﻿1
00:00:21,251 --> 00:00:27,251
<font color="#FFFF00">¦¤ ™ ¨¨° الملك وأنـــا °¨¨ ™ ¤¦ </font>

2
00:00:29,249 --> 00:00:32,249
<font color="#00FF00"> ¦¤ ™ ¨¨°  ديبورا كير   &   يول برينير °¨¨ ™ ¤¦ </font>

3
00:00:33,250 --> 00:01:53,250
<font color="#FFFF00">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

4
00:01:55,251 --> 00:01:59,251
<font color="#00FF00"> « سـيـام 1862 » </font>

5
00:02:00,252 --> 00:02:08,252
<font color="#ff0000">« مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم »</font>

6
00:02:09,253 --> 00:02:12,188
! هيا، فتيان، أسرعوا
ليس لدينا اليوم بطولـه

7
00:02:14,860 --> 00:02:17,158
هل وصلنا، أيها القبطان؟
أهذا مقصدنا؟

8
00:02:17,363 --> 00:02:19,991
نعم، أيها الصبي
ها هي مدينة بانكوك

9
00:02:20,199 --> 00:02:22,724
! (لويس! (لويس

10
00:02:22,936 --> 00:02:25,029
أمي! انظري، ها هي بانكوك

11
00:02:25,240 --> 00:02:27,970
أجل، أعلم. أليست خلابة؟

12
00:02:28,510 --> 00:02:31,911
أيها القبطان، سمعت بأنهم يلقون
المرساة. هل ثمة خطب ما؟

13
00:02:32,114 --> 00:02:35,345
علينا أن ننتظر لفترة ما بعد الظهر
المد والجزر يعترضان طريقنا

14
00:02:35,552 --> 00:02:37,213
فهمت

15
00:02:41,427 --> 00:02:44,225
هل سيأتي ملك (سيام) لمُقابلتنا، أمي؟

16
00:02:44,430 --> 00:02:47,399
من الصعب ذلك، يا عزيزي
الملوك لا يفعلون، عموماً

17
00:02:53,475 --> 00:02:55,943
تقدّموا، يا فتيان
يحتاجون مساعدة عند الدفة

18
00:02:56,144 --> 00:02:57,543
تقدّموا، هيا

19
00:02:59,949 --> 00:03:01,109
ها هو المركب الملكي

20
00:03:06,958 --> 00:03:09,188
الملك يخرج لمُقابلتنا

21
00:03:09,328 --> 00:03:11,592
(إنه ليس الملك، إنه (الكرالاهوم

22
00:03:11,797 --> 00:03:13,560
من هو (الكرالاهوم)؟

23
00:03:13,767 --> 00:03:15,667
هذا يعد منصباً كرئيس الوزراء

24
00:03:15,869 --> 00:03:18,736
، الذراع الأيمن للملك
قد تقولين ذلك

25
00:03:19,307 --> 00:03:22,242
هل يمكنني إلقاء نظرة؟ أرجوك، هل لي أن أرى؟

26
00:03:22,444 --> 00:03:23,843
أجل، أيها الصبي

27
00:03:24,514 --> 00:03:28,884
سيدتي، إذا سُمح لي بتقديم
... كلمة تحذير لكِ

28
00:03:29,086 --> 00:03:32,522
هذا الرجل لديه قوة هائلة، ويمكنه
إستخدامها في صفّك أو ضدّك

29
00:03:32,724 --> 00:03:35,522
، يجب عليك أن تتوقف عن القلق بشأني
(أيها القبطان (أورتن

30
00:03:35,728 --> 00:03:38,390
أتسائل أحياناً إذا كنت تعرفين ما
تواجهينه حقاً

31
00:03:38,598 --> 00:03:41,226
إمرأة إنجليزية بمفردها
(في بلد كـ (سيام

32
00:03:41,435 --> 00:03:43,926
ذلك لا يهم، أيها القبطان
... لدي عمل ينتظرني

33
00:03:44,139 --> 00:03:46,835
والملك وعدني
بمنزل خاص بي

34
00:03:47,041 --> 00:03:50,568
سأحظى بمكان لتربية ولدي
كما تمنى والده دائماً

35
00:03:50,779 --> 00:03:54,374
أمي، انظري
! رئيس الوزراء عارياً

36
00:03:54,584 --> 00:03:58,042
(لا تتحامق، (لويس
لا يمكن أن يكون عارياً

37
00:03:58,256 --> 00:03:59,746
... إنه فقط

38
00:04:00,492 --> 00:04:01,959
شبه متعرّياً

39
00:04:03,963 --> 00:04:06,431
يبدون قساة جداً، أمي

40
00:04:07,168 --> 00:04:09,602
أبي ما كان سيحبّنا
إن كنّا خائفين، أليس كذلك؟

41
00:04:09,803 --> 00:04:13,034
لا يا (لويس). أبوك لن تسره
رؤيتنا ونحن خائفين

42
00:04:13,241 --> 00:04:15,266
ليس من أي وقت مضى

43
00:04:15,478 --> 00:04:17,378
أليس هناك ما تَخافيه أبداً؟

44
00:04:17,580 --> 00:04:18,877
أجل، أحياناً

45
00:04:19,082 --> 00:04:21,448
ماذا تفعلين؟ -
أصفّر -

46
00:04:21,718 --> 00:04:24,482
لهذا تصفّرين

47
00:04:24,956 --> 00:04:27,151
لهذا أصفّر

48
00:04:28,327 --> 00:04:30,727
كلما أشعر بالخوف

49
00:04:30,931 --> 00:04:33,365
أجعل رأسي منتصباً

50
00:04:33,567 --> 00:04:38,062
وأصفّر لحناً مُبهجاً
لذا لا أحد سيشكّ فيّ

51
00:04:38,273 --> 00:04:40,605
ويشعر أنني خائفة

52
00:04:41,109 --> 00:04:43,669
بينما يجتاح الإرتعاش أحذيتي

53
00:04:43,880 --> 00:04:46,314
أتظاهر بأني لا أبالي

54
00:04:46,517 --> 00:04:49,042
وأصفّر لحناً مُبهجاً

55
00:04:49,253 --> 00:04:53,281
ولن يشكّ أحد أبداً
بأنني خائفة

56
00:04:54,393 --> 00:04:56,884
ونتيجة لهذا الخداع

57
00:04:57,096 --> 00:04:59,530
غريب جداً أن أقول

58
00:04:59,733 --> 00:05:02,327
عندما أخدع الناس أخاف

59
00:05:02,537 --> 00:05:04,937
من أن أخدع نفسي أيضاً

60
00:05:05,139 --> 00:05:07,664
أصفّر لحناً مُبهجاً

61
00:05:07,876 --> 00:05:10,401
وفي كل مرة

62
00:05:10,614 --> 00:05:13,014
أشعر بالسعادة في اللحن

63
00:05:13,216 --> 00:05:17,551
ذلك يقنعني بأنني
لست خائفة

64
00:05:18,690 --> 00:05:21,158
تخيّل نفسك شجاعاً

65
00:05:21,361 --> 00:05:23,625
وستأخذك الخدعة بعيداً

66
00:05:23,830 --> 00:05:26,458
قد تكون كـ الشجاع

67
00:05:26,667 --> 00:05:29,227
إذا آمنت بأنك كذلك

68
00:05:34,910 --> 00:05:37,743
قد تكون كـ الشجاع

69
00:05:37,948 --> 00:05:41,315
إذا آمنت بأنك كذلك

70
00:05:47,092 --> 00:05:50,823
، أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية
أمي. فكرة جيدة للغاية

71
00:05:51,031 --> 00:05:54,000
أجل، أنها فكرة جيدة، أليس كذلك؟

72
00:05:54,201 --> 00:05:57,967
لا أعتقد أنه يجب عليّ أن أخاف ثانية

73
00:05:58,173 --> 00:05:59,140
جيد

74
00:05:59,341 --> 00:06:01,832
ونتيجة لهذا الخداع

75
00:06:02,045 --> 00:06:04,639
غريب جداً أن أقول

76
00:06:04,848 --> 00:06:07,442
عندما أخدع الناس أخاف

77
00:06:07,651 --> 00:06:09,619
من أن أخدع نفسي أيضاً

78
00:06:32,616 --> 00:06:36,416
سيدة (ليونوينس) ، أقدّم لك
(صاحب السعادة، (الكرالاهوم

79
00:06:39,591 --> 00:06:44,359
سيدي، أنتِ السيدة المُختارة
لتكون مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة؟

80
00:06:44,565 --> 00:06:46,328
أجل -
'' لقد دعاكِ بـ '' سيدي -

81
00:06:46,533 --> 00:06:47,727
صه يا عزيزتي، اصمت

82
00:06:47,936 --> 00:06:49,927
ألديكِ أصدقاء في بانكوك؟

83
00:06:50,138 --> 00:06:52,732
ليس لي معرفة بأحد على الإطلاق

84
00:06:59,149 --> 00:07:02,915
، صاحب السعادة يتمنى معرفة
هل أنتِ متزوجة، سيدي؟

85
00:07:03,121 --> 00:07:04,520
أنا أرملة

86
00:07:04,723 --> 00:07:08,250
، ماذا كان وضع الرجل
زوجك المتوفي؟

87
00:07:08,461 --> 00:07:12,421
زوجي كان ضابطاً
... في جيش صاحبة الجلالة في

88
00:07:14,001 --> 00:07:15,764
اخبر سيدك
... بأن يهتم بوضعي أنا

89
00:07:15,971 --> 00:07:18,337
كـ مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة

90
00:07:18,540 --> 00:07:21,134
ليس لديه الحق في التدخل
في شؤوني الشخصية

91
00:07:21,344 --> 00:07:22,936
(ليس لديه الحق، أيها القبطان (أورتن

92
00:07:30,555 --> 00:07:32,045
لا أحب هذا الرجل

93
00:07:32,258 --> 00:07:36,286
أفضل ما في البلاد الأجنبية
هو أن تحب كل شخص حتى تتركه

94
00:07:36,496 --> 00:07:39,897
كان يجب عليك على الأقل من البداية
أن تحيط علمنا بأنك تتحدث الإنجليزية، سعادتك

95
00:07:40,101 --> 00:07:44,368
ليس من الضروري لمُدرسة
أن تعرف كل شيء دفعة واحدة

96
00:07:44,573 --> 00:07:46,131
والآن تعالي معي

97
00:07:46,342 --> 00:07:48,970
ستُحمل أمتعتك
إلى القصر لاحقاً

98
00:07:49,179 --> 00:07:53,378
مهلاً. ليس القصر
لن أعيش في القصر

99
00:07:53,584 --> 00:07:56,519
ومن يقول ذلك؟ -
الملك هو -- من قال ذلك -

100
00:07:56,721 --> 00:07:59,747
، في محتوى رسالة إتفاقه
... وعدني بـ 20 جنيه استرليني في الشهر

101
00:07:59,959 --> 00:08:02,553
وبيت خاص بي
خارج حيطان القصر

102
00:08:02,763 --> 00:08:05,596
الملك لا يتذكر وعوده دائماً

103
00:08:05,799 --> 00:08:08,029
يجب عليك أن تذكره بذلك إذن

104
00:08:08,236 --> 00:08:11,899
، إذا أخبرت الملك بأن ينقض هذا الوعد
سأجعله غاضباً جراء ذلك

105
00:08:12,107 --> 00:08:16,511
أعتقد من الأفضل إذا غضب الملك
فليغضب للأمور أكثر أهمية إذن

106
00:08:16,713 --> 00:08:19,944
حسناً، إن كنت
خائفاً من إخباره، سأخبره أنا

107
00:08:20,151 --> 00:08:22,915
، أود رؤيته حالاً
... بينما هناك وقت لي

108
00:08:23,121 --> 00:08:25,021
للعودة إلى إنجلترا على تلك السفينة

109
00:08:25,224 --> 00:08:26,122
الملك مشغول جداً الآن

110
00:08:26,326 --> 00:08:30,491
سعادتك، كل ما أريده
بضع دقائق من وقته لكي يستمع إليّ

111
00:08:30,698 --> 00:08:33,189
جئت هنا من أجل العمل
... وأنوي العمل

112
00:08:33,401 --> 00:08:36,859
لكن لا يجب أن أحظى بأقل ما وعدني به

113
00:08:37,072 --> 00:08:39,063
هل ستخبرين الملك بذلك؟

114
00:08:39,842 --> 00:08:41,742
سأخبر الملك بذلك

115
00:08:41,945 --> 00:08:45,346
ينبغي أن يكون الإجتماع مثير جداً للإهتمام

116
00:08:45,550 --> 00:08:46,983
! تعالي الآن

117
00:08:48,319 --> 00:08:49,650
... إذا قمتِ بتغيير رأيك

118
00:08:49,855 --> 00:08:52,756
، (إلى اللقاء، أيها القبطان (أورتن
وشكراً على كل شيء

119
00:08:52,959 --> 00:08:53,983
حظاً سعيداً يا سيدتي

120
00:08:54,194 --> 00:08:55,821
إلى اللقاء، أيها القبطان -
إلى اللقاء، أيها الصبي -

121
00:08:56,029 --> 00:08:58,224
إعتن كثيراً بأمك الآن

122
00:10:52,042 --> 00:10:54,533
الملك في مزاج سيء اليوم

123
00:10:54,845 --> 00:10:57,973
أقترح بأن تؤجلين لقائه
ليوم أفضل

124
00:10:58,182 --> 00:11:02,586
، مزاجي متعكر أيضاً
سعادتك. لا أطيق الإنتظار

125
00:11:30,423 --> 00:11:34,622
هذا الرجل يُدعى (لان ثا)، مبعوث من
محكمة بورما

126
00:11:34,829 --> 00:11:38,458
إنه يجلب الهدية إلى الملك
من أمير بورما

127
00:11:38,667 --> 00:11:40,931
(اسمها (توبتيم

128
00:11:41,136 --> 00:11:43,730
لم، أتلك الفتاة هدية؟

129
00:11:44,540 --> 00:11:45,734
للملك

130
00:12:18,049 --> 00:12:20,847
لقد تقبّلها الملك

131
00:12:32,433 --> 00:12:35,732
آسف. الملك أنهى جدوله

132
00:12:36,071 --> 00:12:38,232
حسناً، تعني أنني لا أستطيع مُقابلته؟

133
00:12:38,441 --> 00:12:40,068
ليس اليوم

134
00:12:41,546 --> 00:12:43,741
لويس)، تعال معي)

135
00:12:48,321 --> 00:12:49,982
! ليس مسموحاً لكِ بذلك

136
00:12:56,431 --> 00:12:58,194
فخامتك -
من، من، من؟ -

137
00:12:58,400 --> 00:13:01,528
فخامتك، إنها المُدرسة الإنجليزية الجديدة

138
00:13:01,737 --> 00:13:03,637
السيدة (آنا ليونوينس) وولدها

139
00:13:03,841 --> 00:13:06,036
لويس ليونوينس

140
00:13:07,946 --> 00:13:10,141
هل أنتِ المُدرسة؟

141
00:13:10,348 --> 00:13:14,683
أجل، فخامتك. لكن قبل أن
- أمارس عملي هنا، هناك نقطة واحدة

142
00:13:14,887 --> 00:13:17,913
أنتِ جزء من الخطة العامة المُعدة
... لنقل

143
00:13:18,124 --> 00:13:20,388
(الجيد في الثقافة الغربية لـ (سيام

144
00:13:20,595 --> 00:13:24,156
جلبت بالفعل آلة طباعة
هنا للطباعة

145
00:13:24,366 --> 00:13:26,732
أجل، أعلم، فخامتك -
كيف تعلمين؟ -

146
00:13:27,537 --> 00:13:32,475
قبل أن أوقّع إتفاقيتنا، اكتشفت
(بأن طموحاتك تخدم (سيام

147
00:13:37,749 --> 00:13:39,614
كم تبلغين من العمر؟

148
00:13:40,186 --> 00:13:42,916
أنتِ لا تبدين
شخصاً علمياً مؤهلاً للتعليم

149
00:13:43,123 --> 00:13:44,681
كم تبلغين من العمر؟

150
00:13:45,492 --> 00:13:48,393
أبلغ من العمر 150 سنة، فخامتك

151
00:13:50,900 --> 00:13:52,697
في أيّ عام ولدتِ؟

152
00:13:54,069 --> 00:13:57,869
عام 1712، فخامتك

153
00:14:02,280 --> 00:14:05,408
كم عدد السنوات التي شهدت زواجك؟

154
00:14:05,617 --> 00:14:07,881
الكثير، فخامتك

155
00:14:12,593 --> 00:14:15,153
كم عدد الأحفاد لديك حتى الآن؟

156
00:14:15,363 --> 00:14:17,456
كم عدد، كم عدد، كم عدد؟

157
00:14:17,699 --> 00:14:18,757
أنتِ لا تجيبين بسرعة

158
00:14:18,968 --> 00:14:21,562
أنا أطرح الأسئلة أفضل
من طرحها للإجابة

159
00:14:27,445 --> 00:14:30,005
أنتِ لست خائفة من الملك

160
00:14:30,883 --> 00:14:35,218
عدم الخوف يعد شيئاً جيداً
بالنسبة للعقلية العلمية

161
00:14:35,422 --> 00:14:38,448
... أعتقد لربما

162
00:14:38,693 --> 00:14:40,888
ستصبحين مُدرسة جيدة جداً

163
00:14:41,095 --> 00:14:42,153
تعالي

164
00:14:57,783 --> 00:14:59,614
بضعة من زوجاتي

165
00:14:59,819 --> 00:15:02,720
لديهم الجمال
لكن لا يهدي للمعرفة

166
00:15:02,923 --> 00:15:06,586
، ليس لدي وقت للتعليم
... كوني مشغولاً بالشؤون الخارجية

167
00:15:06,794 --> 00:15:08,762
وحالات أخرى

168
00:15:09,665 --> 00:15:14,000
أقدّم لكِ السيدة (ثيانج)، الزوجة الرئيسية

169
00:15:15,005 --> 00:15:19,773
هناك أرض سعيدة
بعيداً، بعيداً

170
00:15:19,977 --> 00:15:22,571
حيث يقف القديسين متحلّين بالمجد

171
00:15:22,781 --> 00:15:25,978
لامعين، لامعين كاليوم

172
00:15:26,919 --> 00:15:31,084
'' في البداية، خلق الله السماء والأرض ''

173
00:15:31,291 --> 00:15:32,781
التبشير

174
00:15:32,994 --> 00:15:35,792
التبشير هو السبب في تعليمك للغة الإنجليزية

175
00:15:35,997 --> 00:15:38,989
نعم يا سيدي. التبشير

176
00:15:39,201 --> 00:15:41,135
لدي ولد أيضاً

177
00:15:41,338 --> 00:15:45,673
(ولي العهد الأمير (تشوفا تشولالونجكورن
وريث العرش

178
00:15:45,877 --> 00:15:48,107
أنتِ ستساعدين السيدة (ليونوينس) في
... مدرسة التعليم

179
00:15:48,312 --> 00:15:51,304
وهي تباعاً ستُعلمك
اللغة الإنجليزية بشكل أفضل

180
00:15:53,653 --> 00:15:56,213
إنها تشعر بالإمتنان لي
لـكرمـي

181
00:15:56,424 --> 00:16:01,226
سيدة (ثيانج)، ليكن الأطفال مستعدّين
لتقديمهم إلى المُدرسة

182
00:16:02,364 --> 00:16:05,094
، بشأن الحديث عن التعليم، فخامتك
- في إتفاقيتنا

183
00:16:05,301 --> 00:16:07,895
(السيدة (سون كلن)، السيدة (تالاب)، السيدة (بيام

184
00:16:08,105 --> 00:16:11,973
وهذه الفتاة مُهداه لي من أمير بورما

185
00:16:12,177 --> 00:16:13,269
إنها وصلت للتو

186
00:16:13,478 --> 00:16:15,070
نهارك سعيد، سيدتي

187
00:16:15,280 --> 00:16:19,843
(اسمي (توبتيم
أتحدث الإنجليزية

188
00:16:20,287 --> 00:16:22,482
وبشكل رائع جداً أيضاً

189
00:16:22,689 --> 00:16:25,089
أعتقد أنني لدي فكرة رفيعة

190
00:16:25,293 --> 00:16:28,421
بالإضافة إلى الأطفال، أنتِ بصدد
... تعليم زوجاتي أيضاً

191
00:16:28,630 --> 00:16:30,427
... وكذلك الشعور بما يكفي للتعلم

192
00:16:30,632 --> 00:16:33,567
، سيام) ستكون عصرية جداً)
بلد علمية

193
00:16:33,770 --> 00:16:35,635
كل شخص سيتحدث اللغة الإنجليزية

194
00:16:35,873 --> 00:16:40,174
فخامتك، ليس هناك بند
في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً

195
00:16:40,378 --> 00:16:44,509
أيضاً، سأسمح لكِ بمساعدتي
في مراسلاتي الخارجية

196
00:16:44,717 --> 00:16:47,481
سأكون سعيدة جداً عند
... مساعدتك في أي شيء أياً كان

197
00:16:47,688 --> 00:16:51,180
لكن دعنا نسدل الستار
عن مسألة صغيرة تخصّ البيت

198
00:16:51,392 --> 00:16:52,757
البيت؟

199
00:16:53,094 --> 00:16:54,186
البيت؟ أيّ بيت؟

200
00:16:54,395 --> 00:16:58,161
بيتي، فخامتك. البيت
الذي وعدتني إياه، المجاور للقصر

201
00:16:58,367 --> 00:17:01,427
أنه لمن دواعي سرورنا
بأن تعيشين في القصر

202
00:17:01,638 --> 00:17:04,300
، ستُعلّمين في القصر
وستعيشين في القصر

203
00:17:04,976 --> 00:17:09,038
،لدينا شقة لطيفة تطل على الساحة
يمكنك من خلالها رؤية العديد من الأشياء

204
00:17:09,248 --> 00:17:11,614
أجل، أنا متأكدة من أننا نستطيع
... رؤية العديد من الأشياء

205
00:17:11,818 --> 00:17:16,188
كالقضبان الحديدية، حرّاس
الأبواب، الخ، الخ

206
00:17:17,258 --> 00:17:19,123
ماذا تعني كلمة '' الخ ''؟

207
00:17:21,429 --> 00:17:26,231
حسناً، تعني '' وكل البقية وما بعدها، '' فخامتك

208
00:17:27,838 --> 00:17:29,100
والآن ستقابلين أطفالي

209
00:17:29,306 --> 00:17:32,275
أنا آسفة، فخامتك، لكن إن
... لم يكن هناك بيت خاص بي

210
00:17:32,477 --> 00:17:34,741
سيترتب على ذلك عودتي إلى السفينة

211
00:17:34,947 --> 00:17:38,314
ستقفين هنا
وتقابلين أبناء الأسرة الملكيّة

212
00:17:43,491 --> 00:17:45,550
حسناً، فخامتك

213
00:17:46,929 --> 00:17:49,090
لكن ليس لدي وقت كثير

214
00:17:54,438 --> 00:17:57,430
الأمراء والأميرات الملكيات

215
00:21:28,439 --> 00:21:29,667
حسناً، حسناً، حسناً؟

216
00:21:58,744 --> 00:22:02,510
المُدرسة غيّرت رأيها بلطف
وستعيش في القصر

217
00:22:02,716 --> 00:22:05,446
في الوقت الحاضر، فخامتك

218
00:22:05,686 --> 00:22:07,711
هؤلاء هم الأطفال
الذين ستحظين بتعليمهم

219
00:22:07,922 --> 00:22:10,720
ينبغي عليّ في يوماً ما بالسماح لكِ
بمُقابلة أطفالي الأخرين

220
00:22:10,926 --> 00:22:12,826
هل هناك المزيد، فخامتك؟

221
00:22:13,029 --> 00:22:16,021
أطفال الزوجات
ليسوا في صالح الملك

222
00:22:16,232 --> 00:22:18,530
سبعة وستون، على ما أعتقد

223
00:22:34,489 --> 00:22:38,893
لا! يا سيدات، رجاء
لا تفتحن ذلك، لا

224
00:22:39,094 --> 00:22:42,928
يا رباه! ألن تذهبن إلى غرفكن؟

225
00:22:43,133 --> 00:22:45,260
سيدة (ثيانج)، هلا تطلبين
منهن المُغادرة من فضلك؟

226
00:22:45,469 --> 00:22:47,960
يجب أن أحظى ببعض الخصوصية

227
00:22:59,019 --> 00:23:01,453
! يا اللهي
ماذا يحاولن فعله لي؟

228
00:23:01,656 --> 00:23:06,026
سيدي، يعتقدن بأنك تلبسين فستاناً كهذا
حتى يسمح لكِ بإخفاء جسدك

229
00:23:06,228 --> 00:23:09,220
حسناً، بكل تأكيد ليس الأمر كذلك

230
00:23:11,502 --> 00:23:13,800
، هن يتمنن معرفة، سيدي
إن كان بإمكانهن رؤية الولد؟

231
00:23:14,005 --> 00:23:16,269
أنا آسفة، سيدة (ثيانج)، إنه نائم

232
00:23:16,475 --> 00:23:20,537
رجاء، هلا تخبرينني
لماذا تستمرّون بـ مناداتي "سيدي"؟

233
00:23:20,747 --> 00:23:25,310
، لإنك شخصية علمية
لست متواضعة مثل الإمرأة العادية

234
00:23:25,519 --> 00:23:29,250
لكن أتعتقدن بأن النساء
متواضعات أكثر من الرجال؟

235
00:23:32,495 --> 00:23:34,395
حسناً، بالتأكيد لا

236
00:23:34,597 --> 00:23:38,557
أرجوك، سيدي، لا تخبري الملك
سيغضب الملك جراء ذلك

237
00:23:38,770 --> 00:23:41,739
ربما قد حان الوقت لشخص ما بأن
يخبره بشيء أو إثنان

238
00:23:41,940 --> 00:23:43,339
سيدتي (آنا)؟

239
00:23:43,542 --> 00:23:47,536
أرجوك، لديك بالطبع بعض الكتب الإنجليزية
هل أستطيع قراءة البعض منهم؟

240
00:23:47,748 --> 00:23:51,479
، أجل، بالطبع، عزيزتي
لكني لم أفرغ الحقائب بعد

241
00:23:58,160 --> 00:24:00,492
يسخرون منها لأنها
طفلة حمقاء

242
00:24:00,697 --> 00:24:04,497
جاءت للعيش في قصر الملك
وبالرغم من ذلك تشعر بالأسى

243
00:24:04,702 --> 00:24:07,102
مع ذلك، لم يكن لديها خيار في هذه المسألة

244
00:24:07,305 --> 00:24:09,637
ربما هي مشتاقة للوطن

245
00:24:13,613 --> 00:24:16,810
، ليس الحنين إلى الوطن ما يجعلني حزينة
(سيدة (آنا

246
00:24:17,017 --> 00:24:19,850
بل بسبب حبّي لشخص
لن أستطيع رؤيته ثانية

247
00:24:20,055 --> 00:24:21,215
يا لكِ من طفلة مسكينة

248
00:24:21,423 --> 00:24:24,950
إنه (لون ثا)، الذي وقع الإختيار عليه
ليجلبني إلى هنا

249
00:24:25,161 --> 00:24:28,187
حاولنا أن نتمسك بحبنا
... رغم كل شيء

250
00:24:28,398 --> 00:24:30,923
لكن لم نتمكن من مساعدة أنفسنا

251
00:24:31,169 --> 00:24:33,262
(حاولنا، سيدة (آنا

252
00:24:33,471 --> 00:24:37,909
ليس من السهل أن تتوقفين عن محبّة رجل
ما بالك لو كان هذا الرجل هو من تحلمين به

253
00:24:38,111 --> 00:24:41,103
حتى إن كنت تعلمين
بأنك لن تريه ثانية

254
00:24:41,982 --> 00:24:43,472
أعلم

255
00:24:44,018 --> 00:24:47,385
فأنا كنت غارقة في الحب مع زوجي

256
00:24:53,230 --> 00:24:55,255
أرجوك، اطلبي منهم أن يضعن ذلك الشيء كما كان

257
00:24:55,466 --> 00:24:58,594
هن يتمنن معرفة، يا سيدي، من هذا الرجل؟

258
00:24:59,971 --> 00:25:03,338
(هذا كان زوجي، (توم

259
00:25:05,812 --> 00:25:07,040
(توم)

260
00:25:07,347 --> 00:25:09,178
كان يمتلك وجهاً جميلاً

261
00:25:09,383 --> 00:25:14,321
، أجل، عزيزتي
كان يمتلك وجهاً جميلاً

262
00:25:16,091 --> 00:25:19,959
(عندما أفكّر في (توم

263
00:25:20,163 --> 00:25:22,461
أفكّر بشأن الليل

264
00:25:22,666 --> 00:25:25,931
عندما كانت الأرض تفوح منها رائحة الصيف

265
00:25:26,138 --> 00:25:29,130
والسماء يقبع بها اللون الأبيض

266
00:25:29,342 --> 00:25:32,778
والرذاذ الخافت لإنجلترا

267
00:25:32,980 --> 00:25:35,881
كان ينام على التلّ

268
00:25:36,083 --> 00:25:40,748
أتذكر هذا

269
00:25:41,157 --> 00:25:47,427
وسأتذكره دائماً

270
00:25:49,801 --> 00:25:52,964
هناك أحباء جدّد الآن

271
00:25:53,172 --> 00:25:57,074
على نفس التلّ الصامت

272
00:25:57,277 --> 00:26:02,682
ينظرون على نفس البحر الأزرق

273
00:26:03,450 --> 00:26:07,079
(أعلم من صميم قلبي بأن حالتنا أنا و(توم

274
00:26:07,289 --> 00:26:11,089
جزء من حالتهم جميعاً

275
00:26:11,294 --> 00:26:16,028
... (وهم جميعاً جزء من (توم

276
00:26:17,569 --> 00:26:23,167
وأنا

277
00:26:25,579 --> 00:26:31,382
مرحباً، بالأحباء الشباب
أينما كنتم

278
00:26:31,587 --> 00:26:37,424
آمل أن تكون مشاكلكم قليلة

279
00:26:38,228 --> 00:26:45,829
كل تمنياتي الطيبة معكم الليلة

280
00:26:46,037 --> 00:26:50,907
كنت عاشقة مثلكم

281
00:26:51,111 --> 00:26:53,875
تحلوا بالشجاعة، أيها الأحباء الشباب

282
00:26:54,081 --> 00:26:56,743
واتبعوا نجمك

283
00:26:56,951 --> 00:27:02,549
كونوا شجعاناً
ومخلصين وواقعيين

284
00:27:03,560 --> 00:27:06,188
... تشبثوا

285
00:27:06,396 --> 00:27:10,993
ببعضكم البعض الليلة

286
00:27:11,270 --> 00:27:16,208
كنت عاشقة مثلكم

287
00:27:16,709 --> 00:27:21,613
أعرف هذا الأحساس
بأن تحظى بأجنحة على كعوبك

288
00:27:21,815 --> 00:27:26,651
وتطير ثم تسقط في الشارع مغشياً عليك

289
00:27:26,856 --> 00:27:32,386
تطير في الشارع
منتظراً الفرصة التي ستكون من نصيبك

290
00:27:32,596 --> 00:27:35,463
... وستقابلها

291
00:27:35,700 --> 00:27:41,571
ليس في الواقع عن طريق الصدفة

292
00:27:42,442 --> 00:27:48,905
لا تبكوا، أيها الأحباء الشباب
مهما تفعلون

293
00:27:49,116 --> 00:27:54,316
لا تبكوا لأنني الوحيدة

294
00:27:56,092 --> 00:27:58,652
... من دون الناس كل ذكرياتي

295
00:27:58,862 --> 00:28:03,459
سعيدة الليلة

296
00:28:04,002 --> 00:28:08,667
كانت لدي حالة حب خاصة بي

297
00:28:09,609 --> 00:28:13,637
كانت لدي حالة حب خاصة بي

298
00:28:14,082 --> 00:28:17,245
مثلكم تماماً

299
00:28:17,619 --> 00:28:21,180
... كانت لدي حالة حب

300
00:28:22,058 --> 00:28:29,363
خاصة بي

301
00:28:39,013 --> 00:28:44,816
سواء كانت الملذات والقصور

302
00:28:45,021 --> 00:28:49,857
على الرغم من أننا قد نتجوّل

303
00:28:50,293 --> 00:28:55,789
سواء كان متواضعاً

304
00:28:56,000 --> 00:29:01,667
ليس هناك مكان مثل الوطن

305
00:29:01,941 --> 00:29:06,811
سحر من السماء

306
00:29:07,014 --> 00:29:11,975
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك

307
00:29:12,321 --> 00:29:14,653
! أبي، سأتأخر على المدرسة -
انتظر -

308
00:29:14,857 --> 00:29:18,224
مطلوب منك سرد المثل
... الذي تعلّمته أمس

309
00:29:18,429 --> 00:29:21,762
وكتابته 12 مرة في الدفتر

310
00:29:21,966 --> 00:29:23,661
: فكرة اليوم ''

311
00:29:23,869 --> 00:29:25,700
... الشرق أو الغرب

312
00:29:25,905 --> 00:29:27,964
'' الوطن هو الأفضل

313
00:29:28,175 --> 00:29:31,110
'' ، الشرق، الغرب، الوطن، الأفضل ''
! تلك المعاني تؤدي في النهاية إلى البيت

314
00:29:31,311 --> 00:29:34,542
'' بيت الرجل يعد المرتبة العزيزة الثانية إليه بعد شرفه ''

315
00:29:34,749 --> 00:29:38,378
، كل يوم، شهراً بعد اسبوع
هناك شيئاً ما عن البيت

316
00:29:38,654 --> 00:29:40,952
ألم يتعلّم أطفالي المزيد؟

317
00:29:41,157 --> 00:29:42,988
... تعلّمنا أمس

318
00:29:43,193 --> 00:29:45,457
... بأن العالم كرة مستديرة

319
00:29:45,663 --> 00:29:49,190
تدور على عصا غير مرئية من خلال منتصفها

320
00:29:49,401 --> 00:29:52,700
الجميع يعلم بأن العالم
... يمتطي على ظهر سلحفاة

321
00:29:52,905 --> 00:29:55,169
التي تبقيه محمياً
من المرور داخل النجوم

322
00:29:55,375 --> 00:29:58,242
... كيف يمكن تثبيت تلك الفكرة في عقول الجميع

323
00:29:58,445 --> 00:30:01,039
إذا آمن العديد من الناس
بشيئاً آخر؟

324
00:30:01,583 --> 00:30:03,574
ما هي الحقيقة إذن؟

325
00:30:05,421 --> 00:30:07,150
... إن العالم كرة

326
00:30:07,390 --> 00:30:09,051
والعصا تتمركز خلالها

327
00:30:09,326 --> 00:30:10,224
أعتقد

328
00:30:10,427 --> 00:30:11,758
تعتقد؟

329
00:30:11,963 --> 00:30:14,193
أتعني بأنك لم تكن على علم بذلك؟

330
00:30:14,398 --> 00:30:17,094
، لكنك يجب أن تعلم
لأنك ملك

331
00:30:17,302 --> 00:30:18,360
جيد

332
00:30:18,638 --> 00:30:21,334
... في يوماً ما ستكون ملك أيضاً

333
00:30:21,541 --> 00:30:23,634
وستعلم كل شيء أيضاً

334
00:30:24,078 --> 00:30:25,739
لكن كيف سأتعلّم؟

335
00:30:25,946 --> 00:30:28,073
ومتى أتيقّن بأنني على علم بكل شيء؟

336
00:30:31,654 --> 00:30:33,622
عندما تكون ملكا

337
00:30:37,427 --> 00:30:39,827
عندما تكون ملكا

338
00:30:41,666 --> 00:30:43,463
لكني لا أعلم

339
00:30:45,171 --> 00:30:48,334
، يقبع في رأسي العديد من الحقائق
لكني لست متأكداً منها

340
00:30:49,543 --> 00:30:52,512
ماذا أقول لولدي الذي يكبر؟

341
00:30:53,748 --> 00:30:56,649
كيف أنشر الحقيقة والعدالة إلى شعبي؟

342
00:31:01,291 --> 00:31:03,691
عندما كنت صبياً

343
00:31:03,894 --> 00:31:06,124
كان العالم بالنسبة لي أفضل مكان

344
00:31:06,331 --> 00:31:08,561
كان ذلك ومازال كذلك

345
00:31:08,767 --> 00:31:10,962
كان مالم يكن

346
00:31:11,170 --> 00:31:13,365
والآن أصبحت رجل

347
00:31:13,574 --> 00:31:15,838
تغيّر العالم كثيراً عما كان

348
00:31:16,043 --> 00:31:19,035
بعض الأشياء قريبة جداً

349
00:31:20,081 --> 00:31:23,744
والبعض الآخر في مهب الريح

350
00:31:24,386 --> 00:31:27,446
هناك أوقات أعتقد تقريباً

351
00:31:27,657 --> 00:31:32,891
بأنني لست متأكداً مما أعرفه على الإطلاق

352
00:31:33,298 --> 00:31:34,925
غالباً ما تجد الإرتباك

353
00:31:35,133 --> 00:31:40,162
نتيجة لذلك
استنتجت منذ عهد بعيد

354
00:31:40,473 --> 00:31:42,065
بأنه يقبع العديد من الحقائق في رأسي

355
00:31:42,276 --> 00:31:47,044
كنت طالباً
دَرست لتقديم الخدمات

356
00:31:47,549 --> 00:31:49,380
يقبع في رأسي العديد من الحقائق

357
00:31:49,585 --> 00:31:53,146
أتمنى من بعضها
أن أكون من خلالها أكثر تأكيداً

358
00:31:53,357 --> 00:31:56,383
كنت متأكداً

359
00:32:00,064 --> 00:32:02,362
الحيرة

360
00:32:04,638 --> 00:32:08,905
أينبغي عليّ الإنضمام إلى التحالف مع الأمم الأخرى؟

361
00:32:09,310 --> 00:32:13,372
إن كان الحلفاء ضعفاء
ألست أفضل بمفردي؟

362
00:32:13,649 --> 00:32:17,483
إن كان الحلفاء أقوياء متحلّين بالقوة الكافية لحمايتي

363
00:32:17,954 --> 00:32:22,654
قد لا يحمونني
إن كنت بلا سلطة؟

364
00:32:23,227 --> 00:32:26,822
قد يشكل خطراً على أحد إن يثق بآخر

365
00:32:27,265 --> 00:32:31,396
نادراً ما تجد شخص يريد رغبات أخرى

366
00:32:31,604 --> 00:32:37,202
لكن ما لم يكن في يوم من الأيام
شخص يثق بآخر

367
00:32:37,945 --> 00:32:42,144
حينها لن يكون ثمة شيء يبقى على وجه الأرض

368
00:32:42,351 --> 00:32:44,285
باستثناء الأسماك

369
00:32:46,589 --> 00:32:47,988
هناك أوقات أعتقد تقريباً

370
00:32:48,192 --> 00:32:53,495
بأن ليس هناك شخص متأكداً بما يعرفه

371
00:32:53,699 --> 00:32:55,257
الجميع ينتابه الإرتباك

372
00:32:55,468 --> 00:33:00,532
نتيجة لذلك
تأكد منذ عهد بعيد

373
00:33:00,741 --> 00:33:02,265
وذلك ما يحيّرني للرغبة في التعلّم

374
00:33:02,476 --> 00:33:07,642
مع ذلك قد يشكّ الرجل فيما يعرفه

375
00:33:07,850 --> 00:33:09,613
سيقاتل بشراسة وبسرعة جداً

376
00:33:09,819 --> 00:33:14,189
سيقاتل لإثبات ما لا يعرفه

377
00:33:14,391 --> 00:33:16,325
وذلك مفروضاً عليه

378
00:33:21,934 --> 00:33:25,097
أحياناً أعتقد
أن الناس في طريقها إلى الجنون

379
00:33:28,943 --> 00:33:32,106
أحياناً أعتقد
أن الناس ليسوا بهذا السوء

380
00:33:32,314 --> 00:33:33,838
لكن مهما أعتقد

381
00:33:34,049 --> 00:33:37,314
يجب أن أستمرّ بعيش الحياة
كزعيم لمملكتي

382
00:33:37,520 --> 00:33:39,351
لا بد أن أواصل مسيرتي

383
00:33:39,656 --> 00:33:42,819
أكون أب إلى أطفالي
وزوج إلى كل زوجة

384
00:33:43,027 --> 00:33:45,723
الخ، الخ

385
00:33:47,199 --> 00:33:50,657
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)

386
00:33:50,937 --> 00:33:54,429
أحاول كل يوم أن أعيش يوم آخر

387
00:33:54,742 --> 00:33:58,371
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)

388
00:33:58,580 --> 00:34:04,019
كل يوم أبذل قصارى جهدي
للحصول على يوم آخر

389
00:34:06,590 --> 00:34:08,057
... لكن

390
00:34:09,727 --> 00:34:13,026
! الحيرة تعترض طريقي

391
00:34:20,707 --> 00:34:23,437
والآن هيا، يا أطفال
خذوا أماكنكم، رجاء

392
00:34:23,645 --> 00:34:24,634
... بسرعة الآن

393
00:34:24,846 --> 00:34:26,575
وبهدوء

394
00:34:27,149 --> 00:34:30,949
سيدة (ثيانج)، هلا تبدئين الدرس، رجاء؟

395
00:34:33,223 --> 00:34:34,520
... الأزرق

396
00:34:35,393 --> 00:34:37,122
هو المحيط

397
00:34:37,329 --> 00:34:38,557
... الأحمر

398
00:34:38,764 --> 00:34:40,459
(سيام)

399
00:34:42,268 --> 00:34:44,668
(هنا ملك (سيام

400
00:34:44,871 --> 00:34:47,897
في يده اليمنى سلاح

401
00:34:48,108 --> 00:34:50,372
... تعرض لنا كيف يُدمّر

402
00:34:50,579 --> 00:34:52,638
كل من يعاديه

403
00:34:54,617 --> 00:34:56,084
... الأخضر

404
00:34:56,419 --> 00:34:58,182
(بورما)

405
00:35:00,925 --> 00:35:03,655
(هنا ملك (بورما

406
00:35:03,962 --> 00:35:05,589
... التعرّي يعني

407
00:35:05,798 --> 00:35:09,029
(كم فقير ملك (بورما

408
00:35:13,441 --> 00:35:16,001
(شكراً لكِ، سيدة (ثيانج
سأكمل أنا

409
00:35:16,578 --> 00:35:20,070
الخريطة التي تنظرون إليها
... عمرها 25 سنة

410
00:35:20,282 --> 00:35:23,445
واليوم لدينا مفاجأة لكم

411
00:35:26,490 --> 00:35:28,788
(خريطة جديدة وصلت للتو من (إنجلترا

412
00:35:28,994 --> 00:35:30,256
(لا أرى مملكة (سيام

413
00:35:30,462 --> 00:35:32,293
(اللون الأبيض يُشير إلى (سيام

414
00:35:32,698 --> 00:35:34,666
سيام) ليست صغيرة جداً هكذا)

415
00:35:34,867 --> 00:35:37,358
(حسناً، انتظروا. اسمحوا لي أن أبيّن لكم (انجلترا

416
00:35:37,571 --> 00:35:41,371
(أترون؟ انها أصغر حجماً حتى من (سيام

417
00:35:42,977 --> 00:35:46,777
قبل مجيئي إلى هنا، (سيام) كانت تبدو
لي بقعة بيضاء صغيرة

418
00:35:46,982 --> 00:35:51,113
والآن بعد بقائي هنا شهور عديدة
... أصَبحت أكثر بكثير من ذلك

419
00:35:51,321 --> 00:35:55,349
، (لأنني قابلت شعب (سيام
وأتعلّم كيف أستوعب فهمهم

420
00:35:55,560 --> 00:35:57,687
هل تحبيننا، سيدة (آنا)؟

421
00:35:57,896 --> 00:36:00,364
أجل، أحبكم كثيراً

422
00:36:00,567 --> 00:36:02,762
كثيراً، في الحقيقة

423
00:36:03,604 --> 00:36:05,936
إنها مقولة قديمة جداً

424
00:36:06,140 --> 00:36:08,836
لكن الفكر الحقيقي والصادق

425
00:36:09,044 --> 00:36:11,740
هما سلاحك إذا أصبحت مُدرساً

426
00:36:11,981 --> 00:36:14,916
بواسطة تلاميذك ستكون متعلّماً

427
00:36:15,117 --> 00:36:18,382
كالمُدرس الذي أتعلّم منه

428
00:36:18,589 --> 00:36:22,286
ستغفر لي إذا كنت أتباهى

429
00:36:22,493 --> 00:36:26,361
لقد أصبحت خبيرة الآن

430
00:36:26,565 --> 00:36:31,230
بالموضوعات التي أناقشها بودّ

431
00:36:32,206 --> 00:36:34,572
للتعرّف عليك

432
00:36:36,678 --> 00:36:38,839
للتعرّف عليك

433
00:36:39,048 --> 00:36:43,645
للتعرّف على كل شيء عنك

434
00:36:44,555 --> 00:36:46,989
للتعوّد على حبك

435
00:36:47,192 --> 00:36:50,787
للوصول إلى ما تتمناه مثلي

436
00:36:52,598 --> 00:36:54,759
للتعرّف عليك

437
00:36:54,968 --> 00:36:56,697
أضع ذلك نصب عيني

438
00:36:56,903 --> 00:37:00,270
لكن بلطف

439
00:37:00,475 --> 00:37:03,273
أنت على وجه التحديد

440
00:37:03,479 --> 00:37:06,039
فنجاني من الشاي

441
00:37:08,652 --> 00:37:11,052
للتعرّف عليك

442
00:37:11,255 --> 00:37:16,319
للتخلّص من التردد والشكّ

443
00:37:16,662 --> 00:37:19,062
عندما أكون في صحبتك

444
00:37:19,265 --> 00:37:23,600
أتعرّف على ما تقوله

445
00:37:24,571 --> 00:37:26,698
ألم تلاحظ

446
00:37:26,908 --> 00:37:31,346
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

447
00:37:31,547 --> 00:37:34,812
... بسبب كل

448
00:37:35,018 --> 00:37:37,919
... الأشياء الجميلة والجديدة

449
00:37:38,122 --> 00:37:40,852
التي أتعلّمها عنك

450
00:37:41,059 --> 00:37:44,654
... يوماً بعد

451
00:37:44,863 --> 00:37:47,093
يوم

452
00:37:48,435 --> 00:37:50,835
للتعرّف عليك

453
00:37:51,038 --> 00:37:55,772
للتعرّف على كل شيء عنك

454
00:37:56,411 --> 00:37:58,709
للتعوّد على حبك

455
00:37:58,915 --> 00:38:03,080
للوصول إلى ما تتمناه مثلي

456
00:38:04,421 --> 00:38:06,719
للتعرّف عليك

457
00:38:06,925 --> 00:38:11,989
أضع ذلك نصب عيني
لكن بلطف

458
00:38:12,331 --> 00:38:14,959
أنت على وجه التحديد

459
00:38:15,168 --> 00:38:18,262
فنجاني من الشاي

460
00:38:20,308 --> 00:38:22,606
للتعرّف عليك

461
00:38:22,811 --> 00:38:27,408
للتخلّص من التردد والشكّ

462
00:38:28,318 --> 00:38:30,479
عندما أكون في صحبتك

463
00:38:30,688 --> 00:38:34,385
أتعرّف على ما تقوله

464
00:38:36,329 --> 00:38:38,456
ألم تلاحظ

465
00:38:38,664 --> 00:38:43,159
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

466
00:38:43,370 --> 00:38:46,601
... بسبب كل

467
00:38:46,808 --> 00:38:49,606
... الأشياء الجميلة والجديدة

468
00:38:49,812 --> 00:38:52,610
التي أتعلّمها عنك

469
00:38:52,816 --> 00:38:56,547
... يوماً بعد

470
00:38:56,754 --> 00:38:58,187
يوم

471
00:39:39,741 --> 00:39:41,971
للتعرّف عليك

472
00:39:42,177 --> 00:39:47,206
للتخلّص من التردد والشكّ

473
00:39:47,418 --> 00:39:49,716
عندما أكون في صحبتك

474
00:39:49,920 --> 00:39:54,517
أتعرّف على ما تقوله

475
00:39:55,294 --> 00:39:57,489
ألم تلاحظ

476
00:39:57,697 --> 00:40:02,067
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

477
00:40:02,269 --> 00:40:05,534
... بسبب كل

478
00:40:05,740 --> 00:40:08,573
... الأشياء الجميلة والجديدة

479
00:40:08,777 --> 00:40:11,473
التي أتعلّمها عنك

480
00:40:11,681 --> 00:40:15,378
... يوماً بعد

481
00:40:15,586 --> 00:40:17,554
يوم

482
00:40:19,224 --> 00:40:21,351
للتعرّف عليك

483
00:40:21,560 --> 00:40:26,260
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

484
00:40:27,234 --> 00:40:29,429
عندما أكون في صحبتك

485
00:40:29,637 --> 00:40:33,699
أتعرّف على ما تقوله

486
00:40:35,177 --> 00:40:37,270
ألم تلاحظ

487
00:40:37,480 --> 00:40:41,975
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

488
00:40:42,186 --> 00:40:45,553
... بسبب كل

489
00:40:45,758 --> 00:40:48,625
... الأشياء الجميلة والجديدة

490
00:40:48,827 --> 00:40:51,591
التي أتعلّمها عنك

491
00:40:51,798 --> 00:40:53,561
... يوماً

492
00:40:53,768 --> 00:40:55,258
...بعد

493
00:40:55,703 --> 00:40:57,193
يوم

494
00:41:04,247 --> 00:41:06,875
يا رباه، لقد ذهبنا بعيداً
عن إطار كونه درساً للجغرافيا

495
00:41:07,084 --> 00:41:09,484
بسرعة، لنعود مرة أخرى للعمل

496
00:41:18,465 --> 00:41:22,231
- والآن -
بماذا يُشير اللون الأخضر هناك؟ -

497
00:41:22,437 --> 00:41:24,871
(يُشير إلى (النرويج

498
00:41:25,107 --> 00:41:27,041
نر. . . ويج

499
00:41:27,242 --> 00:41:29,369
نر. . . ويج

500
00:41:29,579 --> 00:41:31,843
النرويج) مكان بارد جداً)

501
00:41:32,048 --> 00:41:33,845
... أحياناً تكون قارصة البرودة

502
00:41:34,051 --> 00:41:35,985
التجمّد ينتشر على البحيرات والأنهار

503
00:41:36,187 --> 00:41:39,315
بحيث أن الماء يصبح
صلبا فيمكن السير عليه

504
00:41:39,524 --> 00:41:41,014
السير على الماء؟

505
00:41:41,227 --> 00:41:42,785
أجل، السير على الماء

506
00:41:42,996 --> 00:41:44,759
كيف يمكن ذلك؟

507
00:41:44,965 --> 00:41:46,227
ماءٌ صلب؟

508
00:41:46,433 --> 00:41:50,199
ليس ذلك فحسب، لكن قطرات المطر
... تتجمع في بقع صغيرة بيضاء

509
00:41:50,405 --> 00:41:51,736
يأخذون شكل الدانتيل

510
00:41:51,940 --> 00:41:54,272
'' وهذا يُسمى '' الثلج

511
00:41:54,744 --> 00:41:55,904
الثلج

512
00:41:56,112 --> 00:41:58,012
! بقع من الدانتيل

513
00:41:58,215 --> 00:42:01,981
أجل، ولي العهد. يتجمد الماء
أثناء نزوله من السماء

514
00:42:02,186 --> 00:42:04,381
لا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج

515
00:42:04,790 --> 00:42:07,657
ولا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج

516
00:42:07,860 --> 00:42:10,192
ولا أصدق أن (سيام) صغيرة بهذا الحجم

517
00:42:10,397 --> 00:42:12,365
والبلاد الأخرى كبيرة جداً

518
00:42:12,566 --> 00:42:16,366
! سيام) أكبر بلد في العالم) -
! (سيام) -

519
00:42:20,943 --> 00:42:22,274
ماذا، ماذا، ماذا؟

520
00:42:26,250 --> 00:42:28,844
كيف يمكن لحجرة الدراسة
أن تكون بشكل غير علمي هكذا؟

521
00:42:29,454 --> 00:42:32,946
حسناً، فخامتك، كان لدينا
سوء فهم بسيط

522
00:42:33,159 --> 00:42:34,888
... كنت أحاول وصف الثلج

523
00:42:35,094 --> 00:42:37,858
وهم رفضوا تصديق
وجود شيء كهذا في أرض الواقع

524
00:42:39,467 --> 00:42:40,832
الثلج؟

525
00:42:41,969 --> 00:42:43,402
الثلج

526
00:42:43,639 --> 00:42:45,129
من قمة الجبل

527
00:42:45,340 --> 00:42:46,705
من السماء، فخامتك

528
00:42:46,909 --> 00:42:49,139
من السماء إلى قمة الجبل

529
00:42:49,345 --> 00:42:51,006
هذا صحيح، فخامتك

530
00:42:51,215 --> 00:42:53,740
(أتذكر. رأيت صور لـ (سويسرا

531
00:42:53,951 --> 00:42:57,546
أرض بيضاء مغطاه بالثلج

532
00:42:59,425 --> 00:43:01,154
من لا يصدق هذا؟

533
00:43:01,360 --> 00:43:03,851
، حسناً، مع ذلك
لم يروه من قبل

534
00:43:04,064 --> 00:43:06,032
لم يروه من قبل؟

535
00:43:06,233 --> 00:43:10,637
، إن كانوا يصدقون ما يرونوه فقط
! لماذا نحظى بمُدرسة إذن؟ قيام

536
00:43:12,441 --> 00:43:15,604
لا تتركوني أسمع مرة أخرى
... انكم لا تصدقون المُدرسة

537
00:43:16,413 --> 00:43:20,179
التي كلفتني أموال طائلة
حتى تكون هنا

538
00:43:21,919 --> 00:43:23,546
عشرون جنيهاً كل شهر

539
00:43:25,390 --> 00:43:27,950
عشرون جنيهاً إنجليزي

540
00:43:28,161 --> 00:43:29,753
! جلوس

541
00:43:30,664 --> 00:43:31,926
! قيام

542
00:43:33,934 --> 00:43:35,094
... ها أنا اصدر أوامر لكم جميعاً

543
00:43:35,303 --> 00:43:39,137
بأن تقتنصون هذه الفرصة بسبب التعليم الغالي

544
00:43:39,342 --> 00:43:40,502
... من أجل أنفسكم

545
00:43:40,710 --> 00:43:42,041
ومن أجل البلد

546
00:43:42,546 --> 00:43:44,343
-- علاوة على ذلك، فإنه

547
00:43:44,515 --> 00:43:47,382
ماذا، ماذا، ماذا؟ هذا ليس
كتاب الدراسة الذي أمرت به

548
00:43:47,952 --> 00:43:50,113
لا، فخامتك، أنه أحد كتبي

549
00:43:50,322 --> 00:43:52,984
(أعطيته إلى (توبتيم -
! الاسم! اخبريني به -

550
00:43:53,459 --> 00:43:56,292
يُسمى
" (البيت الصغير للعمّ (توماس "

551
00:43:56,496 --> 00:43:59,761
، كُتب بواسطة سيدة أمريكية
(هاريت بيتشير ستو)

552
00:44:00,601 --> 00:44:02,330
إمرأة تكتب كتاب؟

553
00:44:02,538 --> 00:44:05,701
(كوخ العمّ (توم
كتاب رائع، فخامتك

554
00:44:05,909 --> 00:44:08,537
(يُناقش كل شيء عن فظائع العبودية في (أميركا

555
00:44:08,745 --> 00:44:11,737
(الرئيس الأمريكي (لينكولن
ضدّ العبودية، لا؟

556
00:44:11,949 --> 00:44:13,644
بالتأكيد جداً، فخامتك

557
00:44:13,852 --> 00:44:15,285
أنا أيضاً

558
00:44:15,487 --> 00:44:17,853
العبودية شيء سيئ للغاية

559
00:44:19,192 --> 00:44:23,289
، السيد (لينكولن) يخوض حرباً
حتى الآن، لتحرير العبيد

560
00:44:23,897 --> 00:44:25,330
تحترمينه لهذا؟

561
00:44:25,533 --> 00:44:27,023
كثيراً، فخامتك

562
00:44:27,235 --> 00:44:29,897
إنه يبدو رجلاً صالحاً
... دَرس بكفاح

563
00:44:30,105 --> 00:44:32,039
وعلّم نفسه بنفسه

564
00:44:32,241 --> 00:44:35,039
في إطار ذلك، فهو لا يختلف عنك

565
00:44:39,250 --> 00:44:42,617
هل سيخرج السيد (لينكولن) منتصرا
بهذه الحرب التي يخوضها حاليا؟

566
00:44:42,821 --> 00:44:44,311
لا أحد يعرف، حقاً

567
00:44:44,523 --> 00:44:48,186
هل لديه أسلحة كافية وفيلة لنقل الجنود؟

568
00:44:48,762 --> 00:44:52,493
لا أعتقد أنهم يملكون الفيلة
في (أمريكا)، فخامتك

569
00:44:52,701 --> 00:44:54,601
لا فيلة؟ -
لا -

570
00:44:54,936 --> 00:44:56,665
لا عجب من هزيمته بالحرب إذن

571
00:44:58,641 --> 00:45:01,337
، حسناً، أطفال
بإمكانكم الجلوس الآن

572
00:45:06,351 --> 00:45:09,081
سيدة (آنا)؟ -
أجل، سموك؟ -

573
00:45:09,455 --> 00:45:11,320
... لا أفهم

574
00:45:11,523 --> 00:45:14,959
كيف يمكن للعبيد أن يُطلق سراحهم
إذا تمنّى سادتهم بقائهم

575
00:45:15,795 --> 00:45:18,127
... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون

576
00:45:18,332 --> 00:45:21,130
، وبتنفيذ هذا القانون
إذا لزم الأمر

577
00:45:21,570 --> 00:45:22,798
... لكن عبيدي

578
00:45:23,005 --> 00:45:24,768
وعبيد أبي

579
00:45:24,974 --> 00:45:28,375
(المفروض يتم تطبيق مثل هذا القانون في (سيام
ولكننا لا نريد ذلك الآن؟

580
00:45:28,579 --> 00:45:33,381
أحياناً هناك أشياء لا يمكن أن تكون مجرد
... أسئلة عما نريده ونتمناه، سموك

581
00:45:33,585 --> 00:45:34,916
لكن ما هو الصائب لنا

582
00:45:49,938 --> 00:45:53,237
أعتقد ربما لدينا استراحة قصيرة
حتى بعد الغداء

583
00:45:53,443 --> 00:45:55,377
بإمكانكم الذهاب الآن

584
00:46:16,105 --> 00:46:19,131
... الأمير الصغير يملك من الإحترام ما يجعله

585
00:46:19,343 --> 00:46:21,243
يتعامل بعقلانية مع شعبه

586
00:46:21,478 --> 00:46:23,776
أحياناً أكثر من الملك

587
00:46:23,981 --> 00:46:28,180
الأمير (شولالونغكورن) فتى لطيف
مزوّد بالحماس وتقصّي الحقائق

588
00:46:29,488 --> 00:46:32,855
لكنه ما زال أمامه الكثير ليتعلمه، سعادتك

589
00:46:33,326 --> 00:46:35,556
... ما أهمية التعليم بالنسبة له

590
00:46:35,763 --> 00:46:38,288
لا أعتقد بأنه سيجد غايته في هذه الحجرة

591
00:46:38,834 --> 00:46:42,292
أنا مُدركة تماماً أنك من المُعارضين
(لقدومي إلى (سيام

592
00:46:42,505 --> 00:46:45,372
لماذا أنتِ عمياء؟
أليس لديك عيون لتري؟

593
00:46:45,575 --> 00:46:47,975
... محاولات الملك مستحيلة

594
00:46:48,178 --> 00:46:51,272
يتمنى أن يكون رجلاً علمياً
يتعلّم كل الأشياء الحديثة

595
00:46:51,616 --> 00:46:53,641
أعتقد أن الطموح حق مشروع

596
00:46:53,852 --> 00:46:56,980
بداخله يأوى ملكاً قوياً مثل
أبوه، لا يستطيع التغيير

597
00:46:57,423 --> 00:47:01,291
، إنه سيمزّق نفسه جراء ذلك
يحاول أن يكون شيئاً لا يمكنه أبداً أن يكون عليه

598
00:47:01,628 --> 00:47:03,289
... بالطبع لا يمكنه ذلك

599
00:47:03,498 --> 00:47:06,126
إذا كان أولئك المقرّبون إليه
غير راغبين في مساعدته

600
00:47:06,468 --> 00:47:09,437
أنتِ لا تعرفين الملك
كما كنت تعتقدين بإنك تعرفينه

601
00:47:09,973 --> 00:47:12,407
تعتقدين إنك لديك تأثير كبير عليه

602
00:47:12,609 --> 00:47:15,703
سينتهي بك الأمر كفتاة من جواريه
مثل كل الآخرون

603
00:47:15,913 --> 00:47:17,073
... أنا

604
00:47:43,214 --> 00:47:46,274
أجل، أجل. لحظة واحدة

605
00:47:54,061 --> 00:47:55,323
الملك؟

606
00:47:55,529 --> 00:47:57,861
في هذه الساعة من الليل؟

607
00:47:59,534 --> 00:48:03,835
حسناً، أثق في أن جلالته لن يُعارض
إذا وضعت بعض الملابس عليّ أولاً

608
00:48:13,219 --> 00:48:15,483
أرسلت في طلبي، فخامتك؟

609
00:48:22,196 --> 00:48:23,629
فخامتك

610
00:48:30,707 --> 00:48:33,642
فخامتك تقرأ الإنجيل

611
00:48:37,115 --> 00:48:38,639
... (سيدة (آنا

612
00:48:38,950 --> 00:48:41,384
أعتقد بأن (موسى) كان أحمقاً

613
00:48:42,255 --> 00:48:43,279
موسى)؟)

614
00:48:43,589 --> 00:48:46,854
موسى، موسى، موسى
أعتقد بأنّه أحمق

615
00:48:47,060 --> 00:48:49,221
... كما ورد هنا في كتابه

616
00:48:49,430 --> 00:48:53,093
بأن العالم خلق في ستة أيام

617
00:48:53,302 --> 00:48:54,701
... والآن كما نعلم

618
00:48:54,904 --> 00:48:58,032
يستغرق العديد من العصور لخلق العالم

619
00:48:58,241 --> 00:49:00,937
أعتقد بأنه كان أحمقاً
لما ورده في كتابه

620
00:49:02,113 --> 00:49:03,478
ما رأيك؟

621
00:49:04,283 --> 00:49:07,810
لهذا السبب فخامتك أرسلت في طلبي
في هذه الساعة من الليل؟

622
00:49:08,021 --> 00:49:10,956
ذلك ليس السبب، لكن أولاً
(أتمنى تبادل الآراء حول شخصية (موسى

623
00:49:11,157 --> 00:49:13,557
... والآن، كيف لي معرفة الحقيقة

624
00:49:13,761 --> 00:49:16,696
إن كانت الكتب الإنجليزية
المختلفة تقرر أشياءً مختلفة؟

625
00:49:18,767 --> 00:49:23,296
الإنجيل لم يُكتب بواسطة رجال
العلم، لكن بواسطة رجال الدين

626
00:49:24,508 --> 00:49:27,068
... كان ذلك تفسيرهم عن معجزة الخلق

627
00:49:27,278 --> 00:49:31,375
تلك تعد نفس المعجزة سواء
استغرق الأمر ستة أيام أو عدة قرون

628
00:49:40,394 --> 00:49:43,192
(ما زالت أعتقد بأن (موسى
كان أحمقاً

629
00:49:44,232 --> 00:49:45,722
كما تتمنى، فخامتك

630
00:49:45,934 --> 00:49:47,765
والآن، هل كان هناك شيء آخر؟

631
00:49:47,971 --> 00:49:49,370
كتابة رسالة

632
00:49:50,106 --> 00:49:52,438
رسالة؟ الآن؟

633
00:49:52,643 --> 00:49:55,544
الآن. متى ما عدا الآن؟
الآن أفضل وقت دائماً

634
00:49:55,747 --> 00:49:59,946
، (اكتبي رسالة إلى السيد الأمريكي (لينكولن
الحاكم المثقف علمياً

635
00:50:01,354 --> 00:50:03,015
حسناً، فخامتك

636
00:50:03,657 --> 00:50:06,023
... (من (فرا مانا مونجوت

637
00:50:06,494 --> 00:50:09,520
... بمباركة من أعظم قوة في العالم

638
00:50:09,697 --> 00:50:12,723
(بل في الكون بأكمله، ملك (سيام

639
00:50:13,569 --> 00:50:17,631
ملك كل البلدان الخاضعة للجزية
... وما يجاورها

640
00:50:17,841 --> 00:50:21,299
... الخ، الخ، الخ

641
00:50:22,748 --> 00:50:25,546
ألا تعيري أي إحترام لي؟

642
00:50:27,120 --> 00:50:28,712
لماذا تقفين على رأسي؟

643
00:50:29,122 --> 00:50:31,522
لا أستطيع الوقوف دائماً

644
00:50:31,725 --> 00:50:35,559
في هذه البلاد لا رأس
تعلو عن رأس الملك

645
00:50:36,531 --> 00:50:40,525
من الآن فصاعدا ستتصرفين
بحضوري كما يتصرف بقية رعاياي

646
00:50:40,736 --> 00:50:42,328
تقصد، على الأرض؟

647
00:50:42,539 --> 00:50:44,598
كل الرعايا يقومون بذلك

648
00:50:45,075 --> 00:50:46,508
أنا آسفة جداً

649
00:50:46,711 --> 00:50:50,306
سأفعل ما بوسعي في عدم السماح لرأسي
... أن تعلو رأس فخامتك

650
00:50:50,683 --> 00:50:52,947
لكن ببساطة لا أستطيع التذلّل على الأرض

651
00:50:53,153 --> 00:50:56,748
لا أستطيع من المحتمل
إتباع هذه الطريقة، أو مجرد التفكير فيها

652
00:51:02,864 --> 00:51:05,697
! أنتِ إمرأة صعبة جداً

653
00:51:05,902 --> 00:51:07,631
ربما أنا كذلك، فخامتك

654
00:51:07,837 --> 00:51:10,465
لكنك تلاحظين ذلك
لا ينبغي على رأسك أن تعلو رأسي

655
00:51:10,674 --> 00:51:14,201
! عندما أجلس، تجلسين
عندما أسجد، تسجدين

656
00:51:14,412 --> 00:51:17,779
! الخ، الخ، الخ

657
00:51:19,418 --> 00:51:21,283
حسناً، فخامتك

658
00:51:22,556 --> 00:51:24,490
هل هذا وعد؟

659
00:51:27,662 --> 00:51:29,789
وعد، فخامتك

660
00:51:30,099 --> 00:51:31,396
جيد

661
00:51:38,576 --> 00:51:42,376
... (إلى مقرّ رئاسة الولايات المتحدة في (أمريكا

662
00:51:42,581 --> 00:51:45,414
'' إبراهوم لينجكونج ''

663
00:51:46,986 --> 00:51:48,886
الخ. تعاملي معه فيما بعد...

664
00:51:50,324 --> 00:51:53,122
... لقد خطر ببالنا

665
00:51:54,395 --> 00:51:57,728
... كما ترى، لقد خطر ببالنا

666
00:52:09,114 --> 00:52:13,016
لقد خطر ببالنا إن كان بإمكاننا إرسال
... عدّة أزواج

667
00:52:13,219 --> 00:52:14,948
من ذكور الفيلة الصغيرة

668
00:52:15,155 --> 00:52:18,682
-- (لكي تُرعى في غابات (أمريكا

669
00:52:19,226 --> 00:52:21,387
أ - مر - يـ - كا

670
00:52:22,164 --> 00:52:24,064
... من وجهة نظرنا

671
00:52:24,267 --> 00:52:28,261
بعد فترة
سيزدادون عدداً

672
00:52:28,539 --> 00:52:31,406
-- (وسكان (أمريكا -
فخامتك -

673
00:52:31,843 --> 00:52:32,673
حسناً؟

674
00:52:32,877 --> 00:52:35,846
لا أعتقد بأنك تقصد أزواج من ذكور الفيلة

675
00:52:36,048 --> 00:52:38,516
كيف لي أن أكمل الخطاب
إن كنت تقاطعين؟

676
00:52:38,717 --> 00:52:43,155
سيكون سكان (أمريكا) قادرين على
تربيتهم وترويضهم

677
00:52:43,357 --> 00:52:46,485
واستخدامهم كـ بهائم لتخفيف العبء

678
00:52:46,694 --> 00:52:49,993
ذكور الفيلة فقط، فخامتك؟

679
00:52:54,470 --> 00:52:56,131
ضعيها في التفاصيل

680
00:52:56,340 --> 00:52:57,568
طابت ليلتك

681
00:53:03,416 --> 00:53:04,974
(موسى)

682
00:53:05,184 --> 00:53:06,242
! (لينكولن)

683
00:53:06,453 --> 00:53:07,579
! الفيلة

684
00:53:07,788 --> 00:53:10,780
التذلل على الأرض
في الثانية صباحاً

685
00:53:12,260 --> 00:53:13,249
(أنا (لون ثا

686
00:53:13,828 --> 00:53:15,887
هل أنتِ السيدة (آنا)، المُدرسة؟

687
00:53:16,098 --> 00:53:18,191
-- أجل، لكن لا يجب عليك أن تكون

688
00:53:18,401 --> 00:53:21,393
يجب أن أقابل (توبتيم) ثانية
! أرجوك

689
00:53:21,605 --> 00:53:23,800
هل كنت تواعدها هنا من قبل؟

690
00:53:24,475 --> 00:53:25,737
لقد تكلمنا مرتين

691
00:53:25,943 --> 00:53:28,036
في كل مرة يصبح الأمر أكثر صعوبة

692
00:53:28,247 --> 00:53:30,215
قالت بأنك ستساعديننا

693
00:53:30,950 --> 00:53:32,383
! لا، لا أستطيع

694
00:53:32,585 --> 00:53:34,109
أنه لأمر شديد الخطورة

695
00:53:34,321 --> 00:53:36,448
(ليس بالنسبة لي، لكن لك ولـ (توبتيم

696
00:53:36,657 --> 00:53:41,095
ستُقتل إذا اكتشوا إنك في
! مدينة النساء. يجب أن ترحل حالاً

697
00:53:41,396 --> 00:53:45,493
الموت أهون عليّ من فراغ
(الحياة. أرجوك، سيدة (آنا

698
00:53:46,470 --> 00:53:48,062
(أنا آسفة، (لون ثا

699
00:53:48,272 --> 00:53:50,365
ليس هناك ما يُمكنني عمله

700
00:54:08,697 --> 00:54:10,494
انتظر هناك

701
00:55:14,345 --> 00:55:15,778
(توبتيم)

702
00:55:16,181 --> 00:55:17,808
(لون ثا)

703
00:55:18,017 --> 00:55:20,713
رؤيتك بهذه الطريقة ليست كافية

704
00:55:22,222 --> 00:55:24,713
ليس هناك ما يمكننا القيام به حيال ذلك

705
00:55:26,060 --> 00:55:27,994
... أنا مُراقبة

706
00:55:28,463 --> 00:55:30,260
عن قرب

707
00:55:30,866 --> 00:55:34,768
أيجب علينا أن نستمر بإخفاء حبّنا إلى الأبد هكذا؟

708
00:55:37,307 --> 00:55:42,109
نتبادل القبلات في الخفاء

709
00:55:42,313 --> 00:55:47,081
نختفي عن أنظار القمر

710
00:55:47,287 --> 00:55:49,983
مُقابلتنا تُعد على الأصابع

711
00:55:50,190 --> 00:55:55,288
وأوشكت على الإنتهاء

712
00:55:57,332 --> 00:56:01,997
نتكلم بصوت خافت

713
00:56:02,205 --> 00:56:06,165
خوفاً من أن يسمعنا أحد

714
00:56:07,279 --> 00:56:09,941
عندما يقتربون نحونا

715
00:56:10,148 --> 00:56:14,779
لا نتفوه بكلمة

716
00:56:17,257 --> 00:56:21,490
بمفردنا وسرّنا ثالثنا

717
00:56:22,063 --> 00:56:25,624
معاً نتلهف

718
00:56:25,835 --> 00:56:29,498
لنحظى بيوم مليء بالبسمة

719
00:56:29,706 --> 00:56:35,077
لكي نكون أحرار

720
00:56:37,516 --> 00:56:42,113
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس

721
00:56:42,790 --> 00:56:47,592
ونقول إلى السماء

722
00:56:47,963 --> 00:56:50,261
انظري وصدّقي

723
00:56:50,466 --> 00:56:55,336
ما ترينه

724
00:56:57,040 --> 00:56:59,474
... انظري

725
00:56:59,677 --> 00:57:04,206
... كم حبيبتي

726
00:57:05,117 --> 00:57:11,614
تحبّني

727
00:57:14,663 --> 00:57:16,631
متى سنكون معاً، (توبتيم)؟

728
00:57:16,832 --> 00:57:17,992
متى؟

729
00:57:18,401 --> 00:57:20,528
(لا يمكن لهذا أن يحدث، (لون ثا

730
00:57:21,172 --> 00:57:22,537
للأبد

731
00:57:25,177 --> 00:57:30,047
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس

732
00:57:30,316 --> 00:57:34,981
ونقول إلى السماء

733
00:57:35,355 --> 00:57:37,983
انظري وصدّقي

734
00:57:38,193 --> 00:57:43,222
ما ترينه

735
00:57:44,734 --> 00:57:47,168
... انظري

736
00:57:47,370 --> 00:57:51,967
... كم حبيبي

737
00:57:53,745 --> 00:58:00,117
يحبّني

738
00:58:10,800 --> 00:58:12,665
يجب أن ترحل الآن

739
00:58:12,869 --> 00:58:16,202
سيلاحظون غيابي، وسيبدئون بالبحث عنّي

740
00:58:20,446 --> 00:58:22,971
عندما أعود، عودتي ستكون من أجل آخذك من هنا

741
00:58:24,517 --> 00:58:26,007
(لا توجد وسيلة، (لون ثا

742
00:58:26,253 --> 00:58:28,687
هناك النهر. هناك المراكب

743
00:58:28,889 --> 00:58:30,151
سأجد وسيلة

744
00:58:31,192 --> 00:58:32,819
مهما استلزم الأمر

745
00:58:33,028 --> 00:58:34,256
سنتصدى له

746
00:58:34,463 --> 00:58:35,896
أقسم على هذا

747
00:58:36,099 --> 00:58:38,624
، عندما يتم ترتيب كل شيء
سأوفي بوعدي لكِ

748
00:58:40,704 --> 00:58:42,171
(سوف أصلّي، (لون ثا

749
00:58:51,250 --> 00:58:54,083
(إذا رأيتِ زهرة الـ (شابا
... في طريقك، مكسورة الخاطر كهذه

750
00:58:54,288 --> 00:58:57,621
ستكون إشارة تُشير
بقدومي إليك. راقبيها من آنً لآخر

751
00:58:58,393 --> 00:59:00,156
سأكون رهن الإستعداد

752
00:59:32,069 --> 00:59:33,730
! توقّف، توقّف، توقّف

753
00:59:35,139 --> 00:59:37,471
فخامتك -
ماذا، ماذا، ماذا؟ -

754
00:59:39,645 --> 00:59:40,805
حسناً؟

755
00:59:41,013 --> 00:59:43,675
عندما أقدمت (فرنسا) على
...(سرقة أغنى مقاطعات (سيام

756
00:59:43,883 --> 00:59:47,011
سارعت بالتحذير من أنها
ليست سوى بداية الخيانة الغربية

757
00:59:48,956 --> 00:59:51,322
، إن كان أعدائنا
... يدّعون مثل هذه الأكاذيب

758
00:59:51,526 --> 00:59:54,654
يُمكن للبريطانيون حينئذ أن يقتنعوا بأنّك
... (غير مؤهل لتكون حاكماً لـ (سيام

759
00:59:54,864 --> 00:59:58,858
فإن بِحار (سيام) ستكون
قريبا مكتظة بسفن تطمع بغزونا

760
01:00:01,438 --> 01:00:03,599
إذن فقد جاءت أخيرا

761
01:00:04,876 --> 01:00:06,605
يجب أن نتصرّف بسرعة

762
01:00:07,413 --> 01:00:09,438
لكن كيف؟ أين؟

763
01:00:09,983 --> 01:00:11,245
يجب أن أفكّر

764
01:00:11,451 --> 01:00:13,919
بشكل واضح وعلمي

765
01:00:14,222 --> 01:00:16,713
يجب أن أفكّر

766
01:00:16,924 --> 01:00:20,655
لكن كيف لي أن أفكّر
! بينما يشتتون عقلي

767
01:00:23,199 --> 01:00:27,534
سحر من السماء

768
01:00:27,738 --> 01:00:33,336
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك

769
01:00:33,713 --> 01:00:38,174
من خلال العالم

770
01:00:38,385 --> 01:00:45,622
لا نلقاه في مكان آخر

771
01:00:46,495 --> 01:00:49,328
كان ذلك رائعاً. فعّال جداً

772
01:00:51,001 --> 01:00:52,229
... والآن

773
01:00:54,338 --> 01:00:57,205
صباح الخير يا صاحب الجلالة -
! تعتقدين بأنك تلقّنين درس الملك -

774
01:00:57,409 --> 01:01:00,401
إنه ليس من الدروس التي
!تجنين منها راتبا لكي تعلمينهم إياه

775
01:01:00,612 --> 01:01:05,744
ستكفين عن تلقين زوجاتي
"وأطفالي أغنية "ما أجمل الوطن

776
01:01:06,220 --> 01:01:09,815
من أجل تذكيري بالوعود
التي لم أوفيها أبداً، الخ

777
01:01:10,025 --> 01:01:14,486
يا صاحب الجلالة، إنني لا أنوي
أن أجعل ابني يتربى في قصر الحريم

778
01:01:14,697 --> 01:01:18,360
'' أنت وعدتني بـ بيت '' مجاور للقصر

779
01:01:18,569 --> 01:01:23,064
تلك كانت كلماتك، فخامتك -
! لا أتذكر هذا الكلام -

780
01:01:23,274 --> 01:01:25,708
أنا أتذكرهم -
! سأتذكر -

781
01:01:26,445 --> 01:01:28,106
من هو الملك هنا؟

782
01:01:28,315 --> 01:01:32,115
يجب عليك وضع ذلك نصب عينك
أنا لا أتذكر أيّ وعود لكِ

783
01:01:32,320 --> 01:01:36,188
لا أتذكر أيّ شيء
ماعدا أنّك خادمتي

784
01:01:37,259 --> 01:01:39,693
لا، فخامتك

785
01:01:39,896 --> 01:01:40,988
ماذا، ماذا، ماذا؟

786
01:01:42,198 --> 01:01:44,029
! قلت، أنتِ خادمتي

787
01:01:44,277 --> 01:01:48,544
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك

788
01:01:48,749 --> 01:01:51,411
وإذا لم تعطني
... البيت الذي وعدتني به

789
01:01:51,620 --> 01:01:54,088
(فحينها يجب عليّ العودة إلى (إنجلترا

790
01:01:54,289 --> 01:01:56,154
(لا! لا! أرجوك، سيدة (آنا

791
01:01:56,359 --> 01:01:58,589
! أرجوك. فنحن نُصدّق المُدرسة

792
01:01:58,794 --> 01:02:00,557
! أؤمن بالثلج

793
01:02:00,764 --> 01:02:02,163
لا تتركها تذهب بعيداً

794
01:02:02,366 --> 01:02:05,096
لن أسمح لها بفعل أي شيء
لا يسرني

795
01:02:05,303 --> 01:02:08,033
! إنه لمن دواعي سروري أن تبقي هنا

796
01:02:08,240 --> 01:02:11,403
! في القصر! في القصر

797
01:02:11,611 --> 01:02:13,670
لا، فخامتك

798
01:02:15,583 --> 01:02:18,074
... لماذا ترغبين بترك هؤلاء الأطفال

799
01:02:18,286 --> 01:02:21,585
الذين يكنّون لكِ الحب غير العادي؟

800
01:02:21,790 --> 01:02:26,694
، لا أرغب في تركهم. فأنا أحبهم جداً
بشكل غير عادي تماماً

801
01:02:26,897 --> 01:02:29,866
لا أستطيع البقاء حيث لا يعد للوعد معنى

802
01:02:30,067 --> 01:02:31,193
! أكتفيت من حديثك

803
01:02:31,403 --> 01:02:33,462
... الرقي الذي تتمناه

804
01:02:33,672 --> 01:02:36,334
... لـ (سيام) حتى تطأ أقدامها على بوابة العالم الحديث

805
01:02:36,542 --> 01:02:40,877
لن يتحقق أمام هذا التعنت
! طبقاً لرغبات الملك

806
01:02:41,081 --> 01:02:43,174
! لا أريد سماع المزيد! لا مزيد

807
01:02:43,384 --> 01:02:46,785
! لن أقول المزيد، لأنه لا يوجد ما يُقال

808
01:02:47,189 --> 01:02:48,554
(هيا، (لويس

809
01:02:50,292 --> 01:02:51,691
! إلى الخارج

810
01:03:20,797 --> 01:03:21,786
من الطارق؟

811
01:03:22,000 --> 01:03:24,628
(سيدة (آنا)، إنه أنا، السيدة (ثيانج

812
01:03:25,336 --> 01:03:27,600
(حسناً، ادخلي، سيدة (ثيانج

813
01:03:31,111 --> 01:03:35,048
سيدة (آنا)، يجب عليك
الذهاب إلى الملك حالاً

814
01:03:35,249 --> 01:03:37,410
حقاً؟ ولماذا يجب عليّ؟

815
01:03:37,653 --> 01:03:40,053
قرّرت الرحيل على الرحلة المقبلة

816
01:03:40,255 --> 01:03:42,189
(أرجوك، سيدة (آنا

817
01:03:42,458 --> 01:03:44,926
هل أرسلك إلى هنا لذلك؟

818
01:03:45,462 --> 01:03:47,692
أنا من أطلب منك ذلك

819
01:03:47,898 --> 01:03:50,890
الملك في محنة فظيعة، لا يدري بنفسه

820
01:03:51,102 --> 01:03:52,899
محنة؟

821
01:03:53,105 --> 01:03:58,043
وكلاء في (سنغافورة) وجدوا نسخ
... من رسائله إلى الحكومة البريطانية

822
01:03:58,311 --> 01:04:01,144
... وقد قاموا بوصف الملك بالبربري

823
01:04:01,349 --> 01:04:05,878
ويقترحون ضرورة جعل (سيام) محمية

824
01:04:06,088 --> 01:04:08,750
! لكن ذلك أمراً شنيعاً

825
01:04:08,958 --> 01:04:12,952
، ثمة العديد من الأشياء أكرهها في الملك
لكنه ليس بربرياً

826
01:04:13,164 --> 01:04:14,859
إذن هل ستذهبين إليه الآن؟

827
01:04:15,066 --> 01:04:18,001
تقصدين، لتقديم النصيحة له؟

828
01:04:18,603 --> 01:04:20,935
لا يجب أن تبدو وكأنها نصيحة

829
01:04:21,140 --> 01:04:23,802
الملك لا يتقبل النصيحة

830
01:04:24,010 --> 01:04:28,914
مع ذلك، لن يفتح الموضوع معك
لذا يجب عليك مساعدته في ذلك

831
01:04:30,885 --> 01:04:35,448
،لا، سيدة (ثيانج)، لا أستطيع
فهذا ضد كل مبادئي

832
01:04:35,991 --> 01:04:38,357
(إنه يحتاج إلى مساعدة، سيدة (آنا

833
01:04:38,562 --> 01:04:40,496
لكن، لديه أنتِ بجانبه؟

834
01:04:40,765 --> 01:04:44,223
أنا لست مُضاهية إلى إحتياجاته الخاصّة

835
01:04:46,705 --> 01:04:50,904
أرجوك، سيدة (ثيانج)، ببساطة لا أستطيع
... الذهاب إليه، خصوصاً بدون

836
01:04:51,111 --> 01:04:53,102
إرساله في طلبي

837
01:04:54,281 --> 01:04:56,875
ماذا عساي أن أقول أكثر مما قلته لكِ؟

838
01:04:57,986 --> 01:05:02,754
هذا الرجل يفكّر بقلبه

839
01:05:02,959 --> 01:05:08,398
قلبه ليس حكيماً دائماً

840
01:05:08,833 --> 01:05:13,032
هذا الرجل يتعثّر ويسقط

841
01:05:13,239 --> 01:05:18,872
لكنه نفس الرجل الذي ينهض ويحاول

842
01:05:19,680 --> 01:05:24,675
هذا الرجل من النوع الذي ستغفرين له
ويغفر لكِ

843
01:05:24,887 --> 01:05:28,345
... ويقدّم لكِ يدّ المساعدة والحماية

844
01:05:28,558 --> 01:05:34,395
ما دمت حيّة

845
01:05:45,312 --> 01:05:50,615
لن يقول دائماً

846
01:05:50,820 --> 01:05:55,815
بما ترغبين في سماعه منه

847
01:05:56,626 --> 01:06:00,893
... لكن الآن وبعد ذلك سوف يقول

848
01:06:01,098 --> 01:06:07,060
شيء رائع

849
01:06:08,074 --> 01:06:13,445
الأشياء الطائشة التي فعلها

850
01:06:13,647 --> 01:06:18,711
ستؤلمك وتقلقك

851
01:06:19,722 --> 01:06:23,624
... لكن في نفس الوقت سيفعل

852
01:06:23,827 --> 01:06:29,528
شيء رائع

853
01:06:30,202 --> 01:06:34,640
يراوده ألف حلم

854
01:06:34,908 --> 01:06:39,175
لن يتحقّق منهم شيء

855
01:06:39,513 --> 01:06:44,781
تعلمين بأنّه يؤمن بهم

856
01:06:44,987 --> 01:06:48,013
... وهذا كافياً

857
01:06:48,224 --> 01:06:53,219
لكِ

858
01:06:54,099 --> 01:06:59,902
ستتعايشين مع هذا الأمر دائماً

859
01:07:00,306 --> 01:07:05,040
دافعي عنه عندما يخطىء

860
01:07:06,180 --> 01:07:10,048
واخبريه عندما يتحلّى بالقوة

861
01:07:10,619 --> 01:07:16,456
أنه رائع

862
01:07:16,660 --> 01:07:22,964
إنه بحاجة إلى حبّك دائماً

863
01:07:23,735 --> 01:07:26,499
... وبعد ذلك سوف

864
01:07:26,706 --> 01:07:30,643
يبادلك الحب

865
01:07:32,046 --> 01:07:38,418
... الرجل الذي يحتاج حبّك

866
01:07:39,555 --> 01:07:42,854
... يُمكن أن يكون

867
01:07:43,060 --> 01:07:50,365
رائعاً

868
01:08:22,342 --> 01:08:23,775
فخامتك

869
01:08:24,012 --> 01:08:25,639
جئت لتقديم الإعتذار

870
01:08:25,847 --> 01:08:28,680
-- أنا آسفة، فخامتك، لكن -
جيد! ها أنتِ تعتذرين -

871
01:08:28,884 --> 01:08:31,409
-- لم أقل -
أقبل إعتذارك -

872
01:08:32,856 --> 01:08:34,824
شكراً، فخامتك

873
01:08:37,228 --> 01:08:38,525
حسناً؟

874
01:08:38,996 --> 01:08:41,226
ألا ترين أنني مشغول؟

875
01:08:41,633 --> 01:08:44,898
عقلي مُتراكم عليه أمور مهمة جداً

876
01:08:47,274 --> 01:08:50,243
هل تتمنّى مناقشة أي شيء معي؟

877
01:08:54,482 --> 01:08:57,110
لماذا ينبغي عليّ مناقشة
الأمور المهمة مع إمرأة؟

878
01:08:57,319 --> 01:09:00,686
حسناً، فخامتك. في تلك الحالة
يجب أن أقول ليلة سعيدة

879
01:09:01,425 --> 01:09:03,052
! ليلة سعيدة

880
01:09:12,238 --> 01:09:14,001
... فخامتك

881
01:09:14,240 --> 01:09:15,673
ماذا، ماذا، ماذا؟ -
... أتسائل -

882
01:09:15,876 --> 01:09:18,504
-- (متى ستأتي السفينة من (سنغافورة -
! (سنغافورة) -

883
01:09:18,713 --> 01:09:21,739
هل كانت هناك أيّ أخبار من خارج البلاد؟ -
! أخبار -

884
01:09:21,950 --> 01:09:23,474
! كانت هناك أخبار

885
01:09:23,686 --> 01:09:26,621
(يدعونني (البربري -
من؟ -

886
01:09:26,824 --> 01:09:29,918
بعض الأحزاب الذين يستخدمون
هذا كعذر لسرقة بلادي

887
01:09:30,127 --> 01:09:32,357
... (نفترض الآن أنك الملكة (فيكتوريا

888
01:09:32,564 --> 01:09:36,295
(ويقول شخص ما إليك أن ملك (سيام
بربري. هل تصدقين؟

889
01:09:36,502 --> 01:09:38,766
... حسناً، فخامتك -
! ستصدقين -

890
01:09:38,972 --> 01:09:43,273
ستصدقين أنني كذلك لأنه
ليس هناك شخص يتحدث خلاف ذلك

891
01:09:43,478 --> 01:09:45,070
! لكن هذا إفتراء

892
01:09:45,279 --> 01:09:48,248
! هذا إفتراء باطل

893
01:09:56,527 --> 01:09:59,223
ما الذي قرّرته بخصوص هذا الموضوع؟

894
01:10:07,441 --> 01:10:09,807
خمّني أنتِ

895
01:10:13,849 --> 01:10:15,248
... حسناً

896
01:10:15,451 --> 01:10:18,386
إن أقدم شخص ما بإرسال أشياء كاذبة
... (عنيّ إلى (إنجلترا

897
01:10:18,588 --> 01:10:21,489
سأفعل ما بوسعي لإرسال
(الحقيقة إلى (إنجلترا

898
01:10:21,692 --> 01:10:24,456
أهذا ما نويت الإقدام عليه، فخامتك؟

899
01:10:24,662 --> 01:10:27,825
أجل، هذا ما قرّرت عمله. لكن كيف؟

900
01:10:29,169 --> 01:10:32,195
خمّني كيف أفعل ذلك

901
01:10:32,472 --> 01:10:35,202
حسناً، تخميني كالآتي
... هو إنك تسعى

902
01:10:35,409 --> 01:10:38,276
لشيء كالإتصال الشخصي مع البريطانيين

903
01:10:38,480 --> 01:10:42,314
إتصال شخصي! عندما يصل
-- (السفير البريطاني والحزب إلى (سيام

904
01:10:42,518 --> 01:10:44,076
السفير، هنا؟

905
01:10:44,287 --> 01:10:47,381
في جولة سريعة من الشرق
جولة صداقة، كما يقولون

906
01:10:47,591 --> 01:10:51,756
أستلم رسائل من مساعده، السيد
إدوارد رمزي)، الذي يرافقه دائماً)

907
01:10:51,963 --> 01:10:53,988
إدوارد)، يأتي هنا؟)

908
01:10:56,536 --> 01:10:57,662
إدوارد ''؟''

909
01:10:59,339 --> 01:11:00,704
هل دعوتيه بذلك؟

910
01:11:01,242 --> 01:11:05,509
نحن أصدقاء قدامى. تعرّفت عليه
في (لندن) قبل زواجي

911
01:11:10,853 --> 01:11:14,414
عندما يأتون إلى هنا، سأقتنص
... فرصة للتعبير عن رأيي

912
01:11:14,625 --> 01:11:17,253
بشأن اللصوص الذين يحاولون سرقة بلادي

913
01:11:17,462 --> 01:11:21,262
! سأريهم من هو البربري

914
01:11:23,803 --> 01:11:25,862
حسناً، ما الذي يُغيّر تعبير وجهك؟

915
01:11:26,073 --> 01:11:31,034
تخميني، لا ينبغي عليك أن تتعارك مع زوّارك البارزين

916
01:11:31,246 --> 01:11:33,476
لن أفعل؟ -
لا، فخامتك -

917
01:11:33,682 --> 01:11:36,674
ستمنحهم الولائم تكريماً لهم

918
01:11:36,886 --> 01:11:40,014
ستعمل على إستقبالهم بترحاب
وذلك بإسلوب راقي جداً

919
01:11:40,224 --> 01:11:43,091
ستجعلهم جميعاً شهود عيان في صالحك

920
01:11:43,294 --> 01:11:46,058
(بعد ذلك سيعودون إلى (إنجلترا
... ويخبرون الملكة

921
01:11:46,265 --> 01:11:49,166
بأنك بكل تأكيد لست بربرياً

922
01:11:51,204 --> 01:11:53,399
! بالطبع

923
01:11:56,111 --> 01:11:59,274
بالطبع! هذا ما أنوي القيام به

924
01:12:00,116 --> 01:12:03,017
هذا كل شيء، فخامتك
واجههم

925
01:12:03,220 --> 01:12:05,450
ضع أفضل قدم لديك في المقدمة

926
01:12:07,592 --> 01:12:09,651
انه تعبير ليس إلا، فخامتك

927
01:12:09,861 --> 01:12:12,159
... ذلك يعني بأن تضع على جسدك أفضل ما لديك من ملابس

928
01:12:12,364 --> 01:12:15,959
أريهم رجالك الأكثر ذكاءً
والنساء الأكثر جمالاً

929
01:12:16,169 --> 01:12:21,005
هل سيكون مناسباً للشخص البريطاني
رؤية نسائي بدون حذاء؟

930
01:12:21,208 --> 01:12:25,042
هل سيكون مناسباً لنسائي
كشف أقدامهن العارية؟

931
01:12:25,747 --> 01:12:28,841
: لا، نحن سنجعلهن يبدون مثل سيدات أوروبا

932
01:12:29,052 --> 01:12:30,747
الأحذية في الأقدام، الفساتين على الأجسام

933
01:12:30,954 --> 01:12:33,684
ستخبرينني بأي سيدات
... مثل معظم الأوروبيين

934
01:12:33,891 --> 01:12:37,292
وتُعلّيمنهن العادات والأساليب الأوروبية
لعرضها كما ينبغي

935
01:12:37,495 --> 01:12:39,725
أيضاً، خياطة الفساتين -
خياطة الفساتين؟ -

936
01:12:39,932 --> 01:12:41,160
كل النساء سيساعدن في ذلك

937
01:12:41,367 --> 01:12:44,165
... ألا تعتقد بأن ذلك سيعطينهن إنطباع أفضل

938
01:12:44,371 --> 01:12:46,669
في إسلوبهن وملابسهن؟

939
01:12:46,941 --> 01:12:51,174
أنتِ لست علمية
(السفير يعلم بأنّنا (سياميون

940
01:12:51,380 --> 01:12:53,746
أتمنّى منه أن يعرف
بأننا أوربيين أيضاً

941
01:12:53,949 --> 01:12:57,112
! استيقظوا! ليذهب الجميع إلى المعبد

942
01:12:57,520 --> 01:13:00,887
، استيقظوا، استيقظوا، أيتها الزوجات
الخ، الخ، الخ

943
01:13:01,092 --> 01:13:03,458
سوف نستقبلهم بالبهلوانات

944
01:13:03,662 --> 01:13:06,392
بإمكاننا تقديم عرض مسرحي لهم

945
01:13:06,599 --> 01:13:10,934
توبتيم) بارعة في كتابة المسرحيّات، بحوزتها)
(نسخة من كتاب غرفة العم (توم

946
01:13:11,138 --> 01:13:14,733
سنقدّم لهم عروض مسرحية
سنريهم من هو البربري

947
01:13:14,943 --> 01:13:17,537
يُمكننا تقديم صحون أوروبية للعشاء

948
01:13:17,747 --> 01:13:21,741
، تولي هذا. على أن تكون المنضدة عالية
عليها مفرش مائدة أبيض طويل

949
01:13:21,952 --> 01:13:24,045
والمناشف -
من أجود الحرير -

950
01:13:24,254 --> 01:13:26,779
وضع أفضل عيدان الطعام الذهبية -
عيدان الطعام؟ -

951
01:13:26,991 --> 01:13:30,290
ألا تعتقد بأن السكاكين والشوك
أكثر ملائمة لهم؟

952
01:13:30,496 --> 01:13:34,364
البريطانين ليسوا على علم
بإستخدام عيدان الطعام

953
01:13:34,567 --> 01:13:37,695
أنتِ المسؤولة عن إختيار أجود السكاكين والشوك الذهبية

954
01:13:37,905 --> 01:13:42,366
الملاعق أيضاً
لماذا لم يخطر ببالك الملاعق؟

955
01:13:42,577 --> 01:13:45,478
فكرة مُلهمة، فخامتك

956
01:13:45,681 --> 01:13:48,707
لا يجب علينا أن ننسى السيجار
فالرجال الإنجليز مغرمون به

957
01:13:48,919 --> 01:13:52,685
أنتِ بصدد عمل قائمة بجميع الشخصيات
... (الأوروبية البارزة الذين يقيمون في (بانكوك

958
01:13:52,891 --> 01:13:55,382
لإرسال الدعوات لهم... -
حسناً -

959
01:13:55,593 --> 01:13:59,120
اعطي تعليمات للموسيقيين في البلاط الملكي
... (بأن يتدربوا على موسيقى (أوروبا

960
01:13:59,331 --> 01:14:02,095
من أجل الرقص، الخ، الخ، الخ

961
01:14:02,302 --> 01:14:03,735
ممتاز، فخامتك

962
01:14:03,937 --> 01:14:06,167
كم من الوقت يجب عليّ إتمام كل هذا؟

963
01:14:06,374 --> 01:14:09,969
كما ورد لي السفينة الحربية البريطانية
أقلعت من ميناء (سينكلا). هذا يعطيك إسبوع واحد

964
01:14:10,179 --> 01:14:13,148
! إسبوع واحد؟ فخامتك، إسبوع واحد

965
01:14:13,349 --> 01:14:15,374
... في هذا الوقت نفسه

966
01:14:15,585 --> 01:14:19,579
(تم خلق العالم بأكمله، كما قال (موسى

967
01:14:27,567 --> 01:14:29,398
(أولاً، نطلب مساعدة من (البوذا

968
01:14:29,603 --> 01:14:31,969
انحنوا اجلالاً واكباراً له، انحنوا

969
01:14:32,941 --> 01:14:34,203
! انحني

970
01:14:48,961 --> 01:14:53,990
يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك وحكمتك

971
01:14:54,200 --> 01:14:57,795
... يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك

972
01:14:58,005 --> 01:15:00,030
وحكمتك

973
01:15:04,347 --> 01:15:07,214
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز

974
01:15:07,417 --> 01:15:11,582
بأنّنا استثنائيون وناس رائعون

975
01:15:11,789 --> 01:15:15,156
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز

976
01:15:15,361 --> 01:15:19,229
بأنّنا استثنائيون وأناس رائعون

977
01:15:24,372 --> 01:15:29,436
ساعد أيضاً السيدة (آنا) لإبقائها مستيقظة
... من أجل خياطة الفساتين المُتحضرة

978
01:15:29,645 --> 01:15:33,103
... بالرغم من أنّها المرأة المسيحية الوحيدة بيننا

979
01:15:33,316 --> 01:15:35,910
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك

980
01:15:36,120 --> 01:15:38,020
-- (ساعد أيضاً السيدة (آنا

981
01:15:38,222 --> 01:15:41,783
-- فخامتك، أهذا حقاً -
الوعد هو الوعد -

982
01:15:41,993 --> 01:15:44,393
لا يجب على رأسك أن تعلو رأسي

983
01:15:45,097 --> 01:15:46,257
! الوعد

984
01:15:46,466 --> 01:15:50,927
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك

985
01:15:53,908 --> 01:15:55,637
... (يا (بوذا

986
01:15:56,045 --> 01:15:58,445
... أعدك

987
01:15:59,115 --> 01:16:02,516
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة

988
01:16:03,888 --> 01:16:05,753
منزلاً

989
01:16:07,025 --> 01:16:10,426
: سنَبني لها منزلاً خاصا بها

990
01:16:11,264 --> 01:16:13,596
... مسكناً من الطوب الطيني

991
01:16:13,800 --> 01:16:16,792
مجاوراً للقصر الملكي

992
01:16:17,004 --> 01:16:19,905
...حسب الاتفاق فيما بيننا

993
01:16:21,343 --> 01:16:23,470
الخ

994
01:16:23,813 --> 01:16:25,678
الخ

995
01:16:25,882 --> 01:16:27,941
الخ

996
01:16:29,654 --> 01:16:31,281
-- فخامتك

997
01:16:31,756 --> 01:16:34,122
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة

998
01:16:34,326 --> 01:16:35,486
منزلاً

999
01:16:35,694 --> 01:16:38,254
... سنَبني لها منزلاً خاصا بها

1000
01:16:38,465 --> 01:16:41,764
مسكناً من الطوب الطيني
مجاوراً للقصر الملكي

1001
01:16:41,969 --> 01:16:45,200
...حسب الاتفاق فيما بيننا

1002
01:16:46,775 --> 01:16:49,642
الخ

1003
01:16:51,247 --> 01:16:54,580
الخ

1004
01:16:56,020 --> 01:17:00,958
الخ

1005
01:17:45,092 --> 01:17:49,462
وصلت المناشف أخيراً حمدا للسماء
هلا تضعينهم على المنضدة، من فضلك؟

1006
01:17:49,664 --> 01:17:51,996
شكراً لكِ -
لا، شكراً لكِ أنتِ -

1007
01:17:52,602 --> 01:17:54,570
هل نحن مستعدات؟
الضيوف قادمون

1008
01:17:55,171 --> 01:17:57,571
أرجوك، لا تدعِ
الرجال الإنجليز يأتون إلى هنا

1009
01:17:57,774 --> 01:17:59,036
الخجل يسيطر علينا

1010
01:17:59,242 --> 01:18:02,075
إنهم يطلقون موجة رهيبة علينا
بالعين الشرّيرة

1011
01:18:02,280 --> 01:18:03,907
! هراء. هراء

1012
01:18:04,116 --> 01:18:06,448
تراجعن. دعوني أرى كيف تبدون

1013
01:18:08,221 --> 01:18:10,052
قفن على حدة

1014
01:18:10,991 --> 01:18:14,051
لطيف جداً. والآن، استديروا

1015
01:18:19,602 --> 01:18:21,797
! يا اللهي الكريم

1016
01:18:22,171 --> 01:18:23,331
ما هي المشكلة الآن؟

1017
01:18:25,275 --> 01:18:29,212
لقد نسيت! ليس لديهن أثواب تحتانية

1018
01:18:29,414 --> 01:18:33,009
أثواب تحتانية! ما أهمية
الأثواب التحتانية في هذا الوقت؟

1019
01:18:33,219 --> 01:18:34,777
أهمية كبيرة

1020
01:18:34,988 --> 01:18:37,115
هل تلبسين أثواب تحتانية؟

1021
01:18:37,457 --> 01:18:41,188
كلّ السيدات الإنجليزيات
يلبسن أثواب تحتانية دائماً

1022
01:18:41,396 --> 01:18:45,264
، لدي رأي في هذا الصدد
إنجلترا) أمة متخلفة جداً)

1023
01:18:57,282 --> 01:18:59,273
أهذا ما ينبغي عليك إرتدائه؟

1024
01:18:59,485 --> 01:19:02,113
أجل. هل أعجبك؟

1025
01:19:03,157 --> 01:19:04,624
... حسناً

1026
01:19:05,159 --> 01:19:09,654
هل أنتِ متأكدة من أن هذا مألوفاً، الخ، الخ، الخ؟

1027
01:19:10,266 --> 01:19:13,497
حسناً، ما هو غير المألوف بالنسبة للأكتاف العارية؟

1028
01:19:13,703 --> 01:19:15,193
-- سيداتك -
أجل -

1029
01:19:15,405 --> 01:19:18,033
... لكنه مختلف لأن عدم ارتدائهن لشيء

1030
01:19:18,242 --> 01:19:21,040
-- يُغطي الأجزاء الأخرى من الجسم، ولذلك

1031
01:19:21,245 --> 01:19:23,304
ولذلك ماذا؟

1032
01:19:23,816 --> 01:19:25,477
أنه مختلف

1033
01:19:25,919 --> 01:19:27,716
أنا آسفة أنك لا تقبل ذلك

1034
01:19:27,921 --> 01:19:29,786
لم أقل إني لا تقبل ذلك

1035
01:19:31,726 --> 01:19:34,923
لا بد وأن السفير والوفد
المرافق له وصلوا للتو

1036
01:19:35,130 --> 01:19:37,860
(سيدة (آنا)، سيدة (آنا
إنهم آكلي لحوم البشر

1037
01:19:38,067 --> 01:19:39,659
! سيأكلوننا

1038
01:19:39,869 --> 01:19:41,860
لن يفعلوا شيء من هذا القبيل

1039
01:19:42,072 --> 01:19:45,200
... تذكرن، عندما يتم تقديمكن إلى السفير

1040
01:19:45,409 --> 01:19:48,469
لأجل السماء، فلتبقين ظهوركن على الحائط

1041
01:19:51,884 --> 01:19:55,411
... (فخامتك، ها هو سعادته، السيد (جون هاي

1042
01:19:55,622 --> 01:19:59,855
أكثر ممثلي المملكة المتّحدة شرفاً
في (بريطانيا) العظمى

1043
01:20:00,061 --> 01:20:01,187
فخامتك

1044
01:20:01,797 --> 01:20:03,287
تشرّفت بك

1045
01:20:06,803 --> 01:20:08,202
سيجار

1046
01:20:08,705 --> 01:20:10,536
شكراً لك، فخامتك

1047
01:20:10,741 --> 01:20:13,209
، هل لي أن أقدّم مُساعدي
(السيد (إدوارد رمزي

1048
01:20:13,411 --> 01:20:14,708
فخامتك

1049
01:20:15,113 --> 01:20:17,206
تشرّفت بك. سيجار

1050
01:20:17,416 --> 01:20:18,747
شكراً لك

1051
01:20:19,652 --> 01:20:21,244
... (وهذه السيدة (ليونوينس

1052
01:20:21,455 --> 01:20:25,152
، مُدرسة اللغة الإنجليزية
العادات، الخ، في العائلة الملكية

1053
01:20:25,360 --> 01:20:27,590
سمعنا عن عملك الرائع هنا

1054
01:20:27,796 --> 01:20:29,696
شكراً، سعادتك

1055
01:20:29,899 --> 01:20:32,129
إدوارد)، إنه لأمر حسن رؤيتك)

1056
01:20:32,334 --> 01:20:33,858
كيف حالك، (آنا)؟

1057
01:20:34,304 --> 01:20:37,171
تعال معي. لتقابل الزوجات الملكيات

1058
01:20:56,566 --> 01:20:58,329
الزوجات الملكيات

1059
01:20:58,734 --> 01:21:00,201
! رأسه أشبه برأس الماعز

1060
01:21:04,242 --> 01:21:05,869
! عين شرّيرة

1061
01:21:06,077 --> 01:21:07,840
! عين شرّيرة! عين شرّيرة

1062
01:21:08,047 --> 01:21:09,446
! عين شرّيرة -
! أيها السيدات -

1063
01:21:09,648 --> 01:21:12,674
! أيها السيدات، عُدنّ
! عُدنّ، يا رباه

1064
01:21:12,886 --> 01:21:14,478
! يا له من شيء مروع

1065
01:21:14,688 --> 01:21:18,682
لماذا لم تُعلمينهم عن العادة البريطانية
للزجاج المقوّي للنظر؟

1066
01:21:18,893 --> 01:21:21,054
أهذا ما سبّب الذعر لهن؟

1067
01:21:21,263 --> 01:21:24,494
أعتذر عما حدث، سيدي، سيداتي
لم يتركن انطباعاً جيداً

1068
01:21:24,701 --> 01:21:25,690
بالعكس

1069
01:21:26,102 --> 01:21:30,904
إستلمنا إنطباع جيد في هذا الوقت القصير

1070
01:21:34,112 --> 01:21:35,602
لديك طالبات جذابات

1071
01:21:35,815 --> 01:21:38,943
كنت أتمنّى بأن ترى أطفال فخامته

1072
01:21:39,151 --> 01:21:41,051
لسوء الحظ، نائمون

1073
01:21:41,288 --> 01:21:43,222
كم عدد الأطفال لديك؟

1074
01:21:43,424 --> 01:21:46,985
لدي 106 طفل فقط
فأنا لست متزوّجاً من مدة طويلة

1075
01:21:48,831 --> 01:21:51,732
حسناً، في الشهر القادم، أتوقّع خمسة زيادة عنهن

1076
01:21:53,236 --> 01:21:54,760
آنا)، عزيزتي)

1077
01:21:56,307 --> 01:21:58,298
أنتِ تبدين أروع من أي وقت مضى

1078
01:21:58,643 --> 01:22:01,737
كنت أتمنّى إيجادك قد ضعفت
بسبب الحنين إلى الوطن

1079
01:22:01,947 --> 01:22:05,439
لـ (إنجلترا)؟
(لم يعد لدي أي أحد هناك، (إدوارد

1080
01:22:05,652 --> 01:22:07,051
ليس بعد الآن

1081
01:22:07,254 --> 01:22:08,653
لا أحد، (آنا)؟

1082
01:22:10,491 --> 01:22:11,753
هل تسمعين ذلك؟

1083
01:22:12,427 --> 01:22:14,452
رقصنا على ذلك مرّة

1084
01:22:14,664 --> 01:22:16,894
ريتشموند). أتتذكّرين؟)

1085
01:22:18,100 --> 01:22:19,294
أما زلتِ ترقصين؟

1086
01:22:19,503 --> 01:22:20,834
ليس في كثير من الأحيان

1087
01:22:21,038 --> 01:22:22,335
يجب عليك

1088
01:22:30,984 --> 01:22:32,918
أتتذكرين كذلك عندما
طلبت منك الزواج؟

1089
01:22:33,119 --> 01:22:36,782
بالطبع. لم أسمح لـ (توم) نسيان هذا الأمر أبداً

1090
01:22:36,991 --> 01:22:39,755
لم أتعلّم تَقبل الهزيمة كالرجل النبيل

1091
01:22:40,028 --> 01:22:41,791
(عزيزي (إدوارد

1092
01:22:43,633 --> 01:22:47,798
لم آت إلى (بانكوك) لمجرد التمتّع
... بالنوم على قارب حربي

1093
01:22:48,005 --> 01:22:51,168
أو لمشاهدة السيد (جون) يُمشّط لحيته

1094
01:22:51,910 --> 01:22:56,348
آنا)، (آنا)، أنتِ صغيرة جداً)
على دفن قلبك في القبر

1095
01:22:56,549 --> 01:23:00,486
لكنه لم يدفن
انه حقاً على قيد الحياة

1096
01:23:00,687 --> 01:23:02,655
هنا؟ -
أجل -

1097
01:23:02,857 --> 01:23:05,121
بين الناس الذين يحتاجونني

1098
01:23:05,461 --> 01:23:07,395
بين الناس الذين يحتاجون مساعدتي

1099
01:23:09,131 --> 01:23:11,395
(يمكنك مساعدتي كثيراً، (آنا

1100
01:23:21,547 --> 01:23:24,448
أنا بصدد الإنتظار 10 سنوات أخرى
من أجل تلك العيون

1101
01:23:29,491 --> 01:23:32,756
! الرقص، بعد العشاء

1102
01:23:32,995 --> 01:23:35,862
أخشى أنني لا أستطيع أن أقاوم
مناقشة الأوقات القديمة

1103
01:23:36,065 --> 01:23:38,556
(كان لدي إنطباع بأن السيدة (آنا
... من شأنها أن تساعد

1104
01:23:38,769 --> 01:23:42,934
، في تحضير مقاعد الضيوف في منضدة العشاء
الخ، الخ، الخ

1105
01:23:43,141 --> 01:23:45,871
الآن وبعد فوات الأوان
هم جميعاً واقفون على أرجلهم، ينتظرون

1106
01:23:46,745 --> 01:23:49,509
في تلك الحالة، من الأفضل أن
(نُسرع بالذهاب، (آنا

1107
01:23:50,483 --> 01:23:52,280
... من الأفضل أن نُسرع بالذهاب

1108
01:23:56,658 --> 01:23:58,148
(آنا)

1109
01:24:02,832 --> 01:24:04,026
قبل ما أنسى

1110
01:24:07,037 --> 01:24:09,062
أرجو المعذرة، فخامتك

1111
01:24:13,279 --> 01:24:17,512
والآن، وفقاً لهذا، هذه هي قائمة
المواضيع التي سأحاول التحدّث فيها

1112
01:24:17,717 --> 01:24:22,018
أنا رائع جداً في مثل هذه المواضيع
وستعطي إنطباع عظيم في نفوسهم

1113
01:24:22,457 --> 01:24:25,221
(ابدئي بـ (موسى

1114
01:24:51,727 --> 01:24:52,785
انحني

1115
01:25:56,841 --> 01:25:58,138
! تناولوا طعامكم، تناولوا، تناولوا

1116
01:26:03,750 --> 01:26:07,550
فخامته أبدى إهتمام بأثارة نقطة
... (بشأن (موسى

1117
01:26:07,755 --> 01:26:09,882
(عندما كان يقرأ (التوراة

1118
01:26:10,192 --> 01:26:12,387
... أجل. والآن

1119
01:26:12,595 --> 01:26:17,033
موسى) أوضح بشكل رائع جداً)
... حقيقة معروفة بالكاد

1120
01:26:17,234 --> 01:26:20,067
... بأن رجال الإيمان ورجال العلم

1121
01:26:20,271 --> 01:26:23,069
... يناقضون بعضهم البعض

1122
01:26:23,275 --> 01:26:26,642
دائماً وفي النهاية يصلون للنتيجة ذاتها

1123
01:26:29,950 --> 01:26:31,315
... يجب أن أوضّح

1124
01:26:59,053 --> 01:27:01,351
أود أن أقترح نخب

1125
01:27:01,857 --> 01:27:05,122
: (فخامته الكريم، ملك (سيام

1126
01:27:07,263 --> 01:27:11,758
... ربما يبادله بقية العالم تقدير رفيع المستوى

1127
01:27:11,969 --> 01:27:15,234
(كما تفعل حكومة فخامته، الملكة (فيكتوريا

1128
01:27:17,677 --> 01:27:19,144
فخامتك

1129
01:27:22,416 --> 01:27:23,940
نخب آخر

1130
01:27:25,219 --> 01:27:27,813
... (إلى فخامتها النبيلة، (فيكتوريا

1131
01:27:28,023 --> 01:27:30,617
... (ملكة (المملكة المتّحدة) و(أيرلندا

1132
01:27:30,859 --> 01:27:34,990
صاحبة السيادة على المستعمرات البريطانية
في جميع أنحاء العالم من عالم البشر

1133
01:27:35,198 --> 01:27:38,599
أتمنى أن أقول، كل المودّة والتقدير

1134
01:27:38,803 --> 01:27:40,930
إلى الملكة

1135
01:27:47,213 --> 01:27:49,181
نخبً كافي للملكة. اجلسوا

1136
01:27:52,187 --> 01:27:55,054
والآن، العروض المسرحية من أجل الترفيه

1137
01:27:55,256 --> 01:27:56,314
... الليلة

1138
01:27:56,525 --> 01:28:00,325
أنتم بصدد رؤية مسرحية كُتبت بواسطة
عضوة من العائلة الملكية كمفاجأة للملك

1139
01:28:00,530 --> 01:28:04,296
نسخة (سيامية) لكتاب أمريكي شهير

1140
01:28:52,395 --> 01:28:54,420
... فخامتك

1141
01:28:55,099 --> 01:28:58,068
... والضيوف الكرام

1142
01:28:59,204 --> 01:29:01,434
: أود أن أعرض عليكم

1143
01:29:01,640 --> 01:29:05,041
(بيت صغير للعمّ (توماس

1144
01:29:05,244 --> 01:29:07,576
: نود أن نعرض عليكم

1145
01:29:07,781 --> 01:29:10,807
(بيت صغير للعمّ (توماس

1146
01:29:11,386 --> 01:29:14,048
(بيت صغير للعمّ (توماس

1147
01:29:14,256 --> 01:29:16,850
(بيت صغير للعمّ (توماس

1148
01:29:17,059 --> 01:29:18,924
كُتب بواسطة إمرأة

1149
01:29:19,129 --> 01:29:23,089
(هاريت بيتشير ستو)

1150
01:29:23,301 --> 01:29:26,293
... (بيت في مملكة (كنتاكي

1151
01:29:26,505 --> 01:29:30,066
حُكم من قبل أكثر الملوك شرّا
: في (أمريكا) بأسرها

1152
01:29:30,276 --> 01:29:32,608
(سايمون) من (ليجري)

1153
01:29:35,583 --> 01:29:36,641
... فخامتكم

1154
01:29:37,352 --> 01:29:40,844
، أود أن أعرض عليكم
الأصدقاء الأخيار

1155
01:29:43,526 --> 01:29:44,857
(العمّ (توماس

1156
01:29:45,061 --> 01:29:46,858
العمّ (توماس) العجوز

1157
01:29:47,064 --> 01:29:48,258
إيفا) الصغيرة)

1158
01:29:48,465 --> 01:29:50,433
إيفا) الصغيرة الموهوبة)

1159
01:29:50,635 --> 01:29:53,661
توبسي) الصغير) -
صاحب الإزعاج (توبسي) الصغير -

1160
01:29:53,873 --> 01:29:55,170
ناس سعداء

1161
01:29:55,374 --> 01:29:57,604
ناس سعداء جداً

1162
01:30:07,623 --> 01:30:10,183
ناس سعداء، سعداء، سعداء

1163
01:30:12,963 --> 01:30:14,362
... فخامتكم

1164
01:30:14,832 --> 01:30:18,826
، أود أن أعرض عليكم
: شخص ليس سعيد إطلاقاً

1165
01:30:19,437 --> 01:30:22,372
إليزا) العبدة)

1166
01:30:24,511 --> 01:30:27,002
إليزا) الفقيرة)

1167
01:30:27,214 --> 01:30:29,580
إليزا) الفقيرة)

1168
01:30:29,784 --> 01:30:34,722
العبدة المسكينة

1169
01:30:36,893 --> 01:30:39,259
: (مولى وسيد (إليزا

1170
01:30:39,462 --> 01:30:42,192
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري

1171
01:30:44,703 --> 01:30:47,763
... إنها تكره مولاها وسيدها

1172
01:30:47,974 --> 01:30:49,965
وتخافه

1173
01:30:50,176 --> 01:30:53,805
... هذا الملك باع حبيبها

1174
01:30:54,014 --> 01:30:57,006
(إلى محافظة بعيدة من ولاية (أوهايو

1175
01:30:57,218 --> 01:30:59,379
(اسم الحبيب (جورج

1176
01:30:59,588 --> 01:31:00,782
(جورج)

1177
01:31:00,990 --> 01:31:04,585
الطفل الذي يقبع على ذراعيها يُسمى (جورج) أيضاً

1178
01:31:04,795 --> 01:31:05,887
(جورج)

1179
01:31:06,096 --> 01:31:10,591
إليزا) تقول بأنّها هربت)
(وتبحث عن الحبيب، (جورج

1180
01:31:10,802 --> 01:31:11,860
(جورج)

1181
01:31:12,071 --> 01:31:15,040
... لذا قدّمت الوداع إلى الأصدقاء

1182
01:31:15,475 --> 01:31:18,342
وبدأت مسيرتها مع الهروب

1183
01:31:27,890 --> 01:31:30,085
الهروب

1184
01:31:30,593 --> 01:31:32,618
إليزا)، رَكضت)

1185
01:31:34,198 --> 01:31:35,756
(رَكضت من (سايمون

1186
01:31:35,967 --> 01:31:39,562
رَكضت (إليزا) الفقيرة
ومرّت بعاصفة من المطر

1187
01:31:52,921 --> 01:31:55,014
ويأتي دور الجبل

1188
01:31:55,225 --> 01:31:57,159
(تسلّقي، (إليزا

1189
01:32:11,245 --> 01:32:13,440
فقدت (إليزا) طريقها في الغابة

1190
01:32:13,647 --> 01:32:16,844
الغابة المخيفة -
إليزا) الفقيرة) -

1191
01:32:18,254 --> 01:32:21,155
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -

1192
01:32:21,357 --> 01:32:23,450
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -

1193
01:32:23,660 --> 01:32:26,094
إليزا) المسكينة)

1194
01:32:30,769 --> 01:32:33,670
إليزا) مُتعبة جداً)

1195
01:32:40,715 --> 01:32:41,841
... فخامتكم

1196
01:32:42,117 --> 01:32:44,347
: أود أن أعرض عليكم

1197
01:32:44,553 --> 01:32:46,885
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري

1198
01:33:04,144 --> 01:33:08,479
، بسبب هروب العبدة بعيداً
سايمون) يضرب كلّ عبد)

1199
01:33:20,364 --> 01:33:23,925
سايمون) رجل ذكي)

1200
01:33:24,536 --> 01:33:27,733
... (قرّر مطاردة (إليزا

1201
01:33:28,040 --> 01:33:30,600
... ليس فقط بصحبة الجنود

1202
01:33:30,878 --> 01:33:34,370
... بل بواسطة الكلاب الذكية

1203
01:33:34,582 --> 01:33:38,416
... التي تستنشق وتشتمّ

1204
01:33:38,621 --> 01:33:42,718
وبالتالي تكشف عن
جميع الهاربون من الملك

1205
01:33:56,143 --> 01:33:58,008
اركضي، (إليزا)، اركضي

1206
01:33:59,613 --> 01:34:01,444
اركضي، (إليزا)، اركضي

1207
01:34:03,118 --> 01:34:04,915
اهربي من (سايمون)، اهربي

1208
01:34:25,780 --> 01:34:27,213
(اركضي، (إليزا

1209
01:34:27,416 --> 01:34:28,849
اركضي، اركضي

1210
01:34:29,051 --> 01:34:30,484
(تركض من (سايمون

1211
01:34:30,686 --> 01:34:31,983
اركضي، اركضي

1212
01:34:32,188 --> 01:34:33,553
إليزا) الفقيرة)

1213
01:34:33,756 --> 01:34:35,485
(تركض من (سايمون

1214
01:34:49,977 --> 01:34:52,411
إليزا)، اركضي، اركضي)

1215
01:34:53,147 --> 01:34:55,547
إليزا)، اركضي من (سايمون)، اركضي)

1216
01:35:01,258 --> 01:35:02,691
(اركضي، (إليزا

1217
01:35:02,894 --> 01:35:04,191
(اركضي من (سايمون

1218
01:35:04,395 --> 01:35:05,384
(اركضي، (إليزا

1219
01:35:06,030 --> 01:35:07,190
(اركضي من (سايمون

1220
01:35:07,399 --> 01:35:10,266
اركضي، (إليزا)، اركضي، اركضي

1221
01:35:10,469 --> 01:35:11,800
إليزا) وصلت إلى النهر)

1222
01:35:12,005 --> 01:35:14,496
إليزا) وصلت إلى النهر) -
إليزا) الفقيرة) -

1223
01:35:15,142 --> 01:35:17,906
من يستطيع إنقاذها؟ -
البوذا) فقط) -

1224
01:35:18,112 --> 01:35:19,511
انقذها، أيها الـ (بوذا)، انقذها

1225
01:35:19,714 --> 01:35:22,512
ماذا سيفعل الـ (بوذا)؟

1226
01:35:29,726 --> 01:35:34,164
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة

1227
01:35:37,269 --> 01:35:42,037
البوذا) يرسل ملاك إلى الأسفل)

1228
01:35:43,210 --> 01:35:48,342
الملاك يجعل هبوب الرياح باردة

1229
01:35:50,520 --> 01:35:55,424
يجعل ماء النهر صلبة

1230
01:35:56,994 --> 01:36:02,331
صلبة بما فيه الكفاية
للمشي عليها

1231
01:36:05,004 --> 01:36:08,735
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة

1232
01:36:10,011 --> 01:36:16,679
(المديح لـ(بوذا

1233
01:36:18,455 --> 01:36:23,484
الملاك أطلعها على كيفية المشي
على المياه المجمدة

1234
01:37:16,327 --> 01:37:20,229
... والآن كرسالة تعبير عن حبّه

1235
01:37:20,433 --> 01:37:24,837
يُرسل الـ (بوذا) معجزة جديدة

1236
01:37:25,372 --> 01:37:30,902
(المديح لـ(بوذا

1237
01:37:31,112 --> 01:37:34,604
... أرسلها من نجوم السماء

1238
01:37:34,817 --> 01:37:37,547
والأزهار

1239
01:37:40,758 --> 01:37:45,492
تبدو مثل الدانتيل على السماء

1240
01:37:46,231 --> 01:37:51,169
(المديح لـ(بوذا

1241
01:37:51,371 --> 01:37:57,538
(المديح لـ(بوذا

1242
01:37:57,745 --> 01:38:01,237
... لذا عَبرت (إليزا) النهر

1243
01:38:01,450 --> 01:38:05,045
متوارية عن الأنظار
بواسطة وشاح من الدانتيل

1244
01:38:06,891 --> 01:38:09,451
نسيت أبوح لكم بـ اسم المعجزة

1245
01:38:10,128 --> 01:38:11,755
! الثلج

1246
01:38:17,704 --> 01:38:20,673
وفجأة، استطاعت أن ترى
(سايمون) الشرّير عاهل (ليجري)

1247
01:38:20,875 --> 01:38:24,937
ينزلق بسرعة فائقة عبر النهر
بصحبة كلابه البوليسية وعبيده

1248
01:38:35,426 --> 01:38:37,257
ماذا حدث إلى النهر؟

1249
01:38:37,462 --> 01:38:40,226
! دعا الـ (بوذا) الشمس

1250
01:38:40,432 --> 01:38:43,367
! دعا الـ (بوذا) الشمس

1251
01:38:43,570 --> 01:38:46,698
(وما كان للشمس إلا أن تجعل الماء ناعماً (رخواً

1252
01:38:46,908 --> 01:38:49,900
سايمون) الشرّير وعبيده)

1253
01:38:50,112 --> 01:38:53,775
سقطوا في النهر وغرقوا

1254
01:39:04,296 --> 01:39:06,958
(أحتفل كلّ شخص بموت (سايمون

1255
01:39:07,166 --> 01:39:11,467
وهذا ما أدى لـ (إليزا) إعادة لمّ الشمل السعيد
... مع العمّ العزيز (توماس) العجوز

1256
01:39:11,672 --> 01:39:13,435
إيفا) الصغيرة الموهوبة)

1257
01:39:13,641 --> 01:39:15,268
... (صاحب الإزعاج (توبسي

1258
01:39:15,476 --> 01:39:17,341
... (والحبيب المخلص (جورج

1259
01:39:17,546 --> 01:39:21,574
(الذي يبدو كالملاك إلى (إليزا

1260
01:39:26,424 --> 01:39:30,326
(توبسي) سعيد بموت (سايمون)
توبسي) يرقص فرحاً)

1261
01:39:31,096 --> 01:39:35,693
(سأخبركم بما روته (هاريت بيتشير ستو
: (بشأن ما قاله (توبسي

1262
01:39:37,204 --> 01:39:42,541
توبسي) فتى شرير يفرح في المصائب)

1263
01:39:43,478 --> 01:39:44,502
... لكني

1264
01:39:45,348 --> 01:39:49,683
... لا أصدّق بأن (توبسي) شرّير

1265
01:39:49,886 --> 01:39:52,719
... لأنني، أيضاً، سعيدة لموت الملك

1266
01:39:54,325 --> 01:39:59,525
الملك الذي يطارد العبد الحزين
والذي حاول الهروب

1267
01:40:00,165 --> 01:40:03,760
، وفخامتك
: أود أن أقول لك

1268
01:40:04,304 --> 01:40:05,635
! أتوسل إليك

1269
01:40:12,849 --> 01:40:14,544
... فخامتك

1270
01:40:15,918 --> 01:40:18,352
... والضيوف الكرام

1271
01:40:19,623 --> 01:40:22,057
سأروي لكم نهاية القصة

1272
01:40:22,727 --> 01:40:27,188
نهاية محزنة للغاية، مصحوبة بالتضحية

1273
01:40:29,736 --> 01:40:32,705
إيفا) الصغيرة المسكينة)

1274
01:40:32,907 --> 01:40:35,467
إيفا) الصغيرة المسكينة)

1275
01:40:36,045 --> 01:40:39,947
الطفلة المسكينة سيئة الحظ

1276
01:40:40,250 --> 01:40:44,483
(أمنية الـ (بوذا
... التي تضرعت (إيفا) إليه من أجلها

1277
01:40:44,689 --> 01:40:47,249
... وشكره شخصياً

1278
01:40:47,458 --> 01:40:52,089
لإنقاذ (إليزا) والطفل الرضيع

1279
01:40:53,866 --> 01:40:56,562
... وهكذا ماتت

1280
01:40:57,137 --> 01:41:01,598
وأحتضنها الـ (بوذا) بين ذراعيه

1281
01:41:17,162 --> 01:41:21,293
(المديح لـ(بوذا

1282
01:41:21,601 --> 01:41:26,232
(المديح لـ(بوذا

1283
01:41:27,732 --> 01:41:44,736
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

1284
01:41:51,739 --> 01:41:54,537
بارع جداً
بارع جداً، فخامتك

1285
01:41:54,743 --> 01:41:57,371
! المؤلف! المؤلف

1286
01:43:07,267 --> 01:43:09,895
هل هناك شيء آخر
قبل أن أقول ليلة سعيدة؟

1287
01:43:10,104 --> 01:43:11,503
اجلسي، اجلسي، اجلسي

1288
01:43:13,475 --> 01:43:15,409
الكثير لإثنان. تناولي

1289
01:43:15,611 --> 01:43:17,909
لا، شكراً لك

1290
01:43:19,983 --> 01:43:23,009
الشوكة آلة متهوّرة

1291
01:43:23,854 --> 01:43:26,186
تلتقطين بها الطعام، وتسرّبه

1292
01:43:27,392 --> 01:43:31,329
محادثتك على العشاء
كانت أكثر من رائعة، فخامتك

1293
01:43:31,531 --> 01:43:35,160
كنت أجبر نفسي على الضحك
كنت مضحكاً جداً

1294
01:43:35,936 --> 01:43:40,738
(قبل مغادرة سعادته، شَعر (إدوارد
بأن السفير أبدى أعجابه بكل ما حدث

1295
01:43:41,877 --> 01:43:43,139
(إدوارد)

1296
01:43:44,047 --> 01:43:48,712
وسوف يرسل بكل تأكيد
(تقرير مثالي إلى الملكة (فيكتوريا

1297
01:43:50,454 --> 01:43:52,388
أنا مسرورة جداً، فخامتك

1298
01:43:54,059 --> 01:43:57,392
أنا مدرك تماماً لمصلحتك

1299
01:43:59,132 --> 01:44:00,724
... أود أن أقول

1300
01:44:01,368 --> 01:44:04,804
بأنك قدّمتِ مساعدة عظيمة لي في هذا المسعى

1301
01:44:07,309 --> 01:44:09,243
أود أن أقدّم هدية

1302
01:44:11,882 --> 01:44:13,247
أتمنى أن تقبلينها

1303
01:44:17,622 --> 01:44:18,919
ضعيه عليك

1304
01:44:19,224 --> 01:44:20,919
ضعيه في أصابعك

1305
01:44:22,161 --> 01:44:24,129
ضعيه، ضعيه، ضعيه عليك

1306
01:44:27,969 --> 01:44:31,405
فخامتك، لا أعرف ماذا أقول

1307
01:44:33,508 --> 01:44:36,033
... عندما لا يعرف المرء ماذا يقول

1308
01:44:36,245 --> 01:44:38,873
إذن أنه الوقت لإلتزام الصمت

1309
01:44:46,625 --> 01:44:49,253
لقد تأخر الوقت، فخامتك
-- إذا كان هناك أي شيء آخر

1310
01:44:49,462 --> 01:44:51,453
هناك، هناك، هناك شيء آخر

1311
01:44:52,432 --> 01:44:54,366
لدي أخبار سارة لإخبارك بها

1312
01:44:54,769 --> 01:44:59,503
ليلة أمس، تم إكتشاف فيل أبيض
(في غابة (أيوثيا

1313
01:44:59,708 --> 01:45:01,642
وأنت تعتبر هذا فأل خير؟

1314
01:45:01,844 --> 01:45:04,540
أجل. فأل جيد جداً

1315
01:45:07,151 --> 01:45:10,120
كل شيء يسير على ما يرام معنا؟

1316
01:45:10,622 --> 01:45:14,753
أجل، كل شيء يسير على ما يرام معنا

1317
01:45:21,970 --> 01:45:25,133
توبتيم)، تلميذتك)

1318
01:45:25,340 --> 01:45:26,329
مسرحيّتها الليلة

1319
01:45:26,542 --> 01:45:29,534
لكن فخامتك، لقد تَمتّع الجميع بها كثيراً

1320
01:45:29,745 --> 01:45:34,046
أنه شيء غير أخلاقي للملك أن يغرق
وهو يطارد العبد الذي يخدعه

1321
01:45:34,252 --> 01:45:37,016
! غير أخلاقي. غير أخلاقي

1322
01:45:37,723 --> 01:45:40,590
توبتيم) ستسمع عن إستيائي الشديد)
عندما يتم إيجادها

1323
01:45:40,793 --> 01:45:41,782
إيجادها؟

1324
01:45:41,995 --> 01:45:44,725
من الواضح أنها تختفي
... في مكان ما في القصر

1325
01:45:44,931 --> 01:45:48,560
... للهروب من غضب الملك و

1326
01:45:51,740 --> 01:45:53,674
تعلمين شيء عن هذا؟

1327
01:45:54,043 --> 01:45:57,638
لا شيء سوى بأنها كانت حزينة -
لماذا كانت حزينة؟ -

1328
01:45:57,848 --> 01:45:59,281
! إنها في قصر الملك

1329
01:46:00,984 --> 01:46:04,317
ما هو أكبر تكريم للفتاة
من أن تكون في قصر الملك؟

1330
01:46:04,522 --> 01:46:08,892
لكن فخامتك، لماذا أنت مهتمّ بفتاة مثل (توبتيم)؟

1331
01:46:09,096 --> 01:46:11,257
في بيتك، إنها مجرد إمرأة عادية

1332
01:46:11,465 --> 01:46:15,835
كـ وعاء من الأرز، أنه مجرد وعاء آخر
من الأرز، لا يختلف عن غيره

1333
01:46:16,037 --> 01:46:19,029
والآن أنتِ تفهمين بشأن النساء

1334
01:46:19,575 --> 01:46:23,535
قرأت العديد من الكتب الإنجليزية
... التي تقدّم فكرة غريبة

1335
01:46:23,747 --> 01:46:28,117
عن الحب، الخ، الخ، الخ

1336
01:46:28,319 --> 01:46:29,377
هل تنكر الحب؟

1337
01:46:29,588 --> 01:46:33,685
لكنه تعقيد ساذج عن البساطة الممتعة

1338
01:46:33,893 --> 01:46:37,659
فالمرأة خُلِقت لإمتاع
الرجل، وهذا كل شيء

1339
01:46:37,865 --> 01:46:40,891
والرجل خُلِق لكي
يستمتع بالعديد من النساء

1340
01:46:41,102 --> 01:46:43,502
... كيف تُفسّر الحقيقة، فخامتك

1341
01:46:43,705 --> 01:46:47,232
بأن العديد من الرجال يبقون مخلصين لزوجة واحدة؟

1342
01:46:47,443 --> 01:46:48,876
إنهم مرضى

1343
01:46:49,713 --> 01:46:51,977
لكنك تتوقّع أن تكون النساء مخلصات

1344
01:46:52,183 --> 01:46:54,117
بطبيعة الحال -
حسناً، لماذا بطبيعة الحال؟ -

1345
01:46:54,318 --> 01:46:56,878
لأنه شيء طبيعي

1346
01:46:57,623 --> 01:47:00,421
: أنه مثل القافية السيامية القديمة

1347
01:47:00,627 --> 01:47:04,188
الفتاة يجب أن تكون مثل الزهرة

1348
01:47:04,932 --> 01:47:08,095
مُغطاة بالعسل لرجل واحد فقط

1349
01:47:09,004 --> 01:47:12,599
الرجل يجب أن يعيش كـ النحل

1350
01:47:12,809 --> 01:47:15,869
ويَجمع كل ما بوسعه

1351
01:47:16,847 --> 01:47:20,214
للتنقل من زهرة إلى زهرة

1352
01:47:20,819 --> 01:47:24,186
النحل يجب أن يكون طليق الهواء

1353
01:47:24,523 --> 01:47:28,620
لكن لا يجب على الزهرة أبداً أن تطير

1354
01:47:28,829 --> 01:47:32,162
من نحلة إلى نحلة إلى نحلة

1355
01:47:33,434 --> 01:47:37,701
فخامتك، في بلادي
الموقف مختلف تماماً

1356
01:47:37,906 --> 01:47:40,773
... نعتقد للرجل الذي سيكون سعيداً حقاً بأنه

1357
01:47:40,977 --> 01:47:43,912
يجب أن يحب إمرأة واحدة
وإمرأة واحدة فقط

1358
01:47:44,114 --> 01:47:45,877
هذه الفكرة اختلقت من قبل المرأة

1359
01:47:46,083 --> 01:47:48,483
لكنها فكرة جميلة، فخامتك

1360
01:47:48,687 --> 01:47:50,712
وفي (إنجلترا)، ترعرعنا بها

1361
01:47:50,923 --> 01:47:53,892
وفي الوقت الذي تذهب الفتاة الشابة
-- إلى رقصتها الأولى

1362
01:47:54,093 --> 01:47:55,458
الفتاة الشابة؟

1363
01:47:55,729 --> 01:47:57,162
هن يرقصن أيضاً؟

1364
01:47:57,364 --> 01:47:59,832
مثلما حدث الليلة؟
بين ذراعي الرجل الذي ليس زوجا لها؟

1365
01:48:00,034 --> 01:48:01,296
وما العيب في ذلك، بالطبع

1366
01:48:01,502 --> 01:48:03,026
لا أسمح بذلك

1367
01:48:03,239 --> 01:48:05,833
لكنه مثير للغاية

1368
01:48:06,041 --> 01:48:07,440
... عندما تكون شاب

1369
01:48:07,644 --> 01:48:09,578
... في رقصتك الأولى

1370
01:48:09,779 --> 01:48:12,577
... وتجلس على كرسي صغير يشع بريقا

1371
01:48:12,783 --> 01:48:14,273
... مع انخفاض عينيك

1372
01:48:15,621 --> 01:48:18,181
مفزوعاً من أن تكون
وحيدا بمحفل اجتماعي

1373
01:48:18,858 --> 01:48:22,955
... وفجأة ترى اثنين من الأحذية السوداء

1374
01:48:23,330 --> 01:48:25,525
... صديرية بيضاء

1375
01:48:26,201 --> 01:48:28,192
وجه

1376
01:48:28,603 --> 01:48:29,900
يتحدّث

1377
01:48:30,873 --> 01:48:33,433
ما زلنا في مرحلة التعارف

1378
01:48:33,643 --> 01:48:36,077
أنا لا أعرفك جيداً

1379
01:48:36,280 --> 01:48:41,241
لكن عندما بدأت الموسيقى
شيء ما جذبني إليك

1380
01:48:41,452 --> 01:48:43,750
العديد من الرجال والبنات

1381
01:48:44,189 --> 01:48:46,589
متشابكين الأذرع

1382
01:48:46,960 --> 01:48:49,053
جعلني أعتقد

1383
01:48:49,262 --> 01:48:51,696
بأننا قد نكون

1384
01:48:51,899 --> 01:48:57,236
مُنهمكين بالمثل

1385
01:48:57,774 --> 01:49:02,508
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1386
01:49:03,514 --> 01:49:07,576
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟

1387
01:49:08,420 --> 01:49:10,479
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1388
01:49:11,157 --> 01:49:15,720
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟

1389
01:49:16,463 --> 01:49:18,761
أو بالصدفة

1390
01:49:18,967 --> 01:49:22,961
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء

1391
01:49:23,939 --> 01:49:28,877
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟

1392
01:49:29,280 --> 01:49:33,718
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟

1393
01:49:34,419 --> 01:49:39,448
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث

1394
01:49:39,659 --> 01:49:40,717
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1395
01:49:40,928 --> 01:49:41,952
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1396
01:49:42,162 --> 01:49:44,255
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1397
01:49:57,448 --> 01:49:59,882
لماذا توقفتِ؟
أنتِ ترقصين بشكل رائع. استمري

1398
01:50:00,084 --> 01:50:03,747
فخامتك، لم ألاحظ وجودك
مع ذلك، أنا لست فتاة راقصة

1399
01:50:03,956 --> 01:50:06,948
في (إنجلترا)، لا ترقص المرأة بمفردها
بينما ينظر إليها الرجل

1400
01:50:07,160 --> 01:50:09,526
لكنها ترقص مع الغريب، تشابك بالأيادي؟

1401
01:50:09,730 --> 01:50:11,721
أجل، لكن ليس دائماً ما يكون غريب

1402
01:50:11,932 --> 01:50:14,924
عادة، صديق جيد للغاية -
إذن سنرقص معاً -

1403
01:50:15,137 --> 01:50:17,071
أريني
علّميني، علّميني، علّميني

1404
01:50:17,273 --> 01:50:18,900
(انها بسيطة جداً، رقصة (البولكا

1405
01:50:19,108 --> 01:50:21,975
، عِد، '' واحد، إثنان، ثلاثة
... وواحد، إثنان، ثلاثة

1406
01:50:22,179 --> 01:50:23,806
'' ... وواحد، إثنان، ثلاثة، و

1407
01:50:24,015 --> 01:50:26,449
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -

1408
01:50:26,651 --> 01:50:29,848
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟

1409
01:50:30,056 --> 01:50:31,148
واحد، إثنان، ثلاثة، و

1410
01:50:31,357 --> 01:50:33,450
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -

1411
01:50:33,660 --> 01:50:36,857
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟

1412
01:50:37,065 --> 01:50:38,225
واحد، إثنان، ثلاثة، و

1413
01:50:38,433 --> 01:50:40,697
أو بالصدفة

1414
01:50:40,903 --> 01:50:45,170
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء

1415
01:50:45,375 --> 01:50:50,040
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟

1416
01:50:50,247 --> 01:50:54,708
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟

1417
01:50:54,920 --> 01:50:59,290
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث

1418
01:50:59,493 --> 01:51:00,551
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1419
01:51:00,761 --> 01:51:01,785
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1420
01:51:01,995 --> 01:51:03,895
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1421
01:51:04,265 --> 01:51:08,760
-- واحد، إثنان، ثلاثة، وواحد، إثنان، ثلاثة -
-- واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة -

1422
01:51:09,438 --> 01:51:10,735
ثمة شيء ما خاطيء

1423
01:51:10,941 --> 01:51:13,409
" أعلم، لقد نسيت " و
سأتذكر في المرة القادمة

1424
01:51:13,610 --> 01:51:15,271
، واحد، إثنان، ثلاثة
-- وواحد، إثنان، ثلاثة، و

1425
01:51:16,147 --> 01:51:17,876
هذا رائع، فخامتك

1426
01:51:18,082 --> 01:51:19,947
! رائع، رائع

1427
01:51:21,153 --> 01:51:23,144
! تجعلينني أخطىء في الإحصاء

1428
01:51:24,190 --> 01:51:28,594
و، واحد، إثنان، ثلاثة، و
... واحد، إثنان، ثلاثة، و

1429
01:51:29,630 --> 01:51:30,654
هذا ليس صحيحاً

1430
01:51:30,866 --> 01:51:33,198
كنت تبلي بلاءً حسناً، فخامتك

1431
01:51:33,401 --> 01:51:37,132
لا، لا. هذه ليست الطريقة التي رأيت
الأوربيون يرقصون بها الليلة

1432
01:51:37,340 --> 01:51:39,535
أجل، كانت مثلها تماماً

1433
01:51:39,743 --> 01:51:42,735
لم يكن تشابك الأيدي هكذا

1434
01:51:48,287 --> 01:51:49,515
... لا

1435
01:51:51,024 --> 01:51:53,015
في واقع الأمر

1436
01:51:53,827 --> 01:51:55,385
... لقد كان

1437
01:52:02,205 --> 01:52:03,604
هكذا؟

1438
01:52:04,541 --> 01:52:05,565
لا؟

1439
01:52:06,610 --> 01:52:07,770
أجل

1440
01:52:07,978 --> 01:52:09,036
هيا

1441
01:53:06,418 --> 01:53:07,646
هيا

1442
01:53:07,853 --> 01:53:09,115
لنفعل ذلك مرة أخرى

1443
01:53:22,739 --> 01:53:24,832
-- فخامتك -
لماذا تندفع إلى هنا بهذا الشكل؟ -

1444
01:53:25,042 --> 01:53:26,976
(لقد وجدنا (توبتيم

1445
01:53:29,714 --> 01:53:32,615
أين هي؟ -
الشرطة السرية تستجوبها -

1446
01:53:32,818 --> 01:53:35,218
لم يتم القبض على عشيقها
ليس بعد

1447
01:53:35,421 --> 01:53:36,445
ماذا؟

1448
01:53:36,657 --> 01:53:39,251
... (نعتقد بأنها كانت هاربة مع (لان ثا

1449
01:53:39,459 --> 01:53:41,825
(الرجل الذي جلبها إلى هنا من (بورما

1450
01:53:42,730 --> 01:53:44,061
! يا له من عار

1451
01:53:45,167 --> 01:53:47,135
! يا له من عار. عار

1452
01:53:47,904 --> 01:53:48,893
إجلبها إلى هنا

1453
01:53:49,105 --> 01:53:51,039
فخامتك، ماذا ستفعل معها؟

1454
01:53:51,241 --> 01:53:53,766
سأفعل ما يتم عادة في مثل هذا الحدث

1455
01:53:53,978 --> 01:53:55,445
! لا. لا

1456
01:53:56,048 --> 01:53:59,313
، (لا! سيدة (آنا
لا تتركينهم يضربونني

1457
01:53:59,519 --> 01:54:01,180
! لا تتركينهم

1458
01:54:02,155 --> 01:54:04,487
أين هذا الرجل؟ -
لا أعلم -

1459
01:54:04,692 --> 01:54:06,717
من الواضح لنا جميعاً أنك على علاقة به

1460
01:54:06,927 --> 01:54:08,690
! لم أكن على علاقة مع هذا الرجل

1461
01:54:08,897 --> 01:54:10,592
! يا له من عار

1462
01:54:11,834 --> 01:54:15,531
سنُخرّج الحقيقة منك -
! أوقف ذلك! هل تسمعني؟ أوقف ذلك -

1463
01:54:16,239 --> 01:54:18,434
من الأفضل
... إذا فهمتِ مرة

1464
01:54:18,642 --> 01:54:20,507
بأن هذا الأمر لا يتعلّق بكِ

1465
01:54:20,778 --> 01:54:23,804
لكنه يتعلّق، فخامتك
يتعلّق بي، وبشكل مخيف

1466
01:54:24,016 --> 01:54:26,541
، بسببها
وأكثر من ذلك بسببك أنت

1467
01:54:26,753 --> 01:54:29,586
إنها طفلة، هَربت
لأنها كانت حزينة

1468
01:54:29,789 --> 01:54:31,279
ألا يمكن أن تفهم ذلك؟

1469
01:54:31,559 --> 01:54:32,821
! أنتِ تُضيّعين وقتي

1470
01:54:33,027 --> 01:54:36,087
أتوسل إليك، لا تنتقم من هذه الفتاة

1471
01:54:36,298 --> 01:54:40,668
سوف تخسر كل شيء أنجزته لك ولبلادك

1472
01:54:40,870 --> 01:54:44,567
الفتاة آذت زهوك، هذا كل ما في الأمر
هي لم تؤذِ قلبك

1473
01:54:44,775 --> 01:54:46,072
! ليس لديك قلب

1474
01:54:46,276 --> 01:54:49,211
لم تكن محبوباً من أي شخص
ولن تكن أبداً

1475
01:54:49,414 --> 01:54:50,676
سأريكِ. أعطني هذا

1476
01:54:50,883 --> 01:54:53,511
! لا أصدق أنه بإمكانك فعل هذا الشيء المخيف

1477
01:54:53,719 --> 01:54:57,553
لا تصدقين؟ سأجعلك تصدقين عندما تسمعين
صرخاتها وبعدها تلذين بالفرار من هنا

1478
01:54:57,891 --> 01:55:01,657
لن أهرب. ها أنا واقفة أمامك وأراقبك

1479
01:55:01,863 --> 01:55:03,763
! مد يدّ هذه الفتاة. سأفعل هذا بنفسي

1480
01:55:04,099 --> 01:55:05,691
إنك بربري

1481
01:55:07,337 --> 01:55:09,100
! إلى الأسفل، أسفل، أسفل

1482
01:55:10,307 --> 01:55:12,741
أنا الملك أم لست الملك؟

1483
01:55:12,943 --> 01:55:17,847
، هل أنا أضحوكة في قصري
لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟

1484
01:55:18,050 --> 01:55:20,018
لا، لا. ليست أوامر -
! أسكتي -

1485
01:55:20,219 --> 01:55:23,245
... أنا الملك كما ولدت لكي أكون

1486
01:55:23,457 --> 01:55:25,982
! وستُحكم (سيام) بطريقتي

1487
01:55:26,194 --> 01:55:28,822
، ليس بالطريقة الإنجليزية، ليس بالطريقة الفرنسية
! ليس بالطريقة الصينية

1488
01:55:29,030 --> 01:55:30,361
! بل بطريقتي أنا

1489
01:55:31,133 --> 01:55:33,363
قلتِ، بربري

1490
01:55:33,637 --> 01:55:36,606
ليس هناك بربريٌّ
أسوأ من الملك الضعيف

1491
01:55:36,807 --> 01:55:38,707
وأنا ملكٌ قويٌ، هل تسمعين ذلك؟

1492
01:55:38,910 --> 01:55:40,138
! قوي

1493
01:56:03,106 --> 01:56:04,130
حسناً؟

1494
01:56:04,341 --> 01:56:08,038
الرجل، تم العثور على
العشيق في النهر. إنه ميت

1495
01:56:08,480 --> 01:56:09,811
ميت؟

1496
01:56:10,349 --> 01:56:12,180
! لا

1497
01:56:12,752 --> 01:56:14,549
! لا

1498
01:56:14,754 --> 01:56:17,279
! لا

1499
01:56:19,460 --> 01:56:23,055
أنا لا أفهمك، لا أنت ولا ملكك

1500
01:56:23,265 --> 01:56:24,994
لن أفهمه أبداً

1501
01:56:25,201 --> 01:56:26,429
! أنتِ

1502
01:56:27,170 --> 01:56:30,765
عندما حذرتك من هذا
قبل عدة شهور، لم تصغِِ

1503
01:56:31,041 --> 01:56:33,100
لقد حطمتيه

1504
01:56:33,311 --> 01:56:35,404
لا يمكن أن يكون الملك
الذي عهدناه من قبل

1505
01:56:35,614 --> 01:56:37,775
لقد سلبت كل ذلك منه

1506
01:56:37,984 --> 01:56:39,611
! لقد حطمتي الملك

1507
01:56:39,819 --> 01:56:43,881
عندما تأتي السفينة القادمة، بغض
النظر عن وجهتها، سأكون عليها

1508
01:56:46,327 --> 01:56:48,557
أعد هذا إلى فخامته

1509
01:56:49,031 --> 01:56:51,727
أتمنى بأنك لم تأتِ إلى (سيام) أبداً

1510
01:56:51,935 --> 01:56:53,334
وأنا كذلك

1511
01:56:53,537 --> 01:56:56,199
! وأنا كذلك

1512
01:57:48,906 --> 01:57:50,134
أمي

1513
01:57:52,010 --> 01:57:54,137
أمي، تم حزم أمتعتنا بالكامل

1514
01:57:54,346 --> 01:57:56,371
سنتأخر على السفينة

1515
01:57:57,049 --> 01:57:58,641
(أجل، (لويس

1516
01:57:58,952 --> 01:58:00,283
أنا قادمة

1517
01:58:04,392 --> 01:58:05,950
(سيدة (آنا

1518
01:58:06,160 --> 01:58:08,651
سيدة (ثيانج). سموك

1519
01:58:08,864 --> 01:58:11,424
كم لطيف منكِ أن تأتي بكلمة الوداع

1520
01:58:11,635 --> 01:58:14,263
سيدة (آنا)، لم أتِ من أجل نفسي

1521
01:58:14,472 --> 01:58:17,441
جئت من أجل شخص
يرغب في رؤيتك بسرعة

1522
01:58:17,875 --> 01:58:20,935
قد تخبرين فخامته
بإني لم أعد خاضعة له

1523
01:58:21,146 --> 01:58:23,614
أنتِ لا تفهمين

1524
01:58:23,816 --> 01:58:25,374
... (سيدة (آنا

1525
01:58:25,853 --> 01:58:26,911
! إنه يحتضر

1526
01:58:29,023 --> 01:58:30,251
يحتضر؟

1527
01:58:30,458 --> 01:58:31,789
الملك؟

1528
01:58:32,894 --> 01:58:35,795
لا، سيدة (ثيانج). ماذا حدث؟

1529
01:58:37,233 --> 01:58:40,794
من الذي يمكنه قول
ما الذي يدفع الرجل للموت؟

1530
01:58:41,739 --> 01:58:45,972
القلب الحزين لم يعد
يرغب في الإستمرار بالنبض؟

1531
01:58:46,812 --> 01:58:50,806
، منذ ليلة الوليمة العظيمة
... أغلق على نفسه في جنبات القصر

1532
01:58:51,017 --> 01:58:53,144
... يغلق الباب أمام كل من يودون التحدث إليه

1533
01:58:53,587 --> 01:58:57,182
... ولا يرغب في النوم أو الطعام

1534
01:58:57,392 --> 01:59:01,386
، يبحث من خلال العديد من الكتب
ثم يلقيها جانباً في حالة من اليأس

1535
01:59:02,765 --> 01:59:06,565
الأطباء حذّروه بضرورة تغيير
. . . أسلوب حياته بسرعة

1536
01:59:07,204 --> 01:59:10,264
(لكنه لا يعير إهتمام، سيدة (آنا

1537
01:59:10,942 --> 01:59:12,876
إنه لا يصغي

1538
01:59:13,679 --> 01:59:14,976
ليس لدي أدنى فكرة

1539
01:59:15,522 --> 01:59:18,958
كل من يعلم مُنِعوا
من التحدث بالأمر

1540
01:59:19,860 --> 01:59:22,920
والآن، ليس للأطباء أمل به

1541
01:59:24,199 --> 01:59:25,689
(سيدة (آنا

1542
01:59:26,302 --> 01:59:27,599
سعادتك

1543
01:59:27,804 --> 01:59:29,567
(أنا خائف، سيدة (آنا

1544
01:59:29,773 --> 01:59:32,401
أنا خائف
... لأني أحب أبي

1545
01:59:32,610 --> 01:59:36,809
ولأن أيضاً إذا مات، سأكون عندئذ الملك

1546
01:59:37,216 --> 01:59:39,650
وأنا لا أعرف كيف أكون هذا الشخص

1547
01:59:42,055 --> 01:59:46,459
العديد من الرجال يتعلّمون هذا بعد
أن يصبحون ملوك، سموك

1548
01:59:47,028 --> 01:59:49,121
... سيكون أمراً جيداً إذا أعدت التفكير

1549
01:59:49,331 --> 01:59:52,198
(فيما علّمته لك السيدة (آنا

1550
01:59:55,305 --> 01:59:59,504
عندما سمع الملك بأمر رحيلك
الليلة، بدأ بكتابة رسالة لكِ

1551
01:59:59,710 --> 02:00:02,679
(كان الأمر صعباً عليه، سيدة (آنا

1552
02:00:03,148 --> 02:00:05,082
صعب جداً

1553
02:00:05,551 --> 02:00:08,520
لقد أمرني بإعطاء ذلك إليك

1554
02:00:16,899 --> 02:00:21,166
أرجوك، هل لي أن أسمع ما
قاله أبي، سيدة (آنا)؟

1555
02:00:34,187 --> 02:00:36,382
... بينما استلقي هنا ''

1556
02:00:36,590 --> 02:00:38,922
أعتقد إنني على مشارف الموت

1557
02:00:39,694 --> 02:00:42,288
... هذا القلب الذي تدعين بأنه ليس موجوداً

1558
02:00:42,497 --> 02:00:44,863
مسألة مثيرة للقلق

1559
02:00:45,868 --> 02:00:50,670
يخطر لي بأن ليس هناك عيب من موت الرجال

1560
02:00:51,042 --> 02:00:52,873
... بالرغم من كل هذه الأمور التي تدور حول الرجل

1561
02:00:53,078 --> 02:00:56,946
بأنه يجب أن يحاول بأقصى ما لديه

1562
02:00:57,750 --> 02:01:02,313
وبالنظر إلى الوراء، اكتشفت بأنك
... تؤمنين كثيراً بشأن هؤلاء الناس

1563
02:01:02,522 --> 02:01:05,548
الذين يطلبون بأن تعيش
بأفضل حال يتمناها المرء

1564
02:01:07,129 --> 02:01:10,462
... كنت تنطقين بالحقيقة دائماً

1565
02:01:10,867 --> 02:01:14,735
ولهذا أفقد أعصابي في كثير من الأحيان عليك

1566
02:01:15,506 --> 02:01:17,269
... لكني الآن لا أتمنّى الموت

1567
02:01:17,475 --> 02:01:21,138
... بدون ذكر هذا الإمتنان

1568
02:01:21,880 --> 02:01:25,748
والإحترام الكبير، الخ، الخ

1569
02:01:26,954 --> 02:01:28,387
... أعتقد أنه أمر غريب جداً

1570
02:01:28,589 --> 02:01:32,549
بأن امرأة وحيدة قد اسدت
أكبر عون مخلص من بين الجميع

1571
02:01:33,628 --> 02:01:35,619
... لكن، سيدة (آنا)، يجب أن تتذكّري

1572
02:01:35,831 --> 02:01:39,198
... بأنك كنت إمرأة صعبة للغاية

1573
02:01:40,036 --> 02:01:43,403
'' وأكثر صعوبة من الشمول

1574
02:01:48,113 --> 02:01:50,240
يجب أن نعجّل بالعودة الآن

1575
02:01:51,818 --> 02:01:53,445
هل ستأتين؟

1576
02:02:18,285 --> 02:02:19,547
... أمي

1577
02:02:19,819 --> 02:02:21,912
... والآن هذا الملك يموت

1578
02:02:22,123 --> 02:02:24,353
هل ذلك يجعلكم أصدقاء ثانية؟

1579
02:02:25,093 --> 02:02:27,118
(أفترض ذلك، (لويس

1580
02:02:27,629 --> 02:02:30,359
لا نستطيع إيذاء بعضنا
البعض أكثر من ذلك

1581
02:02:31,234 --> 02:02:33,532
لقد كان يخيفني دائماً

1582
02:02:34,705 --> 02:02:36,502
كنت أتمنى بأن تتعرّف عليه بشكل أفضل

1583
02:02:36,708 --> 02:02:39,643
كان يمكن أن تكونا صديقان جيدان

1584
02:02:40,245 --> 02:02:43,840
في نواح كثيرة، لقد كان صغيراً بقدر سنّك

1585
02:02:45,285 --> 02:02:48,254
هل كان كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه؟

1586
02:02:50,258 --> 02:02:55,026
لا أعتقد أن هناك أيّ رجل أبداً
كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه

1587
02:02:55,898 --> 02:02:57,923
لكن هذا الشخص قد حاول

1588
02:02:58,535 --> 02:03:00,628
لقد حاول جاهداً

1589
02:03:03,474 --> 02:03:06,534
أنتِ مائلة إليه حقاً، أليس كذلك، أمي؟

1590
02:03:06,778 --> 02:03:08,143
(أجل، (لويس

1591
02:03:09,082 --> 02:03:11,016
أحبه كثيراً

1592
02:03:12,086 --> 02:03:13,849
كثيراً في الحقيقة

1593
02:03:25,212 --> 02:03:29,479
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك

1594
02:03:46,194 --> 02:03:47,957
... لعدة أسابيع

1595
02:03:48,164 --> 02:03:49,927
(لم أراكِ، سيدة (آنا

1596
02:03:51,468 --> 02:03:53,333
والآن أنا على مشارف الموت

1597
02:03:53,904 --> 02:03:55,599
لا، فخامتك

1598
02:03:55,974 --> 02:03:58,704
هذا ليس شيئاً علمياً

1599
02:03:59,679 --> 02:04:01,271
... أعلم

1600
02:04:01,580 --> 02:04:03,810
إذا كنت أموت أو لا أموت

1601
02:04:04,618 --> 02:04:07,451
لا يجب أن تكون هنا
أليس بإمكاننا نقلك إلى غرفتك؟

1602
02:04:07,855 --> 02:04:09,186
لا

1603
02:04:09,624 --> 02:04:12,650
أتمنى أن أبقى هنا في غرفة المعرفة

1604
02:04:16,266 --> 02:04:18,029
أنتِ تغادرين (سيام)؟

1605
02:04:19,036 --> 02:04:20,196
متى؟

1606
02:04:20,404 --> 02:04:22,133
قريباً جداً، فخامتك

1607
02:04:22,340 --> 02:04:24,900
في الحقيقة، أستطيع أن أبقى لـ بضعة دقائق

1608
02:04:25,110 --> 02:04:27,010
وهل أنتِ مسرورة بشأن ذلك؟

1609
02:04:28,281 --> 02:04:29,976
... (شعب (سيام

1610
02:04:30,517 --> 02:04:33,418
... أطفال العائلة الملكية، الخ

1611
02:04:33,754 --> 02:04:34,880
ليسوا سعداء

1612
02:04:35,590 --> 02:04:38,957
... والجميع في حالة مأساة رهيبة

1613
02:04:39,929 --> 02:04:41,362
بسبب رحيلك

1614
02:04:43,066 --> 02:04:44,556
سأفتقدهم بالتأكيد

1615
02:04:44,768 --> 02:04:46,793
... سوف تفقدينهم

1616
02:04:47,405 --> 02:04:48,895
لكنك سترحلين

1617
02:04:52,044 --> 02:04:53,409
... أنا، أيضاً

1618
02:04:53,746 --> 02:04:55,145
راحل

1619
02:04:55,548 --> 02:04:57,448
... ولكن لن أخطو نحو السفينة

1620
02:04:57,650 --> 02:04:59,584
... عن طريق أقدامي

1621
02:04:59,787 --> 02:05:02,381
بمحض إرادتي الحرّة

1622
02:05:05,260 --> 02:05:07,023
أنا فقط راحل

1623
02:05:09,767 --> 02:05:11,758
لماذا رأسك تعلو رأسي؟

1624
02:05:20,813 --> 02:05:21,973
خذي

1625
02:05:24,484 --> 02:05:27,317
هذا الشيء يعود إليك

1626
02:05:27,522 --> 02:05:28,648
ضعيه عليك

1627
02:05:29,425 --> 02:05:30,858
ضعيه عليك، ضعيه عليك

1628
02:05:33,963 --> 02:05:35,225
... أرجوك

1629
02:05:35,432 --> 02:05:36,421
إلبسيه

1630
02:05:49,283 --> 02:05:50,648
الأطفال

1631
02:05:53,054 --> 02:05:54,988
اسمحي لأطفالي بالدخول

1632
02:06:05,169 --> 02:06:06,830
مساء الخير، أيها الأطفال

1633
02:06:07,038 --> 02:06:09,268
مساء الخير، أبي

1634
02:06:09,475 --> 02:06:12,706
! أرجوك، لا تذهبِ. سوف نفتقدك -
! أيها الأطفال -

1635
02:06:12,912 --> 02:06:14,880
أوقفوا هذه الضوضاء

1636
02:06:15,081 --> 02:06:17,811
هل جئتم من أجل رؤية أبيكم أم السيدة (آنا)؟

1637
02:06:18,018 --> 02:06:19,986
(ذلك حسن، سيدة (ثيانج

1638
02:06:20,188 --> 02:06:21,485
انها مناسبة

1639
02:06:22,424 --> 02:06:23,823
أبي

1640
02:06:25,728 --> 02:06:27,855
(الأميرة (ينج ياوالاك

1641
02:06:28,398 --> 02:06:30,889
-- لدي أمنية

1642
02:06:32,637 --> 02:06:35,572
(إنها أعدت رسالة للسيدة (آنا

1643
02:06:37,076 --> 02:06:38,543
والآن، حان وقت سماع الرسالة

1644
02:06:43,383 --> 02:06:46,216
... الصديقة العزيزة والمُدرسة

1645
02:06:46,420 --> 02:06:49,184
... أناشدك بالرب الكريم

1646
02:06:49,391 --> 02:06:51,916
لا ترحلي

1647
02:06:52,128 --> 02:06:54,824
نحن في حاجة ماسة إليك

1648
02:06:55,164 --> 02:06:57,655
نحن مثل الشخص الأعمى بدونك

1649
02:06:57,868 --> 02:07:01,235
لا تتركينا نسقط في الظلام

1650
02:07:01,740 --> 02:07:05,141
... واصلي عملك وبإخلاص

1651
02:07:05,344 --> 02:07:08,040
... اعتني بنا

1652
02:07:08,248 --> 02:07:10,546
وأرشدينا نحو الطريق الصحيح

1653
02:07:10,751 --> 02:07:12,412
... تلميذتك المحبّبة

1654
02:07:12,620 --> 02:07:15,589
(الأميرة (ينج ياوالاك

1655
02:07:28,206 --> 02:07:29,195
... أمي

1656
02:07:29,408 --> 02:07:31,899
انها السفينة. حان وقت الذهاب

1657
02:07:32,111 --> 02:07:34,671
(لا تذهب، سيدة (آنا -
أرجوك لا تذهب -

1658
02:07:34,882 --> 02:07:37,112
! (لا، لا، سيدة (آنا

1659
02:07:57,309 --> 02:08:01,075
إنزل إلى السفينة وأطلب
من القبطان (أورتن) أن يُعيد أشيائنا

1660
02:08:01,748 --> 02:08:03,443
أجل، أمي

1661
02:08:09,725 --> 02:08:11,090
! هدوء

1662
02:08:13,229 --> 02:08:16,665
... ليس هناك داعي للقيام بمظاهرة

1663
02:08:16,967 --> 02:08:20,130
... لمُدرسة أدركت واجبها

1664
02:08:21,172 --> 02:08:24,733
... وللأجر الشهري الباهظ الذي أدفعه لها

1665
02:08:24,944 --> 02:08:26,571
... ما يقرب من

1666
02:08:27,914 --> 02:08:31,350
خمسة وعشرون جنيه

1667
02:08:33,389 --> 02:08:34,754
... علاوة على ذلك

1668
02:08:36,659 --> 02:08:40,425
... لهذا السلوك غير المنظم

1669
02:08:42,033 --> 02:08:44,467
في لحظة موت الملك

1670
02:08:49,909 --> 02:08:51,137
انهض

1671
02:08:53,047 --> 02:08:54,446
... (سيدة (آنا

1672
02:08:56,717 --> 02:08:58,116
... أنتِ

1673
02:08:58,319 --> 02:09:00,446
من تدونين الملاحظات

1674
02:09:03,059 --> 02:09:05,027
... أنتِ تدونين الملاحظات

1675
02:09:07,097 --> 02:09:09,065
للملك القادم

1676
02:09:15,808 --> 02:09:17,036
حسناً؟

1677
02:09:17,544 --> 02:09:19,705
إفترض أنك الملك

1678
02:09:20,146 --> 02:09:22,137
أليس هناك شيء بوسعك عمله؟

1679
02:09:22,383 --> 02:09:23,782
... أنا

1680
02:09:23,984 --> 02:09:26,248
سأصدر البيان

1681
02:09:26,455 --> 02:09:28,821
أجل. أجل؟

1682
02:09:29,025 --> 02:09:32,290
... أولاً، أود أن أعلن عن قدوم السنة الجديدة

1683
02:09:32,496 --> 02:09:34,623
الألعاب النارية

1684
02:09:36,101 --> 02:09:37,659
سباقات القوارب أيضاً

1685
02:09:38,470 --> 02:09:39,937
سباقات القوارب؟

1686
02:09:40,206 --> 02:09:43,300
ولماذا الإحتفال بالسنة الجديدة بسباقات القوارب؟

1687
02:09:44,644 --> 02:09:45,474
أنا أحب سباقات القوارب

1688
02:09:46,813 --> 02:09:49,543
و، يا أبي، سأصدر البيان الثاني

1689
02:09:49,751 --> 02:09:52,618
أجل، ما هو البيان الثاني؟

1690
02:09:52,821 --> 02:09:55,312
... فيما يتعلق بعادة الإنحناء للملك

1691
02:09:55,992 --> 02:09:58,620
بطريقة بالية يقوم بها التافهون

1692
02:09:59,864 --> 02:10:01,764
فلا أعتقد أن هذا الشيء جيد

1693
02:10:01,966 --> 02:10:04,230
... بل يتسبّب في إجهاد للجسم

1694
02:10:04,436 --> 02:10:06,734
... وتجربة مُهينة للروح

1695
02:10:06,938 --> 02:10:08,906
الخ، الخ، الخ

1696
02:10:09,108 --> 02:10:11,099
هذا شيئاً سيء

1697
02:10:12,312 --> 02:10:14,906
كما اعتقد

1698
02:10:20,289 --> 02:10:22,883
هل أنت غاضب مني، يا أبي؟

1699
02:10:23,593 --> 02:10:26,858
ولماذا تسأل هذا السؤال؟

1700
02:10:27,532 --> 02:10:29,625
... إذا كنت الملك

1701
02:10:30,368 --> 02:10:33,269
! فأنت الملك

1702
02:10:34,573 --> 02:10:37,041
لا تسأل سؤال الرجل المريض

1703
02:10:39,213 --> 02:10:40,840
... ولا

1704
02:10:41,048 --> 02:10:42,515
المرأة

1705
02:10:44,052 --> 02:10:45,815
... هذا البيان

1706
02:10:46,722 --> 02:10:49,190
... ضدّ الإنحناء للملك

1707
02:10:49,959 --> 02:10:53,725
أعتقد أنه خطأك

1708
02:10:55,300 --> 02:10:57,860
أتمنى ذلك، فخامتك

1709
02:10:58,804 --> 02:11:00,704
أتمنى ذلك فعلا

1710
02:11:02,742 --> 02:11:05,142
! قيام! انتصبوا

1711
02:11:09,317 --> 02:11:10,682
أبي؟

1712
02:11:12,387 --> 02:11:13,581
! قيام، قيام، قيام

1713
02:11:14,991 --> 02:11:17,687
كالجنود في الصف

1714
02:11:21,165 --> 02:11:22,996
كما قيل

1715
02:11:24,369 --> 02:11:26,837
... لن يكون هناك المزيد من الإنحناء

1716
02:11:28,541 --> 02:11:30,236
... لإظهار

1717
02:11:30,844 --> 02:11:32,607
... الإحترام

1718
02:11:33,180 --> 02:11:34,647
للملك

1719
02:11:39,889 --> 02:11:42,289
... كما قيل من قبل الشخص

1720
02:11:44,761 --> 02:11:46,729
... الذي تدرّب

1721
02:11:48,099 --> 02:11:52,931
لتشكيل الحكومة الملكية

1722
02:12:05,621 --> 02:12:07,851
لن يكون هناك إنحناء
كالشخص الوضيع

1723
02:12:08,057 --> 02:12:09,285
لا زحف على الأرض

1724
02:12:09,493 --> 02:12:11,051
ولا ركوع

1725
02:12:11,261 --> 02:12:15,528
، هذا لا يعني، رغم ذلك
بأنكم لا تُظهرون الإحترام للملك

1726
02:12:16,067 --> 02:12:18,558
... سوف تقفون منتصبي الأكتاف

1727
02:12:18,771 --> 02:12:21,365
وذقنكم عالياً، هكذا

1728
02:12:22,142 --> 02:12:24,872
... ستواجهون الملك مع التعبير بالفخر

1729
02:12:25,079 --> 02:12:28,537
وتُظهرون الفخر في النفس
وكذلك في الملك

1730
02:12:29,484 --> 02:12:33,079
هذه هي الطريقة المثلى للرجال
... لإظهار الإحترام لأحدهما الآخر

1731
02:12:33,289 --> 02:12:37,420
... بالنظر إلى وجوه بعضهم البعض بهدوء الروح

1732
02:12:37,628 --> 02:12:40,461
... بالعيون التي تلتقي العيون في قدم المساواة في النظرة

1733
02:12:40,665 --> 02:12:44,830
بالأجسام المعتدلة، كما يقف الرجال
... ومن المفترض أن يقفوا

1734
02:12:45,037 --> 02:12:47,870
بالكرامة ووعي النفس

1735
02:12:48,075 --> 02:12:50,441
... لذا من هذا اليوم فصاعدا

1736
02:12:50,442 --> 02:13:04,442
مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم

1737
02:13:05,443 --> 02:13:14,443
<font color="#FFFF00">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

