1
00:00:19,580 --> 00:00:24,362
1873
مقاطعة اريزونا

2
00:03:16,549 --> 00:03:19,450
لقد اصبته  لقد اصبته

3
00:03:42,711 --> 00:03:45,009
.هو خارج مرمى الرصاصِ. تعال

4
00:04:44,683 --> 00:04:47,880
.تعال

5
00:05:17,523 --> 00:05:20,116
Whoa.

6
00:05:20,225 --> 00:05:24,065
- نحن سنتعقبه  . لناخذ الجانب الآخرَ.
- نحن سنتمكن منه

7
00:05:24,830 --> 00:05:26,730
Hyah!

8
00:06:36,680 --> 00:06:39,478
ستكون صفعه الى الاباتشي.
. بلاد اللاسلاح

9
00:06:39,584 --> 00:06:42,849
- انه بدون غذاء وماء لليوم الثالث

10
00:06:42,954 --> 00:06:45,354
.سَأُخبر الكل
.بان الكومانشسي تود

11
00:06:45,457 --> 00:06:47,516
. اشجع رجل شنقتهً.

12
00:06:47,626 --> 00:06:50,322
.انت غطي. أنا ساتقدمك .

13
00:06:50,430 --> 00:06:52,330
حسناً.

14
00:08:40,892 --> 00:08:42,792
حَسناً، الآن , انظر من هنا.

15
00:10:04,923 --> 00:10:07,220
لا حاجة لتوفيرَ الماءَ .

16
00:10:30,653 --> 00:10:32,909
.فقط لما يكفيك حيا.

17
00:10:33,890 --> 00:10:37,079
فقط بما فيه الكفاية لان
اوصلك إلى ذلك الحبلِ.

18
00:10:44,402 --> 00:10:46,962
سَمعت عن الشنق مِن قِبل الهنود.

19
00:10:47,072 --> 00:10:50,098
.ياخذ تقريباً نِصْفُ سّاعة لموت الشخص.

20
00:10:50,209 --> 00:10:53,110
وعندما اعلقك حتى الموتِ.

21
00:10:53,212 --> 00:10:55,976
أنت ستحطّمُ ذلك الرقم القياسي.

22
00:11:00,855 --> 00:11:04,366
عزيز النفس  لاتستجدي الماء  ؟

23
00:11:11,667 --> 00:11:13,897
Whoa.

24
00:11:14,002 --> 00:11:15,903
يوم  جيد.

25
00:11:17,740 --> 00:11:19,970
.أَنا الشريف هاربر من اوكا كريك.

26
00:11:20,077 --> 00:11:22,511
.احظرت قاتل  لاسلمه.

27
00:11:22,613 --> 00:11:27,516
.انا الكولونيل وليام نورماند،
.نحن متوجهون إلى توسان

28
00:11:27,619 --> 00:11:29,519
هل تعرفُ أين أنت ؟

29
00:11:29,621 --> 00:11:32,590
وادي دي لا موريت، أليس كذلك؟

30
00:11:32,692 --> 00:11:34,626
.وادي الاباتشي للموتِ.

31
00:11:34,727 --> 00:11:37,321
كيف تركوك تسلكُ هذا
الطريق بدون مرافقِ عسكريِ؟

32
00:11:37,430 --> 00:11:40,365
.لان حصن  شورثنديد كان.ُ
يُهاجمُ الاباتشي في الشمالِ

33
00:11:40,467 --> 00:11:43,060
- كل رجالي محاربين.
- في ماذا؟

34
00:11:43,170 --> 00:11:46,367
- في القتال.
- الاباتشي؟

35
00:11:46,474 --> 00:11:49,169
لا. نحن مِنْ
خلف الميسيسيبي.

36
00:11:49,278 --> 00:11:53,511
.أنت يُمكِنُ أَنْ تستعملَ بندقيةَ إضافيةَ،
حتى تصِلُ إلى اوكا كريك

37
00:11:53,616 --> 00:11:57,211
.اعتقد انه سَيَكُونُ بامان معك.

38
00:11:57,320 --> 00:12:00,015
.نحن سناخذ النِساء وألاطفال مَعنا.

39
00:12:00,123 --> 00:12:04,025
هو سَيَكُونُ بامان.
.وسيموت اذا لم يهتم بالامان

40
00:12:07,098 --> 00:12:08,998
تعال

41
00:12:26,720 --> 00:12:28,662
من هذا الغريب كولونيل؟

42
00:12:28,722 --> 00:12:32,284
ماريشال مِنْ اوكا كريك ،
.مَعه قاتل سيسلمه الى اللعدالة.

43
00:12:32,394 --> 00:12:34,726
كلنت، شكل  هلال و
.إربطْ في ذلك الصنوبرِ البعيد

44
00:12:34,829 --> 00:12:36,730
نعم  سيدي

45
00:12:53,819 --> 00:12:55,786
هل هو حقاً قاتل؟

46
00:12:55,888 --> 00:12:57,549
ستشنقه؟

47
00:12:59,159 --> 00:13:01,319
لماذا لانشنقه هنا اللّيلة؟

48
00:13:02,862 --> 00:13:07,168
.المسألة جائزه الف  دولار من المقاطعه

49
00:13:38,638 --> 00:13:42,130
ماريشال أنت يُمكِنُ أَنْ تاخذه
تحت تلك العربةِ .

50
00:13:45,880 --> 00:13:47,926
يمكِن أَنْ نخيمَ هنا، أَخي؟

51
00:13:48,016 --> 00:13:51,052
.نعم،اختي. هذا مكاننا .

52
00:14:01,264 --> 00:14:03,128
.انظري اختي

53
00:14:17,749 --> 00:14:19,979
اوقف ذلك

54
00:14:20,086 --> 00:14:23,249
ذلك صحيحُ، دعموص
.ابعد تلك البندقيةِ

55
00:14:23,357 --> 00:14:25,723
انه قتل  ناسَ كثيرين
. نمش

56
00:14:25,826 --> 00:14:27,574
.أنا ما ماعندي أي نمشِ

57
00:14:29,496 --> 00:14:31,862
.وأنا لااهتم لما يفعل

58
00:14:31,966 --> 00:14:35,402
.هو  إنسان، وأنت تعامله مثل الحيوانِ

59
00:14:35,503 --> 00:14:37,969
.الشابه على حق،ماريشال

60
00:14:38,040 --> 00:14:40,531
إربط سجينكَ،
.لكن اوقف الوحشيةَ

61
00:14:46,616 --> 00:14:49,245
انظر هنا، كرستر

62
00:14:49,354 --> 00:14:51,549
انه كومانشي هجين

63
00:14:51,656 --> 00:14:56,184
قَتلَ ثلاثة مِنْ إخوتِي
.مثل الكومانشيز

64
00:14:56,295 --> 00:14:59,890
لا تنخدعوا  بلونِ
عيونِه وجلدِه.

65
00:14:59,998 --> 00:15:02,899
هو قدْ يَكُون أبيضَ، لكن
داخله  كومانشيز.

66
00:15:03,002 --> 00:15:05,095
عاشَ معهم 20 سنة
باختياره

67
00:15:05,206 --> 00:15:07,576
وأنا أَقولُ مهما كان لونه/i>

68
00:15:07,577 --> 00:15:09,700
فهو يبقى ينحاز للكومانشيز.

69
00:15:09,810 --> 00:15:11,711
عفن غير  جيد

70
00:15:14,116 --> 00:15:17,517
كذلك لاأحدَ يعطف
أَو يآسف عليه.

71
00:15:17,620 --> 00:15:20,282
هو كالقذارة في
قاع البرميلِ

72
00:15:20,390 --> 00:15:22,290
سفاح  قاتل.

73
00:15:23,393 --> 00:15:25,258
ولكنه يبقى  إنسان.

74
00:15:30,834 --> 00:15:33,200
تعال، بيلي. دعنا
نحظر الغذاء والماء.

75
00:15:49,323 --> 00:15:51,291
الاكل جاهز تعالوا

76
00:15:51,392 --> 00:15:54,362
احصلوا عليه قبل ان يبرد.

77
00:15:54,463 --> 00:15:58,263
يوجد تفاحِ كولورادو ايضا.

78
00:16:04,842 --> 00:16:06,775
حان وقت الطعام رفاق

79
00:16:06,876 --> 00:16:10,471
مرحباً، ماريشال سّيدة كلنتن ممكن
ملأ قدحان وصحن.

80
00:16:10,582 --> 00:16:13,380
إذا تحب العريف هنا يمكِنُ أَنْ
يحرسْ سجينكَ بينما يَأْكلُ.

81
00:16:13,485 --> 00:16:15,385
هو لا يَأْكلُ.

82
00:16:25,097 --> 00:16:26,997
دعونا نَصلّي.

83
00:16:27,100 --> 00:16:29,432
أبونا السماوي. . .

84
00:16:29,536 --> 00:16:34,269
نحن نشكرك
لانك وجهتنا نحو هذه الأرضِ الخصبه.

85
00:16:34,375 --> 00:16:39,006
ونحن نشكرك للراحةِ التي منحتها
إلى أولئك الذين هم في حاجةِ اليها.

86
00:16:40,449 --> 00:16:43,043
نَسْألك بان توجهنا
نحو الخير. . .

87
00:16:43,153 --> 00:16:47,021
ويشفق ويحبّ احدنا الآخر

88
00:16:47,123 --> 00:16:50,490
بكُلّ يوم، علّمُنا
ان نعَيْش بقلوبِ مفتوحه

89
00:16:50,595 --> 00:16:53,587
وان تمنحنا خيراتك

90
00:16:53,698 --> 00:16:55,598
الطيبة  اللانهائية

91
00:16:55,701 --> 00:16:57,759
كُلّ طبقاً لحاجاتِه.

92
00:16:57,870 --> 00:17:00,065
آمين.

93
00:17:18,561 --> 00:17:20,960
هل لديك شيء لاغسله؟

94
00:17:38,183 --> 00:17:41,448
- ماذا كان ذلك؟
- الماريشال

95
00:17:41,554 --> 00:17:44,489
أنا احذركم ايها الاشخاصً.

96
00:17:44,591 --> 00:17:46,855
وانا اعني مااقول.

97
00:17:46,960 --> 00:17:51,659
هو لا يَأْكلُ.وانا ساقتل
اي شخص يطعمه

98
00:17:51,766 --> 00:17:56,601
أُهدفُ لتَسليمه
حيّ  لاأكثر.

99
00:17:57,873 --> 00:17:59,773
ضِع تلك البندقيةِ جانبا، ماريشال.

100
00:18:03,880 --> 00:18:07,441
- كيف تفعل ذلك
- سناخذ كل مالديك شريف.

101
00:18:07,550 --> 00:18:09,848
نحن ناسَ مسيحيينَ. ونحن
نحب ان نكون مُتحضّرين.

102
00:18:09,954 --> 00:18:12,855
نحن سنكون بلا رحمه
اذا تركنا انسان يجوع ويعطش.

103
00:18:15,727 --> 00:18:17,752
فك وثاقه

104
00:18:17,862 --> 00:18:19,762
أنا لست جاموسُ سهلُ.

105
00:18:19,864 --> 00:18:22,856
اذا لاتفعل انا سافك وثاقه.

106
00:18:38,821 --> 00:18:40,811
ليس لك الحق بفعل هذا

107
00:18:40,923 --> 00:18:47,187
يمكن ربط احد يديه وبذلك
سيتسطيع ان ياكل ويده الثانيه مقيده

108
00:18:50,635 --> 00:18:53,468
الآن، من سيجلب
لهذا الرجلِ  صحن من الغذاءِ.

109
00:18:53,571 --> 00:18:56,437
هنا بَعْض منه.

110
00:18:56,540 --> 00:18:59,634
تعدني ان تتصرف
بطريقةٍ معقولة؟

111
00:19:01,613 --> 00:19:06,516
، وأنت، لا ترفع  أبداً
البندقية ضدّ أيّ مِنْ شعبنا ثانية.

112
00:19:06,619 --> 00:19:10,859
ولَيسَ حتى على الأطفالِ
الذين هم في ثلث حجمكَ.

113
00:19:13,661 --> 00:19:17,927
هي تغسلُ وجهَه. وكانما تريد ان
ترمي نفسها عليه.

114
00:19:18,033 --> 00:19:23,027
تخيّلي، رجل جائع جداً وترمين نفسك عليه
حتى ولو كان هندي قاتل.

115
00:19:25,408 --> 00:19:27,774
- هي فقط  رحيمة.

116
00:19:27,878 --> 00:19:29,778
هي لاتهتم
بما يعتقد الناس.

117
00:19:29,880 --> 00:19:32,007
فقط انظري إليها.

118
00:19:32,115 --> 00:19:34,515
لا يفاجئني إذا هي
ذهبَت إليه  في الليلِ. . .

119
00:19:34,619 --> 00:19:36,745
عندما نحن نيام.

120
00:19:36,854 --> 00:19:40,415
- انها عديمة الحياء.
- أنت عديمة الحياء.

121
00:19:40,526 --> 00:19:42,516
ماذا تعنين بذلك؟

122
00:19:44,329 --> 00:19:47,196
تتظاهرين بالنزاهة وتفكيرك قذر.

123
00:19:47,299 --> 00:19:49,859
أنا؟ قذره؟

124
00:19:49,969 --> 00:19:51,994
نعم.

125
00:19:52,105 --> 00:19:55,404
مثلما قلت "حبيب هندي"
.وجعلتيه يبدو قذر جدا

126
00:19:56,812 --> 00:19:59,474
ذلك بالضبط
.مااريده ان يبدوَ

127
00:19:59,580 --> 00:20:02,482
.انه شيءُ قذر

128
00:20:02,584 --> 00:20:06,214
واً لاقذر منه عندما
.تزوج ابي أمكَ

129
00:20:06,322 --> 00:20:08,916
.هل تعتقدين ذلك نظيفَ

130
00:20:09,026 --> 00:20:11,550
رجل أبيضِ وهنديه . . .

131
00:20:11,662 --> 00:20:13,562
.تسللوا في الظلام .

132
00:20:13,665 --> 00:20:16,031
في الليلِ مثل زوج من الحيواناتِ؟

133
00:20:16,133 --> 00:20:18,762
وانظري مالذي جاء أنت.

134
00:20:18,870 --> 00:20:23,137
أنا لااعتقد ان اسمك الابيض وتعليمك
سينسينا من اين جئت

135
00:20:23,241 --> 00:20:27,702
تعتقدين  بأني أُريدك اختا
حَسناً، أنا لااريد.

136
00:20:27,813 --> 00:20:31,249
تعتقدين باني لَستُ خجلانَه
مما فعله ابي ؟

137
00:20:31,351 --> 00:20:35,720
حَسناً، أَنا.
مريضه إلى معدتِي من الخجل

138
00:20:37,992 --> 00:20:41,587
انت في الحقيقه يجب
ان تخجلي من نفسك

139
00:20:41,697 --> 00:20:44,689
تعرفين بأني قابلتُ ام جولي
قبل ان اعرف امك.

140
00:20:44,800 --> 00:20:46,768
وأنا أحببتها كثيراً جداً.

141
00:20:46,870 --> 00:20:50,670
كثيراً جداً؟ هل اخبرت امي بذلك ؟

142
00:20:50,774 --> 00:20:52,934
هَلْ ذلك سبب وفاتها ؟

143
00:20:53,043 --> 00:20:55,738
هل اعترفتَ إليها بانك
. وَقعتَ في حب

144
00:20:55,846 --> 00:20:59,180
هنديه قذره
وانجبت طفله مِنها

145
00:21:00,252 --> 00:21:03,593
.إدخلي العربةَ وامكثي هناك

146
00:21:12,166 --> 00:21:14,690
جولي

147
00:21:14,802 --> 00:21:18,260
أنا لا أَستطيعُ ان اطَلَب مِنك ات تغفري.

148
00:21:18,373 --> 00:21:21,638
.لديها سببُ لأن تتألم

149
00:21:21,744 --> 00:21:24,075
.هي خجلانة مِني امام الآخرين

150
00:21:41,599 --> 00:21:44,659
- هَلْ هناك  شئ آخر أجلبه لك؟
- .لا، هذا يكفي

151
00:21:46,638 --> 00:21:49,869
هَلْ هم حقاً سَيَشنقونك، سّيد تود؟

152
00:21:49,976 --> 00:21:51,876
.يبدو كذلك

153
00:21:51,978 --> 00:21:55,379
- حَسناً، هل انت خائف؟
- ليس بعد.

154
00:21:55,482 --> 00:21:58,610
.اعتقد بانه سيكون مؤذي

155
00:21:58,719 --> 00:22:00,812
نعم، أَحْسب ذلك.

156
00:22:02,023 --> 00:22:05,459
ما اسم اختكَ؟

157
00:22:05,560 --> 00:22:08,028
جيني. نحن  قدمنا من توسان.

158
00:22:08,130 --> 00:22:10,257
هناك من طلب
.الزَواج من جيني

159
00:22:10,366 --> 00:22:12,231
ماذا تريد لكي توافق به؟

160
00:22:12,336 --> 00:22:14,200
لااعرف ولكنه قال بأنه سيَرى  .

161
00:22:14,304 --> 00:22:17,330
- أنا ساذهب لااساعدها ببعض الاعمال ِ
.الآن، سّيد تود. - حَسَناً

162
00:22:17,441 --> 00:22:20,070
- أنا سَأراك فيما بعد.
- بالتاكيد.

163
00:22:20,177 --> 00:22:23,916
.أَنا مسرورُ انك تحبها أيضاً

164
00:22:33,159 --> 00:22:35,059
شاهدت أنفه واركلن ؟

165
00:22:35,162 --> 00:22:38,392
ارَاهنَ بأنه لَمْ يدخن من مده طويله

166
00:22:38,499 --> 00:22:40,660
لماذا لاتعطيه  نفس؟

167
00:22:42,203 --> 00:22:44,468
لقد سال لعابه على غليوني

168
00:22:44,572 --> 00:22:46,473
غليونك ؟ انه غليون ابيك

169
00:22:46,575 --> 00:22:49,442
ما المسألة؟
اخافك قاتل كبير السن ؟

170
00:22:49,545 --> 00:22:52,173
أعطِه لي.

171
00:23:00,224 --> 00:23:02,192
دخان؟

172
00:23:03,695 --> 00:23:05,595
شكراً.

173
00:23:11,704 --> 00:23:14,697
إحسبْ ان مذاقه جيد
انا لم ادخن ابدا.

174
00:23:14,808 --> 00:23:17,936
نعم، هو حقيقة مذاقه جيد

175
00:23:22,183 --> 00:23:25,209
- أنت تريده ان يقتلك؟
- لاارى بانه مؤذي.

176
00:23:25,321 --> 00:23:28,154
انت مزارع؟
انت تبحث عن المشاكل.

177
00:23:28,257 --> 00:23:30,074
لا  سيدي. أنا لاابحث عن المشاكل لكن

178
00:23:30,075 --> 00:23:32,057
لاضرر في اعطائه رشفه

179
00:23:32,161 --> 00:23:34,561
أنت لا، ايه؟

180
00:23:35,632 --> 00:23:37,463
انه يضرب اخي.

181
00:23:37,567 --> 00:23:40,161
اتركه لوحده

182
00:23:45,243 --> 00:23:47,734
إتركه لااحد يتدخل

183
00:23:52,485 --> 00:23:54,453
كلنت.

184
00:24:02,530 --> 00:24:06,235
أخبرتكم ايها المسيحيون

185
00:24:09,938 --> 00:24:11,997
Aaah!

186
00:24:20,551 --> 00:24:22,950
إحصلوا عليه

187
00:24:25,890 --> 00:24:27,790
.هو لَنْ يُحاولَ ذلك ثانيةً

188
00:24:27,893 --> 00:24:32,661
جوش، أَعتقد ان الكومانشيز
أفضل رماة فأسِ .

189
00:24:32,766 --> 00:24:36,360
السّيد تود  لَيسَ  من الكومانشيز
.هو حاولُ مُسَاعَدَة كلنت

190
00:24:36,469 --> 00:24:39,961
- ساذهب لارى هل مات.
- لا، إبقى هنا.

191
00:24:44,078 --> 00:24:46,239
إنتهكتَ  وعدك.

192
00:24:46,348 --> 00:24:50,581
وأنا المسؤول لأني إعتقدتُ
بانك ستتصرف كرجل.

193
00:24:50,686 --> 00:24:53,883
اعتقد اني تصرفت كرجل.

194
00:24:53,990 --> 00:24:57,518
كنت محق بقتله.

195
00:24:57,627 --> 00:25:01,064
ثم أنا  من جانبَي
ارى انك غير مسؤول، أليس كذلك؟

196
00:25:01,165 --> 00:25:03,133
لا.

197
00:25:03,234 --> 00:25:06,362
أنت يُمْكِنُ أَنْ تحتفظَ بها للسلطاتِ
عندما نعودُ إلى المدينه.

198
00:25:06,471 --> 00:25:09,441
وإذا حاولت الهُرُوب،
.نحن مستعدون لقتلك

199
00:25:09,541 --> 00:25:12,032
فهمت

200
00:25:12,144 --> 00:25:14,339
.يبدو مفهوما

201
00:25:30,032 --> 00:25:32,933
- أنا جلبت لك شيء
- أوه، شكراً، إبني.

202
00:25:36,740 --> 00:25:41,589
شوفان مَع البندق والقرفة اختي صنعته.
جيد

203
00:25:41,612 --> 00:25:44,410
-  سّيد تود؟
- نعم.

204
00:25:44,515 --> 00:25:48,144
قتلت حقا كُلّ أولئك
الاشخاص مثل الشريف؟

205
00:25:48,253 --> 00:25:50,153
نعم.

206
00:25:50,255 --> 00:25:54,784
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك شيء '؟

207
00:25:54,894 --> 00:25:56,828
بالتاكيد.

208
00:25:56,930 --> 00:26:00,271
هل تعتقد بانك ستذهب الى الجنه؟

209
00:26:00,834 --> 00:26:03,063
لماذا تسال؟

210
00:26:03,170 --> 00:26:06,731
حَسناً، أنا اعتقدت
باني ساذهب .الى الجنه

211
00:26:06,841 --> 00:26:09,867
واود ان القاك هناك ايضا

212
00:26:09,978 --> 00:26:12,413
يمكن ان نذهب لاكتشاف
- .أشياء كهذه

213
00:26:16,452 --> 00:26:19,387
ما ذلك؟

214
00:26:19,489 --> 00:26:21,957
شخص ما يتحرك إلى
.عربة الكولونيل

215
00:26:22,059 --> 00:26:24,376
.سالقي نظره

216
00:26:47,155 --> 00:26:49,089
لديك رغبه لعمل ما قلناه؟

217
00:26:49,191 --> 00:26:52,786
أبي متذمر مني.
.هو في خيمتِه هناك

218
00:26:52,895 --> 00:26:55,363
إذا مسكنا سوف يقتلنا.

219
00:26:55,464 --> 00:26:58,194
كيف له ان يعرف؟ نحن سنرجع
.قَبلَ الفَجرِ

220
00:26:58,301 --> 00:27:00,292
.هو سَيكون مسلي. تعالي

221
00:27:00,404 --> 00:27:04,034
انا متأكّده. بانك ستفخر
وتروي للكل بما فعلناه

222
00:27:04,141 --> 00:27:07,577
أنا لم اذهب للسباحه
لوحدي مَع  ولد  طوال حياتِي.

223
00:27:07,679 --> 00:27:11,410
لااحد سيعرف سنذهب الان
ونرجع قبل الفجر ،

224
00:27:11,516 --> 00:27:14,542
.هو سيكون في الظلام. تعالي

225
00:27:14,653 --> 00:27:17,144
- أنا لَنْ أُخبرَ أي شخص.
- أين سننزع  ملابسنا؟

226
00:27:17,257 --> 00:27:20,090
هناك.
على ظهر الفرس؟

227
00:27:21,461 --> 00:27:24,919
تعالي. ستكون سباحه اخيره
لمسافة  مائة ميل.

228
00:27:25,032 --> 00:27:29,991
- لقد اسرجتُ حصاني. -
انا  لم اعطك موافقتي

229
00:27:30,105 --> 00:27:33,506
لا يهم. أنا أُفضل ان اخذ
جولي على أية حال.

230
00:27:35,578 --> 00:27:38,240
اذن اتجه الى اليمين.

231
00:27:48,226 --> 00:27:51,024
جولي  كيف عرفت تلك

232
00:27:51,129 --> 00:27:53,460
.لقد سَمعتُ

233
00:27:53,565 --> 00:27:55,931
حَسناً، طالما هي لاتريد أنا سَوف.

234
00:27:56,035 --> 00:27:58,299
ريج؟

235
00:28:02,109 --> 00:28:04,373
.أَنا مستعده

236
00:28:04,478 --> 00:28:06,946
نحن لا نَستطيعُ الرُكوب ثلاثتنا على الحصان.

237
00:28:07,048 --> 00:28:10,108
.لدي سرجِ واحد فقط

238
00:28:10,218 --> 00:28:12,118
حَسناً؟

239
00:28:14,824 --> 00:28:18,191
دعْيه يركب مَعك.
- أنا سَأَرْكبُ على سرّج بيل.

240
00:28:25,169 --> 00:28:27,729
- أَنا ساتي ' أيضاً.
- صه.

241
00:28:27,839 --> 00:28:31,002
- هذا للبالغين. بيت
ومن يقول انك بالغ

242
00:28:31,109 --> 00:28:34,442
.انا ساعاقبك اذا لاتهدا

243
00:28:34,546 --> 00:28:36,571
.هو يمكن ان يركب مَعي

244
00:28:38,818 --> 00:28:40,718
- َضعَ ذراعك حولي .
- .حسنا

245
00:28:52,534 --> 00:28:55,367
أَعتقد ان الفوضى بدات عندما
.أعطيتك نفس من الغليون

246
00:28:55,471 --> 00:28:59,237
لا تلوم نفسك، إبني.
أنت ليس لك علاقه باي جزءَ منه.

247
00:28:59,342 --> 00:29:03,642
في اي وقت ألفأس موجود
وبول هاربر بمتناول يدي

248
00:29:03,747 --> 00:29:07,616
ماحدث مثل الطحالب
.على جانب الاشجار

249
00:29:11,122 --> 00:29:14,319
- هَل ْاي منكما راى اخي؟
- .هو ذهب الى السباحه

250
00:29:14,426 --> 00:29:16,359
- هو ماذا؟
-.ذهب ليسبح

251
00:29:16,462 --> 00:29:19,158
.مع الولد والأختان

252
00:29:19,264 --> 00:29:22,234
.قال سنذهب الى نفس المكان

253
00:29:22,335 --> 00:29:26,294
- الشيطان الصَغير  نعم. تلبس
به الشيطانِ  الولد لَطِيف حقيقي.

254
00:29:26,407 --> 00:29:28,567
.اذا سمع الكولونيل  بذلك سيجن

255
00:29:28,676 --> 00:29:32,271
دعونا لا نثير ضجه نحن سنرجعهم
. ولااحد سيعلم

256
00:29:32,380 --> 00:29:36,545
- أَنا مستعد- اجْري على طول.
اذا حدث اي شيء أنا سَأَصْرخُ.

257
00:29:36,651 --> 00:29:40,088
يبدو من الخطأ كيندا
-.نجعل السجين حارس

258
00:29:40,190 --> 00:29:45,890
أَنا متاكده عيونه واذانه
حاده كأي واحدِ.

259
00:29:45,996 --> 00:29:49,727
-.أنا سَأَذهبُ لااحْصلُ على مسدسِ
- .شكراً لك، سّيد تود

260
00:29:49,834 --> 00:29:52,462
أنت بالتاكيد جيدة.

261
00:30:07,687 --> 00:30:09,848
اخر واحد هو كذيلِ البغلِ .

262
00:30:09,956 --> 00:30:12,288
اين كسوة سباحتكَ؟

263
00:30:12,394 --> 00:30:14,492
سانزل بدون كسوهِ.

264
00:30:14,529 --> 00:30:17,362
وأنا كيف ساسبح
وانت عاري

265
00:30:17,466 --> 00:30:19,626
هذا الولدِ الشقيِ لَمْ
يَجْلبُ  كسوة سباحة.

266
00:30:19,736 --> 00:30:22,204
.ابتعد واسبح هناك

267
00:30:22,305 --> 00:30:25,763
- Whoo hoo!
لاتبتعد واحذر من الانهيارات

268
00:30:25,876 --> 00:30:28,173
هَلْ سَمعتك بشكل صحيح؟

269
00:30:28,279 --> 00:30:30,713
تعني بأنّك لَمْ
تجلب  لباس سباحة؟

270
00:30:30,815 --> 00:30:32,715
ذلك صحيحُ.

271
00:30:32,817 --> 00:30:34,944
أوه، ذلك يَجِبُ أَن يكون -

272
00:30:37,757 --> 00:30:39,782
وهي ايضا لم تجلب؟

273
00:30:39,891 --> 00:30:43,554
، انه باردُ. لَكنَه يَبْدو جيدَ جداً.

274
00:30:43,663 --> 00:30:46,325
خطّطتَ لهذا فقط لاذلالي

275
00:30:46,433 --> 00:30:50,460
- خطّطَت  ماذا؟ -
هي لاترتدي كسوه

276
00:30:50,571 --> 00:30:52,903
كَيفَ عرفت؟ انها مظلمه جدا.

277
00:30:53,007 --> 00:30:56,841
- هي  بليده.
- بالتاكيد فعلت ذلك لكلانا

278
00:31:01,283 --> 00:31:03,479
أعتقد انها فقط صَدْمه

279
00:31:03,587 --> 00:31:07,717
ومخزيه ولاتصنع فرق فانها مظلمه جدا

280
00:31:17,769 --> 00:31:21,763
تعالوا هُنا  الهبوط  سهل .

281
00:31:45,001 --> 00:31:49,631
انه باردُ جداً.
ساتجمد.

282
00:32:00,719 --> 00:32:02,949
تتجسّسون علينا ,؟

283
00:32:03,056 --> 00:32:04,989
اين اختبأ بيلي؟

284
00:32:05,090 --> 00:32:07,991
.أَعتقد انت ستخبريني

285
00:32:08,094 --> 00:32:11,655
وكيف اخبرك انا؟
اين بيلي؟

286
00:32:11,766 --> 00:32:14,667
لاتقلقي. قلت له يسبح
مع التيار بحيث نستطيع ان نراه.

287
00:32:14,769 --> 00:32:16,736
ساعدوني

288
00:32:20,443 --> 00:32:22,774
ساعدوني

289
00:32:22,879 --> 00:32:25,574
جيني  كلنت

290
00:32:25,682 --> 00:32:28,116
ساعدوني

291
00:32:28,217 --> 00:32:30,310
ساعدوني

292
00:32:30,421 --> 00:32:33,049
ساعدْ! جيني! كلنت!

293
00:32:34,391 --> 00:32:37,122
ساعدوني جيني! جيني

294
00:32:37,228 --> 00:32:40,527
ساعدوني

295
00:32:50,043 --> 00:32:53,138
ساعدوني جيني! جيني

296
00:32:55,249 --> 00:32:57,149
ساعدوني

297
00:33:10,967 --> 00:33:14,335
انت رَأيتَ تلك الإنهياراتِ هذا الصباحِ. الَمْ
تَعْرفُ ان الطفلَ لايتمكن من السباحه بها

298
00:33:14,438 --> 00:33:16,770
بالتأكيد، ولكن

299
00:33:20,979 --> 00:33:23,106
توقفوا بيلي لم يغرق.

300
00:33:23,216 --> 00:33:25,582
واذا لاتسرع سيطلع ضوء النهار
قبل ان نرجع

301
00:33:25,685 --> 00:33:28,347
وهم سيكتشفون انك
ذهبت قبل طلوع الفجر.

302
00:33:28,454 --> 00:33:31,549
- الا توبخيني؟
- انا مسروره لاني ارجعتك.

303
00:34:57,759 --> 00:34:59,749
أوه، ياالهي.

304
00:35:06,136 --> 00:35:10,095
العربة التي بها السّيد تود
غير موجوده.

305
00:35:19,116 --> 00:35:21,641
السّيد تود تحت تلك العجلةِ.

306
00:35:27,627 --> 00:35:32,517
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنزليني الى ألاسفل على الحبلِ.

307
00:35:43,878 --> 00:35:46,143
- جاهزه؟
- نعم.

308
00:36:20,287 --> 00:36:22,187
يمكنك أَنْ تتحرّكَ سّيد تود؟

309
00:36:22,290 --> 00:36:24,190
لَيسَ كثيراَ.

310
00:36:24,292 --> 00:36:27,784
انحشرت بين هاتين
.الصخرتين. وذلك الذي انقذني

311
00:36:27,897 --> 00:36:30,296
هل هناك اي شخص حي فوق ؟

312
00:36:30,399 --> 00:36:35,787
فقط الذين ذهبنا للسباحه .
هَلْ تاذيت؟

313
00:36:35,973 --> 00:36:38,703
لا، لا أعتقد ذلك.
كيف نزلت الى  هنا؟

314
00:36:38,810 --> 00:36:41,608
بالحبل. كيف أُساعدك ؟

315
00:36:41,713 --> 00:36:45,691
هل يمكنك ان تحرك العمود
الذي يمسك هذه العجلةِ الى أسفل؟

316
00:36:45,792 --> 00:36:47,484
أنا سَأَرى.

317
00:36:50,122 --> 00:36:53,717
أخشى إذا دفعته
سَيَهوي وياخذك مَعه.

318
00:36:53,828 --> 00:36:56,262
حَسناً، دعنا نحاولُ. إمضَ. ادفعه.

319
00:36:56,364 --> 00:36:59,026
- ممكن اجلس على العجلةَ؟
- نعم، بالتاكيد. إستمرّْ. إستمرّْ.

320
00:37:13,716 --> 00:37:16,241
بيلي! بيلي

321
00:37:17,354 --> 00:37:19,686
نحن بخير.

322
00:37:19,790 --> 00:37:21,691
وَجدوا شخص ما.

323
00:37:27,233 --> 00:37:29,724
لا استطيع زحزحته ماذا سافعل؟

324
00:37:29,835 --> 00:37:32,736
حَسناً، هل هناك مكان امن تبقى فيه؟

325
00:37:32,839 --> 00:37:36,468
- نعم الحافه عريضه هنا.
اذن اربط الحبل بالعجله. . .

326
00:37:36,576 --> 00:37:38,476
ثم دعهم يسحبوني

327
00:37:45,920 --> 00:37:47,854
جيني

328
00:37:47,957 --> 00:37:50,050
اربطي  الحبلَ إلى السرجِ.

329
00:37:55,932 --> 00:37:57,991
- هَلْ أنت مستعد؟
- نعم امضي.

330
00:37:58,101 --> 00:38:01,695
ابدأي بالسحب اختي بهداوه .

331
00:38:12,585 --> 00:38:14,883
حسنا إسحبْي الان.

332
00:38:50,362 --> 00:38:53,840
شكراً. إرمَي الحبلَ
لبيلي

333
00:39:18,962 --> 00:39:21,080
- اسحبي اختي.

334
00:39:21,361 --> 00:39:23,270
- Giddap.

335
00:39:41,923 --> 00:39:44,254
- هل انت بخيرسّيد تود؟
- نعم، اعتقد ذلك.

336
00:39:44,358 --> 00:39:46,882
كَيْفَ نحررك من  تلك العجلةِ؟

337
00:39:46,995 --> 00:39:49,122
حَسناً، دعنا نرى.

338
00:39:49,231 --> 00:39:51,860
.ربما اذا ربطت الحبل خلال العجله

339
00:39:51,967 --> 00:39:54,367
واختك تسحبه
فانه سينخلع واتحرر ؟

340
00:39:54,471 --> 00:39:56,371
حَسَناً.

341
00:40:00,043 --> 00:40:03,706
- مَنْ قال باننا سنحرره؟
- نعم.انا تركته ليحرس.

342
00:40:03,814 --> 00:40:07,409
ربما من الافضل ان يخبرنا اولا
لماذا لم يحذر جماعتنا

343
00:40:07,519 --> 00:40:09,749
أنا فعلت.

344
00:40:09,856 --> 00:40:13,450
لكن قبل يستيقضوا
.الاباتشي باغتوهم

345
00:40:13,559 --> 00:40:15,459
لا أحد كان عنده فرصة.

346
00:40:15,561 --> 00:40:19,224
كيف قتلوا كل اهلنا
وتركوك حيا؟

347
00:40:19,332 --> 00:40:21,994
هم لَمْ يعرفوا باني حي.

348
00:40:22,102 --> 00:40:24,002
أنا سَأُخبرُك لماذا.

349
00:40:24,105 --> 00:40:27,905
لأنهم ما كَانوا اباتشي
- هم كَانوا كومانشيز جماعتك.

350
00:40:28,009 --> 00:40:31,035
وهو لَم يحذر أي شخص.
لِهذا هو حي.

351
00:40:31,147 --> 00:40:36,016
لو كانوا كومانشيز
تعتقد يتركوني على ذلك المنحدر

352
00:40:36,119 --> 00:40:39,850
ليس لك الحق بالعيش
بينما كُلّ شعبنا ميت.

353
00:40:39,956 --> 00:40:42,720
- أنت ليسَ لك الحق بالعيش
- توقفي فالينديا.

354
00:40:42,826 --> 00:40:45,158
أنا لَنْ اتوقف ،
أنا اعرف انك الى جانبِه.

355
00:40:45,264 --> 00:40:47,164
أنت لا شيء سوى هنديه.

356
00:40:47,266 --> 00:40:50,463
أنت ليس لك اي مشاعر.
أنت حتى لم تبكي.

357
00:40:50,569 --> 00:40:53,665
أنت لا تهتمين إذا أبانا مات.

358
00:40:54,807 --> 00:40:57,435
تعالي، فال.

359
00:40:57,545 --> 00:41:01,914
ان كالكندا
تثور بسرعة، أليس كذلك؟

360
00:41:02,015 --> 00:41:06,203
الآن، جيني، إذا أنت فقط
أرخيت ذلك الحبلِ.

361
00:41:09,591 --> 00:41:11,491
لا، نحن لا

362
00:41:14,263 --> 00:41:18,199
قل اه بينما هو يعالج ذلك الحبلِ. . .

363
00:41:18,302 --> 00:41:21,361
إذا انت اطلقت النار
على قيودي

364
00:41:21,471 --> 00:41:23,631
ستجعلني اكون طليق.

365
00:41:23,741 --> 00:41:25,641
اذا تحرر سيقتلنا كلنا

366
00:41:25,743 --> 00:41:28,438
ليس عندي عداوه مع شعبكم.

367
00:41:28,546 --> 00:41:31,140
تعتقدين هو سيبقى حيا
وهو مقيد الى تلك العجله؟

368
00:41:31,249 --> 00:41:33,740
أنا لا أَهتمّ سواء عاش
أَولا هو لا شيءُ إلينا.

369
00:41:33,852 --> 00:41:36,116
هو لي، وإلى جيني.

370
00:41:36,223 --> 00:41:38,213
أعتقد هو لكُل منكما.

371
00:41:38,325 --> 00:41:40,986
وأعتقد نحن يجب ان نوضح الحقيقه

372
00:41:41,094 --> 00:41:43,824
نحن الان  لوحدنا اكثر
من اي وقت مضى

373
00:41:43,931 --> 00:41:47,423
إذا نحن سمحنا للسّيدِ تود ان
يقودنا ربما نحن سننجو.

374
00:41:47,535 --> 00:41:51,130
- وإذا لم يفعل
الانريدوه ان يقودكم؟.

375
00:41:51,240 --> 00:41:55,142
نحن سنجد طريقنا. ولدينا خرائط ابي.
- لقد احترقت.

376
00:41:55,245 --> 00:41:57,611
كل ما سنفعله هو اتباع هذا
الطريق باتجاه الغرب

377
00:41:57,714 --> 00:42:01,947
أنت ستفعل ذلك والاباتشي
سَيَراك مِنْ على بعد 50 ميلِ

378
00:42:02,052 --> 00:42:05,180
نحن يمكن ان نرجع من
.الطريق الذي جئنا منه

379
00:42:05,289 --> 00:42:08,315
.انظري هناك

380
00:42:13,398 --> 00:42:16,368
لديك  فقط طريق واحد  هنا

381
00:42:16,469 --> 00:42:19,529
خلال وادي الموتِ.

382
00:42:19,640 --> 00:42:22,938
لذا ، إذا أنت  فقط اطلقت سراحي

383
00:42:26,480 --> 00:42:28,641
نحن لانطلق سراح هذا القاتل

384
00:42:28,750 --> 00:42:30,844
إبتعدوا، كلّكم

385
00:42:30,952 --> 00:42:32,943
أخبرْها تتوقف أَو ساقتلك.

386
00:42:33,055 --> 00:42:34,681
اعني مااقول.

387
00:42:36,125 --> 00:42:38,525
حَسناً سوني سأُخبرُك بماذا افكر.

388
00:42:38,628 --> 00:42:41,062
أنت قد تضرب  رجل. . .

389
00:42:41,164 --> 00:42:43,064
إذا أنت خائف جدا.

390
00:42:44,768 --> 00:42:48,398
لَكنك لَسْتَ جدا
خائف الآن.

391
00:42:48,506 --> 00:42:51,339
ليس بعد.

392
00:42:53,011 --> 00:42:55,605
إمضَي، جيني.

393
00:42:55,714 --> 00:42:57,682
Giddap!

394
00:43:05,292 --> 00:43:07,192
حَسناً، الآن. . .

395
00:43:07,294 --> 00:43:11,698
منذ أنت بالمسؤوليه هنا،هل
تفقدت براميل الماء

396
00:43:11,800 --> 00:43:15,463
فقد نذهب بمكان ليس به ماء مطلقا

397
00:43:16,806 --> 00:43:19,866
وماذا عَنْ الطعام؟

398
00:43:19,976 --> 00:43:23,070
- أنا لا أَعْرف.
- . . .مهما تكن فانت همجي

399
00:43:23,180 --> 00:43:25,911
تعرفُ أفكارَنا
.وواجباتنا تجاه موتانا

400
00:43:26,016 --> 00:43:30,181
واجبكَ الأول تجاه نفسك،
بريسومين ' انك تريدين  العَيْش.

401
00:43:30,288 --> 00:43:33,452
واجبنا الأول ان ندفن موتانا

402
00:43:33,558 --> 00:43:36,528
- أنا لا أعتقد بدفنهم.
- أنا لا يهمني ماتعتقدُ.

403
00:43:36,629 --> 00:43:41,464
هل تعتقد ان نترك موتانا الى الذئاب؟

404
00:43:41,568 --> 00:43:43,763
هم مَوتى، ليس الا؟

405
00:43:43,870 --> 00:43:46,270
أنت  وحش

406
00:43:54,316 --> 00:43:56,216
- بيلي.
- نعم؟

407
00:43:56,318 --> 00:43:58,582
-  واحد من هذه الخيول لك؟
- الكستنائي.

408
00:43:58,688 --> 00:44:00,656
ممكن تجلبه؟

409
00:44:00,757 --> 00:44:05,161
أنت وأَخوكَ
ساعدَتموني، وأنا مقيد.

410
00:44:05,262 --> 00:44:07,958
هؤلاء الناسِ سَيَموتون قريباً.

411
00:44:08,065 --> 00:44:10,033
إذا تريدين أنت وبيلي
يمكِنكما أَنْ تأتيا معي.

412
00:44:10,134 --> 00:44:12,500
.ربما استطيع ان اقودكما  خلال الوادي

413
00:44:12,604 --> 00:44:15,597
- سَمعنا انه محرّمَ على البيضِ.
- فلماذا نسلكه.

414
00:44:15,707 --> 00:44:19,166
ربما يمكن ان نمر من خلاله
- أنا وانت والولد.

415
00:44:19,278 --> 00:44:21,245
والآخرين؟

416
00:44:22,649 --> 00:44:25,982
اغبياء سيعرضون انفسهم للقتل.

417
00:44:27,588 --> 00:44:30,843
هم سيحفرون قبورهم بايديهم

418
00:44:30,925 --> 00:44:33,359
الاباتشي
من خلال قرائتهم للاشارات

419
00:44:33,461 --> 00:44:36,529
يَعْرفون اذا شخص ما
بقى حي خلال المعركةِ

420
00:44:36,832 --> 00:44:40,078
والاباتشي يقتفون الاثر بصورة جيده .

421
00:44:41,037 --> 00:44:43,980
انهم سوف لَنْ يَعِيشوا لمدة طويلة

422
00:44:44,073 --> 00:44:46,269
سّيد تود. . .

423
00:44:47,411 --> 00:44:49,311
هَل لي أَنْ اذهب مَعك؟

424
00:44:50,515 --> 00:44:52,415
حَسَناً.

425
00:44:52,517 --> 00:44:56,653
انت تفهمت الوضع اكثر من الاخرين
يمكنك ان تاتي

426
00:44:56,889 --> 00:44:58,789
.السيد تود يعرف الهنود

427
00:44:58,891 --> 00:45:02,418
وهو يَعْرفُ البلادَ.
الا ترون انه فرصتنا الوحيده

428
00:45:02,529 --> 00:45:04,519
.أنا لا أُريدهم على طول

429
00:45:07,368 --> 00:45:09,699
الان فهمت ما عَنيتَ حول. . .

430
00:45:09,804 --> 00:45:12,773
عدم دفن موتانا.

431
00:45:12,874 --> 00:45:15,638
لَكنك ترى

432
00:45:15,743 --> 00:45:18,713
حَسناً،انا وأمّي و
واختي حزينون.

433
00:45:19,815 --> 00:45:22,113
الموت  طريقنا كلنا بني.

434
00:45:23,687 --> 00:45:26,247
الهنود يقولونَ  المحارب يَمُوت شجاعا. . .

435
00:45:26,356 --> 00:45:29,051
إذا اعطى حياته لأحبائِه.

436
00:45:30,494 --> 00:45:34,022
دعنا نقول ان اصحابك
.ماتوا واعطوك حياتهم

437
00:45:35,766 --> 00:45:38,098
انا اود ان اتي معك أيضاً.

438
00:45:38,203 --> 00:45:40,067
بالتاكيد.

439
00:45:40,172 --> 00:45:42,072
حَسَناً. أنا سَأَتي معك أيضاً.

440
00:45:42,175 --> 00:45:45,008
لكن دعونا نتفق على هذا

441
00:45:45,111 --> 00:45:47,671
أنا لا أَستلم الأوامرَ مِنْ أحدِ.

442
00:45:47,780 --> 00:45:52,411
وساَبقي المسدس.
ويبقى هو مقيد.

443
00:46:08,038 --> 00:46:12,867
لنبدا الآن، سنتحول إلى ماتبقى من الفضلات.

444
00:46:24,791 --> 00:46:26,758
إبحثْوا عن براميلِ الماءِ.

445
00:46:26,860 --> 00:46:29,351
لَرُبما الاباتشي
.تركوا اكثر مِنْ هذا

446
00:46:30,865 --> 00:46:33,834
نحن سَنَحتاجُ كُل
.قطرة ماءِ  يمكن أَنْ ناخذها

447
00:46:37,339 --> 00:46:40,570
ويجب ان نجمع كل القطع
.لصنع  عربة

448
00:47:04,337 --> 00:47:06,464
.حَسناً , انظر هنا

449
00:47:06,573 --> 00:47:08,598
لقد حَصلتُ على تذكار.

450
00:47:12,280 --> 00:47:15,613
بِالمناسبة. إبحثْوا عن
شيء للقتل.

451
00:47:20,456 --> 00:47:23,755
شيء مثل هذا.

452
00:47:23,860 --> 00:47:26,555
ولا تهتموا للمَوتى.

453
00:47:26,663 --> 00:47:29,154
انهم خلف كارين

454
00:48:27,200 --> 00:48:30,600
حوالي 300 من الاباتشي
متجمعين حول الجبال البيضاء

455
00:48:30,704 --> 00:48:33,764
.واكثرهم من قبائل الماسكيلرس

456
00:48:36,977 --> 00:48:40,538
يَبْدو ان بَعْض البيضِ قادوا
هجوما على معسكر الاباتشي .

457
00:48:40,649 --> 00:48:43,641
وذبحوا 110 من الاباتشي
نِساء واطفال.

458
00:48:43,753 --> 00:48:47,815
وهم الان يَتجمّعونَ لجعل البيض يَدْفعونَ
- عشره الى واحد.

459
00:48:47,924 --> 00:48:50,586
وشعبكم كان الضحيه الاولى.

460
00:48:50,694 --> 00:48:57,797
لذا فامامنا يومين وليله للسفر
باقصى سرعه نستطيعها

461
00:48:58,269 --> 00:49:00,203
لاتوقف ل لا شيء

462
00:49:00,305 --> 00:49:02,205
، واذا حدث اي شيء لي. . .

463
00:49:02,308 --> 00:49:04,208
أنت فقط

464
00:49:04,310 --> 00:49:06,210
.الآن تعالوا من الافضل ان تلقوا  نظرة

465
00:49:20,828 --> 00:49:22,989
الى هناك سنتحرك

466
00:49:23,099 --> 00:49:27,195
بعيداً إلى الغربِ
.على مد نظرك

467
00:49:27,302 --> 00:49:29,202
.وادي الموتِ

468
00:49:29,305 --> 00:49:32,104
الهنود يَقولونَ بأنك ستسمع
خلال الليل صيحات

469
00:49:32,208 --> 00:49:34,233
ذلك ماستسمعه .

470
00:49:34,345 --> 00:49:36,370
وعادة هو صوت الرياحُ.

471
00:49:36,480 --> 00:49:40,747
الآن، إذا حْدث أي شئَ لي
انتم استمروا بالمشي غربا.

472
00:49:40,851 --> 00:49:45,653
هي سَتَكُونُ ثمانية او 10 أيامِ حتى
نصل الى الماء، هذا إذا بقيت حيا لتراه.

473
00:49:45,758 --> 00:49:48,521
وأنا لاعطيكم ضمان.

474
00:49:48,628 --> 00:49:50,926
أَقُولُ بأنها فرصتنا الوحيدة.

475
00:50:57,342 --> 00:50:59,242
نختبئ هنا حتى الظلامِ.

476
00:50:59,344 --> 00:51:02,438
ستقودنا يومان وليله
.للإبتِعاد عن الاباتشي

477
00:51:02,548 --> 00:51:05,141
الآن اخبرُنا لماذا
سنبقى هنا طِوال النهار.؟

478
00:51:05,251 --> 00:51:07,241
.هم يبعدون عنا  5 اميال

479
00:51:07,353 --> 00:51:11,312
إذا مشينا الان سيرون غبارنا
.من على بعد  50 ميل

480
00:51:11,424 --> 00:51:16,536
ولذلك سنمشي بالليل
.ونختبأ بالنهار

481
00:51:17,131 --> 00:51:19,530
Giddap. تعال , giddap. Hyah!

482
00:51:19,634 --> 00:51:21,534
Hyah!

483
00:51:40,824 --> 00:51:43,258
يَبْدو آمناً.

484
00:51:43,361 --> 00:51:45,455
الآن، أنتم تعملون جيد.

485
00:51:45,563 --> 00:51:48,225
انظر، أنت يمكن ان تعمل
بدون غذاءَ ولا نومُ. . .

486
00:51:48,334 --> 00:51:51,599
فقط بقليل من الماء أليس كذلك؟

487
00:51:51,705 --> 00:51:54,674
مانفكر به
.ترك موتانا هناك

488
00:51:58,313 --> 00:52:01,976
.هذا تفكير معظم البيض الحمقىِ

489
00:52:02,084 --> 00:52:06,953
لكن الهنود لا يَعانونَ مثلك
.عندما يقتل شخص

490
00:52:08,190 --> 00:52:11,318
الهنود يعتقدون ان
.الشجعان يموتون

491
00:52:11,428 --> 00:52:13,453
وسيذهبون الى السماء
.وذلك مكان جيد

492
00:52:13,563 --> 00:52:16,533
اللعبة ليست بسيطة
.والشتاء ليس صعبُ جداً

493
00:52:16,634 --> 00:52:19,693
الكثير مِنْ الماءِ. الكثير مِنْ العشبِ.

494
00:52:19,804 --> 00:52:24,605
المتوحشون مثلك لايعرفون
.الطيبه التي في  قلوبِ البشر

495
00:52:24,710 --> 00:52:26,610
.لا، ربما لا

496
00:52:28,748 --> 00:52:33,811
ثلاثة من اقرب الناس لي قتلوا

497
00:52:33,921 --> 00:52:37,413
زوجتي وأولادي.

498
00:52:37,524 --> 00:52:40,584
.واحد بهذا الحجمِ

499
00:52:40,694 --> 00:52:42,594
.والآخر بهذا الحجم

500
00:52:44,966 --> 00:52:49,164
مايصبرني هو اعتقادي
.بانهم ذهبوا إلى الجنه

501
00:52:49,271 --> 00:52:51,739
ربما تفكر مثل الهنود
.وتنسى ناسك

502
00:52:51,841 --> 00:52:53,741
أَنا اْكرهُ الهنود.

503
00:53:00,385 --> 00:53:04,287
من الجيد  ان تقول
.ما انت عملت

504
00:53:04,389 --> 00:53:06,764
فانه سيخفف عنك

505
00:53:06,766 --> 00:53:09,088
.انا تفكيري بهذا الاتجاه

506
00:53:10,996 --> 00:53:13,898
أعتقد ان الهنود افضل
.من يعلم بما نعمل

507
00:53:14,000 --> 00:53:15,968
حَسَناً،تجمعوا الآن

508
00:53:17,937 --> 00:53:21,271
اعرف انكم بحاجه الى راحه لكن
.قبل ذلك امامنا بعض الاعمالِ

509
00:53:21,375 --> 00:53:24,572
إذا ,وجدنا غذاءَ، سنطبخه
.في النهار في هذه الغابة

510
00:53:24,679 --> 00:53:27,580
- أنا سَأَجِدُ بعضَ الزرع
.يصلح كغذاء - جيد

511
00:53:27,682 --> 00:53:30,082
انت انظري؟ تصرفي
.كهندي طول الوقت

512
00:53:30,185 --> 00:53:32,137
اعتقد ان شعبك يعرفون
عن النباتات

513
00:53:32,138 --> 00:53:34,088
واسطل الماء السريةِ
التي خزنتوها لكم

514
00:53:34,190 --> 00:53:36,284
نبات القطيفه يحوي الكثير من الماء

515
00:53:36,392 --> 00:53:40,226
انا افضل ان اجوع على ان اكل
القطيفه. أنا ما عِندي معدة هنديةُ

516
00:53:42,000 --> 00:53:43,967
الآن، اسمعي

517
00:53:46,771 --> 00:53:49,672
أنا لااريد ان انتهي
كهيكل عظمي على هذا الطريق

518
00:53:49,775 --> 00:53:53,336
أي شخص يعمل مشاكل أنا ساطعنه
.واتركه على الطريق

519
00:53:53,447 --> 00:53:55,347
.لذا تصرفوا بليونه

520
00:53:55,449 --> 00:53:57,416
وذلك ينطبق عليك أيضاً.

521
00:53:57,517 --> 00:54:01,783
كلا منكما
.ليكن لطيف وناعم

522
00:54:01,889 --> 00:54:03,948
.ناعم حقيقي

523
00:54:05,226 --> 00:54:07,787
.اذهبي لمساعدة أختكِ الآن

524
00:54:07,896 --> 00:54:09,864
اذهبي

525
00:54:11,967 --> 00:54:14,197
.الان ابحثوا عن اخشاب جافه

526
00:54:14,304 --> 00:54:17,704
وإذا لاتجدون احفروا
.واستخرجوا الجذورِ الميتةِ

527
00:54:17,807 --> 00:54:21,538
- بيلي، اجلب لنا مادة كبريت .
- حَسَناً.

528
00:54:22,781 --> 00:54:25,112
.أنت من الأفضل أن تاتي مَعي

529
00:54:25,217 --> 00:54:28,209
وانت ماذا ستعمل

530
00:54:28,320 --> 00:54:32,484
انا ساجلس هناك بالظل
هل فهمت سوني؟

531
00:54:36,797 --> 00:54:39,740
- كيف يمكن ان اساعد
- تعرفين أين الاقداح؟

532
00:54:39,800 --> 00:54:41,767
- نعم
- اجلبيهم

533
00:54:52,415 --> 00:54:55,816
ساجعل  بيلي مسؤول عن
الماء. قدح في النهار والليل

534
00:54:55,919 --> 00:54:57,820
الخيولُ تشرب مرّتين كذلك

535
00:54:57,922 --> 00:55:00,824
يمكن ان تحفري اسمائهم بهذه

536
00:55:05,931 --> 00:55:07,832
زوجتكَ

537
00:55:07,933 --> 00:55:09,834
هَلْ كَانتْ من الكومانشيز؟

538
00:55:09,936 --> 00:55:12,838
-  hmm.
- صغيره؟

539
00:55:12,939 --> 00:55:15,407
عمرها 15سنهَ عندما تزوجتها.

540
00:55:15,509 --> 00:55:17,909
.يبْدو انها صغيره جداً

541
00:55:18,013 --> 00:55:21,176
البنات والمهور من الافضل ،
.ان تاخذيهم صغار

542
00:55:21,283 --> 00:55:23,250
.عدا ذلك يكونوا متوحشين

543
00:55:24,654 --> 00:55:27,555
- أنت تورطتي؟
- في الزواجِ؟

544
00:55:27,657 --> 00:55:30,558
.لا، ليس بعد

545
00:55:30,661 --> 00:55:34,688
بدا  لي أنك متزوجه
.منذ وقت طويل

546
00:55:34,798 --> 00:55:37,699
أَحْسبُ ان البناتَ الهندياتَ
يكبرون أسرعَ مِنْ البيضِ.

547
00:55:37,801 --> 00:55:40,965
ويشيخون أسرعَ أيضاً.

548
00:55:41,072 --> 00:55:42,903
نعم، أعتقد لانهم يَعملونَ.

549
00:55:43,007 --> 00:55:44,907
برايي لا.

550
00:55:45,010 --> 00:55:47,308
الم تأتك  فرصة للزواج؟.

551
00:55:47,414 --> 00:55:49,905
حصل في سن ال 23 فقط.

552
00:55:51,585 --> 00:55:54,486
، ماذا عن هذا الشخص من توسان   ؟

553
00:55:54,589 --> 00:55:57,989
- بيلي اخبرُك عنه؟
.قال بانك كنت ستتزوجيه

554
00:55:58,092 --> 00:56:01,926
-  حَسناً، هو كَانَ
يريدني لوقت طويل.

555
00:56:02,030 --> 00:56:04,430
هو يَرى بأنّ بيلي على حق.

556
00:56:04,533 --> 00:56:07,731
بيلي يحب العيش في العراء
ولايحب المدن.

557
00:56:09,506 --> 00:56:11,905
أَيّ اسم سأضِعُ على قدحكَ؟

558
00:56:12,008 --> 00:56:14,407
كومانشي. تود. اختاري.

559
00:56:14,510 --> 00:56:17,409
أليس عندك اسم أول حقيقي؟

560
00:56:17,511 --> 00:56:20,910
أنا لَمْ أُسْمَعْ احد يناديني
منذ كنت صبي.

561
00:56:21,014 --> 00:56:22,914
أنا عمدت باسم جوناثان.

562
00:56:23,016 --> 00:56:25,245
ابي  عمدني.

563
00:56:25,352 --> 00:56:30,014
هو كان رجل واعظ
أَخذَني الى كل مكان ذهب اليه.

564
00:56:30,121 --> 00:56:33,578
علمني القراءه
.وركوب الخيل

565
00:56:34,959 --> 00:56:38,518
.نعم، اعتقد بأنّه عاشَ لي فقط

566
00:56:38,629 --> 00:56:41,960
ولحَمل كلمةِ
الرب إلى الغربِ بكامله.

567
00:56:43,099 --> 00:56:44,998
"الهه؟

568
00:56:45,101 --> 00:56:47,000
- لَيسَ الهك؟
- كلا.

569
00:56:47,102 --> 00:56:50,001
ليس بعدما ساءت حالة ابيً
.وكنا لوحدنا

570
00:56:50,105 --> 00:56:54,972
مات ابي بين ذراعي وانا في الثامنه
وبقيت لوحدي

571
00:56:55,074 --> 00:56:57,473
أنا لم اتركه لمدة ثلاثة أيامِ.

572
00:56:57,576 --> 00:57:01,601
فقط إنتظرت وصَلّيت
لَهُ ليعيش ثانيةً.

573
00:57:01,712 --> 00:57:06,704
ثمّ اتى الكومانشيز واخذني
الرئيس لابنه.

574
00:57:07,752 --> 00:57:09,946
هذا كيف اصبحت انا  كومانشيز

575
00:57:14,956 --> 00:57:16,980
الان اشعرُ باارتياح.

576
00:57:17,091 --> 00:57:19,057
جيد هائل هائل.

577
00:57:20,295 --> 00:57:22,261
حَسناً، الآن.

578
00:57:24,263 --> 00:57:28,272
انظري ماذا حصلت هنا
جيني،فتاتي . ؟

579
00:58:15,203 --> 00:58:17,163
إبحثْ عن الإشاراتِ الحيوانيةِ

580
00:58:18,396 --> 00:58:20,357
الطرق. . .

581
00:58:21,856 --> 00:58:23,817
القطران الطازج.

582
00:58:24,982 --> 00:58:27,442
بوروز، مثل الذي هناك. شاهدْ؟

583
00:58:37,493 --> 00:58:41,178
تاخذ  عود مَع  شوكة
.أحياناً يمكن ان تلفه

584
00:58:41,286 --> 00:58:43,179
ثم تسحبهم الى الخارج.

585
00:58:43,281 --> 00:58:48,834
-.اعتقد انها  فتحة أفعى
- لا ربما سنجاب او ارنب

586
00:58:50,069 --> 00:58:52,257
.يوجد شيء هناك

587
00:58:52,365 --> 00:58:54,518
.دعنا نرى ما عندنا هنا

588
00:58:57,756 --> 00:58:59,807
.ارنب. سناكل جيد اللّيلة

589
00:58:59,917 --> 00:59:03,534
- كَيْف عرفت انه ارنب؟
- ذلك فراءُ أرنبِ. انظر؟

590
00:59:03,644 --> 00:59:05,537
- تعتقد يمكن ان نمسكه؟
-.بالتاكيد

591
00:59:05,640 --> 00:59:07,929
- ساريك ماذا صنعت

592
00:59:09,033 --> 00:59:11,425
.انشوطه

593
00:59:11,528 --> 00:59:13,919
.مثل هذه

594
00:59:14,023 --> 00:59:16,415
.فقط ضعها هنا، انظر

595
00:59:16,519 --> 00:59:20,408
دقيقة ويخرج،
. . .ويضِعُ أقدامه هنا

596
00:59:20,511 --> 00:59:23,628
ثم اسحب وستحصل على  أرنب.

597
00:59:24,936 --> 00:59:26,829
- اين ستكون ؟
- .سَأكونُ بالمكان الصحيح

598
00:59:26,932 --> 00:59:29,914
فوق في الوادي، اجهّز بضعة
افخاخ. لنحصل على  لحمِ للحساءِ.

599
00:59:30,027 --> 00:59:33,315
.لا تذهب بعيدا
.إنتظر حتى تسمع مني

600
01:00:30,673 --> 01:00:33,572
.العراف، مثل جيرونيمو

601
01:00:33,675 --> 01:00:36,074
ياتي دائماً قبل المحاربين

602
01:00:36,177 --> 01:00:39,358
لعَمَل خطه لشن هجومهم.

603
01:00:41,381 --> 01:00:44,564
.يعني هم ما زالوا فوق هناك

604
01:00:45,051 --> 01:00:48,018
.تعال. واجْلب ديكك الرومي

605
01:01:07,101 --> 01:01:10,068
أفعى جرسية

606
01:01:10,170 --> 01:01:13,831
أَنا أتالم

607
01:01:13,939 --> 01:01:16,881
قِفي بلا حراك لا تركضي

608
01:01:29,818 --> 01:01:31,717
هَلْ أنت مجنونه؟

609
01:01:31,820 --> 01:01:34,877
لدغتني أفعى جرسية
ساموت

610
01:01:34,989 --> 01:01:39,891
انت ركضت  بدون ان تشعري
الركض  سيضخ السم خلال عروقك

611
01:01:41,994 --> 01:01:47,020
.تهياي لايقاف النزف
.أنا سَأُجلب  عود

612
01:01:48,166 --> 01:01:52,108
إستعجلْ بجلب العودِ قبل ان
يَصِلُ السمُّ إلى قلبِها

613
01:01:55,171 --> 01:01:57,263
أين هو؟

614
01:01:59,108 --> 01:02:00,938
أنا
- سَأموت

615
01:02:01,043 --> 01:02:03,669
.بالتاكيد ستموتين اذا لاتهدأي

616
01:02:09,649 --> 01:02:12,548
لدينا  وقت الان لعلاجها

617
01:02:12,651 --> 01:02:16,973
بدلاً مِن تواجدنا هنا في العراء
.لنتوجّهْ إلى الغطاءِ. بسرعة

618
01:02:49,981 --> 01:02:52,880
ذلك ما كَان من الاباتشي
.تلك كَانتْ صوت بنادقنا

619
01:02:52,982 --> 01:02:54,881
. . .لدينا ستّ رصاصِات

620
01:02:54,985 --> 01:03:00,936
وذلك الأبلهِ يَستهلكُ ثلاثة على افعى
كان يمكن ان يقتلها بعود.

621
01:03:06,760 --> 01:03:09,655
.وَجدتها، وقتلتها

622
01:03:10,597 --> 01:03:12,563
انت فخور  ؟

623
01:03:12,665 --> 01:03:16,293
.لقد اخبرت أمة الاباتشي بمكاننا

624
01:03:16,401 --> 01:03:18,459
.تصرفك كان خاطيء

625
01:03:18,569 --> 01:03:21,469
.أنت ليس من الضروري أن تقلق
.فوق وأسفل تلك التلال

626
01:03:21,571 --> 01:03:24,956
.لَمْ ارى اي  إشارة للاباتشي

627
01:03:38,185 --> 01:03:42,119
تعال اذا لاتخاف من واحد كومانشي

628
01:03:44,923 --> 01:03:46,822
هل تطلب منهم النزول؟

629
01:03:46,924 --> 01:03:48,823
هل فقدت عقلك؟

630
01:03:48,925 --> 01:03:51,323
هم سَيَرونَ باننا ليس لدينا مسدسات ولا بنادق

631
01:03:51,428 --> 01:03:53,793
.ثم سيرون ماذا عندنا

632
01:03:53,897 --> 01:03:56,364
. سيرون البناتَ

633
01:03:58,534 --> 01:04:00,125
تعالوا

634
01:04:12,944 --> 01:04:14,843
لقد اتوا

635
01:04:14,946 --> 01:04:17,845
هم سَيَرونَ بأنّنا لا نَستطيعُ الدِفَاع
عن أنفسنا.  ؟

636
01:04:17,948 --> 01:04:19,847
يبدو انه من جانب الهنود

637
01:04:19,949 --> 01:04:22,848
أنتم بنات عودوا إلى
العربة. بيلي، أنت أيضاً.

638
01:04:22,952 --> 01:04:27,480
ريج، اعطي ذلك المسدّسِ إلى كلنت. بسرعة

639
01:04:34,495 --> 01:04:38,395
رَأيتَ ما عمل الاباتشي
.بامك واختك

640
01:04:38,497 --> 01:04:42,261
.لاتدع هذا يحدث للبنات

641
01:04:42,368 --> 01:04:44,267
إذا ماذا افعل ؟

642
01:04:44,369 --> 01:04:47,495
اقتل  إثنان الآن افضل مِنْ 200 بعدين.

643
01:05:15,093 --> 01:05:17,356
هل أنت كومانشي؟

644
01:05:17,460 --> 01:05:19,427
كومانشي

645
01:05:22,732 --> 01:05:27,145
دائماً هناك إثنان
.من الاباتشي لقتل واحد كومانشي

646
01:06:38,390 --> 01:06:40,356
سّيد تود  احذرْ

647
01:07:04,210 --> 01:07:06,870
اجلبوا  خيولهم الى هنا

648
01:07:14,952 --> 01:07:16,918
Git

649
01:07:41,104 --> 01:07:42,764
تعال.

650
01:07:42,873 --> 01:07:47,001
-  نحن يجب ان ننتقل من هنا جهزي العربه.
قبل حلول الظلام؟

651
01:07:47,109 --> 01:07:50,042
الغروب. سياتي بسرعة
كيف اصبحت حالتها؟

652
01:07:50,146 --> 01:07:52,045
محمومه جداً. يمكن ان تموت؟

653
01:07:52,147 --> 01:07:55,171
بالطبع فلقد وصل
.السمّ إلى قلبِها الانِ

654
01:07:55,283 --> 01:07:58,875
انظري مهما حدث، لا تركضي
.اذا لدغتك افعى

655
01:07:58,985 --> 01:08:01,282
- نعم سيدي.
- ماذا ستفعلين أولاً؟

656
01:08:01,387 --> 01:08:04,446
إجلسْ وإنتظرْك.

657
01:08:09,326 --> 01:08:11,225
الحُمَّى سيئة؟

658
01:08:11,327 --> 01:08:14,291
هي ستبرد لمدة طويلة.

659
01:08:16,365 --> 01:08:18,798
هي قد تموت تعرقين.

660
01:08:18,900 --> 01:08:20,866
هَلْ تهتمين؟

661
01:08:24,104 --> 01:08:26,594
نعم.

662
01:08:26,705 --> 01:08:30,002
أنا متاثره عليها.

663
01:08:30,109 --> 01:08:32,008
شكراً لما أنت عملت.

664
01:08:32,111 --> 01:08:35,119
شكراً لكُل شيءِ، سّيد تود.

665
01:09:10,473 --> 01:09:14,032
نلتقي عند نهاية الطريق
.أخفِوا العربةَ

666
01:09:14,144 --> 01:09:17,339
هل هناك فرصه ان يجدنا الجيش؟
نحن تقدمنا كثيراً.

667
01:09:17,444 --> 01:09:20,970
أنا سَأَكتشفُ ذلك. أخفِ العربة،.

668
01:09:34,059 --> 01:09:36,025
هَلْ سَأَموتُ؟

669
01:09:36,126 --> 01:09:38,854
الا إذا تريدين العيش بشكل سيئ .

670
01:09:40,264 --> 01:09:42,230
أَنا ساخنه جداً.

671
01:09:42,332 --> 01:09:46,392
ارتاحي قليلا جولي.
أنا سَأُراقبها لفترة

672
01:10:03,413 --> 01:10:05,312
إشربي كثيرا  مِنْ الماءِ، فالندا

673
01:10:05,416 --> 01:10:07,383
هو سَيساعدُ.

674
01:10:10,486 --> 01:10:12,453
أكثر؟

675
01:10:22,029 --> 01:10:24,246
الكثير مِنْ الماءِ؟

676
01:10:25,431 --> 01:10:29,559
السّيدِ تود قالَ نحن
وصلنا تقريباً الى النهايةِ .

677
01:10:29,668 --> 01:10:35,069
كُلّ شخص منا شارك، لكن السّيدَ تود
وأختك عملا أكثر مِن ذلك.

678
01:10:35,172 --> 01:10:38,264
لم يشربوا الماء
منذ لدغتك الأفعى.

679
01:10:40,110 --> 01:10:44,503
لِماذا؟ إعتقدتُ بأنّهم يكَرهوني أكثر.

680
01:10:45,179 --> 01:10:48,408
- شعروا  بأنك تحتاجيه أكثر

681
01:10:57,555 --> 01:11:00,079
عليه اسمِ بيلي

682
01:11:00,191 --> 01:11:02,021
يُريد المساعدة أيضاً.

683
01:11:02,126 --> 01:11:06,356
بيلي نما
تماماً خلال هذه الرحلةِ.

684
01:11:06,463 --> 01:11:08,953
ربما انت أيضاً،فالندا.

685
01:11:18,673 --> 01:11:22,232
حَسناً، عندما خرجنا
في هذه السفرةِ

686
01:11:22,342 --> 01:11:24,274
وَعدتُ نوثان

687
01:11:24,377 --> 01:11:27,276
الآن يَبْدو ان وعدي
كَانَ أكثر من اللازمَ

688
01:11:27,378 --> 01:11:29,845
نحن لا نَستطيعُ ان نرجع او نتقدم .

689
01:11:29,948 --> 01:11:33,882
ونحن لدينا ثلاث رصاصِات
ضدّ 300 اباتشي.

690
01:11:33,985 --> 01:11:35,884
لاتوجد مقارنه.

691
01:11:35,986 --> 01:11:38,111
هل رايت اي معسكرُ للاباتشي؟

692
01:11:38,220 --> 01:11:41,346
- نعم. معسكر كبير يتجمعون فيه.

693
01:11:41,456 --> 01:11:44,685
استعدادا  لمهاجمتنا؟

694
01:11:44,793 --> 01:11:47,191
إذا عَرفوا بأننا  هنا، نحن سَنَكُونُ مَوتى.

695
01:11:47,294 --> 01:11:49,658
عند الفجر سيخرج كشافيهم

696
01:11:49,660 --> 01:11:52,629
لذا نحن
سنبقى مختبئين.

697
01:11:52,732 --> 01:11:55,723
أنا لا أعتقد ان هناك أيّ
اباتشي مطلقاً.

698
01:11:55,834 --> 01:11:58,199
وإذا قلتُ لك انهم هنا.

699
01:11:58,302 --> 01:12:02,031
انهم الجنود.
الكولونيل  قالَ بعد خمسة أيامِ نحن سنلتقي الجنود.

700
01:12:02,139 --> 01:12:04,038
والان مرت أكثر مِنْ خمسة أيامِ.

701
01:12:04,140 --> 01:12:08,007
حَسناً، إذا هم كَانَوا جنود، لماذا
تعتقد بأني أَمنعهم عنك؟

702
01:12:08,110 --> 01:12:11,339
- لإنقاذ رقبتك.
- ماذا؟

703
01:12:11,447 --> 01:12:14,812
ما يعنيه ريج،
ان القوَّات تبحثُ عنك

704
01:12:14,916 --> 01:12:18,300
يَكُونُ من الطبيعيُ انت
لاتريدهم ان يقبضوا عليك

705
01:12:19,453 --> 01:12:21,510
نحن كلنا نفهم ذلك.

706
01:12:21,620 --> 01:12:25,019
- أنت لا تَعتقدين بأني أَكْذب  ؟
- لا.

707
01:12:25,123 --> 01:12:26,852
-  ولا انا.
- ولا انا

708
01:12:37,132 --> 01:12:39,032
كيف حال المريضه؟

709
01:12:39,134 --> 01:12:41,601
- هي تسال عنك.
- كَيفَ تشعرين؟

710
01:12:41,702 --> 01:12:44,931
سَمعتُ ما قلتَه هناك.

711
01:12:45,039 --> 01:12:49,566
أنا أسات إليك اكثر مِنْ
أي شخص، وعمداً.

712
01:12:53,480 --> 01:12:55,379
حَسناً

713
01:12:55,481 --> 01:12:59,347
هو كَانَ عِندي منذ اولِ
يوم. لَكني كَرهتك، و

714
01:12:59,449 --> 01:13:02,280
.مفتاح  هذه

715
01:13:02,386 --> 01:13:05,513
.كَانَ عندك طول الوقت

716
01:13:06,888 --> 01:13:10,988
ذلك اخذ كثير من
الحقدِ، أختي

717
01:13:14,427 --> 01:13:17,792
بيلي، أنت تتصرف بشرفُ، تعلم؟

718
01:13:32,776 --> 01:13:34,742
تعرف، بيلي

719
01:13:36,478 --> 01:13:41,281
إذا عاشَ أبنائي، أَحبُ
أَنْ يَكُونوا مثلك

720
01:13:48,889 --> 01:13:51,821
لا تنسى ان تكونَ فخورَ.

721
01:13:51,924 --> 01:13:53,914
أين ستذهب

722
01:13:54,025 --> 01:13:55,924
.فوق على قمةِ ذلك الجبل

723
01:13:56,027 --> 01:13:59,426
إذا رايت أيّ اباتشي، أنا ساصرخ
.ذلك يعني خذوا فرصتكم الاخيره

724
01:13:59,531 --> 01:14:02,331
وإركبوا الخيولَ،غربا
.وانطلقوا باقصى سرعه

725
01:14:02,399 --> 01:14:03,823
ماذا بشأنك، سّيد تود؟

726
01:14:03,933 --> 01:14:07,128
مثلما قال ريج  ليس لدي فرصه
.للهروب والتخلص من الحبل

727
01:14:07,236 --> 01:14:09,202
أنقذهم برصاصَاتك، بني.

728
01:15:15,489 --> 01:15:18,230
.هذه أنا. جيني

729
01:15:28,098 --> 01:15:31,503
.أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تصْعدي الى هنا

730
01:15:31,767 --> 01:15:33,666
هَلْ سياتون من هنا؟

731
01:15:33,769 --> 01:15:35,735
نعم.

732
01:15:38,773 --> 01:15:41,364
. . .وانت ماذا ستقول اخيرا

733
01:15:41,475 --> 01:15:45,335
.يبدو انك ستقول مع السلامه

734
01:15:49,615 --> 01:15:52,013
.بيلي يحبك

735
01:15:52,117 --> 01:15:57,179
هو  ولد كبير جدا لينام
لكن اللّيلة فعل.

736
01:15:57,286 --> 01:15:59,913
هو رجلُ أكثر مما هو ولدِ.

737
01:16:07,128 --> 01:16:09,357
.ذئب براري

738
01:16:09,463 --> 01:16:11,363
اكيد، لَيسَ اباتشي.

739
01:16:11,465 --> 01:16:13,625
كَيفَ تعرف؟

740
01:16:13,733 --> 01:16:16,633
بعد 20 سنةِ مِن الاعتماد على النفس

741
01:16:16,735 --> 01:16:19,202
أنت أمّا تعْرفين او تموتين.

742
01:16:32,247 --> 01:16:37,054
أَنا اعتقد سيد والنز
انت سلّمَتنا من الموت.

743
01:16:39,219 --> 01:16:42,187
هل هؤلاء الاشخاص من توسان؟

744
01:16:43,322 --> 01:16:46,221
انه مكان جيد للعمل هناك

745
01:16:46,324 --> 01:16:49,951
سيرسل لي صورَ
عندما يرسل لنا للمجيء.

746
01:16:50,061 --> 01:16:54,689
أَعتقد سيكون بيت جميل لك ولبيلي
للعيش فيه أليس كذلك؟

747
01:16:55,898 --> 01:16:59,566
بالطبع. اليس عادة الناس هكذا؟

748
01:17:09,776 --> 01:17:11,743
لماذا توقفت الطبول ؟

749
01:17:13,246 --> 01:17:16,214
أنا لا أَعرفُ. النار
مازالَت مشتعله.

750
01:17:18,650 --> 01:17:22,708
الشيء الجيد اننا يمكن ان نسمعهم

751
01:17:25,722 --> 01:17:28,689
.أَتمنّى يستمرون بقرع الطبول

752
01:17:31,427 --> 01:17:33,291
.هم ما زالوا هناك

753
01:17:37,231 --> 01:17:39,629
اوه انا

754
01:17:39,732 --> 01:17:44,633
أنا أنا أنا لايمكن
ان ابقى في بيت

755
01:17:44,736 --> 01:17:46,965
صرير الحيطانِ والنوافذِ . . .

756
01:17:47,071 --> 01:17:48,971
وأشياء تحدث طوال الليل.

757
01:17:49,074 --> 01:17:50,472
' عيب طبيعي.

758
01:17:50,574 --> 01:17:53,064
لكن الناسَ يَجِبُ أَنْ يسكنوا البيوتَ،
سقف على رؤوسِهم.

759
01:17:53,176 --> 01:17:55,734
السماء يمكن ان تكون  سقف.

760
01:17:55,845 --> 01:17:57,811
.مثل الآن

761
01:17:57,913 --> 01:18:00,744
لكن في الشتاءِ

762
01:18:00,849 --> 01:18:04,248
هل عشتي في خيمه هنديه ؟ مصنوعه  من
الصفصافِ. برائحته الطيبه.

763
01:18:04,352 --> 01:18:08,253
وهو يسهل بِنائه أيضاً.
.في أي مكان تريده

764
01:18:08,355 --> 01:18:11,948
وعندما ياتي الربيع أَو الصيفَ،
انت يمكن ان تنقليه

765
01:18:12,058 --> 01:18:14,581
.ذلك يعني انه لَيسَ دائم

766
01:18:14,693 --> 01:18:16,852
دائم كما أنت تريدين.

767
01:18:16,962 --> 01:18:20,225
لسَنواتِ، لشهور. . .

768
01:18:21,532 --> 01:18:23,498
أَو لليله واحده.

769
01:18:29,538 --> 01:18:33,173
ثلاثة أيامِ مِنْ هنا،
نحن يمكن ان نحدد مصيرنا

770
01:18:33,240 --> 01:18:36,139
حافة نهر باودر

771
01:18:36,243 --> 01:18:38,676
وادي هادئ. . .

772
01:18:38,778 --> 01:18:41,041
.مكان مرتفع

773
01:18:41,146 --> 01:18:45,046
وهناك  ألف شلال
على النهر اصواتهم كالموسيقى.

774
01:18:45,150 --> 01:18:47,049
رجاءًا

775
01:18:47,151 --> 01:18:50,050
على طول الوقت النباتات تدور
وتغني مع الرياحِ.

776
01:18:50,154 --> 01:18:52,553
أَعْرف بانه سيكون رائعَ، لكن

777
01:18:52,656 --> 01:18:55,215
انا ارى خيمه  مساحتها 20 قدم . . .

778
01:18:55,325 --> 01:19:00,226
وفيها طواحينِ في المدخلِ
لمَسْك النسيمِ الليليِ.

779
01:19:00,328 --> 01:19:02,158
فقط  شيء لَيسَ عمليَ.

780
01:19:02,263 --> 01:19:05,162
سنرى ولدنا الاول

781
01:19:05,266 --> 01:19:08,461
ثم كُلّ  الاولاد الصَغار سيكبرون

782
01:19:08,567 --> 01:19:10,466
ويلعبون مثل الجراء.

783
01:19:10,570 --> 01:19:12,469
وسيَحتاجون الى تعليم.

784
01:19:12,571 --> 01:19:15,470
هو سيتعلمون أكثر مما
سيتعلموه من الكتب

785
01:19:15,574 --> 01:19:17,473
استمرار النوع

786
01:19:17,575 --> 01:19:20,065
معنى الفصولِ

787
01:19:20,177 --> 01:19:22,667
الشمس، القمر

788
01:19:22,779 --> 01:19:25,076
والصداقة

789
01:19:25,181 --> 01:19:27,080
.الأشياء الحقيقية

790
01:19:27,182 --> 01:19:29,081
سوف لايملكون بيت حقيقي؟

791
01:19:29,183 --> 01:19:33,414
البيت حيثما نحن
نكُونُ. سنجعله حقيقي.

792
01:19:33,521 --> 01:19:36,217
هو لَيسَ كما أنا مخطَّطُه.

793
01:19:49,366 --> 01:19:52,374
انا خطّطتُ

794
01:20:01,275 --> 01:20:04,765
أنا لَمْ أَعْرفْ ان الكومانشيز
يقبل هكذا

795
01:20:06,279 --> 01:20:08,246
هم  لايقبلون.

796
01:20:38,404 --> 01:20:40,462
هل ماقلته حقا خارج من قلبك؟

797
01:20:40,572 --> 01:20:45,515
لَكنَك لا تعتقدُ انه
سَيكون لنا أي مستقبل  أليس كذلك؟

798
01:20:46,643 --> 01:20:50,983
أنت كنت تتكلم عما يريده عقلك
أليس كذلك؟

799
01:20:53,048 --> 01:20:57,026
انا سوف لا أَرجع إلى العربةِ.

800
01:20:57,651 --> 01:21:02,239
إذا كانت هذه الليله الاخيره
أنا اريد ان اقضيها هنا معك

801
01:21:03,021 --> 01:21:06,250
لإكتشف ما نوعَ السقفِ
الذي ستصنعه النجوم

802
01:21:06,359 --> 01:21:08,757
أنت لست خائفه؟

803
01:21:08,860 --> 01:21:11,089
.لَيسَ مَعك

804
01:21:11,196 --> 01:21:14,568
انا لم اخف مِن البِداية

805
01:21:41,385 --> 01:21:45,443
بينما أنت كُنتَ نائمَه،
الاباتشي كسروا هدوء المعسكرِ .

806
01:21:45,556 --> 01:21:48,284
إنتشرَوا حول ذلك التل

807
01:21:48,391 --> 01:21:50,357
ثم انا رلي.ت ماذا

808
01:21:51,526 --> 01:21:54,789
- ماذا رليت؟
-.جنود

809
01:21:54,896 --> 01:21:56,795
فقط  حفنة.

810
01:21:56,897 --> 01:22:02,093
لا أكثر مِنْ سته او ثمانية ضد 300 من
الاباتشي ينتظروهم حول التل

811
01:22:02,202 --> 01:22:04,168
هَلّ بالإمكان ان تحذرهم؟

812
01:22:06,671 --> 01:22:08,637
نعم

813
01:22:10,175 --> 01:22:13,184
لكن هذا سيجذبهم اليك إليك.

814
01:23:03,648 --> 01:23:05,615
الجنود

815
01:23:11,789 --> 01:23:14,756
-  لا أحد يخبرهم  اين هو.
- انهم يَنزلونَ الآن.

816
01:23:17,659 --> 01:23:21,252
- وجيني مَعه.
- هم سيشنقون السّيدَ تود.

817
01:23:30,836 --> 01:23:33,234
اليس انت الشاب
يَكُونُ  ' حول طليقِ؟

818
01:23:33,338 --> 01:23:35,998
نحن بناتَ
العقيد وليام نورماند.

819
01:23:36,107 --> 01:23:39,039
مجموعتنا ذبحت.
.نحن فقط الذين نجونا

820
01:23:41,345 --> 01:23:44,210
هل رايتم قاتل متمرّد اسمه الكومانشي تود؟

821
01:23:51,019 --> 01:23:54,384
هذا أبي، السّيد بوتنم.

822
01:23:57,491 --> 01:24:00,458
أنت السّيدة بوتنم؟

823
01:24:02,728 --> 01:24:07,390
- هَلْ أنت  الذي أشرت لنا؟
- نعم

824
01:24:07,498 --> 01:24:11,227
- انها خدعه جيده تلك الاشاره
الهنود علّموها لي.

825
01:24:11,333 --> 01:24:15,666
هم سيعلمونك شيءَ أيضاً إذا
أنت لا تنزع هذا نيشانك قائد .

826
01:24:15,772 --> 01:24:17,897
بِضْعَة مئات الاباتشي ينتظرونك

827
01:24:18,007 --> 01:24:20,906
- اين؟
- حول التل الجنوبي.

828
01:24:21,009 --> 01:24:22,908
انا لست قائد سّيد بوتنم.

829
01:24:23,011 --> 01:24:26,410
نحن كشافه نجهز العربات
بالذخيرة ومرافقها

830
01:24:26,514 --> 01:24:28,413
وعلى بعد ميل خلفنا.

831
01:24:28,515 --> 01:24:32,415
- هناك ثمانية فقط مثلنا
وعربتان فقط - ثمانية؟

832
01:24:34,519 --> 01:24:37,644
حَسناً، ربما نحن كنا
افضل حال بدونكم

833
01:24:39,889 --> 01:24:42,323
- تعتقدين يمكنك البقاء على الحصان
- .أنا سَأُساعدُها

834
01:24:42,373 --> 01:24:46,257
حَسَناً، اجلب الخيولِ. دعونا
نتحرك بسرعه وخفه.

835
01:24:46,361 --> 01:24:49,355
نحن يَجِبُ ان نترك العربةَ.

836
01:24:55,435 --> 01:25:00,207
-حسنا لنمتطي المهور .
مثل الكومانشي والاباتشي؟

837
01:25:00,664 --> 01:25:03,917
أبداً لا تجِدُ كومانشيز هنا في أقصىِ الغرب.

838
01:25:04,021 --> 01:25:07,047
أنت يجب ان تعرف ذلك سرجنت.

839
01:25:07,376 --> 01:25:09,343
شكراً.

840
01:25:48,076 --> 01:25:49,975
منذ متى أنت تقاتل الاباتشي؟

841
01:25:50,078 --> 01:25:51,977
.ستة شهورِ

842
01:25:52,079 --> 01:25:53,978
ماذا عنك أنت؟

843
01:25:54,081 --> 01:25:55,980
عشرون سنة

844
01:25:56,082 --> 01:25:58,981
انا ساتبع الخبره. ماذا تنصح؟

845
01:25:59,084 --> 01:26:00,914
الاباتشي ليست لديهم خطه للمعركه

846
01:26:01,019 --> 01:26:03,918
هم يريدوك ان تتوجه
الى الغابه حول التل

847
01:26:04,021 --> 01:26:07,318
هم لا يَحْبّونَ القتال في
.المفتوح مالم يضطروا

848
01:26:07,423 --> 01:26:10,322
نحن لن نحاربهم بطرقهم
.بل سنحاربهم بطرقنا

849
01:26:10,426 --> 01:26:12,984
تحارب؟ 16 ضد 300؟

850
01:26:13,096 --> 01:26:15,995
الا تعتقد من الأفضل أن
نهربْ، سّيد بوتنم؟

851
01:26:16,097 --> 01:26:18,980
- نهرب؟
- نعم.

852
01:26:29,207 --> 01:26:31,173
أَيّ طريق؟

853
01:26:49,622 --> 01:26:51,522
عربات استديروا

854
01:26:51,624 --> 01:26:53,853
الى الامام

855
01:27:50,769 --> 01:27:53,895
انهم ينسلون
.إلى الأشجارِ الآن

856
01:28:24,496 --> 01:28:27,725
سنكون مكشوفين إلى
.نارهم عندما نبدا بالهروبَ

857
01:28:27,833 --> 01:28:30,732
نعم،  الاباتشي كل اعتقادهم
اننا سنهرب الان

858
01:28:30,835 --> 01:28:32,801
اتمنى ذلك

859
01:28:38,640 --> 01:28:41,835
بمعرفتك بالهنود،
.أنت يَجِبُ ان تكون بالزيّ الرسمي

860
01:28:46,214 --> 01:28:48,408
أَو ربما  ستشنق

861
01:28:48,515 --> 01:28:51,277
أنا لَمْ احسبك
.مزارع من البداية

862
01:28:51,383 --> 01:28:54,391
.أنت الكومانشي تود

863
01:28:54,652 --> 01:28:58,348
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

864
01:28:58,455 --> 01:29:01,752
اذا خرجنا احياء
.أنا يجب ان اعتقلك

865
01:29:03,159 --> 01:29:05,626
.يَبْدو معقولُ

866
01:29:05,728 --> 01:29:07,854
.إذا خرجنا

867
01:29:15,436 --> 01:29:17,335
.من الافضل ان جماعتك يصعدوا الجبلَ

868
01:29:17,437 --> 01:29:20,404
حَسَناً، رجال، تراجعوا.
.الى الجبل

869
01:29:22,141 --> 01:29:25,705
.أنا سَأَعتني بالأشياءِ هنا

870
01:29:27,245 --> 01:29:30,618
.أَنا آسفُ اني رَأيتُ ذلك النجمِ

871
01:29:33,215 --> 01:29:36,120
.وانا أيضاً

872
01:30:49,374 --> 01:30:52,364
- الآن
- ابتعدوا سَرِيِعاٍ  الى الامام

873
01:32:01,097 --> 01:32:04,799
.السجين ينهض رجاءًا

874
01:32:12,771 --> 01:32:17,331
شئتُ أم أبيتُ، أَنا تحت
.طائلة القانونَ في هذه البلادِ

875
01:32:17,443 --> 01:32:21,503
اسمي هاوارد. أنا كنت
معروف بقارىء التوراةِ هاوارد.

876
01:32:21,612 --> 01:32:26,139
وانا لااخالف مبادئي . فانا حقيقه
.ساحاكمك بكتاب عادل

877
01:32:26,249 --> 01:32:28,943
انت متهم هنا
بقتل أربعة رجالَ

878
01:32:29,051 --> 01:32:31,450
الظاهر انك لاتعلم.

879
01:32:31,553 --> 01:32:34,918
أربعة إخوةِ. عازفو قيثارة
قتلتهم كلّهم

880
01:32:36,056 --> 01:32:39,917
هَلْ ، قتلت ام لم تقتل َاؤلئك الرجالِ؟

881
01:32:40,028 --> 01:32:41,927
قتلتهم

882
01:32:42,029 --> 01:32:43,928
عمداً؟

883
01:32:44,030 --> 01:32:46,293
ذلك مااعني؟

884
01:32:46,399 --> 01:32:52,835
إذا رجل قتل رجلاً في ثورة
غضب او ربما في جنون مؤقت وبدمِّ حارِ

885
01:32:53,070 --> 01:32:56,527
القانون يَدْعوه قتل من الدرجة الثانية
.أَو قتل غير متعمّد

886
01:32:56,639 --> 01:33:02,006
لكن إذا  رجل يخطّطُ للقتل
ويعرض ببرودة دم

887
01:33:02,110 --> 01:33:04,736
. . .ذلك قتلُ  من الدرجة الأولى

888
01:33:04,845 --> 01:33:07,801
وعقوبته الاعدام شنقا

889
01:33:08,081 --> 01:33:10,480
.هو كَانَ الطريقَ الثانيَ مَعي

890
01:33:10,583 --> 01:33:14,039
- قتل وحشي؟
- اعتقد ذلك صحيحُ،.

891
01:33:14,152 --> 01:33:17,642
أردتُ قتلهم، وأنا فعلت.

892
01:33:17,755 --> 01:33:19,654
كم عدد الرجال الذين قتلتهم؟

893
01:33:19,757 --> 01:33:21,656
- تعني، على ساحةِ المعركة؟
- .أي مكان

894
01:33:21,758 --> 01:33:24,191
- كم عددهم؟
- لماذا تسال؟

895
01:33:24,293 --> 01:33:27,624
الرجل الذي يشنقني اريده
ان يعرف معنى الشنق

896
01:33:27,730 --> 01:33:30,892
هناك  إختلاف بين القتلِ
والقتل بالحربِ

897
01:33:30,999 --> 01:33:33,125
.أخبرني الإختلافَ

898
01:33:33,234 --> 01:33:35,860
في الحربِ تقتل
.أعداء شعبكِ

899
01:33:35,971 --> 01:33:37,870
.ذلك ما انا فعلت

900
01:33:37,972 --> 01:33:41,667
الم يكن الناس الذين قتلتهم
في  الحرب الأهلية من شعبكَ؟

901
01:33:41,773 --> 01:33:44,365
شعبي؟ الحلفاء؟

902
01:33:44,476 --> 01:33:47,966
هم كَانوا أمريكان،
.وهم أمريكان الآن

903
01:33:48,080 --> 01:33:50,979
وهم أصدقائك
الآن انتهوا  أليس كذلك؟

904
01:33:51,082 --> 01:33:54,174
- بالطبع.
- .انت قتلت اصدقائك

905
01:33:54,284 --> 01:33:56,513
.انظر مَع مع شعبي هو مختلف

906
01:33:56,619 --> 01:33:59,052
- نقتل أعدائنا فقط.
- شعبك؟

907
01:33:59,154 --> 01:34:00,984
الكومانشيز.

908
01:34:01,089 --> 01:34:02,989
لكنك رجل أبيض.

909
01:34:03,090 --> 01:34:05,489
انا كنت

910
01:34:05,592 --> 01:34:08,491
في احد الايام جاء
عازفو القيثارة الى بيتي

911
01:34:08,595 --> 01:34:12,359
وكل واحد منهم اخذ زوجتي. . .

912
01:34:12,464 --> 01:34:14,863
.ثم قتلوها

913
01:34:14,966 --> 01:34:20,368
وعندما ذهب أولادي لمساعدتها
.قتلوهم أيضاً

914
01:34:20,470 --> 01:34:24,371
حطّموا وجوههم
.بكعوبِ احذيتهم

915
01:34:24,474 --> 01:34:29,705
ذلك ماحدث  وعندما سَمعتُ
.ركضت ورجعت

916
01:34:29,811 --> 01:34:31,777
ولكن متأخر جداً.

917
01:34:33,046 --> 01:34:37,071
متاخر جدا
.لرؤية وجوهِ عازفِوا  القيثارة

918
01:34:37,184 --> 01:34:41,242
حتى عندما طرحوني ارضا
.انا كنت ارى وجوههم

919
01:34:41,353 --> 01:34:45,515
حتى لما تركوني كالميت
انا كنت ارى وجوههم

920
01:34:45,623 --> 01:34:47,988
وعندما كنت

921
01:34:48,091 --> 01:34:52,321
وعندما دفنت زوجتي واولادي
.انا كنت ارى  وجوههم

922
01:34:54,330 --> 01:34:58,959
ثم  غلى دمي من الغضب
.جنرال، مثلما أنت قلت

923
01:34:59,067 --> 01:35:02,899
لكن عندما تعقبتهم غربا
.احسست ببروده

924
01:35:03,004 --> 01:35:05,562
.برودة حقيقية

925
01:35:05,672 --> 01:35:08,900
تلك  الطريقه التي.
انا قتلتهم فيها

926
01:35:09,008 --> 01:35:11,566
.بدم بارد

927
01:35:11,676 --> 01:35:14,143
وأنا كنت سعيد بقتلهم

928
01:35:16,075 --> 01:35:19,078
أنت تريد شنقي لذلك،
جنرال  ..انت محق

929
01:35:19,182 --> 01:35:22,047
.لاني مستعد ان اقتلهم ثانية وثانية

930
01:35:22,151 --> 01:35:24,618
وأنا سأكُون مسرورَ.

931
01:35:27,656 --> 01:35:29,850
مهما كان تأثرك. . .

932
01:35:29,957 --> 01:35:33,118
لا يحق لرجلَ ان ينفذ
.القانون بيديه

933
01:35:33,227 --> 01:35:36,319
هو قانونُ الكومانشي
.للإنتِقام

934
01:35:36,429 --> 01:35:39,089
أنت  رجل أبيض. أنت
ملتزم بقانونِ الرجلِ الأبيضِ.

935
01:35:39,197 --> 01:35:42,858
اين "قانون الرجل ألابيض
عندما قتلوا زوجتي

936
01:35:42,967 --> 01:35:46,867
وحتى لو كان، ارني
" قاضي في هذه الأرضِ

937
01:35:46,970 --> 01:35:51,667
يشنق اربعة رجال بيض
لقتلهم هنديه واولادها

938
01:35:51,774 --> 01:35:55,105
أنا.افعل  لون بشرة
الضحايا لا يفرق عندي.

939
01:35:55,210 --> 01:35:57,109
.القتل قتل

940
01:35:57,211 --> 01:36:00,406
والقانون قانون،
كومانشي او أبيض

941
01:36:00,514 --> 01:36:03,447
جنرال، تقول بانك ستشنقهم

942
01:36:03,550 --> 01:36:05,949
لقتلهم زوجتي وأولادي،؟

943
01:36:06,052 --> 01:36:11,646
حسنا انا نفذت القانون وشنقتهم
أنا فقط غير مرتدي  شارة عندما قتلتهم

944
01:36:11,757 --> 01:36:13,656
أنا لم انتدبك لشنقهم

945
01:36:13,758 --> 01:36:15,816
الشنق شنق لايوجد اختلاف

946
01:36:15,926 --> 01:36:18,825
في تلك التوراةِ  الَيستْ
العدالة هي التي تهم؟

947
01:36:18,929 --> 01:36:23,016
في كل مكان على  الأرضِ
الناس لديهم قوانينِ

948
01:36:23,532 --> 01:36:26,192
.والعداله لاتتغير في اي مكان

949
01:36:26,301 --> 01:36:31,443
حتى في الأماكنِ التي يَعطونَ فيها اوسمةَ
لقتل الهنود مثل التي  ترتديها .

950
01:36:31,572 --> 01:36:33,937
أنا لَسَت بحاجة إلى
.تحمّلْ سوءَ ادب منك

951
01:36:34,040 --> 01:36:35,939
.ولااسمح لك بالتهكم

952
01:36:36,042 --> 01:36:38,441
انا دائماً اعمل ما إعتقده صحيح.

953
01:36:38,544 --> 01:36:40,772
وهو ايضا صحيح

954
01:36:40,879 --> 01:36:44,405
كُلّ ماسَمعته هنا عن
القتل، وسلب الحياةِ

955
01:36:44,515 --> 01:36:47,607
ولم اسمع أيّ شئ
حول إعطاء الحياةِ

956
01:36:47,717 --> 01:36:49,616
تقول بانه سلب  أربع أرواحَ.

957
01:36:49,719 --> 01:36:53,881
حَسناً، هل هناك شئَ في تلك التوراةِ
حول اعادة ستّ أرواحِ، وأكثر الى الحياة؟

958
01:36:53,989 --> 01:36:57,218
مثل هؤلاء  الذين قد
يَكُونوا امواتا لولاه.

959
01:36:57,325 --> 01:37:00,487
وبدلا من ان ينقذ
نفسه انقذنا

960
01:37:00,594 --> 01:37:03,756
هو كان يمكن ان يذهب،
.وأنا حثثته للذِهاب

961
01:37:03,863 --> 01:37:07,262
إختارَ البَقاء
وساعدنا بالخلاص.

962
01:37:07,366 --> 01:37:11,528
ربما هذا من نوع
العين بالعين -

963
01:37:11,636 --> 01:37:15,331
إعطانا الحياةِ وبالمقابل
يجب ان نعطيه الحياةِ.

964
01:37:15,439 --> 01:37:18,338
وانا اعرف ان اي
واحد منا هنا

965
01:37:18,441 --> 01:37:20,431
مستعد لإعطاء حياته له

966
01:37:21,510 --> 01:37:24,410
هو اعطاني اكثر
.من انقاذ حياتي

967
01:37:24,512 --> 01:37:27,367
جعلني اكبر

968
01:37:29,449 --> 01:37:32,975
أعطاَني شيءَ أنا
لَمْ اكن ممكنا ان اعيش بدونه

969
01:37:33,086 --> 01:37:36,095
.الفخر في نفسي

970
01:37:37,623 --> 01:37:41,900
نريده ان يعيش، سيد

971
01:37:46,396 --> 01:37:49,363
لقد هزني ماقلتي
.حول إعْطاء الحياةِ

972
01:37:51,266 --> 01:37:54,477
هَلْ تحبين هذا الرجلِ؟

973
01:37:59,105 --> 01:38:01,004
بالطبع

974
01:38:03,543 --> 01:38:05,032
نعم، إبني؟

975
01:38:06,299 --> 01:38:08,737
وانا احبه كذلك

976
01:38:08,847 --> 01:38:13,180
.المحكمه ستنظر بالطلب

977
01:38:13,283 --> 01:38:17,183
بالسلطةِ ألتي منحت لي من قِبل
.رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

978
01:38:17,286 --> 01:38:20,550
أَنا مستعد لإصْدار الحكمِ
.على هذا الرجلِ، الكومانشي تود

979
01:38:20,656 --> 01:38:23,021
لقد مدحتي ذلك الهندي. . .

980
01:38:23,124 --> 01:38:26,523
وقد ساعدَ زملائك البيض.

981
01:38:26,627 --> 01:38:30,061
وكبديل
لشنق هذا الرجلِ

982
01:38:30,163 --> 01:38:32,062
.هل  توافقان كلاكما

983
01:38:32,164 --> 01:38:36,264
لوَضْعه رهن الاعتقال
خلال فترة حياتكما؟

984
01:38:37,201 --> 01:38:39,532
. نعم، أنا أوافق

985
01:38:39,638 --> 01:38:42,908
.وانا اوافق أيضاً

986
01:39:39,638 --> 01:39:42,908
تحياتي
عـــــــــــــــادلــــــــــــــــــ
