1 00:00:05,476 --> 00:00:50,712 ترجمــة | خلــدون الســامعي | khaldoon37@gmail.com 1 00:01:01,276 --> 00:01:06,712 "| حــب وصداقــة | مبني على رواية "ليــدي ســوزان" لــ (جان أوستن) ـ" 1 00:01:14,000 --> 00:01:15,331 (لانجفورد) 2 00:01:15,480 --> 00:01:16,780 3 00:01:16,880 --> 00:01:18,211 (لانجفورد) 4 00:01:19,880 --> 00:01:22,690 لو لم يكن فقط في (لانجفورد)ـ 5 00:01:23,680 --> 00:01:25,523 كم كنا لنكون سعداء 6 00:01:27,480 --> 00:01:28,641 7 00:01:37,960 --> 00:01:39,325 8 00:01:40,000 --> 00:01:43,846 (مانورينج) ، لا تتركني، أرجوك ..ـ 9 00:01:44,200 --> 00:01:46,202 ــ لا يمكنني تحمل ذلك ــ سيدة (سوزان)ـ 10 00:01:46,320 --> 00:01:52,731 (فيرديكا).. انتظر.. أتوسل إليك !ـ 11 00:01:57,760 --> 00:02:02,330 اللورد (مانورينج)ـ الرجل الجذاب 12 00:02:04,120 --> 00:02:09,121 السيدة (لوسي مانورينج)ـ زوجته الثرية 13 00:02:10,200 --> 00:02:18,486 الآنسة | (ماريا مانورينج)ـ أخته الصغرى المؤهلة 14 00:02:19,560 --> 00:02:26,800 السيد (جيمس مارتن) شاب ثري ، متقدم لخطبة ( فريدريكا فرنون) و ( ماريا مانورينج) الثرثار ــ قليلا ــ 15 00:02:29,460 --> 00:02:32,996 (تشــارتشــل) 15 00:02:33,160 --> 00:02:38,246 السيدة (كاثرين فرنون) أخت السيدة (سوزان) بالقانون 16 00:02:39,960 --> 00:02:42,846 السيد (تشارلز فرنون) زوجها المحترم، أخ الراحل (فريدرك فيرنون) 16 00:02:43,960 --> 00:02:48,246 السيد| (ريجنالد ديكورسي) شقيق كاثرين الأصغر الوسيم 17 00:02:51,240 --> 00:02:53,083 ـ (كاثرين) ، رسالة 18 00:02:53,480 --> 00:02:55,767 يبدو أن السيدة ( سوزان) ستزورنا أخيرا 19 00:02:55,880 --> 00:02:58,167 ــ في الحقيقة ، إنها حقا في طريقها إلينا ـــ لماذا ؟ 20 00:02:58,280 --> 00:02:59,770 الآنسة (سوزان فرنون)ـ ؟ 21 00:03:00,600 --> 00:03:05,128 تهانينا لكونك على وشك استقبال الأكثر براعة في المغازلة في إنجلترا 22 00:03:05,280 --> 00:03:06,700 أنت تسيء الحكم عليها يا (ريجنالد)ـ 23 00:03:06,800 --> 00:03:07,820 كيف قلت ؟ 24 00:03:07,920 --> 00:03:10,764 حسنا ، إنها مثل كل النساء في الجمال والميزات 25 00:03:10,960 --> 00:03:14,282 اختنا بالتبني كانت ضحية لروح الغيرة في أرضنا 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,562 غيره ؟ ــ أجل . 27 00:03:17,320 --> 00:03:19,380 كأي أحد، (سوزان) يمكن أن تكون قادرة على أي فعل 28 00:03:19,480 --> 00:03:21,900 أو الملاحظة التي تقود إلى سوء الفهم 29 00:03:22,000 --> 00:03:26,046 لا أملك إلا أن أتعجب من ثباتها الذي ساعدها في مواجه سوء حظها 30 00:03:26,680 --> 00:03:28,603 اعذرني، لقد تحدثت دون تقدير 31 00:03:32,840 --> 00:03:37,320 لماذا الآنسة (سوزان) التي كانت مستقرة بشكل جيد في (لانجفورد)ـ أن تزورنا فجأة؟ 32 00:03:35,520 --> 00:03:37,329 33 00:03:37,440 --> 00:03:39,260 ما السبب الذي ذكرته ؟ 34 00:03:39,360 --> 00:03:42,380 توقها لمقابلتي ، وحتى ترى الأطفال 35 00:03:42,480 --> 00:03:44,323 هذا لم يشغلها من قبل 35 00:03:52,480 --> 00:03:54,323 شارع إدوارد لنـــدن 35 00:03:55,480 --> 00:03:59,323 السيدة | (أليسا جونسون)ـ مغتربة أمريكية ((صديقة الآنسة سوزان)) 35 00:04:00,480 --> 00:04:04,323 السيد (جونسون) زوج (أليسا) المحترم 36 00:04:09,360 --> 00:04:10,725 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,367 سوزان ، تعالي ، أسرعي 38 00:04:14,520 --> 00:04:17,364 عزيزتي ، ما هذه العجلة ، أنت تثيرين فضولي!ـ 39 00:04:17,520 --> 00:04:20,171 عربة السيد (جونسون) على وشك العبور في الطريق 40 00:04:20,320 --> 00:04:22,322 حقا ، هذا يحدث كثيرا في العادة ؟ 41 00:04:23,040 --> 00:04:25,407 ــ لم تتلقي رسالتي ؟ ــ رسالة ؟ 42 00:04:25,720 --> 00:04:27,848 السيد (جونسون) يمنعني من مقابلتك 43 00:04:27,960 --> 00:04:31,362 حسنا ، هذا غير معقول بأي حق يمنعك ؟ 44 00:04:31,520 --> 00:04:35,724 يهددني بأقسى عقاب تتخيلينه ، إعادتي إلى (كونيكتيكت) 45 00:04:35,840 --> 00:04:38,060 ليجعلك مغطاة بالقطران والريش ؟ 46 00:04:38,160 --> 00:04:40,640 يدعي أن لديه عملاً هاماً في (هارتفورد)ـ 47 00:04:40,880 --> 00:04:43,980 ويهددني بالبقاء هناك إلن ينقطع اتصالنا كليا 48 00:04:44,080 --> 00:04:46,082 ولأي سبب ممكن وذريعة ؟ 49 00:04:47,720 --> 00:04:50,041 وصيته الأولى (لوسي مانورينج) كتبت إليه 50 00:04:50,720 --> 00:04:51,881 حقا ؟ 51 00:04:56,680 --> 00:04:57,920 52 00:04:58,040 --> 00:05:00,042 ـــ امرأة فضيعة !ـ ـــ أدري 53 00:05:00,400 --> 00:05:02,620 موسوسة، إذا كانت غيورة هكذا 54 00:05:02,720 --> 00:05:05,087 فما كان يجب عليها أن تتزوج بهذا الرجل الفاتن 55 00:05:05,600 --> 00:05:08,046 أتذكر أنني قلت عندما اقتربت من (لانجفورد) 56 00:05:09,040 --> 00:05:12,726 أحب هذا الرجل، وأدعو أن لا يطالني أذى من هذا 57 00:05:13,280 --> 00:05:15,760 كنت عازمة على كتمان هذا ، وقد فعلت 58 00:05:16,240 --> 00:05:18,500 وأن لا اسمح لأحد بالانتباه لهذا عدا (مانورينج)ـ 59 00:05:18,600 --> 00:05:21,020 وتجنيب المغازلة عموما 60 00:05:21,120 --> 00:05:23,540 باستثناء ملاحظة صغيرة من السيد (جيمس مارتن)ـ 61 00:05:23,640 --> 00:05:25,927 لكن لو عرف العالم دوافعي لكان ذلك شرفا لي 62 00:05:26,080 --> 00:05:28,242 ــ ( مارتن)ـ ؟ ــ السيد (جيمس مارتن)ـ 63 00:05:28,800 --> 00:05:32,282 من ( مارتندال) ، واسع الثراء ، ومع ذلك متواضع 64 00:05:32,440 --> 00:05:33,646 مثالي 65 00:05:33,760 --> 00:05:35,860 الآنسة (ماريا مانوريج ) وضعت قبعتها لأجله 66 00:05:35,960 --> 00:05:38,327 معتبرة هذا الدخل الكبير لا يمكن أن يُشارك 67 00:05:38,440 --> 00:05:42,361 لكن مع قليل من الملاحظة ، حررته وأوقعته حالا في حب (فريدريكا)ـ 68 00:05:43,080 --> 00:05:45,780 لو لم تكن ابنتي أكبر ساذجة في الأرض 69 00:05:45,880 --> 00:05:47,860 لكانت مخطوبة عليه الآن ـــ ماذا ؟ 70 00:05:47,960 --> 00:05:49,325 لقد رفضته 71 00:05:49,600 --> 00:05:53,380 بارونيت مع عشرة آلاف في العام ، ذلك مثير حقا 72 00:05:53,480 --> 00:05:54,780 لكن أين ستعيشين ؟ 73 00:05:54,880 --> 00:05:58,851 لوكان هناك مكان متاح لي لجثوت على ركبتي هناك 74 00:05:58,960 --> 00:06:00,689 أسوأ مكان في هذه الجهة من المحيط 75 00:06:01,360 --> 00:06:04,364 ريف المدينة ، (تشرشل) ، محل إقامة أختي بالقانون 76 00:06:05,160 --> 00:06:07,970 السيدة (كروس) سيدة أنيقة وفي الظروف الصعبة 77 00:06:08,080 --> 00:06:09,660 سوف تأتي معي كرفيقة 78 00:06:09,760 --> 00:06:13,765 لحزم وفتح ذلك النوع من الأشياء كما تعرفين 79 00:06:14,440 --> 00:06:16,020 وطالما هناك عامل صداقة متضمن 80 00:06:16,120 --> 00:06:18,600 أنا متأكدة أن دفع الأجور سيكون مناف للأخلاق لكلينا 81 00:06:24,640 --> 00:06:26,881 أخي بالقانون (تشارلز فرنون) ثري جدا 82 00:06:27,320 --> 00:06:30,180 في أحدى المرات حصل رجل على اسمه في مصرف وهو يغرف بالمال 83 00:06:30,280 --> 00:06:33,966 لذا ليس عقلانيا بالنسبة لآنسته لتحسد المبالغ التي يتقدمني بها 84 00:06:34,080 --> 00:06:36,380 بالتأكيد ليس عقلانيا ، ليس عقلانيا إطلاقا 85 00:06:36,480 --> 00:06:38,687 ليس لدي مال ولا زوج 86 00:06:39,360 --> 00:06:43,126 ومع ذلك، في محنته يقولون هناك فرصة 87 00:06:43,480 --> 00:06:45,940 لا أريد أن أفكر بمصطلحات انتهازية 88 00:06:46,040 --> 00:06:48,247 اوه ، بالتأكيد ، لا . أبداً 89 00:06:49,440 --> 00:06:51,568 (تشارتشل) بدأت بالظهور سعادتك 90 00:06:54,520 --> 00:06:56,329 يا إلهي ، ياله من مكان ممل 91 00:06:56,880 --> 00:06:59,565 نعم ، بالتأكيد ممل 92 00:07:00,680 --> 00:07:02,409 93 00:07:15,360 --> 00:07:17,124 94 00:07:26,400 --> 00:07:27,561 (تشارلز)ـ 95 00:07:28,360 --> 00:07:31,300 ــ (سوزان) ، مرحبا بك في (تشارتشل)ـ ــ استقبلا استثنائي!ـ 96 00:07:31,400 --> 00:07:32,731 سيدة (كروز) 97 00:07:32,880 --> 00:07:34,460 سيدة (كروز) : ( تشارتشل فرنون)ـ ـــ مرحبا بك في (تشارتشل)ـ 98 00:07:34,560 --> 00:07:37,370 أيها الفاتن بالبدلة الصفراء !!ـ ـــ هذا (فريدك) و (إيملي) ـ 99 00:07:38,720 --> 00:07:41,610 مساء الخير (فريدك) سررتُ بمقابلتك 100 00:07:41,880 --> 00:07:46,568 السيدة (كروز) صديقة الآنسة (سوزان) ويجب أن تكون في الغرفة المجاورة 100 00:07:48,880 --> 00:07:51,568 " (ويلسون) كبير الخدم في (تشارتشل)ـ" 100 00:07:52,880 --> 00:07:57,568 " (السيدة: (كروز صديقة الآنسة سوزان الفقيرة تساعدها حمل أغراضها" 100 00:07:58,880 --> 00:08:01,568 " الشاب (كوريت) من قرية (تشارتشل)ـ" 101 00:08:02,440 --> 00:08:05,300 لا سبب للشكوى من استقبال السيد (فورنون)ـ 102 00:08:05,400 --> 00:08:07,607 لست راضية كليا عن سيدته 103 00:08:07,720 --> 00:08:09,620 ـــ لا ؟ ــــ لا 104 00:08:09,720 --> 00:08:12,460 لقد تلقت تربية مثالية ، لذا فأنا مندهشة 105 00:08:12,560 --> 00:08:15,723 لكن أسلوبها لا يعجبني فقد كانت تعمل لصالحي 106 00:08:16,440 --> 00:08:19,250 ربما كما لاحظتي ، أردت أن أكون مبحوبة بقدر الإمكان 107 00:08:19,360 --> 00:08:20,820 محبوبة جدا 108 00:08:20,920 --> 00:08:24,367 في الحقيقة جذابة كليا ، اعذريني لقول هذا 109 00:08:24,720 --> 00:08:26,085 لا لا ، مطلقا ، هذا صحيح 110 00:08:27,080 --> 00:08:30,540 أردتها أن تكون مبتهجة معي لكنني لم أفلح 111 00:08:30,640 --> 00:08:32,324 لا أستطيع فهم هذا 112 00:08:33,800 --> 00:08:35,980 هذا صحيح، أنا أمقتها دائما 113 00:08:36,080 --> 00:08:39,220 وقبل زواجها ذهبتُ إلى أبعد مدى لأمنعه 114 00:08:39,320 --> 00:08:43,180 الآن هي تظهر روحها المتعصبة لتكرار ذلك لأنها لم تنجح 115 00:08:43,280 --> 00:08:46,660 بالتأكيد متعصبة، ليست متحررة مطلقا 116 00:08:46,760 --> 00:08:48,180 معارضتي لزواجها 117 00:08:48,280 --> 00:08:51,500 وبعد ذلك منعها و(تشارلز) من شراء قلعة (فرنون)ـ 118 00:08:51,600 --> 00:08:54,490 ربما أعطياها انطباعا سيئا عني 119 00:08:54,600 --> 00:08:57,126 لكنني لاحظت أن هناك نزعة كراهية 120 00:08:57,240 --> 00:08:59,129 والذريعة سوف توجد قريبا 121 00:08:59,280 --> 00:09:01,282 ـــ لا يتوجب عليك إنقاذ نفسك ـــ لن أفعل 122 00:09:01,640 --> 00:09:04,860 الماضي انتهى ومشروعي سيكون الأطفال 123 00:09:04,960 --> 00:09:06,540 أعرف اسميهما تماما 124 00:09:06,640 --> 00:09:09,689 وقد قررت أرفاق اسمي بالشاب (فريدرك) بشكل خاص 125 00:09:09,840 --> 00:09:13,561 ضمه إلى حضني ،وجعله يتنهد لأجل عمه العزيز 126 00:09:13,680 --> 00:09:14,806 127 00:09:15,000 --> 00:09:16,206 تفضل 128 00:09:18,840 --> 00:09:21,525 تقديرات السيدة (فرنون ) لسيادتك 129 00:09:21,680 --> 00:09:24,889 إنها تسأل إذا أنت والسيدة (كروز) تنظمين إليها لشرب الشاي 130 00:09:25,000 --> 00:09:26,340 بكل سرور 131 00:09:26,440 --> 00:09:30,100 السيدة (كروز) تفضل راحتها ، لكن اشكر السيدة (فرنون)ـ 132 00:09:30,200 --> 00:09:31,326 سأنضم إليها مباشرة 133 00:09:36,160 --> 00:09:37,180 134 00:09:37,280 --> 00:09:39,900 أجل ، (فريدرك) ، أرى لك شهية منفتحة 135 00:09:40,000 --> 00:09:41,820 سوف تكبر وتكون طويلا ووسيما مثل عملك وأبيك 136 00:09:41,920 --> 00:09:43,220 (فريدرك) كن مهذبا 137 00:09:43,320 --> 00:09:44,940 138 00:09:45,040 --> 00:09:47,220 لا تلمس هذا 139 00:09:47,320 --> 00:09:48,580 (فريدرك ) كن حذرا 140 00:09:48,680 --> 00:09:51,684 ــ أوه ، أنا آسفة ــ لا مشكلة 141 00:09:52,560 --> 00:09:55,530 مثل هذا التشابه في العائلة بالأحرى يذهلني 142 00:09:56,040 --> 00:09:57,500 ستغيرين ملابسك 143 00:09:57,600 --> 00:10:00,180 لا ،دعينا نتناول الشاي طالما لا يزال ساخنا 144 00:10:00,280 --> 00:10:02,060 السيدة (كروز) عبقرية بالنسيج 145 00:10:02,160 --> 00:10:04,162 ــــ هل أنت متأكدة ؟ ـ ـــ أجل 146 00:10:04,840 --> 00:10:07,684 كم يذكرني ( فريدرك) بعمه العزيز 147 00:10:07,880 --> 00:10:09,140 هل تعتقدين أن هناك تشابه؟ 148 00:10:09,240 --> 00:10:11,561 الجدير بالملاحظة: العيون 149 00:10:12,240 --> 00:10:14,686 ألم تكن عينا (فريدرك فرنون) بُنيِّة ؟ 150 00:10:15,240 --> 00:10:18,005 حسنا ، أحيل الأكثر إلى الشكل وحاجب العين 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,201 اوه 152 00:10:19,760 --> 00:10:21,420 يجب أن أشكرك على هذه الزيارة 153 00:10:21,520 --> 00:10:24,490 أخشى أن الملاحظة الصغيرة سوف تكون كمفاجأة 154 00:10:24,600 --> 00:10:27,460 فقط لأنني فهمت أنك تقيمين في (لانجفورد) بسعادة غامرة 155 00:10:27,560 --> 00:10:31,140 هذا صحيح، السيدة ( مانورينج) وزوجها جعلاني أشعر بالرحب 156 00:10:30,240 --> 00:10:31,460 157 00:10:31,560 --> 00:10:35,406 لكن ترتباتهم الخارجية قادهم في أغلب الأحيان إلى المجتمع 158 00:10:36,320 --> 00:10:38,163 لربما تحملت مثل هذه الحياة في أحدى المرات 159 00:10:38,280 --> 00:10:42,251 لكن خسارة زوج مثل السيد (فرنون) لا يمكن أن تحملها بسهولة 160 00:10:43,240 --> 00:10:47,100 للبقاء معك ، هنا في تقاعدك الجذاب 161 00:10:47,200 --> 00:10:48,980 أصبحت أمنيتي الأكثر غراما 162 00:10:49,080 --> 00:10:51,048 كنت سعيدة للحصول على فرصة اللقاء 163 00:10:52,400 --> 00:10:54,020 هل يمكن أن أعهد بشيء ؟ 164 00:10:54,120 --> 00:10:56,780 (لانجفورد) لم تكن مثالية لابنتي 165 00:10:56,880 --> 00:10:59,884 ثقافتها أصبحت مهملة ، لذا ألوم نفسي 166 00:11:00,560 --> 00:11:03,140 مرض السيد (فرنون)منعني من الانتباه لها 167 00:11:03,240 --> 00:11:05,811 كلا من الواجب والمودة مطلوبان 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,764 توجب علي أن أضعها في هذه المدرسة الممتازة حيث ترعاها السيدة ( سامرز) 169 00:11:09,480 --> 00:11:11,540 أنا واثقة أن السيد (فريدرك) سوف يزور قريبا 170 00:11:11,640 --> 00:11:14,246 حسنا ، الزيارة ستكون مبهجة كما يُتوقع أن تكون 171 00:11:14,360 --> 00:11:18,580 سوف تمثل العديد من الساعات والأيام التي قضتها في القضية الكبيرة للتعليم 172 00:11:18,680 --> 00:11:22,540 وأنا أخشى أن (فريدريكا ) لا تستطيع تحمل مثل هذا التعليم 173 00:11:22,640 --> 00:11:24,449 لكنها سوف تأتي من أجل العيد ؟ ـ 174 00:11:25,080 --> 00:11:30,086 ياللحسرة، لا، السيدة ( سامرز) سوف تعطيها الانتباه المطلوب 175 00:11:30,800 --> 00:11:32,900 ــ أنا آسفة ــ لا بأس 176 00:11:33,000 --> 00:11:34,860 لكن إذا أنت سوف تعذرينني سوف أعطيها للسيدة (كروز)ـ 177 00:11:34,960 --> 00:11:37,440 التي عند الراحة ، تلتمس النشاط 178 00:11:38,000 --> 00:11:39,540 عندما تضع عبقريتها عليها 179 00:11:39,640 --> 00:11:42,849 كل آثار تصميمات (فريدرك ) الصغير المثيرة سوف تختفي 180 00:11:45,200 --> 00:11:46,180 181 00:11:46,280 --> 00:11:49,648 الأجور في مدرسة (فريدريكا) أعلى حتى من مستوى التفكير بالدفع 182 00:11:50,280 --> 00:11:52,248 لذا ، إنه بمعنى : الاقتصاد 183 00:12:11,320 --> 00:12:15,120 نعم ، وصلت مع صديقتها السيدة (كروز) وتستريح في طابقها العلوي 184 00:12:15,520 --> 00:12:20,651 أعترف بالفضول لمعرفة هذه الآنسة ورؤية قواها الجذابة 185 00:12:20,760 --> 00:12:22,420 هل هي جميلة كما يقولون ؟ 186 00:12:22,520 --> 00:12:24,740 ــ أنت تقلقينني يا (ريجنالد)ـ ــ لستُ 187 00:12:24,840 --> 00:12:28,820 أنا أفهم أن الآنسة (سوزان ) تمتلك درجة من الجمال الفاتن المخادع 188 00:12:28,920 --> 00:12:32,129 الذي قد يكون سارا للاكتشاف ـــ أنت حقا تقلقني 189 00:12:32,640 --> 00:12:33,971 مساء الخير 190 00:12:34,640 --> 00:12:35,801 ياللسمات الفاتنة!!ـ 191 00:12:37,880 --> 00:12:41,043 (سوزان) دعيني أعرفك بأخي :ـ (ريجنالد ديكورسي)ـ 192 00:12:41,160 --> 00:12:44,260 (ريجنالد) أقدم لك أرملة السيد (فريدرك فرنون) الآنسة (سوزان)ـ 193 00:12:44,360 --> 00:12:46,362 وصديقتها السيدة (كروز) 194 00:12:49,400 --> 00:12:53,166 سررت ُ بمعرفتك صيتك يسبقك 195 00:12:54,880 --> 00:12:57,201 أخشى أن التلميح يُبعدني 196 00:12:57,360 --> 00:13:00,364 سمعتك الطيبة مفخرة لمجتمعنا 197 00:13:01,360 --> 00:13:03,522 أوه، ما قلته فاجأني 198 00:13:03,720 --> 00:13:05,780 منذ الحزن العظيم بموت زوجي 199 00:13:05,880 --> 00:13:07,882 عشت في عزلة مثالية تقريبا 200 00:13:08,720 --> 00:13:11,900 فكرت في معرفة عائلته والابتعاد أكثر عن المجتمع 201 00:13:12,000 --> 00:13:13,660 أتيت إلى (تشارتشل) 202 00:13:13,760 --> 00:13:15,780 ليس من أجل التعرف على أشخاص جدد من النوع الطائش 203 00:13:15,880 --> 00:13:19,089 لكن بالطبع ، أنا مسرورة لمعرفة علاقات أختي 204 00:13:28,400 --> 00:13:31,006 205 00:13:37,240 --> 00:13:39,288 206 00:13:55,800 --> 00:13:59,460 أفهم أنك تجدين مجتمع السيد (ديكورسي) أكثر سرورا ؟ 207 00:13:59,560 --> 00:14:00,860 لدرجة ما 208 00:14:00,960 --> 00:14:04,660 في البداية ، محادثته المغرورة وقاحة مألوفة 209 00:14:04,760 --> 00:14:05,780 أثارت كرهي 210 00:14:05,880 --> 00:14:10,011 لكن منذ وجدتُ نوعية الغر المثالية ، بالاحرى أثار اهتمامي 211 00:14:10,440 --> 00:14:14,820 عندما ألهمته احتراما عظيما أكثر مما سمحت له أخته 212 00:14:14,920 --> 00:14:16,888 إنه في الحقيقة يمكن أن يكون فتى لعوبا 213 00:14:17,000 --> 00:14:18,660 إنه وسيم ، أيس كذلك؟ 214 00:14:18,760 --> 00:14:19,841 بوجه ما 215 00:14:19,960 --> 00:14:22,220 بالطبع ليس مثل (مانورينج) لكن...ـ 216 00:14:22,320 --> 00:14:25,688 هناك سرور مؤكد في جعل شخص ما شبه عازم إلى كاره 217 00:14:25,800 --> 00:14:27,928 بدلا عن ذلك يسلم بتفوقي 218 00:14:28,760 --> 00:14:32,531 كم هو مبهج أن أجعل المغرور (ديكورسي) شخصا متواضا 218 00:14:34,760 --> 00:14:38,531 "(بارك لاندس) العقار السلالي لعائلة (ديكورسي)" 218 00:14:39,760 --> 00:14:43,531 {\an1}"السيد: ريجنالد ديكورسي والد (كاثرن)و(ريجنالد) المسن" 218 00:14:39,760 --> 00:14:43,531 {\an3}"(ليدي ديكورسي) والدتهم الحنونة" 219 00:14:51,960 --> 00:14:53,689 رسالة لك عزيزتي 220 00:14:53,800 --> 00:14:55,802 ــ رسالة ؟ـ ـــ من (كاثرين )ـ 221 00:14:57,680 --> 00:14:59,489 أتمنى أنها ستصل حالا 222 00:15:00,240 --> 00:15:02,925 الفصل الكئيب دون الأولاد 223 00:15:04,160 --> 00:15:05,241 224 00:15:06,280 --> 00:15:08,940 أخشى أن هذه البرودة ستؤذي عيني 225 00:15:09,040 --> 00:15:11,260 احفظي عينيك عزيزتي ، سوف أقرأ لك 226 00:15:11,360 --> 00:15:13,203 ــ لا ،أنا بخير ــ لا ، أنا أُصرّ 227 00:15:14,040 --> 00:15:15,451 ها هو ، 228 00:15:16,360 --> 00:15:17,691 لنرى 229 00:15:18,000 --> 00:15:19,161 اها 230 00:15:19,920 --> 00:15:21,140 (كاثرين ) تأمل أنك بخير 231 00:15:21,240 --> 00:15:24,050 وتسأل بالتحديد أنك تعطينني حُبها 232 00:15:24,360 --> 00:15:26,522 ــ أجل وماذا ؟ ــ أها 233 00:15:29,520 --> 00:15:33,081 (ريجنالد) قرر البقاء في (تشارتشل) للصيد مع (تشارلز) 234 00:15:33,200 --> 00:15:34,780 يشيد بالطقس الصحو الرفيع 235 00:15:34,880 --> 00:15:36,882 ياللهراء ، الطقس ليس صحوا أبدا 236 00:15:37,040 --> 00:15:39,580 حسنا ، لربما هو صحو هناك أو كان عندنما كانت تكتب 237 00:15:39,680 --> 00:15:41,045 عزيزي ، هل يمكنك القراءة فقط ؟ 238 00:15:41,880 --> 00:15:43,180 ـــ حرفيا ؟ ــ نعم ، تلك الكلمات 239 00:15:43,280 --> 00:15:45,100 البعض من صوت (كاثرين) سوف يكون فيها 240 00:15:45,200 --> 00:15:49,922 سأقر كل كلمة ، فاصلة ، وفراغ إذا كان هذا ما ترجين 241 00:15:50,400 --> 00:15:53,768 أنا أنمو بعمق وصعوبة ، فاصلة أمي العزيزة، فاصلة 242 00:15:53,880 --> 00:15:55,405 بخصوص (ريجنالد) فاصلة 243 00:15:55,520 --> 00:16:00,300 من مشاهدة نموه السريع جدا في التأثير بها ، فاصلة منقوطة..ـ 244 00:16:00,400 --> 00:16:02,050 الكلمات فقط ، من فضلك 245 00:16:02,160 --> 00:16:05,528 دون علامات الترقيم ؟ حسنا هذا أسهل 246 00:16:06,800 --> 00:16:12,540 هو والآنسة (سوزان) الآن في فصول من الصدقة الأكثر تحديدا ، يتكرر حديثهما عن الحب كثيرا 247 00:16:13,040 --> 00:16:14,041 (لادي سوزان) ؟ 248 00:16:14,160 --> 00:16:16,401 نعم ، (لادي سوزان) تزور (تشارتشل)ـ 249 00:16:16,680 --> 00:16:18,250 ــ الآنسة (سوزان فرنون)ـ ـــ نعم 250 00:16:20,080 --> 00:16:24,051 حسنا، كيف ينهمك (ريجنالد ) في محادثات مع (سوزان فرنون)؟ـ 251 00:16:24,960 --> 00:16:29,211 المحادثات التي ...ـ طويلة 252 00:16:28,080 --> 00:16:29,260 253 00:16:29,360 --> 00:16:30,860 عن ماذا يتحدثون ؟ 254 00:16:30,960 --> 00:16:33,611 عيناي صفتا بالتأكيد ، أستطيع قراءة هذا ، لا تتعب نفسك 255 00:16:33,720 --> 00:16:35,980 لا لا ، إذا كان ابني ووريثي مشترك مع مثل (ليدي) 256 00:16:36,080 --> 00:16:37,491 فيجب علي أن أتعب نفسي 257 00:16:38,600 --> 00:16:41,840 كم يحزنني حقنا أنها منذ دخلت هذا البيت أصبحت سلطتها عليه غير محدودة 258 00:16:42,440 --> 00:16:50,771 لم تمسح رأيه السابق السيئ عنها ، بل أقنعته بتبرير تصر فها في الفصول الأكثر عاطفية 259 00:16:51,400 --> 00:16:52,500 حسنا ، يجب أن أذهب 260 00:16:52,600 --> 00:16:53,740 لا، يجب أن أكتب 261 00:16:53,840 --> 00:16:56,047 لا .. لا إذا كان هذا ما يحدث فليس هناك وقت 262 00:17:04,960 --> 00:17:05,961 263 00:17:06,960 --> 00:17:08,940 ـــ مساء الخير سيدي ــ شكرا لك 264 00:17:09,040 --> 00:17:10,121 265 00:17:17,120 --> 00:17:18,326 ــ أبي ــ مساء الخير 266 00:17:18,440 --> 00:17:20,283 كم هو استثنائي لك أن تكون هنا 267 00:17:20,800 --> 00:17:23,041 ـــ أنت بصحة جيدة ، أنا أثق بهذا 268 00:17:23,440 --> 00:17:24,601 كيف حال أمي ؟ 269 00:17:26,120 --> 00:17:29,044 ــ ما جاء بك إلى هذا الجزء ــ تفضل بالجلوس 270 00:17:29,440 --> 00:17:32,060 لن أخفي وأقول أن لدي عمل في المنطقة 271 00:17:32,160 --> 00:17:34,288 ما جئت لأجله هو أمر أكثر أهمية 272 00:17:34,920 --> 00:17:36,604 ما الأكثر أهمية ؟ 273 00:17:36,720 --> 00:17:40,220 أعرف رجالا شبانا لا يسمحون بالاستعلام عن شؤون قلوبهم 274 00:17:40,320 --> 00:17:43,403 لكن كابن وحيد لعائلة عتيقة 275 00:17:44,200 --> 00:17:47,220 يجب عليك أن تعلم أن تصرفك أكثر أهمية لنا 276 00:17:47,320 --> 00:17:51,220 سعادتك ، سعادتنا،أمان اسم العائلة كل بقائنا 277 00:17:51,320 --> 00:17:52,820 ــ أبي ــ لا ، لا .. أسمعني أولا 278 00:17:52,920 --> 00:17:56,527 أعلم أنك لا تتعمد ارتباطا بشكل ما دون إعلامنا 279 00:17:57,680 --> 00:18:02,049 لكنني لا أستطيع المساعدة في الخوف الذي تسقط فيه 280 00:18:02,200 --> 00:18:04,220 والذي يعارضه كل شخص بقربك 281 00:18:04,320 --> 00:18:05,401 ما الذي تعنيه ؟ 282 00:18:05,520 --> 00:18:07,100 حسنا، عمر (لادي سوزان فرنون) وحده 283 00:18:07,200 --> 00:18:08,531 أبي ، أنت تدهشني 284 00:18:09,520 --> 00:18:10,580 ما الذي يفاجؤك ؟ 285 00:18:10,680 --> 00:18:13,060 نسبة مثل هذه الطموحات للسيدة (سوزان)؟ـ 286 00:18:13,160 --> 00:18:14,460 إنها لا تفكر إطلاقا بهذا الشيء 287 00:18:14,560 --> 00:18:18,406 اهتمامي الوحيد أن تتمتع السيدة المتفوقة بالمحادثات النشطة 288 00:18:20,000 --> 00:18:22,340 ـــ إجحاف (كاثرين) عظيم جدا ـــ إجحاف ؟ 289 00:18:22,440 --> 00:18:26,660 إهمال السيدة (سوزان) لزوجها الراحل، تبذيرها وانغماسها في الملذات 290 00:18:26,760 --> 00:18:28,683 تشجيعها من الرجال الآخرين كان سيء السمعة ...ـ 291 00:18:28,840 --> 00:18:30,410 هذه افتراءات حقيرة 292 00:18:32,360 --> 00:18:34,931 يمكنني توضيع كل واحدة لكنني لا أبجلها 293 00:18:37,400 --> 00:18:39,500 أعرف أنك تقضي بعض الوقت في المجتمع 294 00:18:39,600 --> 00:18:41,620 ـــ لا ـــ يجب أن تتردد عليه أكثر 295 00:18:41,720 --> 00:18:45,406 أنت تعرف الدرجة المهدشة للغيرة البغيضة في بلادنا 296 00:18:45,600 --> 00:18:47,648 لا تستنكر بلادنا ، يا سيد 297 00:18:51,200 --> 00:18:53,620 لا أستطيع منعك من ورث العقار العائلي 298 00:18:53,720 --> 00:18:56,820 وقدرتي لإحزانك أثناء حياتي ليست نوعا من الانتقام 299 00:18:56,920 --> 00:18:58,160 لذا سوف أختار الأخذ 300 00:18:58,280 --> 00:19:00,487 ــ أبي ، هذا غير ضروري ــ لا ، لا .. دعني أستمر 301 00:19:01,600 --> 00:19:05,605 أي اتصال بينك والسيدة (سوزان فرنون) 302 00:19:06,400 --> 00:19:09,180 سوف يدمر كل راحة لحياتنا 303 00:19:09,280 --> 00:19:15,083 سيكون موت الكبرياء الصادق الذي كنا نعتبركه دائما 304 00:19:16,440 --> 00:19:19,300 إننا نخجل لرؤيتك ، للسماع عنك ، للتفكير بك 305 00:19:19,400 --> 00:19:20,481 أبي 306 00:19:21,600 --> 00:19:28,877 بأقصى تواضع ، دعني أقول : الذي تتخيله مستحيل 307 00:19:26,120 --> 00:19:28,122 308 00:19:43,960 --> 00:19:47,489 السيدة الفقيرة (كروز) التزمت بقبول الدفع مقابل موقع في (بوكينغامشر) 309 00:19:48,480 --> 00:19:50,380 لما كان بيننا من صداقة 310 00:19:50,480 --> 00:19:53,380 أدركت أن دفع الأجور سيكون ثقيلا على كلينا 311 00:19:53,480 --> 00:19:57,644 ـــ إنك تقدِّرين الصداقة الحميمة ـــ نعم ، أتمنى أن أساعدها 312 00:19:57,800 --> 00:19:59,609 أصدقاؤك لا يهملونك 313 00:20:03,160 --> 00:20:04,844 شكرا لك (تشارلز) 314 00:20:08,400 --> 00:20:10,528 إنها من مدرسة (فريدريكا)ـ 315 00:20:15,880 --> 00:20:16,961 لا 316 00:20:18,160 --> 00:20:20,900 لا استطيع تصديق هذا إنه يفوق الفهم 317 00:20:21,000 --> 00:20:22,220 ماذا ؟ 318 00:20:22,320 --> 00:20:25,780 (فريدريكا) هربت ، لقد هربت من المدرسة 319 00:20:25,880 --> 00:20:27,769 ـــ يا إلهي ، إلى أين؟ـ ــ أوه 320 00:20:27,880 --> 00:20:30,260 ـــ إنهم لا يعرفون ــــ هل هي مفقودة ؟ 321 00:20:30,360 --> 00:20:34,060 لا ، لقد اكتشفوا خطتها مبكرا بشكل كاف لاعتراضها 322 00:20:34,160 --> 00:20:35,980 ياللحماقة ، أين فكرت أنه يمكنها الذهاب ؟ 323 00:20:36,080 --> 00:20:37,100 بالتأكيد هنا 324 00:20:37,200 --> 00:20:39,362 لا ، هذا آخر مكان ستفكر بالمجيء إليه 325 00:20:40,240 --> 00:20:41,580 أعني أنه الأحرى 326 00:20:41,680 --> 00:20:43,460 لكنها يجب أن تفتقدك بشدة 327 00:20:43,560 --> 00:20:47,042 بالتأكيد، أنا فقط لا أعتقد أن (تشارتشل) ستكون هدفها 328 00:20:47,880 --> 00:20:50,060 أوه ، الآن ،... هذا شنيع 329 00:20:50,160 --> 00:20:53,881 السيدة (سامرز) تطلب فصل (فريدريكا) عن المدرسة 330 00:20:54,000 --> 00:20:55,220 السيدة (سامرز) يجب أن تكون تحت تأثير الانطباع 331 00:20:55,320 --> 00:20:57,527 بأنني أرملة دون ثروة وربما أكون مرعبة 332 00:20:57,840 --> 00:21:00,366 الواضح، إنها منسية ، (فريدريكا) هي (فرنون) 333 00:21:01,360 --> 00:21:03,169 حسنا ، (تشاريز) يجب أن يصحح هذا 334 00:21:03,560 --> 00:21:05,085 واجهه بالقرض المساوي Confronted with his imposing worth, 335 00:21:05,200 --> 00:21:08,249 حتى سيدة المدرسة يجب أن تقتنع بالتصرف بالشكل الصحيح 336 00:21:17,480 --> 00:21:18,940 337 00:21:19,040 --> 00:21:23,609 ليس عندي فكرة أن (فريدريكا) بدت على نحف مختلف لقد بدت كما لو أنها لا تزال رضيعة 338 00:21:24,040 --> 00:21:26,520 لكن هذا يؤكد صحة خطتي 339 00:21:26,760 --> 00:21:28,620 ـــ هل اتصل السيد (جيمس)؟ـ ـــ عدة مرات 340 00:21:28,720 --> 00:21:30,140 ممتاز 341 00:21:30,240 --> 00:21:32,020 لقد اتبعت تعليماتك 342 00:21:32,120 --> 00:21:35,329 وبخته بشدة لممارسته الجنس مع (ماريا مانورينج) 343 00:21:35,760 --> 00:21:37,967 لقد اعتذر بأن تذلك كانت مزحة 344 00:21:38,080 --> 00:21:40,560 لقد كنت محقة، إنه سخيف بشكل لا يصدق 345 00:21:40,720 --> 00:21:43,500 لكن يجب علينا أن نجعل السيد (جيمس) ينسى الفتاة التي وقع في حبها 346 00:21:43,600 --> 00:21:46,285 الرجل ثري جدا ولين يبقى وحيدا لفترة طويلة 347 00:21:46,400 --> 00:21:48,700 السيد (جيمس ) من المستبعد أن ينسى عائلة ( فرنون)ـ 348 00:21:48,800 --> 00:21:51,201 أنا متاكدة أنه سيتزوج إحداكن في لحضة ما 349 00:21:51,800 --> 00:21:53,609 يجب أن أعود إلى (تشارتشل) 350 00:21:53,880 --> 00:21:58,300 لكنني ربما أحتاج مساعدتك في إيجاد مدرسة إذا لم تُعد السيدة (سوزان) (فريدريكا) 351 00:21:58,400 --> 00:22:00,820 تحت أي ظرف يجب أن أعيد (فريدريكا) إلى (تشارتشل) 352 00:22:00,920 --> 00:22:02,160 هذا حيكم ! 353 00:22:02,520 --> 00:22:03,885 ماذا تعنين ؟ 354 00:22:04,560 --> 00:22:07,086 تقارب ، أعمارهما ، هي و(ريجنالد) 355 00:22:08,200 --> 00:22:10,521 ـــ كم هذا قاس ـــ سامحيني 356 00:22:10,640 --> 00:22:13,086 سامحتك ، مغالطة الشباب 357 00:22:13,240 --> 00:22:16,847 أليس ذلك واضحا أننا نحن النساء صاحبات القرار من نحمل الورقة الرابحة 358 00:22:17,960 --> 00:22:20,804 سيدة (سوزان) سيدة (سوزان) 359 00:22:20,960 --> 00:22:23,804 ــ كيف تجرؤ على مخاطبتي أيها الرجل؟ ـــ لكن يا سيدة ( سوزان)....ـ 360 00:22:23,920 --> 00:22:25,763 ارحل ، أو سوف تُجلد 361 00:22:27,320 --> 00:22:29,800 شنيع ! ألم تقابليه من قبل ؟ 362 00:22:29,960 --> 00:22:32,770 لا ، أعرفه جيدا ، أنا لن أتحدث إلى غريب كهذا 363 00:22:44,360 --> 00:22:46,601 أرجو أن تتعرف بصديقتي ( أليسا) قريبا 364 00:22:46,840 --> 00:22:50,566 إنها أمريكية ، من كوننيكيت ، فرع من عائلة (دالنسي) 365 00:22:51,280 --> 00:22:55,001 رغم كونها من أعرق الأنساب الأمريكية إلا أنها لا تتحدث بشكل رفيع 366 00:22:55,120 --> 00:22:58,522 هناك حلاوة في أسلوبها أجده بالأحرى نشيطا 367 00:22:58,640 --> 00:23:01,580 عائلتها عوملت بشكل بشع خلاث الحرب الأخيرة هناك 368 00:23:01,680 --> 00:23:04,251 وعوقبت لولائها الشديد للتاج 369 00:23:04,360 --> 00:23:07,540 الأمريكان أظهروا أنفسهم أنهم أمة ناكرة للجميل 370 00:23:07,640 --> 00:23:10,900 فقط بالحصول على الأطفال يمكن فهم مثل هذا التفكير 371 00:23:11,000 --> 00:23:12,047 أجل 372 00:23:20,920 --> 00:23:22,809 (سوزان) لقد كنت أبحث عنك 373 00:23:23,000 --> 00:23:25,048 عربة ما بعد الظهيرة أحضرت هذه الملاحظة 374 00:23:26,200 --> 00:23:28,601 ربما نجح (تشارلز) مع السيدة (سامرز)ـ 375 00:23:34,240 --> 00:23:35,890 أوه ، إنه ما كنت أخشاه 376 00:23:36,680 --> 00:23:38,700 السيدة (سامرز) رفضت إعادة (فريدريكا) 377 00:23:38,800 --> 00:23:41,610 قالت أنها يجب أن تفكر في سمعة مدرستها 378 00:23:41,720 --> 00:23:44,007 غير معقول . لم نسمع بمدرستها مطلقا 379 00:23:49,440 --> 00:23:52,842 ـــ هل يمكن أن يكونوا هم ؟ ـــ ماذا (فريدريكا) ؟ هنا ؟ 380 00:23:54,360 --> 00:23:56,362 مرحبا ، ها نحن ذا 381 00:23:56,480 --> 00:23:58,482 ـــ هل هذه ( فريدريكا) ؟ ــــ نعم . 382 00:23:58,880 --> 00:24:01,850 اسمحو لي أن أقدم فتاتنا الرائعة الجذابة 383 00:24:01,960 --> 00:24:03,200 اها ، آنسة ( فريدريكا فرنون) 384 00:24:04,920 --> 00:24:06,843 مرحبا (فريدريكا) لقد كنا نتوق إلى التعرف عليك 385 00:24:07,360 --> 00:24:08,860 هذا أخي ( ريجنالد ديكورسي) 386 00:24:08,960 --> 00:24:10,860 مرحبا ، سررت بمقابلتك 387 00:24:10,960 --> 00:24:12,689 مساء الخير ( فريدريكا) 388 00:24:13,080 --> 00:24:14,366 مساء الخير أمي 389 00:24:18,200 --> 00:24:19,725 إنه ما كنت أخشاه 390 00:24:19,880 --> 00:24:21,530 اعذروني ، يجب أن أذهب مع ابنتي 391 00:24:26,120 --> 00:24:27,660 (فريدريكا ) السيئة 392 00:24:27,760 --> 00:24:29,980 ـــ السيئة أم (فريدريكا)ـ ـــ ماذا ؟ 393 00:24:30,080 --> 00:24:33,926 الفتاة .... أنا أتفهم مشكلة الفتاة 394 00:24:34,040 --> 00:24:35,769 أنا فقط رأيت الخوف 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,809 إنها لم تتناول الشاي، يمكن أن يكون نقص غذاء 396 00:24:59,040 --> 00:25:00,340 أين (فريدريكا)؟ـ 397 00:25:00,440 --> 00:25:03,011 في غرفتنا ، تعزف البيانو 398 00:25:04,440 --> 00:25:05,965 إنها تعزف بهدوء 399 00:25:06,080 --> 00:25:08,242 لا تنظر. (فريدريكا ) تراقبنا 400 00:25:08,680 --> 00:25:10,762 ـــ تراقبنا؟ـ ــــ من خلال النافذة ، لا تنظر .ـ 401 00:25:11,960 --> 00:25:15,089 ياله من سلوك شاذ ، أن تكون محل مراقبة 402 00:25:15,280 --> 00:25:17,220 هذه حياة الوالدين 403 00:25:17,320 --> 00:25:19,660 نحضر هذه المخلوفات المبهجة إلى العالم 404 00:25:19,760 --> 00:25:24,020 بلهفة ، بسعادة ، وبعد ذلك يقومون بالتجسس والحكم علينا 405 00:25:24,120 --> 00:25:25,900 نادرا ما يكون الحكم إيجابيا 406 00:25:26,000 --> 00:25:30,540 إنجاب الأولاد أمنيتنا الأكثر ولعا لكننا بهذا الفعل ننجب نُقَّادنا الأكثر حدة 407 00:25:30,640 --> 00:25:34,820 حالة غير معقولة ، لكنها من صنعنا كليا 408 00:25:34,920 --> 00:25:38,100 ــــ أتعجب من حسن فكاهتك ــــ حسنا أي خيار لدينا ؟ـ 409 00:25:38,200 --> 00:25:41,020 إنها طريقة العالم ونحن يجب أن نتقبلها بابتسامة 410 00:25:41,120 --> 00:25:44,700 بالطبع عندما يكون الواحد صغيرا، يكون هناك نوع من اللطف 411 00:25:44,800 --> 00:25:48,122 وهو ما يعوضنا عن الفضاعة التي سنلقاها لاحقا 412 00:25:48,640 --> 00:25:51,900 ـــ أنت قلقة على مستقبل (فريدريكا)؟ـ ـــ أنا قلقة على حاضرها 413 00:25:52,000 --> 00:25:55,641 اعترف أن المسؤولية على ضمان مستقبلها يقع على عاتقي 414 00:25:59,880 --> 00:26:01,484 415 00:26:12,600 --> 00:26:13,601 416 00:26:18,160 --> 00:26:20,401 اذهب 417 00:26:21,000 --> 00:26:22,081 تعال هنا 418 00:26:22,960 --> 00:26:24,689 419 00:26:32,440 --> 00:26:34,647 ـــ جميل ، هل تظنين هذا ؟ ــ نعم 420 00:26:35,200 --> 00:26:38,300 ألا تظن أنت ؟ ــــ لا ، أنا لم أقل هذا 421 00:26:38,400 --> 00:26:39,900 لكل في كل حالة الجمال مهم قليلا 422 00:26:40,000 --> 00:26:44,860 الحيوية والجمال هما ما يبحث عنهما حتى من الشابات 423 00:26:45,960 --> 00:26:57,485 {\an1}"الآنسة (فريدريكا فيرنون) ابنة السيدة (سوزان) المؤهلة للزواج" 423 00:26:49,960 --> 00:26:57,485 {\an3}"السيد (جيمس مارتن)ـ العريس الذي لم يتقدم لها" 424 00:26:58,040 --> 00:26:59,371 425 00:27:01,200 --> 00:27:03,726 أوه أنا آسفة ، من فضلك اعذريني 426 00:27:04,880 --> 00:27:06,928 ـــ أنا ألتمس مسامحتك ـــ ماذا جرى عزيزتي؟ 427 00:27:07,720 --> 00:27:11,008 إنه هنا ، إنها هنا ، السيد (جيمس ) هنا 428 00:27:11,200 --> 00:27:12,565 ـــ من ؟ ـــ أنا آسفة جدا 429 00:27:12,760 --> 00:27:14,091 من فضلك ، أرجو المعذرة 430 00:27:15,920 --> 00:27:18,082 اوه ـ (فريدريكا)ـ 431 00:27:19,760 --> 00:27:21,569 آسف جدا لأني أتيت هكذا 432 00:27:21,720 --> 00:27:24,540 أفترض أنك ما كنت تتوقعين حضوري 433 00:27:24,640 --> 00:27:27,405 سيد (جيمس) اسمح لي أن أقدم لك أختي بالقانون 434 00:27:27,800 --> 00:27:30,804 السيدة (كاثرين فرنون) وأخوها السيد (ريجنالد ديكورسي)ـ 435 00:27:31,800 --> 00:27:33,450 ـــ كيف حالك ـــ كيف حالك 436 00:27:35,720 --> 00:27:38,460 إنه لطف منك أن تسألي عن حالي ،، ممتاز 437 00:27:38,560 --> 00:27:40,528 حقا جيد جدا ، شكرا لك 438 00:27:41,080 --> 00:27:43,300 اعتذر لقدومي بهذه السرعة 439 00:27:43,400 --> 00:27:46,244 وعدم إرسالي تنبيها مسبقا... إلخ 440 00:27:46,600 --> 00:27:49,540 الحقيقة أني نسيت أن أكتب جوابا 441 00:27:49,640 --> 00:27:52,291 ثم أصبح الأمر متأخرا جدا ، والآن أنا هنا 442 00:27:52,880 --> 00:27:56,407 أخذت الأمر بحرية آملا بأن العلاقة ستكون قريبا 443 00:27:57,840 --> 00:28:01,420 يجب أن أقول أنك تبيدين متفاجأة وكنتِ مندهشة لرؤيتي 444 00:28:01,520 --> 00:28:05,047 لا ، ليس ، ,, ليس كما يبدو؟ حسنا ذلك جيد 445 00:28:05,160 --> 00:28:08,369 ـــ نعم ، كنت مندهشة ولا أزال ـــ اها 446 00:28:08,880 --> 00:28:10,820 منزل رائع جدا ، لديك هنا أيتها الآنسة 447 00:28:10,920 --> 00:28:13,287 تهانينا . نظيف جدا. 448 00:28:13,960 --> 00:28:17,580 ـــ السيد (ديكورسي) شقيق السيد (فرنون) ـــ جيد جدا 449 00:28:17,680 --> 00:28:21,526 إنه زوجها ( تشارلز فرنون) الذي يملك ( تشارتشل) 450 00:28:21,640 --> 00:28:23,005 (تشارتشل)؟ـ 451 00:28:23,800 --> 00:28:24,961 هكذا تقولونها؟ــ 452 00:28:26,160 --> 00:28:29,180 جميعها مجموعة هكذا (تشارتشل) 453 00:28:29,280 --> 00:28:31,540 أوه ، حسنا هذا يوضح الكثير 454 00:28:31,640 --> 00:28:35,580 تعلمون ، أني أسمع كلمة (تشارتش) ـــ كنيسةـــ وكلمة :( هلّ) ــ تلّ ــ لكنني لا أجد أين منهما 455 00:28:35,680 --> 00:28:39,048 كل ما أستطيع رؤيته هو هذا البيت الكبير 456 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 اسم رائع ... (تشارتشل) 457 00:28:42,600 --> 00:28:44,580 (مارلبورو) حقا ؟ الجنرال 458 00:28:44,680 --> 00:28:48,300 الذي هزم الفرنسيين ، يجب أن تكون فخورا بهذا 459 00:28:48,400 --> 00:28:49,860 لا صلة قرابة بيننا 460 00:28:49,960 --> 00:28:53,203 لكنني أعتقد أني سمعت من يتحدث عنه 461 00:28:53,640 --> 00:28:56,803 أعقتد أنك من ذكرت ذلك ، (تشارتشل) 462 00:28:57,360 --> 00:28:58,725 نعم أعتقد أنك ذكرت 463 00:28:58,840 --> 00:29:04,483 لكن مرة أخرى ، سمعت "كنيسة " و "تل" لكنني لا أرى أيا منهما 464 00:29:05,160 --> 00:29:08,260 لكننا أدرك أنني كنت مخطئا 465 00:29:08,360 --> 00:29:11,045 والآن أقف مصححا 466 00:29:11,200 --> 00:29:13,328 يحدث هذا كثيرا 467 00:29:13,880 --> 00:29:16,884 (ريجنالد) هل يمكن أن تتكرم باصطحاب السيد (جيمس) لرؤية السيد (تشارلز)ـ ؟ 468 00:29:17,600 --> 00:29:19,250 أعتقد أنك سوف تجد السيد (تشارلز ) مثقفا بشكل جيد جدا 469 00:29:19,360 --> 00:29:23,126 في الطرق الزراعية المتقدمة ، والتي لديك نفس الاهتمام بها 470 00:29:23,400 --> 00:29:24,500 اوه ، أجل 471 00:29:24,600 --> 00:29:27,660 الطرق الزراعية المتقدمة ، بالتأكيد 472 00:29:27,760 --> 00:29:31,740 (كولينز) الذي يشرف على (مارتيندال) بالنسبة لي أتحدث عنهما غالبا 473 00:29:31,840 --> 00:29:35,845 أي مالك أرض في هذه الأيام يجب أن يعرف مختلف الأشياء 474 00:29:35,960 --> 00:29:38,042 هذه قاعدتنا 475 00:29:38,400 --> 00:29:40,820 أقول له : مرحبا (كولينس) 476 00:29:40,920 --> 00:29:44,242 أي طريقة زراعية متقدمة لديك اليوم ؟ 477 00:29:46,080 --> 00:29:47,411 ممتاز 478 00:29:49,800 --> 00:29:52,326 أوه ، ها أنت ذا 479 00:29:53,360 --> 00:29:54,725 هل أنتِ نائمة ؟ 480 00:29:56,880 --> 00:29:59,042 ـــ لا يا أمي ـــ حسنا ، ما ذا بعد ؟ 481 00:30:00,080 --> 00:30:03,289 لقد كنت تتخفين مني ، وضحي ذلك لي من فضلك 482 00:30:03,440 --> 00:30:04,771 لا 483 00:30:06,040 --> 00:30:07,883 ابنتي الغريبة 484 00:30:09,640 --> 00:30:12,610 ـــ ما الذي كنت تفعلينه هناك ـــ ماذا ؟ 485 00:30:13,120 --> 00:30:15,660 خرجتِ مسرعة قبل دخول السيد (جيمس) إلى الغرفة 486 00:30:15,760 --> 00:30:17,340 لا أستطيع تحمل رؤيته 487 00:30:17,440 --> 00:30:21,445 ــــ لا أستطيع تحمله ـــ أسلوب خطاب بغيض 488 00:30:23,040 --> 00:30:27,140 عزيزتي ( فريدريكا) السيد (جيمس مارتن) شاب طيب القلب 489 00:30:27,240 --> 00:30:31,609 لعل جريمته الوحيده هو أنه يريد أن يوفر لكِ حياة مريحة 490 00:30:33,760 --> 00:30:35,205 ليس لديك شيء تقولينه؟ـ 491 00:30:37,000 --> 00:30:41,927 عزيزتي ، حياتنا المريحة حاليا من أكثر الأشياء الغير ثابتة 492 00:30:42,280 --> 00:30:44,362 نحن لا نعيش ، نحن نزور 493 00:30:45,280 --> 00:30:47,900 نحن تحت رحمة أصدقائنا وعلاقاتنا 494 00:30:48,000 --> 00:30:50,287 وهذا ما اكتشفناه من الدرس المؤلم في ( لانجفورد) 495 00:30:51,240 --> 00:30:54,449 الآن ، كما يبدو أنك ربحت ودّ ومشاعر عمتك 496 00:30:55,120 --> 00:30:57,740 أعتقد أني خدمتك جيدا هناك وأعتقد أنها ستفعل أي شيء لإغاظتي 497 00:30:57,840 --> 00:31:00,411 لكن مثل هذا التصرف لن يستمر للأبد 498 00:31:00,600 --> 00:31:03,001 ـــ لكن يا أمي ــ لكن يا أمي 499 00:31:03,160 --> 00:31:06,482 لن أكون هنا دائما لأجلك حتى تناقضينني 500 00:31:06,800 --> 00:31:09,700 إذا كانت حياة الراحة التي سيقدمها لك السيد (جيمس) ليست ما تشتهينه 501 00:31:09,800 --> 00:31:11,180 فما الذي ستفعلينه ؟ 502 00:31:11,280 --> 00:31:12,700 كيف ستعيشين ؟ـ 503 00:31:12,800 --> 00:31:14,802 ــ أنا لم أستطع الدراسة ـــ الدراسة!ـ 504 00:31:15,480 --> 00:31:18,900 كان عندك الكثير في المدرسة أنتِ لا تعبرين أي شيء هكذا 505 00:31:19,000 --> 00:31:22,322 أجيبي عن هذا : عندما كتب اللورد وصيته 506 00:31:22,480 --> 00:31:26,260 ما الشيء الذي اعتبره مهما جدا ووضعه في الموقع الرابع ؟ 507 00:31:26,360 --> 00:31:28,540 الموقع الرابع ؟ 508 00:31:28,640 --> 00:31:30,483 أجل ، الوصية الرابعة 509 00:31:31,680 --> 00:31:34,843 أنا أعرف الوصايا لكن ليس ما تطلبينه 510 00:31:34,960 --> 00:31:38,328 هل ترين ؟ هذا ما يتعلق به ، التعليم الشاذ 511 00:31:39,520 --> 00:31:41,522 أجل، الوصية الرابعة 512 00:31:41,920 --> 00:31:43,060 أنت لست 513 00:31:43,160 --> 00:31:45,620 لا ، أنه ليس ،... إنه يجب 514 00:31:45,720 --> 00:31:48,060 ـــ إنه يجب ؟ ـــ لو لم أكن حاضرة بنفسي 515 00:31:48,160 --> 00:31:50,561 لكنت تسائلت : إذا كنت حتى أمك 516 00:31:51,680 --> 00:31:54,160 شرف الأب والأم 517 00:31:54,720 --> 00:31:55,820 أنا آسفة 518 00:31:55,920 --> 00:31:58,082 هل فعلت أنا أي شيء يسئ إليك أو إلى والدك ؟ 519 00:31:58,320 --> 00:31:59,900 التشريف يعني : حول الأشياء الأخرى 520 00:32:00,000 --> 00:32:02,620 للاستماع باحترام لاستشارة الوالدين المخلصين 521 00:32:02,720 --> 00:32:05,580 أنا استمع باحترام يا أمي ، إنه فقط 522 00:32:05,680 --> 00:32:09,048 إذا أنتِ لن تتبهين لي ، فربما أنت لك أولوية كبرى 523 00:32:09,360 --> 00:32:11,460 قانون الجامعة 524 00:32:11,560 --> 00:32:15,406 عرض رائع مثل السيد (جيمس) ربما لن يجيء ثانية 525 00:32:15,520 --> 00:32:18,660 إنه يعرض عليك الشيء الأعلى قيمة ليعطيك 526 00:32:18,760 --> 00:32:20,046 دخله المادي 527 00:32:21,200 --> 00:32:25,205 أخشى أنني حميتكِ لفترة أطول من اللازم وأوبّخ نفسي على هذا 528 00:32:25,880 --> 00:32:29,771 لو كنت تركتكِ تتضورين جوعاً قليلاً لما قاومتني هكذا 529 00:32:29,880 --> 00:32:32,300 أمي ، لقد كنت غالبا جائعة في المدرسة 530 00:32:32,400 --> 00:32:33,820 من الواضح أنك لم تجوعي بما فيه الكفاية 531 00:32:33,920 --> 00:32:37,820 على كل حال ، جوع المدرسة لا تعد شيئا بجانب جوع المعدمين 532 00:32:37,920 --> 00:32:40,400 ـــ هل هذا ما تريدينه ؟ـ ـــ لا 533 00:32:41,600 --> 00:32:43,660 أنا أرى السيد (جيمس ) رجل لطيف 534 00:32:43,760 --> 00:32:46,684 ولو لم تكن مسألة زواج ، أنا متأكدة أنني لم أكن لأحبه 535 00:32:48,080 --> 00:32:50,300 لكنه الزواج مرة واحدة للحياة كلها 536 00:32:50,400 --> 00:32:52,129 ليس في تجربتي 537 00:32:52,240 --> 00:32:53,740 وفي هذه الأثناء ، أنا يجب أن أطلب منك عدم الحديث 538 00:32:53,840 --> 00:32:56,929 إلى عمتك أو عمك حول هذه المسألة لا أريد تدخلهم في أية حال 539 00:32:58,120 --> 00:33:00,248 أنا أصر ، الوعد؟ 540 00:33:01,400 --> 00:33:02,890 ــــ تذكري الوصايا ـــ حسنا 541 00:33:08,600 --> 00:33:13,180 مجي السيد (جيمس) بشكل مفاجئ يتطلب بعض التفسير 542 00:33:13,280 --> 00:33:15,460 لعلك لم تكوني متفاجأة كما أظن ؟ 543 00:33:15,560 --> 00:33:17,140 لم يكن متوقعا 544 00:33:17,240 --> 00:33:20,130 من المؤكد ، بالنسبة لي ، كأي شخص 545 00:33:20,640 --> 00:33:24,281 أخشى أن أفضل صفات السيد (جيمس) لا تظهر مباشرة 546 00:33:24,640 --> 00:33:27,291 ـــ بالتأكيد ، هو ليس سليمان ـــ سليمان ؟ 547 00:33:27,440 --> 00:33:28,980 الملك الحكيم في الكتاب المقدس تقصد ( سليمان عليه السلام )ـ 548 00:33:29,080 --> 00:33:33,130 الذي قضى بتقسيم الرضيع المتنازع عليه بين المرأتين المتنازعتين بالتساوي 549 00:33:33,480 --> 00:33:36,820 أو قسمين . لا أتذكر الصياغة الدقيقة 550 00:33:36,920 --> 00:33:38,100 أجل ، بالتأكيد 551 00:33:38,200 --> 00:33:40,060 إذن السيد (جيمس) ليس سليمان 552 00:33:40,160 --> 00:33:41,820 كم هم الخاطبون للحكم العظيمة !!ـ 553 00:33:41,920 --> 00:33:44,060 هل يمكن أن تجد هذا في النساء الشابات هذه الأيام؟ 554 00:33:44,160 --> 00:33:45,700 ــ لا أعلم ــ لا 555 00:33:45,800 --> 00:33:50,126 أنا أعترف وأسأل نفسي : هل يوجد مثل ذلك الأزواج 556 00:33:51,920 --> 00:33:53,340 557 00:33:53,440 --> 00:33:56,125 يالهذه الكرات الخضراء الصغيرة 558 00:33:58,520 --> 00:34:03,401 همم ، نعم ، مذاق جيد ، لذيذ جدا 559 00:34:03,520 --> 00:34:04,851 ماذا تسمى هذه ؟ 560 00:34:05,640 --> 00:34:08,325 ــــ بازلاء أها ، حسنا ، أنا أعرف ذلك 561 00:34:08,840 --> 00:34:10,171 أنا أتذكر الآن 562 00:34:10,680 --> 00:34:13,940 لا بد لي من لقاء (كولينز) لزراعة هذه في ( مارتنديل) 563 00:34:14,040 --> 00:34:15,860 الخضروات الحديثة 564 00:34:15,960 --> 00:34:18,201 يمكن أن تعمل حزمة تامة"من المال"ـ 565 00:34:19,680 --> 00:34:21,808 صغير 566 00:34:26,000 --> 00:34:27,380 أنا أستمتع بزيارة السيد ( جيمس)ـ 567 00:34:27,480 --> 00:34:30,370 حديثه شيق ، يفتح زوايا جديدة للأشياء 568 00:34:30,480 --> 00:34:32,881 ما رأيك لو أخذته لرؤية مزرعة ( فريدريكسيلف )؟ـ 569 00:34:33,000 --> 00:34:35,780 لقد ذكر أن عنده اهتماما في ألأساليب الزراعية 570 00:34:35,880 --> 00:34:37,041 نعم 571 00:34:39,160 --> 00:34:40,660 (فريدريك) كن حذرا 572 00:34:40,760 --> 00:34:42,649 (فريدريك) حاول أن تكون مهذبا 573 00:34:51,040 --> 00:34:52,371 إنه مثير للسخرية 574 00:34:52,560 --> 00:34:55,609 حسنا ، بالتأكيد هو ليس سليمان ، لكن ...ـ ــــ سليمان؟ـ 575 00:34:55,720 --> 00:34:59,042 الملك الحكيم من الإنجيل أنا أعلم أنه ليس ذاك 576 00:34:59,720 --> 00:35:02,500 لكن أي رجل يجتاز شلال المغازلات الرومانسية 577 00:35:02,600 --> 00:35:08,140 ومن حين لآخر يسقط في زبد الماء ما يعرضه لعدم الظهور في أحسن الأحوال 578 00:35:08,240 --> 00:35:09,340 ماذا ؟ 579 00:35:09,440 --> 00:35:12,980 كلمة بسيطة يا (ريجنالد) إنها ((الفهم))ـ 580 00:35:13,080 --> 00:35:16,860 أنا معجب برجاحة عقلك لكن أعتقد أنك لست عاقلا كليا 581 00:35:16,960 --> 00:35:19,340 إلى درجة أنك يمكن أن تخيف الآخرين 582 00:35:19,440 --> 00:35:21,740 لا سيما الشباب الذين لديهم مثل ميزاتك 583 00:35:21,840 --> 00:35:24,002 من الموقف ، والنظرة الشخصية 584 00:35:25,360 --> 00:35:27,540 السيد (جيمس) مغفل بالنسبة لي ؟ 585 00:35:27,640 --> 00:35:30,260 نعم ، بالنسبة لك هو يبدو سخيفا جدا 586 00:35:30,360 --> 00:35:32,860 ـــ أليس سخيفا بالنسبة للجميع؟ ـــ لا 587 00:35:32,960 --> 00:35:34,940 أعتقد أنه أعطى الجميع نفس الانطباع 588 00:35:35,040 --> 00:35:37,042 حسنا ، إنهم فقط يرونه حولك 589 00:35:38,040 --> 00:35:40,300 لكن هل تنكر نوايا السيد (جيمس) حولك ؟ 590 00:35:40,400 --> 00:35:42,860 ـــ تجاهي ؟ـ ـــ إنه مسلوب العقل بشكل واضح معك 591 00:35:42,960 --> 00:35:45,327 لا ، إنه مغرم بــ(فريدريكا)ـ 592 00:35:46,120 --> 00:35:48,851 ـــ هذا غير ممكن ـــ حسنا ، لقد تقدم لخطبتها 593 00:35:50,880 --> 00:35:53,380 كيف تسمح لهذا الأبله نفسه ليتقدم لابنتك؟ 594 00:35:53,480 --> 00:35:55,020 هذا غير مفهوم 595 00:35:55,120 --> 00:35:58,300 هذا هو الفهم عند الثرياء والميسورين 596 00:35:58,400 --> 00:36:01,660 تستطيع منح نفسك أرضا مرتفعة وتضيف طبقة أخرى إلى كبريائك 597 00:36:01,760 --> 00:36:04,260 إذا كنت تدرك مدى الرجولة السخيفة 598 00:36:04,360 --> 00:36:08,768 فتاة صغيرة دون ثروة يجب أن تصمد. تريد ان تكون أكثر كرما للسيد (جيمس)ـ 599 00:36:16,440 --> 00:36:18,283 كان ذلك جيدا لسلبه بعيدا 600 00:36:19,280 --> 00:36:21,980 يمكننا الاجتماع فقط من خلال هذه الحيل 601 00:36:22,080 --> 00:36:26,005 السيد (جونسون) قاس جدا لن أرسل مرة اخرى إلى (كونيتيكيت)ـ 602 00:36:26,120 --> 00:36:30,209 لا أستيطع أفهم كيف يصدق أن الجمعية سيبرد سيطها بي 603 00:36:31,120 --> 00:36:33,060 لكن السؤال 604 00:36:33,160 --> 00:36:35,811 ألم يذكر لك السيد (جيمس) أي خطة للقدوم إلى (تشارتشل) 605 00:36:35,960 --> 00:36:37,610 يا إلهي ، لا . ياللغباءـ ! 606 00:36:38,800 --> 00:36:40,689 كيف كانت ردة فعل السيد ( ديكورسي)؟ـ 607 00:36:40,800 --> 00:36:43,007 حسنا ، لقد حضيت ببعض المتعة هناك 608 00:36:43,120 --> 00:36:46,522 في البداية لاحظ السيد ( جيمس) باهتمام دون الشعور بالغيرة 609 00:36:46,640 --> 00:36:49,140 لكن كان من المستحيل تعذيبه 610 00:36:49,240 --> 00:36:52,369 لذا كشفت له أن هدفه كان (فريدريكا)ـ 611 00:36:52,480 --> 00:36:54,130 بعد ذلك أصبح مندهشا تماما 612 00:36:55,400 --> 00:36:58,860 لكني لم أجد صعوبة كبيرة في إقناعه أن ذلك كان مبرره 613 00:36:58,960 --> 00:37:03,409 أنا لا أتذكر المنطق تماما ولكن تم ترتيب ذلك كله بشكل مريح 614 00:37:03,520 --> 00:37:06,260 إذن ما رأيك بالشاب ( ديكورسي) ؟ 615 00:37:06,360 --> 00:37:08,966 حسنا ، إنه ليس غبيا ، وكان لديه الكثير ليقوله 616 00:37:09,080 --> 00:37:11,700 لكن ما رأتيه منه هو الازدراء المؤكد 617 00:37:11,800 --> 00:37:16,260 القلب وما يهوى ؛" لا يمكنني" حتى التشكيك باعتدال عواطفه 618 00:37:16,360 --> 00:37:18,820 على نحو عام أنا أُفضِّل الروح السخية لـ ( مانورينج) 619 00:37:18,920 --> 00:37:24,643 الذي ـــ وعلى قناعة تامة ـــ اقتنعت أن كل ما يفعله هو الصحيح 620 00:37:24,760 --> 00:37:29,687 أعلم أن لا أحد يستحقك حقا لكن الشاب( ديكورسي) قد يكون من المفيد الحصول عليه 621 00:37:54,080 --> 00:37:56,560 من فضلك ( فريدريكا)ـ 622 00:37:57,200 --> 00:37:58,725 عندما وصلت هذا الصباح 623 00:37:58,880 --> 00:38:02,248 لا يمكنني المساعدة ، لكنني لاحظت أنك كنت تقرأين كتابا 624 00:38:03,560 --> 00:38:05,562 أي كتاب كان ذلك ؟ 625 00:38:06,920 --> 00:38:08,922 هذا مجلد من آيات (كوبر)ـ 626 00:38:09,920 --> 00:38:11,620 (كوبر) الراهب؟ 627 00:38:11,720 --> 00:38:15,566 إنه يكتب قصائدا أيضا ؟ هذا مثير للإعجاب 628 00:38:16,400 --> 00:38:18,050 نعم ، إنه متعدد الجوانب نوعا ما 629 00:38:24,000 --> 00:38:28,881 إذن ، (فريدريكا) أنت تقرأين كلا من الشعر والآيات؟ 630 00:38:29,600 --> 00:38:35,820 في هذا ، أنا أعتقد أنك تعتنين بوالدتك من تعرف عدة أشياء عظيمة 631 00:38:35,920 --> 00:38:39,540 بالأمس فقط، استشهدت لي بقصة من الكتاب المقدس 632 00:38:39,640 --> 00:38:41,449 عن حكمة الملك العظيمة 633 00:38:42,440 --> 00:38:47,401 ذكرني هذا بأشاء كثيرة وحسابات التي تعلمتها في الطفولة 634 00:38:48,080 --> 00:38:52,300 لعل أهمها : تشكيل المبادئ 635 00:38:52,400 --> 00:38:54,980 إنه ذلك النبي المسن 636 00:38:55,080 --> 00:39:00,166 الذي نزل من الجبل بألواح تحميل الوصايا الاثنتاعشرة 637 00:39:00,960 --> 00:39:05,329 التي أرشدنا ربنا إلى طاعتها واتباعها دون كلل 638 00:39:06,080 --> 00:39:07,366 اثنا عشرة وصية ؟ 639 00:39:08,040 --> 00:39:09,020 نعم 640 00:39:09,120 --> 00:39:12,283 المعذرة ، لكن أعتقد أنها كانت عشرة فقط 641 00:39:15,440 --> 00:39:16,566 حقا ؟ 642 00:39:18,000 --> 00:39:21,129 عشرة فقط يجب طاعتها ؟ ممتاز!ـ 643 00:39:22,160 --> 00:39:24,162 حسنا ، أي اثنتين منها تتعلق بالخلع؟ 644 00:39:25,480 --> 00:39:29,260 ربما واحدة منها عن السبت ، أنا أفضل الصيد 645 00:39:29,360 --> 00:39:31,966 ـــ حسنا ...ـ ــــ بعضها عن الخداع 646 00:39:33,040 --> 00:39:39,940 كثيرا منها "على نحو" لا تقتل ..، لا تؤذي جارك أو زوجتك .. 647 00:39:40,040 --> 00:39:42,540 بعضها من البساطة بحيث لا يمكن أن تفعلها مطلقا 648 00:39:42,640 --> 00:39:44,780 لأنها خطأ 649 00:39:44,880 --> 00:39:48,441 سواء سمح لنا الرب أن نخرجها أم لا 650 00:39:56,000 --> 00:40:00,901 "قريبا سيكون السيد (جيمس) يساعد أرملة" 651 00:40:01,720 --> 00:40:03,529 هذا لطف منك 652 00:40:03,640 --> 00:40:07,486 لا ، إنه من دواعي سروري 653 00:40:08,560 --> 00:40:10,403 تريد مني التوقيع على مذكرة ؟ 654 00:40:10,840 --> 00:40:14,162 لا ، لا وثائق ..لا ملاحظة ضرورية 655 00:40:14,680 --> 00:40:17,684 كلنا عائلة واحدة ، أو يمكن أن كون كذلك قريبا 656 00:40:18,920 --> 00:40:20,524 والنقل ؟ 657 00:40:21,520 --> 00:40:24,808 أوه، نعم ، النقل ، قطعا ، بكل تأكيد 658 00:40:25,240 --> 00:40:27,402 من دواعي سروري. سعادتك 659 00:40:29,600 --> 00:40:31,648 660 00:41:10,680 --> 00:41:11,920 661 00:41:31,000 --> 00:41:32,764 662 00:41:47,680 --> 00:41:49,569 مرحبا 663 00:41:50,600 --> 00:41:52,090 ـــ يوما سعيدا ـــ يوما سعيدا 664 00:41:52,920 --> 00:41:55,287 تعلمين .. أين يمكنني أن أجد أمك ؟ 665 00:41:55,440 --> 00:41:57,580 أعتقد أنها خرجت 666 00:41:57,680 --> 00:41:58,920 خرجت؟ 667 00:42:01,640 --> 00:42:04,211 ـــ هل أنتِ بخير 668 00:42:04,320 --> 00:42:05,651 ما هذا ؟ 669 00:42:07,760 --> 00:42:08,807 أخبريني ، ما المشكلة؟ 670 00:42:13,280 --> 00:42:14,611 قولي من فضلك 671 00:42:17,280 --> 00:42:18,645 سيدي ,, أنا ..ـ 672 00:42:20,200 --> 00:42:22,248 لا أدري بمكن يمكنني أن أثق 673 00:42:22,720 --> 00:42:25,200 ما الأمر ؟ أخبريني من فضلك 674 00:42:25,720 --> 00:42:27,290 آنا آسفة لا ينبغي أن أقول أي شيء 675 00:42:28,360 --> 00:42:32,620 إنه فقط أنت الوحيد الذي أعتقد أن أمي ستستمع لك 676 00:42:32,720 --> 00:42:34,051 لماذا تقولين هذا ؟ 677 00:42:34,840 --> 00:42:37,420 حسنا، إنها لا تكن لشخص الاحترام والتقدير كما تكنه لك ، والسيد (مانورينج) 678 00:42:37,520 --> 00:42:38,940 ماذا تقصدين . (مانورينج) ؟ـ 679 00:42:39,040 --> 00:42:41,122 لا . أنا آسفة 680 00:42:42,240 --> 00:42:47,167 أعني أنه من بين كل الناس ، أعتقد أن أمي تصغي إليك 681 00:42:50,320 --> 00:42:52,004 دعيني أفهم هذا 682 00:42:53,160 --> 00:42:58,200 هل الأمر متعلق بحضور السيد (جيمس) وتغزله أو كونه غير مرحب به 683 00:42:59,920 --> 00:43:03,448 إذا كان حضوره هنا يزعجك فالأمر إلى السيد (تشاريز) وأختي ليوافقوا 684 00:43:03,920 --> 00:43:05,820 لقد وعدت ُ أمي أنني لن أفعل 685 00:43:05,920 --> 00:43:08,321 لم أفهم .؛ ماذا وعدتها ؟ 686 00:43:09,840 --> 00:43:11,620 إنها طلبت هذا 687 00:43:11,720 --> 00:43:13,006 ماذا طلبت ؟ 688 00:43:14,760 --> 00:43:16,125 ماذا ؟ 689 00:43:16,680 --> 00:43:18,820 هذه الفجوات شائكة 690 00:43:18,920 --> 00:43:20,980 أمي نهتني عن هذا 691 00:43:21,080 --> 00:43:22,100 لا أفهم 692 00:43:22,200 --> 00:43:24,500 وعدتها بعدم التتحدث لعمي وعمتي حول هذا الموضوع 693 00:43:24,600 --> 00:43:26,540 ـــ ولأي سبب ممكن ؟ ـــ من الخطأ أن أتكلم بهذا الآن 694 00:43:26,640 --> 00:43:29,500 وأنا لن أفعل إذا كنت لا أزال بكامل قواي العقلية 695 00:43:29,600 --> 00:43:31,090 لكنني لا استطيع الزواج من السيد (جيمس)ـ 696 00:43:32,440 --> 00:43:33,601 إلى ماذا تُعرِّضين ؟ 697 00:43:36,600 --> 00:43:39,809 حسنا، لا بد أن تكون لاحظت أنه سخيف جدا 698 00:43:40,720 --> 00:43:44,180 ـــ ولكن إلى جانب ذلك؟ ــ إلى جانب ذلك ؟ 699 00:43:44,280 --> 00:43:48,649 نعم ، أعترف أن الانطباع الأول الذي وجدته هو أنه غير مكترث 700 00:43:48,760 --> 00:43:51,100 لكن المعارف ومثل هذه الأشياء ليست ذات أهمية 701 00:43:51,200 --> 00:43:53,202 هل تعتبرين أن السيد (جيمس) صيدا جيدا ؟ 702 00:43:53,320 --> 00:43:55,368 أو ( ماتش) أو أي شيء مما يقولون؟ 703 00:43:56,320 --> 00:44:01,300 الرجل ذو المزاج المرح يسعد بتخصيص دخل كبير لسعادة الزوجة 704 00:44:01,400 --> 00:44:03,340 حري بي أن أعمل من أجل الخبز 705 00:44:03,440 --> 00:44:05,249 لكن ما الذي تستطيعين فعله ؟ 706 00:44:05,360 --> 00:44:08,045 ــــ أستطيع أن أتعلم ، أستطيع ان ... ـ ـــ تتعلمين ؟ 707 00:44:08,600 --> 00:44:09,660 نعم 708 00:44:09,760 --> 00:44:11,808 يجب أن يكون تفكيرك بالمدسة قليلا جدا 709 00:44:13,640 --> 00:44:15,130 أخبريني ، كيف حدث هذا ؟ 710 00:44:16,320 --> 00:44:18,220 أمك امرأة ذات فهم ممتاز 711 00:44:18,320 --> 00:44:21,483 لديها قلق كبير بخصوصك على الرغم من الحكمة ووضح الرؤية 712 00:44:22,320 --> 00:44:24,660 كيف يمكن أن تكون مخطئة كما تعتقدين 713 00:44:24,760 --> 00:44:26,489 إذا كنت حقا تحتقرين السيد (جيمس)ـ 714 00:44:26,600 --> 00:44:31,561 أنا لا أحتقر السيد (جيمس)ـ وأنا متأكدة أنه رجل طيب 715 00:44:31,680 --> 00:44:37,801 ولديه نوع من الجمال وهو بالتأكيد شخص محبوب 716 00:44:38,560 --> 00:44:40,927 وأنا متأكدة أنني كنت سأحبه لوكان ابن عمي 717 00:44:41,040 --> 00:44:44,140 أو ابن عم عمي أو صديق ، أو صديق الصديق 718 00:44:44,240 --> 00:44:45,969 أو بالقانون ، أو قريب من أي جهة 719 00:44:47,760 --> 00:44:49,330 أنا فقط لا أريد الزواج به 720 00:44:51,840 --> 00:44:54,525 تعالي، أخبريني بالتحديد 721 00:44:55,960 --> 00:44:58,220 إذا كان كما تقولين ، لا أستطيع أن أتخيل 722 00:44:58,320 --> 00:45:00,129 أن أمك ستبقى صماء عن أمنياتك 723 00:45:04,960 --> 00:45:06,405 شكرا لك 724 00:45:12,360 --> 00:45:15,125 (كاثرين) أود أن أشكرك على هذه الزيارة 725 00:45:15,480 --> 00:45:17,482 ـــ هل أنت راحل ؟ ـــ نعم ، يجب أن أرحل 726 00:45:17,720 --> 00:45:18,740 لماذا ؟ 727 00:45:18,840 --> 00:45:21,860 كما كنت تقولين ، من المهم أن يبقى أحدنا في هذا الموسم مع والدينا 728 00:45:21,960 --> 00:45:26,921 ـــ وأنت قررت هذا فقط الأن ؟ ــ نعم لكن قبل أن أذهب ، يجب أن أسألك شيئا واحدا 729 00:45:28,760 --> 00:45:31,740 سأكون ممتنا لو استطعت أن تري العدالة تتحقق لـ ( فريدريكا) 730 00:45:31,840 --> 00:45:34,260 إنها فتاة جميلة ، وتستحق مصيرا أفضل 731 00:45:34,360 --> 00:45:36,931 ـــ أنا سعيدة الآن لأنك ترى أن لها قيمة ـــ نعم 732 00:45:37,560 --> 00:45:39,164 عيناي انفحت على أشياء كثيرة 733 00:45:47,760 --> 00:45:49,000 عمتي 734 00:45:49,400 --> 00:45:52,449 ــ لقد فعلت شيئا خاطئا جدا أوه ، أنا متأكدة أنك لم تفعلي 735 00:45:52,560 --> 00:45:56,060 لا ، لقد فعلت ، والآن هو ووالدتي يتشاجران 736 00:45:56,160 --> 00:46:00,060 من المقرر أن يغادر وهذا خطأي أمي لن تسامحني أبدا 737 00:46:00,160 --> 00:46:01,540 لا تحزني 738 00:46:01,640 --> 00:46:04,325 إذا حدث أي شيء مما تكهرين ، سوف أشفع لك بكل سرور 739 00:46:19,880 --> 00:46:21,260 مساء الخير ( كاثرين) 740 00:46:21,360 --> 00:46:23,647 ذلك السعال من الصغير ( فريدريك) يثير مخاوفي 741 00:46:23,800 --> 00:46:26,260 لدي من (لندن) بعض المعينات الممتازة للدكتور (بريستون)ـ 742 00:46:26,360 --> 00:46:29,620 هل تريدينها للطفل العزيز؟ ـــ أجل ، شكرا لك 743 00:46:29,720 --> 00:46:32,340 أيضا ، هل صحيح أننا سنخسر السيد (ديكورسي) اليوم ؟ 744 00:46:32,440 --> 00:46:33,566 نعم ، يبدو كذالك 745 00:46:34,280 --> 00:46:36,044 كم هذا ملفت 746 00:46:36,200 --> 00:46:39,329 عندما كنا نتحدث سويا قبل نحو ساعة لم يذكر ذلك لي 747 00:46:41,400 --> 00:46:43,660 لكن ربما أنه لم يكن يعرف ذلك من نفسه 748 00:46:43,760 --> 00:46:46,780 الشبان متهورون جدا في قراراتهم 749 00:46:46,880 --> 00:46:48,740 أوه ، لم أقل أن ( رينجالد ) متهور 750 00:46:48,840 --> 00:46:52,049 اوه ـ نعم ليس متهورا أنه مثل الشبان الآخرين 751 00:46:52,200 --> 00:46:55,886 يستعجل في وضع القرارات وبعد ذلك يتراجع عنها بسرعة 752 00:46:56,000 --> 00:46:58,900 لن أتفاجئ إذا غير رأيه وقرر البقاء 753 00:46:59,000 --> 00:47:01,685 ـــ لقد بدا حازما تماما ـــ حسنا لنرى 754 00:47:03,080 --> 00:47:06,060 بعض الغرابة أيضا بدت على (فريدريكا) 755 00:47:06,160 --> 00:47:09,767 أعتقد أن الفتاة واقعة في غرام أخيك 756 00:47:14,040 --> 00:47:16,088 757 00:47:24,520 --> 00:47:27,740 سيدي ، طلبت السيدة ( سوزان ) لو أن بإمكانها أن تتحدث معك 758 00:47:27,840 --> 00:47:31,447 وسألت إذا كنت ستكون لطيفا لتقوم بزيارتها إلى غرفة الملابس 759 00:47:47,360 --> 00:47:48,407 تفضل 760 00:47:57,200 --> 00:47:59,060 ألتمس عفوك لأني دعوتك إلى هنا 761 00:47:59,160 --> 00:48:03,245 لكنني علمت للتو أنك عازم على المغادرة اليوم 762 00:48:04,120 --> 00:48:06,009 ــــ هل هذا صحيح ؟ ـــ نعم صحيح 763 00:48:08,040 --> 00:48:09,121 هلا أغلقت الباب 764 00:48:15,400 --> 00:48:19,405 أتوسل إليك أن لا تفعل، على حسابي أن تقصّر زيارتك حتى لمدة ساعة 765 00:48:20,200 --> 00:48:21,361 حسنا 766 00:48:22,720 --> 00:48:26,660 أنا مدركة تماما أنه بعدما قد مر بيننا 767 00:48:26,760 --> 00:48:29,240 سيكون من غير المناسب أن نبقى في نفس المنزل 768 00:48:31,840 --> 00:48:33,205 لكن أنا من يجب أن تذهب 769 00:48:34,200 --> 00:48:35,531 لا . لماذا ؟ 770 00:48:36,320 --> 00:48:39,820 زيارتي بالفعل لم تعد مريحة لعائلتك 771 00:48:39,920 --> 00:48:44,244 بالنسبة لي البقاء فيه مخاطرة تقسيم الأسرة يتعلق الأمر بمودة بعضنا البعض 772 00:48:44,880 --> 00:48:46,723 أينما أذهب فهو نتيجة لتذكري 773 00:48:46,920 --> 00:48:49,810 أن وجودك مهم للجميع 774 00:49:02,960 --> 00:49:05,440 لقد كان اقترابي من التدمير مرعبا 775 00:49:05,960 --> 00:49:09,203 بدأ الأمر بجنون من نوع ما من (فريدريكا) 776 00:49:09,360 --> 00:49:11,681 بالتوسل لــ(ريجنالد) ليتدخل من أجلها 777 00:49:11,840 --> 00:49:15,367 كأني كنت أما قاسية لا تريد الأفضل لابنتها 778 00:49:15,520 --> 00:49:19,700 بعد ذلك قدم (ريجنالد) إلى غرفتي وعلى وجهه تعبير الجدية 779 00:49:19,800 --> 00:49:24,366 ليخبرني أن سماحي للسيد (جيمس مارتن) ـ بالتودد لـ(فريدريكا) أمر خاطئ 780 00:49:24,880 --> 00:49:27,406 حاولت إخراخه من الأمر بالمزاح لكنه رفض 781 00:49:27,520 --> 00:49:29,300 يا ألهي ! هل هو مغرور حقا ؟ـ 782 00:49:29,400 --> 00:49:30,780 متعاظم على ما أظن 783 00:49:30,880 --> 00:49:33,460 لكن خيانته هو ما أغضبني 784 00:49:33,560 --> 00:49:37,860 إذا كان يعيرني اهتماما لما صدق تلك التلميحات التي تسئ لي 785 00:49:37,960 --> 00:49:41,931 أي محب مستحق يجب أن يكون لديه دوافع قاطعة "لعدم تصديق مثل تلك الآخبار" 786 00:49:42,040 --> 00:49:44,088 بالتأكيد 787 00:49:44,720 --> 00:49:48,560 بالكاد مرت ساعة حتى علمت أن (ريجنالد) كان سيغادر (تشارتشل) 788 00:49:49,000 --> 00:49:50,380 حسنا ، شيء ما كان يلزم علي أن أعمله 789 00:49:50,480 --> 00:49:53,689 التنازل كان ضروريا ، رغم أني أمقته 790 00:49:53,840 --> 00:49:55,060 لقد أرسلت إلى (ريجنالد)ـ 791 00:49:55,160 --> 00:49:57,020 عندما ظهر بدى متعجباً من أمر الاستدعاء 792 00:49:57,120 --> 00:50:00,124 لقد بدا وكأنه نصف خائف 793 00:50:00,240 --> 00:50:01,765 وبدا لينا ينتظر ما يمكن أن أقوله 794 00:50:02,320 --> 00:50:04,780 النتيجة تبرر بعض خيلائي 795 00:50:04,880 --> 00:50:07,220 والتأثير كان فوريا 796 00:50:07,320 --> 00:50:08,820 أنت مخلوقة رائعة 797 00:50:08,920 --> 00:50:10,740 لذا ، الآن لدي العديد من المهام 798 00:50:10,840 --> 00:50:13,460 أنا يجب أن أعاقب (فريدريكا) لحديثها إلى (ريجنالد)ـ 799 00:50:13,560 --> 00:50:16,340 وأوبخه لأنه تلقى ذلك بإيجابية 800 00:50:16,440 --> 00:50:20,760 وأنا يجب أن أكون جادة لتعويض الإذلال الذي بدر مني لاجتياز الأمر 801 00:50:22,280 --> 00:50:26,700 ـــ ( مانورينج) في البلدةـ ــ كيف يكون حاله ذلك الرجل القدسي 802 00:50:26,800 --> 00:50:30,327 بائس جدا بشأنك ، وغيور جدا من (ديكورسي)ـ 803 00:50:30,920 --> 00:50:33,940 إلى هذه الدرجة أنا لا أستطيع الإجابة عن سبب ارتكابه بعض الحماقات العظيمة 804 00:50:34,040 --> 00:50:35,500 مثل اللحاق بك إلى (تشارتشل)ـ 805 00:50:35,600 --> 00:50:36,980 يا إلهي !ـ 806 00:50:37,080 --> 00:50:39,526 أعتقد أنني نصحته بهذا الخصوص 807 00:50:39,640 --> 00:50:41,380 إذا اتبعتِ نصيحتي وتزوجتِ بـ (دريكورسي)ـ 808 00:50:41,480 --> 00:50:43,580 سيكون هذا لا غنى عنه لإبعاد (مانورينج) بعيدا 809 00:50:43,680 --> 00:50:44,700 810 00:50:44,800 --> 00:50:46,780 وأنت لديك التأثير لإرساله إلى البيت 811 00:50:46,880 --> 00:50:50,380 وبالبقاء في البلدة ، سأكون قادرة على تكفير مدة إقامتي في (تشارتشل) 812 00:50:50,480 --> 00:50:51,460 813 00:50:51,560 --> 00:50:53,403 مع القليل من التسلية 814 00:50:54,360 --> 00:50:56,647 آنسة، اللورد (مانورينج) وصل ويود مقابلتك 815 00:50:58,560 --> 00:50:59,766 من فضلك ، اطلب منه أن ينتظر 816 00:51:14,040 --> 00:51:15,166 آنسة (فرنون)ـ 817 00:51:15,920 --> 00:51:19,242 من الجيد أن أراك هنا هل يمكنني مساعدتك؟ 818 00:51:19,920 --> 00:51:21,251 أجل 819 00:51:21,680 --> 00:51:25,820 صديق كان يسأل عن الإبقاء في تعاليم المسيح 820 00:51:25,920 --> 00:51:28,002 الوصية الرابعة : يجب أن تُشرِّف؟ 821 00:51:28,400 --> 00:51:32,724 الوصية الرابعة ؟ نعم "تذكر يوم السبت لإبقائه مقدسا"ـ 822 00:51:32,840 --> 00:51:36,481 لا ، أنا أقصد وصية "تشريف الأب والأم"ـ 823 00:51:37,160 --> 00:51:39,606 وصية الإيمان . المفضلة عندي The Fifth Commandment. My favorite. 824 00:51:40,200 --> 00:51:42,441 إنها كنيسة روما ، الربع الرابع 825 00:51:42,560 --> 00:51:43,641 أجل وصية الإيمان 826 00:51:43,760 --> 00:51:45,922 "شرِّف الأم والأم" 827 00:51:46,040 --> 00:51:51,046 "الأيام قد تكون طويلة على الأرض التي أعطاها الرب إياك" 828 00:51:51,160 --> 00:51:53,500 جميل .. عميق 829 00:51:53,600 --> 00:51:57,650 أعتقد أن الواحد يجب أن يطبق هذا الشعور من الامتنان والولاء 830 00:51:57,760 --> 00:51:59,728 إلى كل سمات حياتنا 831 00:52:00,800 --> 00:52:06,540 فنحن لم نولد في برية همجية، بل ولدنا في أرض جميلة 832 00:52:06,640 --> 00:52:10,565 بناها الرب لنا ولأؤلئك الذي كانوا قبلنا 833 00:52:11,440 --> 00:52:16,020 يجب أن نتوقف عن تجاهل هذه الأرض بل بالأحرى يجب أن نمجدها ونحافظ عليها 834 00:52:16,120 --> 00:52:18,820 وكذلك كل مخلوقات الرب 835 00:52:18,920 --> 00:52:23,220 (بامجاردن) الرائع لخّص هذه الثالوث الجمالي 836 00:52:23,320 --> 00:52:26,324 كالجمال ، حقيقة وجودة 837 00:52:27,480 --> 00:52:30,620 الحقيقة هي المثالية المعروفة بأسبابها 838 00:52:30,720 --> 00:52:35,726 الجمال بالإحساس، والصلاح بالأخلاق الفاضلة 839 00:52:52,480 --> 00:52:54,500 من أين أتيتِ؟ 840 00:52:54,600 --> 00:52:55,761 من الكنيسة 841 00:52:57,240 --> 00:52:58,446 لماذا كنتِ في الكنيسة ؟ 842 00:53:00,160 --> 00:53:02,606 حسنا ، إنه ديننا 843 00:53:03,920 --> 00:53:08,005 نعم ، لكن في هذا الوقت من اليوم لا صلاة صبح ، ولا صلاة غروب 844 00:53:08,120 --> 00:53:11,020 السماء كانت مغيمة كنت متأكدة أنها ستمطر 845 00:53:11,120 --> 00:53:12,451 كانت كذلك !ـ 846 00:53:13,280 --> 00:53:17,540 أوه ، أنت مبلل تماما !ـ يجب أن تحصل على ملابس جافة 847 00:53:17,640 --> 00:53:18,926 أها ، أرجو المعذرة 848 00:53:37,040 --> 00:53:39,202 ــــ عزيزتي ، مرحبا ـــ أمي ..ـ 849 00:53:39,400 --> 00:53:42,483 ــــ يالها من بهجة حلت علينا برسالتك ـــ كتبتها على عُجالة 850 00:53:42,680 --> 00:53:43,700 ماذا ؟ـ 851 00:53:43,800 --> 00:53:46,220 لا أستطيع أن أتخيل الشكوك التي كان عندي 852 00:53:46,320 --> 00:53:48,607 ـــ سيكون محطما تماما ــــ أنت تخوفينني 853 00:53:49,040 --> 00:53:52,408 الفتاة الفقيرة، إنها فرصتها للراحة 854 00:53:52,640 --> 00:53:55,060 من يدري ما يفترض أن يكون عقاب أمها؟ 855 00:53:55,160 --> 00:53:58,420 لكن (ريجنالد) لا يمكن أن يكون أعمى عن مثل هذه البنت الرائعة 856 00:53:58,520 --> 00:54:00,010 إنه يصبح أعمى 857 00:54:00,320 --> 00:54:02,846 (ريجنالد) أكثر أمانا للسيدة (سوزان) من أي وقت مضى 858 00:54:04,160 --> 00:54:08,131 من فضلك ، لا تخبري أباكِ بهذا فأنا أقلق على قوانينه 859 00:54:09,600 --> 00:54:10,647 تخبرني بماذا ؟ 860 00:54:32,120 --> 00:54:33,360 (سوزان) توقفي 861 00:54:34,120 --> 00:54:36,580 أخبار مخيفة ، السيد (جونسون) شُفي 862 00:54:36,680 --> 00:54:37,806 كيف يكون هذا ممكنا؟ـ 863 00:54:37,920 --> 00:54:40,860 لقد سمع أنك كنت في لندن حينها كان يتلقى العلاج 864 00:54:40,960 --> 00:54:43,420 حسنا، هل يمكن أن تصنعين لي معروفا كبيرا 865 00:54:43,520 --> 00:54:46,285 هل يمكن أن تذهبي إلى شارع (سيمور) ـ وتستقبلين (ريجنالد) هناك؟ 866 00:54:46,400 --> 00:54:48,860 أنا لا أجرؤ على المخاطرة بلقاء (مانورينج) 867 00:54:48,960 --> 00:54:51,884 أبقيه معك طوال الليل إذا كنت تستطيعين أختلقي أي شيء 868 00:54:58,920 --> 00:55:00,888 يوما سعيدا 869 00:55:22,920 --> 00:55:27,448 أنا آسفة أنني لم أكن هناك لاستقبالك لكن ألم أجعل مكاني بديلا ساحرا لاستقبالك؟ 870 00:55:30,120 --> 00:55:31,660 إنه غريب 871 00:55:31,760 --> 00:55:35,820 أنت تبقى صامتا لكن السيدة (جونسون) لا تتوقف عن غناء مدحك 872 00:55:35,920 --> 00:55:36,940 المعذرة ؟ 873 00:55:37,040 --> 00:55:41,682 أخشى أن (أليسا ) واقعة في حبك وهذا يجعلني نوعا ما خائفة 874 00:55:41,880 --> 00:55:43,740 أنتِ تمزحين!ـ 875 00:55:43,840 --> 00:55:45,046 لكنك لا تحبها ؟ 876 00:55:46,320 --> 00:55:47,651 بالطبع 877 00:55:48,680 --> 00:55:50,444 أنا أحترم (أليسا)ـ 878 00:55:50,840 --> 00:55:54,049 إنها ليست واحدة من الأمريكيين غير المهذبين 879 00:55:54,160 --> 00:55:56,100 وهي صادقة جدا 880 00:55:56,200 --> 00:55:59,340 زوجها السيد (جونسون) أكبر منها سنا وهو قبيح 881 00:55:59,440 --> 00:56:02,523 لكن كلمات الشكوى لم تخرج أبدا من شفتيها 882 00:56:03,000 --> 00:56:04,001 مثالي! 883 00:56:04,960 --> 00:56:07,580 لكن بواسطة أصدقائها المقربين يمكن للواحد أن يعرف ذلك حقا 884 00:56:07,680 --> 00:56:11,605 (أليسا) صديقتي المقربة أتمنى أن تظن بي خيرا 885 00:56:11,960 --> 00:56:13,246 أنا حقا أظن بك خيرا 886 00:56:14,720 --> 00:56:16,961 أنت لم تكن مصابا بالشك ناحيتي ؟ 887 00:56:18,880 --> 00:56:21,360 بعض الأشياء أربكتني مثل أنك لم تكوني هناك ...ـ 888 00:56:21,480 --> 00:56:25,166 أرجوك يا (ريجنالد) لا تكن حادا أنا لا أستطيع تحمل اللوم 889 00:56:25,280 --> 00:56:27,806 ـــ لكن ...ـ ــــ لا استعطفك ، لا أستطيع دعمهم 890 00:56:28,960 --> 00:56:32,740 غيابي كان لأني كنت أرتب شيئا ماء لكي نكون سوية 891 00:56:32,840 --> 00:56:35,491 أنا ممنوعة من القول أكثر رجاء لا تنتقدني 892 00:56:42,400 --> 00:56:45,802 ـــ هل فكرتِ في ما سألتك ؟ ـــ نعم فعلتُ 893 00:56:45,920 --> 00:56:49,060 وأنا أعتقد أن شؤوننا تتطلب حذرا وطيبة 894 00:56:49,160 --> 00:56:54,291 الذي ربما بسبب حماسنا لم نعرهما الاحترام الكافي 895 00:56:54,760 --> 00:56:55,820 ما الذي تعنينه ؟ 896 00:56:55,920 --> 00:56:58,900 أخشى أن مشاعرنا ستعجل بنا إلى الدرجة..ـ 897 00:56:59,000 --> 00:57:01,207 التي تعجلنا سيئين في نظر العامة 898 00:57:01,360 --> 00:57:04,569 ـــ أنا متأكد أنه بمرور الوقت ــــ ربما بمرور الوقت 899 00:57:04,680 --> 00:57:07,580 لكن سيضفي شدة الحزن على مشاعرنا....ـ 900 00:57:07,680 --> 00:57:09,820 ــ أنتِ لا تفكرين في الزواج؟ ـــ لا 901 00:57:09,920 --> 00:57:12,082 لا، كل ما أقوله أو ..ـ 902 00:57:12,240 --> 00:57:15,900 أو أقترحه بتردد أن نؤجل الفهم المنفتح 903 00:57:16,000 --> 00:57:20,050 حتى يكون رأي الناس أكثر تقبلا لميولنا 904 00:57:23,320 --> 00:57:25,926 ـــ هل يمكن أن يعني هذا مطلقا؟ ـــ لا ، لا. 905 00:57:26,040 --> 00:57:28,042 ربما شهور 906 00:57:28,760 --> 00:57:31,860 أعترف أن مثل هذا التأخير ضد كل ميولي 907 00:57:31,960 --> 00:57:33,900 ـــ إذن دعينا ...ـ ــــ لا ، (ريجنالد)ـ 908 00:57:34,000 --> 00:57:36,526 أنا لن أكون المسؤولة عن تقسيم عائلتك 909 00:57:37,920 --> 00:57:40,002 ـــ أعتقد أننا يجب أن نقرر 910 00:57:40,400 --> 00:57:44,769 أعرف أن مثل هذا التأخير لا يحتمل خصوصا عندما نكون سويا في لندن 911 00:57:45,800 --> 00:57:49,930 بالافتراق، الجغرافي يمكن أن يكون محتملا إلى حد معقول 912 00:57:51,520 --> 00:57:53,620 ـــ ماذا ؟ ـــ أنا آسفة يا (ريجنالد) 913 00:57:53,720 --> 00:57:56,929 لكن بقاءنا في لندن سيكون موتا لسمعتنا 914 00:57:58,320 --> 00:57:59,526 يجب أن لا نتقابل 915 00:58:00,640 --> 00:58:03,803 ولن نتقابل، يجب أن لا نكون بالقرب 916 00:58:04,720 --> 00:58:08,008 قاس كما قد يبدوا ، الضرورية يجب أن تكون واضحة لديك 917 00:58:08,720 --> 00:58:10,131 إلى أين سوف تذهبين ؟ 918 00:58:10,360 --> 00:58:13,091 بالطبع هذا ضروري، لأنني سوف ابقى في لندن 919 00:58:13,240 --> 00:58:16,289 هناك ترتيبات يجب أن أعملها لكن نكون سوية 920 00:58:17,160 --> 00:58:20,700 لكن على العكس، أعرف أن عائلتك تحب الاجتماع معك 921 00:58:20,800 --> 00:58:24,885 خصوصا ذلك الرجل المحترم المسن الذي أدين له كثيرا 922 00:58:25,080 --> 00:58:26,980 أكره أن أكون السبب في هذا 923 00:58:27,080 --> 00:58:29,580 بين وبين أبيك 924 00:58:29,680 --> 00:58:33,900 وسامحني، ربما لن يبقى لوقت طويل 925 00:58:34,000 --> 00:58:38,260 ليس هناك سبب للقلق ، أنا أعرف أن أبي لا يزال في بداياته 926 00:58:38,360 --> 00:58:39,566 اها ، الحمد لله 927 00:58:40,480 --> 00:58:42,180 إذن هو ليس في مرحلة الانحسار ؟ 928 00:58:42,280 --> 00:58:46,126 يشعر بالأوجاع والآلام العادية لكنه عموما بصحة جيدة كما أظن 929 00:58:47,200 --> 00:58:49,420 وعلى أية حال هو لا يريد أي قلق على هذا الجانب 930 00:58:49,520 --> 00:58:51,260 الذي يعتبره من قبيل الهراء 931 00:58:51,360 --> 00:58:52,646 الفناء 932 00:58:53,680 --> 00:58:55,220 فناؤنا من أؤلئك الآخرين 933 00:58:55,320 --> 00:58:56,500 لكن الأكثر تحديدا هو نحن أنفسنا 934 00:58:56,600 --> 00:59:00,161 اليد الأكثر صلابة والعنيدة هي الأكثر التي يمكن أن تضربنا 935 00:59:01,520 --> 00:59:04,100 أشتاق لمقابلة الرجل العزيز المحترم 936 00:59:04,200 --> 00:59:07,660 بالطبع، إنه طبيعي هو يريد أن يكون مهملا 937 00:59:07,760 --> 00:59:11,140 ـــ النهاية الحزينة الباردة تنتظرنا جميعا ـــ ليس على الإطلاق 938 00:59:11,240 --> 00:59:12,780 واليدي مسيحي 939 00:59:12,880 --> 00:59:15,700 من أولئك الذين يعقدون إمكانية النهاية الغير باردة ولا حزينة 940 00:59:15,800 --> 00:59:17,260 اها ـ نعم 941 00:59:17,360 --> 00:59:19,860 حسنا ، نشكر الله على ديننا 942 00:59:19,960 --> 00:59:23,169 مهم جدا في هذه الحياة وأكثر خصوصية في الحياة القادمة 943 00:59:24,320 --> 00:59:25,970 هل يجب حقا أن ننتظر؟ 944 00:59:27,160 --> 00:59:29,162 أستعطفك أن تعيدي النظر 945 00:59:31,120 --> 00:59:33,009 946 00:59:40,800 --> 00:59:42,086 947 00:59:43,080 --> 00:59:44,060 آنسة (مانورينج)ـ 948 00:59:44,160 --> 00:59:47,004 من فضلك ، أنا في مثل هذه الحالة 949 00:59:47,600 --> 00:59:48,580 لا أدري ما ذا تقولين 950 00:59:48,680 --> 00:59:51,700 هل السيد (جينسون) في المنزل يجب أن أتحدث إلى الوصي ! 951 00:59:51,800 --> 00:59:54,963 نعم بالطبع ، عزيزتي البائسة سأجعله يعرف أنك هنا 952 00:59:58,360 --> 01:00:00,220 (لوسي مانورينج) هنا لمقابلتك 953 01:00:00,320 --> 01:00:02,540 ـــ سيد جونسون ـــ تفضلي سيدة (لوسي)ـ 954 01:00:02,640 --> 01:00:04,420 ــــ يجب أن تساعدني ــــ عزيزتي (لوسي) من أرجوك 955 01:00:04,520 --> 01:00:06,010 يجب أن تساعدني ، (مانورينج) غادر 956 01:00:07,840 --> 01:00:09,524 957 01:00:10,040 --> 01:00:11,371 958 01:00:12,680 --> 01:00:14,205 سيدة، السيد (ديكورسي)ـ 959 01:00:16,360 --> 01:00:18,780 ـــ أوه ، يوما سعيدا ـــ سيد (ديكورسي) 960 01:00:18,880 --> 01:00:21,940 ياللمفاجأة أن أراك لطف منك أن تأتي 961 01:00:22,040 --> 01:00:24,700 يجب أن أشكرك على آخر ليلة لتوضيح حقيقة الأمر 962 01:00:24,800 --> 01:00:28,580 السيدة (سوزان) وضحت كل شيء أنا خجلان لأنني تكلمت بتلك الطريقة 963 01:00:28,680 --> 01:00:31,780 ـــ لقد كانت حماقة مني ـــ لا لا ، ليس كذلك ، بل كنت أكثر تعاطفا 964 01:00:31,880 --> 01:00:35,100 لكن ما كان يجب عليك أن تأتي لتشكرني المجاملة ليست مفروضة 965 01:00:35,200 --> 01:00:37,540 في الحقيقة ، هذا ليس دافعي الوحيد 966 01:00:37,640 --> 01:00:40,300 السيدة (سوزان) ائتمنتني على رسالة إليك 967 01:00:40,400 --> 01:00:42,721 ـ"خاصة تماما" كم هذا شيق ـ 968 01:00:43,920 --> 01:00:45,365 969 01:00:46,720 --> 01:00:48,563 هل هناك حيوان ما جُرح ؟ 970 01:00:48,800 --> 01:00:52,460 لا ، أدوار مسرحية (ميدي) خاصة يؤدونها الأسبوع القادم 971 01:00:52,560 --> 01:00:55,380 لكن يفضل عدم مشاهدة التدريبات 972 01:00:55,480 --> 01:00:57,244 شكرا ثانية لليلة الساحرة 973 01:00:57,360 --> 01:01:00,523 إنها معه الآن لايمكن لهذا أن يستمر ، 974 01:01:01,160 --> 01:01:05,060 (لوسي) ، أرجوك لاتفعلي، ابقي هنا ،،استريحي ، واستعيدي رصانتك 975 01:01:05,160 --> 01:01:08,369 الرصانة ؟،! إنهم سوية الآن؟ 976 01:01:08,480 --> 01:01:12,087 أنا أناشدك، تعال معك نتحدث إلى (مانورينج) نستفهم منه 977 01:01:12,240 --> 01:01:13,740 كولي أمري ، ، ألا تريد المساعدة؟ 978 01:01:13,840 --> 01:01:16,500 حتى إذا وجدتهم ماذا يمكنني أن أفعل؟ 979 01:01:16,600 --> 01:01:19,444 نعم ، تنبهوا ، مستشار السيد (جونسون) ــ ممتاز في مثل هذه الأمور 980 01:01:19,560 --> 01:01:21,767 ماذا لديك ؟ رسالة ؟ 981 01:01:21,920 --> 01:01:23,700 ـــ في يدها؟ ــــ أعيدي تلك الرسالة يا آنسة!ـ 982 01:01:23,800 --> 01:01:25,086 ـــ إنها ليست لك ! ـــ (لوسي)، لا 983 01:01:25,200 --> 01:01:26,531 ـــ توقفي ـــ من فضلك 984 01:01:26,960 --> 01:01:27,961 سيدة ! 985 01:01:28,520 --> 01:01:30,648 لقد كنتِ على حافة ارتكاب خطأ خطير 986 01:01:33,080 --> 01:01:36,129 أنتي (ليدي مانورينج)؟ـ (ليدي مانورينج) من (لانجفورد)ـ؟ 987 01:01:36,520 --> 01:01:40,127 عرفت صديقتك السيدة (سوزان فرنون) فضننت أن الرسالة لك 988 01:01:40,240 --> 01:01:44,928 تعتقد أن تلك الفتاة صديقتي ؟ إنها مع زوجي الآن 989 01:01:45,040 --> 01:01:47,900 كما كنا نتحدث أنه زارها 990 01:01:48,000 --> 01:01:51,340 هذا غير ممكن يا سيدة لقد أتيت لتوي من عندها إنها في كليا وحدها 991 01:01:51,440 --> 01:01:52,700 حتى خادمتها تركتها 992 01:01:52,800 --> 01:01:53,801 (آوين) 993 01:01:56,920 --> 01:01:59,860 (آوين) تعال هنا 994 01:01:59,960 --> 01:02:02,020 أخبر هذا الشخص المحترم ما الذي رأيته 995 01:02:02,120 --> 01:02:05,249 لا ، سعادتك...ـ ــــ أعد عليه ما قلته لي 996 01:02:05,960 --> 01:02:10,580 حسنا، سيدي، السيدة (سوزان) أرسلت خادمها خارجا وبعدها أنت غادرت 997 01:02:10,680 --> 01:02:14,540 وبعد دقائق وصل اللورد ( مانورينج) 998 01:02:14,640 --> 01:02:16,847 وكان قد وصل إلى سعادتها 999 01:02:16,960 --> 01:02:18,644 ـــ بمفرده؟ ــــ نعم سيدي أعتقد ذلك 1000 01:02:18,920 --> 01:02:20,490 لا أحد آخر أتى أو ذهب 1001 01:02:20,960 --> 01:02:24,009 لا ، توقفي الرسالة للسيدة (جينسون ) فقط 1002 01:02:24,120 --> 01:02:25,531 هنا 1003 01:02:25,640 --> 01:02:27,688 " لقد أرسلت السيد (ريجنالد) بهذه الرسالة" 1004 01:02:27,800 --> 01:02:30,644 "أبقيه هناك طوال الليل إذا كنتِ تستطيعين" 1005 01:02:30,760 --> 01:02:33,809 (مانورينج) سيأتي في هذه الساعة بالذات 1006 01:02:34,680 --> 01:02:35,860 هذا غير ممكن 1007 01:02:35,960 --> 01:02:39,620 يجب أن أوقف هذا من فضلك سيدي ، تعال معي 1008 01:02:39,720 --> 01:02:43,340 ما الذي يمكن أن يكون قد حصل؟ حتى إنه يمكن أن يكون خطرا 1009 01:02:43,440 --> 01:02:46,340 هذه يهم محاميك 1010 01:02:46,440 --> 01:02:49,220 سيدة (جونسون) هذا أبعد مما كنت أتخيل 1011 01:02:49,320 --> 01:02:52,900 أنت وعدتِ أنكِ سوف تستلمين كل هذه الاتصالات مع هذه المرأة 1012 01:02:53,000 --> 01:02:55,780 ليس لدي فكرة عما كتبت لقد أصبحت مجنونة 1013 01:02:55,880 --> 01:02:58,380 يؤسفني أن أقول يا عزيزتي أنني أسمع أن مرور الأطلسي 1014 01:02:58,480 --> 01:03:00,369 بارد جدا في هذا الوقت من العام 1015 01:03:01,960 --> 01:03:03,530 1016 01:03:13,960 --> 01:03:15,260 ــــ آنسة ـــ (أجونيس) عزيزتي 1017 01:03:15,360 --> 01:03:17,620 ـــ ماذا حدث ـــ الأسوأ 1018 01:03:17,720 --> 01:03:19,580 ـــ كارثة!ـ ـــ كارثة؟ 1019 01:03:19,680 --> 01:03:21,780 السيد (ديكورسي) لم يجب أن يكون هناك 1020 01:03:21,880 --> 01:03:25,780 (لوسي مانورينج) أجبرت نفسها إلى السيد (جونسون) بالبكاء ليساعدها على حل مشاكلها 1021 01:03:25,880 --> 01:03:29,020 أليس لديها كبريا ؟ لا تحترم نفسها؟ 1022 01:03:29,120 --> 01:03:31,043 يا للانطباع " السيء " الذي تتركه!ـ 1023 01:03:31,160 --> 01:03:34,500 لقد انفجرت بالبكاء في مكتب السيد (جونسون) كا لو أنها كانت طفلة ضربت 1024 01:03:34,600 --> 01:03:38,140 وقد رأت الرسالة المكتوبة بخط يدك أخذتها من يد (ريجنالد) وقرأتها بصوت مرتفع 1025 01:03:38,240 --> 01:03:39,700 لا !! أجل 1026 01:03:39,800 --> 01:03:41,700 "(مانورينج) سيأتي في هذه الساعة بالضبط" 1027 01:03:41,800 --> 01:03:44,121 ـــ و (ريجنالد) سمع هذا ؟ ـــ قرأها بنفسه 1028 01:03:45,560 --> 01:03:47,050 كم هذا غير نبيل!ـ 1029 01:03:48,560 --> 01:03:50,140 هذا صادم ، لا يمكنني تصديق هذا 1030 01:03:50,240 --> 01:03:52,060 ـــ نعم صادم جدا 1031 01:03:52,160 --> 01:03:55,482 أي رجل محترم يؤتمن على رسالة كتب عليها "خاصة"ـ 1032 01:03:55,600 --> 01:03:59,220 "ثم يتجاهل ذلك كله ويقرأها " 1033 01:03:59,320 --> 01:04:03,180 هذا طعن في ّـ ومن تصرف بشكل سيء في هذه القضية؟ 1034 01:04:03,280 --> 01:04:07,649 فقط أنت، أما أنا فوقفت بريئة أما الآخرين وهم يقرؤون الرسالة 1035 01:04:08,000 --> 01:04:11,129 لسوء الحظ، السيدة (مانورينج) زادت حميتها من خادم زوجها 1036 01:04:11,280 --> 01:04:13,282 الذي أخبرها أنه زارك زيارة بخصوصية 1037 01:04:13,440 --> 01:04:14,441 أوه 1038 01:04:14,720 --> 01:04:16,449 الحقائق أشياء مروعة 1039 01:04:18,640 --> 01:04:21,940 لا تقلقي سوف أختلق قصة جيدة لـ (ريجنالد) 1040 01:04:22,040 --> 01:04:23,620 سيكون غاضبا قليلا في البداية 1041 01:04:23,720 --> 01:04:26,180 لكنني أقسم أن يكون كل شي جيد غدا في العَشاء 1042 01:04:26,280 --> 01:04:29,124 لست متأكدة لقد كان مع السيد (جونسون) عندما غادرت 1043 01:04:30,160 --> 01:04:31,260 سامحيني لقول هذا 1044 01:04:31,360 --> 01:04:34,807 لكني أخاف أن أتخيل هذا أو يقال ما يسيؤك 1045 01:04:35,760 --> 01:04:39,446 ياله من خطأ زواجك بالسيد (جونسون) 1046 01:04:39,560 --> 01:04:42,484 كبير جدا لكي يكون محكّما ، وصغير جدا على الموت 1047 01:05:02,640 --> 01:05:03,801 مساء الخير آنسة 1048 01:05:04,560 --> 01:05:07,540 بالطبع قد يبدو الأمر غريبا أو مريعا للآخرين 1049 01:05:07,640 --> 01:05:10,580 لكننا لا نتوقع من الآخرين أنهم سيقرؤون مراسلاتنا 1050 01:05:10,680 --> 01:05:12,808 ولا نضع الأشياء لمنفعتهم 1051 01:05:13,680 --> 01:05:15,980 (مانورينج) زارني فقط كصديقة زوجته 1052 01:05:16,080 --> 01:05:18,162 صديقة؟ هي بنفسها أنكرت أنك صديقتها 1053 01:05:18,360 --> 01:05:21,940 حسنا ، بالطبع لقد صديقتها عندما كانت عاقلة 1054 01:05:22,040 --> 01:05:23,451 عدوها العظيم بعد ذلك 1055 01:05:24,600 --> 01:05:28,002 لقد ترك السيد (لانجفورد) ( مانورينج) للهروب من شكوكها المريبة 1056 01:05:28,560 --> 01:05:32,260 مقابلتي له كانت دافعة له للعودة إليها 1057 01:05:32,360 --> 01:05:34,620 لكن انظر خفة عقل هذه المرأة المسكينة 1058 01:05:34,720 --> 01:05:35,960 حسنا ، لكن لماذا لوحده؟ 1059 01:05:36,800 --> 01:05:37,881 1060 01:05:38,600 --> 01:05:40,260 لماذا رتبت لرؤيته وحده ؟ 1061 01:05:40,360 --> 01:05:43,842 أليس بإمكانك حدسك أن يخبرك دوافعي ؟ الخدم لديهم آذان 1062 01:05:43,960 --> 01:05:48,540 بالميل المؤسف يكررون ما تخيلوا أنهم سمعوه 1063 01:05:48,640 --> 01:05:51,940 خفت أن أجرح سمعة المرأسة السيئة التي لا تزال بعيدة 1064 01:05:52,040 --> 01:05:54,180 تتخيلين أنني يمكن أن أقبل مثل هذا التفسير ؟ 1065 01:05:54,280 --> 01:05:56,169 أنا فقط أخبرك ما أعرف أنه صحيح 1066 01:05:58,480 --> 01:06:00,130 ـــ هل نجحت ؟ ـــ ماذا ؟ 1067 01:06:01,120 --> 01:06:03,180 هل أقنعت (مانورينج) بالعودة إلى امرأته؟ 1068 01:06:03,280 --> 01:06:04,281 نعم ، فعلت 1069 01:06:05,520 --> 01:06:09,860 لكن يبدوا أن حكمها سيسمح لكل شيء بالتدهور 1070 01:06:09,960 --> 01:06:14,124 غيرتها المريبة لن تسمح له بالاطمئنان 1071 01:06:15,040 --> 01:06:18,540 وهل نسيت ؟، لقد رأيت الرسالة بأم عيني . 1072 01:06:18,640 --> 01:06:21,780 No, I do not forget. I greatly resent it. 1073 01:06:21,880 --> 01:06:25,327 الخطأ الذي ارتكبته بإساءة فهم ما لم يكن ينبغي لك أن تراه 1074 01:06:26,320 --> 01:06:28,800 هل تعتقد أني كنت سأعهد بالرسالة إلى طرف ثالث 1075 01:06:28,920 --> 01:06:31,400 إذا فكرتُ أنه يحتوي على أمر خطر بوجه ما؟ 1076 01:06:32,360 --> 01:06:33,940 هل أنا لم أوضح كل شيء لك الآن ؟ 1077 01:06:34,040 --> 01:06:38,011 ما الطبيعة السيئة للعالم التي تستيطيع أن تأول سوء سمعتي ؟ which the ill nature of the world could interpret to my discredit? 1078 01:06:39,840 --> 01:06:42,650 ما الذي سيسقط احترامك لي الآن ؟ 1079 01:06:44,160 --> 01:06:46,300 بعد كل نقاشنا وتوضيح قصدنا 1080 01:06:46,400 --> 01:06:50,928 هل يمكنك أن تشك في أعمالي ، نواياي، كلمتي؟ 1081 01:06:51,120 --> 01:06:53,646 أنا آسفة يا (ريجنالد ) ـ لكنني تأملت ذلك بعمق 1082 01:06:53,760 --> 01:06:56,020 لا أستطيع الزواج من رجل غير واثق 1083 01:06:56,120 --> 01:06:58,202 ــــ لا أستطيع ــــ ماذا ؟ 1084 01:06:59,200 --> 01:07:00,326 لا يمكننا الزواج 1085 01:07:01,600 --> 01:07:03,568 كل ما كان بيننا من عهود انتهت 1086 01:07:04,120 --> 01:07:05,406 أي اتصال مستحيل 1087 01:07:06,320 --> 01:07:08,846 ما الذي تقولينه؟ 1088 01:07:08,960 --> 01:07:11,281 سوء الظن لا يبشر بخير لأي اتحاد 1089 01:07:12,920 --> 01:07:15,082 أنا أكن لك احتراما عظيما 1090 01:07:15,880 --> 01:07:19,009 نعم ، احترام عاطفي لكني يجب أن سيطر عليه 1091 01:07:38,080 --> 01:07:40,003 (كاثرين) .. (كاثرين)ـ 1092 01:07:41,000 --> 01:07:42,900 ــــ لقد عاد (ريجنالد)ـ ـــ هل هو هنا ؟ 1093 01:07:43,000 --> 01:07:44,365 لقد ذهب للتو ليجد أباك 1094 01:07:44,480 --> 01:07:46,100 ـــ إنه ليس ـــ لا ، لا 1095 01:07:46,200 --> 01:07:47,780 لا ، الأخبار الأكثر سعادة 1096 01:07:47,880 --> 01:07:50,300 ـــ مخاونا كانت دون جدوى ـــ ماذا ؟ 1097 01:07:50,400 --> 01:07:52,100 ـــ الارتباط ـــ كيف ؟ 1098 01:07:52,200 --> 01:07:54,168 حسنا ، السيدة (سوزان ) أنهت ذلك بنفسها 1099 01:07:55,240 --> 01:07:56,460 هي فعلت ؟ 1100 01:07:56,560 --> 01:07:59,900 (ريجنالد) أكثر تأثرًا لكنني متأكدة أنه سيتعافى 1101 01:08:00,000 --> 01:08:03,607 وأتمنى أنه يلتمس حاجة في مكان آخر 1102 01:08:05,360 --> 01:08:07,203 تلك المرأة شريرة 1103 01:08:07,320 --> 01:08:09,527 ـــ ماذا تعنين ؟ ـــ السيدة (سوزان)؟ 1104 01:08:09,640 --> 01:08:12,769 عندها فهم غريب لطبائع الرجال 1105 01:08:12,880 --> 01:08:16,009 عن طريق تمزيق نفسها خطبت فخر (ريجنالد)ـ 1106 01:08:16,600 --> 01:08:18,060 غريب، أنا لا أفهم 1107 01:08:18,160 --> 01:08:21,580 (ريجنالد) سبدأ في الشك في كل شيء يسمعه عن الضرر اللاحق بها 1108 01:08:21,680 --> 01:08:23,420 الآسف والشعور بالذنب سوف يسكته 1109 01:08:23,520 --> 01:08:26,820 وببطئ سوف يقنع نفسه أنه مظلومها 1110 01:08:26,920 --> 01:08:28,500 ــــ أنت تخوفينني ـــ نعم 1111 01:08:28,600 --> 01:08:30,740 إذا (فريدريك فرنون) مشهودر بإحساسه الجيد 1112 01:08:30,840 --> 01:08:33,491 دعي السيدة (سوزان ) تدمره أي فرصة يمتلكها (ريجنالد)ـ 1113 01:08:34,080 --> 01:08:37,260 أنتِ تتحدثين كما لو لم يكن أخوك حكيما لا أنا متأكدة أنه حكيم 1114 01:08:37,360 --> 01:08:39,761 كل شخص علّق على فهمه النشيط 1115 01:08:40,560 --> 01:08:41,940 أنتِ أفضل الأمهات 1116 01:08:42,040 --> 01:08:44,780 لكن ( ريجنالد ) عنده نوع من الطبيعة المخلصة 1117 01:08:44,880 --> 01:08:46,962 وهو أكثر عرضة لامرأة بعبقريتها 1118 01:08:47,560 --> 01:08:49,722 ـــ تعتقدين أنها عبقرية ؟ ـــ شيطانية جدا 1119 01:08:50,160 --> 01:08:52,367 مثل الثعبان في حديقة (إيدن)ـ 1120 01:08:53,840 --> 01:08:55,980 هل هذه المرأة تحصل على طريقها دائما ؟ 1121 01:08:56,080 --> 01:08:59,209 ممن أفهم أنا فقط من التجار الأذكياء بما فيه الكفاية 1122 01:08:59,320 --> 01:09:01,049 لفهم حيلها 1123 01:09:01,160 --> 01:09:05,260 عدة تجار أرسلوا وكلاءهم سوية لاعتراضها على شارع (سيمور)ـ 1124 01:09:05,360 --> 01:09:07,860 يلزمونها لرهن آخر مجوهراتها 1125 01:09:07,960 --> 01:09:11,407 اذبح العجل السمين يا عزيزتي لعودة المسرف 1126 01:09:11,520 --> 01:09:12,660 ما المشكلة يا ابي؟ 1127 01:09:12,760 --> 01:09:16,300 بهجة رؤيتك بعمر والديك 1128 01:09:16,400 --> 01:09:18,482 ـــ لا تثيره يا أبي ـــ إنه أب صحيح ؟ 1129 01:09:18,680 --> 01:09:20,500 سوف تجعله يشعر بالرغبة في العودة إلى (لندن)ـ 1130 01:09:20,600 --> 01:09:24,400 لا خطر من ذلك ، أطمئنك أنه لا خطر علي من سحر لندن 1131 01:09:25,120 --> 01:09:29,180 أها ، هل أدركت ذلك؟ ، جيد لم تعد تناشدني مطلقا 1132 01:09:29,280 --> 01:09:33,100 القذارة، الضجة ، الغازات الضارة، السخام 1133 01:09:33,200 --> 01:09:35,100 أنا لا أرى نقطة المُدن 1134 01:09:35,200 --> 01:09:37,580 من الأفضل العيش في أرضنا الخاصة كل شخص يجب أن يعرف هذا 1135 01:09:37,680 --> 01:09:39,540 أخشى أن هذا يتعلق بأختي بالقانون 1136 01:09:39,640 --> 01:09:43,820 نعم أختي تهانينا على إثباتك الكامل 1137 01:09:43,920 --> 01:09:46,300 على العكس لا أرى أنك لست بعيدا عن الخطر تماما 1138 01:09:46,400 --> 01:09:48,820 ـــ أنا متأكد أنني بعيد ـــ عن ماذا كل هذا الحديث؟ 1139 01:09:48,920 --> 01:09:50,340 ما الذي يحدث ؟ أنا لا أفهم 1140 01:09:50,440 --> 01:09:53,740 عزيزي (ريجنالد)ـ (فريدريكا) لديها مقطوعة سحرية 1141 01:09:53,840 --> 01:09:55,340 ساعدني على إقناعها بأن تغنيها لنا 1142 01:09:55,440 --> 01:09:57,966 لا . أنتِ طيبة جدا سيدة (ديكورسي) ـ أنا لستُ مستعدة 1143 01:09:58,080 --> 01:10:02,460 اعذريني آنسة (فرنون) أمي تود سماعها كما نود ذلك 1144 01:10:02,560 --> 01:10:04,700 أنا خائف ، أنني متعب جدا لكي أكون الجمهور المناسب 1145 01:10:04,800 --> 01:10:06,660 لذا ، إذا كنت ستعذرينني 1146 01:10:06,760 --> 01:10:09,411 لا ، يجب أن تبقى؛ (فريدريكا) عصفورة مطربة 1147 01:10:09,720 --> 01:10:12,820 لم أسمع أي شيء مثله لا تحرمنا هذا السرور يا عزيزي 1148 01:10:12,920 --> 01:10:14,900 ـــ ( ريجنالد) نحتاجك بإصرار ـــ حسنا ، كما قلتُ 1149 01:10:15,000 --> 01:10:16,206 لا ، أنا آسف 1150 01:10:17,120 --> 01:10:18,180 اعذروني 1151 01:10:18,280 --> 01:10:19,860 يجب أن تغنيها عزيزتي ، أرجوك 1152 01:10:19,960 --> 01:10:21,803 العندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها 1153 01:10:22,200 --> 01:10:24,460 الصوت الرائع المحبب حتى إلى أذني 1154 01:10:24,560 --> 01:10:26,660 لا بد أنها امتلكته من جهة أمها 1155 01:10:26,760 --> 01:10:29,491 صوت الآنسة (سوزان) بوضوع الــ (سوبرانو) الطبيعي الرائع 1156 01:10:29,640 --> 01:10:30,971 1157 01:10:31,320 --> 01:10:32,260 جميل 1158 01:10:32,360 --> 01:10:33,380 هل هذا هو؟ هل هذا هو ؟ 1159 01:10:33,480 --> 01:10:35,005 هل تتوقعين زوارا يا أمي ؟ 1160 01:10:35,120 --> 01:10:36,326 لا ، من الذي سيزورنا 1161 01:10:38,240 --> 01:10:41,620 انظروا من أتى من لندن يالها من مفاجأة موافقة 1162 01:10:41,720 --> 01:10:44,220 اعذروني لوصولي بهذه الطريقة 1163 01:10:44,320 --> 01:10:46,527 يالهذه الوقفة العائلية المبهجة 1164 01:10:46,640 --> 01:10:50,140 نعم ، هذا الفصل لاتحاد العائلة ، خصوصا للترحيب بك هنا 1165 01:10:50,240 --> 01:10:51,900 شكرا لك (تشارلز) 1166 01:10:52,000 --> 01:10:55,527 أتمنى أن هذا يعتبر قلق أم لرؤية طفلها 1167 01:10:55,680 --> 01:10:57,740 أنت قد تعذر فظاظتي 1168 01:10:57,840 --> 01:11:00,460 لا شيء للاعتذار سيد (ريجنالد ) سيدة (ديكورسي)ـ 1169 01:11:00,560 --> 01:11:03,420 أقدم لكم أختي بالقانون السيدة (سوزان فرنون)ـ 1170 01:11:03,520 --> 01:11:04,580 SUSAN: Enchantée. 1171 01:11:04,680 --> 01:11:06,580 رجاء ، اغفروا لي هذا التدخل 1172 01:11:06,680 --> 01:11:09,540 الآن أنا باقية في المدينة لا يمكنني أن أستريح من غير (فريدريكا)ـ 1173 01:11:09,640 --> 01:11:12,900 ـــ هل مثل هذا القلق جديد؟ ــــ نعم هو موافق كليا 1174 01:11:13,000 --> 01:11:14,740 لكن الآن أنا في لندن 1175 01:11:14,840 --> 01:11:17,969 حيث تعليم (فريدريكا) يحتاج إلى سهولة إيجادها 1176 01:11:18,800 --> 01:11:22,660 ــــ صوتها يحمل بعض الوعد بعض ؟! ـ إنها تحمل صوت عصفور حقيقي 1177 01:11:22,760 --> 01:11:25,047 ــــ عندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها ـــ حقا ؟ 1178 01:11:25,880 --> 01:11:28,565 هل هذه حقا (كينت)؟ هذا مبهج 1179 01:11:29,120 --> 01:11:32,740 أنت محق يا سيد، (فريدريكا) لديها موهبة طائر محليّ 1180 01:11:32,840 --> 01:11:35,366 لكن هناك بعض الملاحظات يمكن أن تكون تكرارية 1181 01:11:37,800 --> 01:11:40,326 لكن يا أمي ، ألا يمكنني البقاء ؟ 1182 01:11:40,440 --> 01:11:42,204 "لكن يا امي ألا يمكنني البقاء!!"ـ" 1183 01:11:43,720 --> 01:11:46,300 ساحرة ، أشكرك أختي العزيزة 1184 01:11:46,400 --> 01:11:50,371 لجعلك (فريدريكا) تشعر وكأنها في بيتها ومرحب بها أينما ذهبت 1185 01:11:51,880 --> 01:11:54,580 لقد ضمنتك في درس مع (سيجنور فولتروني)ـ 1186 01:11:54,680 --> 01:11:56,820 حيث القضية الكبرى لمعنى التعليم 1187 01:11:56,920 --> 01:11:58,888 ليس هناك عذر لنصف الإجراءات 1188 01:12:00,480 --> 01:12:04,140 أليس ذلك مفتاح لتشجيع صوتها أيها السيد ؟ 1189 01:12:04,240 --> 01:12:07,289 ـــ عندليب ، كما قلت ؟ ـــ هذا صحيح 1190 01:12:08,720 --> 01:12:11,420 ـــ العندليب الـ (كينديشي) أنا أدعوها ـــ كنية مبهجة 1191 01:12:11,520 --> 01:12:13,940 وربما مع معلم مثل ( سيجنور فولتروني) 1192 01:12:14,040 --> 01:12:15,963 ستصبح كذلك حقيقة 1193 01:12:16,240 --> 01:12:19,005 ــــ (فريدريكا) هل أخذتِ أشيائك ؟ ـــ ستغادرين إلى لندن الآن ؟ 1194 01:12:19,640 --> 01:12:21,940 لقد كنا نتطلع لإبقاء (فريدريكا) معنا 1195 01:12:22,040 --> 01:12:24,180 كم هذا رائع!! ، فقط قبل أسابيع قليلة 1196 01:12:24,280 --> 01:12:28,980 كان من الصعب إيجاد أي مكان لـ (فريدريكا) الآن العالم كله يكافح لأجل رفقتها 1197 01:12:29,080 --> 01:12:31,860 ــــ الاندهاش ـــ الاندهاش ثم تُهمل بعد ذلك 1198 01:12:31,960 --> 01:12:33,180 أو أن تقاتل على هذا الآن؟ 1199 01:12:33,280 --> 01:12:37,220 ملاحظة ممتازة أختي العزيزة، لكني سوف أتوقف الآن 1200 01:12:37,320 --> 01:12:39,926 لأني أعرف كم تكره ابنتي أن تُمدح 1201 01:12:41,680 --> 01:12:44,160 كيف حالك سيدي ؟ أتمنى أنك بخير 1202 01:12:45,520 --> 01:12:46,580 يجب أن نذهب 1203 01:12:46,680 --> 01:12:48,569 اعذريني أمي ، يجب أن أجمع أشيائي 1204 01:12:49,440 --> 01:12:50,740 نعم، يجب ذلك 1205 01:12:50,840 --> 01:12:53,366 لا نستطيع شراء أغراض جديدة لكل إزاحة 1206 01:12:57,440 --> 01:13:00,364 الفتاة البئيسة ، هل رأيتم وجهها ؟ 1207 01:13:00,480 --> 01:13:02,980 يجب أن أتحدث معها ، وأذكرها أن أنها دائما لديها مقام معنا 1208 01:13:03,080 --> 01:13:04,060 أو معنا 1209 01:13:04,160 --> 01:13:06,020 إذا أنت تشيرين إلى الماضي 1210 01:13:06,120 --> 01:13:09,647 أشك أن أمها ستخاطر بسوء الفهم ثانية 1211 01:13:10,000 --> 01:13:12,860 منذ الآن ، يمكننا أن نكون مطمئنين أن السيدة (سوزان) ستوضح لـ (فريدريكا) 1212 01:13:12,960 --> 01:13:16,407 الاعتبار والمودة الذين يوجهان أعمالها 1213 01:13:29,440 --> 01:13:31,540 ماكان ينبغي أن أذهب إلى المشاكل ، أو استرجاع (فريدريكا) 1214 01:13:31,640 --> 01:13:33,642 من (باركلاند) لتكون فاشلة ثانية 1215 01:13:34,120 --> 01:13:36,566 (ماريا مانورينج) قد تبكي (فريدريكا) قد تتنشّج 1216 01:13:36,680 --> 01:13:38,140 و(فرنون) قد تعصف 1217 01:13:38,240 --> 01:13:41,449 لكن السيد (جيمس) سيكون زوج (فريدريكا) قبل خروج الشتاء 1218 01:13:41,600 --> 01:13:43,921 ــــ أنت مخلوق رائع ـــ شكرا لك عزيزتي 1219 01:13:44,960 --> 01:13:48,380 أنا أقدم رغتبي على نزات الآخريو 1220 01:13:48,480 --> 01:13:50,700 أترك حكمي الخاص ، احتراما لآولئك 1221 01:13:50,800 --> 01:13:53,451 الذين لا أدين لهم بالقليل من الاحترام 1222 01:13:54,680 --> 01:13:57,420 سهل جدا أن أجعل عزيمتي تضعف 1223 01:13:57,520 --> 01:13:59,260 (فريدريكا) يجب أن تعرف الفرق 1224 01:13:59,360 --> 01:14:01,620 أنت متساهلة جدا مع البنت 1225 01:14:01,720 --> 01:14:04,740 لماذا تركت (فريدريكا) تحضى به بينما كنت تستطيعين أن تمسكينه لنفسك؟ 1226 01:14:04,840 --> 01:14:07,860 ــــ السيد (جيمس)؟ـ ــــ نعم ، أعرف طبيعتك الغير أنانية 1227 01:14:07,960 --> 01:14:10,940 لكن هل تستطيعين منح السيد (جيمس) لـ (فريدريكا)ـ،ـ but can you afford to bestow Sir James on Frederica 1228 01:14:11,040 --> 01:14:12,804 بينما لا تملكين السيد (جيمس) لنفسك؟ 1229 01:14:14,480 --> 01:14:17,051 سيدة، السيد (جونسون) يرسل إليك أنه سيعود ليتعشى 1230 01:14:17,760 --> 01:14:19,922 ـــ شكرا لك ــــ هل تهينينني ؟ 1231 01:14:20,680 --> 01:14:21,841 العكس 1232 01:14:22,120 --> 01:14:25,300 أنا لا أشك في قدرتك على الحصول على (ديكورسي) وقتما تريدينه 1233 01:14:25,400 --> 01:14:27,084 لكن هل يستحق حقا الحصول عليه؟ 1234 01:14:28,040 --> 01:14:30,140 أليس أبوه نوعا ما رجل عجوز غاضب 1235 01:14:30,240 --> 01:14:33,483 من يعيش إلى الأبد ؟ وكيف ستبقين على قيد الحياة؟ 1236 01:14:33,720 --> 01:14:36,660 علاوة على ذلك (فريدريكا) كــ (ليدي مارتن) هل يمكن أن تمنحك؟ 1237 01:14:36,760 --> 01:14:38,820 كضيوف في (تشارتشل) 1238 01:14:38,920 --> 01:14:42,925 أنا أُفضّل أن أكون متزوجة من زوجي الخاص عن أن أعتمد على كرم الآخرين 1239 01:14:46,600 --> 01:14:48,940 يجب أن نحميها ليس فقط من أجل مصلحتها 1240 01:14:49,040 --> 01:14:50,980 لكن من أجل أبيها الراحل 1241 01:14:51,080 --> 01:14:52,411 ماذا يمكن أن نعمل 1242 01:14:53,200 --> 01:14:55,980 نحن يجب أن نجد الحُجّة لإقناع أمها 1243 01:14:56,080 --> 01:14:59,084 أنه في أفضل اهتماماتها ، ما يجعله بالضبط دليلها الوحيد 1244 01:14:59,920 --> 01:15:01,940 ما سيعني رحلة إلى لندن 1245 01:15:02,040 --> 01:15:05,601 لحسن الحظ، (تشارلز) يجب أن يكون عنده بعض الأعمال هناك ، لتبرير مثل هذه السَّفرة 1246 01:15:06,120 --> 01:15:08,540 يا لروعة الزوج الذي عندك ، يا عزيزتي!ـ 1247 01:15:08,640 --> 01:15:11,291 يبدو أن (تشارلز) يعيش بالتزام 1248 01:15:11,400 --> 01:15:14,290 إنه صحيح ، لكنت كنتُ محظوظة 1249 01:15:14,640 --> 01:15:16,500 (تشالز) يبدو أن لديه دائما ذريعة ما أو أخرى 1250 01:15:16,600 --> 01:15:17,940 لعمل المطلوب 1251 01:15:18,040 --> 01:15:19,041 1252 01:15:20,800 --> 01:15:21,801 1253 01:15:22,520 --> 01:15:26,002 عزيزي، أعتقد أن عندك عمل مُلحّ في (لندن)ـ 1254 01:15:26,120 --> 01:15:28,122 ـــ أها ، أجل 1255 01:15:29,320 --> 01:15:30,401 SUSAN: Frederica? 1256 01:15:32,440 --> 01:15:36,020 أنت لطيف جدا للزيارة (فريدريكا) ستكون مسرورة 1257 01:15:36,120 --> 01:15:38,820 وكيف حال الأطفال ؟ خصوصا عزيزي (فريدريك)ـ 1258 01:15:38,920 --> 01:15:40,570 بخير ،شكرا لك 1259 01:15:40,680 --> 01:15:42,740 (فريدريكا) تعالي وانظري من هنا!ـ 1260 01:15:42,840 --> 01:15:46,020 لا أستطيع إبداء امتناني لكرم الضيافة الذي حضينا به 1261 01:15:46,120 --> 01:15:49,060 ـــ لا على الإطلاق، سرورنا العظيم ـــ مرحبا (فريدريكا) 1262 01:15:49,160 --> 01:15:51,140 مساء الخير عزيزتي أرجو أن تكوني بخير 1263 01:15:51,240 --> 01:15:52,287 شكرا لك 1264 01:15:53,440 --> 01:15:55,522 من الرائع جد رؤيتك 1265 01:15:55,680 --> 01:15:58,220 (فريدريكا) لمَ لا تذهبين إلى الأعلى وتعزفين مقطوعة 1266 01:15:58,320 --> 01:16:01,290 واختاري شيئا ساحرا لعمك وعمتك مما درستِ 1267 01:16:02,280 --> 01:16:03,406 بكل سرور 1268 01:16:05,840 --> 01:16:07,922 سترين الخطوات الواسعة التي وصلت إليها 1269 01:16:08,040 --> 01:16:09,580 وانتبها لرأسيكما!ـ 1270 01:16:09,680 --> 01:16:15,323 (فريدريكا) تعزف كل الموسيقى الجديدة (هيدن ، هيمل ، برنارنديني ، تشاربن)ـ 1271 01:16:15,880 --> 01:16:16,881 اجلسا 1272 01:16:20,120 --> 01:16:22,820 إذن ، أنتِ سعيدة بالتقدم الذي أحرزتْه ؟ 1273 01:16:22,920 --> 01:16:26,060 أجل ، فقط في مدينة مثل (لندن)ـ 1274 01:16:26,160 --> 01:16:28,561 أعتقد أنه ما كان لها أن تحظى بمثل هذا الأمر 1275 01:16:29,280 --> 01:16:31,540 حسنا، إذن (فريدريكا) تحرز مثل هذا التقدم في لندن 1276 01:16:31,640 --> 01:16:34,020 هذا ما يعقِّد الأمور 1277 01:16:34,120 --> 01:16:36,380 أي تعقيد يمكن أن يكون؟ 1278 01:16:36,480 --> 01:16:38,460 إننا نتمنى أن تعود (فريدريكا) إلى (تشارتشل)ـ 1279 01:16:38,560 --> 01:16:40,688 إنها مفقودة جدا خصوصا من الطفلين الصغيرين 1280 01:16:40,960 --> 01:16:42,020 1281 01:16:42,120 --> 01:16:44,691 يالها من عاطفة مؤثرة من الأقارب 1282 01:16:45,560 --> 01:16:48,260 لكن قلقي وواجبي 1283 01:16:48,360 --> 01:16:51,540 أن أرى العيوب في تعليم (فريدريكا) وأصلحه 1284 01:16:51,640 --> 01:16:53,700 نستطيع أن ندعوا أحد مدرسيها إلى (تشارتشل)ـ 1285 01:16:53,800 --> 01:16:56,690 ـــ لمواصلة دروسها هناك؟ـ ـــ ياله من تفكير لطيف 1286 01:16:57,040 --> 01:17:00,060 لكن هذه (لندن) وأكثر المعلمين المطلوبين فيها 1287 01:17:00,160 --> 01:17:04,300 لا دعوى إلى منتج ريفي ، حتى لو كان مبهجا مثل (تشارتشل)ـ 1288 01:17:04,400 --> 01:17:06,100 سيكون في استطاعتهم القبول 1289 01:17:06,200 --> 01:17:08,260 ربما معلم خاص ؟ 1290 01:17:08,360 --> 01:17:09,850 هل لي أن أعترف بشيء ؟ 1291 01:17:10,720 --> 01:17:12,540 أنا و(فريدريكا) أصبحنا أصدقاء أعزاء 1292 01:17:12,640 --> 01:17:14,820 ويصعب عليّ بشدة التخلي عنها 1293 01:17:14,920 --> 01:17:19,940 لعلكم لاحظتم في وقت ما أنه كان هناك توتر غريب بيننا 1294 01:17:20,040 --> 01:17:21,610 والذي اختفى بي بيننا الآن 1295 01:17:23,680 --> 01:17:25,300 المعذرة ، هل أنت بخير ؟ 1296 01:17:25,400 --> 01:17:28,882 آسفة ، لقد وضعنا قلوبنا على عودة (فريدريكا) 1297 01:17:30,280 --> 01:17:31,460 أوه، أنا أتفهم هذا تماما 1298 01:17:31,560 --> 01:17:33,940 إنها أصبحت رفيقة متوافقة 1299 01:17:34,040 --> 01:17:37,647 حتى ميلها إلى الهدوء لقد أصبحت أجده مهدئا لي بالأحرى 1300 01:17:39,080 --> 01:17:42,020 لكن هناك عامل واحد يقلقني 1301 01:17:42,120 --> 01:17:44,282 ـــ هل تبدو بصحة جيدة ؟ ـــ أجل 1302 01:17:44,400 --> 01:17:46,700 هكذا كان انطباعك؟ 1303 01:17:46,800 --> 01:17:50,900 هواء (لندن) أعتقد أنه غير صحِّي لها 1304 01:17:51,000 --> 01:17:53,180 ـــ ألا تبدوا شاحبة ؟ ـــ أجل إنها كذلك 1305 01:17:53,280 --> 01:17:58,605 هواء (لندن) وهذه الأدخنة والغازات لا يمكن أن تكون ملائمة لها 1306 01:17:59,080 --> 01:18:01,940 هواء البلاد المنعش هو ما يتطلبه الصغار 1307 01:18:02,040 --> 01:18:04,281 صحيح ،كم هم فضوليون 1308 01:18:05,040 --> 01:18:09,921 أليس هواء البلدة الرطب هو المفضل لانتشار الأنفلونزا؟ 1309 01:18:10,080 --> 01:18:12,924 ـــ الأنفلونزا في لندن ؟ـ ـــ عدة حالات تم الإبلاغ عنها 1310 01:18:13,040 --> 01:18:14,530 إنه موسم انتشارها 1311 01:18:14,800 --> 01:18:17,100 من بين كل الاضطرابات في العالم 1312 01:18:17,200 --> 01:18:21,285 خطر الأنفلوزا يعد المخيف الاكبر لمستقبل (فريدريكا) 1313 01:18:21,560 --> 01:18:24,564 ألا يجب أن نعتبر أخذها إذن إنقاذ لها من هذا الخطر ؟ 1314 01:18:24,760 --> 01:18:26,603 ما تقولانه يعطيني مهلة للتفكير 1315 01:18:27,760 --> 01:18:30,620 لكن المشقة ستكون صعبة عليّ لفقد رفقة ابنتي 1316 01:18:30,720 --> 01:18:32,609 لقد نشأتُ معتمدة عليه 1317 01:18:33,720 --> 01:18:35,085 وبالطبع ، دراستها 1318 01:18:51,200 --> 01:18:53,089 هنئيني يا عزيزتي 1319 01:18:53,680 --> 01:18:55,887 عمة (فريدريكا) وعمّها سيعيدانها إلى (تشارتشل)ـ 1320 01:18:56,000 --> 01:18:58,241 أعتقد أنك أصبحت تستمتعين برفقة (فريدريكا)ـ 1321 01:18:58,600 --> 01:19:01,524 حسنا ، بالمقارنة. نسبيا 1322 01:19:02,520 --> 01:19:06,700 لكنني لست مترفة جدا حتى أتمرغ في رفقة طفلة 1323 01:19:06,800 --> 01:19:09,740 أسفا ، أخشى أن هذا اجتماعنا الأخسر 1324 01:19:09,840 --> 01:19:12,180 على الأقل بينما لا يزال السيد (جونسون) حيا 1325 01:19:12,280 --> 01:19:14,408 عمله في (هارتفورد) أصبح شاملا 1326 01:19:14,520 --> 01:19:17,842 لقد أقسم أنه سوف يستقر في (كونيكتيكت) إلى الأبد إذا استمريتُ في رؤيتك 1327 01:19:18,040 --> 01:19:19,644 أوه، يمكن أن يسلخ فروة رأسك 1328 01:19:22,560 --> 01:19:26,167 شعرت أن الكلمة العظيمة "محترم" ـ سوف تفرقنا يوما ما 1329 01:19:26,320 --> 01:19:29,860 أنا أمقت زوجك لكني يجب أن يستسلم للضرورة 1330 01:19:29,960 --> 01:19:33,740 مودَّتنا لا يمكن أن تضعف بسببه في أسعد أوقاتنا 1331 01:19:33,840 --> 01:19:37,765 عندما تصبح حالتك مستقلة سوف نتّحد ثانية 1332 01:19:38,800 --> 01:19:41,540 لذا سوف أنتظر بفارغ الصبر 1333 01:19:41,640 --> 01:19:43,580 أنا أيضا 1334 01:19:43,680 --> 01:19:46,684 ربما ستكون إصابة السيد(جونسون) التالية إيجابية اكثر 1335 01:19:47,320 --> 01:19:48,321 1336 01:19:51,920 --> 01:19:53,524 1337 01:20:28,160 --> 01:20:29,286 شكرا لك 1338 01:20:37,400 --> 01:20:40,660 هل تعلم أين (فريدريكا) السيدة (سوزان ) كتب لها رسالة 1339 01:20:40,760 --> 01:20:41,761 1340 01:20:42,880 --> 01:20:44,211 (فريدريكا)ـ 1341 01:20:45,040 --> 01:20:46,166 (فريدريكا)ـ 1342 01:20:46,880 --> 01:20:48,291 رسالة من أمك 1343 01:20:48,400 --> 01:20:50,740 شكرا لك عمتي (كاثرين)ـ، ماذا قالت؟ 1344 01:20:50,840 --> 01:20:52,444 حسنا ، لقد كتبت إليك بنفسها 1345 01:21:07,720 --> 01:21:11,008 أمي والسيد (جيمس) سوف يتزوجان 1346 01:21:11,760 --> 01:21:13,700 ماذا ؟ كيف حدث هذا ؟ 1347 01:21:13,800 --> 01:21:15,220 كيف سيكون زواجهما ممكنا؟ 1348 01:21:15,320 --> 01:21:17,260 إلى ماذا يُعزى هذا ؟ كلاهما كانا حرّين ليفعلا هذا؟ 1349 01:21:17,360 --> 01:21:18,964 هو عازب ، و(سوزان) أرملة 1350 01:21:19,160 --> 01:21:20,900 السيد (جيمس مارتن) أحمق REGINALD: Sir James Martin is a fool. 1351 01:21:21,000 --> 01:21:22,700 حسنا ، ربما ثرثار قليلا 1352 01:21:22,800 --> 01:21:25,460 "ثرثار قليلاً"؟ـ إنه أبله بشكل كامل 1353 01:21:25,560 --> 01:21:29,326 حسنا ، هناك ثلاثة تفسيرات محتملة كما أرى 1354 01:21:29,480 --> 01:21:32,380 الأول : أن السيد (جيمس) لديه عده استحقاقات لا نعلمها 1355 01:21:32,480 --> 01:21:33,527 لا. 1356 01:21:33,840 --> 01:21:36,780 حسنا ، الثاني ربما تعمل ضمان مستقبل (فريدريكا) 1357 01:21:36,880 --> 01:21:39,740 اعتقدت أمك أن من الضروري تدبير نفسها أكثر 1358 01:21:39,840 --> 01:21:41,540 هذا ربما يكون سببا 1359 01:21:41,640 --> 01:21:43,740 أمي كانت دائما قلقة على مستقبلي 1360 01:21:43,840 --> 01:21:45,900 والتفسير الثالث الممكن؟ 1361 01:21:46,000 --> 01:21:47,764 أنها أصبحت تحبه 1362 01:21:47,880 --> 01:21:49,540 حسنا هناك مقولة:ـ 1363 01:21:49,640 --> 01:21:53,042 " القلب له غرابته" أو كلمات بهذا المعنى 1364 01:21:53,160 --> 01:21:57,060 القلب شيء نملكه لكننا لا نعرفه حقا 1365 01:21:57,160 --> 01:22:00,881 الحب البشري له أصل قدسي وهذا ما حدث في حياتي على الأقل 1366 01:22:02,960 --> 01:22:04,689 ستجد هذا في كتابات (روسيو) 1367 01:22:05,280 --> 01:22:07,140 (جولي) أو (هيلويس) الجديد أعتقد 1368 01:22:07,240 --> 01:22:08,700 سوف أتأكد من الاقتباس إذا كنت مهتما 1369 01:22:08,800 --> 01:22:12,060 أنا فقط أجده غامضا بالنسبة لامرأة رائعة جدا 1370 01:22:12,160 --> 01:22:16,500 أن تتزوج مثل دماغ البازلاء هذا 1371 01:22:16,600 --> 01:22:18,900 ــــ إنه يحدث دائما ـــ إنها سذاجة 1372 01:22:19,000 --> 01:22:21,180 بالتأكيد كما قلتُ السيد (جيمس) ليس (سليمان)ـ 1373 01:22:21,280 --> 01:22:24,260 لكن إذا كان سيعطي السيدة (سوزان) السعادة والأمن 1374 01:22:24,360 --> 01:22:26,180 التي حرمتها الأحداث الحزينة في السنوات الأخيرة 1375 01:22:26,280 --> 01:22:29,124 ثم إنه شخص يجب علي وعلينا جميعا أن نقيمه 1376 01:22:30,040 --> 01:22:33,044 أوافقك كثيرا يا عم يجب علينا جميعا 1377 01:22:34,200 --> 01:22:36,806 أتمنى لهم كل السعادة في حياتهم سويا 1378 01:22:54,000 --> 01:22:57,460 تهانينا سيد (جيمس) على زواجكما الذي لطالما فضلته 1379 01:22:57,560 --> 01:22:59,940 إنه الصواب أن تبقيا سوية 1380 01:23:00,040 --> 01:23:03,100 ليس هناك أي رجل يمكن أن يستحق السيدة (سوزان)ـ 1381 01:23:03,200 --> 01:23:05,020 أوافقك بمودة 1382 01:23:05,120 --> 01:23:09,284 ويسرني أن أضاعف التهاني 1383 01:23:09,400 --> 01:23:10,340 ماذا ؟ 1384 01:23:10,440 --> 01:23:14,460 أجمل امرأة في أنجلترا 1385 01:23:14,560 --> 01:23:17,340 ستصبح أجمل أم قريبا 1386 01:23:17,440 --> 01:23:19,700 نعم ، سأكون أبا 1387 01:23:19,800 --> 01:23:21,300 رائع !ـ 1388 01:23:21,400 --> 01:23:23,340 أنت بالتأكيد لن تؤخر الأمر 1389 01:23:23,440 --> 01:23:24,620 تهانينا سيدي 1390 01:23:24,720 --> 01:23:26,740 نعم ، الصباح التالي بعد زواجنا 1391 01:23:26,840 --> 01:23:31,340 لمحت السيدة (سوزان) الأخبار التي أُكدت بعد قليل 1392 01:23:31,440 --> 01:23:33,660 كم هذا رائع حقا 1393 01:23:33,760 --> 01:23:36,127 أنا فخور أكثر مما يمكنك أن تتخيل 1394 01:23:36,760 --> 01:23:37,940 1395 01:23:38,040 --> 01:23:39,405 وما ذاك ؟ 1396 01:23:41,840 --> 01:23:42,921 هذا مثل العبئ 1397 01:23:45,080 --> 01:23:46,889 انفصل السيد والسيدة (مانورينج) 1398 01:23:47,000 --> 01:23:49,500 السيد (جونسون) وليّ أمر (لوسي مانورينج)ـ 1399 01:23:49,600 --> 01:23:51,300 دعاها للعيش معنا 1400 01:23:51,400 --> 01:23:54,460 حقا ؟ ، وما الذي يزعجها 1401 01:23:54,560 --> 01:23:56,940 لا تزال مستمرة في الحديث عن الانفصال 1402 01:23:57,040 --> 01:23:58,100 ماذا ؟ 1403 01:23:58,200 --> 01:24:01,124 كل هذا البكاء بسبب زواج انتهى قبل أسابيع 1404 01:24:02,400 --> 01:24:07,140 إذا أخفقت امرأة في رجاء زوجها لماذا تستمر في ذلك من الأفضل أن تُعلن فشلها 1405 01:24:07,240 --> 01:24:09,140 لماذا تعلن للعالم أن ذلك الرجل أفضل من عرفت 1406 01:24:09,240 --> 01:24:10,700 سيكون بالأحرى مع شخص آخر؟ 1407 01:24:10,800 --> 01:24:13,580 يبدو أن السيدة (مانورينج) أخفقت في اعتبار ..ـ 1408 01:24:13,680 --> 01:24:16,286 الاختلاف بين الأجناس 1409 01:24:16,480 --> 01:24:19,962 ليس أمر الرجال مماثلا لحال المرأة 1410 01:24:20,080 --> 01:24:24,140 إذا كانت دوافع الرجل مجرد استجابة لطبيعته البيلوجيه 1411 01:24:24,240 --> 01:24:26,260 فهذا يعني كم أن الرجال يكافحون 1412 01:24:26,360 --> 01:24:30,500 لكن بالنسبة للمرأة فتصرفها بشكل مماثل مضحك 1413 01:24:30,600 --> 01:24:31,647 يستحيل تصور هذا 1414 01:24:32,760 --> 01:24:35,100 الفكرة مضحكة 1415 01:24:35,200 --> 01:24:37,100 أوافقك جدا ، الفكرة مضحكة 1416 01:24:37,200 --> 01:24:38,406 1417 01:24:42,600 --> 01:24:45,180 أنا بالأحرى ألوم السيدة (مانورينج) على تصرفاتها 1418 01:24:45,280 --> 01:24:47,248 التي دفعت زوجها بعيدا 1419 01:24:47,400 --> 01:24:49,860 لكن خسارتها مكسب لنا 1420 01:24:49,960 --> 01:24:52,780 كنتائج لمشاكل محاميها 1421 01:24:52,880 --> 01:24:55,167 جعلنا (مانورينج) تبقى معنا طيلة الأسابيع الماضية 1422 01:24:55,440 --> 01:24:57,540 أليس هذا مزعج؟ 1423 01:24:57,640 --> 01:24:58,700 ليس تماما 1424 01:24:58,800 --> 01:25:01,201 زميل كبير ، لن نحصل على أفضل من هذا 1425 01:25:01,360 --> 01:25:03,886 يحب صيد الأشياء الصغيرة والكبيرة 1426 01:25:04,920 --> 01:25:09,220 ممتاز ، ممتاز أن يكون عندنا ضيف ويتعلق الحديث به 1427 01:25:09,320 --> 01:25:14,540 بالطبع ، السيدة (سوزان) حادة لكن الحديث معها أسهل من الزميل 1428 01:25:14,640 --> 01:25:17,140 خصوصا الذي تتشارك مصالحك معه 1429 01:25:17,240 --> 01:25:20,100 قريبا، سنحضى بضيف آخر 1430 01:25:20,200 --> 01:25:21,420 (فريدريكا)ـ 1431 01:25:21,520 --> 01:25:23,900 لا ، بالطبع الطفلة 1432 01:25:24,000 --> 01:25:25,889 (مانورينج) ، (مانورينج)؟ـ 1433 01:25:26,840 --> 01:25:28,490 هل رأيت زوجي ؟ـ 1434 01:25:28,600 --> 01:25:30,500 ما الذي كنتم تتحدثون عنه ؟ أخبرني 1435 01:25:30,600 --> 01:25:32,500 كيف حاله؟ 1436 01:25:32,600 --> 01:25:35,490 حسنا، بخير ، جدا ـ أعتقد يا سيدة 1437 01:25:36,880 --> 01:25:38,041 لن يكون أفضل " مما هو عليه الآن"ـ 1438 01:25:40,760 --> 01:25:41,761 1439 01:25:44,120 --> 01:25:45,281 1440 01:25:46,840 --> 01:25:48,330 ـــ شاي ؟ ـــ حسنا 1441 01:25:49,680 --> 01:25:51,603 1442 01:25:57,920 --> 01:26:00,605 1443 01:26:02,400 --> 01:26:03,401 1444 01:26:04,520 --> 01:26:05,521 احترس!ـ 1445 01:26:08,920 --> 01:26:10,888 صحيح 1446 01:26:13,360 --> 01:26:15,761 إذا هذه هي الكنيسة 1447 01:26:18,480 --> 01:26:20,340 لكن أين التلّ؟ 1448 01:26:20,440 --> 01:26:21,771 لا أراه 1449 01:26:22,720 --> 01:26:24,085 لا يبدو أنه يوجد 1450 01:26:25,440 --> 01:26:28,523 غريب 1451 01:26:33,200 --> 01:26:34,725 1452 01:26:35,760 --> 01:26:37,364 (GUESTS CHEERING) 1453 01:26:39,720 --> 01:26:41,131 ليبارككم الرب 1454 01:26:49,080 --> 01:26:50,127 من فضلك ، أرجو المعذرة 1455 01:26:52,360 --> 01:26:53,980 لا بد أن تكون أمك فخورة جدا 1456 01:26:54,080 --> 01:26:56,460 وأنا ممتنة جدا لها 1457 01:26:56,560 --> 01:26:58,847 بدون جهودها ماكنت لأجد هذه السعادة مطلقا 1458 01:27:00,760 --> 01:27:02,340 المعذرة 1459 01:27:02,440 --> 01:27:04,124 وشهادة باطلة ؟ 1460 01:27:04,400 --> 01:27:06,846 لا ، لا ذلك سيكو التُسع 1461 01:27:07,120 --> 01:27:09,282 لا بد أنك فخورة جدا بـ (فريدريكا)ـ 1462 01:27:09,600 --> 01:27:12,001 حسنا ، لن أقول فخورة 1463 01:27:12,320 --> 01:27:14,322 أنا سعيدة أنني كنت قادرة على الانتباه لتعليمها 1464 01:27:15,600 --> 01:27:18,620 ابنتي أظهرت نفسها أنها ستكون مخادعة ومناورة 1465 01:27:18,720 --> 01:27:21,900 لا يمكن أن أكون أكثر سعادة (فرنون) لن تكون جاعة 1466 01:27:22,000 --> 01:27:23,780 يجب أن تطلب من (فريدريكا) أن تغني 1467 01:27:23,880 --> 01:27:25,060 سيكون ذلك مبهجا 1468 01:27:25,160 --> 01:27:26,780 ندعوها العصفورة المغنية 1469 01:27:26,880 --> 01:27:29,900 ماذا ؟ لا . العندليب الـ (كينديشي)ـ 1470 01:27:30,000 --> 01:27:31,260 هكذا نادوها دائما 1471 01:27:31,360 --> 01:27:34,762 العصفورة المغنية .؟ هذا هراء 1472 01:27:38,680 --> 01:27:42,580 السيدات والسادة السيد (ديكورسي)ـ 1473 01:27:42,680 --> 01:27:45,780 خلال الأشهر الماضية استمريت حتى أكون مذهَلا 1474 01:27:45,880 --> 01:27:49,043 بحسن (فريدريكا) وقلبها الطيب 1475 01:27:50,360 --> 01:27:55,366 أردت أن أكتب بعض الأبيات كتذكار لهذا الاكتشاف 1476 01:27:55,840 --> 01:27:58,889 لكنها أصبحت كبيرة ربما بحجم مجلد 1477 01:27:59,000 --> 01:28:00,331 لذا سوف أقرأ فقط هذه الأسطر القليلة 1478 01:28:04,840 --> 01:28:08,887 مباركة هي بقدر نعم البشر 1478 01:28:09,840 --> 01:28:11,887 جمال الهيئة وسحر الوجه 1479 01:28:11,560 --> 01:28:12,925 "جمال الهيئة "؟ـ 1480 01:28:13,040 --> 01:28:15,820 نعم ، "الهيئة" تعني الظهور والطلعة 1481 01:28:15,920 --> 01:28:18,287 إنها من الفرنسيين ، أعتقد 1482 01:28:18,400 --> 01:28:19,890 يمكنني أن أجد لك المصدر 1483 01:28:21,040 --> 01:28:24,326 حتى الآن لا يزال جمالها الفائق محل اهتمامها 1484 01:28:25,280 --> 01:28:29,044 المزية ، السحر الذي يزين الجمال 1485 01:28:34,680 --> 01:28:37,411 السيدة (ريجنالد ديكورسي) 1486 01:28:38,760 --> 01:28:43,500 كما تعلمون مسبقا، فأنا آخذ طلبات السيدة (ديكورسي) كأوامر 1487 01:28:43,600 --> 01:28:45,170 ولهذا سوف أغني هذه القطعة 1488 01:28:46,240 --> 01:28:49,323 على الجبال 1489 01:28:49,440 --> 01:28:52,967 وعلى الأمواج 1490 01:28:53,760 --> 01:28:56,570 تحت النافورات 1491 01:28:56,680 --> 01:29:00,460 وتحت القبور 1492 01:29:00,560 --> 01:29:04,100 تحت الفيضانات العميقة 1493 01:29:04,200 --> 01:29:07,807 التي أطاعها (نيبتون)ـ 1494 01:29:08,200 --> 01:29:12,285 على الصخور الحادة 1495 01:29:12,880 --> 01:29:16,601 سيكتشف الحب طريقه 1496 01:29:20,880 --> 01:29:25,124 مع ذلك أنا أكره العواطف المخلصة والمشاعر من تلك الأنواع 1497 01:29:26,440 --> 01:29:28,124 كانت تُقلق (مانورينج)ـ 1498 01:29:30,280 --> 01:29:32,203 وبسرعة جدا أصبح يتمتع بروح الفكاهة 1499 01:29:32,360 --> 01:29:35,140 أفهم ما تعنيه كم التملق يغير أرواح الرجال 1500 01:29:35,240 --> 01:29:36,730 كم هذا مبهج 1501 01:29:36,840 --> 01:29:39,340 مثل هذا الموقف يثير حسن نية الوالد 1502 01:29:39,440 --> 01:29:41,647 هذا على ما يبدو شائع بين بنات سنها 1503 01:29:43,080 --> 01:29:45,140 ـــ لعلهما غير معُدّان بشكل جيد ـــ لا ، مطلقا 1504 01:29:45,240 --> 01:29:47,686 ـــ إنهما مثاليان ـــ أجل 1505 01:29:49,080 --> 01:29:50,650 ذوق جيد ، حلو جدا 1506 01:29:50,840 --> 01:29:51,966 لم يكن يجب علي أن أقول أي شيء مطلقا!!!ـ 1507 01:29:52,080 --> 01:29:53,286 1508 01:29:58,520 --> 01:29:59,965 إنها جميلة 1509 01:30:00,200 --> 01:30:02,931 لا يا (ديكورسي) يجب أن تنسى أن السيدة (سوزان) ذهبت 1510 01:30:03,040 --> 01:30:05,220 لمنع (تشارلز فرنون) من الزواج بـ(كاثرين) 1511 01:30:05,320 --> 01:30:08,249 التي خربت سعادة أختك للأبد 1512 01:30:08,480 --> 01:30:11,860 السيدة (سوزان) أرسلت خادمتها بعيدا ، وبعدها أنت غادرت 1513 01:30:11,960 --> 01:30:13,644 وبعد دقائق قليلة 1514 01:30:14,200 --> 01:30:17,647 سيدة (جونسون) هذا أبعد مما يمكنني تخيله 1515 01:30:18,000 --> 01:30:19,843 أنا لن أغفر المشاكل التي سببها 1516 01:30:20,000 --> 01:30:21,445 شكرا لك عزيزتي 1517 01:30:21,640 --> 01:30:23,881 ربما ستكون نوبته المرضية القادة أكثر حدة 1518 01:30:30,640 --> 01:30:42,881 ترجمــة | خلــدون الســامعي | khaldoon37@gmail.com