1
00:00:03,000 --> 00:00:16,800
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font color="# AABBAA" > Doomxknight :تعديل الوقت</font>

2
00:03:26,065 --> 00:03:29,862
للاستمرار، ساعة واحدة
للاكل، رجال، بينما نغير الخيول

3
00:03:32,761 --> 00:03:34,359
- أتركيني أساعدك , سيدتى
- شكراً لك

4
00:03:36,358 --> 00:03:37,257
- مع السلامة
- مع السلامة، سيد مكاى

5
00:03:59,942 --> 00:04:01,241
هيى، أَنظر إلى هذا

6
00:04:15,732 --> 00:04:17,130
حسناً، كلنت. أنطلق

7
00:04:26,424 --> 00:04:27,324
سيد مكاى ؟

8
00:04:28,823 --> 00:04:29,423
نعم

9
00:04:37,417 --> 00:04:39,016
أَنا ستيف ليش،
رئيس العمال في المزرعة

10
00:04:41,215 --> 00:04:44,612
جلبت بات العربة وفريق لك
هي منتظرة في بيت صديقِ

11
00:04:45,912 --> 00:04:47,111
شكراً لك. ذلك رحيم جداً

12
00:04:49,110 --> 00:04:50,209
بدأت أعتقد أنى
كنت في البلدة الخاطئة

13
00:04:52,608 --> 00:04:53,507
هذة أشيائك ؟

14
00:04:54,406 --> 00:04:54,905
هذا صحيح

15
00:05:00,502 --> 00:05:03,100
أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة
لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى

16
00:05:04,500 --> 00:05:05,799
أوه؟ لم لا؟

17
00:05:06,898 --> 00:05:10,096
أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه
إلى رأسه لضربه

18
00:05:12,595 --> 00:05:13,494
شكراً لك، سيد ليتش

19
00:05:23,587 --> 00:05:24,985
كيف حالك، سيد ليتش؟

20
00:05:26,286 --> 00:05:30,083
اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك
عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟

21
00:05:39,077 --> 00:05:40,076
تعالى , دعونا نخرج من هنا

22
00:05:53,467 --> 00:05:54,766
بات! مرحباً، بات !

23
00:05:55,966 --> 00:05:56,665
جيم !

24
00:06:07,358 --> 00:06:11,255
عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا
أنت لا تعرف كم هو كان

25
00:06:12,155 --> 00:06:13,154
لا أنا، مع ذلك !

26
00:06:14,353 --> 00:06:17,151
لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك،
كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور

27
00:06:17,751 --> 00:06:19,550
- أنت لم يتغير رأيك؟
- هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟

28
00:06:20,749 --> 00:06:22,747
أنت يجب ان تسأل عندما
أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك

29
00:06:23,347 --> 00:06:25,045
أُعلن، أنا لم أختفي
أكثر من دقيقة !

30
00:06:29,044 --> 00:06:30,442
نحن سنصبح فضيحة عامّة

31
00:06:32,841 --> 00:06:34,140
شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها

32
00:06:35,340 --> 00:06:37,838
وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من
الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على

33
00:06:39,337 --> 00:06:40,735
أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي !

34
00:06:44,734 --> 00:06:45,633
شكراً لجلبه لي، ستيف

35
00:06:46,732 --> 00:06:49,230
عفوا
هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟

36
00:06:49,930 --> 00:06:51,729
لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة,
إستمر بالعودة إلى السلم

37
00:06:52,529 --> 00:06:54,427
- الم أركب راجعاً معك !
- أوه، يا للسماء، لا !

38
00:06:55,726 --> 00:06:57,525
نحن سنستغرق وقتنا
نحن نحتجزك فقط فوق

39
00:06:58,325 --> 00:07:01,822
سبب قولى لهذا
بإن أولاد هاناسى في البلدة

40
00:07:03,021 --> 00:07:03,421
هم كانوا سكارى

41
00:07:04,221 --> 00:07:06,218
سنكون بخير، ستيف

42
00:07:07,718 --> 00:07:08,717
كما تقولى، انسة تيريل

43
00:07:09,817 --> 00:07:10,915
شكراً لك، سيد ليتش

44
00:07:19,011 --> 00:07:19,910
حسناً، من يعيش هنا؟

45
00:07:21,609 --> 00:07:25,306
صديقتي جولي مورجان
هي المعلمة المحلية

46
00:07:27,006 --> 00:07:29,004
- هل أنا ما زِلت فتاتك؟
- أنت من الأفضل أن تكونى

47
00:07:32,802 --> 00:07:34,301
حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن

48
00:07:35,200 --> 00:07:36,699
أنتهيت من تقبيله،
لمدة دقيقة أَو إثنان

49
00:07:42,895 --> 00:07:43,594
جولى ؟

50
00:07:46,392 --> 00:07:47,191
ذهبت

51
00:07:48,492 --> 00:07:50,290
تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي

52
00:07:55,187 --> 00:07:56,386
لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر

53
00:07:57,385 --> 00:07:58,684
أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا

54
00:08:00,283 --> 00:08:01,282
هذا جيم

55
00:08:02,882 --> 00:08:03,980
حسناً، أَتمنى بالتأكيد

56
00:08:05,780 --> 00:08:06,979
- مرحباً، جيِم
- مرحباً، جولي

57
00:08:07,779 --> 00:08:09,177
حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟

58
00:08:12,276 --> 00:08:13,375
أنت لا تبدو مثل بحار

59
00:08:15,673 --> 00:08:18,371
- أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم
- أنا لم أَقل بأنه كان بحار

60
00:08:19,271 --> 00:08:22,469
قلت بأنه كان قائد سفينة
عائلته تمتلك خط شحن كامل

61
00:08:24,768 --> 00:08:28,165
لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو
مضحكا هنا في تلك الملابسِ

62
00:08:29,365 --> 00:08:32,363
ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله
عندما رآني في تلك القبعة

63
00:09:14,077 --> 00:09:14,681
هيى !

64
00:09:47,526 --> 00:09:48,519
نحن يجب أن نبقى في البلدة

65
00:09:50,606 --> 00:09:51,798
نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر

66
00:09:53,090 --> 00:09:54,182
ربما نحصل لنا على شيء أفضل

67
00:09:55,773 --> 00:09:57,362
هناك بات تيريل ورجلها الشرقي

68
00:10:02,231 --> 00:10:03,224
دعنا نرحب به

69
00:10:05,312 --> 00:10:06,405
كراكير! إنهض هناك

70
00:10:24,490 --> 00:10:27,371
هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة
السيارة، جيِم

71
00:10:31,743 --> 00:10:32,836
أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام

72
00:10:35,221 --> 00:10:36,611
حسناً، لا تتوقّف
إتجه يميناً على خلاله

73
00:10:53,008 --> 00:10:53,902
لنحاول أمساكهم

74
00:11:24,582 --> 00:11:25,287
فتى !

75
00:13:06,139 --> 00:13:07,038
انسة تيريل

76
00:13:08,437 --> 00:13:09,736
ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك

77
00:13:12,034 --> 00:13:13,833
حسناً! ماذا تعرف؟

78
00:13:14,733 --> 00:13:16,232
حصلنا على رجل محترم معنا

79
00:13:18,131 --> 00:13:21,429
لا يجعلك أولاد
تشعرون بشىء قذر

80
00:13:22,328 --> 00:13:24,427
للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم
كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟

81
00:13:25,627 --> 00:13:28,025
انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى
تقديمى إلى مقصودك؟

82
00:13:29,324 --> 00:13:30,723
أنا لا أقدم إلى كلب

83
00:13:34,721 --> 00:13:35,621
اسمى مكاى

84
00:13:38,319 --> 00:13:39,218
مؤدّب، أيضاً

85
00:13:41,017 --> 00:13:42,416
مؤدّب ونظيف وانيق

86
00:13:43,416 --> 00:13:47,912
أنا بالتأكيد أَحب قبعتك

87
00:13:58,306 --> 00:13:59,705
- حسناً، هذا يكفى
- بات !

88
00:14:09,700 --> 00:14:10,599
إقطعها هناك، رايف

89
00:14:12,198 --> 00:14:12,997
أنظر ماذا حصلت !

90
00:14:14,697 --> 00:14:15,196
دعني أحاول ذلك !

91
00:14:22,893 --> 00:14:31,587
- هيى، بوك، حصلت لى على شاب
- توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا !

92
00:14:34,086 --> 00:14:35,684
لا تضع يدك عليه،
بوك هاناسى !

93
00:14:42,180 --> 00:14:43,080
أعطني تلك القبعة !

94
00:14:46,078 --> 00:14:47,277
بوك هاناسى !

95
00:14:57,472 --> 00:15:00,869
لا تمسه! لا تمسه !
أتركنى خارج هنا !

96
00:15:02,269 --> 00:15:03,367
حسناً. أطلقه

97
00:15:09,964 --> 00:15:12,363
انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً

98
00:15:15,060 --> 00:15:16,859
الافضل أن ترسليه
حيث أتى

99
00:15:29,852 --> 00:15:31,550
جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟

100
00:15:33,450 --> 00:15:34,949
أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً

101
00:15:35,749 --> 00:15:36,948
أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر

102
00:15:37,648 --> 00:15:40,445
أَذل لذا،
حدث إليك فى يومك الأول هنا

103
00:15:41,346 --> 00:15:44,244
لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً
يجب أَن يصبح مضروب قليلاً

104
00:15:45,842 --> 00:15:46,941
لماذا أَخذت البندقية مني؟

105
00:15:47,741 --> 00:15:49,840
- أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية
- لماذا أَخذتها؟

106
00:15:51,039 --> 00:15:53,337
لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك
أردت حقاً أَن تضربى أي شخص

107
00:15:54,537 --> 00:15:57,035
الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه

108
00:15:57,935 --> 00:16:01,233
أنت لا تعني ذلك
هم كانوا فقط يتباهوا

109
00:16:02,432 --> 00:16:03,731
أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد

110
00:16:05,830 --> 00:16:07,629
جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟

111
00:16:09,628 --> 00:16:10,427
ليس في الواقع، لا

112
00:16:12,326 --> 00:16:13,825
ألست غاضبا حتى؟

113
00:16:14,325 --> 00:16:15,024
لا

114
00:16:19,422 --> 00:16:22,620
- أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي
- حسناً، انتهى الآن. نحن بخير

115
00:16:24,519 --> 00:16:25,318
هيى ...

116
00:16:30,216 --> 00:16:31,015
ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟

117
00:16:33,014 --> 00:16:34,813
أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت

118
00:16:46,107 --> 00:16:48,904
- مسرور لوصولنا الى هناك
- أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام

119
00:17:08,212 --> 00:17:10,418
- أين تذهب؟
- مزاجى الذهاب للمراودة

120
00:17:11,621 --> 00:17:12,623
مدرسة مارم؟

121
00:17:13,526 --> 00:17:15,230
كيف تأتى دروسك ؟
أنت ستصبح مروّج له؟

122
00:17:49,878 --> 00:17:51,364
فاجأتك، أليس كذلك؟

123
00:17:51,921 --> 00:17:54,590
أنت يجب أن ترى نفسك
قَفزت مثل ضربة الغزال

124
00:17:54,757 --> 00:17:58,427
- دق الباب قبل أن تدخل
- ضربت. أنت لم تسمعني

125
00:17:58,595 --> 00:18:00,804
حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك

126
00:18:00,972 --> 00:18:04,892
- ماذا تريد؟
- أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى

127
00:18:05,268 --> 00:18:07,769
أنت يجب أن يبقي بابك مغلق

128
00:18:07,937 --> 00:18:08,937
لماذا ؟

129
00:18:09,105 --> 00:18:11,356
لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟

130
00:18:11,524 --> 00:18:14,610
ذلك نوع من إلاغراء
في أرض الرجال

131
00:18:19,949 --> 00:18:22,034
هذه شوربة، أليس كذلك؟

132
00:18:23,912 --> 00:18:28,916
هو نوع رفيع. لا تتمسك به
تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء

133
00:18:29,125 --> 00:18:32,628
لَكنها ليست سيئة
أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم

134
00:18:32,795 --> 00:18:34,296
شكرا لك

135
00:18:34,464 --> 00:18:38,383
تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر
بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير

136
00:18:38,551 --> 00:18:41,720
المصباح أضاء
تطبخى، لى لاكل

137
00:18:41,888 --> 00:18:44,139
سعيد ككلبان صغيران
في بركة ماء

138
00:18:44,307 --> 00:18:46,391
أَنا مسحورة

139
00:18:47,060 --> 00:18:50,979
ذلك شيء آخر أَحبه عنك،
المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى

140
00:18:51,147 --> 00:18:55,234
والطريق يترنّح أسفل
الشارع , نبتسم عندما نجتمع

141
00:18:55,401 --> 00:18:57,319
مرور كلمة أَو إثنان

142
00:18:57,487 --> 00:18:59,321
أنت إستدرجتني، معلم

143
00:18:59,739 --> 00:19:03,116
أنت مجنون! أنا كنت لطيفة
معك، ذلك كل الامر

144
00:19:03,284 --> 00:19:05,160
أنت لا تخدعى بوك القديم

145
00:19:05,328 --> 00:19:08,038
بالمناسبة، أنا فقط توقفت
لعبور وقت اليومِ

146
00:19:08,206 --> 00:19:11,332
مع صديقتك العالية والهائلة
بات تيريل ورجلها

147
00:19:11,500 --> 00:19:14,794
هو متأكد أنه رجل
ما نوع الرجل الذى تريده ؟

148
00:19:14,962 --> 00:19:18,214
مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة
ولا عصب لحمل بندقية؟

149
00:19:18,382 --> 00:19:21,300
ذلك كافى، بوك هاناسى
أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل

150
00:19:21,468 --> 00:19:23,177
تعرفى شيئا , جولي؟

151
00:19:23,345 --> 00:19:25,805
إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير
بمكاننا،

152
00:19:25,973 --> 00:19:29,141
- يجفف مثل عشب جيمسون الضار
- هل تخرج من هنا؟

153
00:19:29,309 --> 00:19:32,937
أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة

154
00:19:33,105 --> 00:19:34,647
كذلك أنا

155
00:19:34,815 --> 00:19:36,607
إتركنى !

156
00:19:36,900 --> 00:19:38,609
أنت خائفة، أليس كذلك؟

157
00:19:38,777 --> 00:19:40,611
أَحب إلامرأة التي تخاف مني

158
00:19:40,779 --> 00:19:44,031
لو إمرأة كانت تقول الحقيقة ,
تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً

159
00:19:44,199 --> 00:19:45,783
أنت أكيد شارب !

160
00:19:46,201 --> 00:19:48,286
حسناً، معلمة

161
00:19:51,206 --> 00:19:55,209
لكن، تذكرى، عائلة تيريل
ليسوا أصدقاء لنا

162
00:19:55,377 --> 00:19:57,044
أنا سأَختار أصدقائي الخاصين

163
00:19:57,212 --> 00:20:00,840
لا، ذلك لن تفعليه.أنت
ستكونى من جهة أَو الآخرون

164
00:20:01,008 --> 00:20:03,050
لا يمكنك الجمع بين شيئين

165
00:20:07,014 --> 00:20:10,516
المدرسة إنتهت لليوم، معلمة
لكني سأعود

166
00:21:26,300 --> 00:21:33,890
- صباح الخير
-مرحبا

167
00:21:38,813 --> 00:21:39,938
- صباح الخير
-مرحبا

168
00:21:40,106 --> 00:21:41,314
- مرحبا
- صباح الخير

169
00:22:05,339 --> 00:22:07,257
صباح الخير

170
00:22:07,425 --> 00:22:10,015
اسمي رامون جوتيريز

171
00:22:09,802 --> 00:22:10,901
كيف حالك؟ اسمي مكاى

172
00:22:11,703 --> 00:22:13,203
مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك

173
00:22:14,303 --> 00:22:20,305
بنات، هذا السيد مكاى، الذي
سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا

174
00:22:21,307 --> 00:22:27,409
أخبرني، كم من رئيس الماشية
لك هنا؟

175
00:22:29,508 --> 00:22:32,307
أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف،
أربعون ألف، خمسون ألف. . .

176
00:22:33,710 --> 00:22:36,610
الماشية ليست مهمةَ لي

177
00:22:37,312 --> 00:22:40,512
- تتحدث اللغة إلاسبانية؟
- لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي

178
00:22:41,413 --> 00:22:42,713
أوه، جيد جداً !

179
00:22:45,044 --> 00:22:48,130
- صباح الخير
- صباح الخير، سيد ليتش

180
00:22:49,115 --> 00:22:51,516
- هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟
- نعم، أنا أود هذا كثيراً

181
00:22:52,417 --> 00:22:54,516
رامون،
حصان جيد للسيد مكاى

182
00:22:55,317 --> 00:22:55,817
نعم , سيدى

183
00:22:58,620 --> 00:22:59,319
كيف تركب؟

184
00:22:59,719 --> 00:23:02,419
أوه، ركبت البعض في الشرقِ
السرج مختلف، مع ذلك

185
00:23:02,921 --> 00:23:04,821
إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد،
أنت يمكنك أَن تجلس عليه

186
00:23:06,121 --> 00:23:08,121
رامون، ضعه على الرعد القديمِ

187
00:23:13,024 --> 00:23:13,924
من هنا

188
00:23:43,436 --> 00:23:44,035
أي وقت أنت مستعد فى

189
00:24:03,872 --> 00:24:04,568
يوم لطيف، أليس كذلك؟

190
00:24:15,125 --> 00:24:15,821
حسناً ؟

191
00:24:21,200 --> 00:24:22,692
وقت آخر، ليتش

192
00:24:33,548 --> 00:24:35,638
حصلنا على حصان العربة
أسفل في الحظيرة الكبيرة

193
00:24:37,830 --> 00:24:39,024
- صباح الخير، جيِم
- صباح الخير، رائد

194
00:24:49,283 --> 00:24:50,477
صباح الخير، رائد

195
00:24:50,877 --> 00:24:52,868
يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا
أستغرابهم على الرعد القديم

196
00:24:53,864 --> 00:24:55,556
- نوع من النكتة الواقفة
- أَرى

197
00:24:58,843 --> 00:25:00,038
ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟

198
00:25:00,935 --> 00:25:02,328
فى أي وقت. فقط أعلمني
عندما تكون مستعدا

199
00:25:03,225 --> 00:25:04,619
تتناول الفطور معي، جيِم

200
00:25:05,517 --> 00:25:09,687
أبنتي لم تنهض باكرا،
كما أنت ستكتشف قريباً

201
00:25:15,027 --> 00:25:16,827
لا تترك أي شئ
ستيف ليتش قال لمضايقتك

202
00:25:18,028 --> 00:25:19,728
هو لا يضايقني
أَبدو لمضايقته

203
00:25:21,129 --> 00:25:23,730
ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف
ولد كطفل ذو رأسين

204
00:25:25,130 --> 00:25:28,230
مع الملابس فقط هو وقف و
الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14

205
00:25:29,432 --> 00:25:32,632
الآن أَشك فيه إذا هناك أدق
رئيس عمال في هذه البلاد

206
00:25:33,433 --> 00:25:35,032
رفعته، جعلت منه رجلاً

207
00:25:35,934 --> 00:25:36,633
أرى

208
00:25:37,135 --> 00:25:39,434
جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة
للكلام معك بمفردنا

209
00:25:41,636 --> 00:25:42,936
أَعرف إندفاع باتريسيا

210
00:25:43,837 --> 00:25:46,137
بصراحة، خفت فراراً
للدعم هناك في بالتيمور

211
00:25:48,438 --> 00:25:51,539
أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور
لرؤية زوجها هنا

212
00:25:52,340 --> 00:25:55,340
أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى  الإمتياز
لزواج بنت إستثنائية جداً

213
00:25:57,241 --> 00:25:58,841
إعتقدت بأننا
نعمل هذا الشيء بشكل صحيح

214
00:25:59,542 --> 00:26:00,941
نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام

215
00:26:02,543 --> 00:26:05,043
- ما خططك للمستقبل؟
- مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر

216
00:26:06,443 --> 00:26:09,044
لو هى رومانسية ،
أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا

217
00:26:09,845 --> 00:26:12,746
لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000
رأس الماشية مالم هو 50,000

218
00:26:13,247 --> 00:26:16,647
ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً

219
00:26:18,148 --> 00:26:19,748
هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم

220
00:26:20,449 --> 00:26:22,249
وعروض الرجال تدور نفس التحدي

221
00:26:23,350 --> 00:26:24,450
أستطيع أَن أَرى ذلك

222
00:26:26,351 --> 00:26:27,150
أوه، رائد،

223
00:26:28,252 --> 00:26:30,552
بات تخبرني بأنك شيء
ذو سلطة على الأسلحة

224
00:26:35,554 --> 00:26:38,254
- إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه
- مسدسات دويللينج

225
00:26:40,455 --> 00:26:41,854
الآن هذا نوع هائل منك، جيِم

226
00:26:44,057 --> 00:26:45,857
هم فقط اجود ما رأيت

227
00:26:46,658 --> 00:26:47,457
رائع !

228
00:26:50,759 --> 00:26:51,458
ميزان رائع

229
00:26:53,860 --> 00:26:55,259
صنع بواسطة جون نوك بلندن

230
00:26:56,960 --> 00:26:57,560
لا شيئ أفضل

231
00:27:00,362 --> 00:27:01,061
هم مستعملون

232
00:27:02,062 --> 00:27:03,262
نعم، هم يعودوا إلى أبي

233
00:27:07,264 --> 00:27:09,363
جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته

234
00:27:10,966 --> 00:27:13,666
أحببناه، رائد. نحن كنا فقط
فخورين به عندما كان حيّا

235
00:27:16,167 --> 00:27:19,568
شرف الرجل واسمه الجيد تلك
أملاكه الجيدة

236
00:27:22,069 --> 00:27:23,969
متوافق معك، لكن اسمه الجيد
مطلوب لا للدفاع،

237
00:27:24,871 --> 00:27:25,970
وشرفه كان ما بعد السؤال

238
00:27:27,471 --> 00:27:30,371
تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط
ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله

239
00:27:32,772 --> 00:27:35,173
هنا في الغرب، جيِم , الرجل
ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه

240
00:27:36,374 --> 00:27:38,873
إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع،
هو في مشكلة. مشكلة سيئة

241
00:27:39,674 --> 00:27:43,374
أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟

242
00:27:45,977 --> 00:27:47,077
لا أَدل على أي نقد، جيِم،

243
00:27:48,677 --> 00:27:51,177
لكن إمساكك النبيل
في غير مكانه

244
00:27:51,979 --> 00:27:53,778
عندما تتعامل مع هاناسى

245
00:27:55,881 --> 00:27:57,480
حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به،

246
00:27:58,181 --> 00:28:01,781
لَكني مررت بالتشويش الخشن
في الكلية وفي البحر

247
00:28:02,582 --> 00:28:05,282
أنا كنت فى المرة الأولى
عبرت خط الإستواء

248
00:28:06,885 --> 00:28:09,584
حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . .
بات تكون هناك

249
00:28:11,486 --> 00:28:14,086
أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف
بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت

250
00:28:16,888 --> 00:28:18,088
هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى

251
00:28:18,688 --> 00:28:20,988
مررت من هاناسى
في الموانئِ في جميع أنحاء العالم

252
00:28:21,689 --> 00:28:23,488
ذلك حيث انت على خطأ , جيم

253
00:28:24,489 --> 00:28:27,289
الهاناسى نفايات. هناك
لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات

254
00:28:28,491 --> 00:28:30,590
هم منتجون كالحيوانات
وهم يعيشون كالحيوانات

255
00:28:31,592 --> 00:28:34,092
روفوس، رئيس العشيرة،
شيء خارج العصر الحجري

256
00:28:34,893 --> 00:28:36,992
يعيشون كعلبة الكلاب البرية
فوق في وادي بلانكو

257
00:28:37,894 --> 00:28:39,594
أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به

258
00:28:40,295 --> 00:28:43,094
هم حشرة , طاعون
مثل صودوم وجوموراه

259
00:28:45,296 --> 00:28:46,895
هو سيكون بركة لهذه البلاد

260
00:28:47,598 --> 00:28:50,097
إذا الفيضان يمسحهم من على
وجه الأرض

261
00:28:54,400 --> 00:28:55,199
صباح الخير !

262
00:28:58,901 --> 00:29:01,502
أوه، أطلت النوم،
وعليك اول الصباح , أيضا !

263
00:29:05,703 --> 00:29:06,803
انتى تبدو

264
00:29:14,306 --> 00:29:16,206
إعتقدت بأنني كنت فوق
حتى ذهبت للتمشي

265
00:29:17,307 --> 00:29:19,307
أوه، لا، على السلمِ
الناس توقظ على صوت الديك

266
00:29:20,008 --> 00:29:21,807
- صباح الخير، عزيزى
- بات، عزيزتى

267
00:29:23,210 --> 00:29:23,909
أوه، ما هذا؟

268
00:29:24,709 --> 00:29:26,209
مسدسات وقهوة

269
00:29:27,410 --> 00:29:28,410
أريد قهوة، بيدرو

270
00:29:30,211 --> 00:29:31,510
لماذا لديك إلاثنان ؟

271
00:29:32,212 --> 00:29:34,311
أنت لا تعرف بعضهم البعض
بشكل جيد جداً للقتال

272
00:29:34,813 --> 00:29:36,212
هدية من جيِم

273
00:29:36,813 --> 00:29:38,212
نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد

274
00:29:39,515 --> 00:29:40,515
صباح الخير، بات

275
00:29:41,215 --> 00:29:42,114
صباح الخير، ستيف

276
00:29:43,515 --> 00:29:45,415
- أين أنت ذاهب؟
-  بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما

277
00:29:46,317 --> 00:29:47,716
جيد. جيم ذاهب معك؟

278
00:29:48,417 --> 00:29:51,417
لا، أعتقد ربما
جيِم يفضّل أَن يكون معك

279
00:29:52,818 --> 00:29:54,818
- مع ذلك، هو فقط وصل
- أوه. بالطبع

280
00:29:55,720 --> 00:29:57,720
- أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك
- نعم يا سيدي

281
00:29:59,821 --> 00:30:03,321
حسناً، أنت وأنا سنجتاز و
نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى

282
00:30:04,423 --> 00:30:05,022
حسنا

283
00:30:05,723 --> 00:30:07,923
أنا لا أصدق سيد مكاى
عناية أكثر للخيولِ

284
00:30:11,125 --> 00:30:13,525
لا تخبرني انهم حصلوا لك على
الرعد القديم هذا الصباحِ

285
00:30:14,325 --> 00:30:15,825
حسناً، حاولوا

286
00:30:16,327 --> 00:30:18,927
قال السيد مكاى "وقت آخر"،
مهما يعني ذلك

287
00:30:21,128 --> 00:30:22,428
تعني وقت آخر

288
00:30:23,629 --> 00:30:25,928
أوه، عزيزى، كل شخص
يحاول لركوب الرعد القديمِ

289
00:30:26,730 --> 00:30:28,530
- هم يفعلون؟ لماذا؟
- لماذا؟

290
00:30:30,131 --> 00:30:31,431
أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون

291
00:30:32,632 --> 00:30:34,632
ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟

292
00:30:35,134 --> 00:30:36,533
الهانسيس

293
00:31:04,205 --> 00:31:09,079
بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك
لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس

294
00:31:10,471 --> 00:31:11,664
حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟

295
00:31:12,162 --> 00:31:14,151
لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده
جعل أيّ إختلاف

296
00:31:15,049 --> 00:31:16,639
يمكنك أَن تخبره إذا أردت

297
00:32:05,932 --> 00:32:09,032
أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما
بسبب ما حدث أمس؟

298
00:32:10,033 --> 00:32:11,533
لا. فقط نلقنه درسا صغيرا

299
00:32:13,633 --> 00:32:16,333
رائد، أنا لا أريد أن أكون
سبب أي مشكلة أخرى

300
00:32:17,535 --> 00:32:20,435
أنت ستفعل لى إحسان عظيم
إذا نسيت الشيء بأكمله

301
00:32:21,136 --> 00:32:22,036
إنسى هذا؟

302
00:32:22,836 --> 00:32:25,737
عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي
بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين،

303
00:32:26,338 --> 00:32:28,038
انه الوقت لعمل شىء حول هذا

304
00:32:28,039 --> 00:32:30,638
جيِم، الرائد يفعل
الذي يعتقده صحيح

305
00:32:31,140 --> 00:32:32,439
يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ

306
00:32:33,241 --> 00:32:35,840
- أنا كنت واحد من الذى تم ضربه
- تعالى معنا، ثم

307
00:32:36,542 --> 00:32:39,042
نحن سنقطع بوك هاناسى لك
ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك

308
00:32:41,944 --> 00:32:44,244
لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار
لَيس هذا الطريقِ، على أية حال

309
00:32:45,145 --> 00:32:46,244
أنظر الان، جيِم،

310
00:32:46,645 --> 00:32:50,245
أنت لا تدرك ذلك الأقرب
الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً

311
00:32:50,947 --> 00:32:53,247
أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي
أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص

312
00:32:53,948 --> 00:32:57,248
ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء
لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب

313
00:32:58,349 --> 00:33:00,249
أنت جديد هنا وأنت
لا تعرف هذه البلاد

314
00:33:00,551 --> 00:33:01,951
أنت فقط ستأتمنى بالحكمة

315
00:33:03,551 --> 00:33:07,552
رائد، أنت تقود على الهانسيس
لأسباب ملكك،

316
00:33:09,454 --> 00:33:10,954
ليس بسبب أي شئِ
حدث لي

317
00:36:34,532 --> 00:36:36,366
إستمر على هذا الجانب

318
00:36:48,670 --> 00:36:49,878
أين روفوس؟

319
00:36:50,046 --> 00:36:52,548
هو ليس هنا. ماذا تريد؟
ماذا تفعل هنا؟

320
00:36:52,716 --> 00:36:53,465
أين هو؟

321
00:36:53,633 --> 00:36:57,011
ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى
خذه جيد، قود هنا

322
00:36:57,178 --> 00:36:57,886
أين بوك؟

323
00:36:58,054 --> 00:37:01,223
أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما
على أية حال، هو ليس هنا

324
00:37:01,391 --> 00:37:04,685
- ترى إذا هي تكذب، ستيف
- جيسي! تعال هنا

325
00:37:05,395 --> 00:37:07,688
فتش كل واحد من هذه الأكواخِ

326
00:37:07,856 --> 00:37:09,898
أبتعد عن هذا البيت !

327
00:37:32,964 --> 00:37:35,507
أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد !

328
00:37:47,604 --> 00:37:49,646
هو ليس هناك

329
00:37:57,781 --> 00:37:59,907
تريد ذلك، رائد؟

330
00:38:00,158 --> 00:38:02,284
دعهم يمرحون

331
00:38:11,252 --> 00:38:13,462
تبدو بخير
على حصانك , رائد تيريل،

332
00:38:13,630 --> 00:38:17,091
لكن يوماً ما شخص ما
سيسحبك

333
00:38:17,258 --> 00:38:21,135
أخبرى روفوس، في المرة القادمة
أننى سأحرق المكان على الأرض

334
00:38:26,266 --> 00:38:30,436
- بوك ليس هنا، رائد
- نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده

335
00:39:22,030 --> 00:39:23,698
رامون

336
00:39:26,201 --> 00:39:28,244
نعم، سيد مكاى؟

337
00:39:31,874 --> 00:39:34,000
نعم ؟

338
00:39:47,556 --> 00:39:48,890
لا

339
00:39:54,062 --> 00:39:55,730
- تعال
- لا..

340
00:39:55,898 --> 00:39:58,148
- تعال !
- لا !

341
00:39:58,316 --> 00:39:59,941
لا ....

342
00:40:36,687 --> 00:40:39,147
سأعطيك بعض المساعدة , رامون

343
00:40:54,789 --> 00:40:59,417
لماذا تريد ركوبه الآن،
ّأذا لم تركبه من قبل ؟

344
00:41:06,486 --> 00:41:07,787
لا تسألني لماذا، رامون

345
00:41:09,389 --> 00:41:10,289
لكن، رامون، مهما حدث،

346
00:41:11,090 --> 00:41:13,692
هذا بصرامة بينك وبيني،
والحصان. حسنا؟

347
00:41:15,694 --> 00:41:18,196
لكن. . . ربما إذا السيدة

348
00:41:18,697 --> 00:41:20,798
حتى السيدة
لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟

349
00:41:22,301 --> 00:41:23,402
حسنا

350
00:41:54,431 --> 00:41:55,531
- أي نصيحة؟
- نعم

351
00:41:58,435 --> 00:41:59,436
لا تفعل هذا !

352
00:42:00,812 --> 00:42:01,699
شكرا

353
00:42:16,870 --> 00:42:17,757
إنزع. أَنا على متنه

354
00:43:25,020 --> 00:43:25,926
لا . لا

355
00:45:24,055 --> 00:45:24,691
خنزير !

356
00:45:27,058 --> 00:45:28,150
خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك !

357
00:46:02,677 --> 00:46:05,761
هنا أحدهم هم كانوا
متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة

358
00:46:06,159 --> 00:46:07,153
أين الآخرون؟

359
00:46:10,436 --> 00:46:11,133
حسناً، هناك رايف

360
00:46:12,227 --> 00:46:14,315
ذلك إثنان منهم
الآن هناك بلاكى. . .

361
00:46:15,610 --> 00:46:17,500
- لا تنس بوك
- لم انس بوك

362
00:46:19,390 --> 00:46:21,778
ماذا ستفعل معنا، رائد؟
نحن لم نعني أي أذى

363
00:46:22,375 --> 00:46:23,369
نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا

364
00:46:28,145 --> 00:46:30,533
ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟
أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا !

365
00:46:34,313 --> 00:46:35,009
إلتقطه

366
00:46:38,690 --> 00:46:39,486
أين بوك ؟

367
00:46:40,183 --> 00:46:41,874
- أين بوك ؟
- خرج في وقت مبكر من هذا الصباح !

368
00:46:42,272 --> 00:46:44,162
هو من المحتمل قطع نصف الطريق
إلى الوادي حتى الآن !

369
00:46:48,938 --> 00:46:51,225
ماذا ستفعل معنا؟
نحن لَم نعني أي أذى !

370
00:46:51,723 --> 00:46:52,916
إسكت! لا تزحف إليه !

371
00:46:54,310 --> 00:46:55,801
هناك نساء وأطفال هنا

372
00:46:56,100 --> 00:46:57,592
أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل

373
00:46:58,289 --> 00:46:59,184
دعونا نذهب

374
00:47:05,252 --> 00:47:06,744
أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا !

375
00:47:07,242 --> 00:47:09,132
أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم !

376
00:47:11,719 --> 00:47:13,609
نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل
أَو الرجل

377
00:47:14,505 --> 00:47:15,401
دعنا نذهب !

378
00:47:17,688 --> 00:47:19,479
هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ !

379
00:47:21,171 --> 00:47:23,757
أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة
وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ !

380
00:49:33,801 --> 00:49:34,606
ولد

381
00:50:25,520 --> 00:50:26,313
ذلك يكفى، ستيف

382
00:50:29,389 --> 00:50:30,480
- دعنا نذهب
- حسناً، رائد

383
00:50:31,275 --> 00:50:32,366
يوم جيد، سيد جريجس

384
00:51:24,035 --> 00:51:26,736
نحن متحضرون الآن، سيد مكاى
أَتمنى بأنك ستبقى حوله

385
00:51:27,237 --> 00:51:28,538
أفكر في الموضوع

386
00:51:29,038 --> 00:51:31,238
هناك مجال واسع خارج هنا
هذه بلاد كبيرة

387
00:51:31,940 --> 00:51:33,540
شدّه، هنري

388
00:51:42,046 --> 00:51:43,647
- رائد. . .
- جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ

389
00:51:44,447 --> 00:51:47,649
أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب
قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل

390
00:51:48,650 --> 00:51:50,351
ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث

391
00:51:51,752 --> 00:51:54,453
حاولت يدي فى التحدث مع
الهانسيس وهو فقط لا يعمل

392
00:51:55,455 --> 00:51:58,857
جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به
دعنا نغلق الكتاب عليه

393
00:52:00,858 --> 00:52:02,659
هو سيصبح مساء عظيم
لَك وباتريسيا

394
00:52:05,161 --> 00:52:08,563
جولي، عزيزتى
الآن المساء يمكن أَن يبدأَ

395
00:52:09,464 --> 00:52:12,265
جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ،
هذه ستكون فتاتى

396
00:52:12,966 --> 00:52:16,068
- أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟
- نعم، في الحقيقة

397
00:52:16,668 --> 00:52:19,470
- جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ
- أفضل تاجر حصان في هذه البلاد

398
00:52:20,070 --> 00:52:22,971
رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون
بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة !

399
00:52:23,573 --> 00:52:27,175
إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها
مال كل سنة لتلك المزرعة

400
00:52:27,876 --> 00:52:31,679
ربما هي مثلك تعتبر
المال تأثيره فاسد

401
00:52:32,779 --> 00:52:35,480
أين بات؟
أوه، لا تخبرني. أَعرف

402
00:52:35,981 --> 00:52:38,282
هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا
لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير

403
00:52:38,783 --> 00:52:40,783
- حسناً، كل شخص هنا
- أنا سأَرى ما يمكننى عمله

404
00:52:41,485 --> 00:52:44,386
جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى
حول الموحل الكبير. . .

405
00:52:45,087 --> 00:52:46,487
- جيد
- حتى عندنا زجاج الشمبانيا

406
00:52:51,291 --> 00:52:51,791
تعالى

407
00:53:28,415 --> 00:53:29,516
أوه، جيِم، أَحبك

408
00:53:30,816 --> 00:53:33,117
أنا كنت بائسة جداً
كل دقيقة بدونك

409
00:53:36,420 --> 00:53:37,321
ماذا فعلت طوال النهار؟

410
00:53:38,522 --> 00:53:41,523
أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة

411
00:53:42,824 --> 00:53:43,724
ثم أنا ..

412
00:53:44,725 --> 00:53:47,727
. . . نوع حصل على ملمسِ البلاد

413
00:53:51,230 --> 00:53:53,831
- كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل
- جيد. ذلك فقط ما نويت

414
00:54:01,237 --> 00:54:02,236
هيى , أنتم جميعاً !

415
00:54:29,354 --> 00:54:32,456
قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك
حاجةَ للمقدمة

416
00:54:34,057 --> 00:54:36,658
أبنتى بات ولدت
وكبرت بينكم

417
00:54:38,060 --> 00:54:41,561
عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي
الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها

418
00:54:43,063 --> 00:54:45,964
وأنا أريدك أَن تعرف ذلك
أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار

419
00:54:47,466 --> 00:54:49,367
ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى

420
00:54:50,568 --> 00:54:53,870
مرحباً بك في السلّم،
إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت

421
00:54:54,871 --> 00:54:55,871
شكراً لك، رائد

422
00:55:00,174 --> 00:55:01,675
هنا أنت، جيِم. هى حفلتك

423
00:55:47,705 --> 00:55:48,605
هل لى ؟

424
00:55:49,507 --> 00:55:50,306
بالتأكيد

425
00:56:01,184 --> 00:56:02,285
أنت تآذي يدي، ستيف

426
00:56:07,893 --> 00:56:09,995
حسناً، سيد مكاى
كيف تحب هذه البلاد؟

427
00:56:10,997 --> 00:56:11,897
أَحبها كثيراً

428
00:56:12,499 --> 00:56:13,801
هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟

429
00:56:15,603 --> 00:56:16,303
حسناً، نعم

430
00:56:18,207 --> 00:56:20,008
- عندك؟ ماذا؟
- محيطان

431
00:56:22,513 --> 00:56:23,815
حسناً، أعلن !

432
00:56:26,018 --> 00:56:27,019
أعذرني

433
00:56:30,323 --> 00:56:32,926
- هل لي الشرف، رائد؟
- بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي

434
00:56:37,633 --> 00:56:39,135
حسناً؟ كيف تحب الرائد؟

435
00:56:40,637 --> 00:56:41,537
لا أَتزوج الرائد

436
00:56:44,442 --> 00:56:45,744
محيطات. . . ها !

437
00:56:48,248 --> 00:56:50,750
هل لي إمتياز للرقص
مع أبنتي الجميلة؟

438
00:56:51,752 --> 00:56:53,554
- أَحسب بأنك لديك الحق، رائد
- شكراً لك

439
00:56:55,457 --> 00:56:57,559
أنا ما زلت أَعتقد بأنك
الرجل الوسيم في هذه الغرفة

440
00:56:58,161 --> 00:57:01,264
تعرفى ماذا يجعله لطيف؟
أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً

441
00:57:04,169 --> 00:57:05,270
سعيدة ؟

442
00:57:06,172 --> 00:57:07,474
سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟

443
00:57:08,475 --> 00:57:09,576
تقريباً

444
00:57:10,177 --> 00:57:11,077
تقريباً؟

445
00:57:15,384 --> 00:57:17,186
ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟

446
00:57:18,989 --> 00:57:21,192
أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف
أن يكون بعيداً عنك

447
00:57:23,295 --> 00:57:24,496
لا تقلقى حول ذلك

448
00:57:25,498 --> 00:57:27,099
أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن

449
00:58:31,286 --> 00:58:32,488
ماذا تريد، هاناسى؟

450
00:58:33,089 --> 00:58:36,594
أَنا فَقط أعيد النداء لك
رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ

451
00:58:37,295 --> 00:58:39,397
اسف أنا لم أكن هناك
لإعطائك الترحيب المناسب

452
00:58:40,700 --> 00:58:42,202
دعه يتكلم نصيبه

453
00:58:43,002 --> 00:58:47,408
خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء
أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة

454
00:58:50,212 --> 00:58:51,714
هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل

455
00:58:53,617 --> 00:58:54,517
بيت الرجال المحترمين

456
00:58:56,821 --> 00:58:58,823
ملابسهم الهائلة الرفيعة
أنت تلبس

457
00:59:00,626 --> 00:59:05,032
ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ
بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك

458
00:59:06,534 --> 00:59:10,539
الهانسيس يعرفون ويحترمون
الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم

459
00:59:11,340 --> 00:59:14,144
ويعترفون بأنهم رخيمون
عندما يشتمّون أحد

460
00:59:17,749 --> 00:59:20,953
الآن لا أَشتكي هنا
حوالي 20 من رجالك الشجعان

461
00:59:22,055 --> 00:59:23,758
الذين ضربوا ثلاثة من أولادي
حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا

462
00:59:24,759 --> 00:59:25,960
ربما كانوا يأتون

463
00:59:26,561 --> 00:59:28,864
على أي حال، هم أصبحوا كاملون

464
00:59:31,068 --> 00:59:34,171
ولا أَشتكي هنا لأنني
إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير،

465
00:59:35,474 --> 00:59:37,976
لمنع أبقاري من الماء

466
00:59:39,879 --> 00:59:44,785
يبليني قرحة لرؤية حفيدة
رجل محترم مثل كليم مورجان

467
00:59:45,487 --> 00:59:46,688
تحت هذا السقف

468
00:59:47,089 --> 00:59:48,991
أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل

469
00:59:49,593 --> 00:59:51,796
عندما تأتى وتتعامل بوحشية
على أرضي،

470
00:59:52,297 --> 00:59:54,098
إخافة الأطفال والنساء،

471
00:59:54,599 --> 00:59:56,401
عندما تغزو بيتي،

472
00:59:57,002 --> 00:59:59,405
مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي،

473
01:00:00,907 --> 01:00:02,509
ثم أَقول لك :

474
01:00:03,211 --> 01:00:05,714
رأيت كل نوع من أفعال
الله أبداً،

475
01:00:06,616 --> 01:00:10,420
ولكنى لم أرى أكثر بخلا,
منافق أصفر أكثر سيئة منك !

476
01:00:12,524 --> 01:00:14,226
أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس
وتصنع مثله،

477
01:00:14,927 --> 01:00:15,928
لَكنك لا تبتلعني !

478
01:00:16,629 --> 01:00:19,933
أَلتصق في مكانك، هنري تيريل،
وأنت لا تستطيع بصقى!

479
01:00:20,534 --> 01:00:21,635
أسمعني الآن؟

480
01:00:22,237 --> 01:00:25,340
قدت إلى مكاني
وضربت رجالي لآخر مرة

481
01:00:25,942 --> 01:00:29,647
وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك
في وادي بلانكو مرة أخرى

482
01:00:30,748 --> 01:00:33,952
وهذه البلاد ستصبح حمراء مع
الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك

483
01:00:36,155 --> 01:00:39,258
الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً،
لذا، إذا تريد البدء، هنا!

484
01:00:41,662 --> 01:00:42,863
إبدأْ الآن

485
01:00:58,186 --> 01:00:59,287
ما الامر؟

486
01:01:00,897 --> 01:01:02,303
أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟

487
01:01:13,758 --> 01:01:14,863
سأَجعل الأمر سهلاً عليك

488
01:01:16,371 --> 01:01:17,878
هنا من خلفى!

489
01:01:56,036 --> 01:01:58,438
حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية

490
01:02:02,842 --> 01:02:05,844
إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من
صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً

491
01:02:08,547 --> 01:02:12,351
لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف
لسلوك السيد هاناسى السيء

492
01:02:13,652 --> 01:02:15,254
رجاءً لا تتركه يفسد مسائك

493
01:02:15,955 --> 01:02:18,657
أَعدكم بأَن هذا النوعِ
لن يحدث ثانية

494
01:02:19,658 --> 01:02:20,558
موسيقى!

495
01:02:26,564 --> 01:02:28,166
حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني

496
01:02:28,968 --> 01:02:29,968
دعينا نملك الزجاج

497
01:02:33,071 --> 01:02:35,372
مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً

498
01:02:39,578 --> 01:02:40,179
أعذرنى

499
01:03:28,294 --> 01:03:29,400
الرجل العجوز يبحث عنك

500
01:04:07,123 --> 01:04:08,322
تريدني، أبى؟

501
01:04:10,223 --> 01:04:11,923
قبل مولدك، أنا فعلت

502
01:04:17,823 --> 01:04:18,523
تعال هنا!

503
01:04:19,823 --> 01:04:22,623
لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد
أنا سأزيل جلدك!

504
01:04:24,323 --> 01:04:26,922
من طَلب منك الذهاب لضرب
صهر تيريل الكبير ؟

505
01:04:27,823 --> 01:04:29,423
قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. .

506
01:04:30,123 --> 01:04:31,823
تدفعه عندما أقول لذا،
عندما أكون مستعدا

507
01:04:32,624 --> 01:04:36,423
يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على
المكان عندما لم أكن حول المكان

508
01:04:37,123 --> 01:04:39,623
- أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . .
- أنت لم تعرف شيئا أبدا!

509
01:04:40,823 --> 01:04:42,423
أين أنت طوال الليل؟

510
01:04:44,624 --> 01:04:46,723
دفعت لزيارة إلى معلمي

511
01:04:48,424 --> 01:04:50,724
أنت كذاب. هي كانت عند تيريل

512
01:04:51,424 --> 01:04:54,124
رأيتها قبل ذلك
نحن كنا نثير وتقبيل!

513
01:04:56,324 --> 01:04:57,823
سيدة جولي مورجان

514
01:04:58,524 --> 01:05:01,323
ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى

515
01:05:08,824 --> 01:05:11,723
يمكن أَن يكون هناك جانب إليك
بأنني لم أرى؟

516
01:05:15,824 --> 01:05:19,023
- لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟
- ليس هناك سبب للكذب

517
01:05:20,124 --> 01:05:23,423
َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى
لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير

518
01:05:24,924 --> 01:05:26,024
أنا لا أَنسي ذلك

519
01:05:27,724 --> 01:05:30,723
ذلك سيكون شيئا، ولد،
إذا تزوجت جولي مورجان

520
01:05:32,625 --> 01:05:34,325
تلك ستكون معجزة كما هو متوقع

521
01:05:37,924 --> 01:05:40,424
العيش بعدها. سيكون لطيفاً

522
01:05:41,824 --> 01:05:43,624
توقف عن النساء حول رافائيل

523
01:05:44,325 --> 01:05:45,724
عاملها بشكل صحيح

524
01:05:46,324 --> 01:05:48,124
إستحم في وقت ما

525
01:05:54,225 --> 01:05:57,925
َربما حصلنا لنا على شيء هنا
الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد

526
01:06:01,224 --> 01:06:02,524
عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟

527
01:06:03,424 --> 01:06:05,424
- حقا، قلت!
- نعم، أبى. سأفعل

528
01:06:15,824 --> 01:06:18,824
انظر، هناك الجبل وراء هنا

529
01:06:19,725 --> 01:06:22,825
لَكنه خطر جداً
للركوب بمفردك. ستفقد هناك

530
01:06:23,825 --> 01:06:26,025
- هل رأيت أبدا بوصلة؟
- نعم، طبعا!

531
01:06:29,025 --> 01:06:31,424
أوه، ساعة مضحكة!

532
01:06:32,126 --> 01:06:36,026
الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني
حيث أَذهب وكيف أَعود

533
01:06:37,425 --> 01:06:38,624
ليس خارج هنا

534
01:06:39,125 --> 01:06:40,125
حتى خارج هنا

535
01:06:40,725 --> 01:06:44,525
الآن لا تنس، رامون. أخبر بات
والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل

536
01:06:45,425 --> 01:06:48,024
أنا لدى كل شيء أَحتاجه،
وهم يجب الا يقلقوا

537
01:06:49,826 --> 01:06:50,626
حسنا

538
01:08:04,066 --> 01:08:05,372
الم تحذره
بأنه ربما يُفقد؟

539
01:08:06,076 --> 01:08:10,899
طبعا، أخبرته. وأخبرته
أن كل البلاد كانت نفس الشىء

540
01:08:12,507 --> 01:08:14,115
ثم كيف تتركه من المحتمل أن يذهب؟

541
01:08:14,920 --> 01:08:17,130
- هو رجل ذكي جداً
- لكنه غريب هنا

542
01:08:17,632 --> 01:08:21,250
- أنا لا أعتقد بأنه سيفقد
- وماذا يجعلك تعتقد بأنه لن يفقد؟

543
01:08:26,879 --> 01:08:29,592
- حسناً، تكلم
- هو رأي ألا تقلق

544
01:08:33,812 --> 01:08:35,923
هو قال بأنه سيرجع

545
01:08:36,526 --> 01:08:39,440
وبالمناسبة، تعرف،
هو حصل على ساعة مضحكة

546
01:08:40,144 --> 01:08:42,957
رامون، أنت أبله
تعال، ارنى أى طريق سلك

547
01:08:51,400 --> 01:08:53,108
كيف يمكن لجيم أن يفعل شىء مثل ذلك لى ؟

548
01:08:54,214 --> 01:08:55,620
هو يجب أن يفقد حتى الآن

549
01:08:57,831 --> 01:09:00,746
نعم. ذلك سيكون حقيقي
كما هو متوقع للاسف

550
01:09:04,263 --> 01:09:05,067
الآن أليس كذلك؟

551
01:09:15,419 --> 01:09:17,227
إذا لمستنى مرة أخرى...!

552
01:09:19,941 --> 01:09:22,352
ماذا ستفعلين، انسة تيريل؟
كذا عريسك علي؟

553
01:09:23,760 --> 01:09:24,664
أخرج من هنا!

554
01:09:25,267 --> 01:09:26,272
لاتقلقى، أَنا ذاهب

555
01:09:26,876 --> 01:09:30,493
أنا سأَنهض مع مجموعة إستكشاف و
إذهب بحثاً عن ولدك التائه لك

556
01:09:30,795 --> 01:09:31,599
هو يستطيع أَن يأخذك!

557
01:09:32,403 --> 01:09:34,915
أنا أستطيع أَن أَراك إثنان فقط
من السهل جعلكم بعضكم البعض!

558
01:12:43,384 --> 01:12:44,850
إحمله هناك!

559
01:12:48,857 --> 01:12:50,029
إرفع أيديك

560
01:12:52,376 --> 01:12:53,549
إستدر

561
01:12:59,316 --> 01:13:00,391
جيم مكاى!

562
01:13:01,402 --> 01:13:02,803
ماذا تفعل فى هذا العالم هنا؟

563
01:13:04,706 --> 01:13:06,408
فقط أطارد بيتاً قديماً

564
01:13:09,614 --> 01:13:11,617
أنت صاخب جداً كالشبح

565
01:13:17,627 --> 01:13:21,033
أين بات؟ بالتأكيد أنت لَست
هنا لوحدك؟

566
01:13:21,834 --> 01:13:24,738
إذا أخبرتينى أن هذه البلاد كبيرة،
أنا سأكون خائب الأمل فيك

567
01:13:25,439 --> 01:13:28,944
لكنها بلد كبيرة. وأنت
لا يجب أن تتجول لوحدك

568
01:13:29,646 --> 01:13:31,348
الناس تفقد هنا، تعرف

569
01:13:32,952 --> 01:13:33,652
لدى خريطة

570
01:13:34,955 --> 01:13:37,959
أنت أمّا شرقاً أَو غرب النهر،
شمال أَو جنوب الطريقِ،

571
01:13:39,562 --> 01:13:40,563
ولدى بوصلة

572
01:13:41,865 --> 01:13:45,070
لذا، أنا فقط خططت للحصة
وأبحر طريقَي هنا

573
01:13:45,672 --> 01:13:47,173
حسناً، مرحباً بك معنا، ربّان

574
01:13:50,179 --> 01:13:51,782
هذا يجب أن يكون أفضل
بيت قديم في يومه

575
01:13:52,883 --> 01:13:55,687
الناس كانوا ياتون من مئات
الأميال إلى أطراف جدي

576
01:13:57,090 --> 01:14:00,194
سأَخرج من هنا عندما أستعد،
إبق في ذلك الكوخِ القديم هناك

577
01:14:01,597 --> 01:14:02,999
لماذا لا تنزل
وتزورنى لفترة؟

578
01:14:05,403 --> 01:14:06,404
سأَحصل على حصاني

579
01:14:31,745 --> 01:14:33,847
- لا يوجد حظ ,ها؟
- لايوجد إشارة منه، رائد

580
01:14:34,449 --> 01:14:37,052
غطينا كل قدم من الأرضِ
بين هنا والمدى العاليِ

581
01:14:38,756 --> 01:14:40,658
ماذا تعني؟
الرجل فقط لا يختفي

582
01:14:41,361 --> 01:14:43,363
هل أنت جربت؟
هل حاولت حقاً؟

583
01:14:44,665 --> 01:14:47,870
حاولنا حقاً، انسة تيريل
نحن لا نستطيع أَن نجده

584
01:14:48,672 --> 01:14:50,674
أبدأ مرة أخرى، كلكم

585
01:14:51,175 --> 01:14:52,778
َربما هو رمى. هو قَد تأذى

586
01:14:53,880 --> 01:14:55,282
حسناً، أنت فقط لا تستسلم !

587
01:15:09,304 --> 01:15:11,206
حسناً،  سنأخذ
كل رجل بأمكاننا أن ننقذه

588
01:15:12,109 --> 01:15:16,015
أنا سآخذ الطريق نحو الوادي
أنت تتوجه إلى الحد الجنوبيِ

589
01:15:16,616 --> 01:15:18,518
هل تعتقد بأنه سيكون أحمق
للذهاب هناك؟

590
01:15:18,920 --> 01:15:22,024
كيف لى أن أَعرف؟ إذا هو مجنون بما فيه الكفاية لـ
إجتيازه لوحده في بلاد غريبة

591
01:15:24,830 --> 01:15:26,632
أنا لا أَفهم هذا الرجل، ستيف

592
01:15:29,536 --> 01:15:30,638
حسناً، دعنا نذهب

593
01:15:47,265 --> 01:15:48,666
- ذلك كان جيدا
- أكثر؟

594
01:15:49,669 --> 01:15:51,070
لا، شكراً

595
01:15:52,573 --> 01:15:54,776
أنا لم أُدرك أن بوك هاناسى
كان ذلك في العراء عليك

596
01:15:55,878 --> 01:15:57,981
بالأضافة إلى السيد هاناسى ,
كان عندي مشكلة صغيرة مع الحصان

597
01:15:58,683 --> 01:16:00,585
- وضعوك على الرعد القديم؟
- ذلك هو

598
01:16:01,988 --> 01:16:03,791
تلك الاصوات تبدو مثل ستيف ليتش بالنسبة لى

599
01:16:04,492 --> 01:16:06,295
لا، ليس اللوم عليه
هى كانت فكرتي الخاصةَ

600
01:16:07,297 --> 01:16:12,104
هو رجل قاسي، ستيف. فى البلدة سيكون
رهان على ماذا سيحدث

601
01:16:12,805 --> 01:16:14,808
عندما يكون هو و بوك هاناسى فى
المعركة الاخيرة

602
01:16:15,409 --> 01:16:17,111
أَفترض بأنك تعتقد
هل نحن غير متحضّرين؟

603
01:16:17,513 --> 01:16:18,113
لا

604
01:16:18,915 --> 01:16:21,318
هل الناس يضعون الرهانات بالنسبة إلى
رجلين سيقتلون بعضهما؟

605
01:16:22,320 --> 01:16:25,525
على رحلتي البحرية الأخيرة رجل سقط خارج السفينة،
وبينما هم كانوا يلتقطونه

606
01:16:26,227 --> 01:16:29,031
الطاقم كان يجعل الرهانات إلى
الذي سيصل إليه أولاً

607
01:16:29,933 --> 01:16:31,134
قارب النجاة أَو أسماك القرش

608
01:16:33,639 --> 01:16:34,439
ماذا حدث؟

609
01:16:38,046 --> 01:16:39,948
- هل أنت حقاً كنت تعرف؟
- طبعا

610
01:16:43,855 --> 01:16:46,559
هو كان صعب أَن تقول من الرابح
إدّعى كلا الجانبين المال

611
01:16:47,160 --> 01:16:49,263
هل أَستمر؟

612
01:16:50,064 --> 01:16:50,364
إستمر

613
01:16:52,768 --> 01:16:55,672
حصل المركب على الرجل،
لكن أسماك القرش حصلت على السيقان

614
01:16:58,578 --> 01:17:01,381
قرروا أخيراً بأن ذلك أكثر منه
تم أنقاذه من الخسارة ،

615
01:17:01,984 --> 01:17:03,485
وهم حلوا الرهانات وفقاً لذلك

616
01:17:05,289 --> 01:17:06,892
الان دعنى أخبرك شىء

617
01:17:07,492 --> 01:17:11,198
كان هناك مذبحة كومانشى
على هذه المزرعة في أوائل الأيام

618
01:17:12,501 --> 01:17:17,207
أَخذوا الباقون على قيد الحياة ودفنوهم
أحياء إلى رقابهم. هل أَستمر؟

619
01:17:18,209 --> 01:17:18,709
استمرى

620
01:17:19,511 --> 01:17:20,412
في تلال النمل

621
01:17:22,216 --> 01:17:23,317
تلال النمل الحمراء

622
01:17:51,763 --> 01:17:53,064
الآن ماذا كانت نقطة قصتك؟

623
01:18:00,877 --> 01:18:01,779
كيف تحبى تشويفي حول هذا؟

624
01:18:03,882 --> 01:18:04,783
هل نركب أَو نمشي؟

625
01:18:06,786 --> 01:18:10,692
سيد مكاى، أيّ مزرعة التي يمكنك أَن تراها
مشياً على الأقدام فقط ليس يساوي النظر إليها

626
01:18:21,510 --> 01:18:24,313
- مهر جيد لديك
- هو جيد كبير السن

627
01:18:25,315 --> 01:18:27,017
- يعود إلى رامون
- أوه، رامون !

628
01:18:27,719 --> 01:18:29,322
- تعرفينه؟
- طبعا، هو كان يعمل لنا

629
01:18:30,124 --> 01:18:31,425
وضعني على مهري الأولِ

630
01:18:32,728 --> 01:18:34,030
وضعني تقريباً على مهرى الاخير

631
01:18:40,641 --> 01:18:41,542
حسناً، هنا هو

632
01:18:44,547 --> 01:18:46,449
هذا الذي يجعل مورجان
أفضل أرض في الحالة

633
01:18:49,053 --> 01:18:50,955
هدية من ملك إسبانيا
إلى والد جدي

634
01:18:53,360 --> 01:18:56,766
- أَتمنى بأنك تثير إعجاب بشكل صحيح
- نعم , سيدتى أنا بالتأكيد

635
01:19:13,292 --> 01:19:14,293
هيى. . . تراوت؟

636
01:19:15,296 --> 01:19:16,096
لا. السلور

637
01:19:22,707 --> 01:19:23,708
أخبريني عن هذا الرجل هاناسى

638
01:19:25,110 --> 01:19:27,514
الأشياء قالها في الحزب. . .
هل هى حقيقية؟

639
01:19:30,820 --> 01:19:31,721
البعض منها

640
01:19:33,124 --> 01:19:36,028
أثناء الفصل الجاف، الهانسيس،
وأحياناً حتى عائلة تيريل،

641
01:19:36,529 --> 01:19:37,830
إعتمدوا على موحل كبير للماء

642
01:19:38,933 --> 01:19:41,637
جدى أعطاهم كلاهما دائماً
يدخلون اليه حينما يحتاجوه

643
01:19:46,445 --> 01:19:48,248
ماذا يحدث إذا بعت
المكان إلى الرائد تيريل؟

644
01:19:49,850 --> 01:19:50,952
هذا يعني إراقة دماء

645
01:19:52,154 --> 01:19:54,256
الرائد تيريل يرفض
أعطاء الماء إلى الهانسيس

646
01:19:56,761 --> 01:19:59,164
أَحب هذا المكان، لكن أحياناً
أَتمنى بأنني يمكننى أَن أَتخلص منه

647
01:20:00,868 --> 01:20:03,372
روفوس الكبير والحقد الرئيسي لبعضهم البعض

648
01:20:04,073 --> 01:20:07,278
إذا أما أحدهم كانت له السيطرة
للحصول على الموحل الكبيرة،

649
01:20:07,779 --> 01:20:09,281
أَخشي التفكير بماذا سيحدث

650
01:20:09,682 --> 01:20:12,285
الذى يأخذ إليه سيصبح صاحب المزرعة؟

651
01:20:12,687 --> 01:20:17,894
إفترض زميل مثلى كنت
إستقر خارج هنا. . . ماذا يحتاج؟

652
01:20:19,197 --> 01:20:20,699
حسناً، الأرض الاولى، بالطبع

653
01:20:21,501 --> 01:20:24,204
بِداية قطيع البقرالجيدة،
زاوج مائة للبدء

654
01:20:25,006 --> 01:20:27,209
الثيران الجيدة، وحول
مائة ميل من السياج

655
01:20:28,411 --> 01:20:29,412
- مائة ميل؟
- حسناً، هذا . . .

656
01:20:30,515 --> 01:20:31,315
- بلاد كبيرة
- بلاد كبيرة

657
01:20:38,227 --> 01:20:39,628
أنت جاد، جيِم

658
01:20:40,631 --> 01:20:41,733
ماذا ما عدا ذلك أَحتاج؟

659
01:20:44,236 --> 01:20:45,037
الأيدي العليا

660
01:20:47,241 --> 01:20:50,145
رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك
بينما تتعلم الحبال

661
01:20:51,248 --> 01:20:51,848
ها

662
01:20:56,255 --> 01:20:59,560
- جيِم، أنا لا أَستطيع بيع الموحل الكبير لك
- لم لا؟

663
01:21:00,362 --> 01:21:03,266
لم لا؟ حسناً، هو سيكون نفس الشىء
كما أبِيعه إلى عائلة تيريل

664
01:21:04,068 --> 01:21:05,970
الاسم مكاى. جيمس مكاى

665
01:21:06,772 --> 01:21:08,975
هل تبتاعى الموحل الكبير لي،
انسة مورجان؟

666
01:21:15,386 --> 01:21:16,888
أنا سأَدفع لك مهما هو يساوي

667
01:21:17,590 --> 01:21:20,795
بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس
يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه

668
01:21:21,896 --> 01:21:23,297
ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً

669
01:21:24,400 --> 01:21:27,304
ربما يمكننى أَن أحافظ على السلامِ، إذا
أعيش هنا وأشغل المكان

670
01:21:30,009 --> 01:21:31,410
ماذا عنه؟

671
01:21:33,114 --> 01:21:35,016
بات دائماً تحب هذا المكانِ

672
01:21:37,321 --> 01:21:38,021
حسناً ثم؟

673
01:21:40,926 --> 01:21:43,530
وهو سيكون رائع
زفاف الهدية، جيِم

674
01:21:44,432 --> 01:21:46,835
ذلك صحيح. وأنت لا
تكون خسران المكان حقاً

675
01:21:47,838 --> 01:21:49,239
إذا هو لنا، بطريقة ما هو ما زال لك

676
01:22:15,950 --> 01:22:18,363
حسناً. إشتريت لنفسك مزرعة

677
01:22:31,495 --> 01:22:33,232
أنت رجل مقنع جداً، سيد مكاى

678
01:22:35,261 --> 01:22:38,253
دعنا نعود ونرسم ورقة
قَبل أَن أغير رأيي

679
01:23:52,587 --> 01:23:53,646
أنا لا أَعرف حيث ما عدا ذلك للنظر

680
01:23:55,590 --> 01:23:57,002
نحن سنحاول معه ثانية عند الفجر

681
01:24:04,015 --> 01:24:04,616
هيى

682
01:24:24,942 --> 01:24:26,244
لا تضرب، أولاد. أنا قادم سلمي

683
01:24:34,856 --> 01:24:37,559
إذا تلك قهوة،
أنا لا أَتدبر ان أمتلك قليلا

684
01:24:45,370 --> 01:24:46,771
أنتم زملاء على الموجز؟

685
01:24:48,073 --> 01:24:48,874
الموجز؟

686
01:24:49,976 --> 01:24:51,577
نحن نبحث عنك
منذ أمس

687
01:24:52,379 --> 01:24:53,580
أين أنت، على أية حال، مكاى؟

688
01:24:54,681 --> 01:24:56,784
أَحسب بأنك الرجل الأخير
الذى يمكن أَن يجيب على ذلك

689
01:24:59,789 --> 01:25:01,290
فى الخارج للتسوق،
لهدية الزفاف

690
01:25:02,092 --> 01:25:04,695
أنت يمكن أَن تنكّت حوله الآن،
لكنك حصلت لنفسك على الخسارة

691
01:25:05,296 --> 01:25:07,899
وأنا أبقى الرجال خارجاً
يركبون ظهورهم طوال الليل

692
01:25:08,600 --> 01:25:09,601
أنا لم أفقد

693
01:25:10,703 --> 01:25:12,905
تعرف أن الرائد خرج بنفسه
ليحاول البحث عنك؟

694
01:25:14,207 --> 01:25:17,912
هيى، شورتى، أنت وواكو
إستمروا بالعودة إلى السلم

695
01:25:18,413 --> 01:25:19,814
أخبر الآنسة تيريل بأننا وجدناه

696
01:25:21,818 --> 01:25:24,221
أخبرها بأننا سنجلبه بسهولة
حالما يرتاح

697
01:25:25,923 --> 01:25:27,024
أخمد تلك النار

698
01:25:44,849 --> 01:25:45,549
مرحباً، بات

699
01:25:52,259 --> 01:25:52,759
جيِم

700
01:25:53,160 --> 01:25:54,961
أوه، جيِم، نحن كنا
قلقانين

701
01:25:55,763 --> 01:25:57,866
- أَنا آسف. أنت ما كان يجب أَن تكونى
- حمداً لله أنت آمن!

702
01:25:58,367 --> 01:26:01,069
أنا كنت بخير دائماً
الم يخبرك رامون؟

703
01:26:01,671 --> 01:26:05,876
حسناً، طبعا، لكن. . . جيِم مكاى، هل تعنى
بأنهم كانوا خارج على مشروع خائب؟

704
01:26:06,377 --> 01:26:08,679
نحن نوصل أنفسنا
للجنون بلا شيءِ؟

705
01:26:09,081 --> 01:26:12,084
تفقد خارج هنا يمكن أَن يكون
عملا خطرا، جيِم

706
01:26:12,886 --> 01:26:14,688
هو حدث إلى الناسِ
الذين عاشوا هنا كل حياتهم

707
01:26:15,289 --> 01:26:16,490
لكني لم أفقد، رائد

708
01:26:18,493 --> 01:26:19,594
وأنا أَقول بأنك فُقدت

709
01:26:20,496 --> 01:26:23,399
لماذا واين كنت تفعل
ليومان وليلتان؟

710
01:26:23,900 --> 01:26:25,101
فقط تتمشى للسرور؟

711
01:26:26,604 --> 01:26:29,808
سيد ليتش، أعرف بالضبط
أين كنت طوال الوقت

712
01:26:31,010 --> 01:26:32,110
أنت كذاب ملعون

713
01:26:32,512 --> 01:26:35,315
أنت كالشيء الظاهر المفقود
الذى رأيته في عشر سنوات

714
01:26:38,120 --> 01:26:39,220
أذا تريد معركة،

715
01:26:41,524 --> 01:26:43,026
إلتقطت الوقت الصحيح له

716
01:26:45,930 --> 01:26:46,730
أليس كذلك؟

717
01:26:48,733 --> 01:26:49,834
نعم، أَعرض عليك معركة

718
01:26:52,638 --> 01:26:53,940
أَو أليست تلك كلمة لطيفة تعود للشرق؟

719
01:26:58,847 --> 01:26:59,647
أنت تقامر، ليتش

720
01:27:03,353 --> 01:27:04,755
أنت تقامر لذلك
لو نحن نحاربك يمكنك أَن تضربني

721
01:27:07,558 --> 01:27:10,261
وأنت تقامر بأنك إذا ضربتني
انسة تيريل ستحترمك لذلك

722
01:27:11,564 --> 01:27:13,766
دعنا نترك أسم السيدة منعا للحجة

723
01:27:14,567 --> 01:27:16,470
لكن، منذ أن ربّيته،
دعني أخبرك شيء

724
01:27:17,872 --> 01:27:20,775
أعتقد أنك إستغليت الآنسة تيريل
عندما كانت بعيداً عن البيت

725
01:27:21,577 --> 01:27:24,380
شاهدت عودة هائلة هناك
لكن ليس خارج هنا

726
01:27:26,083 --> 01:27:27,785
أنت فقط لست جيدا بما فيه الكفاية
لها، مكاى

727
01:27:28,987 --> 01:27:30,489
وأنا أهدّف لإثباته. هنا

728
01:27:38,200 --> 01:27:41,403
أنت لن تثبت أي شئ معى
، ليتش. مرر هذا عبر رأسك

729
01:27:42,606 --> 01:27:47,311
لا أَلعب هذه اللعبة على شروطك
ليس بالخيول، أَو ألاسلحة، أَو القبضات

730
01:29:02,644 --> 01:29:04,044
هل تريد أن تسمع حيث ماعندى ؟

731
01:29:05,243 --> 01:29:06,142
لماذا أَذهب؟

732
01:29:07,642 --> 01:29:09,341
- لا تريد السمع مني. . .
- من يهتم بما فعلت؟

733
01:29:09,941 --> 01:29:12,341
تركته يدعوك بالكاذب
أنا ما سبق أَن أذللت لذلك

734
01:29:12,940 --> 01:29:15,639
-أهدئ، بات. ليس هناك سبب. . .
- هل لا تهتم بما يعتقده الناس؟

735
01:29:16,939 --> 01:29:18,838
لا، لست مسؤولا
عما يعتقدونه الناس

736
01:29:20,338 --> 01:29:21,837
فقط لى

737
01:29:22,637 --> 01:29:24,936
لا تهتم بماذا أعتقد؟

738
01:29:25,936 --> 01:29:27,935
تحب أَن يكون لديك ناس
تعتقدك. . .

739
01:29:29,235 --> 01:29:31,734
جبان. لماذا لا تقول هذا؟
هل أنت خائف من الكلمة؟

740
01:29:33,034 --> 01:29:34,133
لست جبانا

741
01:29:35,032 --> 01:29:37,931
ولن أقضى بقية حياتى أتظاهر كم انا شجاع

742
01:29:38,532 --> 01:29:40,831
انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك
بأنه كافي جداً

743
01:29:53,027 --> 01:29:53,926
بات ؟

744
01:29:57,125 --> 01:29:58,324
أنا سأَتحرك إلى البلدة
أول شيء في الصباحِ

745
01:30:01,124 --> 01:30:03,223
أعتقد كلانا يحتاج
الى وقت صغير للتفكير في هذا

746
01:30:05,123 --> 01:30:07,822
أعتقد ذلك يمكن أَن يكون
فكرة رائعة. ليلة سعيدة

747
01:31:18,097 --> 01:31:19,396
نعم؟ من هو؟

748
01:31:54,285 --> 01:31:55,684
فَقدت مرة اخرى؟

749
01:32:02,183 --> 01:32:02,982
ها؟

750
01:32:04,482 --> 01:32:05,381
مثل قبل ذلك

751
01:32:07,880 --> 01:32:09,779
سأرحل من هنا
في الصباح، ليتش

752
01:32:12,279 --> 01:32:15,677
نعم، ذلك أعتقادك، مكاى

753
01:32:17,877 --> 01:32:20,176
أنا لا أَعرف لماذا إعتقدت
بأنك كان لا بد أن تأتى لتقول مع السلامة

754
01:32:21,975 --> 01:32:25,074
مع السّلامة بأنني املك في العقل سيأْخذ
غرفة أكثر بعض الشيء من لدينا هنا

755
01:32:38,570 --> 01:32:39,769
حسنا

756
01:32:42,269 --> 01:32:44,867
أصبحنا ربما نصف مليون هكتار
هنا على السلّم، سيد مكاى

757
01:32:46,167 --> 01:32:48,466
أنت فقط تذهب إختياراً
لايّ بقعة صغيرة التي تناسبك

758
01:32:49,367 --> 01:32:50,866
أنا سأكون صحيحا مع ذلك

759
01:32:51,566 --> 01:32:53,765
أنا أود هذا لكي أكون صرامة بيننا

760
01:32:55,164 --> 01:32:57,163
يمكننى أَن أَرى كم أنت تحس ذلك الطريقِ

761
01:32:58,263 --> 01:32:59,262
حسنا

762
01:33:29,053 --> 01:33:31,352
مكاى، أنت أحمق أكبر
مما كنت إعتقد

763
01:33:32,952 --> 01:33:35,251
و، لقول الحق،
ذلك فقط لَم يبد محتمل

764
01:37:00,408 --> 01:37:01,908
تعال

765
01:37:47,412 --> 01:37:49,496
هذا كل ما أستطيع أن أقول،مكاى،

766
01:37:50,165 --> 01:37:53,542
تأخذ كمية كبيرة من الوقت الطويل
لتقول مع السّلامة

767
01:37:59,758 --> 01:38:03,385
أَنا. . . فقط أنتهيت،

768
01:38:05,305 --> 01:38:07,848
إذا هو حسنا معك

769
01:38:11,603 --> 01:38:13,896
هو حسنا معي

770
01:38:32,791 --> 01:38:35,918
أخبرني الآن، ليتش. ماذا أثبتنا؟

771
01:38:39,130 --> 01:38:40,631
ها؟

772
01:39:40,149 --> 01:39:42,692
هم يقتربون للنهر، ستيف

773
01:39:42,560 --> 01:39:43,956
حسناً، أولاد. دعنا نذهب

774
01:39:44,655 --> 01:39:45,852
لماذا نفعل هذا، ستيف؟

775
01:39:47,251 --> 01:39:52,539
- لماذا؟ طلبات الرائد، لهذا
- أنا لا أؤيد الهانسيس،

776
01:39:53,537 --> 01:39:56,131
لكن. . . مطاردة الماشية العطشانة بعيداً
عن الماء فقط لا يبدو صحيحا

777
01:40:02,916 --> 01:40:06,408
أنظر، راعي البقر، أنت ستكون أفضل حالاً
إذا فعلت ما يقال لك

778
01:40:07,009 --> 01:40:08,605
ولا تسأل أيّ أسئلة

779
01:41:54,949 --> 01:41:56,249
هذه فكرتك السيئة، ليتش؟

780
01:41:57,449 --> 01:41:59,649
يدفعون لك مضاعف
لهذا العمل القذر؟

781
01:42:00,850 --> 01:42:03,350
أنت فقط أركض الى البيت
وأخبر أباك

782
01:42:03,851 --> 01:42:05,751
هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير
في الموحل الكبير

783
01:42:06,252 --> 01:42:08,051
نعم يا سيدي، أنا سأُسلّم تلك الرسالة

784
01:42:08,753 --> 01:42:11,853
وأركض الى البيت
وقوم بتلميع جزم الرؤساء

785
01:42:28,357 --> 01:42:30,658
حسناً، دعنا ننتشر
على طول النهر. دعنا نذهب!

786
01:42:42,961 --> 01:42:44,461
لماذا أنت ميت؟

787
01:42:47,862 --> 01:42:50,863
تركته يدير أبقاري
وأنت مستعدا للرجوع!

788
01:42:51,763 --> 01:42:54,764
ماذا يمكن أن نفعل نحن، بابا؟
كان هناك 20 منهم. فقط بضعة منّا

789
01:42:55,765 --> 01:42:58,065
يجبرون على الإذعان يساوي أكثر

790
01:42:59,065 --> 01:43:00,865
نحن سنحصل عليه عودة إلى الماء ,هل تسمع؟

791
01:43:01,866 --> 01:43:05,166
نحن سنحصل عليه، أَو هم لن يكونوا
يومان ماضيان في هذه النوبة الجافّة

792
01:43:05,767 --> 01:43:07,767
نحن سنحصل عليه , أبى

793
01:43:08,168 --> 01:43:09,668
كيف؟ متى؟ السنة القادمة؟

794
01:43:11,669 --> 01:43:15,269
حصلنا على طريقة للحصول عليهم تيريل
الرجال بعيداً عن الموحل الكبير الآن!

795
01:43:20,271 --> 01:43:23,171
أنا لم يكن عندى اى سلام
منذ موت كليم مورجان

796
01:43:49,378 --> 01:43:50,578
إذهب وإحصل على تلك البنت

797
01:43:51,079 --> 01:43:53,079
- أجلبها هنا
- من؟ جولي مورجان ؟

798
01:43:53,580 --> 01:43:57,380
فقط أفعل ما أقوله لك. لو هي حلوّة
مثلما تدّعي، ذلك سيكون سهلا

799
01:43:58,080 --> 01:44:00,480
أذا هي لم تكون ، أسحبها هنا من شعرها

800
01:44:01,582 --> 01:44:02,882
كيف أنت؟

801
01:44:04,282 --> 01:44:11,884
مسرور لرؤيتك ثانية

802
01:44:13,184 --> 01:44:14,484
هل الآنسة باتريسيا بالمنزل ؟

803
01:44:15,385 --> 01:44:16,485
انسة باتريسيا. . .

804
01:44:17,585 --> 01:44:20,485
لا أَعرف. لم أراها اليوم

805
01:44:25,988 --> 01:44:27,188
أيوجد شىء خاطىء ,رامون؟

806
01:44:28,088 --> 01:44:30,088
هو ليس مكان مناسب لقوله

807
01:44:31,489 --> 01:44:36,890
- ليس حتى إلى مثل هذا الصديق القديمِ؟
- أوه، صديق قديم! نعم!

808
01:44:37,491 --> 01:44:41,191
لكن، تَعرفى، ليلة أمس
كان يوجد مشكلة كبيرة هنا

809
01:44:41,992 --> 01:44:44,492
والسّيد مكاى رحل

810
01:44:44,993 --> 01:44:48,694
إلى سان رافائيل أَو في مكان ما
أنا لا أَعرف

811
01:44:57,796 --> 01:44:58,696
مرحبا

812
01:44:59,996 --> 01:45:01,696
ارمى الشىء من على الكرسى
واجلسى

813
01:45:04,298 --> 01:45:05,597
هل تودى أَن تجربى السيجارة؟

814
01:45:07,798 --> 01:45:08,998
من أين حصلتى على هولاء؟

815
01:45:09,499 --> 01:45:11,800
من الشرقِ. لا تنظرى مصدومة

816
01:45:12,700 --> 01:45:14,500
رأيت إمرأة تدخن واحد

817
01:45:15,001 --> 01:45:16,401
هو رائع جداً

818
01:45:23,303 --> 01:45:25,102
أوه، حسناً. أنا لا أَهتم
حول أيّ شئِ، على أية حال

819
01:45:27,304 --> 01:45:28,504
حسناً، باتسي، ما الخطأ؟

820
01:45:29,804 --> 01:45:32,004
لا شيء. وأنت تعرفى
أنى أَمقت تلك الكنية

821
01:45:33,005 --> 01:45:35,805
- أنتى يجب أَن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
- أنا لَم أَقْصد أَن أَكون فضولية

822
01:45:36,206 --> 01:45:38,506
أوه، لأجل السماء، أجلسى

823
01:45:40,707 --> 01:45:43,207
أعلن، بعض الناسِ
أنت لا تستطيع الإهانة بهم مطلقاً،

824
01:45:44,108 --> 01:45:46,608
وناس آخرون يدخلون بالتكشير
على الشيءِ الأقل

825
01:45:49,910 --> 01:45:52,409
أوه، أَنا آسفه

826
01:45:52,910 --> 01:45:55,110
أَنا في مثل هذا الحالة اليوم
أنا لا أَعرف ما أَقوله

827
01:45:55,911 --> 01:45:57,711
حسناً، هل أنت ستخبريني أَو لا؟

828
01:46:00,312 --> 01:46:02,212
أوه، جولي، هو لَيس الرجل الذى أتذكره

829
01:46:06,513 --> 01:46:08,914
حسناً، هو لا يستطيع أَن يكون بخير حال
إجلب سفينته معه

830
01:46:10,915 --> 01:46:14,216
ماذا يجري هنا، بات؟
ماذا يحدث بينك وجيِم؟

831
01:46:14,716 --> 01:46:16,515
رامون قال بأنه دخل البلدة

832
01:46:17,317 --> 01:46:19,317
نعم. أرسلته بعيداً

833
01:46:20,318 --> 01:46:22,618
لخاطر السماءِ، لماذا، بات؟

834
01:46:23,618 --> 01:46:27,919
حسناً، لأن. تَراجع
أمام ستيف أمام كلّ شخصِ

835
01:46:28,519 --> 01:46:32,020
ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه
وهو فقط وقف هناك

836
01:46:32,620 --> 01:46:34,820
لماذا دعاه بالكاذب؟

837
01:46:35,121 --> 01:46:36,421
جيم قال ..

838
01:46:37,122 --> 01:46:39,022
ما إلاختلاف فيما عمل؟

839
01:46:39,323 --> 01:46:42,023
الشيء المهم أن ستيف
قال هذا وجيِم رفض المحاربة

840
01:46:42,524 --> 01:46:46,324
هو فقط نوع القشّة الأخيرة
هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ

841
01:46:46,925 --> 01:46:50,725
بوك هاناسى ضربه على الطريقِ
وهو رفض أَن يفعل أيّ شئ حول ذلك

842
01:46:51,126 --> 01:46:52,925
Oh, well!

843
01:46:53,226 --> 01:46:56,526
لَكنه لم يتقدم الى الرعد قديم حتى
عندما الأولاد أسرجوه فوق

844
01:46:57,327 --> 01:47:01,427
ثم فقط وقف هناك عندما ستيف
دعاه بالكاذب ولم يفعل أيّ شئ. . .

845
01:47:02,529 --> 01:47:04,529
تقولى جيِم لم يركب الرعد القديم؟

846
01:47:05,129 --> 01:47:10,130
ذلك مضحك. ذكر حول ان لديه
مشكلة مع الحصان. . . ساعود

847
01:47:10,731 --> 01:47:13,532
- أين تذهبى؟
- لسؤال رامون شيئا

848
01:47:13,831 --> 01:47:16,632
أَعرف بأنه لَم يركبه
كُلّ شخص هنا يعرف هذا

849
01:47:17,132 --> 01:47:20,032
الرائد كان يقف هناك

850
01:47:20,433 --> 01:47:23,633
تعتقدى دائماً بأنك تعرفى كل شيء،
جولي، لكن هذا الوقت أنت على خطأ

851
01:47:24,035 --> 01:47:26,435
تعال. دعينا نذهب نبحث عن رامون

852
01:47:29,935 --> 01:47:30,636
رامون

853
01:47:32,136 --> 01:47:32,736
نعم؟

854
01:47:33,937 --> 01:47:35,737
هل السّيد مكاى ركب الرعد القديم؟

855
01:47:36,537 --> 01:47:41,238
لا. أنا لا أعتقد هذا

856
01:47:44,440 --> 01:47:47,540
رامون، لماذ فعل السّيد مكاى
الطلب منك عدم اخبار أي شخص؟

857
01:47:48,240 --> 01:47:50,740
لا أَعرف. ربما لأنه. . .

858
01:47:54,142 --> 01:47:55,242
ذلك ليس معرض

859
01:47:55,842 --> 01:47:57,642
أَنا آسف،رامون، لكننا كان لا بد أن نعرف

860
01:47:58,043 --> 01:47:59,843
لذا هو هل ركبه؟

861
01:48:00,243 --> 01:48:02,443
أوه، نعم. ركبه بنفسه

862
01:48:03,144 --> 01:48:09,146
الرعد القديم رماه أسفل خمسة مرات،
عشرة مرات. أنا لا أَعرف كم العدد

863
01:48:09,646 --> 01:48:10,846
وهو لم يستسلم

864
01:48:11,246 --> 01:48:12,546
لكن الرعد القديم استسلم،

865
01:48:13,047 --> 01:48:17,448
وبعد ذلك كان يمشّي مثل هذا،
مثل بورو الكبير، تعرفى

866
01:48:24,250 --> 01:48:26,450
الرجل اعجب به نادر جداً

867
01:48:33,252 --> 01:48:34,551
شكراً لك، رامون

868
01:48:36,653 --> 01:48:39,053
عفوا, سنيوريتا

869
01:48:43,655 --> 01:48:47,156
إذا هو كان سيركب العنيف
هل هو كان يعني شيئا؟

870
01:48:47,656 --> 01:48:49,856
حسناً، هو ركبه عندما
عنى شيئا إليه

871
01:48:50,557 --> 01:48:53,457
من الواضح أن السيد مكاى
خائف من شيء وحيد :

872
01:48:53,857 --> 01:48:56,357
تلك الناسِ قَد يتوقعونه
يتباهي

873
01:48:56,758 --> 01:48:59,258
لكن لو أحبني، لماذا
دعني أفكر هل هو جبان؟

874
01:49:01,459 --> 01:49:03,359
إذا تحبيه،
لماذا تفكّرى بهذا؟

875
01:49:05,661 --> 01:49:07,861
كم عدد المرات ليفعل
الرجل لكى يربحك؟

876
01:49:10,962 --> 01:49:15,262
حسناً، أعتقد هذا مخادع أكيد
طريق تمثيل. أَنا مسرورة بأنه ذهب

877
01:49:17,664 --> 01:49:20,264
وأنت يمكنك أَن تذهبى أيضاً لاعتقادك
بأن هذا يمكن أن ينقذنى

878
01:49:22,865 --> 01:49:25,666
الطريق الذي تدافعين عنه،

879
01:49:26,366 --> 01:49:28,866
الشخص قَد يعتقد بأنك كنت
عاشقه له

880
01:49:29,666 --> 01:49:33,967
إذا شعرتى بأن ذلك الطريقِ عنه، لماذا لا
تذهبى بعده؟ أَنا متأكدة بأنى لا أَهتم

881
01:49:36,068 --> 01:49:37,268
أنت مخادعة

882
01:49:37,969 --> 01:49:39,469
الرجل يحبك!

883
01:49:40,770 --> 01:49:43,870
بينما أنت كنت تلقى اللوم عليه،
هل تعرفى ماذا كان يفعل؟

884
01:49:44,371 --> 01:49:47,271
شراء الموحل الكبير لَك
كهدية زفاف !

885
01:50:59,696 --> 01:51:00,702
مرحباً، جيِم

886
01:51:04,617 --> 01:51:05,914
أنا أَبحث عنك

887
01:51:08,212 --> 01:51:09,710
أريد التحدث معك
حول الموحل الكبيرِ

888
01:51:11,708 --> 01:51:12,207
أوه

889
01:51:12,507 --> 01:51:14,604
تمنيت بأنني كنت خالية من
تلك المشكلة للأبد

890
01:51:16,603 --> 01:51:19,899
إشتريته على اساس ذلك
هو سيكون هدية الزفاف لبات

891
01:51:21,098 --> 01:51:23,595
أنا لا أريد إبقائه
بإدعاء كاذب

892
01:51:30,288 --> 01:51:32,585
جيِم، أنت تفعل خطأ
أنت ستأْسف

893
01:51:33,285 --> 01:51:36,780
أَعرف بات. هي حسّاسةُ كريمةُ. . .
مستوى عالي قليلاً، ربما

894
01:51:37,280 --> 01:51:40,876
عندما تحصل عليها. . . إحصل عليها بعيداً
من تأثير أبّيها،

895
01:51:41,276 --> 01:51:44,372
هي تحصل على المتطلبات
زوجة رائعة

896
01:51:47,070 --> 01:51:50,665
حسناً، يبدو لي ذلك عندما الرجل
يجتث حياته ويمر 2,000 ميل،

897
01:51:51,565 --> 01:51:53,662
هو يجب أَن يكون عاشق جداً

898
01:51:54,262 --> 01:51:57,258
كيف تغير رأيك
بعد سوء فهم سخيف ؟

899
01:52:00,056 --> 01:52:01,653
يذهب أعمق كثيرا من ذلك

900
01:52:03,951 --> 01:52:05,349
هو منهى

901
01:52:09,146 --> 01:52:10,544
أنا أسف

902
01:52:13,341 --> 01:52:18,435
أَحزر بأنّني أَجري صنف على
الشيء الذي أنا لا أَعرف حوله كثيرا

903
01:52:24,029 --> 01:52:26,626
بات محظوظة جداً أَن تكون لديها صديق

904
01:52:31,921 --> 01:52:32,819
الان

905
01:52:34,518 --> 01:52:38,514
- ماذا عن الموحل الكبير؟
- هل تريدني أَن أُعيد ذلك؟

906
01:52:39,013 --> 01:52:41,909
لا، أريد إبقائه.أشغله. إبنى فوقه

907
01:52:46,106 --> 01:52:48,702
أنا أود أَن أَمضي و
أستمر بالعمل

908
01:52:52,498 --> 01:52:53,397
حسناً

909
01:52:57,393 --> 01:52:58,392
شكرا,جولى

910
01:53:46,939 --> 01:53:47,638
ادخل

911
01:53:56,129 --> 01:53:57,028
بات

912
01:53:58,626 --> 01:53:59,625
أدخلى

913
01:54:06,019 --> 01:54:08,315
ألن تجلسى؟
أعتقد هذا الكرسي اكثر أماناً

914
01:54:08,915 --> 01:54:12,910
شكراً، لَكني لا أَستطيع البقاء.
أنا فقط جئت لإرجاع هذه المسدّسات

915
01:54:13,510 --> 01:54:16,406
الرائد شعر بأنّك
يجِب أَن يكون عندك

916
01:54:18,504 --> 01:54:20,602
هم كانوا هدية
أُريده أَن يكون هم عنده

917
01:54:26,196 --> 01:54:30,591
جيِم، أنا .. . أنا لا أَستطيع الإدعاء لأَن يكون
الفخر والادب أطول من ذلك

918
01:54:32,290 --> 01:54:33,788
هم ليسوا سبب قدومى لك

919
01:54:34,687 --> 01:54:37,184
أنا لَم أُفكر حتى بهم
حتى كان عندي قبعتُي على

920
01:54:39,882 --> 01:54:42,078
قلت بأنك أردت
التفكير في أشياء

921
01:54:44,177 --> 01:54:45,774
أليس كذلك؟

922
01:54:46,175 --> 01:54:46,874
نعم

923
01:54:56,363 --> 01:54:58,860
أنا لا أعتقد هو سيحسب
بيننا، بات

924
01:55:04,155 --> 01:55:06,652
أوه، جيِم، أنت لا تستطيع عناية ذلك

925
01:55:08,051 --> 01:55:09,648
أَعرف بأنني كنت خاطئة

926
01:55:10,847 --> 01:55:14,143
أنا كنت سخيفة وغبية و. . .

927
01:55:14,543 --> 01:55:16,641
لكن أليس بالإمكان أن ترى؟

928
01:55:17,141 --> 01:55:19,538
تلك اليومين والليلتين المخيفتينِ
قلق عنك

929
01:55:19,837 --> 01:55:22,235
أنا لا أَستطيع أَن أَعتقد. أنا كنت خارج رأيي

930
01:55:23,334 --> 01:55:25,831
لَو أنت متذكر
كم تقصدنى

931
01:55:27,330 --> 01:55:29,527
لَو أنت أخبرتنى، توضح لي...

932
01:55:31,125 --> 01:55:32,723
أنت لَم تعطيني
فرص أكبر، بات

933
01:55:34,522 --> 01:55:36,419
أنتم كنتم جميعاً مصممون جداً
لرؤيتي أُحارب

934
01:55:37,019 --> 01:55:39,615
لَكنه كان سيعني كثيراً،
إذا أنا أَعرف فقط

935
01:55:41,314 --> 01:55:45,509
أنا لا أَقْصد إنتِقادك
ذلك الشيء الأخير أنا فعلته لكن. . .

936
01:55:46,908 --> 01:55:49,605
حتى عندما ركبت الرعد القديم،
كل شخص عرف هذا

937
01:55:50,105 --> 01:55:53,601
رامون عرف ذلك، جولي عرفت
ما عداي، لَيس كلمة. لماذا؟

938
01:55:54,699 --> 01:55:57,696
تعرف كم يعنى هذا لى،
مع كلّ شخصِ يسخر مني

939
01:55:58,296 --> 01:56:00,293
ولم تخبرني هم ما كانوا

940
01:56:00,593 --> 01:56:02,391
لَكنك لم تفعل هذا لي

941
01:56:02,990 --> 01:56:05,187
لم لا؟ لم لا لي؟

942
01:56:06,586 --> 01:56:10,881
هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت
لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر

943
01:56:12,480 --> 01:56:13,978
لَيس حتى يحب إلى الإمرأة ؟

944
01:56:16,376 --> 01:56:19,173
على الأقل إليها، إذا تحبه

945
01:56:20,672 --> 01:56:22,469
- هل فهمتى ذلك، بات؟
- لا

946
01:56:23,069 --> 01:56:26,364
لا، أنا لن أَفهم ذلك،
كذلك لا تحاول توضيحه لي

947
01:56:28,163 --> 01:56:30,459
وبعد ذلك تقول بأنه لَن يعمل،
لمجرد ذلك

948
01:56:32,658 --> 01:56:34,057
لا، بات

949
01:56:34,756 --> 01:56:36,353
ليس فقط مثل ذلك

950
01:56:40,650 --> 01:56:42,247
جيِم، أَحبك

951
01:56:42,447 --> 01:56:43,945
تعرف بأنني أَحبك

952
01:56:44,546 --> 01:56:46,143
ذلك لن يحدث ثانية

953
01:56:48,041 --> 01:56:48,940
أوعدك

954
01:56:51,637 --> 01:56:53,235
أوه، أَحتاجك

955
01:56:53,935 --> 01:56:56,432
أَحتاجك بشدة

956
01:56:59,829 --> 01:57:01,027
أوه، عزيزى. . .

957
01:57:01,527 --> 01:57:05,223
أوه، أَعدك. . . أَعدك

958
01:57:06,122 --> 01:57:07,820
أوه، عزيزى

959
01:57:08,819 --> 01:57:12,015
هو كله مثل هذا سوء الفهم
هو لَن يحدث ثانية

960
01:57:13,314 --> 01:57:16,011
أنا لا يجب أن أُفكر بأشياء مخلوطةَ أكثر

961
01:57:17,010 --> 01:57:21,305
أوه، هناك الكثير ليعمل. أنا لم
أخبر الرائد الأخبار الجيدة حتى

962
01:57:21,904 --> 01:57:25,799
إنتظر حتى يسمع عن هدية زفافي
هو سيكون فخور بك

963
01:57:26,200 --> 01:57:28,996
عنده مثل هذه الخطط للموحل الكبير

964
01:57:29,496 --> 01:57:32,892
الرائد يعتقد على مقياس كبير،
أنا يمكن أَن أَعدك بذلك

965
01:57:33,392 --> 01:57:35,988
يريد حتى أَن يضع في الحضائر الجديدة

966
01:57:36,788 --> 01:57:37,487
بات

967
01:57:47,676 --> 01:57:50,173
أنا لَم أَشتري الموحل الكبير
لعمل الفخر الرئيسي مني

968
01:57:52,172 --> 01:57:53,370
كان عندي خطط ملكي

969
01:57:55,068 --> 01:57:58,464
وأنا وعدت جولي بأن الجيران
يمكنهم أَن يأخذوا كل المياه التى يحتاجونها

970
01:58:00,763 --> 01:58:02,360
ماذا تعني بذلك؟

971
01:58:03,060 --> 01:58:05,657
لَن أَستمر بالعيش
في منتصف الحرب ألاهلية

972
01:58:07,155 --> 01:58:09,752
أَفهمك ماذا تعنى
كل الجيران؟

973
01:58:12,849 --> 01:58:16,144
ذلك صحيح
ذلك يتضمن الهانسيس

974
01:58:17,644 --> 01:58:19,242
الهانسيس؟

975
01:58:19,541 --> 01:58:21,939
هل بالإمكان أَن تقف هناك وتقول ذلك لي؟

976
01:58:22,238 --> 01:58:25,834
سمعت ذلك الرجلِ القذر
هان أبي بأكاذيبِه

977
01:58:26,834 --> 01:58:29,231
هم كانوا اكاذيب
تعرف بأنهم كانوا أكاذيب

978
01:58:30,529 --> 01:58:34,025
أوه، أنت مثل كل البقية
منهم. تكره الرائد

979
01:58:35,424 --> 01:58:39,420
لا أَعرف لماذا جئت هنا!
أنا ليس من الضروري أن أَزحف إليك أَو لاى رجل!

980
01:58:40,319 --> 01:58:43,715
أنت لن ترى اليوم عندما تكون نصف
الرجل لهنري تيريل! أَبداً!

981
01:59:23,272 --> 01:59:24,370
دعينا نذهب، معلمة

982
01:59:57,435 --> 01:59:58,634
ماذا تريد، سيد هاناسى؟

983
02:00:00,521 --> 02:00:04,820
أردت الكثير من الأشياء في حياتي،
الذي أغلبه أنا ما أصبحت

984
02:00:05,920 --> 02:00:06,719
اجلسى

985
02:00:08,220 --> 02:00:10,919
ماندي! إجلب للسيدةَ بعض العشاء

986
02:00:11,419 --> 02:00:14,419
- أنا أيضاً، أبى
- أعمل لك لتصرخ ، ولد

987
02:00:14,919 --> 02:00:17,218
الناس سيتبعونني
أَتمنى بأنهم يجلبون حبل

988
02:00:18,319 --> 02:00:21,518
هم سيتبعونك،
حسناً. نظرت في ذلك

989
02:00:22,919 --> 02:00:26,218
عندما هنري تيريل يأتى
أكسر هنا هذا الوقت،

990
02:00:26,718 --> 02:00:30,617
ذلك سيكون على البصر الأجمل
نَظرت مقل عيوني المعمرة أبداً

991
02:00:32,618 --> 02:00:35,918
هو سيصبح متفاجىء أكثر
الرجل الميت

992
02:00:41,417 --> 02:00:43,316
لذلك لماذا فعلت هذا

993
02:00:46,617 --> 02:00:50,016
حسناً، هو الأحد الآسف عندما
حفيدة كليم مورجان

994
02:00:50,517 --> 02:00:53,716
يجبرني لذهاب مرة أخرى للتعليمات اللطيفة
التي أنا كنت بفعلها

995
02:00:55,417 --> 02:00:58,416
لَكنك تركت هنري تيريل
يدر أبقاري من الموحل الكبير

996
02:00:58,916 --> 02:01:01,716
و24 منهم ماتوا من العطشِ
قبلما يمكنننى أَن آخذ نفس

997
02:01:02,116 --> 02:01:04,116
تركت هنري تيريل؟

998
02:01:04,416 --> 02:01:07,115
وقفت بجانب كل وعد جعله جدى

999
02:01:07,415 --> 02:01:09,915
هي جميلةُ عندما تكون
مثل ذلك، ألَيست هي، أبى؟

1000
02:01:11,515 --> 02:01:13,314
استمعى الآن، شابة،

1001
02:01:13,815 --> 02:01:16,214
أهدف لإستعادة أبقاري لسقيهم!

1002
02:01:18,515 --> 02:01:20,414
أَنا رجل مطيع للقانون

1003
02:01:20,814 --> 02:01:24,213
ذلك، إذا هناك أيّ قانون للإلتزام

1004
02:01:24,814 --> 02:01:28,213
الآن أَستهدف القيام بهذا الشيءِ اللطيف والقانونيِ

1005
02:01:33,113 --> 02:01:34,312
إنزع قبعتَك

1006
02:01:38,913 --> 02:01:40,013
الان

1007
02:01:42,613 --> 02:01:45,912
هل تودى الزواج
ببوك ولدي هناك؟

1008
02:01:49,212 --> 02:01:51,111
هو بخير، شاب مستقيم

1009
02:01:52,312 --> 02:01:56,112
وبعد ذلك يمكننا أَن نأخذ
الموحل الكبير لكل في العائلة ,ها؟

1010
02:01:59,212 --> 02:02:01,511
أنت يجب أَن تكون خارج عقلك!

1011
02:02:03,412 --> 02:02:06,411
حسناً، هو سيحصل على بعض الحافات القاسية،
أَعرف، لكن. . .

1012
02:02:07,211 --> 02:02:09,211
من الذي يخبرني،

1013
02:02:09,511 --> 02:02:13,510
ربما أنت لا تتدبرى إليه
ناعم  قليلاً , ها؟

1014
02:02:15,410 --> 02:02:20,010
لا تتصرف هكذا لا تفعل أي إحسان
ربما أنا يمكن أَن أَتعلم منك قليلاً، معلمة

1015
02:02:27,310 --> 02:02:28,810
حلوى عليك , ها؟

1016
02:02:29,609 --> 02:02:33,708
حسناً، إذا أنت لَست الأمَّ
وألاب كل الكذابون!

1017
02:02:39,608 --> 02:02:41,208
حسناً الآن، انسة مورجان،

1018
02:02:43,508 --> 02:02:47,107
إذا هذا الإبنِ هاجم
أحاسيسك الحساسة،

1019
02:02:48,108 --> 02:02:50,507
هناك أكثر من طريق واحد إلى الشجرة

1020
02:02:51,807 --> 02:02:53,107
الان,

1021
02:02:56,007 --> 02:03:00,606
إذا تريدى الحصول على نفسك بالخارج من هنا،
وإذا تريدى توقف الذبح،

1022
02:03:02,507 --> 02:03:04,706
الآن. . . أنت فقط ، فقط وقعى هذا

1023
02:03:05,406 --> 02:03:08,706
هو سند بيع الموحل الكبير
بسعر عادل

1024
02:03:34,504 --> 02:03:35,703
الآن خذني للبيت

1025
02:03:46,603 --> 02:03:48,003
ماذا يجري هنا؟

1026
02:03:49,004 --> 02:03:51,702
لست سنوات كنت أحاول
للحصول عليك إلى. . .

1027
02:03:53,403 --> 02:03:55,503
والآن أنت فقط توقّعه مثل ذلك

1028
02:04:00,703 --> 02:04:02,802
هل تربط العقد في ذيلي؟

1029
02:04:05,102 --> 02:04:06,002
تكلمى

1030
02:04:07,502 --> 02:04:10,101
الموحل الكبير لَيس للبيع،
سيد هاناسى

1031
02:04:14,401 --> 02:04:16,701
فتاة، أنت تحاولى أنهاء صبري

1032
02:04:17,201 --> 02:04:19,900
أَعني ذلك. أنا لا أَمتلك الموحل الكبير
تلك ورقة عديمة القيمة،

1033
02:04:21,101 --> 02:04:23,101
لذا أنت من الافضل أن تأْخذني للبيت

1034
02:04:26,100 --> 02:04:28,100
ذَهبتى وبِعت إلى تيريل

1035
02:04:28,500 --> 02:04:31,300
أنا لم أَبِيعه إلى عائلة تيريل
أكثر من أَني أَبِيعه إليك

1036
02:04:32,200 --> 02:04:35,399
أنا عملت شيء واحد لذا أنا تمكنت
للمحاولَة
لجلب السلامة وسلامةَ عقل هنا

1037
02:04:36,100 --> 02:04:38,799
بِعته إلى رجل لا أحد
يمكنه أَن يمارس القمع ضدّه

1038
02:04:39,100 --> 02:04:41,299
- إلى من؟
- بِعته إلى جيِم مكاى

1039
02:04:41,799 --> 02:04:44,198
الرجل! عائلة تيريل، أبى
نفس الفرق

1040
02:04:44,899 --> 02:04:46,999
لا عجب قادوا أبقارنا

1041
02:04:47,399 --> 02:04:50,498
- بعته إليه بالوعد. . .
- السلام، تقولى!

1042
02:04:52,099 --> 02:04:53,998
تحاولى الإستخفاف بي، فتاه؟

1043
02:04:54,299 --> 02:04:56,398
هو لا يتزوج تيريل
هو لا يتزوج أي شخص

1044
02:04:56,898 --> 02:04:59,398
الآن هناك عشائك، إذا تريده

1045
02:04:59,699 --> 02:05:01,698
إن لم يكن، السريرهناك

1046
02:05:02,098 --> 02:05:04,697
دعني آخذك إليه
تتكلم معه. هو سيخبرك بنفسه

1047
02:05:05,298 --> 02:05:07,297
أنت لا تحصل هنا على ذلك سهلا

1048
02:05:08,698 --> 02:05:11,997
أنا ما زلت لا أَعرف كم الحقيقةَ
أنت فقط أخبرتيني،

1049
02:05:12,797 --> 02:05:16,796
لكن أنت لا تنظرى أسفل
أنفك عليّ أَو عقلك ثانية!

1050
02:05:18,097 --> 02:05:20,897
إذا ضميري كان يضايقني،
هو ليس لا أكثر

1051
02:05:22,097 --> 02:05:24,496
ماذا يحدث هنا غداً
فى رأسك،

1052
02:05:25,696 --> 02:05:26,696
ليس عقلى

1053
02:05:33,395 --> 02:05:34,594
هو لم يستخدم

1054
02:05:37,696 --> 02:05:39,495
الذئب البراري لا يستطيع أَن ينزلق خلال
ذلك الوادي

1055
02:05:40,695 --> 02:05:42,495
هناك لا يناموا الهانسيس
الليلة

1056
02:07:00,989 --> 02:07:02,688
أنا كنت أَحتفظ بهذا لرقبة تيريل

1057
02:07:04,189 --> 02:07:06,988
لكن، بشكل آخر،
هو سيؤدي نفس الغرضِ

1058
02:07:12,388 --> 02:07:14,287
- هل كل شخص يعرف الإشارات؟
- راهنت

1059
02:07:15,188 --> 02:07:16,188
حقا

1060
02:08:39,082 --> 02:08:40,881
لا! لا!

1061
02:08:44,281 --> 02:08:46,980
هل أنا أجعلك مريضة؟ أليس كذلك؟

1062
02:08:52,780 --> 02:08:53,680
أخرج

1063
02:08:56,581 --> 02:09:00,680
إزحف! تتصرف مثل الكلب،
إزحف

1064
02:09:01,580 --> 02:09:04,680
ازحف، قلت! إزحف!

1065
02:09:19,279 --> 02:09:22,578
ضغطتني لآخر مرّة،
إسمعني؟ لآخر مرّة!

1066
02:09:23,879 --> 02:09:26,379
أبى، أعنى هذا!
لا أنت لَن تضغطني أكثر!

1067
02:09:45,477 --> 02:09:48,977
يوماً ما. . . يوماً ما أنا يجب أَن أَقتلَك

1068
02:11:25,669 --> 02:11:27,769
شكراً. سأعود بعد يوم أَو إثنان

1069
02:11:28,569 --> 02:11:29,169
شكرا لك

1070
02:11:29,769 --> 02:11:30,968
الآن لا تفقد

1071
02:11:37,568 --> 02:11:38,668
سيد مكاى !

1072
02:11:39,368 --> 02:11:40,267
رامون!

1073
02:11:41,768 --> 02:11:46,867
- ماذا يجلبك إلى البلدة؟
- مشكلة كبيرة. سيئة جداً. رائد. . .

1074
02:12:52,362 --> 02:12:54,362
لماذا أَخذت وقتا طويلاً، ستيف؟
شاهدت أيّ شئ؟

1075
02:12:55,562 --> 02:12:57,362
الكثير. رائد، هم مستعدّون
ومنتظريننا

1076
02:12:58,163 --> 02:13:00,062
لابدّ أن يكون هناك بندقية
وراء كل صخرة في ذلك الوادي

1077
02:13:07,261 --> 02:13:08,561
نحن نستطيع أَن نعالج أي شئ هم يملكونه

1078
02:13:09,562 --> 02:13:11,661
- نحن ندخل
- رائد. . .

1079
02:13:12,461 --> 02:13:15,461
عندما أعتقد ذلك الفقير،
البنت العزلاء في أيديهم القذرة. . .

1080
02:13:17,561 --> 02:13:20,960
ستيف، نحن سنكسب إمتنان
كل شخص محترم في هذه البلاد

1081
02:13:22,061 --> 02:13:24,560
إذا وضعنَا حدّاً لهم،
بشكل نهائي

1082
02:13:28,760 --> 02:13:31,060
أين أولئك الرجالِ الآخرين الذى طلبتهم؟
يجب أن يكونوا هنا قَبل ساعة

1083
02:13:32,660 --> 02:13:34,160
نحن سنحتاج كل واحد منهم

1084
02:13:35,660 --> 02:13:37,559
حسناً، أنا لن أَنتظر أطول

1085
02:13:38,660 --> 02:13:40,259
شخص ما قادم، رائد!

1086
02:13:49,658 --> 02:13:53,658
جيّد، انظر من لدينا هنا
المالك الجديد للموحل الكبير

1087
02:13:55,758 --> 02:13:58,058
تغطي بالتأكيد
الكثير من الأرضِ, مكاى

1088
02:13:59,458 --> 02:14:00,858
أين تعتقد بأنك تذهب؟

1089
02:14:03,258 --> 02:14:04,657
انا ذاهب داخل وادي بلانكو

1090
02:14:05,057 --> 02:14:08,256
ذلك مكان رفيع لرجل الذي
يذهب خارج طريقه لتفادي معركة

1091
02:14:10,857 --> 02:14:13,157
ما العمل عندك
في وادي بلانكو؟

1092
02:14:13,557 --> 02:14:17,357
الآنسة مورجان تحتجز هناك. أعتقد
بأمكانى أَن أخرجها بدون أيّ عنف

1093
02:14:18,357 --> 02:14:19,956
أنت لا تدخل هناك، مكاى

1094
02:14:20,856 --> 02:14:22,555
ذلك القرار يخصنى

1095
02:14:22,956 --> 02:14:25,755
أخبرك لآخر مرّة،
أنت تبقى هنا

1096
02:14:34,256 --> 02:14:36,954
سأَدخل. إذا تريد ان توقفني،
أنت يجب أَن تستعمل ذلك

1097
02:14:40,055 --> 02:14:41,654
لكن، إذا أنت تسقطني،

1098
02:14:44,155 --> 02:14:46,254
دعنا نكون واضحون،
أمام كل هؤلاء الرجال

1099
02:14:47,355 --> 02:14:49,554
أنت ليس هنا لتحصل على جولي مورجان خارجا

1100
02:14:50,654 --> 02:14:54,454
أنت فقط تستعمل هذا العذر
لبدء حربِك الخاصة

1101
02:15:05,454 --> 02:15:06,753
رائد

1102
02:15:07,053 --> 02:15:07,752
رائد

1103
02:15:09,353 --> 02:15:11,052
أنت لا تستطيع فعل ذلك

1104
02:15:11,753 --> 02:15:13,052
دعه يذهب

1105
02:15:17,752 --> 02:15:20,052
هو لن يدخل بعيدا هناك بما فيه الكفاية
لفتح فَمه

1106
02:15:21,052 --> 02:15:24,851
إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا،
دع الهانسيس تفعل ذلك

1107
02:16:17,748 --> 02:16:19,048
هو الرجل

1108
02:16:29,247 --> 02:16:30,346
- أنتظر هنا
- حسنا

1109
02:16:59,645 --> 02:17:02,244
كيف تحب وادي بلانكو؟ ها؟

1110
02:17:04,844 --> 02:17:06,243
مكان الجحيم لبحّار!

1111
02:18:04,940 --> 02:18:07,139
أنت تريدى أن تراه ميتا
أمام عيونك تماماً؟

1112
02:18:08,039 --> 02:18:11,339
ثم تخبريه بأنك تأتى هناو
أردتى هذا وأنت لم ترحلى، ترى؟

1113
02:18:12,039 --> 02:18:14,438
لو قلت اى شىء أخر، سأَقتله

1114
02:18:33,538 --> 02:18:35,637
مرحباً، سّيد هاناسى. أَنا جيِم مكاى

1115
02:18:36,238 --> 02:18:37,537
أَعرف من أنت

1116
02:18:38,437 --> 02:18:41,736
هذا نوع مختلف من الحزب
نحن سيكون لدينا هنا اليوم

1117
02:18:42,137 --> 02:18:45,536
ليس كرائعِ مثل لقاء الرائد،
لكنه سيصبح أكثر حيوية بكثير

1118
02:18:46,336 --> 02:18:49,636
الآن، هَل لي أَن أسأل ما
الذى جلبك متطفلا هنا؟

1119
02:18:50,637 --> 02:18:52,036
جئت لأَخذ الآنسة مورجان للبيت

1120
02:18:53,236 --> 02:18:58,935
سيد، أنت عندك أشياء أكثر من الأدمغة
أنت فقط ركبت من قبل باسل للأسلحة،

1121
02:18:59,936 --> 02:19:01,535
وأنت أصبحت زوج عليك الآن

1122
02:19:02,035 --> 02:19:04,535
فقط ما فكرتك
لماذا الآنسة مورجان هنا؟

1123
02:19:05,135 --> 02:19:08,334
كلانا يعرف لِماذا الآنسة مورجان
هنا، سيد هاناسى

1124
02:19:08,734 --> 02:19:10,933
أبقاري تسقي
على الموحل الكبير ثانيةً

1125
02:19:11,535 --> 02:19:15,234
قريباً جداً سيكون عِندي هنري تيريل
حيث أُريده، إذا ذلك الذي تعنيه

1126
02:19:18,034 --> 02:19:20,434
ثم أنت لم تملك سبب أكثر
لحملها هنا

1127
02:19:20,834 --> 02:19:24,633
أَمتلك الموحل الكبير الآن. أَعطيك كلمتى
أنت تستطيع أَن تأخذ كل الماء الذى تريده

1128
02:19:27,934 --> 02:19:30,733
- هل لَك أيّ برهان على ذلك، ولد؟
- هنا

1129
02:19:31,533 --> 02:19:34,033
فقط أحتفظ بمقعدك. بوك؟

1130
02:19:35,133 --> 02:19:36,933
بوك سيتمعن النظر

1131
02:19:41,432 --> 02:19:42,631
حسناً , ماذا حصلنا هنا؟

1132
02:19:43,333 --> 02:19:45,032
العمل في معطفي

1133
02:19:46,733 --> 02:19:50,431
اليس هم جمال حقيقى !
انظر، أبى، مسدسات لعبة

1134
02:19:51,632 --> 02:19:54,231
أسلحة السادة المحترمين

1135
02:19:55,232 --> 02:19:59,031
تأتى محمل للدب،
لَم أنت، ولد؟

1136
02:20:00,531 --> 02:20:02,531
فقط الذي توقعته
لهذا؟

1137
02:20:03,830 --> 02:20:05,630
بوك، انظر في معطفه

1138
02:20:14,030 --> 02:20:15,329
هو سجّل

1139
02:20:27,329 --> 02:20:29,228
إذا هذه لَيست الجمعة الباردة

1140
02:20:30,729 --> 02:20:34,529
أنا أُحاول وضع أيديي على
هذا العمل منذ أن مات كليم موجان

1141
02:20:40,629 --> 02:20:45,027
ماذا عن وعدي؟ كل الماء
الذى تريده، طالما تريده

1142
02:20:46,527 --> 02:20:50,226
أنت عندك نظرات الرجل
ذلك يعني ما يقول

1143
02:20:50,727 --> 02:20:53,027
لكن هذا ليس فقط مسألة ماء

1144
02:20:54,028 --> 02:20:56,027
الهانسيس لن يكون عنده سلام

1145
02:20:56,427 --> 02:20:59,526
حتى عظامِ هنري تيريل
يقصّر في وادي بلانكو!

1146
02:21:00,426 --> 02:21:04,226
الآن، بدأَ سكب الدم،
وأنا أهدف لإنهائه!

1147
02:21:05,227 --> 02:21:06,826
طريقه

1148
02:21:11,926 --> 02:21:15,625
خدعتني لفترة طويلة، سيد
هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه

1149
02:21:16,926 --> 02:21:19,825
ما الإختلاف
بين طريقه وطريقك؟

1150
02:21:20,125 --> 02:21:23,625
كم من أولئك الرجال هناك
يعرفون ماذا حول هذه المعركة ؟

1151
02:21:24,225 --> 02:21:27,624
هذه ليست حربهم
هذا لا شيء سوى عداء شخصي

1152
02:21:28,125 --> 02:21:30,624
بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان،
الرجال الشريرة:

1153
02:21:30,924 --> 02:21:32,424
هنري تيريل وأنت

1154
02:21:33,224 --> 02:21:37,123
أنت ستقف هناك وتأخذ ذلك؟
أَتحمل الكثير. . .

1155
02:21:37,524 --> 02:21:39,223
أنت مخطئ فيه، سيد مكاى

1156
02:21:39,524 --> 02:21:42,524
جئت لزيارة  لبضعة أيامِ
ليس هناك حاجة لأي واحد للقلق

1157
02:21:43,024 --> 02:21:46,023
أَفترض  .. . أنا يجب أتكلم
كلمة يسرى مع شخص ما

1158
02:21:56,323 --> 02:21:58,022
أنا لا أريد ماذا تعتقده

1159
02:22:01,722 --> 02:22:06,221
- أنا لم أَطلب منك الإنزعاج مني!
- جولي، أنتى يجب أَن تأتى معي

1160
02:22:06,922 --> 02:22:10,221
إذا أنت لم ترى نفسك في المدخل
إلى الوادي، الرجال سيقتلون

1161
02:22:17,821 --> 02:22:19,321
لا أَستطيع مساعدة ذلك

1162
02:22:21,021 --> 02:22:22,620
ليس هناك شىء أستطيع عمله حول هذا

1163
02:22:26,820 --> 02:22:30,519
هذه المشكلة ليست عني، لذا. . .
لماذا انت فقط لم تسافر ؟

1164
02:22:47,519 --> 02:22:49,418
ما هو الشىء الخائف منه؟

1165
02:22:49,819 --> 02:22:51,218
لا شىء

1166
02:22:51,519 --> 02:22:53,418
لا شيء. أَنا. . . لَست خائفا

1167
02:22:56,418 --> 02:22:58,918
أتى هنا دائماً
كل شخص يعرف ذلك

1168
02:23:03,317 --> 02:23:06,516
هل لا تعرف؟
انا و جولي أصدقاء قدامى

1169
02:23:06,917 --> 02:23:09,717
الآن، لماذا انت فقط لا تذهب
بينما أنت ما زِال بأمكانك ؟

1170
02:23:20,616 --> 02:23:21,916
الآن إنتظر دقيقة

1171
02:23:24,916 --> 02:23:26,315
لا ارحل من هنا بدونها

1172
02:23:29,615 --> 02:23:31,115
أنت تحاول حمايته. لماذا؟

1173
02:23:37,315 --> 02:23:39,814
تخمين ليس هناك حاجة لإجابة ذلك

1174
02:23:44,514 --> 02:23:45,814
وانت ....

1175
02:23:46,615 --> 02:23:51,513
تأتى لَحم هنا، منزوع السلاح،
وتأخذ فرصة طويلة هائلة،

1176
02:23:52,214 --> 02:23:54,113
محاولة إيقاف معركة لَيست معركتك

1177
02:23:54,414 --> 02:23:56,013
الآن لماذا؟

1178
02:24:13,812 --> 02:24:15,112
جيّد، بوك، هل أنت ستارة؟

1179
02:24:22,511 --> 02:24:24,210
جيِم، أنت ما كان يجب أن تأتى هنا

1180
02:24:25,911 --> 02:24:27,511
رجاءً إذهب وإتركني بدون تدخل

1181
02:24:29,211 --> 02:24:31,510
حسناً، لا تقف فقط هناك ! إذهب!

1182
02:24:32,211 --> 02:24:34,610
أوه، رجاءً إذهب، جيِم! رجاءً!

1183
02:24:34,910 --> 02:24:36,210
بوك !

1184
02:24:53,610 --> 02:24:54,409
أحذر، جيِم!

1185
02:24:58,209 --> 02:25:00,709
لا تضرب رجل غير مسلح
ليس بينما أَنا حوله

1186
02:25:00,909 --> 02:25:02,208
أعطيه بندقية، أبى!

1187
02:25:02,909 --> 02:25:05,308
أعط الرجل بندقية وأتركه
إنهض وإسحب مثل الرجل

1188
02:25:05,809 --> 02:25:09,108
- أنا سأحاربه على أية حال يحب
- سمعته، أبى! أعطه بندقية!

1189
02:25:11,808 --> 02:25:13,207
تعال فوق هنا

1190
02:25:25,007 --> 02:25:27,806
لماذا تحمل هذه؟
أنت مهدّف جيد معه؟

1191
02:25:28,107 --> 02:25:30,207
أنا لم أطلق أيّ مسدّسات لعشرة سنوات

1192
02:25:30,607 --> 02:25:33,107
أعطه أحد ممن يمتلكه، أبى
إترك هذا الكلام

1193
02:25:33,807 --> 02:25:35,106
إسكت! أنا سأعالج هذا

1194
02:25:36,206 --> 02:25:39,505
أنت واحد عظيم لضرب النساء
وضرب رجال أبطأ إلى السحب

1195
02:25:39,806 --> 02:25:41,406
- سيد هاناسى
- أبتعدى عن هذا!

1196
02:25:42,006 --> 02:25:44,506
نعم، تحب تحارب بأسلوبك

1197
02:25:45,006 --> 02:25:49,205
لكنى أَتسائل إذا أنت عندك
المعدة له، أسلوب رجل محترمِ

1198
02:25:49,605 --> 02:25:52,405
ماذا عنك؟ الكلام رخيص

1199
02:25:51,305 --> 02:25:54,004
أنت مجنون، أبى.
أَستعمل لعب أحدهم المضروبة ألاعزب؟

1200
02:25:54,705 --> 02:25:57,604
نهضت مع لا شيء سوى
طلقة واحدة بيني وإدانة

1201
02:25:58,604 --> 02:26:02,104
هل تود للبدء بالقتال
المنصف والأمين للتغيير؟

1202
02:26:02,904 --> 02:26:04,304
أنظر أسفل برميل البندقية،

1203
02:26:04,504 --> 02:26:06,403
أين سحبك السريع
لن يحسن إليّ , ها؟

1204
02:26:07,204 --> 02:26:08,103
لماذا يجب على؟

1205
02:26:08,404 --> 02:26:10,904
لأنى قلت لذا!
أعطيني ذلك الحزامِ البندقية الآن!

1206
02:26:12,403 --> 02:26:15,602
، وللمرة الأولى في حياتك،
المحاولة التي ستكون الرجل بأنى أحب لكي تكون

1207
02:26:17,403 --> 02:26:18,203
أعطه لي!

1208
02:26:21,803 --> 02:26:22,902
إعتن بذلك

1209
02:26:23,902 --> 02:26:27,101
هيى، أنت فوق هناك! أعلمني
إذا هناك أي شئ يتحرك!

1210
02:26:29,102 --> 02:26:31,602
- هل هذه الأسلحة محملة؟
- تقريباً القبعات

1211
02:26:32,502 --> 02:26:35,201
هم لم يطردوا لوقت طويل
المنافس يجب أَن يكون واضح

1212
02:26:35,902 --> 02:26:38,801
أنا سأفعل ذلك لَك، إذا تحب

1213
02:26:39,501 --> 02:26:41,200
علّم جدتك امتصاص البيضِ؟

1214
02:26:41,501 --> 02:26:44,400
أنا أعالج أسلحةَ مثل هذه ,فلينتلوك
وكابلوك، منذ قبل مولدك

1215
02:26:46,501 --> 02:26:47,300
أتبعنى,

1216
02:26:49,101 --> 02:26:49,901
السادة المحترمين

1217
02:26:55,501 --> 02:26:56,700
جيم ....

1218
02:27:17,498 --> 02:27:18,398
تعال,ستيف

1219
02:27:24,898 --> 02:27:28,898
رائد، نحن لم نسمع طلقة وحيدة
هل تفترض ان مكاى عبر؟

1220
02:27:29,398 --> 02:27:30,597
ذلك لا قلق لنا

1221
02:27:31,798 --> 02:27:33,097
ما الامر معك؟ تعال

1222
02:27:33,597 --> 02:27:36,796
هذا حتماً سيكلفنا نصف رجالنا
ماذا لو أن هذا ليس ضروريا؟

1223
02:27:37,097 --> 02:27:41,196
ماذا توقّعت؟ سحب ؟
أى شخص يعتقد بأنك خفت

1224
02:27:41,997 --> 02:27:45,296
إفترض هو إجتاز هناك معها
الآن ونحن نبدأ الكثير من إطلاق النار؟

1225
02:27:45,796 --> 02:27:50,695
أنا أَدخل الجحيم بعدك، رائد. لَيس
الكثير بانك يمكنك أَن تسأل بأنّني لا أحاول أن أفعل

1226
02:27:51,597 --> 02:27:55,396
أنا فقط لا أَحمل معك على هذا
أنا فقط لا أَستطيع فعل ذلك، رائد. أنا لا أَستطيع

1227
02:27:56,995 --> 02:27:58,895
باللعنة، أنت أحمق

1228
02:28:02,495 --> 02:28:06,694
أدعوني مهما تريد، لكن أَنا
لا أضرب رجال اكثر لك

1229
02:28:07,695 --> 02:28:11,494
لا أفرغ ماشية اكثر لك
أَو أضرب الهانسيس أكثر لَك

1230
02:28:12,094 --> 02:28:15,694
أركب الى هناك إذا تريد
أَنا منتهى

1231
02:28:16,494 --> 02:28:20,294
أنت انتهيت حقا
أنا لَست بِحاجة إليك على هذه السفرة

1232
02:28:21,394 --> 02:28:23,194
حسناً، رجال، فوق الجبل!

1233
02:28:30,193 --> 02:28:31,392
قلت فوق الجبل!

1234
02:28:52,692 --> 02:28:53,591
أَرى

1235
02:28:55,291 --> 02:28:56,591
أَنا وحيد في هذا

1236
02:28:59,991 --> 02:29:00,791
حسنا

1237
02:29:02,591 --> 02:29:03,891
أنا كنت بمفردى قبل ذلك

1238
02:29:09,890 --> 02:29:10,590
رائد

1239
02:29:11,791 --> 02:29:12,690
رائد!

1240
02:31:16,380 --> 02:31:17,680
وضح خط النار

1241
02:31:21,580 --> 02:31:24,479
نسيت كل الاشياء الرائعة
ذلك يذهب بهذا،

1242
02:31:24,881 --> 02:31:26,780
لذا أنا سأَقول فقط "جاهزاً"، "هدف"، "نار"

1243
02:31:28,380 --> 02:31:29,680
إنصب مطارقَك على "جاهز"

1244
02:31:31,180 --> 02:31:35,579
هناك شيء واحد أنا أَتذكره
إذا أما تدور المحاولات لضرب الإشارة

1245
02:31:36,179 --> 02:31:39,479
هو واجبي لإسقاطه مثل
الكلب، وأنا سأفعل ذلك،  لذا ساعدنى!

1246
02:31:40,379 --> 02:31:43,578
هذا الشيءِ سيعمل
الصحيح والصحيح. مفهوم؟

1247
02:31:44,779 --> 02:31:45,579
هنا

1248
02:31:47,479 --> 02:31:48,479
إختيارك

1249
02:31:53,179 --> 02:31:53,978
الان ,الظهر ملتصق بالظهر

1250
02:31:56,678 --> 02:31:58,278
وأبعد أصابعك عنه من الزناد

1251
02:32:00,277 --> 02:32:01,577
مهد الطريق هناك!

1252
02:32:03,078 --> 02:32:05,677
أنا يمكننى أَن أَحسك وانت تعرق
خلال قميصي

1253
02:32:09,177 --> 02:32:10,776
الآن، أنا سأَعد إلى عشرة

1254
02:32:11,577 --> 02:32:13,077
الآن، مستعدا

1255
02:32:14,077 --> 02:32:15,676
أطلق عندما أخبرك

1256
02:32:17,277 --> 02:32:18,277
إمش

1257
02:32:18,576 --> 02:32:20,076
واحد، إثنان، ثلاثة،

1258
02:32:20,676 --> 02:32:22,375
أربعة، خمسة، ستّة،

1259
02:32:23,175 --> 02:32:24,775
سبعة، ثمانية، تسعة،

1260
02:32:25,476 --> 02:32:26,276
عشرة

1261
02:32:32,775 --> 02:32:33,375
أستعد

1262
02:32:46,974 --> 02:32:48,173
الهدف. . .

1263
02:32:56,373 --> 02:32:57,373
أطلق!

1264
02:33:03,273 --> 02:33:05,672
- حذرتك، انت قذر . . .
- حسناً!

1265
02:33:09,473 --> 02:33:10,572
الآن طلقتي

1266
02:33:15,172 --> 02:33:16,571
إمض!

1267
02:33:56,969 --> 02:33:57,668
أطلق!

1268
02:33:58,769 --> 02:33:59,769
إستمر، اضرب!

1269
02:34:36,966 --> 02:34:37,665
بوك!

1270
02:35:20,963 --> 02:35:22,362
أخبرتك

1271
02:35:22,662 --> 02:35:23,861
أخبرتك بأنى أفعل ذلك

1272
02:35:25,562 --> 02:35:27,461
أخبرتك، لَكنك لم تصدقنى

1273
02:35:28,262 --> 02:35:29,262
إلعن روحك!

1274
02:35:30,162 --> 02:35:31,562
أخبرتك!

1275
02:35:33,561 --> 02:35:34,561
أبى...

1276
02:36:51,556 --> 02:36:52,756
دعهم يعبرون

1277
02:37:09,654 --> 02:37:10,853
إحصل على حصاني

1278
02:37:58,751 --> 02:38:00,550
إختبأْ! إختبأْ!

1279
02:38:16,649 --> 02:38:17,848
عد هنا! إنزل من تلك الخيول!

1280
02:39:00,747 --> 02:39:01,946
مكاى!

1281
02:39:04,147 --> 02:39:05,646
مكاى!

1282
02:39:19,445 --> 02:39:22,944
قُلت هنري تيريل وأنا
أنت كنت صحيح

1283
02:39:24,944 --> 02:39:26,643
تعال! إستمر بالحركة!

1284
02:40:02,441 --> 02:40:03,441
إحمل نارك!

1285
02:40:18,241 --> 02:40:19,540
إحمل نارك!

1286
02:40:21,240 --> 02:40:22,939
إحمل نارك!

1287
02:40:32,140 --> 02:40:35,338
المكان مغطى، لكن أحمل نارك!

1288
02:40:53,938 --> 02:40:55,538
هنري تيريل!

1289
02:40:57,037 --> 02:40:58,137
تعال للخارج!

1290
02:41:03,437 --> 02:41:04,836
هنري تيريل؟

1291
02:41:06,038 --> 02:41:07,537
هل تسمعني؟

1292
02:41:10,137 --> 02:41:11,436
أَسمعك!

1293
02:41:13,337 --> 02:41:15,036
هذا أنت وأنا!

1294
02:41:23,836 --> 02:41:25,035
أَنا قادم للاسفل!

1295
02:41:40,535 --> 02:41:41,934
هنا انا قادم، هاناسى!

