1
00:00:05,476 --> 00:00:50,712
ترجمــة
| خلــدون الســامعي |
khaldoon37@gmail.com
1
00:01:01,276 --> 00:01:06,712
"| حــب وصداقــة |
مبني على رواية "ليــدي ســوزان" لــ (جان أوستن) ـ"
1
00:01:14,000 --> 00:01:15,331
(لانجفورد)
2
00:01:15,480 --> 00:01:16,780
3
00:01:16,880 --> 00:01:18,211
(لانجفورد)
4
00:01:19,880 --> 00:01:22,690
لو لم يكن فقط في (لانجفورد)ـ
5
00:01:23,680 --> 00:01:25,523
كم كنا لنكون سعداء
6
00:01:27,480 --> 00:01:28,641
7
00:01:37,960 --> 00:01:39,325
8
00:01:40,000 --> 00:01:43,846
(مانورينج) ، لا تتركني، أرجوك ..ـ
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,202
ــ لا يمكنني تحمل ذلك
ــ سيدة (سوزان)ـ
10
00:01:46,320 --> 00:01:52,731
(فيرديكا).. انتظر.. أتوسل إليك !ـ
11
00:01:57,760 --> 00:02:02,330
اللورد (مانورينج)ـ
الرجل الجذاب
12
00:02:04,120 --> 00:02:09,121
السيدة (لوسي مانورينج)ـ
زوجته الثرية
13
00:02:10,200 --> 00:02:18,486
الآنسة | (ماريا مانورينج)ـ
أخته الصغرى المؤهلة
14
00:02:19,560 --> 00:02:26,800
السيد (جيمس مارتن)
شاب ثري ، متقدم لخطبة ( فريدريكا فرنون) و ( ماريا مانورينج)
الثرثار ــ قليلا ــ
15
00:02:29,460 --> 00:02:32,996
(تشــارتشــل)
15
00:02:33,160 --> 00:02:38,246
السيدة (كاثرين فرنون)
أخت السيدة (سوزان) بالقانون
16
00:02:39,960 --> 00:02:42,846
السيد (تشارلز فرنون)
زوجها المحترم، أخ الراحل (فريدرك فيرنون)
16
00:02:43,960 --> 00:02:48,246
السيد| (ريجنالد ديكورسي)
شقيق كاثرين الأصغر الوسيم
17
00:02:51,240 --> 00:02:53,083
ـ (كاثرين) ، رسالة
18
00:02:53,480 --> 00:02:55,767
يبدو أن السيدة ( سوزان) ستزورنا أخيرا
19
00:02:55,880 --> 00:02:58,167
ــ في الحقيقة ، إنها حقا في طريقها إلينا
ـــ لماذا ؟
20
00:02:58,280 --> 00:02:59,770
الآنسة (سوزان فرنون)ـ ؟
21
00:03:00,600 --> 00:03:05,128
تهانينا لكونك على وشك استقبال الأكثر براعة في المغازلة
في إنجلترا
22
00:03:05,280 --> 00:03:06,700
أنت تسيء الحكم عليها يا (ريجنالد)ـ
23
00:03:06,800 --> 00:03:07,820
كيف قلت ؟
24
00:03:07,920 --> 00:03:10,764
حسنا ، إنها مثل كل النساء في الجمال والميزات
25
00:03:10,960 --> 00:03:14,282
اختنا بالتبني كانت ضحية لروح الغيرة في أرضنا
26
00:03:14,400 --> 00:03:16,562
غيره ؟
ــ أجل .
27
00:03:17,320 --> 00:03:19,380
كأي أحد، (سوزان) يمكن أن تكون قادرة على أي فعل
28
00:03:19,480 --> 00:03:21,900
أو الملاحظة التي تقود إلى سوء الفهم
29
00:03:22,000 --> 00:03:26,046
لا أملك إلا أن أتعجب من ثباتها الذي ساعدها في مواجه
سوء حظها
30
00:03:26,680 --> 00:03:28,603
اعذرني، لقد تحدثت دون تقدير
31
00:03:32,840 --> 00:03:37,320
لماذا الآنسة (سوزان) التي كانت مستقرة بشكل جيد
في (لانجفورد)ـ أن تزورنا فجأة؟
32
00:03:35,520 --> 00:03:37,329
33
00:03:37,440 --> 00:03:39,260
ما السبب الذي ذكرته ؟
34
00:03:39,360 --> 00:03:42,380
توقها لمقابلتي ،
وحتى ترى الأطفال
35
00:03:42,480 --> 00:03:44,323
هذا لم يشغلها من قبل
35
00:03:52,480 --> 00:03:54,323
شارع إدوارد
لنـــدن
35
00:03:55,480 --> 00:03:59,323
السيدة | (أليسا جونسون)ـ
مغتربة أمريكية
((صديقة الآنسة سوزان))
35
00:04:00,480 --> 00:04:04,323
السيد (جونسون)
زوج (أليسا) المحترم
36
00:04:09,360 --> 00:04:10,725
37
00:04:12,000 --> 00:04:14,367
سوزان ، تعالي ، أسرعي
38
00:04:14,520 --> 00:04:17,364
عزيزتي ، ما هذه العجلة ، أنت تثيرين فضولي!ـ
39
00:04:17,520 --> 00:04:20,171
عربة السيد (جونسون) على وشك العبور في الطريق
40
00:04:20,320 --> 00:04:22,322
حقا ، هذا يحدث كثيرا في العادة ؟
41
00:04:23,040 --> 00:04:25,407
ــ لم تتلقي رسالتي ؟
ــ رسالة ؟
42
00:04:25,720 --> 00:04:27,848
السيد (جونسون) يمنعني من مقابلتك
43
00:04:27,960 --> 00:04:31,362
حسنا ، هذا غير معقول
بأي حق يمنعك ؟
44
00:04:31,520 --> 00:04:35,724
يهددني بأقسى عقاب تتخيلينه ، إعادتي إلى (كونيكتيكت)
45
00:04:35,840 --> 00:04:38,060
ليجعلك مغطاة بالقطران والريش ؟
46
00:04:38,160 --> 00:04:40,640
يدعي أن لديه عملاً هاماً في (هارتفورد)ـ
47
00:04:40,880 --> 00:04:43,980
ويهددني بالبقاء هناك إلن ينقطع اتصالنا كليا
48
00:04:44,080 --> 00:04:46,082
ولأي سبب ممكن وذريعة ؟
49
00:04:47,720 --> 00:04:50,041
وصيته الأولى (لوسي مانورينج) كتبت إليه
50
00:04:50,720 --> 00:04:51,881
حقا ؟
51
00:04:56,680 --> 00:04:57,920
52
00:04:58,040 --> 00:05:00,042
ـــ امرأة فضيعة !ـ
ـــ أدري
53
00:05:00,400 --> 00:05:02,620
موسوسة، إذا كانت غيورة هكذا
54
00:05:02,720 --> 00:05:05,087
فما كان يجب عليها أن تتزوج بهذا الرجل الفاتن
55
00:05:05,600 --> 00:05:08,046
أتذكر أنني قلت عندما اقتربت من (لانجفورد)
56
00:05:09,040 --> 00:05:12,726
أحب هذا الرجل، وأدعو أن لا يطالني أذى من هذا
57
00:05:13,280 --> 00:05:15,760
كنت عازمة على كتمان هذا ، وقد فعلت
58
00:05:16,240 --> 00:05:18,500
وأن لا اسمح لأحد بالانتباه لهذا
عدا (مانورينج)ـ
59
00:05:18,600 --> 00:05:21,020
وتجنيب المغازلة عموما
60
00:05:21,120 --> 00:05:23,540
باستثناء ملاحظة صغيرة من السيد (جيمس مارتن)ـ
61
00:05:23,640 --> 00:05:25,927
لكن لو عرف العالم دوافعي لكان ذلك شرفا لي
62
00:05:26,080 --> 00:05:28,242
ــ ( مارتن)ـ ؟
ــ السيد (جيمس مارتن)ـ
63
00:05:28,800 --> 00:05:32,282
من ( مارتندال) ، واسع الثراء ، ومع ذلك متواضع
64
00:05:32,440 --> 00:05:33,646
مثالي
65
00:05:33,760 --> 00:05:35,860
الآنسة (ماريا مانوريج ) وضعت قبعتها لأجله
66
00:05:35,960 --> 00:05:38,327
معتبرة هذا الدخل الكبير لا يمكن أن يُشارك
67
00:05:38,440 --> 00:05:42,361
لكن مع قليل من الملاحظة ، حررته وأوقعته حالا في حب (فريدريكا)ـ
68
00:05:43,080 --> 00:05:45,780
لو لم تكن ابنتي أكبر ساذجة في الأرض
69
00:05:45,880 --> 00:05:47,860
لكانت مخطوبة عليه الآن
ـــ ماذا ؟
70
00:05:47,960 --> 00:05:49,325
لقد رفضته
71
00:05:49,600 --> 00:05:53,380
بارونيت مع عشرة آلاف في العام ،
ذلك مثير حقا
72
00:05:53,480 --> 00:05:54,780
لكن أين ستعيشين ؟
73
00:05:54,880 --> 00:05:58,851
لوكان هناك مكان متاح لي
لجثوت على ركبتي هناك
74
00:05:58,960 --> 00:06:00,689
أسوأ مكان في هذه الجهة من المحيط
75
00:06:01,360 --> 00:06:04,364
ريف المدينة ، (تشرشل) ، محل إقامة أختي بالقانون
76
00:06:05,160 --> 00:06:07,970
السيدة (كروس) سيدة أنيقة
وفي الظروف الصعبة
77
00:06:08,080 --> 00:06:09,660
سوف تأتي معي كرفيقة
78
00:06:09,760 --> 00:06:13,765
لحزم وفتح ذلك النوع من الأشياء كما تعرفين
79
00:06:14,440 --> 00:06:16,020
وطالما هناك عامل صداقة متضمن
80
00:06:16,120 --> 00:06:18,600
أنا متأكدة أن دفع الأجور
سيكون مناف للأخلاق لكلينا
81
00:06:24,640 --> 00:06:26,881
أخي بالقانون (تشارلز فرنون) ثري جدا
82
00:06:27,320 --> 00:06:30,180
في أحدى المرات حصل رجل على اسمه
في مصرف وهو يغرف بالمال
83
00:06:30,280 --> 00:06:33,966
لذا ليس عقلانيا بالنسبة لآنسته
لتحسد المبالغ التي يتقدمني بها
84
00:06:34,080 --> 00:06:36,380
بالتأكيد ليس عقلانيا ، ليس عقلانيا إطلاقا
85
00:06:36,480 --> 00:06:38,687
ليس لدي مال ولا زوج
86
00:06:39,360 --> 00:06:43,126
ومع ذلك، في محنته
يقولون هناك فرصة
87
00:06:43,480 --> 00:06:45,940
لا أريد أن أفكر بمصطلحات انتهازية
88
00:06:46,040 --> 00:06:48,247
اوه ، بالتأكيد ، لا . أبداً
89
00:06:49,440 --> 00:06:51,568
(تشارتشل) بدأت بالظهور سعادتك
90
00:06:54,520 --> 00:06:56,329
يا إلهي ، ياله من مكان ممل
91
00:06:56,880 --> 00:06:59,565
نعم ، بالتأكيد ممل
92
00:07:00,680 --> 00:07:02,409
93
00:07:15,360 --> 00:07:17,124
94
00:07:26,400 --> 00:07:27,561
(تشارلز)ـ
95
00:07:28,360 --> 00:07:31,300
ــ (سوزان) ، مرحبا بك في (تشارتشل)ـ
ــ استقبلا استثنائي!ـ
96
00:07:31,400 --> 00:07:32,731
سيدة (كروز)
97
00:07:32,880 --> 00:07:34,460
سيدة (كروز) : ( تشارتشل فرنون)ـ
ـــ مرحبا بك في (تشارتشل)ـ
98
00:07:34,560 --> 00:07:37,370
أيها الفاتن بالبدلة الصفراء !!ـ
ـــ هذا (فريدك) و (إيملي) ـ
99
00:07:38,720 --> 00:07:41,610
مساء الخير (فريدك) سررتُ بمقابلتك
100
00:07:41,880 --> 00:07:46,568
السيدة (كروز) صديقة الآنسة (سوزان)
ويجب أن تكون في الغرفة المجاورة
100
00:07:48,880 --> 00:07:51,568
" (ويلسون)
كبير الخدم في (تشارتشل)ـ"
100
00:07:52,880 --> 00:07:57,568
" (السيدة: (كروز
صديقة الآنسة سوزان الفقيرة
تساعدها حمل أغراضها"
100
00:07:58,880 --> 00:08:01,568
" الشاب (كوريت)
من قرية (تشارتشل)ـ"
101
00:08:02,440 --> 00:08:05,300
لا سبب للشكوى من استقبال السيد (فورنون)ـ
102
00:08:05,400 --> 00:08:07,607
لست راضية كليا عن سيدته
103
00:08:07,720 --> 00:08:09,620
ـــ لا ؟
ــــ لا
104
00:08:09,720 --> 00:08:12,460
لقد تلقت تربية مثالية ، لذا فأنا مندهشة
105
00:08:12,560 --> 00:08:15,723
لكن أسلوبها لا يعجبني فقد كانت تعمل لصالحي
106
00:08:16,440 --> 00:08:19,250
ربما كما لاحظتي ، أردت أن أكون مبحوبة بقدر الإمكان
107
00:08:19,360 --> 00:08:20,820
محبوبة جدا
108
00:08:20,920 --> 00:08:24,367
في الحقيقة جذابة كليا ، اعذريني لقول هذا
109
00:08:24,720 --> 00:08:26,085
لا لا ، مطلقا ، هذا صحيح
110
00:08:27,080 --> 00:08:30,540
أردتها أن تكون مبتهجة معي
لكنني لم أفلح
111
00:08:30,640 --> 00:08:32,324
لا أستطيع فهم هذا
112
00:08:33,800 --> 00:08:35,980
هذا صحيح، أنا أمقتها دائما
113
00:08:36,080 --> 00:08:39,220
وقبل زواجها ذهبتُ إلى أبعد مدى لأمنعه
114
00:08:39,320 --> 00:08:43,180
الآن هي تظهر روحها المتعصبة لتكرار ذلك لأنها لم تنجح
115
00:08:43,280 --> 00:08:46,660
بالتأكيد متعصبة، ليست متحررة مطلقا
116
00:08:46,760 --> 00:08:48,180
معارضتي لزواجها
117
00:08:48,280 --> 00:08:51,500
وبعد ذلك منعها و(تشارلز) من شراء قلعة (فرنون)ـ
118
00:08:51,600 --> 00:08:54,490
ربما أعطياها انطباعا سيئا عني
119
00:08:54,600 --> 00:08:57,126
لكنني لاحظت أن هناك نزعة كراهية
120
00:08:57,240 --> 00:08:59,129
والذريعة سوف توجد قريبا
121
00:08:59,280 --> 00:09:01,282
ـــ لا يتوجب عليك إنقاذ نفسك
ـــ لن أفعل
122
00:09:01,640 --> 00:09:04,860
الماضي انتهى
ومشروعي سيكون الأطفال
123
00:09:04,960 --> 00:09:06,540
أعرف اسميهما تماما
124
00:09:06,640 --> 00:09:09,689
وقد قررت أرفاق اسمي بالشاب (فريدرك) بشكل خاص
125
00:09:09,840 --> 00:09:13,561
ضمه إلى حضني ،وجعله يتنهد
لأجل عمه العزيز
126
00:09:13,680 --> 00:09:14,806
127
00:09:15,000 --> 00:09:16,206
تفضل
128
00:09:18,840 --> 00:09:21,525
تقديرات السيدة (فرنون ) لسيادتك
129
00:09:21,680 --> 00:09:24,889
إنها تسأل إذا أنت والسيدة (كروز) تنظمين إليها لشرب الشاي
130
00:09:25,000 --> 00:09:26,340
بكل سرور
131
00:09:26,440 --> 00:09:30,100
السيدة (كروز) تفضل راحتها ، لكن
اشكر السيدة (فرنون)ـ
132
00:09:30,200 --> 00:09:31,326
سأنضم إليها مباشرة
133
00:09:36,160 --> 00:09:37,180
134
00:09:37,280 --> 00:09:39,900
أجل ، (فريدرك) ، أرى لك شهية منفتحة
135
00:09:40,000 --> 00:09:41,820
سوف تكبر وتكون طويلا ووسيما مثل عملك وأبيك
136
00:09:41,920 --> 00:09:43,220
(فريدرك) كن مهذبا
137
00:09:43,320 --> 00:09:44,940
138
00:09:45,040 --> 00:09:47,220
لا تلمس هذا
139
00:09:47,320 --> 00:09:48,580
(فريدرك ) كن حذرا
140
00:09:48,680 --> 00:09:51,684
ــ أوه ، أنا آسفة
ــ لا مشكلة
141
00:09:52,560 --> 00:09:55,530
مثل هذا التشابه في العائلة بالأحرى يذهلني
142
00:09:56,040 --> 00:09:57,500
ستغيرين ملابسك
143
00:09:57,600 --> 00:10:00,180
لا ،دعينا نتناول الشاي طالما لا يزال ساخنا
144
00:10:00,280 --> 00:10:02,060
السيدة (كروز) عبقرية بالنسيج
145
00:10:02,160 --> 00:10:04,162
ــــ هل أنت متأكدة ؟ ـ
ـــ أجل
146
00:10:04,840 --> 00:10:07,684
كم يذكرني ( فريدرك) بعمه العزيز
147
00:10:07,880 --> 00:10:09,140
هل تعتقدين أن هناك تشابه؟
148
00:10:09,240 --> 00:10:11,561
الجدير بالملاحظة: العيون
149
00:10:12,240 --> 00:10:14,686
ألم تكن عينا (فريدرك فرنون) بُنيِّة ؟
150
00:10:15,240 --> 00:10:18,005
حسنا ، أحيل الأكثر إلى الشكل وحاجب العين
151
00:10:18,200 --> 00:10:19,201
اوه
152
00:10:19,760 --> 00:10:21,420
يجب أن أشكرك على هذه الزيارة
153
00:10:21,520 --> 00:10:24,490
أخشى أن الملاحظة الصغيرة سوف تكون كمفاجأة
154
00:10:24,600 --> 00:10:27,460
فقط لأنني فهمت أنك تقيمين في (لانجفورد) بسعادة غامرة
155
00:10:27,560 --> 00:10:31,140
هذا صحيح، السيدة ( مانورينج) وزوجها
جعلاني أشعر بالرحب
156
00:10:30,240 --> 00:10:31,460
157
00:10:31,560 --> 00:10:35,406
لكن ترتباتهم الخارجية قادهم في أغلب الأحيان إلى المجتمع
158
00:10:36,320 --> 00:10:38,163
لربما تحملت مثل هذه الحياة في أحدى المرات
159
00:10:38,280 --> 00:10:42,251
لكن خسارة زوج مثل السيد (فرنون) لا يمكن أن تحملها بسهولة
160
00:10:43,240 --> 00:10:47,100
للبقاء معك ، هنا في تقاعدك الجذاب
161
00:10:47,200 --> 00:10:48,980
أصبحت أمنيتي الأكثر غراما
162
00:10:49,080 --> 00:10:51,048
كنت سعيدة للحصول على فرصة اللقاء
163
00:10:52,400 --> 00:10:54,020
هل يمكن أن أعهد بشيء ؟
164
00:10:54,120 --> 00:10:56,780
(لانجفورد) لم تكن مثالية لابنتي
165
00:10:56,880 --> 00:10:59,884
ثقافتها أصبحت مهملة ، لذا ألوم نفسي
166
00:11:00,560 --> 00:11:03,140
مرض السيد (فرنون)منعني من الانتباه لها
167
00:11:03,240 --> 00:11:05,811
كلا من الواجب والمودة مطلوبان
168
00:11:05,920 --> 00:11:08,764
توجب علي أن أضعها في هذه المدرسة الممتازة حيث ترعاها السيدة ( سامرز)
169
00:11:09,480 --> 00:11:11,540
أنا واثقة أن السيد (فريدرك) سوف يزور قريبا
170
00:11:11,640 --> 00:11:14,246
حسنا ، الزيارة ستكون مبهجة كما يُتوقع أن تكون
171
00:11:14,360 --> 00:11:18,580
سوف تمثل العديد من الساعات والأيام
التي قضتها في القضية الكبيرة للتعليم
172
00:11:18,680 --> 00:11:22,540
وأنا أخشى أن (فريدريكا ) لا تستطيع تحمل مثل هذا التعليم
173
00:11:22,640 --> 00:11:24,449
لكنها سوف تأتي من أجل العيد ؟ ـ
174
00:11:25,080 --> 00:11:30,086
ياللحسرة، لا، السيدة ( سامرز) سوف تعطيها
الانتباه المطلوب
175
00:11:30,800 --> 00:11:32,900
ــ أنا آسفة
ــ لا بأس
176
00:11:33,000 --> 00:11:34,860
لكن إذا أنت سوف تعذرينني سوف أعطيها للسيدة (كروز)ـ
177
00:11:34,960 --> 00:11:37,440
التي عند الراحة ، تلتمس النشاط
178
00:11:38,000 --> 00:11:39,540
عندما تضع عبقريتها عليها
179
00:11:39,640 --> 00:11:42,849
كل آثار تصميمات (فريدرك ) الصغير
المثيرة سوف تختفي
180
00:11:45,200 --> 00:11:46,180
181
00:11:46,280 --> 00:11:49,648
الأجور في مدرسة (فريدريكا) أعلى حتى من مستوى التفكير بالدفع
182
00:11:50,280 --> 00:11:52,248
لذا ، إنه بمعنى : الاقتصاد
183
00:12:11,320 --> 00:12:15,120
نعم ، وصلت مع صديقتها السيدة (كروز)
وتستريح في طابقها العلوي
184
00:12:15,520 --> 00:12:20,651
أعترف بالفضول لمعرفة هذه الآنسة
ورؤية قواها الجذابة
185
00:12:20,760 --> 00:12:22,420
هل هي جميلة كما يقولون ؟
186
00:12:22,520 --> 00:12:24,740
ــ أنت تقلقينني يا (ريجنالد)ـ
ــ لستُ
187
00:12:24,840 --> 00:12:28,820
أنا أفهم أن الآنسة (سوزان ) تمتلك درجة من الجمال الفاتن المخادع
188
00:12:28,920 --> 00:12:32,129
الذي قد يكون سارا للاكتشاف
ـــ أنت حقا تقلقني
189
00:12:32,640 --> 00:12:33,971
مساء الخير
190
00:12:34,640 --> 00:12:35,801
ياللسمات الفاتنة!!ـ
191
00:12:37,880 --> 00:12:41,043
(سوزان) دعيني أعرفك بأخي :ـ
(ريجنالد ديكورسي)ـ
192
00:12:41,160 --> 00:12:44,260
(ريجنالد) أقدم لك أرملة السيد (فريدرك فرنون)
الآنسة (سوزان)ـ
193
00:12:44,360 --> 00:12:46,362
وصديقتها السيدة (كروز)
194
00:12:49,400 --> 00:12:53,166
سررت ُ بمعرفتك
صيتك يسبقك
195
00:12:54,880 --> 00:12:57,201
أخشى أن التلميح يُبعدني
196
00:12:57,360 --> 00:13:00,364
سمعتك الطيبة مفخرة لمجتمعنا
197
00:13:01,360 --> 00:13:03,522
أوه، ما قلته فاجأني
198
00:13:03,720 --> 00:13:05,780
منذ الحزن العظيم بموت زوجي
199
00:13:05,880 --> 00:13:07,882
عشت في عزلة مثالية تقريبا
200
00:13:08,720 --> 00:13:11,900
فكرت في معرفة عائلته
والابتعاد أكثر عن المجتمع
201
00:13:12,000 --> 00:13:13,660
أتيت إلى (تشارتشل)
202
00:13:13,760 --> 00:13:15,780
ليس من أجل التعرف على أشخاص جدد من النوع الطائش
203
00:13:15,880 --> 00:13:19,089
لكن بالطبع ، أنا مسرورة لمعرفة علاقات أختي
204
00:13:28,400 --> 00:13:31,006
205
00:13:37,240 --> 00:13:39,288
206
00:13:55,800 --> 00:13:59,460
أفهم أنك تجدين مجتمع السيد (ديكورسي) أكثر سرورا ؟
207
00:13:59,560 --> 00:14:00,860
لدرجة ما
208
00:14:00,960 --> 00:14:04,660
في البداية ، محادثته المغرورة وقاحة مألوفة
209
00:14:04,760 --> 00:14:05,780
أثارت كرهي
210
00:14:05,880 --> 00:14:10,011
لكن منذ وجدتُ نوعية الغر المثالية ، بالاحرى أثار اهتمامي
211
00:14:10,440 --> 00:14:14,820
عندما ألهمته احتراما عظيما أكثر مما سمحت له أخته
212
00:14:14,920 --> 00:14:16,888
إنه في الحقيقة يمكن أن يكون فتى لعوبا
213
00:14:17,000 --> 00:14:18,660
إنه وسيم ، أيس كذلك؟
214
00:14:18,760 --> 00:14:19,841
بوجه ما
215
00:14:19,960 --> 00:14:22,220
بالطبع ليس مثل (مانورينج) لكن...ـ
216
00:14:22,320 --> 00:14:25,688
هناك سرور مؤكد في جعل شخص ما شبه عازم إلى كاره
217
00:14:25,800 --> 00:14:27,928
بدلا عن ذلك يسلم بتفوقي
218
00:14:28,760 --> 00:14:32,531
كم هو مبهج أن أجعل المغرور (ديكورسي) شخصا متواضا
218
00:14:34,760 --> 00:14:38,531
"(بارك لاندس)
العقار السلالي لعائلة (ديكورسي)"
218
00:14:39,760 --> 00:14:43,531
{\an1}"السيد: ريجنالد ديكورسي
والد (كاثرن)و(ريجنالد) المسن"
218
00:14:39,760 --> 00:14:43,531
{\an3}"(ليدي ديكورسي)
والدتهم الحنونة"
219
00:14:51,960 --> 00:14:53,689
رسالة لك عزيزتي
220
00:14:53,800 --> 00:14:55,802
ــ رسالة ؟ـ
ـــ من (كاثرين )ـ
221
00:14:57,680 --> 00:14:59,489
أتمنى أنها ستصل حالا
222
00:15:00,240 --> 00:15:02,925
الفصل الكئيب دون الأولاد
223
00:15:04,160 --> 00:15:05,241
224
00:15:06,280 --> 00:15:08,940
أخشى أن هذه البرودة ستؤذي عيني
225
00:15:09,040 --> 00:15:11,260
احفظي عينيك عزيزتي ، سوف أقرأ لك
226
00:15:11,360 --> 00:15:13,203
ــ لا ،أنا بخير
ــ لا ، أنا أُصرّ
227
00:15:14,040 --> 00:15:15,451
ها هو ،
228
00:15:16,360 --> 00:15:17,691
لنرى
229
00:15:18,000 --> 00:15:19,161
اها
230
00:15:19,920 --> 00:15:21,140
(كاثرين ) تأمل أنك بخير
231
00:15:21,240 --> 00:15:24,050
وتسأل بالتحديد أنك تعطينني حُبها
232
00:15:24,360 --> 00:15:26,522
ــ أجل وماذا ؟
ــ أها
233
00:15:29,520 --> 00:15:33,081
(ريجنالد) قرر البقاء في (تشارتشل) للصيد مع (تشارلز)
234
00:15:33,200 --> 00:15:34,780
يشيد بالطقس الصحو الرفيع
235
00:15:34,880 --> 00:15:36,882
ياللهراء ، الطقس ليس صحوا أبدا
236
00:15:37,040 --> 00:15:39,580
حسنا ، لربما هو صحو هناك
أو كان عندنما كانت تكتب
237
00:15:39,680 --> 00:15:41,045
عزيزي ، هل يمكنك القراءة فقط ؟
238
00:15:41,880 --> 00:15:43,180
ـــ حرفيا ؟
ــ نعم ، تلك الكلمات
239
00:15:43,280 --> 00:15:45,100
البعض من صوت (كاثرين) سوف يكون فيها
240
00:15:45,200 --> 00:15:49,922
سأقر كل كلمة ، فاصلة ، وفراغ إذا كان هذا ما ترجين
241
00:15:50,400 --> 00:15:53,768
أنا أنمو بعمق وصعوبة ، فاصلة
أمي العزيزة، فاصلة
242
00:15:53,880 --> 00:15:55,405
بخصوص (ريجنالد) فاصلة
243
00:15:55,520 --> 00:16:00,300
من مشاهدة نموه السريع جدا في التأثير بها ، فاصلة منقوطة..ـ
244
00:16:00,400 --> 00:16:02,050
الكلمات فقط ، من فضلك
245
00:16:02,160 --> 00:16:05,528
دون علامات الترقيم ؟ حسنا
هذا أسهل
246
00:16:06,800 --> 00:16:12,540
هو والآنسة (سوزان) الآن في فصول من الصدقة الأكثر تحديدا ،
يتكرر حديثهما عن الحب كثيرا
247
00:16:13,040 --> 00:16:14,041
(لادي سوزان) ؟
248
00:16:14,160 --> 00:16:16,401
نعم ، (لادي سوزان) تزور (تشارتشل)ـ
249
00:16:16,680 --> 00:16:18,250
ــ الآنسة (سوزان فرنون)ـ
ـــ نعم
250
00:16:20,080 --> 00:16:24,051
حسنا، كيف ينهمك (ريجنالد ) في محادثات مع (سوزان فرنون)؟ـ
251
00:16:24,960 --> 00:16:29,211
المحادثات التي ...ـ طويلة
252
00:16:28,080 --> 00:16:29,260
253
00:16:29,360 --> 00:16:30,860
عن ماذا يتحدثون ؟
254
00:16:30,960 --> 00:16:33,611
عيناي صفتا بالتأكيد ، أستطيع قراءة هذا ، لا تتعب نفسك
255
00:16:33,720 --> 00:16:35,980
لا لا ، إذا كان ابني ووريثي مشترك مع مثل (ليدي)
256
00:16:36,080 --> 00:16:37,491
فيجب علي أن أتعب نفسي
257
00:16:38,600 --> 00:16:41,840
كم يحزنني حقنا أنها منذ دخلت هذا البيت أصبحت سلطتها عليه غير محدودة
258
00:16:42,440 --> 00:16:50,771
لم تمسح رأيه السابق السيئ عنها ، بل أقنعته بتبرير تصر فها في الفصول الأكثر عاطفية
259
00:16:51,400 --> 00:16:52,500
حسنا ، يجب أن أذهب
260
00:16:52,600 --> 00:16:53,740
لا، يجب أن أكتب
261
00:16:53,840 --> 00:16:56,047
لا .. لا
إذا كان هذا ما يحدث فليس هناك وقت
262
00:17:04,960 --> 00:17:05,961
263
00:17:06,960 --> 00:17:08,940
ـــ مساء الخير سيدي
ــ شكرا لك
264
00:17:09,040 --> 00:17:10,121
265
00:17:17,120 --> 00:17:18,326
ــ أبي
ــ مساء الخير
266
00:17:18,440 --> 00:17:20,283
كم هو استثنائي لك أن تكون هنا
267
00:17:20,800 --> 00:17:23,041
ـــ أنت بصحة جيدة ، أنا أثق بهذا
268
00:17:23,440 --> 00:17:24,601
كيف حال أمي ؟
269
00:17:26,120 --> 00:17:29,044
ــ ما جاء بك إلى هذا الجزء
ــ تفضل بالجلوس
270
00:17:29,440 --> 00:17:32,060
لن أخفي وأقول أن لدي عمل في المنطقة
271
00:17:32,160 --> 00:17:34,288
ما جئت لأجله هو أمر أكثر أهمية
272
00:17:34,920 --> 00:17:36,604
ما الأكثر أهمية ؟
273
00:17:36,720 --> 00:17:40,220
أعرف رجالا شبانا لا يسمحون بالاستعلام عن شؤون قلوبهم
274
00:17:40,320 --> 00:17:43,403
لكن كابن وحيد لعائلة عتيقة
275
00:17:44,200 --> 00:17:47,220
يجب عليك أن تعلم أن تصرفك أكثر أهمية لنا
276
00:17:47,320 --> 00:17:51,220
سعادتك ، سعادتنا،أمان اسم العائلة
كل بقائنا
277
00:17:51,320 --> 00:17:52,820
ــ أبي
ــ لا ، لا .. أسمعني أولا
278
00:17:52,920 --> 00:17:56,527
أعلم أنك لا تتعمد ارتباطا بشكل ما دون إعلامنا
279
00:17:57,680 --> 00:18:02,049
لكنني لا أستطيع المساعدة في الخوف الذي تسقط فيه
280
00:18:02,200 --> 00:18:04,220
والذي يعارضه كل شخص بقربك
281
00:18:04,320 --> 00:18:05,401
ما الذي تعنيه ؟
282
00:18:05,520 --> 00:18:07,100
حسنا، عمر (لادي سوزان فرنون) وحده
283
00:18:07,200 --> 00:18:08,531
أبي ، أنت تدهشني
284
00:18:09,520 --> 00:18:10,580
ما الذي يفاجؤك ؟
285
00:18:10,680 --> 00:18:13,060
نسبة مثل هذه الطموحات للسيدة (سوزان)؟ـ
286
00:18:13,160 --> 00:18:14,460
إنها لا تفكر إطلاقا بهذا الشيء
287
00:18:14,560 --> 00:18:18,406
اهتمامي الوحيد أن تتمتع السيدة المتفوقة بالمحادثات النشطة
288
00:18:20,000 --> 00:18:22,340
ـــ إجحاف (كاثرين) عظيم جدا
ـــ إجحاف ؟
289
00:18:22,440 --> 00:18:26,660
إهمال السيدة (سوزان) لزوجها الراحل، تبذيرها وانغماسها في الملذات
290
00:18:26,760 --> 00:18:28,683
تشجيعها من الرجال الآخرين كان
سيء السمعة ...ـ
291
00:18:28,840 --> 00:18:30,410
هذه افتراءات حقيرة
292
00:18:32,360 --> 00:18:34,931
يمكنني توضيع كل واحدة لكنني لا أبجلها
293
00:18:37,400 --> 00:18:39,500
أعرف أنك تقضي بعض الوقت في المجتمع
294
00:18:39,600 --> 00:18:41,620
ـــ لا
ـــ يجب أن تتردد عليه أكثر
295
00:18:41,720 --> 00:18:45,406
أنت تعرف الدرجة المهدشة للغيرة البغيضة في بلادنا
296
00:18:45,600 --> 00:18:47,648
لا تستنكر بلادنا ، يا سيد
297
00:18:51,200 --> 00:18:53,620
لا أستطيع منعك من ورث العقار العائلي
298
00:18:53,720 --> 00:18:56,820
وقدرتي لإحزانك أثناء حياتي ليست نوعا من الانتقام
299
00:18:56,920 --> 00:18:58,160
لذا سوف أختار الأخذ
300
00:18:58,280 --> 00:19:00,487
ــ أبي ، هذا غير ضروري
ــ لا ، لا .. دعني أستمر
301
00:19:01,600 --> 00:19:05,605
أي اتصال بينك والسيدة (سوزان فرنون)
302
00:19:06,400 --> 00:19:09,180
سوف يدمر كل راحة لحياتنا
303
00:19:09,280 --> 00:19:15,083
سيكون موت الكبرياء الصادق الذي كنا نعتبركه دائما
304
00:19:16,440 --> 00:19:19,300
إننا نخجل لرؤيتك ، للسماع عنك ، للتفكير بك
305
00:19:19,400 --> 00:19:20,481
أبي
306
00:19:21,600 --> 00:19:28,877
بأقصى تواضع ، دعني أقول : الذي تتخيله مستحيل
307
00:19:26,120 --> 00:19:28,122
308
00:19:43,960 --> 00:19:47,489
السيدة الفقيرة (كروز) التزمت بقبول الدفع مقابل موقع في (بوكينغامشر)
309
00:19:48,480 --> 00:19:50,380
لما كان بيننا من صداقة
310
00:19:50,480 --> 00:19:53,380
أدركت أن دفع الأجور سيكون ثقيلا على كلينا
311
00:19:53,480 --> 00:19:57,644
ـــ إنك تقدِّرين الصداقة الحميمة
ـــ نعم ، أتمنى أن أساعدها
312
00:19:57,800 --> 00:19:59,609
أصدقاؤك لا يهملونك
313
00:20:03,160 --> 00:20:04,844
شكرا لك (تشارلز)
314
00:20:08,400 --> 00:20:10,528
إنها من مدرسة (فريدريكا)ـ
315
00:20:15,880 --> 00:20:16,961
لا
316
00:20:18,160 --> 00:20:20,900
لا استطيع تصديق هذا
إنه يفوق الفهم
317
00:20:21,000 --> 00:20:22,220
ماذا ؟
318
00:20:22,320 --> 00:20:25,780
(فريدريكا) هربت ، لقد هربت من المدرسة
319
00:20:25,880 --> 00:20:27,769
ـــ يا إلهي ، إلى أين؟ـ
ــ أوه
320
00:20:27,880 --> 00:20:30,260
ـــ إنهم لا يعرفون
ــــ هل هي مفقودة ؟
321
00:20:30,360 --> 00:20:34,060
لا ، لقد اكتشفوا خطتها مبكرا بشكل كاف لاعتراضها
322
00:20:34,160 --> 00:20:35,980
ياللحماقة ، أين فكرت أنه يمكنها الذهاب ؟
323
00:20:36,080 --> 00:20:37,100
بالتأكيد هنا
324
00:20:37,200 --> 00:20:39,362
لا ، هذا آخر مكان ستفكر بالمجيء إليه
325
00:20:40,240 --> 00:20:41,580
أعني أنه الأحرى
326
00:20:41,680 --> 00:20:43,460
لكنها يجب أن تفتقدك بشدة
327
00:20:43,560 --> 00:20:47,042
بالتأكيد، أنا فقط لا أعتقد أن (تشارتشل) ستكون هدفها
328
00:20:47,880 --> 00:20:50,060
أوه ، الآن ،... هذا شنيع
329
00:20:50,160 --> 00:20:53,881
السيدة (سامرز) تطلب فصل (فريدريكا) عن المدرسة
330
00:20:54,000 --> 00:20:55,220
السيدة (سامرز) يجب أن تكون تحت تأثير الانطباع
331
00:20:55,320 --> 00:20:57,527
بأنني أرملة دون ثروة
وربما أكون مرعبة
332
00:20:57,840 --> 00:21:00,366
الواضح، إنها منسية ، (فريدريكا) هي (فرنون)
333
00:21:01,360 --> 00:21:03,169
حسنا ، (تشاريز) يجب أن يصحح هذا
334
00:21:03,560 --> 00:21:05,085
واجهه بالقرض المساوي
Confronted with his imposing worth,
335
00:21:05,200 --> 00:21:08,249
حتى سيدة المدرسة يجب أن تقتنع بالتصرف بالشكل الصحيح
336
00:21:17,480 --> 00:21:18,940
337
00:21:19,040 --> 00:21:23,609
ليس عندي فكرة أن (فريدريكا) بدت على نحف مختلف
لقد بدت كما لو أنها لا تزال رضيعة
338
00:21:24,040 --> 00:21:26,520
لكن هذا يؤكد صحة خطتي
339
00:21:26,760 --> 00:21:28,620
ـــ هل اتصل السيد (جيمس)؟ـ
ـــ عدة مرات
340
00:21:28,720 --> 00:21:30,140
ممتاز
341
00:21:30,240 --> 00:21:32,020
لقد اتبعت تعليماتك
342
00:21:32,120 --> 00:21:35,329
وبخته بشدة لممارسته الجنس مع (ماريا مانورينج)
343
00:21:35,760 --> 00:21:37,967
لقد اعتذر بأن تذلك كانت مزحة
344
00:21:38,080 --> 00:21:40,560
لقد كنت محقة، إنه سخيف بشكل لا يصدق
345
00:21:40,720 --> 00:21:43,500
لكن يجب علينا أن نجعل السيد (جيمس) ينسى الفتاة
التي وقع في حبها
346
00:21:43,600 --> 00:21:46,285
الرجل ثري جدا
ولين يبقى وحيدا لفترة طويلة
347
00:21:46,400 --> 00:21:48,700
السيد (جيمس ) من المستبعد أن ينسى عائلة ( فرنون)ـ
348
00:21:48,800 --> 00:21:51,201
أنا متاكدة أنه سيتزوج إحداكن في لحضة ما
349
00:21:51,800 --> 00:21:53,609
يجب أن أعود إلى (تشارتشل)
350
00:21:53,880 --> 00:21:58,300
لكنني ربما أحتاج مساعدتك في إيجاد مدرسة
إذا لم تُعد السيدة (سوزان) (فريدريكا)
351
00:21:58,400 --> 00:22:00,820
تحت أي ظرف
يجب أن أعيد (فريدريكا) إلى (تشارتشل)
352
00:22:00,920 --> 00:22:02,160
هذا حيكم !
353
00:22:02,520 --> 00:22:03,885
ماذا تعنين ؟
354
00:22:04,560 --> 00:22:07,086
تقارب ، أعمارهما ، هي و(ريجنالد)
355
00:22:08,200 --> 00:22:10,521
ـــ كم هذا قاس
ـــ سامحيني
356
00:22:10,640 --> 00:22:13,086
سامحتك ، مغالطة الشباب
357
00:22:13,240 --> 00:22:16,847
أليس ذلك واضحا أننا نحن النساء صاحبات القرار
من نحمل الورقة الرابحة
358
00:22:17,960 --> 00:22:20,804
سيدة (سوزان) سيدة (سوزان)
359
00:22:20,960 --> 00:22:23,804
ــ كيف تجرؤ على مخاطبتي أيها الرجل؟
ـــ لكن يا سيدة ( سوزان)....ـ
360
00:22:23,920 --> 00:22:25,763
ارحل ، أو سوف تُجلد
361
00:22:27,320 --> 00:22:29,800
شنيع ! ألم تقابليه من قبل ؟
362
00:22:29,960 --> 00:22:32,770
لا ، أعرفه جيدا ، أنا لن أتحدث إلى غريب كهذا
363
00:22:44,360 --> 00:22:46,601
أرجو أن تتعرف بصديقتي ( أليسا) قريبا
364
00:22:46,840 --> 00:22:50,566
إنها أمريكية ، من كوننيكيت ، فرع من عائلة (دالنسي)
365
00:22:51,280 --> 00:22:55,001
رغم كونها من أعرق الأنساب الأمريكية
إلا أنها لا تتحدث بشكل رفيع
366
00:22:55,120 --> 00:22:58,522
هناك حلاوة في أسلوبها أجده بالأحرى نشيطا
367
00:22:58,640 --> 00:23:01,580
عائلتها عوملت بشكل بشع خلاث الحرب الأخيرة هناك
368
00:23:01,680 --> 00:23:04,251
وعوقبت لولائها الشديد للتاج
369
00:23:04,360 --> 00:23:07,540
الأمريكان أظهروا أنفسهم أنهم أمة ناكرة للجميل
370
00:23:07,640 --> 00:23:10,900
فقط بالحصول على الأطفال يمكن فهم مثل هذا التفكير
371
00:23:11,000 --> 00:23:12,047
أجل
372
00:23:20,920 --> 00:23:22,809
(سوزان) لقد كنت أبحث عنك
373
00:23:23,000 --> 00:23:25,048
عربة ما بعد الظهيرة أحضرت هذه الملاحظة
374
00:23:26,200 --> 00:23:28,601
ربما نجح (تشارلز) مع السيدة (سامرز)ـ
375
00:23:34,240 --> 00:23:35,890
أوه ، إنه ما كنت أخشاه
376
00:23:36,680 --> 00:23:38,700
السيدة (سامرز) رفضت إعادة (فريدريكا)
377
00:23:38,800 --> 00:23:41,610
قالت أنها يجب أن تفكر في سمعة مدرستها
378
00:23:41,720 --> 00:23:44,007
غير معقول . لم نسمع بمدرستها مطلقا
379
00:23:49,440 --> 00:23:52,842
ـــ هل يمكن أن يكونوا هم ؟
ـــ ماذا (فريدريكا) ؟ هنا ؟
380
00:23:54,360 --> 00:23:56,362
مرحبا ، ها نحن ذا
381
00:23:56,480 --> 00:23:58,482
ـــ هل هذه ( فريدريكا) ؟
ــــ نعم .
382
00:23:58,880 --> 00:24:01,850
اسمحو لي أن أقدم فتاتنا الرائعة الجذابة
383
00:24:01,960 --> 00:24:03,200
اها ، آنسة ( فريدريكا فرنون)
384
00:24:04,920 --> 00:24:06,843
مرحبا (فريدريكا)
لقد كنا نتوق إلى التعرف عليك
385
00:24:07,360 --> 00:24:08,860
هذا أخي ( ريجنالد ديكورسي)
386
00:24:08,960 --> 00:24:10,860
مرحبا ، سررت بمقابلتك
387
00:24:10,960 --> 00:24:12,689
مساء الخير ( فريدريكا)
388
00:24:13,080 --> 00:24:14,366
مساء الخير أمي
389
00:24:18,200 --> 00:24:19,725
إنه ما كنت أخشاه
390
00:24:19,880 --> 00:24:21,530
اعذروني ، يجب أن أذهب مع ابنتي
391
00:24:26,120 --> 00:24:27,660
(فريدريكا ) السيئة
392
00:24:27,760 --> 00:24:29,980
ـــ السيئة أم (فريدريكا)ـ
ـــ ماذا ؟
393
00:24:30,080 --> 00:24:33,926
الفتاة .... أنا أتفهم مشكلة الفتاة
394
00:24:34,040 --> 00:24:35,769
أنا فقط رأيت الخوف
395
00:24:37,600 --> 00:24:40,809
إنها لم تتناول الشاي، يمكن أن يكون نقص غذاء
396
00:24:59,040 --> 00:25:00,340
أين (فريدريكا)؟ـ
397
00:25:00,440 --> 00:25:03,011
في غرفتنا ، تعزف البيانو
398
00:25:04,440 --> 00:25:05,965
إنها تعزف بهدوء
399
00:25:06,080 --> 00:25:08,242
لا تنظر. (فريدريكا ) تراقبنا
400
00:25:08,680 --> 00:25:10,762
ـــ تراقبنا؟ـ
ــــ من خلال النافذة ، لا تنظر .ـ
401
00:25:11,960 --> 00:25:15,089
ياله من سلوك شاذ ، أن تكون محل مراقبة
402
00:25:15,280 --> 00:25:17,220
هذه حياة الوالدين
403
00:25:17,320 --> 00:25:19,660
نحضر هذه المخلوفات المبهجة إلى العالم
404
00:25:19,760 --> 00:25:24,020
بلهفة ، بسعادة ، وبعد ذلك يقومون بالتجسس والحكم علينا
405
00:25:24,120 --> 00:25:25,900
نادرا ما يكون الحكم إيجابيا
406
00:25:26,000 --> 00:25:30,540
إنجاب الأولاد أمنيتنا الأكثر ولعا
لكننا بهذا الفعل ننجب نُقَّادنا الأكثر حدة
407
00:25:30,640 --> 00:25:34,820
حالة غير معقولة ، لكنها من صنعنا كليا
408
00:25:34,920 --> 00:25:38,100
ــــ أتعجب من حسن فكاهتك
ــــ حسنا أي خيار لدينا ؟ـ
409
00:25:38,200 --> 00:25:41,020
إنها طريقة العالم
ونحن يجب أن نتقبلها بابتسامة
410
00:25:41,120 --> 00:25:44,700
بالطبع عندما يكون الواحد صغيرا، يكون هناك نوع من اللطف
411
00:25:44,800 --> 00:25:48,122
وهو ما يعوضنا عن الفضاعة التي سنلقاها لاحقا
412
00:25:48,640 --> 00:25:51,900
ـــ أنت قلقة على مستقبل (فريدريكا)؟ـ
ـــ أنا قلقة على حاضرها
413
00:25:52,000 --> 00:25:55,641
اعترف أن المسؤولية على ضمان مستقبلها يقع على عاتقي
414
00:25:59,880 --> 00:26:01,484
415
00:26:12,600 --> 00:26:13,601
416
00:26:18,160 --> 00:26:20,401
اذهب
417
00:26:21,000 --> 00:26:22,081
تعال هنا
418
00:26:22,960 --> 00:26:24,689
419
00:26:32,440 --> 00:26:34,647
ـــ جميل ، هل تظنين هذا ؟
ــ نعم
420
00:26:35,200 --> 00:26:38,300
ألا تظن أنت ؟
ــــ لا ، أنا لم أقل هذا
421
00:26:38,400 --> 00:26:39,900
لكل في كل حالة الجمال مهم قليلا
422
00:26:40,000 --> 00:26:44,860
الحيوية والجمال هما ما يبحث عنهما
حتى من الشابات
423
00:26:45,960 --> 00:26:57,485
{\an1}"الآنسة (فريدريكا فيرنون)
ابنة السيدة (سوزان) المؤهلة للزواج"
423
00:26:49,960 --> 00:26:57,485
{\an3}"السيد (جيمس مارتن)ـ
العريس الذي لم يتقدم لها"
424
00:26:58,040 --> 00:26:59,371
425
00:27:01,200 --> 00:27:03,726
أوه أنا آسفة ، من فضلك اعذريني
426
00:27:04,880 --> 00:27:06,928
ـــ أنا ألتمس مسامحتك
ـــ ماذا جرى عزيزتي؟
427
00:27:07,720 --> 00:27:11,008
إنه هنا ، إنها هنا ، السيد (جيمس ) هنا
428
00:27:11,200 --> 00:27:12,565
ـــ من ؟
ـــ أنا آسفة جدا
429
00:27:12,760 --> 00:27:14,091
من فضلك ، أرجو المعذرة
430
00:27:15,920 --> 00:27:18,082
اوه ـ (فريدريكا)ـ
431
00:27:19,760 --> 00:27:21,569
آسف جدا لأني أتيت هكذا
432
00:27:21,720 --> 00:27:24,540
أفترض أنك ما كنت تتوقعين حضوري
433
00:27:24,640 --> 00:27:27,405
سيد (جيمس) اسمح لي أن أقدم لك أختي بالقانون
434
00:27:27,800 --> 00:27:30,804
السيدة (كاثرين فرنون) وأخوها السيد (ريجنالد ديكورسي)ـ
435
00:27:31,800 --> 00:27:33,450
ـــ كيف حالك
ـــ كيف حالك
436
00:27:35,720 --> 00:27:38,460
إنه لطف منك أن تسألي عن حالي ،، ممتاز
437
00:27:38,560 --> 00:27:40,528
حقا جيد جدا ، شكرا لك
438
00:27:41,080 --> 00:27:43,300
اعتذر لقدومي بهذه السرعة
439
00:27:43,400 --> 00:27:46,244
وعدم إرسالي تنبيها مسبقا... إلخ
440
00:27:46,600 --> 00:27:49,540
الحقيقة أني نسيت أن أكتب جوابا
441
00:27:49,640 --> 00:27:52,291
ثم أصبح الأمر متأخرا جدا ، والآن أنا هنا
442
00:27:52,880 --> 00:27:56,407
أخذت الأمر بحرية آملا بأن العلاقة ستكون قريبا
443
00:27:57,840 --> 00:28:01,420
يجب أن أقول أنك تبيدين متفاجأة وكنتِ مندهشة لرؤيتي
444
00:28:01,520 --> 00:28:05,047
لا ، ليس ، ,, ليس كما يبدو؟ حسنا ذلك جيد
445
00:28:05,160 --> 00:28:08,369
ـــ نعم ، كنت مندهشة ولا أزال
ـــ اها
446
00:28:08,880 --> 00:28:10,820
منزل رائع جدا ، لديك هنا أيتها الآنسة
447
00:28:10,920 --> 00:28:13,287
تهانينا . نظيف جدا.
448
00:28:13,960 --> 00:28:17,580
ـــ السيد (ديكورسي) شقيق السيد (فرنون)
ـــ جيد جدا
449
00:28:17,680 --> 00:28:21,526
إنه زوجها ( تشارلز فرنون)
الذي يملك ( تشارتشل)
450
00:28:21,640 --> 00:28:23,005
(تشارتشل)؟ـ
451
00:28:23,800 --> 00:28:24,961
هكذا تقولونها؟ــ
452
00:28:26,160 --> 00:28:29,180
جميعها مجموعة هكذا (تشارتشل)
453
00:28:29,280 --> 00:28:31,540
أوه ، حسنا هذا يوضح الكثير
454
00:28:31,640 --> 00:28:35,580
تعلمون ، أني أسمع كلمة (تشارتش) ـــ كنيسةـــ وكلمة :( هلّ) ــ تلّ ــ
لكنني لا أجد أين منهما
455
00:28:35,680 --> 00:28:39,048
كل ما أستطيع رؤيته هو هذا البيت الكبير
456
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
اسم رائع ... (تشارتشل)
457
00:28:42,600 --> 00:28:44,580
(مارلبورو) حقا ؟ الجنرال
458
00:28:44,680 --> 00:28:48,300
الذي هزم الفرنسيين ، يجب أن تكون فخورا بهذا
459
00:28:48,400 --> 00:28:49,860
لا صلة قرابة بيننا
460
00:28:49,960 --> 00:28:53,203
لكنني أعتقد أني سمعت من يتحدث عنه
461
00:28:53,640 --> 00:28:56,803
أعقتد أنك من ذكرت ذلك ، (تشارتشل)
462
00:28:57,360 --> 00:28:58,725
نعم أعتقد أنك ذكرت
463
00:28:58,840 --> 00:29:04,483
لكن مرة أخرى ، سمعت "كنيسة " و "تل" لكنني لا أرى أيا منهما
464
00:29:05,160 --> 00:29:08,260
لكننا أدرك أنني كنت مخطئا
465
00:29:08,360 --> 00:29:11,045
والآن أقف مصححا
466
00:29:11,200 --> 00:29:13,328
يحدث هذا كثيرا
467
00:29:13,880 --> 00:29:16,884
(ريجنالد) هل يمكن أن تتكرم باصطحاب السيد (جيمس) لرؤية السيد (تشارلز)ـ ؟
468
00:29:17,600 --> 00:29:19,250
أعتقد أنك سوف تجد السيد (تشارلز ) مثقفا بشكل جيد جدا
469
00:29:19,360 --> 00:29:23,126
في الطرق الزراعية المتقدمة ، والتي لديك نفس الاهتمام بها
470
00:29:23,400 --> 00:29:24,500
اوه ، أجل
471
00:29:24,600 --> 00:29:27,660
الطرق الزراعية المتقدمة ، بالتأكيد
472
00:29:27,760 --> 00:29:31,740
(كولينز) الذي يشرف على (مارتيندال) بالنسبة لي أتحدث عنهما غالبا
473
00:29:31,840 --> 00:29:35,845
أي مالك أرض في هذه الأيام يجب أن يعرف مختلف الأشياء
474
00:29:35,960 --> 00:29:38,042
هذه قاعدتنا
475
00:29:38,400 --> 00:29:40,820
أقول له : مرحبا (كولينس)
476
00:29:40,920 --> 00:29:44,242
أي طريقة زراعية متقدمة لديك اليوم ؟
477
00:29:46,080 --> 00:29:47,411
ممتاز
478
00:29:49,800 --> 00:29:52,326
أوه ، ها أنت ذا
479
00:29:53,360 --> 00:29:54,725
هل أنتِ نائمة ؟
480
00:29:56,880 --> 00:29:59,042
ـــ لا يا أمي
ـــ حسنا ، ما ذا بعد ؟
481
00:30:00,080 --> 00:30:03,289
لقد كنت تتخفين مني ، وضحي ذلك لي من فضلك
482
00:30:03,440 --> 00:30:04,771
لا
483
00:30:06,040 --> 00:30:07,883
ابنتي الغريبة
484
00:30:09,640 --> 00:30:12,610
ـــ ما الذي كنت تفعلينه هناك
ـــ ماذا ؟
485
00:30:13,120 --> 00:30:15,660
خرجتِ مسرعة قبل دخول السيد (جيمس) إلى الغرفة
486
00:30:15,760 --> 00:30:17,340
لا أستطيع تحمل رؤيته
487
00:30:17,440 --> 00:30:21,445
ــــ لا أستطيع تحمله
ـــ أسلوب خطاب بغيض
488
00:30:23,040 --> 00:30:27,140
عزيزتي ( فريدريكا) السيد (جيمس مارتن) شاب طيب القلب
489
00:30:27,240 --> 00:30:31,609
لعل جريمته الوحيده هو أنه يريد
أن يوفر لكِ حياة مريحة
490
00:30:33,760 --> 00:30:35,205
ليس لديك شيء تقولينه؟ـ
491
00:30:37,000 --> 00:30:41,927
عزيزتي ، حياتنا المريحة حاليا من أكثر الأشياء الغير ثابتة
492
00:30:42,280 --> 00:30:44,362
نحن لا نعيش ، نحن نزور
493
00:30:45,280 --> 00:30:47,900
نحن تحت رحمة أصدقائنا وعلاقاتنا
494
00:30:48,000 --> 00:30:50,287
وهذا ما اكتشفناه من الدرس المؤلم في ( لانجفورد)
495
00:30:51,240 --> 00:30:54,449
الآن ، كما يبدو أنك ربحت ودّ ومشاعر عمتك
496
00:30:55,120 --> 00:30:57,740
أعتقد أني خدمتك جيدا هناك
وأعتقد أنها ستفعل أي شيء لإغاظتي
497
00:30:57,840 --> 00:31:00,411
لكن مثل هذا التصرف لن يستمر للأبد
498
00:31:00,600 --> 00:31:03,001
ـــ لكن يا أمي
ــ لكن يا أمي
499
00:31:03,160 --> 00:31:06,482
لن أكون هنا دائما لأجلك حتى تناقضينني
500
00:31:06,800 --> 00:31:09,700
إذا كانت حياة الراحة التي سيقدمها لك السيد (جيمس) ليست ما تشتهينه
501
00:31:09,800 --> 00:31:11,180
فما الذي ستفعلينه ؟
502
00:31:11,280 --> 00:31:12,700
كيف ستعيشين ؟ـ
503
00:31:12,800 --> 00:31:14,802
ــ أنا لم أستطع الدراسة
ـــ الدراسة!ـ
504
00:31:15,480 --> 00:31:18,900
كان عندك الكثير في المدرسة
أنتِ لا تعبرين أي شيء هكذا
505
00:31:19,000 --> 00:31:22,322
أجيبي عن هذا : عندما كتب اللورد وصيته
506
00:31:22,480 --> 00:31:26,260
ما الشيء الذي اعتبره مهما جدا
ووضعه في الموقع الرابع ؟
507
00:31:26,360 --> 00:31:28,540
الموقع الرابع ؟
508
00:31:28,640 --> 00:31:30,483
أجل ، الوصية الرابعة
509
00:31:31,680 --> 00:31:34,843
أنا أعرف الوصايا
لكن ليس ما تطلبينه
510
00:31:34,960 --> 00:31:38,328
هل ترين ؟ هذا ما يتعلق به ، التعليم الشاذ
511
00:31:39,520 --> 00:31:41,522
أجل، الوصية الرابعة
512
00:31:41,920 --> 00:31:43,060
أنت لست
513
00:31:43,160 --> 00:31:45,620
لا ، أنه ليس ،... إنه يجب
514
00:31:45,720 --> 00:31:48,060
ـــ إنه يجب ؟
ـــ لو لم أكن حاضرة بنفسي
515
00:31:48,160 --> 00:31:50,561
لكنت تسائلت : إذا كنت حتى أمك
516
00:31:51,680 --> 00:31:54,160
شرف الأب والأم
517
00:31:54,720 --> 00:31:55,820
أنا آسفة
518
00:31:55,920 --> 00:31:58,082
هل فعلت أنا أي شيء يسئ إليك أو إلى والدك ؟
519
00:31:58,320 --> 00:31:59,900
التشريف يعني : حول الأشياء الأخرى
520
00:32:00,000 --> 00:32:02,620
للاستماع باحترام
لاستشارة الوالدين المخلصين
521
00:32:02,720 --> 00:32:05,580
أنا استمع باحترام يا أمي ، إنه فقط
522
00:32:05,680 --> 00:32:09,048
إذا أنتِ لن تتبهين لي ، فربما أنت لك أولوية كبرى
523
00:32:09,360 --> 00:32:11,460
قانون الجامعة
524
00:32:11,560 --> 00:32:15,406
عرض رائع مثل السيد (جيمس)
ربما لن يجيء ثانية
525
00:32:15,520 --> 00:32:18,660
إنه يعرض عليك الشيء الأعلى قيمة ليعطيك
526
00:32:18,760 --> 00:32:20,046
دخله المادي
527
00:32:21,200 --> 00:32:25,205
أخشى أنني حميتكِ لفترة أطول من اللازم
وأوبّخ نفسي على هذا
528
00:32:25,880 --> 00:32:29,771
لو كنت تركتكِ تتضورين جوعاً قليلاً
لما قاومتني هكذا
529
00:32:29,880 --> 00:32:32,300
أمي ، لقد كنت غالبا جائعة في المدرسة
530
00:32:32,400 --> 00:32:33,820
من الواضح أنك لم تجوعي بما فيه الكفاية
531
00:32:33,920 --> 00:32:37,820
على كل حال ، جوع المدرسة لا تعد شيئا بجانب جوع المعدمين
532
00:32:37,920 --> 00:32:40,400
ـــ هل هذا ما تريدينه ؟ـ
ـــ لا
533
00:32:41,600 --> 00:32:43,660
أنا أرى السيد (جيمس ) رجل لطيف
534
00:32:43,760 --> 00:32:46,684
ولو لم تكن مسألة زواج ،
أنا متأكدة أنني لم أكن لأحبه
535
00:32:48,080 --> 00:32:50,300
لكنه الزواج مرة واحدة للحياة كلها
536
00:32:50,400 --> 00:32:52,129
ليس في تجربتي
537
00:32:52,240 --> 00:32:53,740
وفي هذه الأثناء ، أنا يجب أن أطلب منك عدم الحديث
538
00:32:53,840 --> 00:32:56,929
إلى عمتك أو عمك حول هذه المسألة
لا أريد تدخلهم في أية حال
539
00:32:58,120 --> 00:33:00,248
أنا أصر ، الوعد؟
540
00:33:01,400 --> 00:33:02,890
ــــ تذكري الوصايا
ـــ حسنا
541
00:33:08,600 --> 00:33:13,180
مجي السيد (جيمس) بشكل مفاجئ يتطلب بعض التفسير
542
00:33:13,280 --> 00:33:15,460
لعلك لم تكوني متفاجأة كما أظن ؟
543
00:33:15,560 --> 00:33:17,140
لم يكن متوقعا
544
00:33:17,240 --> 00:33:20,130
من المؤكد ، بالنسبة لي ، كأي شخص
545
00:33:20,640 --> 00:33:24,281
أخشى أن أفضل صفات السيد (جيمس)
لا تظهر مباشرة
546
00:33:24,640 --> 00:33:27,291
ـــ بالتأكيد ، هو ليس سليمان
ـــ سليمان ؟
547
00:33:27,440 --> 00:33:28,980
الملك الحكيم في الكتاب المقدس
تقصد ( سليمان عليه السلام )ـ
548
00:33:29,080 --> 00:33:33,130
الذي قضى بتقسيم الرضيع المتنازع عليه
بين المرأتين المتنازعتين بالتساوي
549
00:33:33,480 --> 00:33:36,820
أو قسمين . لا أتذكر الصياغة الدقيقة
550
00:33:36,920 --> 00:33:38,100
أجل ، بالتأكيد
551
00:33:38,200 --> 00:33:40,060
إذن السيد (جيمس) ليس سليمان
552
00:33:40,160 --> 00:33:41,820
كم هم الخاطبون للحكم العظيمة !!ـ
553
00:33:41,920 --> 00:33:44,060
هل يمكن أن تجد هذا في النساء الشابات هذه الأيام؟
554
00:33:44,160 --> 00:33:45,700
ــ لا أعلم
ــ لا
555
00:33:45,800 --> 00:33:50,126
أنا أعترف وأسأل نفسي : هل يوجد مثل ذلك الأزواج
556
00:33:51,920 --> 00:33:53,340
557
00:33:53,440 --> 00:33:56,125
يالهذه الكرات الخضراء الصغيرة
558
00:33:58,520 --> 00:34:03,401
همم ، نعم ، مذاق جيد ، لذيذ جدا
559
00:34:03,520 --> 00:34:04,851
ماذا تسمى هذه ؟
560
00:34:05,640 --> 00:34:08,325
ــــ بازلاء
أها ، حسنا ، أنا أعرف ذلك
561
00:34:08,840 --> 00:34:10,171
أنا أتذكر الآن
562
00:34:10,680 --> 00:34:13,940
لا بد لي من لقاء (كولينز)
لزراعة هذه في ( مارتنديل)
563
00:34:14,040 --> 00:34:15,860
الخضروات الحديثة
564
00:34:15,960 --> 00:34:18,201
يمكن أن تعمل حزمة تامة"من المال"ـ
565
00:34:19,680 --> 00:34:21,808
صغير
566
00:34:26,000 --> 00:34:27,380
أنا أستمتع بزيارة السيد ( جيمس)ـ
567
00:34:27,480 --> 00:34:30,370
حديثه شيق ، يفتح زوايا جديدة للأشياء
568
00:34:30,480 --> 00:34:32,881
ما رأيك لو أخذته لرؤية مزرعة ( فريدريكسيلف )؟ـ
569
00:34:33,000 --> 00:34:35,780
لقد ذكر أن عنده اهتماما في ألأساليب الزراعية
570
00:34:35,880 --> 00:34:37,041
نعم
571
00:34:39,160 --> 00:34:40,660
(فريدريك) كن حذرا
572
00:34:40,760 --> 00:34:42,649
(فريدريك) حاول أن تكون مهذبا
573
00:34:51,040 --> 00:34:52,371
إنه مثير للسخرية
574
00:34:52,560 --> 00:34:55,609
حسنا ، بالتأكيد هو ليس سليمان ، لكن ...ـ
ــــ سليمان؟ـ
575
00:34:55,720 --> 00:34:59,042
الملك الحكيم من الإنجيل
أنا أعلم أنه ليس ذاك
576
00:34:59,720 --> 00:35:02,500
لكن أي رجل يجتاز شلال المغازلات الرومانسية
577
00:35:02,600 --> 00:35:08,140
ومن حين لآخر يسقط في زبد الماء ما يعرضه لعدم الظهور في أحسن الأحوال
578
00:35:08,240 --> 00:35:09,340
ماذا ؟
579
00:35:09,440 --> 00:35:12,980
كلمة بسيطة يا (ريجنالد) إنها ((الفهم))ـ
580
00:35:13,080 --> 00:35:16,860
أنا معجب برجاحة عقلك
لكن أعتقد أنك لست عاقلا كليا
581
00:35:16,960 --> 00:35:19,340
إلى درجة أنك يمكن أن تخيف الآخرين
582
00:35:19,440 --> 00:35:21,740
لا سيما الشباب الذين لديهم مثل ميزاتك
583
00:35:21,840 --> 00:35:24,002
من الموقف ، والنظرة الشخصية
584
00:35:25,360 --> 00:35:27,540
السيد (جيمس) مغفل بالنسبة لي ؟
585
00:35:27,640 --> 00:35:30,260
نعم ، بالنسبة لك هو يبدو سخيفا جدا
586
00:35:30,360 --> 00:35:32,860
ـــ أليس سخيفا بالنسبة للجميع؟
ـــ لا
587
00:35:32,960 --> 00:35:34,940
أعتقد أنه أعطى الجميع نفس الانطباع
588
00:35:35,040 --> 00:35:37,042
حسنا ، إنهم فقط يرونه حولك
589
00:35:38,040 --> 00:35:40,300
لكن هل تنكر نوايا السيد (جيمس) حولك ؟
590
00:35:40,400 --> 00:35:42,860
ـــ تجاهي ؟ـ
ـــ إنه مسلوب العقل بشكل واضح معك
591
00:35:42,960 --> 00:35:45,327
لا ، إنه مغرم بــ(فريدريكا)ـ
592
00:35:46,120 --> 00:35:48,851
ـــ هذا غير ممكن
ـــ حسنا ، لقد تقدم لخطبتها
593
00:35:50,880 --> 00:35:53,380
كيف تسمح لهذا الأبله نفسه ليتقدم لابنتك؟
594
00:35:53,480 --> 00:35:55,020
هذا غير مفهوم
595
00:35:55,120 --> 00:35:58,300
هذا هو الفهم عند الثرياء والميسورين
596
00:35:58,400 --> 00:36:01,660
تستطيع منح نفسك أرضا مرتفعة
وتضيف طبقة أخرى إلى كبريائك
597
00:36:01,760 --> 00:36:04,260
إذا كنت تدرك مدى الرجولة السخيفة
598
00:36:04,360 --> 00:36:08,768
فتاة صغيرة دون ثروة يجب أن تصمد.
تريد ان تكون أكثر كرما للسيد (جيمس)ـ
599
00:36:16,440 --> 00:36:18,283
كان ذلك جيدا لسلبه بعيدا
600
00:36:19,280 --> 00:36:21,980
يمكننا الاجتماع فقط من خلال هذه الحيل
601
00:36:22,080 --> 00:36:26,005
السيد (جونسون) قاس جدا
لن أرسل مرة اخرى إلى (كونيتيكيت)ـ
602
00:36:26,120 --> 00:36:30,209
لا أستيطع أفهم كيف يصدق أن الجمعية
سيبرد سيطها بي
603
00:36:31,120 --> 00:36:33,060
لكن السؤال
604
00:36:33,160 --> 00:36:35,811
ألم يذكر لك السيد (جيمس) أي خطة
للقدوم إلى (تشارتشل)
605
00:36:35,960 --> 00:36:37,610
يا إلهي ، لا . ياللغباءـ !
606
00:36:38,800 --> 00:36:40,689
كيف كانت ردة فعل السيد ( ديكورسي)؟ـ
607
00:36:40,800 --> 00:36:43,007
حسنا ، لقد حضيت ببعض المتعة هناك
608
00:36:43,120 --> 00:36:46,522
في البداية لاحظ السيد ( جيمس) باهتمام
دون الشعور بالغيرة
609
00:36:46,640 --> 00:36:49,140
لكن كان من المستحيل تعذيبه
610
00:36:49,240 --> 00:36:52,369
لذا كشفت له أن هدفه كان (فريدريكا)ـ
611
00:36:52,480 --> 00:36:54,130
بعد ذلك أصبح مندهشا تماما
612
00:36:55,400 --> 00:36:58,860
لكني لم أجد صعوبة كبيرة في إقناعه أن ذلك كان مبرره
613
00:36:58,960 --> 00:37:03,409
أنا لا أتذكر المنطق تماما
ولكن تم ترتيب ذلك كله بشكل مريح
614
00:37:03,520 --> 00:37:06,260
إذن ما رأيك بالشاب ( ديكورسي) ؟
615
00:37:06,360 --> 00:37:08,966
حسنا ، إنه ليس غبيا ،
وكان لديه الكثير ليقوله
616
00:37:09,080 --> 00:37:11,700
لكن ما رأتيه منه هو الازدراء المؤكد
617
00:37:11,800 --> 00:37:16,260
القلب وما يهوى ؛" لا يمكنني" حتى التشكيك باعتدال عواطفه
618
00:37:16,360 --> 00:37:18,820
على نحو عام
أنا أُفضِّل الروح السخية لـ ( مانورينج)
619
00:37:18,920 --> 00:37:24,643
الذي ـــ وعلى قناعة تامة ـــ اقتنعت أن كل ما يفعله هو الصحيح
620
00:37:24,760 --> 00:37:29,687
أعلم أن لا أحد يستحقك حقا
لكن الشاب( ديكورسي) قد يكون من المفيد الحصول عليه
621
00:37:54,080 --> 00:37:56,560
من فضلك ( فريدريكا)ـ
622
00:37:57,200 --> 00:37:58,725
عندما وصلت هذا الصباح
623
00:37:58,880 --> 00:38:02,248
لا يمكنني المساعدة ، لكنني لاحظت أنك كنت تقرأين كتابا
624
00:38:03,560 --> 00:38:05,562
أي كتاب كان ذلك ؟
625
00:38:06,920 --> 00:38:08,922
هذا مجلد من آيات (كوبر)ـ
626
00:38:09,920 --> 00:38:11,620
(كوبر) الراهب؟
627
00:38:11,720 --> 00:38:15,566
إنه يكتب قصائدا أيضا ؟ هذا مثير للإعجاب
628
00:38:16,400 --> 00:38:18,050
نعم ، إنه متعدد الجوانب نوعا ما
629
00:38:24,000 --> 00:38:28,881
إذن ، (فريدريكا)
أنت تقرأين كلا من الشعر والآيات؟
630
00:38:29,600 --> 00:38:35,820
في هذا ، أنا أعتقد أنك تعتنين بوالدتك
من تعرف عدة أشياء عظيمة
631
00:38:35,920 --> 00:38:39,540
بالأمس فقط، استشهدت لي بقصة من الكتاب المقدس
632
00:38:39,640 --> 00:38:41,449
عن حكمة الملك العظيمة
633
00:38:42,440 --> 00:38:47,401
ذكرني هذا بأشاء كثيرة
وحسابات التي تعلمتها في الطفولة
634
00:38:48,080 --> 00:38:52,300
لعل أهمها : تشكيل المبادئ
635
00:38:52,400 --> 00:38:54,980
إنه ذلك النبي المسن
636
00:38:55,080 --> 00:39:00,166
الذي نزل من الجبل بألواح تحميل الوصايا الاثنتاعشرة
637
00:39:00,960 --> 00:39:05,329
التي أرشدنا ربنا إلى طاعتها واتباعها دون كلل
638
00:39:06,080 --> 00:39:07,366
اثنا عشرة وصية ؟
639
00:39:08,040 --> 00:39:09,020
نعم
640
00:39:09,120 --> 00:39:12,283
المعذرة ، لكن أعتقد أنها كانت عشرة فقط
641
00:39:15,440 --> 00:39:16,566
حقا ؟
642
00:39:18,000 --> 00:39:21,129
عشرة فقط يجب طاعتها ؟
ممتاز!ـ
643
00:39:22,160 --> 00:39:24,162
حسنا ، أي اثنتين منها تتعلق بالخلع؟
644
00:39:25,480 --> 00:39:29,260
ربما واحدة منها عن السبت ، أنا أفضل الصيد
645
00:39:29,360 --> 00:39:31,966
ـــ حسنا ...ـ
ــــ بعضها عن الخداع
646
00:39:33,040 --> 00:39:39,940
كثيرا منها "على نحو" لا تقتل ..، لا تؤذي جارك أو زوجتك ..
647
00:39:40,040 --> 00:39:42,540
بعضها من البساطة بحيث لا يمكن أن تفعلها مطلقا
648
00:39:42,640 --> 00:39:44,780
لأنها خطأ
649
00:39:44,880 --> 00:39:48,441
سواء سمح لنا الرب أن نخرجها أم لا
650
00:39:56,000 --> 00:40:00,901
"قريبا سيكون السيد (جيمس) يساعد أرملة"
651
00:40:01,720 --> 00:40:03,529
هذا لطف منك
652
00:40:03,640 --> 00:40:07,486
لا ، إنه من دواعي سروري
653
00:40:08,560 --> 00:40:10,403
تريد مني التوقيع على مذكرة ؟
654
00:40:10,840 --> 00:40:14,162
لا ، لا وثائق ..لا ملاحظة ضرورية
655
00:40:14,680 --> 00:40:17,684
كلنا عائلة واحدة ، أو يمكن أن كون كذلك قريبا
656
00:40:18,920 --> 00:40:20,524
والنقل ؟
657
00:40:21,520 --> 00:40:24,808
أوه، نعم ، النقل ، قطعا ، بكل تأكيد
658
00:40:25,240 --> 00:40:27,402
من دواعي سروري. سعادتك
659
00:40:29,600 --> 00:40:31,648
660
00:41:10,680 --> 00:41:11,920
661
00:41:31,000 --> 00:41:32,764
662
00:41:47,680 --> 00:41:49,569
مرحبا
663
00:41:50,600 --> 00:41:52,090
ـــ يوما سعيدا
ـــ يوما سعيدا
664
00:41:52,920 --> 00:41:55,287
تعلمين .. أين يمكنني أن أجد أمك ؟
665
00:41:55,440 --> 00:41:57,580
أعتقد أنها خرجت
666
00:41:57,680 --> 00:41:58,920
خرجت؟
667
00:42:01,640 --> 00:42:04,211
ـــ هل أنتِ بخير
668
00:42:04,320 --> 00:42:05,651
ما هذا ؟
669
00:42:07,760 --> 00:42:08,807
أخبريني ، ما المشكلة؟
670
00:42:13,280 --> 00:42:14,611
قولي من فضلك
671
00:42:17,280 --> 00:42:18,645
سيدي ,, أنا ..ـ
672
00:42:20,200 --> 00:42:22,248
لا أدري بمكن يمكنني أن أثق
673
00:42:22,720 --> 00:42:25,200
ما الأمر ؟ أخبريني من فضلك
674
00:42:25,720 --> 00:42:27,290
آنا آسفة لا ينبغي أن أقول أي شيء
675
00:42:28,360 --> 00:42:32,620
إنه فقط أنت الوحيد الذي أعتقد أن أمي ستستمع لك
676
00:42:32,720 --> 00:42:34,051
لماذا تقولين هذا ؟
677
00:42:34,840 --> 00:42:37,420
حسنا، إنها لا تكن لشخص الاحترام والتقدير كما تكنه لك ، والسيد (مانورينج)
678
00:42:37,520 --> 00:42:38,940
ماذا تقصدين . (مانورينج) ؟ـ
679
00:42:39,040 --> 00:42:41,122
لا . أنا آسفة
680
00:42:42,240 --> 00:42:47,167
أعني أنه من بين كل الناس ، أعتقد أن أمي تصغي إليك
681
00:42:50,320 --> 00:42:52,004
دعيني أفهم هذا
682
00:42:53,160 --> 00:42:58,200
هل الأمر متعلق بحضور السيد (جيمس) وتغزله أو كونه غير مرحب به
683
00:42:59,920 --> 00:43:03,448
إذا كان حضوره هنا يزعجك فالأمر إلى السيد (تشاريز) وأختي ليوافقوا
684
00:43:03,920 --> 00:43:05,820
لقد وعدت ُ أمي أنني لن أفعل
685
00:43:05,920 --> 00:43:08,321
لم أفهم .؛ ماذا وعدتها ؟
686
00:43:09,840 --> 00:43:11,620
إنها طلبت هذا
687
00:43:11,720 --> 00:43:13,006
ماذا طلبت ؟
688
00:43:14,760 --> 00:43:16,125
ماذا ؟
689
00:43:16,680 --> 00:43:18,820
هذه الفجوات شائكة
690
00:43:18,920 --> 00:43:20,980
أمي نهتني عن هذا
691
00:43:21,080 --> 00:43:22,100
لا أفهم
692
00:43:22,200 --> 00:43:24,500
وعدتها بعدم التتحدث لعمي وعمتي حول هذا الموضوع
693
00:43:24,600 --> 00:43:26,540
ـــ ولأي سبب ممكن ؟
ـــ من الخطأ أن أتكلم بهذا الآن
694
00:43:26,640 --> 00:43:29,500
وأنا لن أفعل إذا كنت لا أزال بكامل قواي العقلية
695
00:43:29,600 --> 00:43:31,090
لكنني لا استطيع الزواج من السيد (جيمس)ـ
696
00:43:32,440 --> 00:43:33,601
إلى ماذا تُعرِّضين ؟
697
00:43:36,600 --> 00:43:39,809
حسنا، لا بد أن تكون لاحظت أنه سخيف جدا
698
00:43:40,720 --> 00:43:44,180
ـــ ولكن إلى جانب ذلك؟
ــ إلى جانب ذلك ؟
699
00:43:44,280 --> 00:43:48,649
نعم ، أعترف أن الانطباع الأول الذي وجدته هو أنه غير مكترث
700
00:43:48,760 --> 00:43:51,100
لكن المعارف ومثل هذه الأشياء ليست ذات أهمية
701
00:43:51,200 --> 00:43:53,202
هل تعتبرين أن السيد (جيمس) صيدا جيدا ؟
702
00:43:53,320 --> 00:43:55,368
أو ( ماتش) أو أي شيء مما يقولون؟
703
00:43:56,320 --> 00:44:01,300
الرجل ذو المزاج المرح
يسعد بتخصيص دخل كبير لسعادة الزوجة
704
00:44:01,400 --> 00:44:03,340
حري بي أن أعمل من أجل الخبز
705
00:44:03,440 --> 00:44:05,249
لكن ما الذي تستطيعين فعله ؟
706
00:44:05,360 --> 00:44:08,045
ــــ أستطيع أن أتعلم ، أستطيع ان ... ـ
ـــ تتعلمين ؟
707
00:44:08,600 --> 00:44:09,660
نعم
708
00:44:09,760 --> 00:44:11,808
يجب أن يكون تفكيرك بالمدسة قليلا جدا
709
00:44:13,640 --> 00:44:15,130
أخبريني ، كيف حدث هذا ؟
710
00:44:16,320 --> 00:44:18,220
أمك امرأة ذات فهم ممتاز
711
00:44:18,320 --> 00:44:21,483
لديها قلق كبير بخصوصك على الرغم من الحكمة ووضح الرؤية
712
00:44:22,320 --> 00:44:24,660
كيف يمكن أن تكون مخطئة كما تعتقدين
713
00:44:24,760 --> 00:44:26,489
إذا كنت حقا تحتقرين السيد (جيمس)ـ
714
00:44:26,600 --> 00:44:31,561
أنا لا أحتقر السيد (جيمس)ـ
وأنا متأكدة أنه رجل طيب
715
00:44:31,680 --> 00:44:37,801
ولديه نوع من الجمال
وهو بالتأكيد شخص محبوب
716
00:44:38,560 --> 00:44:40,927
وأنا متأكدة أنني كنت سأحبه
لوكان ابن عمي
717
00:44:41,040 --> 00:44:44,140
أو ابن عم عمي
أو صديق ، أو صديق الصديق
718
00:44:44,240 --> 00:44:45,969
أو بالقانون ، أو قريب من أي جهة
719
00:44:47,760 --> 00:44:49,330
أنا فقط لا أريد الزواج به
720
00:44:51,840 --> 00:44:54,525
تعالي، أخبريني بالتحديد
721
00:44:55,960 --> 00:44:58,220
إذا كان كما تقولين ، لا أستطيع أن أتخيل
722
00:44:58,320 --> 00:45:00,129
أن أمك ستبقى صماء عن أمنياتك
723
00:45:04,960 --> 00:45:06,405
شكرا لك
724
00:45:12,360 --> 00:45:15,125
(كاثرين) أود أن أشكرك على هذه الزيارة
725
00:45:15,480 --> 00:45:17,482
ـــ هل أنت راحل ؟
ـــ نعم ، يجب أن أرحل
726
00:45:17,720 --> 00:45:18,740
لماذا ؟
727
00:45:18,840 --> 00:45:21,860
كما كنت تقولين ، من المهم أن يبقى أحدنا
في هذا الموسم مع والدينا
728
00:45:21,960 --> 00:45:26,921
ـــ وأنت قررت هذا فقط الأن ؟
ــ نعم لكن قبل أن أذهب ، يجب أن أسألك شيئا واحدا
729
00:45:28,760 --> 00:45:31,740
سأكون ممتنا لو استطعت أن تري العدالة تتحقق لـ ( فريدريكا)
730
00:45:31,840 --> 00:45:34,260
إنها فتاة جميلة ، وتستحق مصيرا أفضل
731
00:45:34,360 --> 00:45:36,931
ـــ أنا سعيدة الآن لأنك ترى أن لها قيمة
ـــ نعم
732
00:45:37,560 --> 00:45:39,164
عيناي انفحت على أشياء كثيرة
733
00:45:47,760 --> 00:45:49,000
عمتي
734
00:45:49,400 --> 00:45:52,449
ــ لقد فعلت شيئا خاطئا جدا
أوه ، أنا متأكدة أنك لم تفعلي
735
00:45:52,560 --> 00:45:56,060
لا ، لقد فعلت ، والآن هو ووالدتي يتشاجران
736
00:45:56,160 --> 00:46:00,060
من المقرر أن يغادر وهذا خطأي
أمي لن تسامحني أبدا
737
00:46:00,160 --> 00:46:01,540
لا تحزني
738
00:46:01,640 --> 00:46:04,325
إذا حدث أي شيء مما تكهرين ، سوف أشفع لك بكل سرور
739
00:46:19,880 --> 00:46:21,260
مساء الخير ( كاثرين)
740
00:46:21,360 --> 00:46:23,647
ذلك السعال من الصغير ( فريدريك) يثير مخاوفي
741
00:46:23,800 --> 00:46:26,260
لدي من (لندن) بعض المعينات الممتازة للدكتور (بريستون)ـ
742
00:46:26,360 --> 00:46:29,620
هل تريدينها للطفل العزيز؟
ـــ أجل ، شكرا لك
743
00:46:29,720 --> 00:46:32,340
أيضا ، هل صحيح أننا سنخسر السيد (ديكورسي) اليوم ؟
744
00:46:32,440 --> 00:46:33,566
نعم ، يبدو كذالك
745
00:46:34,280 --> 00:46:36,044
كم هذا ملفت
746
00:46:36,200 --> 00:46:39,329
عندما كنا نتحدث سويا قبل نحو ساعة
لم يذكر ذلك لي
747
00:46:41,400 --> 00:46:43,660
لكن ربما أنه لم يكن يعرف ذلك من نفسه
748
00:46:43,760 --> 00:46:46,780
الشبان متهورون جدا في قراراتهم
749
00:46:46,880 --> 00:46:48,740
أوه ، لم أقل أن ( رينجالد ) متهور
750
00:46:48,840 --> 00:46:52,049
اوه ـ نعم ليس متهورا
أنه مثل الشبان الآخرين
751
00:46:52,200 --> 00:46:55,886
يستعجل في وضع القرارات وبعد ذلك يتراجع عنها بسرعة
752
00:46:56,000 --> 00:46:58,900
لن أتفاجئ إذا غير رأيه وقرر البقاء
753
00:46:59,000 --> 00:47:01,685
ـــ لقد بدا حازما تماما
ـــ حسنا لنرى
754
00:47:03,080 --> 00:47:06,060
بعض الغرابة أيضا بدت على (فريدريكا)
755
00:47:06,160 --> 00:47:09,767
أعتقد أن الفتاة واقعة في غرام أخيك
756
00:47:14,040 --> 00:47:16,088
757
00:47:24,520 --> 00:47:27,740
سيدي ، طلبت السيدة ( سوزان ) لو أن بإمكانها أن تتحدث معك
758
00:47:27,840 --> 00:47:31,447
وسألت إذا كنت ستكون لطيفا لتقوم بزيارتها إلى غرفة الملابس
759
00:47:47,360 --> 00:47:48,407
تفضل
760
00:47:57,200 --> 00:47:59,060
ألتمس عفوك لأني دعوتك إلى هنا
761
00:47:59,160 --> 00:48:03,245
لكنني علمت للتو أنك عازم على المغادرة اليوم
762
00:48:04,120 --> 00:48:06,009
ــــ هل هذا صحيح ؟
ـــ نعم صحيح
763
00:48:08,040 --> 00:48:09,121
هلا أغلقت الباب
764
00:48:15,400 --> 00:48:19,405
أتوسل إليك أن لا تفعل، على حسابي أن تقصّر زيارتك
حتى لمدة ساعة
765
00:48:20,200 --> 00:48:21,361
حسنا
766
00:48:22,720 --> 00:48:26,660
أنا مدركة تماما أنه بعدما قد مر بيننا
767
00:48:26,760 --> 00:48:29,240
سيكون من غير المناسب أن نبقى في نفس المنزل
768
00:48:31,840 --> 00:48:33,205
لكن أنا من يجب أن تذهب
769
00:48:34,200 --> 00:48:35,531
لا . لماذا ؟
770
00:48:36,320 --> 00:48:39,820
زيارتي بالفعل لم تعد مريحة لعائلتك
771
00:48:39,920 --> 00:48:44,244
بالنسبة لي البقاء فيه مخاطرة تقسيم الأسرة
يتعلق الأمر بمودة بعضنا البعض
772
00:48:44,880 --> 00:48:46,723
أينما أذهب فهو نتيجة لتذكري
773
00:48:46,920 --> 00:48:49,810
أن وجودك مهم للجميع
774
00:49:02,960 --> 00:49:05,440
لقد كان اقترابي من التدمير مرعبا
775
00:49:05,960 --> 00:49:09,203
بدأ الأمر بجنون من نوع ما من (فريدريكا)
776
00:49:09,360 --> 00:49:11,681
بالتوسل لــ(ريجنالد) ليتدخل من أجلها
777
00:49:11,840 --> 00:49:15,367
كأني كنت أما قاسية لا تريد الأفضل لابنتها
778
00:49:15,520 --> 00:49:19,700
بعد ذلك قدم (ريجنالد) إلى غرفتي وعلى وجهه تعبير الجدية
779
00:49:19,800 --> 00:49:24,366
ليخبرني أن سماحي للسيد (جيمس مارتن) ـ
بالتودد لـ(فريدريكا) أمر خاطئ
780
00:49:24,880 --> 00:49:27,406
حاولت إخراخه من الأمر بالمزاح لكنه رفض
781
00:49:27,520 --> 00:49:29,300
يا ألهي ! هل هو مغرور حقا ؟ـ
782
00:49:29,400 --> 00:49:30,780
متعاظم على ما أظن
783
00:49:30,880 --> 00:49:33,460
لكن خيانته هو ما أغضبني
784
00:49:33,560 --> 00:49:37,860
إذا كان يعيرني اهتماما لما صدق
تلك التلميحات التي تسئ لي
785
00:49:37,960 --> 00:49:41,931
أي محب مستحق يجب أن يكون لديه دوافع قاطعة
"لعدم تصديق مثل تلك الآخبار"
786
00:49:42,040 --> 00:49:44,088
بالتأكيد
787
00:49:44,720 --> 00:49:48,560
بالكاد مرت ساعة حتى علمت أن (ريجنالد)
كان سيغادر (تشارتشل)
788
00:49:49,000 --> 00:49:50,380
حسنا ، شيء ما كان يلزم علي أن أعمله
789
00:49:50,480 --> 00:49:53,689
التنازل كان ضروريا ، رغم أني أمقته
790
00:49:53,840 --> 00:49:55,060
لقد أرسلت إلى (ريجنالد)ـ
791
00:49:55,160 --> 00:49:57,020
عندما ظهر بدى متعجباً
من أمر الاستدعاء
792
00:49:57,120 --> 00:50:00,124
لقد بدا وكأنه نصف خائف
793
00:50:00,240 --> 00:50:01,765
وبدا لينا ينتظر ما يمكن أن أقوله
794
00:50:02,320 --> 00:50:04,780
النتيجة تبرر بعض خيلائي
795
00:50:04,880 --> 00:50:07,220
والتأثير كان فوريا
796
00:50:07,320 --> 00:50:08,820
أنت مخلوقة رائعة
797
00:50:08,920 --> 00:50:10,740
لذا ، الآن لدي العديد من المهام
798
00:50:10,840 --> 00:50:13,460
أنا يجب أن أعاقب (فريدريكا) لحديثها إلى (ريجنالد)ـ
799
00:50:13,560 --> 00:50:16,340
وأوبخه لأنه تلقى ذلك بإيجابية
800
00:50:16,440 --> 00:50:20,760
وأنا يجب أن أكون جادة لتعويض الإذلال الذي بدر مني
لاجتياز الأمر
801
00:50:22,280 --> 00:50:26,700
ـــ ( مانورينج) في البلدةـ
ــ كيف يكون حاله ذلك الرجل القدسي
802
00:50:26,800 --> 00:50:30,327
بائس جدا بشأنك ، وغيور جدا من (ديكورسي)ـ
803
00:50:30,920 --> 00:50:33,940
إلى هذه الدرجة أنا لا أستطيع الإجابة
عن سبب ارتكابه بعض الحماقات العظيمة
804
00:50:34,040 --> 00:50:35,500
مثل اللحاق بك إلى (تشارتشل)ـ
805
00:50:35,600 --> 00:50:36,980
يا إلهي !ـ
806
00:50:37,080 --> 00:50:39,526
أعتقد أنني نصحته بهذا الخصوص
807
00:50:39,640 --> 00:50:41,380
إذا اتبعتِ نصيحتي وتزوجتِ بـ (دريكورسي)ـ
808
00:50:41,480 --> 00:50:43,580
سيكون هذا لا غنى عنه
لإبعاد (مانورينج) بعيدا
809
00:50:43,680 --> 00:50:44,700
810
00:50:44,800 --> 00:50:46,780
وأنت لديك التأثير لإرساله إلى البيت
811
00:50:46,880 --> 00:50:50,380
وبالبقاء في البلدة ، سأكون قادرة على تكفير
مدة إقامتي في (تشارتشل)
812
00:50:50,480 --> 00:50:51,460
813
00:50:51,560 --> 00:50:53,403
مع القليل من التسلية
814
00:50:54,360 --> 00:50:56,647
آنسة، اللورد (مانورينج) وصل
ويود مقابلتك
815
00:50:58,560 --> 00:50:59,766
من فضلك ، اطلب منه أن ينتظر
816
00:51:14,040 --> 00:51:15,166
آنسة (فرنون)ـ
817
00:51:15,920 --> 00:51:19,242
من الجيد أن أراك هنا
هل يمكنني مساعدتك؟
818
00:51:19,920 --> 00:51:21,251
أجل
819
00:51:21,680 --> 00:51:25,820
صديق كان يسأل عن الإبقاء في تعاليم المسيح
820
00:51:25,920 --> 00:51:28,002
الوصية الرابعة : يجب أن تُشرِّف؟
821
00:51:28,400 --> 00:51:32,724
الوصية الرابعة ؟ نعم
"تذكر يوم السبت لإبقائه مقدسا"ـ
822
00:51:32,840 --> 00:51:36,481
لا ، أنا أقصد وصية "تشريف الأب والأم"ـ
823
00:51:37,160 --> 00:51:39,606
وصية الإيمان . المفضلة عندي
The Fifth Commandment. My favorite.
824
00:51:40,200 --> 00:51:42,441
إنها كنيسة روما ، الربع الرابع
825
00:51:42,560 --> 00:51:43,641
أجل وصية الإيمان
826
00:51:43,760 --> 00:51:45,922
"شرِّف الأم والأم"
827
00:51:46,040 --> 00:51:51,046
"الأيام قد تكون طويلة على الأرض التي أعطاها الرب إياك"
828
00:51:51,160 --> 00:51:53,500
جميل .. عميق
829
00:51:53,600 --> 00:51:57,650
أعتقد أن الواحد يجب أن يطبق هذا
الشعور من الامتنان والولاء
830
00:51:57,760 --> 00:51:59,728
إلى كل سمات حياتنا
831
00:52:00,800 --> 00:52:06,540
فنحن لم نولد في برية همجية، بل ولدنا
في أرض جميلة
832
00:52:06,640 --> 00:52:10,565
بناها الرب لنا ولأؤلئك الذي كانوا قبلنا
833
00:52:11,440 --> 00:52:16,020
يجب أن نتوقف عن تجاهل هذه الأرض
بل بالأحرى يجب أن نمجدها ونحافظ عليها
834
00:52:16,120 --> 00:52:18,820
وكذلك كل مخلوقات الرب
835
00:52:18,920 --> 00:52:23,220
(بامجاردن) الرائع لخّص هذه الثالوث الجمالي
836
00:52:23,320 --> 00:52:26,324
كالجمال ، حقيقة وجودة
837
00:52:27,480 --> 00:52:30,620
الحقيقة هي المثالية المعروفة بأسبابها
838
00:52:30,720 --> 00:52:35,726
الجمال بالإحساس، والصلاح بالأخلاق الفاضلة
839
00:52:52,480 --> 00:52:54,500
من أين أتيتِ؟
840
00:52:54,600 --> 00:52:55,761
من الكنيسة
841
00:52:57,240 --> 00:52:58,446
لماذا كنتِ في الكنيسة ؟
842
00:53:00,160 --> 00:53:02,606
حسنا ، إنه ديننا
843
00:53:03,920 --> 00:53:08,005
نعم ، لكن في هذا الوقت من اليوم
لا صلاة صبح ، ولا صلاة غروب
844
00:53:08,120 --> 00:53:11,020
السماء كانت مغيمة
كنت متأكدة أنها ستمطر
845
00:53:11,120 --> 00:53:12,451
كانت كذلك !ـ
846
00:53:13,280 --> 00:53:17,540
أوه ، أنت مبلل تماما !ـ
يجب أن تحصل على ملابس جافة
847
00:53:17,640 --> 00:53:18,926
أها ، أرجو المعذرة
848
00:53:37,040 --> 00:53:39,202
ــــ عزيزتي ، مرحبا
ـــ أمي ..ـ
849
00:53:39,400 --> 00:53:42,483
ــــ يالها من بهجة حلت علينا برسالتك
ـــ كتبتها على عُجالة
850
00:53:42,680 --> 00:53:43,700
ماذا ؟ـ
851
00:53:43,800 --> 00:53:46,220
لا أستطيع أن أتخيل الشكوك التي كان عندي
852
00:53:46,320 --> 00:53:48,607
ـــ سيكون محطما تماما
ــــ أنت تخوفينني
853
00:53:49,040 --> 00:53:52,408
الفتاة الفقيرة، إنها فرصتها للراحة
854
00:53:52,640 --> 00:53:55,060
من يدري ما يفترض أن يكون عقاب أمها؟
855
00:53:55,160 --> 00:53:58,420
لكن (ريجنالد) لا يمكن أن يكون أعمى
عن مثل هذه البنت الرائعة
856
00:53:58,520 --> 00:54:00,010
إنه يصبح أعمى
857
00:54:00,320 --> 00:54:02,846
(ريجنالد) أكثر أمانا للسيدة (سوزان) من أي وقت مضى
858
00:54:04,160 --> 00:54:08,131
من فضلك ، لا تخبري أباكِ بهذا
فأنا أقلق على قوانينه
859
00:54:09,600 --> 00:54:10,647
تخبرني بماذا ؟
860
00:54:32,120 --> 00:54:33,360
(سوزان) توقفي
861
00:54:34,120 --> 00:54:36,580
أخبار مخيفة ، السيد (جونسون) شُفي
862
00:54:36,680 --> 00:54:37,806
كيف يكون هذا ممكنا؟ـ
863
00:54:37,920 --> 00:54:40,860
لقد سمع أنك كنت في لندن حينها كان يتلقى العلاج
864
00:54:40,960 --> 00:54:43,420
حسنا، هل يمكن أن تصنعين لي معروفا كبيرا
865
00:54:43,520 --> 00:54:46,285
هل يمكن أن تذهبي إلى شارع (سيمور) ـ
وتستقبلين (ريجنالد) هناك؟
866
00:54:46,400 --> 00:54:48,860
أنا لا أجرؤ على المخاطرة بلقاء (مانورينج)
867
00:54:48,960 --> 00:54:51,884
أبقيه معك طوال الليل إذا كنت تستطيعين
أختلقي أي شيء
868
00:54:58,920 --> 00:55:00,888
يوما سعيدا
869
00:55:22,920 --> 00:55:27,448
أنا آسفة أنني لم أكن هناك لاستقبالك
لكن ألم أجعل مكاني بديلا ساحرا لاستقبالك؟
870
00:55:30,120 --> 00:55:31,660
إنه غريب
871
00:55:31,760 --> 00:55:35,820
أنت تبقى صامتا لكن السيدة (جونسون) لا
تتوقف عن غناء مدحك
872
00:55:35,920 --> 00:55:36,940
المعذرة ؟
873
00:55:37,040 --> 00:55:41,682
أخشى أن (أليسا ) واقعة في حبك
وهذا يجعلني نوعا ما خائفة
874
00:55:41,880 --> 00:55:43,740
أنتِ تمزحين!ـ
875
00:55:43,840 --> 00:55:45,046
لكنك لا تحبها ؟
876
00:55:46,320 --> 00:55:47,651
بالطبع
877
00:55:48,680 --> 00:55:50,444
أنا أحترم (أليسا)ـ
878
00:55:50,840 --> 00:55:54,049
إنها ليست واحدة من الأمريكيين غير المهذبين
879
00:55:54,160 --> 00:55:56,100
وهي صادقة جدا
880
00:55:56,200 --> 00:55:59,340
زوجها السيد (جونسون) أكبر منها سنا
وهو قبيح
881
00:55:59,440 --> 00:56:02,523
لكن كلمات الشكوى
لم تخرج أبدا من شفتيها
882
00:56:03,000 --> 00:56:04,001
مثالي!
883
00:56:04,960 --> 00:56:07,580
لكن بواسطة أصدقائها المقربين
يمكن للواحد أن يعرف ذلك حقا
884
00:56:07,680 --> 00:56:11,605
(أليسا) صديقتي المقربة
أتمنى أن تظن بي خيرا
885
00:56:11,960 --> 00:56:13,246
أنا حقا أظن بك خيرا
886
00:56:14,720 --> 00:56:16,961
أنت لم تكن مصابا بالشك ناحيتي ؟
887
00:56:18,880 --> 00:56:21,360
بعض الأشياء أربكتني مثل أنك لم تكوني هناك ...ـ
888
00:56:21,480 --> 00:56:25,166
أرجوك يا (ريجنالد) لا تكن حادا
أنا لا أستطيع تحمل اللوم
889
00:56:25,280 --> 00:56:27,806
ـــ لكن ...ـ
ــــ لا استعطفك ، لا أستطيع دعمهم
890
00:56:28,960 --> 00:56:32,740
غيابي كان لأني كنت أرتب شيئا ماء
لكي نكون سوية
891
00:56:32,840 --> 00:56:35,491
أنا ممنوعة من القول أكثر
رجاء لا تنتقدني
892
00:56:42,400 --> 00:56:45,802
ـــ هل فكرتِ في ما سألتك ؟
ـــ نعم فعلتُ
893
00:56:45,920 --> 00:56:49,060
وأنا أعتقد أن شؤوننا تتطلب حذرا وطيبة
894
00:56:49,160 --> 00:56:54,291
الذي ربما بسبب حماسنا
لم نعرهما الاحترام الكافي
895
00:56:54,760 --> 00:56:55,820
ما الذي تعنينه ؟
896
00:56:55,920 --> 00:56:58,900
أخشى أن مشاعرنا ستعجل بنا إلى الدرجة..ـ
897
00:56:59,000 --> 00:57:01,207
التي تعجلنا سيئين في نظر العامة
898
00:57:01,360 --> 00:57:04,569
ـــ أنا متأكد أنه بمرور الوقت
ــــ ربما بمرور الوقت
899
00:57:04,680 --> 00:57:07,580
لكن سيضفي شدة الحزن على مشاعرنا....ـ
900
00:57:07,680 --> 00:57:09,820
ــ أنتِ لا تفكرين في الزواج؟
ـــ لا
901
00:57:09,920 --> 00:57:12,082
لا، كل ما أقوله أو ..ـ
902
00:57:12,240 --> 00:57:15,900
أو أقترحه بتردد أن نؤجل الفهم المنفتح
903
00:57:16,000 --> 00:57:20,050
حتى يكون رأي الناس أكثر تقبلا لميولنا
904
00:57:23,320 --> 00:57:25,926
ـــ هل يمكن أن يعني هذا مطلقا؟
ـــ لا ، لا.
905
00:57:26,040 --> 00:57:28,042
ربما شهور
906
00:57:28,760 --> 00:57:31,860
أعترف أن مثل هذا التأخير ضد كل ميولي
907
00:57:31,960 --> 00:57:33,900
ـــ إذن دعينا ...ـ
ــــ لا ، (ريجنالد)ـ
908
00:57:34,000 --> 00:57:36,526
أنا لن أكون المسؤولة
عن تقسيم عائلتك
909
00:57:37,920 --> 00:57:40,002
ـــ أعتقد أننا يجب أن نقرر
910
00:57:40,400 --> 00:57:44,769
أعرف أن مثل هذا التأخير لا يحتمل
خصوصا عندما نكون سويا في لندن
911
00:57:45,800 --> 00:57:49,930
بالافتراق، الجغرافي يمكن أن يكون محتملا إلى حد معقول
912
00:57:51,520 --> 00:57:53,620
ـــ ماذا ؟
ـــ أنا آسفة يا (ريجنالد)
913
00:57:53,720 --> 00:57:56,929
لكن بقاءنا في لندن
سيكون موتا لسمعتنا
914
00:57:58,320 --> 00:57:59,526
يجب أن لا نتقابل
915
00:58:00,640 --> 00:58:03,803
ولن نتقابل، يجب أن لا نكون بالقرب
916
00:58:04,720 --> 00:58:08,008
قاس كما قد يبدوا ، الضرورية يجب أن تكون واضحة لديك
917
00:58:08,720 --> 00:58:10,131
إلى أين سوف تذهبين ؟
918
00:58:10,360 --> 00:58:13,091
بالطبع هذا ضروري، لأنني سوف ابقى في لندن
919
00:58:13,240 --> 00:58:16,289
هناك ترتيبات يجب أن أعملها
لكن نكون سوية
920
00:58:17,160 --> 00:58:20,700
لكن على العكس،
أعرف أن عائلتك تحب الاجتماع معك
921
00:58:20,800 --> 00:58:24,885
خصوصا ذلك الرجل المحترم المسن
الذي أدين له كثيرا
922
00:58:25,080 --> 00:58:26,980
أكره أن أكون السبب في هذا
923
00:58:27,080 --> 00:58:29,580
بين وبين أبيك
924
00:58:29,680 --> 00:58:33,900
وسامحني، ربما لن يبقى لوقت طويل
925
00:58:34,000 --> 00:58:38,260
ليس هناك سبب للقلق ، أنا أعرف أن أبي
لا يزال في بداياته
926
00:58:38,360 --> 00:58:39,566
اها ، الحمد لله
927
00:58:40,480 --> 00:58:42,180
إذن هو ليس في مرحلة الانحسار ؟
928
00:58:42,280 --> 00:58:46,126
يشعر بالأوجاع والآلام العادية
لكنه عموما بصحة جيدة كما أظن
929
00:58:47,200 --> 00:58:49,420
وعلى أية حال هو لا يريد أي قلق على هذا الجانب
930
00:58:49,520 --> 00:58:51,260
الذي يعتبره من قبيل الهراء
931
00:58:51,360 --> 00:58:52,646
الفناء
932
00:58:53,680 --> 00:58:55,220
فناؤنا من أؤلئك الآخرين
933
00:58:55,320 --> 00:58:56,500
لكن الأكثر تحديدا هو نحن أنفسنا
934
00:58:56,600 --> 00:59:00,161
اليد الأكثر صلابة والعنيدة هي الأكثر
التي يمكن أن تضربنا
935
00:59:01,520 --> 00:59:04,100
أشتاق لمقابلة الرجل العزيز المحترم
936
00:59:04,200 --> 00:59:07,660
بالطبع، إنه طبيعي هو يريد أن يكون مهملا
937
00:59:07,760 --> 00:59:11,140
ـــ النهاية الحزينة الباردة تنتظرنا جميعا
ـــ ليس على الإطلاق
938
00:59:11,240 --> 00:59:12,780
واليدي مسيحي
939
00:59:12,880 --> 00:59:15,700
من أولئك الذين يعقدون إمكانية النهاية
الغير باردة ولا حزينة
940
00:59:15,800 --> 00:59:17,260
اها ـ نعم
941
00:59:17,360 --> 00:59:19,860
حسنا ، نشكر الله على ديننا
942
00:59:19,960 --> 00:59:23,169
مهم جدا في هذه الحياة
وأكثر خصوصية في الحياة القادمة
943
00:59:24,320 --> 00:59:25,970
هل يجب حقا أن ننتظر؟
944
00:59:27,160 --> 00:59:29,162
أستعطفك أن تعيدي النظر
945
00:59:31,120 --> 00:59:33,009
946
00:59:40,800 --> 00:59:42,086
947
00:59:43,080 --> 00:59:44,060
آنسة (مانورينج)ـ
948
00:59:44,160 --> 00:59:47,004
من فضلك ، أنا في مثل هذه الحالة
949
00:59:47,600 --> 00:59:48,580
لا أدري ما ذا تقولين
950
00:59:48,680 --> 00:59:51,700
هل السيد (جينسون) في المنزل
يجب أن أتحدث إلى الوصي !
951
00:59:51,800 --> 00:59:54,963
نعم بالطبع ، عزيزتي البائسة
سأجعله يعرف أنك هنا
952
00:59:58,360 --> 01:00:00,220
(لوسي مانورينج) هنا لمقابلتك
953
01:00:00,320 --> 01:00:02,540
ـــ سيد جونسون
ـــ تفضلي سيدة (لوسي)ـ
954
01:00:02,640 --> 01:00:04,420
ــــ يجب أن تساعدني
ــــ عزيزتي (لوسي) من أرجوك
955
01:00:04,520 --> 01:00:06,010
يجب أن تساعدني ، (مانورينج) غادر
956
01:00:07,840 --> 01:00:09,524
957
01:00:10,040 --> 01:00:11,371
958
01:00:12,680 --> 01:00:14,205
سيدة، السيد (ديكورسي)ـ
959
01:00:16,360 --> 01:00:18,780
ـــ أوه ، يوما سعيدا
ـــ سيد (ديكورسي)
960
01:00:18,880 --> 01:00:21,940
ياللمفاجأة أن أراك
لطف منك أن تأتي
961
01:00:22,040 --> 01:00:24,700
يجب أن أشكرك على آخر ليلة لتوضيح حقيقة الأمر
962
01:00:24,800 --> 01:00:28,580
السيدة (سوزان) وضحت كل شيء
أنا خجلان لأنني تكلمت بتلك الطريقة
963
01:00:28,680 --> 01:00:31,780
ـــ لقد كانت حماقة مني
ـــ لا لا ، ليس كذلك ، بل كنت أكثر تعاطفا
964
01:00:31,880 --> 01:00:35,100
لكن ما كان يجب عليك أن تأتي لتشكرني
المجاملة ليست مفروضة
965
01:00:35,200 --> 01:00:37,540
في الحقيقة ، هذا ليس دافعي الوحيد
966
01:00:37,640 --> 01:00:40,300
السيدة (سوزان) ائتمنتني على رسالة إليك
967
01:00:40,400 --> 01:00:42,721
ـ"خاصة تماما" كم هذا شيق ـ
968
01:00:43,920 --> 01:00:45,365
969
01:00:46,720 --> 01:00:48,563
هل هناك حيوان ما جُرح ؟
970
01:00:48,800 --> 01:00:52,460
لا ، أدوار مسرحية (ميدي) خاصة
يؤدونها الأسبوع القادم
971
01:00:52,560 --> 01:00:55,380
لكن يفضل عدم مشاهدة التدريبات
972
01:00:55,480 --> 01:00:57,244
شكرا ثانية لليلة الساحرة
973
01:00:57,360 --> 01:01:00,523
إنها معه الآن
لايمكن لهذا أن يستمر ،
974
01:01:01,160 --> 01:01:05,060
(لوسي) ، أرجوك
لاتفعلي، ابقي هنا ،،استريحي ، واستعيدي رصانتك
975
01:01:05,160 --> 01:01:08,369
الرصانة ؟،! إنهم سوية الآن؟
976
01:01:08,480 --> 01:01:12,087
أنا أناشدك، تعال معك
نتحدث إلى (مانورينج) نستفهم منه
977
01:01:12,240 --> 01:01:13,740
كولي أمري ، ، ألا تريد المساعدة؟
978
01:01:13,840 --> 01:01:16,500
حتى إذا وجدتهم
ماذا يمكنني أن أفعل؟
979
01:01:16,600 --> 01:01:19,444
نعم ، تنبهوا ، مستشار السيد (جونسون) ــ
ممتاز في مثل هذه الأمور
980
01:01:19,560 --> 01:01:21,767
ماذا لديك ؟ رسالة ؟
981
01:01:21,920 --> 01:01:23,700
ـــ في يدها؟
ــــ أعيدي تلك الرسالة يا آنسة!ـ
982
01:01:23,800 --> 01:01:25,086
ـــ إنها ليست لك !
ـــ (لوسي)، لا
983
01:01:25,200 --> 01:01:26,531
ـــ توقفي
ـــ من فضلك
984
01:01:26,960 --> 01:01:27,961
سيدة !
985
01:01:28,520 --> 01:01:30,648
لقد كنتِ على حافة ارتكاب خطأ خطير
986
01:01:33,080 --> 01:01:36,129
أنتي (ليدي مانورينج)؟ـ
(ليدي مانورينج) من (لانجفورد)ـ؟
987
01:01:36,520 --> 01:01:40,127
عرفت صديقتك السيدة (سوزان فرنون)
فضننت أن الرسالة لك
988
01:01:40,240 --> 01:01:44,928
تعتقد أن تلك الفتاة صديقتي ؟
إنها مع زوجي الآن
989
01:01:45,040 --> 01:01:47,900
كما كنا نتحدث أنه زارها
990
01:01:48,000 --> 01:01:51,340
هذا غير ممكن يا سيدة لقد أتيت لتوي من عندها
إنها في كليا وحدها
991
01:01:51,440 --> 01:01:52,700
حتى خادمتها تركتها
992
01:01:52,800 --> 01:01:53,801
(آوين)
993
01:01:56,920 --> 01:01:59,860
(آوين) تعال هنا
994
01:01:59,960 --> 01:02:02,020
أخبر هذا الشخص المحترم ما الذي رأيته
995
01:02:02,120 --> 01:02:05,249
لا ، سعادتك...ـ
ــــ أعد عليه ما قلته لي
996
01:02:05,960 --> 01:02:10,580
حسنا، سيدي، السيدة (سوزان) أرسلت خادمها خارجا
وبعدها أنت غادرت
997
01:02:10,680 --> 01:02:14,540
وبعد دقائق وصل اللورد ( مانورينج)
998
01:02:14,640 --> 01:02:16,847
وكان قد وصل إلى سعادتها
999
01:02:16,960 --> 01:02:18,644
ـــ بمفرده؟
ــــ نعم سيدي أعتقد ذلك
1000
01:02:18,920 --> 01:02:20,490
لا أحد آخر أتى أو ذهب
1001
01:02:20,960 --> 01:02:24,009
لا ، توقفي
الرسالة للسيدة (جينسون ) فقط
1002
01:02:24,120 --> 01:02:25,531
هنا
1003
01:02:25,640 --> 01:02:27,688
" لقد أرسلت السيد (ريجنالد) بهذه الرسالة"
1004
01:02:27,800 --> 01:02:30,644
"أبقيه هناك طوال الليل إذا كنتِ تستطيعين"
1005
01:02:30,760 --> 01:02:33,809
(مانورينج) سيأتي في هذه الساعة بالذات
1006
01:02:34,680 --> 01:02:35,860
هذا غير ممكن
1007
01:02:35,960 --> 01:02:39,620
يجب أن أوقف هذا
من فضلك سيدي ، تعال معي
1008
01:02:39,720 --> 01:02:43,340
ما الذي يمكن أن يكون قد حصل؟
حتى إنه يمكن أن يكون خطرا
1009
01:02:43,440 --> 01:02:46,340
هذه يهم محاميك
1010
01:02:46,440 --> 01:02:49,220
سيدة (جونسون) هذا أبعد مما كنت أتخيل
1011
01:02:49,320 --> 01:02:52,900
أنت وعدتِ أنكِ سوف تستلمين كل هذه الاتصالات
مع هذه المرأة
1012
01:02:53,000 --> 01:02:55,780
ليس لدي فكرة عما كتبت
لقد أصبحت مجنونة
1013
01:02:55,880 --> 01:02:58,380
يؤسفني أن أقول يا عزيزتي
أنني أسمع أن مرور الأطلسي
1014
01:02:58,480 --> 01:03:00,369
بارد جدا في هذا الوقت من العام
1015
01:03:01,960 --> 01:03:03,530
1016
01:03:13,960 --> 01:03:15,260
ــــ آنسة
ـــ (أجونيس) عزيزتي
1017
01:03:15,360 --> 01:03:17,620
ـــ ماذا حدث
ـــ الأسوأ
1018
01:03:17,720 --> 01:03:19,580
ـــ كارثة!ـ
ـــ كارثة؟
1019
01:03:19,680 --> 01:03:21,780
السيد (ديكورسي)
لم يجب أن يكون هناك
1020
01:03:21,880 --> 01:03:25,780
(لوسي مانورينج) أجبرت نفسها إلى السيد (جونسون) بالبكاء
ليساعدها على حل مشاكلها
1021
01:03:25,880 --> 01:03:29,020
أليس لديها كبريا ؟
لا تحترم نفسها؟
1022
01:03:29,120 --> 01:03:31,043
يا للانطباع " السيء " الذي تتركه!ـ
1023
01:03:31,160 --> 01:03:34,500
لقد انفجرت بالبكاء في مكتب السيد (جونسون)
كا لو أنها كانت طفلة ضربت
1024
01:03:34,600 --> 01:03:38,140
وقد رأت الرسالة المكتوبة بخط يدك
أخذتها من يد (ريجنالد) وقرأتها بصوت مرتفع
1025
01:03:38,240 --> 01:03:39,700
لا !!
أجل
1026
01:03:39,800 --> 01:03:41,700
"(مانورينج) سيأتي في هذه الساعة بالضبط"
1027
01:03:41,800 --> 01:03:44,121
ـــ و (ريجنالد) سمع هذا ؟
ـــ قرأها بنفسه
1028
01:03:45,560 --> 01:03:47,050
كم هذا غير نبيل!ـ
1029
01:03:48,560 --> 01:03:50,140
هذا صادم ، لا يمكنني تصديق هذا
1030
01:03:50,240 --> 01:03:52,060
ـــ نعم صادم جدا
1031
01:03:52,160 --> 01:03:55,482
أي رجل محترم يؤتمن على رسالة كتب عليها "خاصة"ـ
1032
01:03:55,600 --> 01:03:59,220
"ثم يتجاهل ذلك كله ويقرأها "
1033
01:03:59,320 --> 01:04:03,180
هذا طعن في ّـ
ومن تصرف بشكل سيء في هذه القضية؟
1034
01:04:03,280 --> 01:04:07,649
فقط أنت، أما أنا فوقفت بريئة أما الآخرين وهم يقرؤون الرسالة
1035
01:04:08,000 --> 01:04:11,129
لسوء الحظ، السيدة (مانورينج)
زادت حميتها من خادم زوجها
1036
01:04:11,280 --> 01:04:13,282
الذي أخبرها أنه زارك زيارة بخصوصية
1037
01:04:13,440 --> 01:04:14,441
أوه
1038
01:04:14,720 --> 01:04:16,449
الحقائق أشياء مروعة
1039
01:04:18,640 --> 01:04:21,940
لا تقلقي
سوف أختلق قصة جيدة لـ (ريجنالد)
1040
01:04:22,040 --> 01:04:23,620
سيكون غاضبا قليلا في البداية
1041
01:04:23,720 --> 01:04:26,180
لكنني أقسم أن يكون كل شي جيد غدا في العَشاء
1042
01:04:26,280 --> 01:04:29,124
لست متأكدة
لقد كان مع السيد (جونسون) عندما غادرت
1043
01:04:30,160 --> 01:04:31,260
سامحيني لقول هذا
1044
01:04:31,360 --> 01:04:34,807
لكني أخاف أن أتخيل هذا
أو يقال ما يسيؤك
1045
01:04:35,760 --> 01:04:39,446
ياله من خطأ زواجك بالسيد (جونسون)
1046
01:04:39,560 --> 01:04:42,484
كبير جدا لكي يكون محكّما ، وصغير جدا على الموت
1047
01:05:02,640 --> 01:05:03,801
مساء الخير آنسة
1048
01:05:04,560 --> 01:05:07,540
بالطبع قد يبدو الأمر غريبا أو مريعا للآخرين
1049
01:05:07,640 --> 01:05:10,580
لكننا لا نتوقع من الآخرين أنهم
سيقرؤون مراسلاتنا
1050
01:05:10,680 --> 01:05:12,808
ولا نضع الأشياء لمنفعتهم
1051
01:05:13,680 --> 01:05:15,980
(مانورينج) زارني فقط كصديقة زوجته
1052
01:05:16,080 --> 01:05:18,162
صديقة؟ هي بنفسها أنكرت أنك صديقتها
1053
01:05:18,360 --> 01:05:21,940
حسنا ، بالطبع
لقد صديقتها عندما كانت عاقلة
1054
01:05:22,040 --> 01:05:23,451
عدوها العظيم بعد ذلك
1055
01:05:24,600 --> 01:05:28,002
لقد ترك السيد (لانجفورد) ( مانورينج)
للهروب من شكوكها المريبة
1056
01:05:28,560 --> 01:05:32,260
مقابلتي له كانت دافعة له للعودة إليها
1057
01:05:32,360 --> 01:05:34,620
لكن انظر خفة عقل هذه المرأة المسكينة
1058
01:05:34,720 --> 01:05:35,960
حسنا ، لكن لماذا لوحده؟
1059
01:05:36,800 --> 01:05:37,881
1060
01:05:38,600 --> 01:05:40,260
لماذا رتبت لرؤيته وحده ؟
1061
01:05:40,360 --> 01:05:43,842
أليس بإمكانك حدسك أن يخبرك دوافعي ؟
الخدم لديهم آذان
1062
01:05:43,960 --> 01:05:48,540
بالميل المؤسف يكررون ما تخيلوا أنهم سمعوه
1063
01:05:48,640 --> 01:05:51,940
خفت أن أجرح سمعة المرأسة السيئة التي لا تزال بعيدة
1064
01:05:52,040 --> 01:05:54,180
تتخيلين أنني يمكن أن أقبل مثل هذا التفسير ؟
1065
01:05:54,280 --> 01:05:56,169
أنا فقط أخبرك ما أعرف أنه صحيح
1066
01:05:58,480 --> 01:06:00,130
ـــ هل نجحت ؟
ـــ ماذا ؟
1067
01:06:01,120 --> 01:06:03,180
هل أقنعت (مانورينج) بالعودة
إلى امرأته؟
1068
01:06:03,280 --> 01:06:04,281
نعم ، فعلت
1069
01:06:05,520 --> 01:06:09,860
لكن يبدوا أن حكمها سيسمح لكل شيء بالتدهور
1070
01:06:09,960 --> 01:06:14,124
غيرتها المريبة لن تسمح له بالاطمئنان
1071
01:06:15,040 --> 01:06:18,540
وهل نسيت ؟، لقد رأيت الرسالة بأم عيني .
1072
01:06:18,640 --> 01:06:21,780
No, I do not forget. I greatly resent it.
1073
01:06:21,880 --> 01:06:25,327
الخطأ الذي ارتكبته بإساءة فهم
ما لم يكن ينبغي لك أن تراه
1074
01:06:26,320 --> 01:06:28,800
هل تعتقد أني كنت سأعهد بالرسالة إلى طرف ثالث
1075
01:06:28,920 --> 01:06:31,400
إذا فكرتُ أنه يحتوي على أمر خطر بوجه ما؟
1076
01:06:32,360 --> 01:06:33,940
هل أنا لم أوضح كل شيء لك الآن ؟
1077
01:06:34,040 --> 01:06:38,011
ما الطبيعة السيئة للعالم التي تستيطيع أن
تأول سوء سمعتي ؟
which the ill nature of the world
could interpret to my discredit?
1078
01:06:39,840 --> 01:06:42,650
ما الذي سيسقط احترامك لي الآن ؟
1079
01:06:44,160 --> 01:06:46,300
بعد كل نقاشنا وتوضيح قصدنا
1080
01:06:46,400 --> 01:06:50,928
هل يمكنك أن تشك في أعمالي ، نواياي، كلمتي؟
1081
01:06:51,120 --> 01:06:53,646
أنا آسفة يا (ريجنالد ) ـ
لكنني تأملت ذلك بعمق
1082
01:06:53,760 --> 01:06:56,020
لا أستطيع الزواج من رجل غير واثق
1083
01:06:56,120 --> 01:06:58,202
ــــ لا أستطيع
ــــ ماذا ؟
1084
01:06:59,200 --> 01:07:00,326
لا يمكننا الزواج
1085
01:07:01,600 --> 01:07:03,568
كل ما كان بيننا من عهود انتهت
1086
01:07:04,120 --> 01:07:05,406
أي اتصال مستحيل
1087
01:07:06,320 --> 01:07:08,846
ما الذي تقولينه؟
1088
01:07:08,960 --> 01:07:11,281
سوء الظن لا يبشر بخير لأي اتحاد
1089
01:07:12,920 --> 01:07:15,082
أنا أكن لك احتراما عظيما
1090
01:07:15,880 --> 01:07:19,009
نعم ، احترام عاطفي
لكني يجب أن سيطر عليه
1091
01:07:38,080 --> 01:07:40,003
(كاثرين) .. (كاثرين)ـ
1092
01:07:41,000 --> 01:07:42,900
ــــ لقد عاد (ريجنالد)ـ
ـــ هل هو هنا ؟
1093
01:07:43,000 --> 01:07:44,365
لقد ذهب للتو ليجد أباك
1094
01:07:44,480 --> 01:07:46,100
ـــ إنه ليس
ـــ لا ، لا
1095
01:07:46,200 --> 01:07:47,780
لا ، الأخبار الأكثر سعادة
1096
01:07:47,880 --> 01:07:50,300
ـــ مخاونا كانت دون جدوى
ـــ ماذا ؟
1097
01:07:50,400 --> 01:07:52,100
ـــ الارتباط
ـــ كيف ؟
1098
01:07:52,200 --> 01:07:54,168
حسنا ، السيدة (سوزان ) أنهت ذلك بنفسها
1099
01:07:55,240 --> 01:07:56,460
هي فعلت ؟
1100
01:07:56,560 --> 01:07:59,900
(ريجنالد) أكثر تأثرًا
لكنني متأكدة أنه سيتعافى
1101
01:08:00,000 --> 01:08:03,607
وأتمنى أنه يلتمس حاجة في مكان آخر
1102
01:08:05,360 --> 01:08:07,203
تلك المرأة شريرة
1103
01:08:07,320 --> 01:08:09,527
ـــ ماذا تعنين ؟
ـــ السيدة (سوزان)؟
1104
01:08:09,640 --> 01:08:12,769
عندها فهم غريب لطبائع الرجال
1105
01:08:12,880 --> 01:08:16,009
عن طريق تمزيق نفسها
خطبت فخر (ريجنالد)ـ
1106
01:08:16,600 --> 01:08:18,060
غريب، أنا لا أفهم
1107
01:08:18,160 --> 01:08:21,580
(ريجنالد) سبدأ في الشك في كل شيء يسمعه
عن الضرر اللاحق بها
1108
01:08:21,680 --> 01:08:23,420
الآسف والشعور بالذنب سوف يسكته
1109
01:08:23,520 --> 01:08:26,820
وببطئ سوف يقنع نفسه أنه مظلومها
1110
01:08:26,920 --> 01:08:28,500
ــــ أنت تخوفينني
ـــ نعم
1111
01:08:28,600 --> 01:08:30,740
إذا (فريدريك فرنون) مشهودر بإحساسه الجيد
1112
01:08:30,840 --> 01:08:33,491
دعي السيدة (سوزان ) تدمره
أي فرصة يمتلكها (ريجنالد)ـ
1113
01:08:34,080 --> 01:08:37,260
أنتِ تتحدثين كما لو لم يكن أخوك حكيما
لا أنا متأكدة أنه حكيم
1114
01:08:37,360 --> 01:08:39,761
كل شخص علّق على فهمه النشيط
1115
01:08:40,560 --> 01:08:41,940
أنتِ أفضل الأمهات
1116
01:08:42,040 --> 01:08:44,780
لكن ( ريجنالد ) عنده نوع من الطبيعة المخلصة
1117
01:08:44,880 --> 01:08:46,962
وهو أكثر عرضة لامرأة بعبقريتها
1118
01:08:47,560 --> 01:08:49,722
ـــ تعتقدين أنها عبقرية ؟
ـــ شيطانية جدا
1119
01:08:50,160 --> 01:08:52,367
مثل الثعبان في حديقة (إيدن)ـ
1120
01:08:53,840 --> 01:08:55,980
هل هذه المرأة تحصل على طريقها دائما ؟
1121
01:08:56,080 --> 01:08:59,209
ممن أفهم أنا
فقط من التجار الأذكياء بما فيه الكفاية
1122
01:08:59,320 --> 01:09:01,049
لفهم حيلها
1123
01:09:01,160 --> 01:09:05,260
عدة تجار أرسلوا وكلاءهم سوية لاعتراضها
على شارع (سيمور)ـ
1124
01:09:05,360 --> 01:09:07,860
يلزمونها لرهن آخر مجوهراتها
1125
01:09:07,960 --> 01:09:11,407
اذبح العجل السمين يا عزيزتي
لعودة المسرف
1126
01:09:11,520 --> 01:09:12,660
ما المشكلة يا ابي؟
1127
01:09:12,760 --> 01:09:16,300
بهجة رؤيتك بعمر والديك
1128
01:09:16,400 --> 01:09:18,482
ـــ لا تثيره يا أبي
ـــ إنه أب صحيح ؟
1129
01:09:18,680 --> 01:09:20,500
سوف تجعله يشعر بالرغبة في العودة إلى (لندن)ـ
1130
01:09:20,600 --> 01:09:24,400
لا خطر من ذلك ، أطمئنك أنه لا خطر علي من سحر لندن
1131
01:09:25,120 --> 01:09:29,180
أها ، هل أدركت ذلك؟ ، جيد
لم تعد تناشدني مطلقا
1132
01:09:29,280 --> 01:09:33,100
القذارة، الضجة ، الغازات الضارة، السخام
1133
01:09:33,200 --> 01:09:35,100
أنا لا أرى نقطة المُدن
1134
01:09:35,200 --> 01:09:37,580
من الأفضل العيش في أرضنا الخاصة
كل شخص يجب أن يعرف هذا
1135
01:09:37,680 --> 01:09:39,540
أخشى أن هذا يتعلق بأختي بالقانون
1136
01:09:39,640 --> 01:09:43,820
نعم أختي
تهانينا على إثباتك الكامل
1137
01:09:43,920 --> 01:09:46,300
على العكس
لا أرى أنك لست بعيدا عن الخطر تماما
1138
01:09:46,400 --> 01:09:48,820
ـــ أنا متأكد أنني بعيد
ـــ عن ماذا كل هذا الحديث؟
1139
01:09:48,920 --> 01:09:50,340
ما الذي يحدث ؟ أنا لا أفهم
1140
01:09:50,440 --> 01:09:53,740
عزيزي (ريجنالد)ـ
(فريدريكا) لديها مقطوعة سحرية
1141
01:09:53,840 --> 01:09:55,340
ساعدني على إقناعها بأن تغنيها لنا
1142
01:09:55,440 --> 01:09:57,966
لا . أنتِ طيبة جدا سيدة (ديكورسي) ـ
أنا لستُ مستعدة
1143
01:09:58,080 --> 01:10:02,460
اعذريني آنسة (فرنون) أمي تود سماعها كما نود ذلك
1144
01:10:02,560 --> 01:10:04,700
أنا خائف ، أنني متعب جدا
لكي أكون الجمهور المناسب
1145
01:10:04,800 --> 01:10:06,660
لذا ، إذا كنت ستعذرينني
1146
01:10:06,760 --> 01:10:09,411
لا ، يجب أن تبقى؛ (فريدريكا) عصفورة مطربة
1147
01:10:09,720 --> 01:10:12,820
لم أسمع أي شيء مثله
لا تحرمنا هذا السرور يا عزيزي
1148
01:10:12,920 --> 01:10:14,900
ـــ ( ريجنالد) نحتاجك بإصرار
ـــ حسنا ، كما قلتُ
1149
01:10:15,000 --> 01:10:16,206
لا ، أنا آسف
1150
01:10:17,120 --> 01:10:18,180
اعذروني
1151
01:10:18,280 --> 01:10:19,860
يجب أن تغنيها عزيزتي ، أرجوك
1152
01:10:19,960 --> 01:10:21,803
العندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها
1153
01:10:22,200 --> 01:10:24,460
الصوت الرائع المحبب حتى إلى أذني
1154
01:10:24,560 --> 01:10:26,660
لا بد أنها امتلكته من جهة أمها
1155
01:10:26,760 --> 01:10:29,491
صوت الآنسة (سوزان) بوضوع الــ (سوبرانو)
الطبيعي الرائع
1156
01:10:29,640 --> 01:10:30,971
1157
01:10:31,320 --> 01:10:32,260
جميل
1158
01:10:32,360 --> 01:10:33,380
هل هذا هو؟ هل هذا هو ؟
1159
01:10:33,480 --> 01:10:35,005
هل تتوقعين زوارا يا أمي ؟
1160
01:10:35,120 --> 01:10:36,326
لا ، من الذي سيزورنا
1161
01:10:38,240 --> 01:10:41,620
انظروا من أتى من لندن
يالها من مفاجأة موافقة
1162
01:10:41,720 --> 01:10:44,220
اعذروني لوصولي بهذه الطريقة
1163
01:10:44,320 --> 01:10:46,527
يالهذه الوقفة العائلية المبهجة
1164
01:10:46,640 --> 01:10:50,140
نعم ، هذا الفصل لاتحاد العائلة ، خصوصا
للترحيب بك هنا
1165
01:10:50,240 --> 01:10:51,900
شكرا لك (تشارلز)
1166
01:10:52,000 --> 01:10:55,527
أتمنى أن هذا يعتبر قلق أم
لرؤية طفلها
1167
01:10:55,680 --> 01:10:57,740
أنت قد تعذر فظاظتي
1168
01:10:57,840 --> 01:11:00,460
لا شيء للاعتذار
سيد (ريجنالد ) سيدة (ديكورسي)ـ
1169
01:11:00,560 --> 01:11:03,420
أقدم لكم أختي بالقانون
السيدة (سوزان فرنون)ـ
1170
01:11:03,520 --> 01:11:04,580
SUSAN: Enchantée.
1171
01:11:04,680 --> 01:11:06,580
رجاء ، اغفروا لي هذا التدخل
1172
01:11:06,680 --> 01:11:09,540
الآن أنا باقية في المدينة
لا يمكنني أن أستريح من غير (فريدريكا)ـ
1173
01:11:09,640 --> 01:11:12,900
ـــ هل مثل هذا القلق جديد؟
ــــ نعم هو موافق كليا
1174
01:11:13,000 --> 01:11:14,740
لكن الآن أنا في لندن
1175
01:11:14,840 --> 01:11:17,969
حيث تعليم (فريدريكا) يحتاج إلى سهولة إيجادها
1176
01:11:18,800 --> 01:11:22,660
ــــ صوتها يحمل بعض الوعد
بعض ؟! ـ إنها تحمل صوت عصفور حقيقي
1177
01:11:22,760 --> 01:11:25,047
ــــ عندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها
ـــ حقا ؟
1178
01:11:25,880 --> 01:11:28,565
هل هذه حقا (كينت)؟
هذا مبهج
1179
01:11:29,120 --> 01:11:32,740
أنت محق يا سيد، (فريدريكا) لديها موهبة طائر محليّ
1180
01:11:32,840 --> 01:11:35,366
لكن هناك بعض الملاحظات يمكن أن تكون تكرارية
1181
01:11:37,800 --> 01:11:40,326
لكن يا أمي ، ألا يمكنني البقاء ؟
1182
01:11:40,440 --> 01:11:42,204
"لكن يا امي ألا يمكنني البقاء!!"ـ"
1183
01:11:43,720 --> 01:11:46,300
ساحرة ، أشكرك أختي العزيزة
1184
01:11:46,400 --> 01:11:50,371
لجعلك (فريدريكا) تشعر وكأنها في بيتها
ومرحب بها أينما ذهبت
1185
01:11:51,880 --> 01:11:54,580
لقد ضمنتك في درس مع (سيجنور فولتروني)ـ
1186
01:11:54,680 --> 01:11:56,820
حيث القضية الكبرى لمعنى التعليم
1187
01:11:56,920 --> 01:11:58,888
ليس هناك عذر لنصف الإجراءات
1188
01:12:00,480 --> 01:12:04,140
أليس ذلك مفتاح لتشجيع صوتها أيها السيد ؟
1189
01:12:04,240 --> 01:12:07,289
ـــ عندليب ، كما قلت ؟
ـــ هذا صحيح
1190
01:12:08,720 --> 01:12:11,420
ـــ العندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها
ـــ كنية مبهجة
1191
01:12:11,520 --> 01:12:13,940
وربما مع معلم مثل ( سيجنور فولتروني)
1192
01:12:14,040 --> 01:12:15,963
ستصبح كذلك حقيقة
1193
01:12:16,240 --> 01:12:19,005
ــــ (فريدريكا) هل أخذتِ أشيائك ؟
ـــ ستغادرين إلى لندن الآن ؟
1194
01:12:19,640 --> 01:12:21,940
لقد كنا نتطلع لإبقاء (فريدريكا) معنا
1195
01:12:22,040 --> 01:12:24,180
كم هذا رائع!! ، فقط قبل أسابيع قليلة
1196
01:12:24,280 --> 01:12:28,980
كان من الصعب إيجاد أي مكان لـ (فريدريكا)
الآن العالم كله يكافح لأجل رفقتها
1197
01:12:29,080 --> 01:12:31,860
ــــ الاندهاش
ـــ الاندهاش ثم تُهمل بعد ذلك
1198
01:12:31,960 --> 01:12:33,180
أو أن تقاتل على هذا الآن؟
1199
01:12:33,280 --> 01:12:37,220
ملاحظة ممتازة أختي العزيزة،
لكني سوف أتوقف الآن
1200
01:12:37,320 --> 01:12:39,926
لأني أعرف كم تكره ابنتي أن تُمدح
1201
01:12:41,680 --> 01:12:44,160
كيف حالك سيدي ؟ أتمنى أنك بخير
1202
01:12:45,520 --> 01:12:46,580
يجب أن نذهب
1203
01:12:46,680 --> 01:12:48,569
اعذريني أمي ، يجب أن أجمع أشيائي
1204
01:12:49,440 --> 01:12:50,740
نعم، يجب ذلك
1205
01:12:50,840 --> 01:12:53,366
لا نستطيع شراء أغراض جديدة لكل إزاحة
1206
01:12:57,440 --> 01:13:00,364
الفتاة البئيسة ، هل رأيتم وجهها ؟
1207
01:13:00,480 --> 01:13:02,980
يجب أن أتحدث معها ، وأذكرها أن أنها دائما
لديها مقام معنا
1208
01:13:03,080 --> 01:13:04,060
أو معنا
1209
01:13:04,160 --> 01:13:06,020
إذا أنت تشيرين إلى الماضي
1210
01:13:06,120 --> 01:13:09,647
أشك أن أمها ستخاطر بسوء الفهم ثانية
1211
01:13:10,000 --> 01:13:12,860
منذ الآن ، يمكننا أن نكون مطمئنين أن
السيدة (سوزان) ستوضح لـ (فريدريكا)
1212
01:13:12,960 --> 01:13:16,407
الاعتبار والمودة الذين يوجهان أعمالها
1213
01:13:29,440 --> 01:13:31,540
ماكان ينبغي أن أذهب إلى المشاكل ،
أو استرجاع (فريدريكا)
1214
01:13:31,640 --> 01:13:33,642
من (باركلاند) لتكون فاشلة ثانية
1215
01:13:34,120 --> 01:13:36,566
(ماريا مانورينج) قد تبكي
(فريدريكا) قد تتنشّج
1216
01:13:36,680 --> 01:13:38,140
و(فرنون) قد تعصف
1217
01:13:38,240 --> 01:13:41,449
لكن السيد (جيمس) سيكون زوج (فريدريكا)
قبل خروج الشتاء
1218
01:13:41,600 --> 01:13:43,921
ــــ أنت مخلوق رائع
ـــ شكرا لك عزيزتي
1219
01:13:44,960 --> 01:13:48,380
أنا أقدم رغتبي على نزات الآخريو
1220
01:13:48,480 --> 01:13:50,700
أترك حكمي الخاص ، احتراما لآولئك
1221
01:13:50,800 --> 01:13:53,451
الذين لا أدين لهم بالقليل من الاحترام
1222
01:13:54,680 --> 01:13:57,420
سهل جدا أن أجعل عزيمتي تضعف
1223
01:13:57,520 --> 01:13:59,260
(فريدريكا) يجب أن تعرف الفرق
1224
01:13:59,360 --> 01:14:01,620
أنت متساهلة جدا مع البنت
1225
01:14:01,720 --> 01:14:04,740
لماذا تركت (فريدريكا) تحضى به
بينما كنت تستطيعين أن تمسكينه لنفسك؟
1226
01:14:04,840 --> 01:14:07,860
ــــ السيد (جيمس)؟ـ
ــــ نعم ، أعرف طبيعتك الغير أنانية
1227
01:14:07,960 --> 01:14:10,940
لكن هل تستطيعين منح السيد (جيمس) لـ (فريدريكا)ـ،ـ
but can you afford
to bestow Sir James on Frederica
1228
01:14:11,040 --> 01:14:12,804
بينما لا تملكين السيد (جيمس) لنفسك؟
1229
01:14:14,480 --> 01:14:17,051
سيدة، السيد (جونسون) يرسل إليك
أنه سيعود ليتعشى
1230
01:14:17,760 --> 01:14:19,922
ـــ شكرا لك
ــــ هل تهينينني ؟
1231
01:14:20,680 --> 01:14:21,841
العكس
1232
01:14:22,120 --> 01:14:25,300
أنا لا أشك في قدرتك على الحصول
على (ديكورسي) وقتما تريدينه
1233
01:14:25,400 --> 01:14:27,084
لكن هل يستحق حقا الحصول عليه؟
1234
01:14:28,040 --> 01:14:30,140
أليس أبوه نوعا ما رجل عجوز غاضب
1235
01:14:30,240 --> 01:14:33,483
من يعيش إلى الأبد ؟
وكيف ستبقين على قيد الحياة؟
1236
01:14:33,720 --> 01:14:36,660
علاوة على ذلك (فريدريكا) كــ (ليدي مارتن)
هل يمكن أن تمنحك؟
1237
01:14:36,760 --> 01:14:38,820
كضيوف في (تشارتشل)
1238
01:14:38,920 --> 01:14:42,925
أنا أُفضّل أن أكون متزوجة من زوجي الخاص
عن أن أعتمد على كرم الآخرين
1239
01:14:46,600 --> 01:14:48,940
يجب أن نحميها ليس فقط من أجل مصلحتها
1240
01:14:49,040 --> 01:14:50,980
لكن من أجل أبيها الراحل
1241
01:14:51,080 --> 01:14:52,411
ماذا يمكن أن نعمل
1242
01:14:53,200 --> 01:14:55,980
نحن يجب أن نجد الحُجّة
لإقناع أمها
1243
01:14:56,080 --> 01:14:59,084
أنه في أفضل اهتماماتها ،
ما يجعله بالضبط دليلها الوحيد
1244
01:14:59,920 --> 01:15:01,940
ما سيعني رحلة إلى لندن
1245
01:15:02,040 --> 01:15:05,601
لحسن الحظ، (تشارلز) يجب أن يكون عنده
بعض الأعمال هناك ، لتبرير مثل هذه السَّفرة
1246
01:15:06,120 --> 01:15:08,540
يا لروعة الزوج الذي عندك ، يا عزيزتي!ـ
1247
01:15:08,640 --> 01:15:11,291
يبدو أن (تشارلز) يعيش بالتزام
1248
01:15:11,400 --> 01:15:14,290
إنه صحيح ، لكنت كنتُ محظوظة
1249
01:15:14,640 --> 01:15:16,500
(تشالز) يبدو أن لديه دائما ذريعة ما أو أخرى
1250
01:15:16,600 --> 01:15:17,940
لعمل المطلوب
1251
01:15:18,040 --> 01:15:19,041
1252
01:15:20,800 --> 01:15:21,801
1253
01:15:22,520 --> 01:15:26,002
عزيزي، أعتقد أن عندك عمل مُلحّ في (لندن)ـ
1254
01:15:26,120 --> 01:15:28,122
ـــ أها ، أجل
1255
01:15:29,320 --> 01:15:30,401
SUSAN: Frederica?
1256
01:15:32,440 --> 01:15:36,020
أنت لطيف جدا للزيارة
(فريدريكا) ستكون مسرورة
1257
01:15:36,120 --> 01:15:38,820
وكيف حال الأطفال ؟
خصوصا عزيزي (فريدريك)ـ
1258
01:15:38,920 --> 01:15:40,570
بخير ،شكرا لك
1259
01:15:40,680 --> 01:15:42,740
(فريدريكا) تعالي وانظري من هنا!ـ
1260
01:15:42,840 --> 01:15:46,020
لا أستطيع إبداء امتناني لكرم الضيافة الذي
حضينا به
1261
01:15:46,120 --> 01:15:49,060
ـــ لا على الإطلاق، سرورنا العظيم
ـــ مرحبا (فريدريكا)
1262
01:15:49,160 --> 01:15:51,140
مساء الخير عزيزتي أرجو أن تكوني بخير
1263
01:15:51,240 --> 01:15:52,287
شكرا لك
1264
01:15:53,440 --> 01:15:55,522
من الرائع جد رؤيتك
1265
01:15:55,680 --> 01:15:58,220
(فريدريكا) لمَ لا تذهبين إلى الأعلى وتعزفين مقطوعة
1266
01:15:58,320 --> 01:16:01,290
واختاري شيئا ساحرا لعمك وعمتك مما درستِ
1267
01:16:02,280 --> 01:16:03,406
بكل سرور
1268
01:16:05,840 --> 01:16:07,922
سترين الخطوات الواسعة التي وصلت إليها
1269
01:16:08,040 --> 01:16:09,580
وانتبها لرأسيكما!ـ
1270
01:16:09,680 --> 01:16:15,323
(فريدريكا) تعزف كل الموسيقى الجديدة
(هيدن ، هيمل ، برنارنديني ، تشاربن)ـ
1271
01:16:15,880 --> 01:16:16,881
اجلسا
1272
01:16:20,120 --> 01:16:22,820
إذن ، أنتِ سعيدة
بالتقدم الذي أحرزتْه ؟
1273
01:16:22,920 --> 01:16:26,060
أجل ، فقط في مدينة مثل (لندن)ـ
1274
01:16:26,160 --> 01:16:28,561
أعتقد أنه ما كان لها أن تحظى بمثل هذا الأمر
1275
01:16:29,280 --> 01:16:31,540
حسنا، إذن (فريدريكا) تحرز مثل هذا التقدم في لندن
1276
01:16:31,640 --> 01:16:34,020
هذا ما يعقِّد الأمور
1277
01:16:34,120 --> 01:16:36,380
أي تعقيد يمكن أن يكون؟
1278
01:16:36,480 --> 01:16:38,460
إننا نتمنى أن تعود (فريدريكا) إلى (تشارتشل)ـ
1279
01:16:38,560 --> 01:16:40,688
إنها مفقودة جدا خصوصا من الطفلين الصغيرين
1280
01:16:40,960 --> 01:16:42,020
1281
01:16:42,120 --> 01:16:44,691
يالها من عاطفة مؤثرة من الأقارب
1282
01:16:45,560 --> 01:16:48,260
لكن قلقي وواجبي
1283
01:16:48,360 --> 01:16:51,540
أن أرى العيوب في تعليم (فريدريكا) وأصلحه
1284
01:16:51,640 --> 01:16:53,700
نستطيع أن ندعوا أحد مدرسيها إلى (تشارتشل)ـ
1285
01:16:53,800 --> 01:16:56,690
ـــ لمواصلة دروسها هناك؟ـ
ـــ ياله من تفكير لطيف
1286
01:16:57,040 --> 01:17:00,060
لكن هذه (لندن) وأكثر المعلمين المطلوبين فيها
1287
01:17:00,160 --> 01:17:04,300
لا دعوى إلى منتج ريفي ، حتى لو كان مبهجا مثل (تشارتشل)ـ
1288
01:17:04,400 --> 01:17:06,100
سيكون في استطاعتهم القبول
1289
01:17:06,200 --> 01:17:08,260
ربما معلم خاص ؟
1290
01:17:08,360 --> 01:17:09,850
هل لي أن أعترف بشيء ؟
1291
01:17:10,720 --> 01:17:12,540
أنا و(فريدريكا) أصبحنا أصدقاء أعزاء
1292
01:17:12,640 --> 01:17:14,820
ويصعب عليّ بشدة التخلي عنها
1293
01:17:14,920 --> 01:17:19,940
لعلكم لاحظتم في وقت ما
أنه كان هناك توتر غريب بيننا
1294
01:17:20,040 --> 01:17:21,610
والذي اختفى بي بيننا الآن
1295
01:17:23,680 --> 01:17:25,300
المعذرة ، هل أنت بخير ؟
1296
01:17:25,400 --> 01:17:28,882
آسفة ، لقد وضعنا قلوبنا على عودة (فريدريكا)
1297
01:17:30,280 --> 01:17:31,460
أوه، أنا أتفهم هذا تماما
1298
01:17:31,560 --> 01:17:33,940
إنها أصبحت رفيقة متوافقة
1299
01:17:34,040 --> 01:17:37,647
حتى ميلها إلى الهدوء لقد أصبحت أجده مهدئا لي بالأحرى
1300
01:17:39,080 --> 01:17:42,020
لكن هناك عامل واحد يقلقني
1301
01:17:42,120 --> 01:17:44,282
ـــ هل تبدو بصحة جيدة ؟
ـــ أجل
1302
01:17:44,400 --> 01:17:46,700
هكذا كان انطباعك؟
1303
01:17:46,800 --> 01:17:50,900
هواء (لندن) أعتقد أنه غير صحِّي لها
1304
01:17:51,000 --> 01:17:53,180
ـــ ألا تبدوا شاحبة ؟
ـــ أجل إنها كذلك
1305
01:17:53,280 --> 01:17:58,605
هواء (لندن) وهذه الأدخنة والغازات لا يمكن أن تكون ملائمة لها
1306
01:17:59,080 --> 01:18:01,940
هواء البلاد المنعش هو ما يتطلبه الصغار
1307
01:18:02,040 --> 01:18:04,281
صحيح ،كم هم فضوليون
1308
01:18:05,040 --> 01:18:09,921
أليس هواء البلدة الرطب هو المفضل لانتشار الأنفلونزا؟
1309
01:18:10,080 --> 01:18:12,924
ـــ الأنفلونزا في لندن ؟ـ
ـــ عدة حالات تم الإبلاغ عنها
1310
01:18:13,040 --> 01:18:14,530
إنه موسم انتشارها
1311
01:18:14,800 --> 01:18:17,100
من بين كل الاضطرابات في العالم
1312
01:18:17,200 --> 01:18:21,285
خطر الأنفلوزا يعد المخيف الاكبر لمستقبل (فريدريكا)
1313
01:18:21,560 --> 01:18:24,564
ألا يجب أن نعتبر أخذها إذن
إنقاذ لها من هذا الخطر ؟
1314
01:18:24,760 --> 01:18:26,603
ما تقولانه يعطيني مهلة للتفكير
1315
01:18:27,760 --> 01:18:30,620
لكن المشقة ستكون صعبة عليّ لفقد رفقة ابنتي
1316
01:18:30,720 --> 01:18:32,609
لقد نشأتُ معتمدة عليه
1317
01:18:33,720 --> 01:18:35,085
وبالطبع ، دراستها
1318
01:18:51,200 --> 01:18:53,089
هنئيني يا عزيزتي
1319
01:18:53,680 --> 01:18:55,887
عمة (فريدريكا) وعمّها سيعيدانها إلى (تشارتشل)ـ
1320
01:18:56,000 --> 01:18:58,241
أعتقد أنك أصبحت تستمتعين برفقة (فريدريكا)ـ
1321
01:18:58,600 --> 01:19:01,524
حسنا ، بالمقارنة. نسبيا
1322
01:19:02,520 --> 01:19:06,700
لكنني لست مترفة جدا حتى أتمرغ في رفقة طفلة
1323
01:19:06,800 --> 01:19:09,740
أسفا ، أخشى أن هذا اجتماعنا الأخسر
1324
01:19:09,840 --> 01:19:12,180
على الأقل بينما لا يزال السيد (جونسون) حيا
1325
01:19:12,280 --> 01:19:14,408
عمله في (هارتفورد) أصبح شاملا
1326
01:19:14,520 --> 01:19:17,842
لقد أقسم أنه سوف يستقر في (كونيكتيكت)
إلى الأبد إذا استمريتُ في رؤيتك
1327
01:19:18,040 --> 01:19:19,644
أوه، يمكن أن يسلخ فروة رأسك
1328
01:19:22,560 --> 01:19:26,167
شعرت أن الكلمة العظيمة "محترم" ـ
سوف تفرقنا يوما ما
1329
01:19:26,320 --> 01:19:29,860
أنا أمقت زوجك
لكني يجب أن يستسلم للضرورة
1330
01:19:29,960 --> 01:19:33,740
مودَّتنا لا يمكن أن تضعف بسببه
في أسعد أوقاتنا
1331
01:19:33,840 --> 01:19:37,765
عندما تصبح حالتك مستقلة
سوف نتّحد ثانية
1332
01:19:38,800 --> 01:19:41,540
لذا سوف أنتظر بفارغ الصبر
1333
01:19:41,640 --> 01:19:43,580
أنا أيضا
1334
01:19:43,680 --> 01:19:46,684
ربما ستكون إصابة السيد(جونسون) التالية
إيجابية اكثر
1335
01:19:47,320 --> 01:19:48,321
1336
01:19:51,920 --> 01:19:53,524
1337
01:20:28,160 --> 01:20:29,286
شكرا لك
1338
01:20:37,400 --> 01:20:40,660
هل تعلم أين (فريدريكا)
السيدة (سوزان ) كتب لها رسالة
1339
01:20:40,760 --> 01:20:41,761
1340
01:20:42,880 --> 01:20:44,211
(فريدريكا)ـ
1341
01:20:45,040 --> 01:20:46,166
(فريدريكا)ـ
1342
01:20:46,880 --> 01:20:48,291
رسالة من أمك
1343
01:20:48,400 --> 01:20:50,740
شكرا لك عمتي (كاثرين)ـ،
ماذا قالت؟
1344
01:20:50,840 --> 01:20:52,444
حسنا ، لقد كتبت إليك بنفسها
1345
01:21:07,720 --> 01:21:11,008
أمي والسيد (جيمس) سوف يتزوجان
1346
01:21:11,760 --> 01:21:13,700
ماذا ؟
كيف حدث هذا ؟
1347
01:21:13,800 --> 01:21:15,220
كيف سيكون زواجهما ممكنا؟
1348
01:21:15,320 --> 01:21:17,260
إلى ماذا يُعزى هذا ؟
كلاهما كانا حرّين ليفعلا هذا؟
1349
01:21:17,360 --> 01:21:18,964
هو عازب ، و(سوزان) أرملة
1350
01:21:19,160 --> 01:21:20,900
السيد (جيمس مارتن) أحمق
REGINALD: Sir James Martin is a fool.
1351
01:21:21,000 --> 01:21:22,700
حسنا ، ربما ثرثار قليلا
1352
01:21:22,800 --> 01:21:25,460
"ثرثار قليلاً"؟ـ
إنه أبله بشكل كامل
1353
01:21:25,560 --> 01:21:29,326
حسنا ، هناك ثلاثة تفسيرات محتملة كما أرى
1354
01:21:29,480 --> 01:21:32,380
الأول : أن السيد (جيمس) لديه عده استحقاقات لا نعلمها
1355
01:21:32,480 --> 01:21:33,527
لا.
1356
01:21:33,840 --> 01:21:36,780
حسنا ، الثاني ربما تعمل ضمان
مستقبل (فريدريكا)
1357
01:21:36,880 --> 01:21:39,740
اعتقدت أمك أن من الضروري تدبير نفسها أكثر
1358
01:21:39,840 --> 01:21:41,540
هذا ربما يكون سببا
1359
01:21:41,640 --> 01:21:43,740
أمي كانت دائما قلقة على مستقبلي
1360
01:21:43,840 --> 01:21:45,900
والتفسير الثالث الممكن؟
1361
01:21:46,000 --> 01:21:47,764
أنها أصبحت تحبه
1362
01:21:47,880 --> 01:21:49,540
حسنا هناك مقولة:ـ
1363
01:21:49,640 --> 01:21:53,042
" القلب له غرابته"
أو كلمات بهذا المعنى
1364
01:21:53,160 --> 01:21:57,060
القلب شيء نملكه لكننا لا نعرفه حقا
1365
01:21:57,160 --> 01:22:00,881
الحب البشري له أصل قدسي وهذا ما حدث في حياتي على الأقل
1366
01:22:02,960 --> 01:22:04,689
ستجد هذا في كتابات (روسيو)
1367
01:22:05,280 --> 01:22:07,140
(جولي) أو (هيلويس) الجديد
أعتقد
1368
01:22:07,240 --> 01:22:08,700
سوف أتأكد من الاقتباس إذا كنت مهتما
1369
01:22:08,800 --> 01:22:12,060
أنا فقط أجده غامضا بالنسبة لامرأة رائعة جدا
1370
01:22:12,160 --> 01:22:16,500
أن تتزوج مثل دماغ البازلاء هذا
1371
01:22:16,600 --> 01:22:18,900
ــــ إنه يحدث دائما
ـــ إنها سذاجة
1372
01:22:19,000 --> 01:22:21,180
بالتأكيد كما قلتُ
السيد (جيمس) ليس (سليمان)ـ
1373
01:22:21,280 --> 01:22:24,260
لكن إذا كان سيعطي السيدة (سوزان) السعادة والأمن
1374
01:22:24,360 --> 01:22:26,180
التي حرمتها الأحداث الحزينة في السنوات الأخيرة
1375
01:22:26,280 --> 01:22:29,124
ثم إنه شخص يجب علي وعلينا جميعا أن نقيمه
1376
01:22:30,040 --> 01:22:33,044
أوافقك كثيرا يا عم
يجب علينا جميعا
1377
01:22:34,200 --> 01:22:36,806
أتمنى لهم كل السعادة في حياتهم سويا
1378
01:22:54,000 --> 01:22:57,460
تهانينا سيد (جيمس) على زواجكما الذي لطالما فضلته
1379
01:22:57,560 --> 01:22:59,940
إنه الصواب أن تبقيا سوية
1380
01:23:00,040 --> 01:23:03,100
ليس هناك أي رجل يمكن أن يستحق
السيدة (سوزان)ـ
1381
01:23:03,200 --> 01:23:05,020
أوافقك بمودة
1382
01:23:05,120 --> 01:23:09,284
ويسرني أن أضاعف التهاني
1383
01:23:09,400 --> 01:23:10,340
ماذا ؟
1384
01:23:10,440 --> 01:23:14,460
أجمل امرأة في أنجلترا
1385
01:23:14,560 --> 01:23:17,340
ستصبح أجمل أم قريبا
1386
01:23:17,440 --> 01:23:19,700
نعم ، سأكون أبا
1387
01:23:19,800 --> 01:23:21,300
رائع !ـ
1388
01:23:21,400 --> 01:23:23,340
أنت بالتأكيد لن تؤخر الأمر
1389
01:23:23,440 --> 01:23:24,620
تهانينا سيدي
1390
01:23:24,720 --> 01:23:26,740
نعم ، الصباح التالي بعد زواجنا
1391
01:23:26,840 --> 01:23:31,340
لمحت السيدة (سوزان) الأخبار
التي أُكدت بعد قليل
1392
01:23:31,440 --> 01:23:33,660
كم هذا رائع حقا
1393
01:23:33,760 --> 01:23:36,127
أنا فخور أكثر مما يمكنك أن تتخيل
1394
01:23:36,760 --> 01:23:37,940
1395
01:23:38,040 --> 01:23:39,405
وما ذاك ؟
1396
01:23:41,840 --> 01:23:42,921
هذا مثل العبئ
1397
01:23:45,080 --> 01:23:46,889
انفصل السيد والسيدة (مانورينج)
1398
01:23:47,000 --> 01:23:49,500
السيد (جونسون) وليّ أمر (لوسي مانورينج)ـ
1399
01:23:49,600 --> 01:23:51,300
دعاها للعيش معنا
1400
01:23:51,400 --> 01:23:54,460
حقا ؟ ، وما الذي يزعجها
1401
01:23:54,560 --> 01:23:56,940
لا تزال مستمرة في الحديث عن الانفصال
1402
01:23:57,040 --> 01:23:58,100
ماذا ؟
1403
01:23:58,200 --> 01:24:01,124
كل هذا البكاء بسبب زواج انتهى قبل أسابيع
1404
01:24:02,400 --> 01:24:07,140
إذا أخفقت امرأة في رجاء زوجها لماذا تستمر في ذلك
من الأفضل أن تُعلن فشلها
1405
01:24:07,240 --> 01:24:09,140
لماذا تعلن للعالم أن ذلك الرجل أفضل من عرفت
1406
01:24:09,240 --> 01:24:10,700
سيكون بالأحرى مع شخص آخر؟
1407
01:24:10,800 --> 01:24:13,580
يبدو أن السيدة (مانورينج) أخفقت في اعتبار ..ـ
1408
01:24:13,680 --> 01:24:16,286
الاختلاف بين الأجناس
1409
01:24:16,480 --> 01:24:19,962
ليس أمر الرجال مماثلا لحال المرأة
1410
01:24:20,080 --> 01:24:24,140
إذا كانت دوافع الرجل مجرد استجابة
لطبيعته البيلوجيه
1411
01:24:24,240 --> 01:24:26,260
فهذا يعني كم أن الرجال يكافحون
1412
01:24:26,360 --> 01:24:30,500
لكن بالنسبة للمرأة
فتصرفها بشكل مماثل مضحك
1413
01:24:30,600 --> 01:24:31,647
يستحيل تصور هذا
1414
01:24:32,760 --> 01:24:35,100
الفكرة مضحكة
1415
01:24:35,200 --> 01:24:37,100
أوافقك جدا ، الفكرة مضحكة
1416
01:24:37,200 --> 01:24:38,406
1417
01:24:42,600 --> 01:24:45,180
أنا بالأحرى ألوم السيدة (مانورينج)
على تصرفاتها
1418
01:24:45,280 --> 01:24:47,248
التي دفعت زوجها بعيدا
1419
01:24:47,400 --> 01:24:49,860
لكن خسارتها مكسب لنا
1420
01:24:49,960 --> 01:24:52,780
كنتائج لمشاكل محاميها
1421
01:24:52,880 --> 01:24:55,167
جعلنا (مانورينج) تبقى معنا
طيلة الأسابيع الماضية
1422
01:24:55,440 --> 01:24:57,540
أليس هذا مزعج؟
1423
01:24:57,640 --> 01:24:58,700
ليس تماما
1424
01:24:58,800 --> 01:25:01,201
زميل كبير ، لن نحصل على أفضل من هذا
1425
01:25:01,360 --> 01:25:03,886
يحب صيد الأشياء الصغيرة والكبيرة
1426
01:25:04,920 --> 01:25:09,220
ممتاز ، ممتاز أن يكون عندنا ضيف ويتعلق الحديث به
1427
01:25:09,320 --> 01:25:14,540
بالطبع ، السيدة (سوزان) حادة
لكن الحديث معها أسهل من الزميل
1428
01:25:14,640 --> 01:25:17,140
خصوصا الذي تتشارك مصالحك معه
1429
01:25:17,240 --> 01:25:20,100
قريبا، سنحضى بضيف آخر
1430
01:25:20,200 --> 01:25:21,420
(فريدريكا)ـ
1431
01:25:21,520 --> 01:25:23,900
لا ، بالطبع الطفلة
1432
01:25:24,000 --> 01:25:25,889
(مانورينج) ، (مانورينج)؟ـ
1433
01:25:26,840 --> 01:25:28,490
هل رأيت زوجي ؟ـ
1434
01:25:28,600 --> 01:25:30,500
ما الذي كنتم تتحدثون عنه ؟ أخبرني
1435
01:25:30,600 --> 01:25:32,500
كيف حاله؟
1436
01:25:32,600 --> 01:25:35,490
حسنا، بخير ، جدا ـ أعتقد يا سيدة
1437
01:25:36,880 --> 01:25:38,041
لن يكون أفضل " مما هو عليه الآن"ـ
1438
01:25:40,760 --> 01:25:41,761
1439
01:25:44,120 --> 01:25:45,281
1440
01:25:46,840 --> 01:25:48,330
ـــ شاي ؟
ـــ حسنا
1441
01:25:49,680 --> 01:25:51,603
1442
01:25:57,920 --> 01:26:00,605
1443
01:26:02,400 --> 01:26:03,401
1444
01:26:04,520 --> 01:26:05,521
احترس!ـ
1445
01:26:08,920 --> 01:26:10,888
صحيح
1446
01:26:13,360 --> 01:26:15,761
إذا هذه هي الكنيسة
1447
01:26:18,480 --> 01:26:20,340
لكن أين التلّ؟
1448
01:26:20,440 --> 01:26:21,771
لا أراه
1449
01:26:22,720 --> 01:26:24,085
لا يبدو أنه يوجد
1450
01:26:25,440 --> 01:26:28,523
غريب
1451
01:26:33,200 --> 01:26:34,725
1452
01:26:35,760 --> 01:26:37,364
(GUESTS CHEERING)
1453
01:26:39,720 --> 01:26:41,131
ليبارككم الرب
1454
01:26:49,080 --> 01:26:50,127
من فضلك ، أرجو المعذرة
1455
01:26:52,360 --> 01:26:53,980
لا بد أن تكون أمك فخورة جدا
1456
01:26:54,080 --> 01:26:56,460
وأنا ممتنة جدا لها
1457
01:26:56,560 --> 01:26:58,847
بدون جهودها ماكنت لأجد هذه السعادة مطلقا
1458
01:27:00,760 --> 01:27:02,340
المعذرة
1459
01:27:02,440 --> 01:27:04,124
وشهادة باطلة ؟
1460
01:27:04,400 --> 01:27:06,846
لا ، لا ذلك سيكو التُسع
1461
01:27:07,120 --> 01:27:09,282
لا بد أنك فخورة جدا بـ (فريدريكا)ـ
1462
01:27:09,600 --> 01:27:12,001
حسنا ، لن أقول فخورة
1463
01:27:12,320 --> 01:27:14,322
أنا سعيدة أنني كنت قادرة على الانتباه لتعليمها
1464
01:27:15,600 --> 01:27:18,620
ابنتي أظهرت نفسها أنها
ستكون مخادعة ومناورة
1465
01:27:18,720 --> 01:27:21,900
لا يمكن أن أكون أكثر سعادة (فرنون) لن تكون جاعة
1466
01:27:22,000 --> 01:27:23,780
يجب أن تطلب من (فريدريكا) أن تغني
1467
01:27:23,880 --> 01:27:25,060
سيكون ذلك مبهجا
1468
01:27:25,160 --> 01:27:26,780
ندعوها العصفورة المغنية
1469
01:27:26,880 --> 01:27:29,900
ماذا ؟ لا . العندليب الـ (كينديشي)ـ
1470
01:27:30,000 --> 01:27:31,260
هكذا نادوها دائما
1471
01:27:31,360 --> 01:27:34,762
العصفورة المغنية .؟ هذا هراء
1472
01:27:38,680 --> 01:27:42,580
السيدات والسادة
السيد (ديكورسي)ـ
1473
01:27:42,680 --> 01:27:45,780
خلال الأشهر الماضية
استمريت حتى أكون مذهَلا
1474
01:27:45,880 --> 01:27:49,043
بحسن (فريدريكا) وقلبها الطيب
1475
01:27:50,360 --> 01:27:55,366
أردت أن أكتب بعض الأبيات
كتذكار لهذا الاكتشاف
1476
01:27:55,840 --> 01:27:58,889
لكنها أصبحت كبيرة ربما بحجم مجلد
1477
01:27:59,000 --> 01:28:00,331
لذا سوف أقرأ فقط هذه الأسطر القليلة
1478
01:28:04,840 --> 01:28:08,887
مباركة هي بقدر نعم البشر
1478
01:28:09,840 --> 01:28:11,887
جمال الهيئة وسحر الوجه
1479
01:28:11,560 --> 01:28:12,925
"جمال الهيئة "؟ـ
1480
01:28:13,040 --> 01:28:15,820
نعم ، "الهيئة" تعني الظهور والطلعة
1481
01:28:15,920 --> 01:28:18,287
إنها من الفرنسيين ، أعتقد
1482
01:28:18,400 --> 01:28:19,890
يمكنني أن أجد لك المصدر
1483
01:28:21,040 --> 01:28:24,326
حتى الآن لا يزال جمالها الفائق محل اهتمامها
1484
01:28:25,280 --> 01:28:29,044
المزية ، السحر الذي يزين الجمال
1485
01:28:34,680 --> 01:28:37,411
السيدة (ريجنالد ديكورسي)
1486
01:28:38,760 --> 01:28:43,500
كما تعلمون مسبقا، فأنا آخذ طلبات السيدة (ديكورسي) كأوامر
1487
01:28:43,600 --> 01:28:45,170
ولهذا سوف أغني هذه القطعة
1488
01:28:46,240 --> 01:28:49,323
على الجبال
1489
01:28:49,440 --> 01:28:52,967
وعلى الأمواج
1490
01:28:53,760 --> 01:28:56,570
تحت النافورات
1491
01:28:56,680 --> 01:29:00,460
وتحت القبور
1492
01:29:00,560 --> 01:29:04,100
تحت الفيضانات العميقة
1493
01:29:04,200 --> 01:29:07,807
التي أطاعها (نيبتون)ـ
1494
01:29:08,200 --> 01:29:12,285
على الصخور الحادة
1495
01:29:12,880 --> 01:29:16,601
سيكتشف الحب طريقه
1496
01:29:20,880 --> 01:29:25,124
مع ذلك أنا أكره العواطف المخلصة
والمشاعر من تلك الأنواع
1497
01:29:26,440 --> 01:29:28,124
كانت تُقلق (مانورينج)ـ
1498
01:29:30,280 --> 01:29:32,203
وبسرعة جدا أصبح يتمتع بروح الفكاهة
1499
01:29:32,360 --> 01:29:35,140
أفهم ما تعنيه
كم التملق يغير أرواح الرجال
1500
01:29:35,240 --> 01:29:36,730
كم هذا مبهج
1501
01:29:36,840 --> 01:29:39,340
مثل هذا الموقف يثير حسن نية الوالد
1502
01:29:39,440 --> 01:29:41,647
هذا على ما يبدو شائع بين بنات سنها
1503
01:29:43,080 --> 01:29:45,140
ـــ لعلهما غير معُدّان بشكل جيد
ـــ لا ، مطلقا
1504
01:29:45,240 --> 01:29:47,686
ـــ إنهما مثاليان
ـــ أجل
1505
01:29:49,080 --> 01:29:50,650
ذوق جيد ، حلو جدا
1506
01:29:50,840 --> 01:29:51,966
لم يكن يجب علي أن أقول أي شيء مطلقا!!!ـ
1507
01:29:52,080 --> 01:29:53,286
1508
01:29:58,520 --> 01:29:59,965
إنها جميلة
1509
01:30:00,200 --> 01:30:02,931
لا يا (ديكورسي) يجب أن تنسى أن السيدة
(سوزان) ذهبت
1510
01:30:03,040 --> 01:30:05,220
لمنع (تشارلز فرنون) من الزواج بـ(كاثرين)
1511
01:30:05,320 --> 01:30:08,249
التي خربت سعادة أختك للأبد
1512
01:30:08,480 --> 01:30:11,860
السيدة (سوزان) أرسلت خادمتها بعيدا ، وبعدها أنت غادرت
1513
01:30:11,960 --> 01:30:13,644
وبعد دقائق قليلة
1514
01:30:14,200 --> 01:30:17,647
سيدة (جونسون)
هذا أبعد مما يمكنني تخيله
1515
01:30:18,000 --> 01:30:19,843
أنا لن أغفر المشاكل التي سببها
1516
01:30:20,000 --> 01:30:21,445
شكرا لك عزيزتي
1517
01:30:21,640 --> 01:30:23,881
ربما ستكون نوبته المرضية القادة أكثر حدة
1518
01:30:30,640 --> 01:30:42,881
ترجمــة
| خلــدون الســامعي |
khaldoon37@gmail.com