1
00:01:40,700 --> 00:01:44,360
 ليو  تحقق من هذا الرجل؟

2
00:01:44,394 --> 00:01:47,379
انه لايبدو ذو اهمية  

3
00:01:47,479 --> 00:01:50,847
انت 
تعال هنا وإنزل من حصانِك  

4
00:01:51,644 --> 00:01:53,459
اخبرك ان تنزل.

5
00:01:53,559 --> 00:01:56,001
لماذا؟
- أنا الذي يطرح الأسئلة.

6
00:01:56,101 --> 00:01:58,895
تكلم. يمكنني سماعك،
 من حيث أجلس

7
00:01:58,995 --> 00:02:01,753
سيد انا لااريد ان اطلق عليك النار 
وانت على الحصان

8
00:02:01,853 --> 00:02:04,959
وانا ايضا ماريشال.

9
00:02:05,059 --> 00:02:07,853
فتش سرجه اولا.

10
00:02:07,889 --> 00:02:09,975
انك تضيع وقتك

11
00:02:11,351 --> 00:02:16,746
الشيء الوحيد الذي يستحق الملاحظة
 هو  حزام مسدسي

12
00:02:16,850 --> 00:02:20,547
شريف، اعطيني 
 وجبة طعام جيدة وإقامة ليلة واحدة

13
00:02:20,647 --> 00:02:25,839
ويمكنك أن تاخذ هذه المجموعة  كلها.
ماذا تقول؟

15
00:02:30,852 --> 00:02:34,156
هل هناك شخص ما يطاردك، روي؟

16
00:02:43,014 --> 00:02:45,392
أنت فعلت ذلك عمداً ،لافي

17
00:02:45,492 --> 00:02:48,898
لماذا لا تكبر، روي؟

18
00:02:53,180 --> 00:02:54,790
ما به؟

19
00:02:54,890 --> 00:02:57,709
هذا ديدنه يبحث عن المشاكل

20
00:02:57,809 --> 00:03:00,184
اين وجهتك سيد؟
- غرب تكساس.

21
00:03:00,284 --> 00:03:02,583
غرب تكساس 
أنا كان يجِب أن أَعرف

22
00:03:02,683 --> 00:03:05,619
الشخص من غرب تكساس 
دائما يبحث عن  تكساس أخرى

23
00:03:05,719 --> 00:03:08,554
من خلال طريقة ركوب حصانه،
أو مشيه في الشارع أَو حْمل مسدسه

24
00:03:08,654 --> 00:03:11,415
أَنا مِنْ غرب تكساس 
اسمي بيكوس.

25
00:03:11,515 --> 00:03:14,621
سعيد بمعرِفتك.
- هذا الشخص لا يحمل شيئا، لو

26
00:03:14,721 --> 00:03:18,489
لدينا ما يكفي من التائهون
القادمون عبر الحدود

27
00:03:18,589 --> 00:03:20,496
لو كنت مكانك لما بقيت طويلا هنا 

28
00:03:20,596 --> 00:03:26,471
أنا لَن أَبقى طويلا في أي مكانِ
وسرعان مااعود الى حيث انتمي

29
00:04:06,425 --> 00:04:08,615
اريد الحصول على غرفة

30
00:04:08,715 --> 00:04:11,348
تكلّفْك 10$. نقدا.

31
00:04:11,385 --> 00:04:14,666
انا لااريدها لمدة اسبوع 
اريدها فقط ليوم واحد

32
00:04:14,766 --> 00:04:17,691
ايضا ستكلفك 10 دولار

33
00:04:20,092 --> 00:04:22,367
أنا عندي بعض العشراتِ هنا في مكان ما.  .. .

34
00:04:22,467 --> 00:04:24,950
انا يمكن ان اصرفها لك

35
00:04:25,050 --> 00:04:30,634
أنت متأكد  لن يكون هناك الكثير من المتاعب؟
- أوه، لا على الإطلاق، سيدي.

36
00:04:34,133 --> 00:04:38,565
وقع هنا، سيد . . . ؟
- اسمي بيوكانان.

37
00:04:38,673 --> 00:04:40,948
غرفتك هي أول واحدة
على رأس الدرج

38
00:04:41,048 --> 00:04:43,238
سوف استخدمها لاحقا.
أين يمكنني الحصول على شيء للأكل؟

39
00:04:43,338 --> 00:04:46,487
يقدمون ستيك لحم جيد في البار

40
00:04:46,587 --> 00:04:51,495
 سّيد بيوكانان ,  انها بلدة حدودية
ولايوجد بها مكان للتجول

41
00:04:51,595 --> 00:04:54,367
انصحك ستكون بامان معي.

42
00:04:54,467 --> 00:04:56,114
انا بامان اينما كنت

43
00:04:56,214 --> 00:04:59,579
اخبر ناتشو
أن اموس  اكري أرسلك.

44
00:04:59,679 --> 00:05:01,764
هل لك صلة به؟

45
00:05:02,258 --> 00:05:03,782
إنه أخي

46
00:05:03,882 --> 00:05:08,132
الشريف هو أخي 
اسمه ليو اكري.

47
00:05:08,216 --> 00:05:11,939
يبدو ان لديك ارتباطات قوية

48
00:05:25,630 --> 00:05:27,715
صباح الخير أبي.

49
00:05:29,464 --> 00:05:30,990
لاتفعلي ذلك مرة اخرى

50
00:05:31,090 --> 00:05:33,570
سأفعل ذلك في كل مرة تذهب
بمطاردة عبر الحدود

51
00:05:33,670 --> 00:05:36,524
انا ساقبل باي شيء ولكن ليس بامراة اخرى .
-  عن ماذا تتحدثين؟

52
00:05:36,624 --> 00:05:38,997
ماهذه الخدوشِ؟
- حصلت اثناء الحلاقة.

53
00:05:39,047 --> 00:05:42,115
وكانها خدوش قطة مكسيكية

54
00:05:42,215 --> 00:05:45,158
روي  اعطيني قنينة الويسكي

55
00:05:45,258 --> 00:05:47,360
لا أستطيع ، والدك لايوافق

56
00:05:47,460 --> 00:05:49,151
اعطينها او سارجع واخذها

57
00:05:49,251 --> 00:05:51,141
لا أستطيع  ذلك، روي.

58
00:05:51,171 --> 00:05:54,740
- ماذا عني؟  اخبروني ساحصل على ويسكي
 وستيك جيد هنا.

59
00:05:54,840 --> 00:05:56,279
انتبه لاتحشر نفسك.

60
00:05:56,379 --> 00:06:02,230
المجادلة معك بدون فائدة
وانا رجل جدا جوعان

62
00:06:02,832 --> 00:06:06,846
أُريدُ ستيك بدون جلد ومحمص .

63
00:06:10,418 --> 00:06:12,152
هذه المدينة ليست ودودة 

64
00:06:12,252 --> 00:06:14,651
لو كنت مكانك لخرجت من هنا بسرعة.

65
00:06:14,751 --> 00:06:17,068
الذي ضربته كان روي اكري  سيد.

66
00:06:17,168 --> 00:06:19,868
هل كل المدينة هنا هي اكري؟

67
00:06:19,968 --> 00:06:22,054
رجاء إذهبْ، سيد.

68
00:06:22,667 --> 00:06:26,186
بينما  انتظر  شريحة لحم
سأشتري زجاجة. من هذا النوع.

69
00:06:26,286 --> 00:06:29,565
لااشربها الان ساخذها معي

70
00:06:30,331 --> 00:06:33,293
كَمْ؟
- $10.

71
00:06:33,330 --> 00:06:36,212
الستيك؟
- $10.

72
00:06:36,248 --> 00:06:38,652
الشيء الجيد انا سابقى ليله واحدة.

73
00:06:38,752 --> 00:06:40,837
بالتاكيد انها مدينة ال 10 دولار.

74
00:06:47,333 --> 00:06:52,531
انت ماذا عن جرعة من هذه
ربما تحتاجها.

75
00:06:59,373 --> 00:07:03,703
تمالك نفسك بني،

76
00:07:05,329 --> 00:07:08,687
ناتشو، انت تجلب المشاكل والمتاعب لنفسك.

77
00:07:08,787 --> 00:07:11,985
اموس انا لم اعطيه القنينة هو اخذها

78
00:07:12,085 --> 00:07:14,857
بالتاكيد يريد ان يشربها

79
00:07:14,957 --> 00:07:16,769
انه ليس ابني.

80
00:07:16,869 --> 00:07:20,067
وسأكون ممتنا إذا ارجعت
الزجاجة هنا مرة أخرى.

81
00:07:20,167 --> 00:07:24,305
هل تعرف ما سأفعل؟
اذا واصلت الشرب من تلك الزجاجة .

83
00:07:24,616 --> 00:07:27,392
عندما أنتهي منها ،
سوف أقتلك.

84
00:07:27,492 --> 00:07:29,644
 انه شراب فاخر ، بني.

85
00:07:29,744 --> 00:07:34,708
لكن بنفس الوقت  هل
ممكن ان تجلب لي شريحة اللحم ؟

86
00:07:43,451 --> 00:07:44,685
أوه ooh.

87
00:07:44,785 --> 00:07:46,560
ماذا تريدُ؟

88
00:07:46,660 --> 00:07:49,059
 يَجِب ان تذهب الى البار حالا.
- لأي سبب؟

89
00:07:49,159 --> 00:07:51,520
روي سكران ويقول
انه سيقتل شخص.

90
00:07:51,620 --> 00:07:53,225
روي ليست لديه الشجاعة الكافية لقتل شخصِ.

91
00:07:53,325 --> 00:07:57,437
يبدو انه  سكران وقال ساقتل شخص

92
00:07:57,537 --> 00:08:00,974
ماموقفك تجاه ماسيفعل روي؟
- حَسناً، انه إبن اختنا أليس كذلك؟

93
00:08:01,074 --> 00:08:04,232
انا رايت ذلك الشخص
 يحمل الكثير من المال

94
00:08:04,332 --> 00:08:06,559
ليو، إذا انت لاتوقفه
انا ساخبر سايمون.

95
00:08:06,659 --> 00:08:09,478
لاداعي للقلق روي لن يقتل احد
- ليو انا اخبرتك. . .

96
00:08:09,578 --> 00:08:10,979
إسكتْ وإخرجْ من هنا.

97
00:08:11,079 --> 00:08:13,165
أوه. . .

98
00:08:15,954 --> 00:08:18,291
' الكثير مِنْ المالِ. '

99
00:08:18,327 --> 00:08:24,062
لماذا  لانتفقده  والدو؟
دعنا نذهب لنرى.

101
00:08:41,323 --> 00:08:45,139
ضِعْ وأحده من هذه على البار
 ناشو.

102
00:08:45,239 --> 00:08:48,627
وضع واحدة آخرى هناك.

103
00:08:50,823 --> 00:08:55,647
انها ليست غلطتي، سيد كاربو.
أنا لم اعطه الويسكي.

104
00:08:55,747 --> 00:08:57,832
انا لم اقل بانك فعلت.

105
00:08:59,193 --> 00:09:02,791
روي يريد قتل هذا السخص.

106
00:09:08,653 --> 00:09:10,365
هو؟

107
00:09:10,465 --> 00:09:12,098
حَسناً. . .

108
00:09:12,198 --> 00:09:15,014
الستيك اللذيذ الهائل.
- شكراً لك سيد.

109
00:09:15,114 --> 00:09:18,930
أي شخص يحتاجني 
انا ذاهب للنوم في الفندق

110
00:09:19,030 --> 00:09:21,415
اسمي بوكانان.


111
00:09:35,445 --> 00:09:37,990
يالها من بلدة 

112
00:09:38,694 --> 00:09:41,514
روي اكري

113
00:09:43,275 --> 00:09:46,307
لا تفعل هذا، ولد.
خذ الامور بسهولة، انه في حالة سكر.

114
00:09:46,407 --> 00:09:47,429
ابق حيث أنت.

115
00:09:47,529 --> 00:09:50,929
لا، باليتو لا. رجاءً
 عدْ الى البيت.

116
00:09:51,029 --> 00:09:52,934
ساعود بعد ان اقتله

117
00:09:52,934 --> 00:09:56,665
إذا قتلته
فانت لَنْ تَرى بيتك ثانيةً.

118
00:10:17,191 --> 00:10:20,276
إبتعدوا من هناك.

119
00:10:38,984 --> 00:10:43,298
خذوهم إلى السجنَ
وانتظروا الى ان  اتي  .

120
00:10:43,398 --> 00:10:48,007
عندما اشنق رجل
اوضح له ماذا فعل

121
00:11:22,773 --> 00:11:26,568
لقد نالوا من روي.
لقد اخبرتك بما سيحدث

122
00:11:26,605 --> 00:11:31,131
اخبرتني يبدو انك اخطات
قلت لي انه سيقتل شخص  لا ان يقتلوه.

125
00:11:31,648 --> 00:11:34,502
ناشو اخبر الدفان
 ان يجلب عربته الى هنا

126
00:11:34,602 --> 00:11:35,670
اعتقد الافضل ان اخبر سيمون.

127
00:11:35,770 --> 00:11:38,292
لاتتغيب طويلا 
والا سوف لن تشهد الشنق

128
00:11:38,392 --> 00:11:40,209
انت لم ترى شنق مزدوج

129
00:11:40,309 --> 00:11:42,918
أنت ستشنق بوكنان؟
- نعم.

130
00:11:43,018 --> 00:11:46,711
اعتقد انه ومكس كانوا معا

131
00:11:46,811 --> 00:11:49,896
كَم تعتقد في المحفظةِ، ليو؟
- حَسناً، من الصعب القَول.

132
00:11:49,996 --> 00:11:53,045
إذا لم تكن لي
فيجب ان تعرف لمن يحمل تلك الاموال 

133
00:11:53,145 --> 00:11:55,585
لاتقلق، أنا سَأَعطيك حصتكَ.
- كَم؟

134
00:11:55,685 --> 00:11:58,955
لايبدو انه الوقت المناسب
للجدل حول المال

135
00:11:59,055 --> 00:12:01,808
خصوصا عندما لاتكون لك، ليو

136
00:12:01,908 --> 00:12:05,625
ساخذ استراحة قبل ان اوصل هذه
 الاخبار الحزينة الى سايمون

136
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
سوف اراعي ذلك، اموس

138
00:12:45,475 --> 00:12:47,560
Sshhh.

139
00:12:50,597 --> 00:12:52,853
حاول ان تفهم،

140
00:12:52,889 --> 00:12:56,870
حالما يسمعونا سيعلوقنا في اقرب شجرة 

141
00:12:56,970 --> 00:12:59,056
Comprende؟

142
00:13:00,721 --> 00:13:03,101
أنا أفهم الإنجليزية، سينور

143
00:13:03,141 --> 00:13:06,672
أنا ممتن لما فعلت،
ولكني آسف لأني جلبت لك المتاعب.

144
00:13:06,772 --> 00:13:09,128
كلانا حَصلنَا على مشكلةِ، مشكلة كبيرة.

145
00:13:09,228 --> 00:13:12,017
بالنسبة لي لا يهم.

146
00:13:12,053 --> 00:13:14,139
روي اكري مات

147
00:13:14,680 --> 00:13:16,908
لماذا قتله؟

148
00:13:16,945 --> 00:13:19,101
لا أستطيع اخبارك، سينور.

149
00:13:19,137 --> 00:13:22,803
 اسمي بيوكانان  
مااسمك؟

150
00:13:22,804 --> 00:13:25,899
آسف،  لا اود ان اتكلم

151
00:13:25,936 --> 00:13:27,790
لا بأس

152
00:13:27,890 --> 00:13:32,356
 على أي حال ليس لدينا الوقت للتعارف.

153
00:13:37,220 --> 00:13:40,158
تعال
- حسنا، ليو، ما الذي ننتظره؟

154
00:13:40,258 --> 00:13:44,014
نحن ما زلنا في انتظار أن يستيقظوا

155
00:13:46,679 --> 00:13:48,766
خذ  
تحقق منهم 

156
00:14:15,426 --> 00:14:17,511
إنهضا.

157
00:14:36,426 --> 00:14:39,351
صباح الخير  نينا. اين القاضي؟

158
00:14:42,341 --> 00:14:46,620
هل اخبرك احد انك امراة جميلة جدا
- شكرا جزيلا، سينور.

159
00:14:46,720 --> 00:14:49,032
لماذا لاتعملين عندي 
وتتركين العمل عند القاضي

160
00:14:49,132 --> 00:14:52,198
القاضي يعاملني بشكل جيد للغاية.
- أنا استطيع أن اعاملك بشكل أفضل

161
00:14:52,298 --> 00:14:55,651
لماذا يجب أن اترك  القاضي
واعمل عندك؟

162
00:14:55,751 --> 00:14:57,614
الاجابة لك ايتها الجميلة.

163
00:14:57,714 --> 00:15:02,323
وتذكري إذا بقيت طويلا
أنا قد لا أريدك.

164
00:15:06,634 --> 00:15:09,222
صباح الخير، سايمون.
-   صباح الخير.

165
00:15:09,258 --> 00:15:11,811
نينا اجلبي كاس آخر.

166
00:15:12,925 --> 00:15:15,141
جلبته بالفعل، سينور

167
00:15:15,964 --> 00:15:19,494
جلبت لك اخبار سيئة  سايمون.
- أوه؟

168
00:15:20,294 --> 00:15:22,598
حسنا
 ما الذي حدث الآن؟

169
00:15:24,671 --> 00:15:28,388
يبدو ان روي اصيب باطلاقة.

170
00:15:37,377 --> 00:15:39,462
روي، مات.

171
00:15:42,420 --> 00:15:44,506
كان لا مفر منه

172
00:15:46,127 --> 00:15:47,112
من فعلها؟

173
00:15:47,212 --> 00:15:48,735
 مكسيكي شاب.

174
00:15:48,835 --> 00:15:52,558
يبدو وكأن رجل يدعى بوكانان ساعده

175
00:15:55,878 --> 00:15:57,451
وهل ابتعدوا كثيرا؟

176
00:15:57,551 --> 00:15:59,551
لا.

177
00:15:59,627 --> 00:16:03,241
سايمون، أنت من الأفضل أن تذهب إلى
السجن قبل تنفيذ الشنق.

178
00:16:03,341 --> 00:16:06,067
ليو والجميع  مستعدون  للإعدام.

179
00:16:06,167 --> 00:16:08,114
أنت ذكي، أنت ستوقفه.

180
00:16:08,214 --> 00:16:09,608
لماذا يجب ان افعل ذلك؟

181
00:16:09,708 --> 00:16:11,402
لأن كُل شخصَ في هذه الأنحاء

182
00:16:11,502 --> 00:16:14,586
يعرف أن سيمون اكري
مسيطرعلى القانون والنظام.

183
00:16:14,686 --> 00:16:18,852
أي شنق قد يفقدك
الكثير مِنْ الأصواتِ، سايمون.

184
00:16:19,793 --> 00:16:25,000
وقد صادف ان اسم الرجلِ الذي قتله  

185
00:16:25,037 --> 00:16:27,822
جوان دي لا فيج.

186
00:16:28,044 --> 00:16:30,630
إبن دون بيدرو؟

187
00:16:30,666 --> 00:16:32,752
لِماذا؟

188
00:16:34,124 --> 00:16:36,936
سألتني، وانا اقول ان الرجل العجوز
 على استعداد

189
00:16:37,036 --> 00:16:41,456
للتَخلّي عن الكثير مِنْ البيزوات
لإستعادة إبنه سالما.

190
00:16:41,502 --> 00:16:44,252
أنت على حق

191
00:16:44,288 --> 00:16:49,786
لا يمكن أن اخوض الانتخابات 
وهناك اعدام خارج نطاق القانون


192
00:16:53,663 --> 00:16:56,481
شريف انت ترتكب خطا كبيرا

193
00:16:56,581 --> 00:17:00,195
أنت لايمكنك شنق سينور بيوكانان،
ليس له علاقة بالامر.

194
00:17:00,295 --> 00:17:01,566
انا قتلت روي اكري.

195
00:17:01,666 --> 00:17:03,836
نعم، وهو ساعدَك.
- اليس كذلك ليو.

196
00:17:03,936 --> 00:17:06,176
لا، أنت على خطأ.
ليس له علاقة بالامر

197
00:17:06,276 --> 00:17:10,530
وفر على نفسَكَ، ولد.
لا أحد سيستمع إليك.

198
00:17:10,997 --> 00:17:13,251
أَنا آسفُ حقاً، سنيور.

199
00:17:13,287 --> 00:17:14,275
وكذلك أنا

200
00:17:14,375 --> 00:17:16,280
حسنا اسحب الحبل.

201
00:17:16,380 --> 00:17:17,480
إنتظرْ

202
00:17:17,580 --> 00:17:20,378
أعد أولئك الرجالِ الى السَجن

203
00:17:20,414 --> 00:17:23,147
هؤلاء الرجال سيتجهون للمقبرة

204
00:17:23,247 --> 00:17:25,817
كما أَقول،
أرفع  تلك الحبالِ عن رِقابِهم.

205
00:17:25,917 --> 00:17:28,002
رجاءً إستمعوا لي.

206
00:17:29,035 --> 00:17:32,377
إبني الوحيد قتل.

207
00:17:32,414 --> 00:17:34,976
ابني الذي فقدته عزيز جدا إلى قلبي

208
00:17:35,076 --> 00:17:37,562
من منكم لديه سبب أفضل

209
00:17:37,662 --> 00:17:40,682
لرؤية اولئك القتلة يشنقون

210
00:17:40,782 --> 00:17:41,980
لا أحد منكم.

211
00:17:42,080 --> 00:17:45,361
أنا شخصيا أود أن اضع
حبل المشنقة حول رقابهم،

212
00:17:45,461 --> 00:17:48,002
ولكن القانون يمنع ذلك

213
00:17:48,039 --> 00:17:51,189
تعلمون جميعا أنني رجل ملتزم بالقانون

214
00:17:51,289 --> 00:17:55,986
من واجبي الرسمي رؤيتهم
يحصلون على محاكمة عادلة

215
00:17:58,620 --> 00:18:02,815
ذلك هو ما سيحصلون عليه
صباح الغد في السّاعة التّاسعة.

216
00:18:02,915 --> 00:18:06,553
الآن شريف 
خذ هؤلاء الرجال إلى السجن

217
00:18:06,653 --> 00:18:08,723
وأنا أُريد كم ان تذهبوا إلى البيت.

218
00:18:08,823 --> 00:18:11,747
رجاءً،ايها السادة المحترمون

219
00:18:11,783 --> 00:18:16,038
نحن يجب ان نرى العدالة
تأخذ مجراها الصحيح

220
00:18:17,242 --> 00:18:21,642
وأنا شخصيا سوف اكون 
الى الابد ممتن اليكم

222
00:18:23,036 --> 00:18:26,895
حَسنا،ارفعوا  الحبال عنهما.

223
00:19:25,486 --> 00:19:29,495
سينور بوكانان،
لماذا ساعدتني؟

224
00:19:29,532 --> 00:19:31,917
لأنك تحتاج إليها

225
00:19:32,738 --> 00:19:36,869
أتمنى أن يلتقي بك ابي،
حتى  يمكنه أن يشكرك على ما فعلته

227
00:19:36,942 --> 00:19:39,424
قل لي، من هو والدك؟

228
00:19:41,153 --> 00:19:43,906
حسنا، من هو؟

229
00:19:46,038 --> 00:19:48,368
دون بيدرو دي لا فيغا

230
00:19:48,405 --> 00:19:50,990
أنا خوان دي لا فيغا

231
00:19:51,615 --> 00:19:53,999
كلّ المكسيكيون
يحترمون والدك كثيرا .

232
00:19:54,072 --> 00:19:55,471
 هل سمعت عنه؟

233
00:19:55,571 --> 00:19:57,240
كل ماهو جيد

234
00:19:57,340 --> 00:19:58,926
انه رجل رائع.

235
00:19:59,026 --> 00:20:01,811
ولديه ابن رائع.

236
00:20:04,402 --> 00:20:09,194
لقد رأيت تلك الخدوش على وجه روي
هل كانت زوجتك؟

237
00:20:09,231 --> 00:20:11,628
انا غير متزوج

238
00:20:11,665 --> 00:20:13,990
أذن هي اختك؟

239
00:20:14,026 --> 00:20:15,883
انظر جوني انت ستخبرهم

240
00:20:15,983 --> 00:20:21,963
لا أحد سوف يشنقك لقتلك
رجل  فعل شيئا من هذا القبيل.

241
00:20:22,068 --> 00:20:25,918
لا أحد يجب أن يعرف  بوكانان

242
00:20:38,022 --> 00:20:40,317
حَسَناً، ليهدا الجميع.

243
00:20:40,356 --> 00:20:42,091
اوشكت المحاكمة ان تبدا

244
00:20:42,191 --> 00:20:44,594
الآن جيِم سيمر
بينكم حاملا صينية

245
00:20:44,694 --> 00:20:49,339
والقاضي يريدكم  ان تضعوا اقداحكم بها


247
00:20:50,068 --> 00:20:52,471
القاضي لايريد ان يرى سكارى

248
00:20:52,571 --> 00:20:55,319
مثلما حصل في المحاكمةِ الأخيرةِ.

249
00:20:55,522 --> 00:20:59,599
الان اجلسوا في اماكنكم واخلعوا قبعاتكم

250
00:21:07,734 --> 00:21:10,570
قفوا احتراما للقاضي

251
00:21:11,022 --> 00:21:13,107
تعال، تشارلي

252
00:21:20,731 --> 00:21:22,816
حَسناً، اجلسوا.

253
00:21:27,687 --> 00:21:32,547
 عقدت هذه المحكمةِ برئاسة
القاضي سايمون اكري

254
00:21:32,647 --> 00:21:34,547
والدو،اجلب السجناءَ.

255
00:21:34,647 --> 00:21:36,356
إجلب السجناءَ

256
00:21:36,456 --> 00:21:38,541
ضِعْ تلك المطرقةِ هنا.

257
00:21:50,939 --> 00:21:52,833
إجلسْوا. 
إجلسْوا.

258
00:21:52,933 --> 00:21:55,018
إجلس

259
00:21:56,934 --> 00:22:00,121
أرى ان المتهمين
ليس لديهم تمثيل قانوني

260
00:22:00,221 --> 00:22:02,969
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى محامي، قاضي.

261
00:22:02,976 --> 00:22:05,878
ما اسمكَ الكامل؟
- توم بيوكانان.

262
00:22:05,978 --> 00:22:07,459
ما اسمكَ الكامل؟

263
00:22:07,559 --> 00:22:09,998
أنا قتلت روي اكري،
هذا هو كل ما عليك أن تعرفه

264
00:22:10,098 --> 00:22:11,871
اسمكَ جوان دي لافيغا

265
00:22:11,971 --> 00:22:13,252
إنهضْ، بيوكانان.

266
00:22:13,352 --> 00:22:15,127
لايجب ان تقف معه

267
00:22:15,227 --> 00:22:17,312
إجلس.

268
00:22:18,685 --> 00:22:20,579
من اين اتيت بيوكانان؟

269
00:22:20,679 --> 00:22:21,752
من غرب تكساس

270
00:22:21,852 --> 00:22:23,710
أين وجهتك؟
- العودة الى الوطن

271
00:22:23,810 --> 00:22:25,896
ما مهنتك؟

272
00:22:28,184 --> 00:22:29,753
حَسناً؟

273
00:22:29,853 --> 00:22:32,310
حَسنا، أُحاول ان افكر.

274
00:22:32,347 --> 00:22:35,617
يَبْدو انه يفكر لعمل رتيب.

275
00:22:36,555 --> 00:22:39,125
أنا لَست مفكّراً كبيراً، قاضي.

276
00:22:39,225 --> 00:22:41,004
لقد نشأت بتربية الأبقار

277
00:22:41,104 --> 00:22:43,189
لمن الأبقار؟

278
00:22:43,599 --> 00:22:47,394
كانت لابي.
 الى ان ابادها الجفاف

279
00:22:47,494 --> 00:22:50,837
ماذا بعد
- أنا اخذت بندقيتي وذهبت باتجاه الحدود،

280
00:22:50,937 --> 00:22:54,208
وبعد ذلك واتتني فكرة
 بان اعمل لحسابي الخاص


281
00:22:54,308 --> 00:22:57,543
لذا عَبرتُ الحدود وحاولتُ
ان احصل على بَعْض الحيواناتِ.

282
00:22:57,643 --> 00:22:58,961
من خلال السرقة؟

283
00:22:59,061 --> 00:23:01,147
لا سيدي من خلال. القتال.

284
00:23:02,766 --> 00:23:05,169
أوه، هل انت  مقاتل؟
- نعم  سيدي.

285
00:23:05,269 --> 00:23:06,748
أَيّ نوع القتال؟

286
00:23:06,848 --> 00:23:09,584
تقريبا أي نوع،
شريطة وجود المال في ذلك

287
00:23:09,684 --> 00:23:11,621
إنضممتُ إلى الجنرالِ كامبوس في المكسيك.

288
00:23:11,721 --> 00:23:13,661
اذن القتل ليس شيئا جديدا
عندك بوكانان

289
00:23:13,761 --> 00:23:16,165
انه ليس قتل
 انه ثورة

290
00:23:16,265 --> 00:23:17,541
لماذا لم تبقى  هناك؟

291
00:23:17,641 --> 00:23:22,531
تلاشت الثورة 
إضافة إلى ذلك انا حَصلتُ على حصتي.

292
00:23:22,636 --> 00:23:24,721
فهمت

293
00:23:25,804 --> 00:23:29,120
طبقاً لهذه التهمةِ، أنت
مشترك بقتلِ روي اكري

294
00:23:29,220 --> 00:23:30,290
كيف تبرر ذلك؟

295
00:23:30,390 --> 00:23:34,290
إنا ليس لي علاقة بقتل ابنك

296
00:23:36,304 --> 00:23:38,854
هل لديك  أيّ أسئلة، ليو؟

297
00:23:38,891 --> 00:23:41,270
نعم.

298
00:23:41,306 --> 00:23:44,577
سيد، الم تقل انك تكسب معيشتك 
 كرجل مُسلَّح؟

299
00:23:44,677 --> 00:23:47,081
انا اتاجر بالسلاح.

300
00:23:47,181 --> 00:23:50,245
وهل سجنت مرةِ؟
- أنا فعلا كنت في السجنِ.

301
00:23:50,345 --> 00:23:54,999
سمعت أنك متهم بقضية اخرى في دودج؟
يمكن ان تقول ذلك

303
00:23:55,092 --> 00:23:59,560
أخبرْ القاضي كيف
حدثت المعركة  مَع روي قبل اطلاق النار عليه

305
00:23:59,678 --> 00:24:00,993
لا شيء لااقوله.

306
00:24:01,093 --> 00:24:02,328
لا شيء تقوله

307
00:24:02,428 --> 00:24:08,826
أنت طرحته أرضا ثم اعطيته شراب 
انه رجل بالغ وانا اعطيته شراب وهو اخذ القنينه

309
00:24:08,972 --> 00:24:12,000
وكان لا يزال يشرب عندما غادرت.

311
00:24:12,178 --> 00:24:16,771
هناك حقيقة في هذه القضية
انك كنت المسبب الاول في هذا القتل؟

313
00:24:16,885 --> 00:24:20,119
وانك ارسلت إلى البلدةِ لتقود
 روي إلى  نزاع مُسلَّح

314
00:24:20,219 --> 00:24:23,031
وان تعطيه شراب حتى 
لايستطيع ان يدافع عن نفسه


315
00:24:23,131 --> 00:24:25,049
لكن الخطةَ أخفقت، أليس كذلك؟

316
00:24:25,149 --> 00:24:28,991
أنتما إلاثنان عَمِلتما خطة القتل،
لكن مكسالقي القبض عليه

318
00:24:29,047 --> 00:24:30,825
وأنت جِئتَ محاولا ان تحررهَ.

319
00:24:30,925 --> 00:24:34,728
انا رايت هذا الولد يضرب مِنْ هذا القردِ الكبيرِ،
لذا انا تدخلت.

321
00:24:34,967 --> 00:24:41,050
إعتقدت بأنه  شيء واحد
أنا يمكن أَنْ أعمله في هذه البلدةِ ولا يكلفني 10 دولار.

323
00:24:41,384 --> 00:24:44,867
أوه، أنت لا تحب هذه البلدةِ.
- أنا لا أَحب البعض مِنْ ناسِها.

324
00:24:44,967 --> 00:24:47,326
وانا منهم؟
- أنت خصوصاً.

325
00:24:47,426 --> 00:24:49,700
أوه  ربما، كنت ترغب في قتلي؟

326
00:24:49,800 --> 00:24:52,199
أنا اود أَن أَضربكم
كما ضربتموني

327
00:24:52,299 --> 00:24:57,617
تريد ان تطبق القانون بيديك
- لا. فقط معك.

328
00:24:58,591 --> 00:25:01,471
حَسناً، تلك الحالة، قاضي.

329
00:25:01,507 --> 00:25:03,883
هذا  الرجل المُسلَّح الذي جاءَ
إلى البلدةِ أمس

330
00:25:03,983 --> 00:25:06,278
ليعد العدة لهذا الولدِ لقتل روي.

331
00:25:06,378 --> 00:25:09,504
أنا لم أر هذا الفتى في حياتي
قبل أمس

332
00:25:09,604 --> 00:25:13,593
أنا لَيْسَ لِي علاقة بالقتل.

333
00:25:15,506 --> 00:25:18,988
أي شخص لديه شيء ليقوله؟

334
00:25:21,420 --> 00:25:24,364
لقد سمعتم  الأدلة،
الآن عليكم أن تقرروا

335
00:25:24,464 --> 00:25:28,196
سواء كان بيوكانان متهم او بريء
بقتلِ روي.

336
00:25:28,296 --> 00:25:31,525
يمكنكم الذهاب إلى الغرفة الخلفية
للتداول.

337
00:25:31,625 --> 00:25:35,993
أجلسوا انتم 
حتى يخرجوا من هنا.

338
00:26:11,921 --> 00:26:13,826
هَلْ توصلتم لقرار؟

339
00:26:13,926 --> 00:26:16,753
لَيسَ  مذنب شرفكَ.

340
00:26:17,587 --> 00:26:22,185
طالما ثبتت برائتك،
 في هذه المحكمة

341
00:26:22,285 --> 00:26:26,008
آيفي، اعد السّيد بيوكانان إلى الفندقِ.

342
00:26:27,209 --> 00:26:29,602
أَنا مسرورُ لَك، بيوكانان.

343
00:26:33,793 --> 00:26:37,420
جوان دي لا فيغا،
 انهض

344
00:26:37,457 --> 00:26:40,524
أنت متهم بقتل روي اكري

345
00:26:40,624 --> 00:26:43,129
إبني

346
00:26:43,165 --> 00:26:47,997
ماقولك؟
-أنا قتلت ابنك وأنا سعيد.

347
00:26:48,831 --> 00:26:51,402
لاداعي لإطالة هذه المحاكمة، سيمون

348
00:26:51,502 --> 00:26:56,997
طالما  يعترف بانه قتله
وليس هناك شيء علينا اثباته

349
00:26:57,250 --> 00:27:00,399
سَمعتم المتهمَ يعترف
بأنه قتل روي اكري

350
00:27:00,499 --> 00:27:07,435
كقاضي، أنا لَيْسَ لِي بديل
ماعدا توجيهكم بنطق الحكم

351
00:27:07,540 --> 00:27:14,542
لقد اعترف فلا داعي للذهاب للتشاور 
والادلاء بحكمنا، قاضي.

352
00:27:15,288 --> 00:27:21,140
اذن جوان دي لا فيغا أنت وُجِدتَ
مذنبا مِن قِبل 12 عضو من هيئة المحلفين

353
00:27:21,244 --> 00:27:28,866
قبل الغروبِ بساعة من هذا اليوم
، أنت ستشنق حتى الموت

354
00:27:29,996 --> 00:27:32,081
رفعت الجلسة

355
00:27:36,666 --> 00:27:40,517
لا يهمني ما تقوله، انها قسمة
لَيستْ عادلة وأنت تعرف ذلك

356
00:27:40,617 --> 00:27:43,269
كانت فقط 300 دولار اموس.
- انت تكذب

357
00:27:43,369 --> 00:27:48,645
 يَجِبُ أَنْ لا تصف اخاك بالكذاب 
  هذا هو كل المال

358
00:27:48,745 --> 00:27:52,457
حسنا، ربما يمكنك خداعهم ولكن
لا يمكنك خداعي، 

359
00:27:52,557 --> 00:27:56,185
إذا لم احصل على جزء من هذه الأشياء،
سيمون سيوبخك

360
00:27:56,285 --> 00:28:01,857
اموس، جعلتني انا و سايمون
 واحد يلعب ضد الاخر


361
00:28:01,957 --> 00:28:04,042
لقد أتي بوكانان

362
00:28:10,868 --> 00:28:16,099
شريف، أنا سوف اعمل اتفاق معك
اذا تركت الولد يذهب 

363
00:28:16,203 --> 00:28:19,556
هل سمعت والدو؟
انه يحاول رَشوتي.

364
00:28:19,656 --> 00:28:24,871
إنه حقيقة أمر سيئ 
انه لايحترم القانون مطلقاً

366
00:28:25,111 --> 00:28:27,744
هل تريدني أَنْ اسجنه؟

367
00:28:28,910 --> 00:28:30,910
.لا

368
00:28:30,949 --> 00:28:33,558
لن أنسى ما قلته للتو،
بوكانان

369
00:28:33,658 --> 00:28:37,474
الآن عد الى حصانك
واذهب خارج المدينة

370
00:28:37,574 --> 00:28:40,232
أود أن أرى الصبي أولا

371
00:28:59,364 --> 00:29:04,327
مرحبا، جوني.
- أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى، بوكانان

372
00:29:04,779 --> 00:29:06,470
أعتقد أن هذا قد يساعدُ.

373
00:29:06,570 --> 00:29:09,288
شكراً لك.

374
00:29:09,324 --> 00:29:11,514
تشرفت بمعرفتك بوكانان

375
00:29:11,614 --> 00:29:14,184
كان لي الشرف بمعرفتك

376
00:29:14,782 --> 00:29:18,267
هل يمكنك أن تفعل شيئا  لي؟
- إذا  أستطعت

377
00:29:18,281 --> 00:29:23,425
أن تطْلب مِنهم ترك حصانِي
يذهب طليق على الجسرِ،

378
00:29:23,525 --> 00:29:26,804
نحن سَنَعتني بحصانِك.

379
00:29:29,199 --> 00:29:33,244
حسنا ... الى اللقاء جوني

380
00:29:34,901 --> 00:29:36,986
مع السّلامة، بيوكانان.

381
00:29:37,696 --> 00:29:39,696
اين مسدسي؟

382
00:29:39,778 --> 00:29:42,928
مواطن مثلك  ملتزم بالقانون
لا يحتاج ألى مسدس

383
00:29:43,028 --> 00:29:48,523
أعطني حزامي.
- ستحصل عليه لاحقا

384
00:29:54,345 --> 00:29:58,554
لافي وبيكوس سوف يرافقانك.
- أنا لست بحاجة إلى مرافقة

385
00:29:58,654 --> 00:30:02,849
فقط  للتاكد من انك لاترجع

386
00:30:02,949 --> 00:30:06,718
شريف انا كَانَ عِنْدي 2,000دولار.
- نحن صوتنا على شنقك معه، بيوكانان.

387
00:30:06,818 --> 00:30:11,346
مالم تتقدم الى ذلك الحصانِ
وترحل نحن سننفذه

388
00:30:11,446 --> 00:30:17,125
أنا سارجع.
- لافي انت وبيكوس كونا حذرين منه

389
00:30:17,230 --> 00:30:21,588
لاتقلق حول ذلك، ليو.

390
00:30:27,940 --> 00:30:33,211
والدو، من الافضل تعود إلى الفندق 
وتجلس مع اموس 
 
391
00:30:33,315 --> 00:30:37,215
فهو ربما سَمعَ شيءَ
قد يزعجه.

392
00:30:51,942 --> 00:30:53,636
اموس.

393
00:30:53,736 --> 00:30:57,234
أنا أَبْحثُ عنك، تعال اركب.

394
00:30:57,271 --> 00:31:00,089
لايستطيع فلديه بعض الاعمال 
يجب ان ينجزها في الفندق

395
00:31:00,189 --> 00:31:02,379
الا يمكن تاجيلها حتى الغد.

396
00:31:02,479 --> 00:31:08,710
- أعتقد انه يجب ان يذهب للتحدث مع  سايمون 
- يبدو ان الرجل يملكه

397
00:31:08,814 --> 00:31:11,473
يمكن ان تقول ذلك الى ليو.

398
00:31:16,485 --> 00:31:18,570
تحرك

399
00:31:39,228 --> 00:31:41,252
الجنازة ستشيع ظهر الغد .

400
00:31:41,352 --> 00:31:44,108
جيد. 
وماذا يفعل هذا هنا؟

401
00:31:44,145 --> 00:31:49,615
مسلحان رافقا بيوكانان خارج البلدة،
اساله لماذا

402
00:31:49,720 --> 00:31:52,605
حَسناً، اموس،لماذا؟

403
00:31:58,730 --> 00:32:02,344
ليو، لماذا أرسلتَ رجلين مسلحين 
مع بيوكانان خارج البلدةِ؟

404
00:32:02,444 --> 00:32:06,529
أنت خائف من بيوكانان، ليو؟
انا لااخاف من اي رجل بالعالم

406
00:32:06,649 --> 00:32:09,987
  حقيقة؟
- نعم، تلك  الحقيقة.

407
00:32:10,023 --> 00:32:14,918
انظر ليو، أنا لا أَهتم  بسرقتك
بضعة دولارات مِنْ بوكانان

408
00:32:15,018 --> 00:32:17,378
لكن لا ياخذك طموحِك
الى حد.معارضتي

409
00:32:17,478 --> 00:32:20,669
ليو لا يحاولَ معارضتك سايمون.

410
00:32:20,974 --> 00:32:22,834
الشارة ليست على صدرِكَ.

411
00:32:22,934 --> 00:32:26,251
انا وَضعتها لك وأستطيع ان اسحبها منك.
- وهل تريد إستعادتها الآن سايمون؟

412
00:32:26,351 --> 00:32:30,091
لا. نحن لاتوجد بيننا أي خلافات حقيقية لحد الآن.

413
00:32:30,183 --> 00:32:32,668
أُريدكما ان تحضرا
 الجنازةِ غداً

414
00:32:32,768 --> 00:32:37,331
كأعمام روي، بضعة دموع
بالتأكيد لن تكلفكما شيء

415
00:32:37,431 --> 00:32:40,627
هل سنذرف دموع التماسيح على روي؟

416
00:32:40,727 --> 00:32:43,583
فقط تأكد من الارتقاء إلى مستوى الحدث

417
00:32:43,683 --> 00:32:48,875
أنا لم أُخبرْه اي شيءَ كاربو
حول كيفية مغادرة بيوكانان البلدةِ،

418
00:32:48,975 --> 00:32:53,289
ليو، كان هناك 2,000$ في تلك المحفظةِ،
كما قال السّيد بيوكانان .

419
00:32:53,389 --> 00:33:00,525
- ها انت متاكد
- بالتاكيد قالها عندما كان يقف هناك تحت السقيفة

420
00:33:14,782 --> 00:33:17,068
شكرا.

421
00:33:39,679 --> 00:33:44,542
 ليس الكثير من الآباء يشعرون حول
أبناءهم بالطريقة التي فعلتها

422
00:33:44,642 --> 00:33:47,371
هذه المحاكمة سيكون لها خير كثير لك سيمون،،

423
00:33:47,471 --> 00:33:52,966
قد تعمل منك حاكم  حتى
على ولاية كاليفورنيا يوماً ما.

000
00:33:58,471 --> 00:34:01,966
هل سنيور سيمون اكري موجود
نعم سنيور

000
00:34:01,966 --> 00:34:06,666
خذيني اليه
نعم سنيور اتبعني

424
00:34:13,345 --> 00:34:14,787
سينور اكري؟

425
00:34:14,887 --> 00:34:17,681
نعم.

426
00:34:17,718 --> 00:34:20,514
سينور اكري؟
- نعم، مَن أنت؟

427
00:34:20,551 --> 00:34:24,273
إستيبان كوميز.
- هلا اتيت الى هنا، رجاءً؟

428
00:34:26,595 --> 00:34:30,598
هذا السيد كاربو، سينور كوميز.

429
00:34:30,635 --> 00:34:35,821
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
-  جئت لعقد صفقة معك

430
00:34:35,926 --> 00:34:41,075
ذلك مستحيلُ،
انه متهم بجريمة قتل،

431
00:34:41,180 --> 00:34:44,364
يؤسفني أن أسمع ذلك، سيد،
أنا سأَعودُ إلى دون بيدرو 

432
00:34:44,464 --> 00:34:49,531
وأخبرْه ان عرضَه الكبير قد رفِض.
-  إنتظر لحظة  سيد،

433
00:34:49,631 --> 00:34:55,779
طالما قطعت كل هذا الطريقِ الطويلِ
أنا لاارى مانع من المناقشة اجلس.

434
00:34:55,883 --> 00:34:57,969
شكرا.

435
00:35:00,380 --> 00:35:05,698
حَسناً؟
- دون بيدرو سيعطيك 30 من خيوله

436
00:35:05,803 --> 00:35:10,780
ولكن كيف ساجلب
هذه الخيول الجميلة الى هنا؟ أنا لا أَستطيع .

437
00:35:10,880 --> 00:35:13,987
- انه كريم جداً

438
00:35:14,091 --> 00:35:18,165
انها من اجود الخيول في العالم

439
00:35:18,265 --> 00:35:20,850
أنا متأكد من ذلك

440
00:35:21,067 --> 00:35:27,319
لكن ساوضح لك الحقيقة
 انا ساقايض شنق جوان دي لافيغا 

441
00:35:27,423 --> 00:35:30,053
 بـ  50 الف دولار امريكيِ

442
00:35:30,089 --> 00:35:34,008
سينور ...
- ليس لدي أي شيء اخر لأقوله

443
00:35:34,044 --> 00:35:37,695
سعادة القاضي، 
أعتقد انك ستسمح لسينور كوميز

444
00:35:37,795 --> 00:35:42,536
ان ياخذ جثة الولد ليدفنها في بلاده

445
00:35:42,636 --> 00:35:45,428
انه إقتراح رحيم جداً.

446
00:35:45,464 --> 00:35:48,269
أنت سيكون مسموح لك فعل هذا.

447
00:35:48,339 --> 00:35:52,009
أنا لا أعتقد ان دون بيدرو يمكن ان يجمع
.ذلك المالِ الكثيرِ، سيد

448
00:35:52,009 --> 00:35:56,742
أنا سَأَعطيه مهلة 48 ساعةَ لرؤية ذلك.

449
00:35:56,842 --> 00:36:00,944
أنت  رجل صعب جداً، سينيور.

450
00:36:04,459 --> 00:36:08,021
ليو، سيؤجل الشنق بشكل مؤقت.

451
00:36:08,058 --> 00:36:10,543
لِماذا؟

452
00:36:11,850 --> 00:36:14,633
لأن سايمون يُريد ذلك ،

453
00:36:15,133 --> 00:36:18,992
واي تطورات اخرى أنا سَأعلمك بها.

454
00:36:19,143 --> 00:36:22,210
أَتسائل ماذا يلعب سايمون 

455
00:36:22,310 --> 00:36:27,731
لا أَعرف
لكني ارى ان ذلك الطفل سوف لن يشنق 

456
00:36:27,835 --> 00:36:30,361
ذلك سيصنع  خطأ كبير، ليو.

457
00:36:30,461 --> 00:36:34,023
لِماذا؟
- لان سايمون ليس لوحده

458
00:36:34,127 --> 00:36:37,407
لو كنت مكانك
لاكتشفت السبب

459
00:36:38,084 --> 00:36:42,098
هذا الولد دائماً يعرف شيءَ ما .

460
00:37:04,209 --> 00:37:07,360
كم من المسافة ستبقون معي اولاد ؟

461
00:37:07,460 --> 00:37:09,920
حسب الطريق

462
00:37:09,957 --> 00:37:12,793
الى ان تقتلني؟

463
00:37:16,533 --> 00:37:20,466
كم يدفعون لك لمثل هذا العمل؟

464
00:37:22,129 --> 00:37:25,003
خمسون؟ او  مائة.

465
00:37:25,040 --> 00:37:27,734
لَيسَ أكثر مِنْ ذلك.

466
00:37:27,770 --> 00:37:32,891
في غرب تكساس
انت ارخص قاتل بيكوس

467
00:37:33,612 --> 00:37:38,026
بيوكانان، ماذا تخطط
للعمل بتلك الـ  2,000$؟

468
00:37:38,126 --> 00:37:40,525
هل تعرف تلك البلد قرب إنديكوت؟

469
00:37:40,625 --> 00:37:42,106
 بالتأكيد اعرفه.

470
00:37:42,206 --> 00:37:47,233
حسنا، كان عندي رغبة بشراء
 قطعة ارض والاستقرار هناك


471
00:37:47,333 --> 00:37:51,042
أنا احب أن استقر هناك ايضا

472
00:37:51,046 --> 00:37:52,978
وماذا عن كاليفورنيا؟

473
00:37:53,078 --> 00:37:57,018
هذا البلد لايستقر بها الا رجل كبير ولعين

474
00:37:57,118 --> 00:38:01,993
احد الايام حاولت اراقب غروب الشمس

475
00:38:02,073 --> 00:38:07,100
لكني بمجرد ان تتبعت الشمس 
رجعت من حيث اتيت

477
00:38:08,244 --> 00:38:11,972
يبدو من صوتك
 انك تحن كثيرا الى تكساس 

478
00:38:11,999 --> 00:38:13,990
أي رجل يجب ان يحن لشيءِ.

479
00:38:14,040 --> 00:38:15,566
ذلك نفس شعوري.

480
00:38:15,666 --> 00:38:18,582
بيكوس 
تعال الى هنا


481
00:38:18,618 --> 00:38:21,853
بوكانان، أريدك أن تعرف
أنا لا علاقة لي بهذا العمل

482
00:38:21,953 --> 00:38:27,047
ألرجل الذي لايعمل العمل
لاعلاقه له به،بيكوس.

483
00:38:28,247 --> 00:38:30,332
انسى ذلك

484
00:38:45,785 --> 00:38:47,870
حسنا توقف بيوكانان.

485
00:38:49,326 --> 00:38:51,411
انزل.

486
00:38:56,617 --> 00:38:59,992
أبعد السرج عن ظهر الحصان.

487
00:39:22,489 --> 00:39:24,575
ضعه أرضا،

488
00:39:27,948 --> 00:39:30,033
لاتستدر.

489
00:39:33,829 --> 00:39:36,830
من الذي سيطلق النار؟

490
00:39:36,966 --> 00:39:39,063
كِلانَا.

491
00:39:49,463 --> 00:39:52,380
 لماذا كلانا لافي؟
- اخرس، بيكوس

492
00:39:52,480 --> 00:39:56,896
أنا لن اعد اتحمله مثلك

493
00:41:29,175 --> 00:41:31,860
شكراً، بيكوس

494
00:41:39,829 --> 00:41:43,409
إل   أي  إف  إي، لافي

495
00:41:45,988 --> 00:41:51,175
أنا متأكّد ان لافي لَم يكن
يعرف اين سندفنه

496
00:41:51,279 --> 00:41:58,072
يبدو أنه سيكون طعم لائق 
للحيوانات المنتشرة هنا،اليس كذلك؟

497
00:42:00,694 --> 00:42:04,509
على أي حال، تلك الحفرة التي حفرتها
ستمتلىء بالماء

498
00:42:04,609 --> 00:42:07,734
وليس بها سوى سمكة .

499
00:42:29,810 --> 00:42:32,230
لافي

500
00:42:35,476 --> 00:42:38,951
أنت وأنا عَملنا عند ليو اكري
تقريباً سنة

501
00:42:38,951 --> 00:42:43,973
انا لاانسى نحن كنا صديقين حميمين
 أَنا آسف لما حدث

502
00:42:44,073 --> 00:42:47,007
انت كان لك جانبك الحسن لافي

503
00:42:47,007 --> 00:42:52,157
ولكن ايضا كان لديك جانب سيئ  
مثل الغش والكذب 

504
00:42:52,262 --> 00:42:55,168
لَكنّي لا أَحْمل هذه ألاشياءِ  ضدك

505
00:42:55,268 --> 00:43:01,601
واذا كنت تحمل ضغينة ضدي
فقط تذكر ماجرى بينك وبين بوكانان

506
00:43:01,901 --> 00:43:05,898
وانت كنت على خطأ
ولذلك انا اخترت ان اكون مع بوكانان

507
00:43:06,002 --> 00:43:10,964
مثلما انا اقول دائما
عفا الله عما سلف وليرحمك الله

508
00:43:11,068 --> 00:43:16,310
يعز علي فراقك لافي
حقيقة مت ميتة جيدة

000
00:43:16,356 --> 00:43:18,650
- امين

510
00:43:25,123 --> 00:43:30,045
أنا متأكّد باني وضعت نفسي بمازق

511
00:43:30,149 --> 00:43:33,172
بيكوس كيف تريد ان
 تشاركني في نصف مااملك؟

512
00:43:33,272 --> 00:43:35,223
هل تعني ذلك؟
- بالتأكيد.

513
00:43:35,323 --> 00:43:39,068
 لَكنَك لاتملك سوى 2,000$ وفقدتها.
- أنا سأستعيدها.

514
00:43:39,168 --> 00:43:42,374
 والدو  وليو سيقتلانك حالما يروك
ويقتلوتي ايضا 

515
00:43:42,474 --> 00:43:46,036
- أنا اتخذتك شريك لي رغم كل شيء

516
00:43:46,141 --> 00:43:49,128
 بيوكانان 
ذلك لطف حقيقي منك، 

517
00:43:58,140 --> 00:44:00,952
لقد ارتكبت 
 خطأ كبير، اموس

518
00:44:01,052 --> 00:44:05,928
تعني حول تنفيذ الشنق؟
- نعم.

519
00:44:05,964 --> 00:44:08,266
ماذا سيفعل سايمون؟

520
00:44:08,302 --> 00:44:11,741
لماذا لاتساله؟
- أَنا اسْالك انت اموس.

521
00:44:11,841 --> 00:44:15,244
أنت  لا تدفع جيدا
للحصول على المعلومات

522
00:44:15,344 --> 00:44:17,892
كم تريد؟

523
00:44:17,928 --> 00:44:23,156
أنا لَستُ طمّاعَ، كلّ ما أريده هو 10000دولار 
والبقية لك

524
00:44:23,256 --> 00:44:25,846
 البقية لي؟

525
00:44:25,882 --> 00:44:29,506
وما مقدار البقية ؟
- 40000.

526
00:44:29,943 --> 00:44:32,028
دولار

527
00:44:34,086 --> 00:44:36,909
حَسناً، انا موافق على صفقتك اخي

528
00:44:37,009 --> 00:44:41,849
الآن، كيف ساضع
يدي على كل هذه الأموال؟

529
00:44:41,886 --> 00:44:45,597
حَسناً، في وقت ما خلال الـ48 ساعة القادمة،

530
00:44:45,633 --> 00:44:50,781
 رجل مكسيكي سيجلب 50,000 دولار الى سايمون 

531
00:44:50,886 --> 00:44:56,904
الآن عليك ان تفكر بخطة 
للاستيلاء على ذلك المال

532
00:44:57,008 --> 00:44:59,641
نعم.

533
00:44:59,678 --> 00:45:05,114
اموس، اذهب إلى البار
واستدعي هامب وآيفي 

534
00:45:05,218 --> 00:45:07,198
ما ذا تنوي ان تعمل، ليو؟

535
00:45:07,298 --> 00:45:11,354
ساخذ حقي من عيون سايمون.

536
00:45:22,972 --> 00:45:26,624
هناك كوخ  
امامنا سننزل فيه

537
00:45:26,924 --> 00:45:30,380
انا سانتظرك به حتى ترجع من مدينة اكري

538
00:45:31,258 --> 00:45:33,490
لماذا تريد ان ترجع؟

539
00:45:33,590 --> 00:45:37,063
كنت أفكر في الشاب خوان.

540
00:45:37,167 --> 00:45:42,190
- سيشنق عند الغروب 
ذلك حظُّه السيئُ 
 

541
00:45:42,227 --> 00:45:50,022
هناك بعض القهوة ولحم الخنزير في جعبتي
إذا كنت تريد ان تتناول الطعام قبل ان ترجع.

542
00:46:03,752 --> 00:46:05,837
حسنا ليو.

543
00:46:09,585 --> 00:46:11,585
اصعد ايها الولد

544
00:46:11,630 --> 00:46:14,111
أمشي ببطىء خارج البلدة آيفي.

545
00:46:30,377 --> 00:46:34,190
عندما تصل الى الكوخ ،
سيكون  كل شيء على ما يرام،

546
00:46:34,290 --> 00:46:36,925
حاول ان ترجع بأسرع ما يمكن

547
00:46:49,961 --> 00:46:52,886
حسنا مكس، اخرج من هناك

548
00:46:56,168 --> 00:47:00,268
ايفي، اركب حصان الولد.
- ما ذا  الا يمكنك التعامل معه؟

549
00:47:00,368 --> 00:47:02,453
اكيد لايستطيع؟

550
00:47:06,289 --> 00:47:08,374
هيا انهض.

551
00:47:27,689 --> 00:47:33,373
سينور، لقد آذيتَ حصاني ثانية،
أُقسمُ ساقتلك يوما ما.

552
00:48:26,118 --> 00:48:30,004
من المفترض أن لا أحد يعيش
 في ذلك الكوخ القديم

552
00:48:30,014 --> 00:48:33,404
اكيد ان احد يسكنه الان

553
00:48:41,451 --> 00:48:46,060
مرحبا، أولاد
 لماذا جلبتم هذا الملعون الى  هنا؟

554
00:48:47,263 --> 00:48:51,427
انه لايزال على قيد الحياة
إعتقدت بانهم شنقوه

555
00:48:51,527 --> 00:48:54,474
لقد اخبرك ليو ان تنجزوا المهمة 
لماذا لم تفعلوا ذلك

556
00:48:54,574 --> 00:48:56,993
لقد فعلنا مثلما قال ليو

557
00:48:57,093 --> 00:48:59,431
ماذا يعمل  حصانِ بيوكانان هنا.

558
00:48:59,531 --> 00:49:03,158
الشيء الوحيد الذي كان من المفترض أن
تعيده معك هو السرج

559
00:49:03,258 --> 00:49:06,808
حسنا، بعد أن قتلناه ... 
لا معنى للكذب عليك والدو،

560
00:49:06,908 --> 00:49:10,848
انا فقط طمعت بذلك الحصان فجلبته معي

561
00:49:10,948 --> 00:49:14,977
لماذا توقفت هنا؟
- لنستريح بعد كل ذلك الطريق 

562
00:49:15,077 --> 00:49:18,718
اين لافي؟
-  خَرجَ يصطاد و سيرجع قريبا

563
00:49:18,818 --> 00:49:20,683
لماذا جلبته معك؟

564
00:49:20,783 --> 00:49:25,892
ابو الولد  عمل  صفقة
مع سايمون وسيدفع له 50,000 دولار

565
00:49:25,992 --> 00:49:28,365
ليو يعتقد بأنه لايفرق 
لابو الولد مع من يتعامل

566
00:49:28,465 --> 00:49:30,803
وانه سيدفع المال لمن يسلم له ابنه

567
00:49:30,903 --> 00:49:34,450
لذا قرر ليو ان ياخذ الفدية.
من ابو الولد

568
00:49:34,487 --> 00:49:37,052
يبدو ان ليو سيخلتف
 مع الرجل الكبير هذه المرة

569
00:49:37,152 --> 00:49:39,682
أوه،ستكون هناك
مواجهة عاجلا أو آجلا

570
00:49:39,782 --> 00:49:41,889
نعم، كما قلت ،
حدوثها لابد منه

571
00:49:41,989 --> 00:49:45,923
لافي اطلق النار على بوكانان
 بعد فترة من خروجنا؟
 

572
00:49:46,023 --> 00:49:47,555
لافي لايهمه القتل

573
00:49:47,655 --> 00:49:53,044
إجلسْ،ولد 
 إذا  وجدنا طعام سنعطيك

574
00:49:53,148 --> 00:49:54,969
أنتم الثلاثة ابقوا حيث انتم.

575
00:49:55,069 --> 00:49:58,303
لم أكن أتوقع رؤيتك  بوكانان

576
00:49:58,403 --> 00:50:00,389
وأنا لَمْ اكن اتوقع رؤيتك أبداً.

577
00:50:00,489 --> 00:50:02,574
.لا تتحركوا

578
00:50:07,448 --> 00:50:09,533
أنتم الثلاثة اجلسوا.

579
00:50:14,775 --> 00:50:16,860
اجلب الحبلِ.

580
00:50:21,973 --> 00:50:24,870
إرمَي لي البندقيةَ.

581
00:50:29,671 --> 00:50:34,802
جوني أنت وبيكوس
 اربطا الاثنان معا باستثناء والدو

582
00:50:38,998 --> 00:50:41,114
ضعهم قبالي

583
00:50:47,144 --> 00:50:49,947
إنهض

584
00:50:54,998 --> 00:50:58,870
والدو تذكر
تلك المعركة بيننا في البار

585
00:51:02,045 --> 00:51:05,132
كم تعتقد
ستبقى هنا مع جوني؟

586
00:51:05,232 --> 00:51:07,419
حتى ياتي ليو.

587
00:51:07,555 --> 00:51:10,003
حَسناً، ماذا سنفعل الآن؟

588
00:51:12,084 --> 00:51:20,444
أولا اربطهم ثم اعطهم
بَعْض الغذاءِ، ثم انا أنا لَستُ متأكّدَ.

589
00:51:24,190 --> 00:51:27,558
متى تعتقد سياتي ليو؟

590
00:51:32,282 --> 00:51:34,278
حسنا ساكسر اصابع قدميك

591
00:51:34,378 --> 00:51:38,224
ليو سيكون هنا حالما يستلم الفدية
من كوميز

592
00:51:38,524 --> 00:51:40,075
من هو كوميز

593
00:51:40,275 --> 00:51:42,238
انه رئيس عمال مزرعةِ ابي.

594
00:51:42,338 --> 00:51:45,804
اتمنى ان يكون  ذكي بما فيه الكفاية
ولا يعطيهم الاموال

595
00:51:45,904 --> 00:51:47,721
كوميز ذكي جداً، بيوكانان.

596
00:51:47,821 --> 00:51:51,175
جيد أنا ساركب مَعك حتى الحدود
هيا

597
00:51:56,522 --> 00:51:58,807
اراكم لاحقا

598
00:52:02,653 --> 00:52:06,300
لقد قطعت العلاقة بيننا 
بتاييدك  لبيوكانان.

599
00:52:06,400 --> 00:52:09,253
أوه، أنت لن تنسى ذلك، والدو.

600
00:52:09,353 --> 00:52:13,642
لو واتتك الفرصة كنت مزقت قلبي

601
00:52:13,847 --> 00:52:17,530
حسنا، مثلما قال الرجل،
اراكم لاحقا.

602
00:52:20,687 --> 00:52:22,863
لا يمكنني أن أقول وداعا لك؟

603
00:52:22,993 --> 00:52:25,348
نعم، سيدي، أنت فعلت

604
00:52:26,702 --> 00:52:30,047
لكن ماذا سافعل عندما 
يصل ليو الى هنا

605
00:52:30,979 --> 00:52:33,587
حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

606
00:52:33,687 --> 00:52:38,047
أنا أعرف المكان ليس هناك 
فرصة لخوان لعبور الحدود 

607
00:52:38,147 --> 00:52:40,838
وسأكون ممتن لك
إذا ذهبت معك

608
00:52:40,938 --> 00:52:46,153
حسنا بيكوس
- لكني لن ارجع لمدينة اكري ابدا

609
00:53:24,428 --> 00:53:29,041
ليو سيقتلنا عندما
يكتشف هروب الولد

610
00:54:08,195 --> 00:54:12,106
حسنا، نحن هنا،
هذا هو بلدك

611
00:54:28,637 --> 00:54:31,153
أعتقد سنفترق هنا جوني

612
00:54:31,253 --> 00:54:38,276
ارجوك، لا ترجع إلى مدينة اكري تعال معي .
وسيفرح ابي بمعرفتك وسيعوضك خسائرك ،


614
00:54:38,401 --> 00:54:40,240
أنا سَأَتحمل خسائرَي الخاصةَ.

615
00:54:40,340 --> 00:54:44,330
انا يجب أن اكافئك وارد لك الجميل
على كل ما قمت به.

616
00:54:44,430 --> 00:54:48,042
إذا كان لابد ان تعود إلى مدينة اكري ،
اسمح لي أن أذهب معك

617
00:54:48,142 --> 00:54:51,612
هل تريد ان تعمل  شيء لي؟
- قل لي وساعمله.

618
00:54:51,712 --> 00:54:54,957
اذهب ولا تتوقف
حتى تصِلُ إلى البيت.

619
00:54:55,057 --> 00:54:58,971
لقد قال لك مايريد ولد.
- مع السلامه جوني

620
00:55:06,257 --> 00:55:09,200
بيكوس، اذهب لرويتة هل
 سيذهب جنوبا.

621
00:55:09,300 --> 00:55:13,115
سوف ارافقه لاضمن سلامة وصوله
، اتمنى لك التوفيق  بوكانان.

622
00:55:13,215 --> 00:55:15,300
جوان

623
00:55:21,967 --> 00:55:24,052
Hup!

624
00:55:32,121 --> 00:55:36,548
ما المسألة معك؟
- أنا لا يمكن أن اخطئه

625
00:55:36,848 --> 00:55:39,964
إنظر لقد غادر بيوكانان البلاد.

626
00:56:49,058 --> 00:56:51,762
هل تعرف شيئا، جوني؟

627
00:56:52,058 --> 00:56:57,019
يبدو هذه المرة انا سمحت لفمي الكبير
ان يوقعني في ورطة حقيقية

628
00:56:59,142 --> 00:57:01,627
أخبر بيوكانان. . .

629
00:57:08,376 --> 00:57:13,007
حسنا ولد  انهض.
نحن سنرجع إلى المدينة.

630
00:57:18,124 --> 00:57:22,055
ليو، أريد أن أعرف
لماذا لم تشنقوه

631
00:57:22,255 --> 00:57:26,479
أوامر سايمون.
 سترون جميعا كيف ساحطم سيمون

632
00:57:26,683 --> 00:57:28,332
ماذا ستفعل معه ؟

633
00:57:28,432 --> 00:57:32,327
عندما يموت ابنك
اكيد تريد ان ترى  قاتله

634
00:57:32,627 --> 00:57:35,824
أنت فقط انتظرحتى
يتحسن شعور  سايمون.

635
00:57:39,874 --> 00:57:42,760
سايمون. سايمون، استيقظُ.

636
00:57:43,023 --> 00:57:47,104
أَنا اعلم ان الجنازة واجبة،
لكن هذا الخبر سيجعلك تشعر بتحسن اكثر

637
00:57:47,104 --> 00:57:49,404
الرجل ومعه اموالك هنا.

638
00:57:58,011 --> 00:58:00,060
لقد حققت مطلبك، سينور

639
00:58:00,160 --> 00:58:03,746
الآن عليك فقط تسليم المال

640
00:58:03,846 --> 00:58:07,460
أنا سَأُسلم المالَ
عندما استلم جوان دي  لافيغا.

641
00:58:07,560 --> 00:58:10,616
ما المسألة، الا تثق بي؟
- لا، سينور

642
00:58:10,716 --> 00:58:12,494
كيف اعرف أنك يمكن الوثوق به؟

643
00:58:12,594 --> 00:58:16,042
نحن لم نرى المال، 
كيف نعرف أنك جلبته؟

644
00:58:16,242 --> 00:58:19,027
انه هنا
وأنا أَصدقك

645
00:58:19,311 --> 00:58:22,746
كاربو اجلب الولد الى هنا

646
00:58:23,829 --> 00:58:28,621
سينور غوميز، كما تقول
باللغة الاسبانية، ميل كاسا، سو كاسا

647
00:58:28,657 --> 00:58:31,002
إجعل نفسك في بيتك.

648
00:58:38,866 --> 00:58:45,098
ليو كاربو يحوم حول السجن، 
تعال وانظر بنفسك 

649
00:58:45,202 --> 00:58:50,524
لكن. . . اموس، حتى لو حدث هذا
لاداعي لان تركض وتتعب نفسك 

650
00:58:50,624 --> 00:58:53,106
ماذا عن دعوتك لمشروب؟

651
00:58:55,325 --> 00:58:57,410
ليو.

652
00:59:04,408 --> 00:59:06,555
ماذا تريد، كاربو؟

653
00:59:06,592 --> 00:59:08,705
مفاتيح زنزانات السجن

654
00:59:08,741 --> 00:59:10,827
حسنا

655
00:59:44,949 --> 00:59:48,474
ليو، انت للتو ارتكبت
أكبر خطأ في حياتك

656
00:59:48,574 --> 00:59:54,407
أنت من الأفضل ان تصحح الخطا قبل فوات الاوان.
- أنا لم ارتكب أي خطأِ.

657
00:59:54,512 --> 00:59:58,669
أنا لست ذاهب لاي مكان.
- انا ساذهب إلى سايمون. وأنت إيضا

658
00:59:58,769 --> 01:00:02,505
،وحول ماذا سنتناقش انا وسايمون؟

659
01:00:02,810 --> 01:00:05,014
اين الولد؟

660
01:00:05,114 --> 01:00:09,658
 أنت فقط اخبرُ سينوركوميز
اذا لديه اي شيء للتفاوض

661
01:00:09,658 --> 01:00:14,376
فأَنا الرجل الذي يجب ان يتفاوض معه
لان سيمون ليس لديه شيء للتفاوض

662
01:00:15,204 --> 01:00:19,864
 تعلم، كاربو،
 انا ساذهب لاسوي الامر بنفسي

663
01:00:19,964 --> 01:00:23,044
أنا ليس لي وقت لمثل هذه الاعمال
شريف

664
01:00:23,044 --> 01:00:28,559
ابقي هكذا ليو، أنت تريد 
ان تضع نفسك بتابوت وتدفن بِجانب روي.

665
01:00:31,985 --> 01:00:34,070
Hah!

666
01:01:20,439 --> 01:01:23,807
ضِعْ يديك على  المنضدةِ.

667
01:01:31,824 --> 01:01:36,067
 شريف
هل تمانع بفتح تلك الخزانةِ؟

668
01:01:41,442 --> 01:01:45,257
اذا قتلتني بيوكانان، 
لا أحد سيفتح تلك الخزانة

669
01:01:45,357 --> 01:01:49,443
انت تعرف شريف
ان فتحها  ليس بتلك الصعوبه 

670
01:02:00,188 --> 01:02:02,273
سلمني حزام مسدسي

671
01:02:05,555 --> 01:02:07,940
لطيف.

672
01:02:11,153 --> 01:02:16,050
إخرج اموالي
واحسبها هنا على المنضدةِ.

673
01:02:21,797 --> 01:02:24,547
ضِعها في أكوامِ 500 دولار بكل كوم

674
01:02:24,647 --> 01:02:28,545
ليو ليو 
الكل مغتاظ منك ليو وسياتون الى هنا

675
01:02:28,645 --> 01:02:29,168
Ahh. . .

676
01:02:29,268 --> 01:02:33,990
مرحباً، اموس.
 ساعد ليو بعد اموالي

677
01:02:39,477 --> 01:02:41,801
ما مقدار ماهناك؟

678
01:02:41,901 --> 01:02:44,190
1,700.

679
01:02:46,269 --> 01:02:49,662
أنت من الأفضل أن تكملها 

680
01:02:49,766 --> 01:02:52,559
إخرجْ  تلك الــ 50، اموس.

681
01:03:00,309 --> 01:03:05,772
هذا كل ماموجود بيوكانان.
- ضعها في حزامِي.

682
01:03:07,124 --> 01:03:11,329
اموس،
   سمعتك تقول عندما دخلت ان الكل غضبانين 

683
01:03:11,434 --> 01:03:13,418
لأننا لَمْ نشنق الولد لحد الآن.

684
01:03:13,518 --> 01:03:15,420
يَقولون إذا ليو لا يشنقه فانهم سوف.

685
01:03:15,520 --> 01:03:21,670
ليو، أنت من الأفضل أن تذهب إلى البار،
واظهر لهم وبكلام معقول انك ستعمل شيء

687
01:03:27,891 --> 01:03:28,652
لو، لو

688
01:03:28,852 --> 01:03:31,205
ماذا تعتقد سيفعلونَ
عندما يَكتشفون ان الولد ليس في السجنِ؟

689
01:03:31,305 --> 01:03:35,059
هم لَن يَكتشفوا ذلك حتى احصل على الــ 50,000.
- وماذا أنت ستفعل؟

690
01:03:35,159 --> 01:03:38,783
ساذهب للبحث عن كوميز
- وكيف ستجده 

691
01:03:38,883 --> 01:03:41,633
بسيط جداً،
سابحث عنه.

692
01:03:41,733 --> 01:03:46,237
وإذا يُريد استرجاع الولد،
فانه هو الذي سيبحث عني


694
01:03:54,079 --> 01:03:55,364
ليو

695
01:03:55,264 --> 01:03:58,254
إنتظرنَا لمدة طويلة بما فيه الكفاية.
ونحن لن ننتظر اكثر من ذلك

697
01:03:58,353 --> 01:04:02,067
وإذا أنت لاتشنقه فان الرجال
سَيعتنون به بأنفسهم.

698
01:04:02,167 --> 01:04:05,016
اهدوأ 
ذلك الذي أَنا اتيت من اجله 

699
01:04:05,116 --> 01:04:08,499
أنتم جميعاً تعرفونَ ان سايمون يريد
حضور الشنق، لذا نحن سننتظر،

700
01:04:08,499 --> 01:04:10,709
لكن إذا لم يحظر
نحن سنتصرف بدونه.

789
01:04:10,782 --> 01:04:13,250
ويسكي لكُل شخصِ عليّ حسابي.
ناشو

790
01:04:13,318 --> 01:04:15,286
اشربوا ايها الاصدقاء انا سارجع 

791
01:04:15,987 --> 01:04:17,284
ضعْهم فوق،ناشو

792
01:04:17,355 --> 01:04:19,050
حسنا ليشرب الجميع

793
01:04:28,099 --> 01:04:29,930
إعتقد بأني أخبرتك ان تذهب إلى البيت.

794
01:04:30,001 --> 01:04:32,731
أنا لم أَستطيع أَنْ أُساعدَه، بيوكانان.

795
01:04:32,804 --> 01:04:35,204
ذلك صحيحُ، بيوكانان،
هو لم يستطع مساعدته.

796
01:04:35,273 --> 01:04:37,298
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أحد الشيئانِ.

797
01:04:37,375 --> 01:04:40,276
أنت يُمْكِنُ أَنْ تهرب
ونحن سنَضْربكما من الخلف،

798
01:04:40,345 --> 01:04:44,993
أَو أنت يمكن ان ترمي اسلحتك

799
01:05:04,903 --> 01:05:06,393
إذهبْ واجلب المفاتيحِ.

800
01:05:07,839 --> 01:05:10,000
نحن بالتاكيدِ نتقدم .

801
01:05:10,074 --> 01:05:13,885
بيوكانان،لقد قتلوا بيكوس

802
01:05:36,467 --> 01:05:38,935
-  ماذا تفعلونَ هنا؟
- لدينا  مشكلة صَغيرة.

803
01:05:39,003 --> 01:05:40,664
- اين لو؟
- أين الولد؟

804
01:05:40,738 --> 01:05:43,865
انه في السجنِ مَع بيوكانان.
انا سَألتك اين لو.

805
01:05:43,941 --> 01:05:46,910
سياتي قريبا لديه بعض الاعمال

806
01:05:48,880 --> 01:05:50,370
دائما مشغول

807
01:05:58,790 --> 01:06:01,953
أنا لا أَستطيع ان افهم
لماذا لا تسلمني جوان ، 

808
01:06:02,026 --> 01:06:06,326
نحن لانستطيع تسليمك الولدِ في وضح النهار.
والبلدة تطالب بشنقه.

809
01:06:06,397 --> 01:06:10,194
أَنا نفذ صبري،
علما اني نفذت التزامي معك

811
01:06:10,835 --> 01:06:12,598
أنا سارحل الآن.

812
01:06:12,670 --> 01:06:17,970
عندما تكون مستعد لتسليم جوان لي،
فليس هناك صعوبة بايجادي

813
01:06:22,146 --> 01:06:23,807
من المفضل المواجهة سايمون،

814
01:06:23,881 --> 01:06:26,441
والا ستقول
للـ 50,000 مع السّلامة

815
01:06:26,517 --> 01:06:28,144
 ليو بيده الورقة الرابحة

816
01:06:28,219 --> 01:06:31,086
لن ياتي اليومَ الذي يتحايل به ليو علي  

817
01:06:31,155 --> 01:06:35,556
وابدا لن اقول 
للــ  50,000 دولار مع السّلامة.

818
01:06:35,727 --> 01:06:37,024
ادخل

819
01:06:39,130 --> 01:06:42,463
- حَسناً، اموس، ما ورائك؟
-  أنا فقط كنت ابحث عن ليو.

820
01:06:42,533 --> 01:06:44,295
تبحث عن ليو؟

821
01:06:44,936 --> 01:06:48,497
اراك متعاون بهذا الامر مع ليو اموس

822
01:06:48,573 --> 01:06:49,835
متعاون في ماذا؟

823
01:06:49,907 --> 01:06:53,502
أنا ليس لدي وقت لاضيعه.
اين خبأ ليو الولد؟

825
01:06:53,678 --> 01:06:57,358
عن ماذا تتحدث؟
أنا لا أعرف اي شيء

827
01:07:15,867 --> 01:07:17,664
الآن، اين الولد؟

828
01:07:18,036 --> 01:07:20,631
- في السجنِ.
- لا تكذب علي

829
01:07:20,705 --> 01:07:22,229
انا لااكذب عليك

830
01:07:22,307 --> 01:07:24,935
انه في السجنِ. 
انا اقول  الحقيقةَ.

831
01:07:27,211 --> 01:07:29,272
نحن نصدقك اموس.

832
01:07:29,547 --> 01:07:33,142
- هَلْ يعرف ليو انه في السجن؟
-  لا أعتقد ذلك.

833
01:07:33,217 --> 01:07:34,844
فهو يبحث عن كوميز

834
01:07:35,653 --> 01:07:38,144
أنا كنت فقط أَبْحثُ عن ليو.

835
01:07:38,923 --> 01:07:40,991
شكراً لك  اموس.

836
01:07:52,437 --> 01:07:54,428
Whoa , whoa, whoa!

837
01:08:26,204 --> 01:08:28,798
لقد انتظرنا بما فيه الكفايه سايمون

838
01:08:28,873 --> 01:08:31,205
نعم، لقد حان الوقت
لقطع رقبةِ القاتلِ.

839
01:08:31,275 --> 01:08:32,265
حَسناً،اهدوأ الآن.

840
01:08:32,290 --> 01:08:35,258
رسميا لانستطيع تنفيذ الشنق 
الا بوجود الشريف

841
01:08:35,313 --> 01:08:38,313
- أين ليو؟
- انه في الغرفةِ الخلفيةِ.

842
01:08:41,819 --> 01:08:44,344
ليس بامكانك اقناعهم 
بالعدول عن الشنق حاليا


843
01:08:44,422 --> 01:08:46,913
من المحتمل لااستطيع.

844
01:08:46,991 --> 01:08:50,926
ولكن بعد ان نحصل على المال
تلك مسؤولية ليو.

845
01:08:52,864 --> 01:08:54,422
أُنا ادرك ذلك. . .

846
01:09:02,039 --> 01:09:03,802
كوميز

847
01:09:03,875 --> 01:09:07,333
أنت ستكون رجل أحمق اذا صدقت
ماقاله لك الشريف

848
01:09:07,412 --> 01:09:10,643
كوميز 
لا تتاثر بما يقوله لك القاضي 

849
01:09:10,715 --> 01:09:14,583
- فهو لا يعرف اين مكان الولد.
- انه في السجنِ حيث  هو دائماً.

850
01:09:15,220 --> 01:09:17,999
الآن، أنت ستسلم لي
 حقيبة السرجَ

851
01:09:18,022 --> 01:09:20,991
واعدك بان اي شيء 
لن يحصل الى جوان

852
01:09:21,058 --> 01:09:24,994
أنا لااسلم المال
حتى استلم الولدِ .

853
01:09:29,000 --> 01:09:35,091
سيمون مالذي يمنعك انت وليو من تنفيذ الشنق  
الى متى سننتظر 

856
01:09:35,206 --> 01:09:39,040
 أنا لا أَلُومكم على نفاذ صبركم.
نحن سنكون هناك.

857
01:09:39,110 --> 01:09:41,373
هيا،سلمنا ماكس

858
01:09:41,813 --> 01:09:47,217
إذا تصدقني سلمني الــ 50,000 دولار 
وانقذ حياة الولد.

859
01:09:48,786 --> 01:09:52,086
وإذا تريد ان تصدق  ليو 
 فسيكون جوان في عداد الاموات.

860
01:09:52,123 --> 01:09:54,421
الان  أَي طريق ستختار؟

861
01:09:55,626 --> 01:09:59,193
أنا سَأَصدق بك فقط عندما أَرى الولدَ.

862
01:10:00,898 --> 01:10:02,995
حسنا كوميز

863
01:10:03,534 --> 01:10:06,162
لماذا لاتمشي معه الى السجن؟

864
01:10:06,237 --> 01:10:11,298
وبالمناسبة خولت السيد كاربو
باستلام المال عندما تستلم الولد

866
01:10:18,616 --> 01:10:22,449
حسنا  ليو، أَتسائل ألان من منا
سيكون على حق

867
01:10:57,722 --> 01:10:59,919
اريد ان ارى ليو؟

868
01:11:03,461 --> 01:11:05,861
ليو، ممكن دقيقة؟

869
01:11:12,336 --> 01:11:14,833
والدو، أنت  أحمق.

870
01:11:15,273 --> 01:11:19,001
سيمون؟ تبين لي أن كنت على حق

872
01:11:19,544 --> 01:11:25,273
-لكن أعتقد نحن يمكن ان نغير ذلك 
- اتركني ليو

874
01:11:27,652 --> 01:11:30,186
تعال. نحن سنتركك تذهب 

875
01:11:30,421 --> 01:11:32,685
لَمْ اتوقع إيجادك هنا، بيوكانان.

876
01:11:32,757 --> 01:11:34,247
تعال.

877
01:11:34,325 --> 01:11:37,054
نحن سنحتاج  بندقية.

878
01:11:40,831 --> 01:11:41,991
سايمون

879
01:11:44,001 --> 01:11:46,662
أعذرْني، سنيور

880
01:11:52,543 --> 01:11:55,033
الى العربة

881
01:12:11,629 --> 01:12:13,819
بيوكانان

882
01:12:19,770 --> 01:12:20,998
إنهضْ

883
01:12:41,158 --> 01:12:42,489
لا تضرب

884
01:12:43,461 --> 01:12:47,294
لا تضرب  لا تضرب 
 أنت ستصيب سايمون

885
01:13:09,120 --> 01:13:10,985
بيوكانان، انظر

886
01:13:11,055 --> 01:13:13,751
- ليو، انظر  حقيبة السرجَ
- أنا لَست أعمى.

887
01:13:18,162 --> 01:13:21,756
ليو، اجلب كوميز

888
01:13:31,642 --> 01:13:33,405
كوميز  بخير

889
01:13:34,211 --> 01:13:36,509
- ليو  اكري
- أَسمعك.

890
01:13:36,580 --> 01:13:38,343
أخبر كل الاشخاص ان يتحركوا الى الشارعِ،

891
01:13:38,416 --> 01:13:43,113
ثم اترك كوميز يتحرك عبر الجسر.
واذا لاتفعل ساقتل القاضي


893
01:13:43,320 --> 01:13:44,878
تلك لَيست خسارة.

894
01:13:46,390 --> 01:13:48,789
هل سمعتم

895
01:13:49,961 --> 01:13:51,694
انه يعني ذلك ليو

896
01:13:51,762 --> 01:13:55,095
- إذا عملنا ذلك هل تطلق سراح سايمون؟
- انا عند كلمتي عليه

897
01:13:55,166 --> 01:13:57,225
حسنا دع كوميز.

898
01:13:58,836 --> 01:14:01,862
عندما يصل الى حقيبةِ السرجِ،
إضربه.

899
01:14:05,142 --> 01:14:06,980
توقف

900
01:14:07,712 --> 01:14:12,274
بيوكانان، سوف لن يتحرك خطوة
حتى تترك سايمون.

901
01:14:12,349 --> 01:14:14,874
أخبرْه أَن لا يتهور قاضي.

902
01:14:14,952 --> 01:14:16,715
دعْه يستمر بالمشي، ليو

903
01:14:16,787 --> 01:14:19,121
حسنا تحرك كوميز

904
01:14:27,031 --> 01:14:29,723
جوان
استيفان استيفان 

905
01:14:31,135 --> 01:14:35,993
الان تحرك ايها القاضي، ،
والتقط حقيبة السرج وارجع الى هنا

907
01:14:57,728 --> 01:14:59,787
إلتقطها وارجع

908
01:15:06,737 --> 01:15:08,534
تعال الى هنا سايمون اركض

909
01:15:16,447 --> 01:15:20,213
حَسناً، ليو، لعبتها بذكاء
الان كيف ستحصل على  حقيبةِ السرجِ؟

910
01:15:20,284 --> 01:15:22,752
نعم. هناك واحد جيد.

911
01:15:22,820 --> 01:15:25,345
أوه، لا. لاتعترض طريقي، لو.

912
01:15:25,422 --> 01:15:29,188
لم لا؟ أنت يمكن ان تركض أسرع مِنْ سايمون.
أنت قادر على جلبها.

913
01:15:29,260 --> 01:15:34,991
.ونحن سنوفر لك غطاء جيد
مثلما عملت مع القاضي؟

915
01:15:38,335 --> 01:15:41,771
أوه، لا. لا، ليو، 
.لَيسَ انا

916
01:15:41,839 --> 01:15:45,206
راجع نفسك.
 إذا  لاتذهب أنا ساقتلك هنا.

917
01:15:45,276 --> 01:15:49,108
الآن، أَيّ طريق ستختار؟

918
01:16:00,324 --> 01:16:04,054
لاتطلق النار بيوكانان 
 لا تطلق

919
01:16:10,668 --> 01:16:12,158
الان قف مكانك.

920
01:16:12,236 --> 01:16:16,332
انحني ببطىء وارفع الحقيبة
وتعال الى هنا.

921
01:16:16,407 --> 01:16:23,967
أنا لا أَستطيع ليو سيقتلني
كما أُخبرتك أنا ساقتلك ايضا

923
01:16:46,670 --> 01:16:48,399
إستسلم  بيوكانان

924
01:16:48,472 --> 01:16:52,269
أرمي ذلك المسدس 
إنهض  انهض

926
01:16:55,479 --> 01:16:58,778
أنت ارحل فقط
ووفر لنا مشكلة الشنق

927
01:16:58,849 --> 01:17:01,750
لو، أنا لا أَستطيع تركك تفعل مع بيوكانان
مافعلته مع  سايمون.

928
01:17:01,819 --> 01:17:03,753
- عن ماذا تتحدث؟
- القتل.

929
01:17:03,821 --> 01:17:07,587
 هناك اشخاص على هذا الجانبِ
قاسمون على قتلك

930
01:17:07,658 --> 01:17:10,024
- ارمي مسدسك ، ليو.
- أَخي العزيز؟

931
01:17:12,596 --> 01:17:13,756
ليو.

932
01:17:32,883 --> 01:17:36,315
أبدا لن تستطيع ان تتقدم على سايمون.

933
01:17:38,589 --> 01:17:42,081
- أنا سآخذها.
- لَيسَ بعد كل المشاكل التي عانينا من اجلها.

934
01:17:42,159 --> 01:17:49,423
على أية حال يبدو وكان البلدة لك الان
أنت لا تريد ان تبدأ بارتكاب خطأ كبير

936
01:17:50,534 --> 01:17:53,002
- انها لك جوني
<i> شكرا </i>

937
01:17:54,471 --> 01:18:00,137
بيوكانان، عندما تكسب  صديق مكسيكي
يجب ان تسمح له بمكافئتك لكل ماعملت

939
01:18:00,210 --> 01:18:01,802
حصاني حصانك.

940
01:18:01,879 --> 01:18:03,813
- لا، جوني.
- رجاء، بيوكانان.

941
01:18:03,881 --> 01:18:08,611
هذه المرة سأعدك
 بالذهاب مباشرة الى البيت

942
01:18:11,021 --> 01:18:13,511
وداعا
وداعا

943
01:18:25,669 --> 01:18:27,694
أنا لا أعتقد بان اي احد سيوقفه الان

944
01:18:27,771 --> 01:18:32,332
- هل ستوقفه كاربو؟
- في ظل هذه الظروف؟ لا.

945
01:18:36,547 --> 01:18:38,378
- أين ستذهب ؟
- غرب تكساس.

946
01:18:38,449 --> 01:18:40,990
 جيد. انصحك أَنْ لاتبقى هنا.

947
01:18:41,018 --> 01:18:44,992
مثلما قلت انها بلدتي الآن.

948
01:18:45,022 --> 01:18:49,447
سيد كاربو يمكنك ان تاخذها.

949
01:19:00,771 --> 01:19:05,296
لا تقف هكذا اموس. أجلب  مجرفة.

950
01:19:05,971 --> 01:19:22,296
تحياتـــــــــــــــــــــــــــي عـــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ
