1
00:00:15,448 --> 00:00:17,651
الوقت: عام 1941

2
00:00:17,751 --> 00:00:20,238
قبل بيرل هاربور بشهر

3
00:00:20,343 --> 00:00:22,830
و في الحادية عشرة مساء
...ليلة من ليالي نوفمبر

4
00:00:22,936 --> 00:00:25,391
ظهرت غواصة بريطانية على
....سطح البحر المتوسط

5
00:00:25,495 --> 00:00:28,047
...أمام ساحل ليبيا في شمال إفريقيا

6
00:00:28,152 --> 00:00:30,094
خلف الخطوط الألمانية

7
00:00:34,647 --> 00:00:36,818
هل انت متاكد أن الضوء
سيرى من هذه المسافة؟

8
00:00:36,919 --> 00:00:38,741
من المؤكد

9
00:00:40,824 --> 00:00:42,962
ها هم

10
00:00:46,295 --> 00:00:49,491
ماذا يقول؟ -
يقول أنهم جاهزون يا سيدي -

11
00:00:49,591 --> 00:00:51,892
أخبرهم اننا قادمون

12
00:00:55,583 --> 00:01:16,681
الترجمه العربيه ... عزيز موافى
جمهوريه مصر العربيه- القاهره

13
00:01:26,743 --> 00:01:29,131
...هؤلاء كانوا من القوات
الخاصة البريطانية

14
00:01:29,240 --> 00:01:31,989
و كان الهدف من تلك العملية
... المخططة بدقة

15
00:01:32,087 --> 00:01:34,453
هوإغتيال احد الرجال

16
00:05:07,991 --> 00:05:09,813
غطنى

17
00:05:46,807 --> 00:05:49,108
لا فائدة...أكمل معي

18
00:05:49,239 --> 00:05:51,955
أمسك ذراعي
قلت لك لا فائدة....إذهب

19
00:06:10,295 --> 00:06:13,474
هل تمكننا منه؟

20
00:06:13,508 --> 00:06:16,653
هل انت جاد ايها الإنجليزي؟

21
00:06:19,262 --> 00:06:27,202
ثعلب الصحراء
قصه روميل

22
00:07:29,751 --> 00:07:32,467
...أيها السادة الامر التالي من جنرال أوشينبك

23
00:07:32,567 --> 00:07:36,112
لكل قادة قواتنا بالشرق الأوسط

24
00:07:36,215 --> 00:07:39,062
...هناك خطر داهم بان صديقنا روميل

25
00:07:39,159 --> 00:07:42,835
قد يصبح ساحرا أو وحشا في نظر رجالنا "

26
00:07:42,935 --> 00:07:45,390
"الذين أصبحوا يتحدثون عنه أكثر من اللازم

27
00:07:45,495 --> 00:07:47,567
...إنه ليس رجل خارق بأي شكل "

28
00:07:47,671 --> 00:07:50,737
...بالرغم من أنه قوي ومتمكن بلا شك

29
00:07:50,839 --> 00:07:54,701
..و حتى لو كان خارقا فلا زال مطلوبا منع رجالنا

30
00:07:54,807 --> 00:07:58,287
من إضفاء أي صفات خارقة عليه

31
00:07:58,391 --> 00:08:01,554
...أريدكم ان تمحو تماما بكل الوسائل الممكنه

32
00:08:01,655 --> 00:08:04,371
...فكرة ان روميل يمثل أكثر من انه....

33
00:08:04,471 --> 00:08:06,926
جنرال ألماني عادي ...

34
00:08:07,031 --> 00:08:09,714
...الرجاء التأكد من تنفيذ تلك التعليمات فورا

35
00:08:09,815 --> 00:08:12,116
....و التأكيد على كل القادة

36
00:08:12,215 --> 00:08:14,603
أنه من وجهه النظر النفسية

37
00:08:14,711 --> 00:08:16,653
"أن هذا الأمر له اهمية قصوى

38
00:08:16,759 --> 00:08:19,311
التوقيع : جنرال أوشينليك

39
00:08:19,415 --> 00:08:22,414
القائد العام لقوات الشرق الاوسط

40
00:08:22,519 --> 00:08:26,675
...هذه صحراء شمال إفريقيا في يونيو  1942

41
00:08:26,775 --> 00:08:30,287
و هؤلاء جنود بريطانيين أخذو أسرى
...في الليلة السابقة

42
00:08:30,391 --> 00:08:32,976
بواسطة وحدات الفيلق الإفريقي
من الجيش الالماني

43
00:08:48,407 --> 00:08:50,229
! اجرى أيها الاحمق

44
00:09:12,727 --> 00:09:15,279
أنت ..أخرج من عندك

45
00:09:17,847 --> 00:09:20,213
إنضم لباقي السجناء

46
00:09:32,023 --> 00:09:34,411
من الضابط الأعلى رتبة هنا؟

47
00:09:36,823 --> 00:09:39,059
أظن انه انا -
تعال معي -

48
00:09:47,734 --> 00:09:49,708
ماهي رتبتك؟ -
كولونيل -

49
00:09:49,815 --> 00:09:52,684
يا كولونيل أريدك ان ترفع راية الهدنة
امام هؤلاء الضباط

50
00:09:52,791 --> 00:09:54,830
و أخبرهم انهم من الافضل أن يوقفوا القصف

51
00:09:54,935 --> 00:09:57,553
أخبرهم أنهم يقتلون رجالهم -
لا يمكنني أن افعل ذلك -

52
00:09:57,655 --> 00:10:00,404
لا تخبرني بما يمكنك و ما لا يمكنك فعله
أنا أوجه إليك امرا

53
00:10:00,503 --> 00:10:02,325
اربط هذا في البندقة

54
00:10:02,423 --> 00:10:04,245
انصت يا ميجور...أنا أسير في الحرب

55
00:10:04,343 --> 00:10:06,165
لا يمكنك أن تصدر إلي أمرا كهذا

56
00:10:06,263 --> 00:10:08,085
ان تعرف ذلك مثلي تماما

57
00:10:08,183 --> 00:10:10,484
لن أجادلك في ذلك الأمر

58
00:10:10,583 --> 00:10:13,878
إما ان تفعل ما اخبرك به او سأجد سريعا
طريقة لأجعلك تفعل ذلك

59
00:10:13,975 --> 00:10:15,884
هل ستفعل أم لا؟

60
00:10:15,991 --> 00:10:19,252
ميجور..ميجور

61
00:10:19,351 --> 00:10:21,173
ما الخطب ؟

62
00:10:46,871 --> 00:10:49,009
الفيلد مارشال يقول انك على حق

63
00:10:49,143 --> 00:10:50,931
الفيلد مارشال؟

64
00:10:54,391 --> 00:10:56,660
...هذا إذن كان روميل

65
00:10:56,758 --> 00:10:59,757
...إريوين يوهان إيوجين روميل

66
00:10:59,895 --> 00:11:02,382
....قائد جيش العدو

67
00:11:02,518 --> 00:11:06,129
و أشهر جندي ألماني منذ
الحرب العالمية الاولى

68
00:11:08,791 --> 00:11:12,052
أسطورة في الصحراء
...فقد كان ثعلبا

69
00:11:12,151 --> 00:11:15,467
و كان يطارد ملاحقيه في
....صحاري شمال إفريقيا

70
00:11:15,607 --> 00:11:18,225
....ربما بنفس القدر الذي طاردوه به

71
00:11:18,359 --> 00:11:21,675
خدعه و ألاعيبه جعلت حتى
المدافع تشعر بالإنبهار

72
00:11:21,814 --> 00:11:26,418
و لا ينبغي أن يكون هذا هو إنطباعك
عن العدو أثناء الحرب

73
00:11:26,551 --> 00:11:30,031
بالرغم من ذلك هو لا يزال عدوي بالطبع...

74
00:11:30,167 --> 00:11:33,909
...ليس فقط عدو بلدي و الجيش الذي أخدم به

75
00:11:34,039 --> 00:11:36,340
و لكن للحياة كما اعرفها ...

76
00:11:36,439 --> 00:11:39,854
ليس فقط للديموقراطيه التى اسس
....لها الرجال الاحرار

77
00:11:39,991 --> 00:11:42,641
و لكن للحضارة نفسها

78
00:11:42,775 --> 00:11:45,622
اسمي ديزموند يونج

79
00:11:45,751 --> 00:11:49,493
و وقت وقوعي بالأسر كنت كولونيل
في الجيش الهندي

80
00:11:49,591 --> 00:11:51,827
..و كانت هذه أول و آخر مرة
تقع عيني على

81
00:11:51,926 --> 00:11:54,795
...الجندي المحترف,الصلب,الرائع

82
00:11:54,935 --> 00:11:58,415
...الذي ظهر إحترامه الشديد لقوانين الحرب

83
00:11:58,550 --> 00:12:01,583
لي شخصيا في ذلك الموقف

84
00:12:03,702 --> 00:12:06,003
...و بعد سنتين و أربعة أشهر

85
00:12:06,103 --> 00:12:09,845
بينما كان البريطانيون و الأمريكيون
...يشقون طريقهم في أوروبا

86
00:12:09,943 --> 00:12:12,146
كان إروين روميل قد مات

87
00:12:12,246 --> 00:12:14,995
و بحسب ما قاله النازيون
.... كان قد لقى حتفه

88
00:12:15,095 --> 00:12:18,291
جراء الجروح الشديدة التي اصابته
في ميدان الشرف

89
00:12:18,391 --> 00:12:21,238
و لكن النازيين كانو كذوبين بالطبع

90
00:12:21,367 --> 00:12:23,472
العديد من الناس تسائلوا

91
00:12:23,575 --> 00:12:27,535
و سرت الشائعات الغامضة عبر خطوط القتال

92
00:12:29,815 --> 00:12:33,677
و عندما انتهت الحرب و ألقيت
...حياتي الحربية وراء ظهري

93
00:12:33,814 --> 00:12:35,985
كلفت نفسى بمهمه

94
00:12:36,086 --> 00:12:39,566
شرعت فى الكشف عما حدث له  فعليا

95
00:12:39,703 --> 00:12:41,808
...ماذا كانت الحقيقة وراء موته

96
00:12:41,911 --> 00:12:44,977
و فى أي ميدان شرف لقى حتفه؟

97
00:12:45,079 --> 00:12:49,781
قي بيت متواضع بقرية هيرلينجين
.... في وتيلبيرج في ألمانيا

98
00:12:49,879 --> 00:12:53,773
تحدثت طويلا مع ابن
... روميل و أرملته

99
00:12:53,911 --> 00:12:57,587
و فحصت خطاباته و تقاريره
و وثائقه الأخرى

100
00:12:57,687 --> 00:13:00,305
...و في ألمانيا تحدثت مع جنود

101
00:13:00,407 --> 00:13:03,668
من خدموا معه سواء من كانوا
...رؤساء له او تحت قيادته

102
00:13:03,767 --> 00:13:07,028
...و في بريطانيا مع رجال قاتلوا ضده

103
00:13:07,159 --> 00:13:09,547
...من المارشالات إلى فئران الصحراء

104
00:13:09,686 --> 00:13:11,758
....و في كلتا الدولتين بالطبع

105
00:13:11,862 --> 00:13:14,196
رجعت إلى الوثائق الرسمية

106
00:13:14,327 --> 00:13:16,432
....و اعتمادا على تلك الحقائق

107
00:13:16,535 --> 00:13:21,041
ما يلي هو القصة الحقيقية
لإروين روميل

108
00:13:23,159 --> 00:13:26,257
....بداية نهاية ذلك الجندي العنيد

109
00:13:26,359 --> 00:13:31,312
اتت في التاسعة و النصف من مساء 23
... أكتوبر 1942

110
00:13:31,414 --> 00:13:33,802
أمام ستة أميال من المدافع
... البريطانية في العلمين

111
00:13:33,911 --> 00:13:35,733
! اطلق

112
00:14:12,471 --> 00:14:14,926
اكتشفت أن روميل في
...الحقيقة لم يكن في إفريقيا

113
00:14:15,063 --> 00:14:17,234
حينما اندلعت تلك المعركة

114
00:14:17,367 --> 00:14:19,952
...كان يعاني من ديفتيريا مزمنة في انفه

115
00:14:20,086 --> 00:14:22,769
...مما أدى لتركه موقعه قبلها بشهر

116
00:14:22,902 --> 00:14:25,236
و عاد إلى المستشفى في ألمانيا

117
00:14:25,334 --> 00:14:28,629
...و لكن حينما دق جرس الهاتف

118
00:14:28,759 --> 00:14:32,107
حاملا إليه صوتا مالوفا من برلين
....يستدعيه مرة اخرى

119
00:14:32,246 --> 00:14:36,075
ركب طائرة و عاد إلى
الصحراء خلال ساعات

120
00:15:01,239 --> 00:15:04,402
شكرا لك بايرلين لازلت متأنقا كما اراك -
مجرد حظ , سيدى -

121
00:15:04,503 --> 00:15:06,477
مرحبا , سيدى -
جيد ان اراك , سيدى -

122
00:15:06,614 --> 00:15:09,297
هلا نظرنا إلى الخرائط؟ -
هنا -

123
00:15:09,398 --> 00:15:12,659
كيف حالك يا بيرلين؟ -
على ما يرام -

124
00:15:12,791 --> 00:15:15,179
هل رأيت السيدة روميل؟ -
نعم لقد مكثت اسبوعا هي و مانفريد -

125
00:15:15,319 --> 00:15:17,358
...بخير على ما أأمل -
كيف يبدو وضعنا اليوم؟ -

126
00:15:17,495 --> 00:15:20,113
يبدو أنهم أقوى منا بكثير

127
00:15:20,214 --> 00:15:22,930
لو بقى الامر كذلك لا أعرف
كيف سنخرج من هنا

128
00:15:23,030 --> 00:15:25,331
ليس بكمية الوقود التي نمتلكها -
و لكننا حصلنا على بعض الوقود؟ -

129
00:15:25,431 --> 00:15:27,732
بعضه و لكن كمية غير كافية -
أنت تعني أن الامدادات في الطريق -

130
00:15:27,830 --> 00:15:30,612
ليست في الطريق و لا قريبة منه -
من قال لك هذا؟ -

131
00:15:30,710 --> 00:15:34,965
لقد تحدثت إلى روما ثلاثة مرات
ليس هناك أي وقود في الطريق و لم
يخصصوا لنا أي كميات منه أيضا

132
00:15:35,095 --> 00:15:37,811
شولتز...ألدينجر

133
00:15:43,702 --> 00:15:46,352
ماذا عن الدبابات؟ هل اتت؟ -
لا -

134
00:15:46,455 --> 00:15:48,724
لم تاتي أي دبابات منذ ان رحلت؟ -
لا , منذ أغسطس -

135
00:15:48,823 --> 00:15:50,928
و ماذا عن المدفعية؟ -
لا شيء كما قلت لك -

136
00:15:51,030 --> 00:15:52,917
و ليس هناك وقود بالمره -
ولا جالون -

137
00:16:06,486 --> 00:16:08,558
هذا هو الوضع منذ ساعه

138
00:16:08,662 --> 00:16:10,996
احضرو لي مقعدا

139
00:16:15,511 --> 00:16:18,609
هنا أسوأ وضع.. الفرقة الخامسة عشرة
متماسكة بصعوبة

140
00:16:18,710 --> 00:16:21,492
ما هذا؟ -
فريق مركبات تحرك إلى هنا -.

141
00:16:21,590 --> 00:16:24,437
و كم تبعد تلك المدرعات؟ -
ليس كثيرا -

142
00:16:24,566 --> 00:16:27,348
إنهم يحسنون صنعا هناك -
أين خرائطي؟ -

143
00:16:31,831 --> 00:16:34,613
أحضرو الفرقة الواحدة و
العشرين شمالا إلى هنا

144
00:16:34,711 --> 00:16:37,710
و حركو الفرقة التسعين اماما إلى هنا -
بحيث يلتقيان -

145
00:16:37,814 --> 00:16:39,636
هذا صحيح , الان اخبرنى عن هذا

146
00:16:39,734 --> 00:16:42,035
هل مونتجمري يرسل مشاته في المقدمة؟ -
طبيعى -

147
00:16:42,135 --> 00:16:45,877
حسنا لنفاجئه و نرسل مدرعاتنا
لصنع ثغره خلال صفوف المشاة

148
00:16:45,975 --> 00:16:49,717
و لو نجح هذا فسنفاجيء دباباته
قبل أن يدرك ما الذي حدث

149
00:16:49,846 --> 00:16:53,642
حسنا يا سيدي -
و إذا لم ينجح الامر فلن نكرره ثانية -

150
00:16:53,751 --> 00:16:57,166
هيا يا ألدينجر -
أنت لن تخرج إلى الجبهة الآن أليس كذلك؟ -

151
00:16:58,646 --> 00:17:01,101
ألا ينبغي أن تستريح ساعة مثلا؟

152
00:17:01,206 --> 00:17:03,824
بعد ثلاثة أسابيع من الراحة ؟ -
هل ناخذ طريقنا سيدى ؟ -

153
00:17:03,926 --> 00:17:06,708
لنتوجه شمالا و ننضم الى
الفرقة الواحدة و العشرين

154
00:17:12,886 --> 00:17:15,438
...و لكن كان هناك ثعلبا آخر في الصحراء

155
00:17:15,543 --> 00:17:17,714
و ربما كان أشد خبثا

156
00:17:17,815 --> 00:17:21,044
و إذا اضطربت احوال المعركة
... خلال الأيام التالية

157
00:17:21,143 --> 00:17:25,779
فإن ذلك كان بالتاكيد في
مصلحة مونتجمري

158
00:19:05,718 --> 00:19:07,856
هل وجدت  الفيلد مارشال بعد؟

159
00:19:07,959 --> 00:19:10,293
لا يا سيدي لقد خرج إلى الجبهة ثانية

160
00:19:13,398 --> 00:19:15,536
أنا لا اعرف رأي الرجال
...في الميدان في ذلك الأمر

161
00:19:15,639 --> 00:19:18,573
...و لكن الإدارة تريد قائدا ميدانيا

162
00:19:18,679 --> 00:19:20,653
يتميز ببعض من الجبن

163
00:19:20,758 --> 00:19:23,540
بما يكفي لإعادته إلى مقر القيادة الان وفيما بعد

164
00:19:23,638 --> 00:19:25,874
استمر في البحث عنه

165
00:19:37,398 --> 00:19:39,536
...في اليوم العاشر من المعركة

166
00:19:39,639 --> 00:19:42,606
حتى روميل نفسه لم يكن
عنده شك بشأن نتيجتها

167
00:19:42,710 --> 00:19:45,076
هناك حدود لمثل تلك الامور

168
00:19:45,174 --> 00:19:48,818
لا يمكنك أن تستمر في القتال
حتى يلقى الجميع حتفهم

169
00:19:48,918 --> 00:19:51,885
هذا أمر جيد بالطبع و لكنه شديد الحمق

170
00:19:51,990 --> 00:19:57,045
فون توما يرغب في الانسحاب إلى جربة

171
00:19:57,079 --> 00:20:00,013
و ماذا عن مولر؟ -
لم نتلق منه ردا بعد يا سيدي -

172
00:20:02,839 --> 00:20:05,489
من أين أنت يا بنى؟ -
جوسلار يا سيدي -

173
00:20:05,590 --> 00:20:08,656
حقا ؟ لقد تمركزت هناك مرة مع فيلق جبلي

174
00:20:08,758 --> 00:20:11,627
لقد قمنا كثيرا بالتزحلق على -
الجليد هناك , هل تعرف هذه الرياضه ؟
جيد جدا سيدى -

175
00:20:11,734 --> 00:20:14,352
هل انت بارع فيها ؟ -
...حسنا , سيدى , منذ عامين -

176
00:20:14,455 --> 00:20:17,302
هل انت متاكد انك فهمت؟ -
نعم لقد جعلته يعيد الامر علي-

177
00:20:17,398 --> 00:20:19,732
هل تتتبع مولر؟ -
نعم يا سيدي -

178
00:20:21,238 --> 00:20:23,626
هل حاولت الإتصال ببرلين؟ -
اتصل إن استطعت -

179
00:20:23,734 --> 00:20:26,897
لا شيء حتى الآن -
لا أحد يعرف الموقف..لقد
ارسلت إليه القصة كاملة -

180
00:20:26,998 --> 00:20:29,780
ان كان يستطيع أن يفعل شيئا فسيفعله -
بغض النظر عما تقول -

181
00:20:29,878 --> 00:20:31,917
بالنسبة لبرلين نحن عرض هامشي و أنت تعرف ذلك

182
00:20:38,646 --> 00:20:41,296
ماذا؟ -
مولر في وضع سيء -

183
00:20:41,398 --> 00:20:43,220
لأي درجة؟ -
سيء للغاية مع الأسف -

184
00:20:43,318 --> 00:20:46,100
إن لم ينسحب قريبا فلن يكون معه ما ينسحب به

185
00:20:46,198 --> 00:20:49,165
حسنا أين هو؟ -
لقد تحطمت سيارة قيادته و -
هو يتنقل على ظهر ناقلة جنود

186
00:20:49,271 --> 00:20:52,173
و سأشعر بالمفاجأة إن كان
لديه اكثر من أربعين دبابة

187
00:20:52,278 --> 00:20:55,889
و ماذا عن الإيطاليين؟ -
مولر يظن أنهم لا يستطيعون -
تحمل اكثر من ذلك

188
00:20:55,991 --> 00:20:57,813
اتصال من روما يا سيدي

189
00:21:00,630 --> 00:21:03,663
حسنا؟ -
مارشال كيسلرينج يبدي أسفه -

190
00:21:03,767 --> 00:21:06,581
حسنا هذا يقضي على أي آمال

191
00:21:09,014 --> 00:21:11,763
الآن اصبح الأمر مسألة حسابية بسيطة

192
00:21:11,862 --> 00:21:14,545
بما بقى لدينا من الوقود هناك إختياران

193
00:21:14,646 --> 00:21:17,067
يمكننا أن نظل هنا و نتحطم

194
00:21:17,174 --> 00:21:20,207
أو يمكننا الانسحاب الليلة و البحث عن
موقع نتحصن به حتى الجولة القادمة

195
00:21:20,310 --> 00:21:22,481
أتظن أننا مازلنا نستطيع ؟ -
الانسحاب؟ بالطبع و لم لا؟ -

196
00:21:22,582 --> 00:21:24,404
مونتجمري لا يعاني عجزا في الوقود

197
00:21:24,502 --> 00:21:26,574
و لكن مونتجمري شخص مهمل للغاية

198
00:21:26,678 --> 00:21:29,460
لا يمكنه ان يحلم ان يطاردني
بالطريقة التي كنت لأطارده بها

199
00:21:29,558 --> 00:21:32,274
لابد انه سيفكر في الامر -
لا اظن اننا نستطيع فعل أي شيء آخر -

200
00:21:32,374 --> 00:21:34,196
ليس هناك شيء آخر
ليكن لدينا خطة ثالثة

201
00:21:34,294 --> 00:21:36,944
أخبر كل القادة الميدانيين أن
يستعدو لتلقي اوامر هامة

202
00:21:37,046 --> 00:21:39,598
إذا استطعنا ان نتحرك بسرعة كافية -
اتصال من برلين يا سيدي -

203
00:21:39,702 --> 00:21:41,873
من في برلين؟ -
الزعيم -

204
00:21:58,166 --> 00:21:59,988
رسالة موقعة من أدولف هيتلر

205
00:22:00,086 --> 00:22:03,980
الموقف يتطلب الصمود في موقع
العلمين حتى آخر رجل

206
00:22:04,086 --> 00:22:08,341
لا تتراجعو ملليمترا واحدا
النصر او الموت

207
00:22:08,438 --> 00:22:10,739
لا استطيع ان أصدق -
هل مازلت متصلا ببرلين؟ -

208
00:22:10,838 --> 00:22:13,041
نعم يا سيدي -
اطلب منهم تكرار الرسالة -

209
00:22:13,143 --> 00:22:16,404
ليس هو....إنهم الحمقى المحيطون به

210
00:22:16,502 --> 00:22:19,600
هؤلاء اللصوص و القتلة و المحتالون
هؤلاء الجنود الهزليين

211
00:22:19,702 --> 00:22:23,979
أشباه الجنرالات بكتبهم و خرائطهم
و لوحاتهم و مؤشراتهم

212
00:22:24,118 --> 00:22:26,289
كيف يمكنه الانصات لهؤلاء العجزة؟

213
00:22:26,422 --> 00:22:28,756
كيف يمكنه أن يتحمل تلك الرائحة العفنة؟

214
00:22:28,854 --> 00:22:31,439
لماذا لا يستخدم ذكائه الشخصي؟ -
لقد حصلت على الرسالة ثانية يا سيدي -

215
00:22:31,542 --> 00:22:33,364
اقرئها إذن

216
00:22:33,494 --> 00:22:37,388
الموقف يتطلب الصمود في موقع
العلمين حتى آخر رجل

217
00:22:37,526 --> 00:22:40,078
لا تتراجعوا ملليمترا واحدا

218
00:22:40,214 --> 00:22:43,181
النصر او الموت
رسالة موقعة من أدولف هيتلر

219
00:22:44,823 --> 00:22:47,757
هذا مذهل -
أنت لن تهتم بهذا الهراء؟ -

220
00:22:47,894 --> 00:22:50,861
إنه امر يا بايرلين...امر عسكري من
قيادة القوات المسلحة

221
00:22:50,998 --> 00:22:54,642
أمر واضح مباشر غبي إجرامي
من قيادة الجيش

222
00:22:54,774 --> 00:22:58,221
و ما الذي ستفعله؟
تضاعف الجنون بإطاعة الامر؟

223
00:22:58,358 --> 00:23:00,779
إننا نمتلك أفضل الجنود
في الجيش الالماني هنا

224
00:23:00,918 --> 00:23:04,016
ربما لا يكونوا بحالة جيدة الآن
لكنهم مازالو قوة قادرة على القتال

225
00:23:04,150 --> 00:23:06,735
إذا اخرجناهم الآن ربما يمكنهم القتال غدا

226
00:23:06,870 --> 00:23:09,739
و لكن هذا...هذا الجنون المطلق
إنه يشبه العصور الوسطى

227
00:23:09,878 --> 00:23:13,620
لم يقل احد : النصر أو الموت منذ قاتل الناس
بالأقواس و الأسهم

228
00:23:13,718 --> 00:23:16,270
هذا أمر بتحطيم جيش كامل

229
00:23:16,406 --> 00:23:20,148
أريد أن أذكرك يا سيدي ان هؤلاء الرجال
فى الميدان رجالك و ليس رجاله

230
00:23:20,246 --> 00:23:22,384
أنا لا أستطيع ان افهم -
أنا استطيع ...إنه مجنون -

231
00:23:22,519 --> 00:23:26,796
.....إنه ليس مجنونا إنه فقط
......و لكن انا أيضا لست

232
00:23:34,614 --> 00:23:38,356
اسحبهم يا بايرلين
سأناقشه فيما بعد

233
00:24:14,262 --> 00:24:17,677
و كانت النهاية في تونس عندما
حوصرت قوات المحور

234
00:24:17,814 --> 00:24:19,985
بين البريطانيين و قوات فرنسا الحرة

235
00:24:20,086 --> 00:24:21,995
و الأمريكيين بقيادة أيزنهاور

236
00:24:22,134 --> 00:24:25,516
و استسلموا بلا شروط

237
00:24:27,606 --> 00:24:31,151
و لكن الفيلق الإفريقي وقع
في الأسر بدون قائده

238
00:24:31,254 --> 00:24:35,247
لانه قبل النهاية بشهر
عاود المرض روميل

239
00:24:35,350 --> 00:24:37,968
و عاد مرة اخرى إلى المستشفى في ألمانيا

240
00:24:46,870 --> 00:24:49,619
صباح الخير يا سارجنت -
صباح الخير ياسيدة روميل..و يا مانفريد -

241
00:24:49,718 --> 00:24:53,034
صباح الخير -
دكتور سترولين -

242
00:24:53,142 --> 00:24:57,168
كارل سترولين من شتوتجارت -
دكتور سترولين صديق قديم للفيلد مارشال -

243
00:24:57,270 --> 00:24:59,691
إنه أفضل في هذا الصباح

244
00:24:59,798 --> 00:25:01,685
كل ما كان يحتاجه هو بعض الراحة

245
00:25:09,270 --> 00:25:12,499
السيدة روميل

246
00:25:12,598 --> 00:25:15,664
مانفريد روميل

247
00:25:18,230 --> 00:25:21,645
و دكتور كارل سترولين

248
00:25:21,750 --> 00:25:23,659
من شتوتجارت؟

249
00:25:23,766 --> 00:25:26,482
ليس من شتوتجارت
و لكن عمدة شتوتجارت

250
00:25:28,598 --> 00:25:30,964
لا تقل لي انه على القائمة

251
00:25:34,902 --> 00:25:37,749
دكتور كارل سترولين عمدة شتوتجارت

252
00:25:39,542 --> 00:25:42,192
إنها تقول أنه صديق قديم للفيلد مارشال

253
00:25:42,294 --> 00:25:44,116
بغض النظر ...إنه على القائمة

254
00:25:44,214 --> 00:25:46,253
لابد من وضعه تحت مراقبة لصيقة

255
00:25:46,358 --> 00:25:49,391
أينما وجد خارج حدود شتوتجارت

256
00:25:51,542 --> 00:25:54,476
إنها لا يمكن وصفها بمناقشة

257
00:25:54,582 --> 00:25:57,232
من المستحيل إجراء حوار معه

258
00:25:57,333 --> 00:25:59,983
بالشكل الذي نتحاور به الآن

259
00:26:00,086 --> 00:26:02,802
إنه يصرخ و يدخل في نوبات من الهستيريا

260
00:26:02,902 --> 00:26:06,163
الحوار معه يشبه محاولة الجدال مع
إمرأة غلبها الفزع

261
00:26:06,262 --> 00:26:08,650
لقد قال إنه جبان

262
00:26:08,758 --> 00:26:11,627
هل استخدم حقا هذه الكلمة معك؟

263
00:26:11,733 --> 00:26:13,838
ليس مرة واحدة و لكن عدة مرات

264
00:26:13,942 --> 00:26:18,764
قال إن امثالي في روسيا
يطلقون عليهم الرصاص

265
00:26:18,870 --> 00:26:21,488
هل يجب أن أفكر ان هذا قد يحدث لي؟

266
00:26:21,590 --> 00:26:26,096
كان هذا شكره و تقديره لكل
ما فعله إيروين من أجله

267
00:26:26,198 --> 00:26:28,980
من ناحية أخرى لا يجب
أن تحاسب الناس

268
00:26:29,078 --> 00:26:31,925
على كل شيء يقولونه و هم منفعلين

269
00:26:32,022 --> 00:26:35,950
الحرب لا تسير على ما يرام
و هو قلق بالطبع

270
00:26:36,054 --> 00:26:38,290
و لكنني أخشى انني
سأحتاج إلى وقت طويل

271
00:26:38,390 --> 00:26:41,172
لكي أنسى ما فعله بالفيلق الإفريقي

272
00:26:41,270 --> 00:26:43,277
و ماذا كان ذلك؟

273
00:26:43,382 --> 00:26:47,124
عندما اقتربت النهاية
و طلبت منه الانسحاب

274
00:26:47,222 --> 00:26:50,866
قال إنه لم يعد لديه أي اهتمام

275
00:26:50,966 --> 00:26:52,722
بالفيلق الإفريقي

276
00:26:52,822 --> 00:26:55,407
و كان هذا شكره لهم

277
00:26:56,853 --> 00:27:00,846
روميل...اريد ان أسئلك سؤالا

278
00:27:00,949 --> 00:27:03,883
و بالطبع إن لم تشأ ان تجيب فسأتفهم ذلك

279
00:27:03,990 --> 00:27:07,372
و لكن بعد إذنك سأسئله على اي حال

280
00:27:07,478 --> 00:27:09,300
ما هو؟

281
00:27:09,398 --> 00:27:11,764
هل تظن حقا ان بوسعنا الإنتصار

282
00:27:16,982 --> 00:27:19,884
سأخبرك بما يظنه هو -
ما هو؟ -

283
00:27:21,686 --> 00:27:23,889
إنه لا يعتقد ذلك

284
00:27:23,989 --> 00:27:26,061
هل قال لك هذا بنفسه؟

285
00:27:26,166 --> 00:27:27,988
لقد فعل

286
00:27:28,086 --> 00:27:30,955
و هل يفهم ما يعنيه ذلك؟

287
00:27:31,061 --> 00:27:32,883
بالطبع

288
00:27:32,981 --> 00:27:34,890
إذن لماذا الاستمرار؟

289
00:27:34,998 --> 00:27:38,926
إننا لا نمتلك أي خيار
فلا دولة من الدول التي نحاربها

290
00:27:39,030 --> 00:27:42,772
لا إنجلترا ولا أمريكا و لا روسيا
يمكن أن يصنعوا سلاما معه

291
00:27:42,870 --> 00:27:45,041
هل أقر بذلك؟

292
00:27:45,142 --> 00:27:48,141
و هذه هي الحقيقة بالتأكيد

293
00:27:48,246 --> 00:27:51,693
بعبارة أخرى
طالما ظل هو قائدا لألمانيا

294
00:27:51,798 --> 00:27:54,448
لابد أن نحارب حتى نتحطم

295
00:27:54,550 --> 00:27:57,299
النصر أو الموت كالعادة

296
00:27:57,398 --> 00:28:02,100
أظن انه لم يشر إلى
الحل البديهي للمشكلة

297
00:28:02,198 --> 00:28:05,546
ماذا تعني؟ -
العزل -

298
00:28:07,862 --> 00:28:10,283
....... الآن يا عزيزي سترولين

299
00:28:12,534 --> 00:28:15,403
أخشى اننا لابد أن نرحل يا عزيزي -
الآن؟ -

300
00:28:15,510 --> 00:28:17,997
لابد ان ألحق بالقطار -
سنعود بعد العشاء -

301
00:28:18,101 --> 00:28:21,679
لنشرب القهوة معا في وقت ما-
وداعا عزيزي سترولين..انا -
مسرور أني رأيتك ثانية

302
00:28:21,782 --> 00:28:23,854
لن نطيل الغيبة في المرة القادمة

303
00:28:23,958 --> 00:28:26,608
هل تظن انهم قد يفعلو ذلك يا ابي؟ -
يفعلوا ماذا يا بني؟ -

304
00:28:26,710 --> 00:28:29,098
يطلقون عليك الرصاص -
لا لا بالطبع لا -

305
00:28:29,206 --> 00:28:32,304
إنها فقط طريقته الجنونية
في الحديث لا يجب ان تلق بالا لذلك

306
00:28:32,405 --> 00:28:35,753
يطلق النار على اعظم جنرالاته؟ -
لم يكن ينبغي أن تقول ذلك امامه -

307
00:28:35,862 --> 00:28:38,228
توقف عن الحديث اللاعقلاني

308
00:28:39,542 --> 00:28:42,541
حتى هذا المساء يا عزيزى ؟ -
احضرى مبكرا , ممكن ؟ -

309
00:28:45,110 --> 00:28:47,630
إنه فتى حسن المظهر اليس كذلك؟

310
00:28:47,734 --> 00:28:51,890
إنه فتى طيب للغاية
و لكن هل كنت صادقا تماما معه؟

311
00:28:51,990 --> 00:28:53,812
بشأن ماذا؟

312
00:28:53,910 --> 00:28:57,488
عندما اخبرته انه لن يطلق النار عليك أبدا -
بالتأكيد -

313
00:28:57,590 --> 00:29:00,938
ألم يخطر ببالك انه قد ينقلب عليك يوما ما؟

314
00:29:01,045 --> 00:29:03,827
و لكن لماذا يفعل ذلك؟ -
لقد انقلب على الآخرين -

315
00:29:03,925 --> 00:29:06,194
لن ينقلب علي أبدا

316
00:29:06,294 --> 00:29:10,188
و ماذا عن المحيطين به الذين لا يحبونك
هيملر و بورمان و تلك المجموعة؟

317
00:29:10,293 --> 00:29:13,359
ألا يؤثرون عليه أبدا؟ -
يؤثرون عليه كثيرا بالفعل -

318
00:29:13,462 --> 00:29:16,877
ألا تظن انهم قد يقلبوه عليك يوما ما؟

319
00:29:16,982 --> 00:29:21,237
هذا ممكن و لكن ليس بشكل كبير

320
00:29:21,334 --> 00:29:24,400
و لكن نفترض جدلا أنهم سيفعلون

321
00:29:24,501 --> 00:29:28,275
هل فكرت فيما قد يحدث للوسي و مانفريد؟

322
00:29:28,406 --> 00:29:32,628
لم أفكر في ذلك و لكن
ما الذي ترمي إليه؟

323
00:29:32,758 --> 00:29:35,605
أظن انك يجب أن تفكر في ذلك
هذا كل ما في الأمر

324
00:29:35,734 --> 00:29:38,548
أنت لم تتغير مطلقا يا دكتور

325
00:29:38,678 --> 00:29:41,328
لطالما كنت كالسمكة الغريبة

326
00:29:41,462 --> 00:29:43,828
و لكن لاداعي لتقلق هذه المرة

327
00:29:43,958 --> 00:29:45,845
نحن لسنا في خطر....كلنا

328
00:29:45,973 --> 00:29:48,394
إذا كنت تقبل النصيحة
من صديق قديم

329
00:29:48,534 --> 00:29:50,388
لا ينبغي أن تتحدث بتلك
الطريقة لكل الناس

330
00:29:50,517 --> 00:29:52,305
لا اتحدث بذلك مع كل الناس

331
00:29:52,437 --> 00:29:56,113
فقط  مع الذين أعرفهم جيدا
و أحبهم كثيرا

332
00:29:56,246 --> 00:29:59,312
إلى اللقاء يا روميل -
إلى اللقاء يا سترولين -

333
00:29:59,446 --> 00:30:02,228
تعال ثانية إن أمكن -
سأحاول -

334
00:32:12,853 --> 00:32:15,373
غزو تحصينات هتلر الأوروبية

335
00:32:15,477 --> 00:32:17,898
أصبح الآن مسألة وقت

336
00:32:18,005 --> 00:32:20,393
و في نوفمبر 1943

337
00:32:20,502 --> 00:32:23,633
قام رومل بجولة تفقدية عل الدفاعات
الالمانية على الأطلنطي

338
00:32:23,734 --> 00:32:26,963
استعدادا لتولي قيادة القوات النازية

339
00:32:27,061 --> 00:32:29,744
التي كانت تتجمع لصد الهجوم

340
00:33:35,125 --> 00:33:39,183
و بعد شهر إلتقى روميل
بالفيلد مارشال فون روندستد

341
00:33:39,286 --> 00:33:42,384
القائد العام للقطاع الغربي في مقره

342
00:33:42,485 --> 00:33:46,511
في قصر بوبمادور
في فونتينيبلو خارج باريس

343
00:33:56,310 --> 00:33:59,309
فيلد مارشال فون روندستد , أيها السادة

344
00:34:04,950 --> 00:34:07,088
روج -
فيلد مارشال -

345
00:34:07,189 --> 00:34:09,043
أيها السادة

346
00:34:14,485 --> 00:34:16,786
مسرور لرؤيتك يا روميل -
فيلد مارشال -

347
00:34:16,885 --> 00:34:20,463
لقد كانت لديك الفرصة للتفحص عن قرب

348
00:34:20,566 --> 00:34:23,053
ما رأيك في جدار الأطلنطي؟

349
00:34:23,157 --> 00:34:25,523
....أخشى أنني لم أكمل تقريري بعد لكن

350
00:34:25,622 --> 00:34:27,956
سنناقشه فيما بعد عندما تكون مستعدا

351
00:34:28,053 --> 00:34:32,144
لا أظن ان أيزنهاور العظيم
سيهاجمنا اليوم او غدا

352
00:34:32,245 --> 00:34:34,611
أتمنى أن الامر لم يكن عبئا على صحتك

353
00:34:34,710 --> 00:34:37,098
إطلاقا ...لقد استعدت صحتي تماما

354
00:34:37,205 --> 00:34:39,921
هذا من دواعي سروري.
هل تم الإعتناء بكم جيدا أيها السادة؟

355
00:34:40,022 --> 00:34:41,909
بالفعل يا سيدي

356
00:34:42,005 --> 00:34:44,241
هل يمكن أن تصحبوا أصدقائنا

357
00:34:44,341 --> 00:34:47,472
بينما أحظى مع الفيلد مارشال
روميل بحديث خاص

358
00:35:15,765 --> 00:35:19,026
مروع...أليس كذلك؟

359
00:35:21,013 --> 00:35:23,434
أنا لا أفهم حتى لماذا يطلقون عليه جدار

360
00:35:23,574 --> 00:35:27,119
النقاط الكبري كلوهافر و شيربورج
و اوستيند محصنة جيدا

361
00:35:27,254 --> 00:35:29,774
و لكن العدو لن يأتي على
سفينة رحلات إلى الميناء

362
00:35:29,909 --> 00:35:32,178
لم يتم عمل اي شيء مطلقا
بخصوص الشواطيء

363
00:35:32,310 --> 00:35:35,605
لقد رصدت خمسين موقعا يمكن
أن يحتلهم جيش من الاطفال

364
00:35:35,733 --> 00:35:39,955
المشكلة في العمالة...إننا نمتلك خططا لتحصينات
الشيطان بنفسه لا يمكنه إختراقها

365
00:35:40,053 --> 00:35:42,638
خرسانة و حديد صلب من
الدنمارك إلى أسبانيا

366
00:35:42,774 --> 00:35:47,345
و لكن أصدقائنا الفرنسيين
ليسو متعاونين كما ينبغي

367
00:35:47,478 --> 00:35:50,260
حتى إذا قدناهم إلى العمل
يتحركون كالطحالب

368
00:35:50,358 --> 00:35:54,286
إما ان نكسر الهجوم أثناء تجمعهم على الشاطيء
و إما سنقع في مشكلة كبيرة

369
00:35:54,421 --> 00:35:57,170
هل تلك الطريقة التي ستواجههم بها؟ -
أوقفهم على الشواطيء -

370
00:35:57,270 --> 00:35:59,725
نملأ الماء بالشراك و الالغام

371
00:35:59,861 --> 00:36:02,828
و نضربهم أثناء إنشغالهم بتفادي الغرق

372
00:36:02,965 --> 00:36:06,609
هنا و هنا ... و هنا

373
00:36:06,709 --> 00:36:08,978
أنا لست متفقا معك

374
00:36:09,077 --> 00:36:12,306
و لكن الخلاف سيظل جدلا أكاديميا

375
00:36:12,405 --> 00:36:17,107
مهما حدث لا أنت و لا انا يمكن
أن نحدد تكتيكات تلك المعركة

376
00:36:17,205 --> 00:36:19,571
ليس أعلى من المستوى الميداني
بأي حال من الاحوال

377
00:36:19,702 --> 00:36:21,774
أنت تقصد برلين

378
00:36:21,909 --> 00:36:24,592
أنا أقصد العريف البوهيمي بنفسه

379
00:36:24,693 --> 00:36:27,988
إنه يتولى القيادة الكاملة لتلك العملية

380
00:36:28,117 --> 00:36:32,819
أنا و أنت سنكون مجرد أدوات
لتنفيذ إيحاءاته الفلكية

381
00:36:32,917 --> 00:36:36,877
و في حالة ما إنتابتك الشكوك
هذا الامر رسمي

382
00:36:37,013 --> 00:36:39,468
و لكن هذا موقف مستحيل

383
00:36:39,605 --> 00:36:41,906
ربما عليك أن توضح له ذلك بنفسك

384
00:36:42,005 --> 00:36:43,914
ألم تعترض مطلقا؟

385
00:36:44,053 --> 00:36:46,354
بعدما تدخلت أنت دستة من المرات

386
00:36:46,453 --> 00:36:50,347
في تصمميم رجل و حماسه لأن
يقطع عنقه

387
00:36:50,485 --> 00:36:53,201
هناك لحظة ينبغي أن تتراجع فيها

388
00:36:53,301 --> 00:36:55,504
و أن تنظر للأمر كله بعدم إكتراث

389
00:36:55,605 --> 00:36:58,703
هل يزعجك ان أنقل له تلك الإعتراضات بنفسي؟ -
بالعكس -

390
00:36:58,805 --> 00:37:01,739
أنا اعلن مباركتي لحماسك و شجاعتك

391
00:37:11,765 --> 00:37:14,186
لقد أخبروني أنك قلت انني مهرج

392
00:37:14,326 --> 00:37:16,627
مهرج سيرك هيتلر

393
00:37:16,725 --> 00:37:18,547
حقا؟

394
00:37:18,645 --> 00:37:21,678
لابد أن تعرف أني قلت
ما هو أشد قسوة من ذلك

395
00:37:24,341 --> 00:37:28,203
أنا أظن أنه من المستحيل ان اركز
ذهني على اي سيء قيل عني

396
00:37:28,341 --> 00:37:30,195
هل قلت ذلك؟

397
00:37:30,294 --> 00:37:34,003
أيا كان من قالها فلقد منحته الاسباب الكافية
للندم على تلك الملحوظة الحمقاء

398
00:37:36,021 --> 00:37:38,639
شكرا لك فيلد مارشال -
العفو -

399
00:37:38,741 --> 00:37:40,650
هل هناك شيء آخر

400
00:37:40,789 --> 00:37:43,276
لا أظن ذلك حاليا

401
00:37:45,781 --> 00:37:47,603
لدى إقتراح واحد ربما

402
00:37:47,701 --> 00:37:50,700
بالنظر إلى وضعنا

403
00:37:50,806 --> 00:37:54,002
لو كنت مكانك لما سرت بلا حراسة

404
00:37:54,101 --> 00:37:57,167
بشأن ما ينبغي قوله عن
تلك الاستعدادات التكتيكية

405
00:37:57,269 --> 00:37:59,505
أظن أنك ينبغي ان تعلم
انه من الآن فصاعدا

406
00:37:59,605 --> 00:38:02,419
أنك ستخضع لمراقبة دائمة هنا

407
00:38:02,517 --> 00:38:06,379
من برلين؟ -
أظن من اصدقاء الإدارة -

408
00:38:06,485 --> 00:38:09,746
هل لديك معلومات لماذا قد
يتم إختصاصي بذلك الامر؟

409
00:38:09,845 --> 00:38:12,594
لن يتم إختصاصك بذلك
سيشملنا كلنا

410
00:38:12,693 --> 00:38:15,343
من الواضح انك لم تحظ
بذلك في إفريقيا

411
00:38:15,445 --> 00:38:19,339
و لكن هنا في اوروبا إنه
شرف تكتسبه مع الرتبة

412
00:38:19,445 --> 00:38:21,103
أنت ايضا؟

413
00:38:21,205 --> 00:38:24,816
عزيزي...أنا القائد الاعلى

414
00:38:33,589 --> 00:38:35,628
و بعد ذلك بشهرين

415
00:38:35,733 --> 00:38:38,732
في فبراير 1944
أثناء احد الغيابات النادرة

416
00:38:38,837 --> 00:38:41,040
لروميل من جبهة الاطلنطي

417
00:38:41,141 --> 00:38:45,297
صديقه القديم كارل سترولين
بحث عنه مرة أخرى

418
00:38:58,709 --> 00:39:01,294
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

419
00:39:01,398 --> 00:39:04,081
دكتور سترولين..قدمت لزيارة
الفيلد مارشال روميل و زوجته

420
00:39:04,181 --> 00:39:06,003
تفضل يا سيدي

421
00:39:16,917 --> 00:39:19,884
أيزينهاور لن يحاول حتى الربيع بالتاكيد

422
00:39:19,990 --> 00:39:22,226
لا أظن أنني سأعود إلى البيت ثانية قبل ذلك

423
00:39:22,325 --> 00:39:24,147
هل نحن مستعدون له؟

424
00:39:24,245 --> 00:39:26,317
سنكون مستعدين....كما اتمنى

425
00:39:31,253 --> 00:39:33,260
في صحتك يا دكتور

426
00:39:33,365 --> 00:39:35,372
في صحتك يا عزيزي روميل

427
00:39:38,069 --> 00:39:40,589
كيف تعرف أن تلك الغرفة
ليس بها أجهزة تنصت؟

428
00:39:40,693 --> 00:39:43,376
تنصت؟
و لماذا سيكون بها اجهزة تنصت؟

429
00:39:43,477 --> 00:39:46,346
هل صديقنا هيملر يحتاج إلى
سبب ليتنصت على أحد؟

430
00:39:46,453 --> 00:39:48,275
لا . أظن انه لا يحتاج

431
00:39:48,373 --> 00:39:51,155
و لكني لا اظنك بحاجة للقلق بشأن ذلك

432
00:39:51,253 --> 00:39:53,075
لماذا؟

433
00:40:03,573 --> 00:40:06,736
لأنني أريد ان اتحدث إليك دون
ان يسمعنا احد

434
00:40:06,837 --> 00:40:09,684
بأي شيء؟ -
عن موقف هيتلر -

435
00:40:11,125 --> 00:40:14,223
إن كانت سياسة يا سترولين
فلا أريد ان اسمعها

436
00:40:14,325 --> 00:40:16,430
أتفضل أن ترى ألمانيا محطمة

437
00:40:16,533 --> 00:40:19,216
إنه ليس أمرا أرغب في مناقشته

438
00:40:19,317 --> 00:40:22,415
و انا أشعر بالمفاجأة بشأنك
هذا موقف الشيوعيين

439
00:40:22,517 --> 00:40:24,786
حقا؟

440
00:40:24,885 --> 00:40:28,365
مهاجمته وكل تلك الاشياء , انت تعرف هذا

441
00:40:28,469 --> 00:40:30,672
هل تعتبر الجنرال بيك شيوعيا؟

442
00:40:30,773 --> 00:40:34,318
بالطبع لا -
أو كارل جورديلير عمدة لايبزيج -

443
00:40:34,421 --> 00:40:37,203
لم اسمع ابدا انه شيوعي -
و ماذا عن فالكينهاوزين؟ -

444
00:40:37,301 --> 00:40:40,617
.... لا و لكن -
و ماذا عن هاينريش فون ستولبنجل؟ -

445
00:40:40,725 --> 00:40:43,408
و فون أوراش و فون اسلوف؟
هل هم شيوعيون؟

446
00:40:43,509 --> 00:40:48,778
هل تحاول إخباري ان رجال مثل
هؤلاء سيشككون في صلاحيته للقيادة؟

447
00:40:48,885 --> 00:40:53,140
لا يشككون فيها فحسب
بل يحاولون إنهائها

448
00:40:53,237 --> 00:40:55,887
أنت تعني أنك تحدثت معهم بنفسك؟

449
00:40:55,989 --> 00:40:58,377
معهم و مع كثيرين غيرهم
و ليسو كلهم عسكريين

450
00:40:58,485 --> 00:41:01,746
رجال دين...قادة عماليين
محامين...و اطباء

451
00:41:01,845 --> 00:41:06,514
و حتى بعض أعضاء الحكومة , ليسوا
كثيرين و لكنهم اشخاص ذوي ثقل

452
00:41:06,613 --> 00:41:09,580
منذ متى يتم تدبير هذا الامر؟

453
00:41:09,685 --> 00:41:11,856
منذ 1938

454
00:41:13,525 --> 00:41:16,012
و ماهدفكم بالضبط؟

455
00:41:16,117 --> 00:41:19,728
مبدئيا نريد التخلص من هيتلر و عصابته

456
00:41:19,829 --> 00:41:22,414
إذا كتبت علينا الهزيمة
نفضل ان تكون تلك الهزيمة

457
00:41:22,517 --> 00:41:25,419
كآدميين و ليس كبرابرة

458
00:41:25,525 --> 00:41:28,524
ثانيا سواء إنتصرنا أو هزمنا

459
00:41:28,629 --> 00:41:32,523
نريد أن نعيش ثانية كقوم
شرفاء...بلا خوف

460
00:41:32,629 --> 00:41:36,819
لا أريد أن أشترك في تلك
الأمور يا سترولين

461
00:41:36,917 --> 00:41:39,404
ما يفعلونه في برلين شأنهم هم ولا يخصني

462
00:41:39,509 --> 00:41:41,712
أنا جندي و لست سياسيا

463
00:41:41,813 --> 00:41:44,114
مازلت تظن انك في أمان تام؟

464
00:41:44,213 --> 00:41:46,318
من يعلم من في امان و من
ليس آمنا فى وضع كهذا

465
00:41:46,421 --> 00:41:48,308
إن كنت تحت حكم رجل
عاقل فيمكنك أن تعلم

466
00:41:48,405 --> 00:41:50,674
هذا كله هراء و أنت تعرف ذلك

467
00:41:50,773 --> 00:41:53,194
أتمنى أن تكون على حق
و ربما كنت كذلك

468
00:41:53,301 --> 00:41:57,195
في النهاية أنت رجله المفضل...و أنت واحد
من الذين إختبروا بأنفسهم

469
00:41:57,301 --> 00:42:01,676
إمتنانه العميق الذي طالما يظهره
لأولئك الذين خدموه جيدا

470
00:42:01,781 --> 00:42:05,937
لا أحد في خطر هنا طالما أدى عمله جيدا -
ليس لديك ما تخشاه -

471
00:42:06,037 --> 00:42:09,233
و إذا حدث شيء غير متوقع

472
00:42:09,333 --> 00:42:12,202
فيكفيك ان تشعر بالراحة لأنك
تعلم أن حياة لوسي و مانفريد

473
00:42:12,309 --> 00:42:15,308
ستكون في أمان تام
في يديه الرقيقتين الناعمتين

474
00:42:15,413 --> 00:42:18,282
و في يد الوطنيين الشجعان
الذين يحيطون به

475
00:42:18,389 --> 00:42:21,388
للاسف هذا النوع من الحديث
لا يشعرني بالتسلية

476
00:42:21,493 --> 00:42:26,162
أنا لا أحاول تسليتلك...أنا أشير
إلى حظك الخارق للعادة

477
00:42:26,261 --> 00:42:29,075
و أتمنى أن تفكر أيضا

478
00:42:29,173 --> 00:42:33,809
ليس في الدماء على يديه و لكن كيف
كان مبعوث السماء إليك

479
00:42:33,909 --> 00:42:37,007
ليس فقط في الوطن
و لكن كقائد عسكري

480
00:42:37,109 --> 00:42:40,404
كيف يمكن أن يشكك الجنرالات في قائد

481
00:42:40,501 --> 00:42:43,053
موهوب لتلك الدرجة في فنون الحرب

482
00:42:43,157 --> 00:42:44,979
هذا يكفي يا سترولين

483
00:42:45,077 --> 00:42:47,859
بالتأكيد لم تنس كيف قادته
عبقريته لأن يرفض

484
00:42:47,957 --> 00:42:52,080
أن ينساق إلى إحتلال إنجلترا
التي كانت بلا دفاع بعد دانكيرك

485
00:42:52,181 --> 00:42:54,319
أو كيف كان شجاعا في ستالينجراد

486
00:42:54,421 --> 00:42:57,039
جين أراد فون فوريست أن
ينسحب بعيدا عن الفخ

487
00:42:57,141 --> 00:42:59,562
أي رجل آخر على وجه الأرض
.... يتمتع بما يكفي من الشجاعة

488
00:42:59,669 --> 00:43:02,451
لإرسال ذلك الأمر البسيط المختصر

489
00:43:02,549 --> 00:43:05,712
لا تتراجعوا ملليمترا واحدا
النصر أو الموت

490
00:43:05,813 --> 00:43:09,009
أكان نابليون نفسه يجرؤ على ذلك؟ -
هذا يكفي -

491
00:43:09,109 --> 00:43:11,661
تخشى حتى أن تفكر في الأمر

492
00:43:11,765 --> 00:43:14,896
توقف عن الحديث معى
كأنني طفل و أنت معلمي

493
00:43:14,997 --> 00:43:17,899
لا تحسب أنني لا أعلم ما تعنيه

494
00:43:18,005 --> 00:43:20,754
من الذي طلب مني إبداء الرأي؟
...و حتى لو قلت لهم

495
00:43:20,852 --> 00:43:23,786
أن ما يفعلوه غبي شديد البلاهة

496
00:43:23,893 --> 00:43:26,096
من الذي تظن انه قد يستمع؟ -
هل حاولت؟ -

497
00:43:26,197 --> 00:43:28,466
بالطبع...لقد اخبرت أن
اهتم بشئوني الخاصة

498
00:43:28,565 --> 00:43:30,604
و من قال أنهم على خطأ؟

499
00:43:30,708 --> 00:43:33,074
بالتأكيد لم تبلغ بك السذاجة
ان تجعلك تظن ان الجندي

500
00:43:33,173 --> 00:43:36,239
لابد أن يتفق تماما مع حكومته
قبل ان ينفذ أمرا بالقتال

501
00:43:36,341 --> 00:43:40,650
أي جيش هذا الذي يسمح لكل رجل فيه
أن يقرر ما يفعله و مالا يفعله؟

502
00:43:40,757 --> 00:43:45,612
الحقيقة أن الجندي له وظيفة واحدة فقط
هدف واحد فقط لوجوده

503
00:43:45,717 --> 00:43:48,783
و هو تنفيذ أوامر رؤسائه

504
00:43:48,885 --> 00:43:51,667
أي شيء آخر يدخل في نطاق السياسة

505
00:43:51,765 --> 00:43:55,594
و يبدو أنني أحتاج لتذكيرك ثانية
أنا جندي و لست سياسيا

506
00:43:55,701 --> 00:43:59,443
......  ما تقوم به الحكومة -
توقف عن الإختباء وراء زيك العسكري -

507
00:43:59,541 --> 00:44:01,929
و ما الذي يهمني برؤيتك
الفلسفية للجندي؟

508
00:44:02,036 --> 00:44:04,305
كل ما يعنيه الأمر لي
أنك تشعر بالخوف

509
00:44:04,404 --> 00:44:07,633
تتخفى خلف هراء عن وظائف
الإنسان الآلي

510
00:44:07,733 --> 00:44:10,831
هل نسيت أني أعرفك منذ عشرين عاما؟

511
00:44:10,933 --> 00:44:14,544
و ماذا تشعر عن الفظائع في برلين؟

512
00:44:14,645 --> 00:44:17,361
ما لا أستطيع ان افهمه
هو الرغبة الشديدة

513
00:44:17,461 --> 00:44:21,137
في الزحف إلى الجحيم مع وحش
تحتقره  و تكرهه

514
00:44:21,236 --> 00:44:25,938
أين كل شجاعتك و حكمتك في ميدان المعركة؟
ألا تمتلك أيا منها هنا؟

515
00:44:26,036 --> 00:44:29,134
أظن انه من الافضل ان
تخرج من هذا البيت. الآن

516
00:44:31,509 --> 00:44:35,437
ليس قبل ان تكون امينا و صادقا
مع صديقك القديم

517
00:44:35,541 --> 00:44:38,956
و إذا لم ينفع المنطق فلا توجد مشكلة
يمكنني أن امضي إلى ما هو أبعد من ذلك

518
00:44:39,061 --> 00:44:43,283
ليس لدي أي نية للخروج من تلك الغرفة
قبل أن تقال الحقيقة بيننا

519
00:44:43,381 --> 00:44:46,926
أتفضل أن اجلب الحراس ليخرجوك؟ -
لن تفعل ذلك أبدا -

520
00:44:47,029 --> 00:44:50,345
هل يمكنني معرفة سبب تيقنك
مما يمكنني و ما لا يمكنني فعله؟

521
00:44:50,453 --> 00:44:52,908
لأن لوسي أخبرتني أنك لن تفعل ذلك

522
00:44:54,645 --> 00:44:58,671
هل...هل تحدثت مع لوسي عن ذلك الأمر؟

523
00:44:58,772 --> 00:45:01,935
بالطبع-
و هي أرسلتك إلي؟ -

524
00:45:02,037 --> 00:45:03,859
لا , بالمره

525
00:45:03,957 --> 00:45:06,804
بالكاد اخبرتني عن مشاعرك الحقيقية

526
00:45:06,901 --> 00:45:11,887
عن زعيمنا المقدس و عهده المجيد في ألمانيا

527
00:45:21,525 --> 00:45:24,721
أبي ...أبي السيارة هنا

528
00:45:24,821 --> 00:45:27,690
لقد رأيناها
هلا إمتنعت عن الصياح من فضلك؟

529
00:45:27,797 --> 00:45:30,131
لقد اخبرتك بهذا كثيرا

530
00:45:30,229 --> 00:45:33,262
إنه متحمس -
انا أعرف و لكنني قد تعبت من إخباره -

531
00:45:33,365 --> 00:45:37,325
إنه على ما يرام..إنه مجرد صبي
بالرغم من هذا الزي

532
00:45:37,428 --> 00:45:40,177
بالتأكيد -
كونى حذره يا عزيزتي -

533
00:45:41,717 --> 00:45:43,855
انت لست غاضبا مني؟

534
00:45:43,957 --> 00:45:46,826
لماذا؟ -
لحديثي مع دكتور سترولين -

535
00:45:49,652 --> 00:45:51,691
لا بالطبع , لا

536
00:45:54,260 --> 00:45:56,463
هل هو على حق؟

537
00:45:58,485 --> 00:46:00,688
لا اعرف

538
00:46:03,765 --> 00:46:06,383
لا أستطيع أن أقرر

539
00:46:06,484 --> 00:46:09,233
و لكن ما يقترحه شيء مروع

540
00:46:09,333 --> 00:46:12,147
شيء عظيم..ضخم..و مروع.

541
00:46:12,244 --> 00:46:15,026
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أمضي معه
إلى هذا الحد

542
00:46:15,124 --> 00:46:17,425
إذا لا تفعل
إن كنت لا تظنه على حق

543
00:46:17,557 --> 00:46:20,852
أنا لم أقل إنه ليس على حق
و لكن حتى لو كان محقا

544
00:46:20,949 --> 00:46:25,651
هل هذه هي الطريقة الوحيدة لمعالجة الامر؟
الخيانة؟.

545
00:46:25,749 --> 00:46:29,010
هذه هي خلاصة الأمر
بغض النظر عن ظنك انك على حق

546
00:46:29,141 --> 00:46:32,523
أترى ان الأفضل ترك الأمور
تسير كما تسير الآن؟

547
00:46:32,660 --> 00:46:36,434
لا و لكن لابد ان هناك طريقة
أفضل للتعامل مع الأمر

548
00:46:36,565 --> 00:46:41,267
لو أنني أستطيع ان أراه على انفراد
و اوضح له حقيقة الوضع

549
00:46:41,365 --> 00:46:45,456
هل يمكنك إخباري كيف يمكننا
الحرب في تلك الظروف؟

550
00:46:45,588 --> 00:46:48,402
...... ألا يكفي أننا نواجه غزوا بدون

551
00:46:48,533 --> 00:46:52,275
لا تلق بالا لذلك الآن
لا داعي لأن تتخذ قرارك الآن

552
00:46:52,373 --> 00:46:55,023
سآتي إليك عندما يحين الوقت

553
00:46:56,437 --> 00:46:58,803
هل يمكنك أن تخبريني برأيك الحقيقي؟

554
00:46:58,932 --> 00:47:03,023
لا يمكنني القول يا عزيزي
أنا لا أعرف

555
00:47:03,157 --> 00:47:06,953
لا تشغل نفسك بذلك الآن
عندما يحين الوقت شيء ما سيخبرك

556
00:47:07,093 --> 00:47:09,329
لابد أن تذهب الآن
أنت متاخر بالفعل

557
00:47:13,172 --> 00:47:15,724
اكتبى لي كل يوم -
سأفعل -

558
00:47:15,860 --> 00:47:19,056
شيء صغير من أجل الرحلة -
شكرا يا عزيزتي -

559
00:47:21,173 --> 00:47:23,955
وداعا يا حبيبتي
لا تقلقي بشأني

560
00:47:24,053 --> 00:47:26,060
سأحاول

561
00:47:42,773 --> 00:47:44,595
هذا كل شيء

562
00:47:49,397 --> 00:47:53,008
وداعا يا بني...إهتم بوالدتك
وكن جنديا جيدا

563
00:47:53,109 --> 00:47:54,931
اجعلني فخورا بك

564
00:47:55,029 --> 00:47:58,476
سأحاول يا أبي..هل ستأتي لنا بمونتجمري؟

565
00:47:58,612 --> 00:48:00,881
في اللحظة التي تطأ قدمه الشاطيء

566
00:48:01,940 --> 00:48:04,045
الى اللقاء يا عزيزي

567
00:48:04,149 --> 00:48:05,971
الى اللقاء يا عزيزتي

568
00:48:17,556 --> 00:48:21,746
و أخيرا بعد أربعة سنوات طويلة من الاستعداد

569
00:48:21,844 --> 00:48:24,210
جاء يوم الغزو

570
00:48:24,309 --> 00:48:27,058
أعظم اسطول و أضخم زحف

571
00:48:27,156 --> 00:48:30,832
من الجنود و العتاد في تاريخ البشرية
خرج من إنجلترا

572
00:48:30,932 --> 00:48:33,931
و خرج للهجوم على شواطيء نورماندي

573
00:48:34,037 --> 00:48:36,819
و التحصينات الألمانية في أوروبا

574
00:51:32,500 --> 00:51:34,866
من اللحظة التي قام فيها العريف البوهيمي

575
00:51:34,997 --> 00:51:37,844
بترقية نفسه إلى القائد الاعلى للجيش

576
00:51:37,973 --> 00:51:41,769
أصبح الجيش الألماني ضحية لموقف فريد

577
00:51:41,909 --> 00:51:44,494
لا يواجه فقط الكثير من الأعداء

578
00:51:44,628 --> 00:51:48,818
و لكن أيضا الكثير من الألمان

579
00:51:48,916 --> 00:51:51,534
ألا تظنه مستعدا لمنحنا الجيش
الخامس عشر بعد؟

580
00:51:51,636 --> 00:51:54,221
لا اظنه سيفعل في الظروف الحالية

581
00:51:54,324 --> 00:51:57,040
منجموه أخبروه أنها
مجرد حركة خداعية

582
00:51:57,140 --> 00:52:00,074
و أن الغزو الحقيقي سيكون
شمالا في كاليه

583
00:52:00,212 --> 00:52:03,954
و الجيش الخامس عشر قابع
على الشواطيء الباردة هناك

584
00:52:04,085 --> 00:52:06,703
ينتظر غزوا قد بدأ بالفعل

585
00:52:06,804 --> 00:52:09,738
في نموذج رائع للحرب المعتمدة
على قراءة الطالع

586
00:52:09,876 --> 00:52:12,210
لابد أن نحظى بتلك القوات

587
00:52:12,308 --> 00:52:15,755
إذا لم يكن مسموحا لنا المناورة
فلابد من تحصين هذه المواقع

588
00:52:15,892 --> 00:52:18,925
لابد أن نقابله ثانية بشأن هذا الأمر

589
00:52:19,028 --> 00:52:21,580
أنا أخبرك هذا بثقة يا روميل

590
00:52:21,684 --> 00:52:25,906
لا أظن ان أي شيء نفعله
سيكون له أي فائدة

591
00:52:27,092 --> 00:52:30,353
لقد سلكنا طريق الهزيمة بالفعل

592
00:52:30,452 --> 00:52:34,674
تماسكوا و لا تتنازلوا عن ملليمترا واحدا

593
00:52:34,772 --> 00:52:37,968
النصر أو الموت
....لا يمكن الفوز بالحروب

594
00:52:38,068 --> 00:52:42,639
برجال كل معارفهم التكتيكية من الكتب

595
00:52:42,741 --> 00:52:46,385
ربما يسيرون أطفال المدارس
لكنهم لن يوقفوا جيوشا

596
00:52:46,485 --> 00:52:50,063
أطلق يدي لبضعة أشهر و
سأجعلهم يدفعون الثمن

597
00:52:50,164 --> 00:52:52,684
سأجعلهم يدفعون الثمن دما

598
00:52:52,788 --> 00:52:55,471
حتى يتمنوا أنهم لم يسمعوا قط عن ألمانيا

599
00:52:55,572 --> 00:52:59,117
ربما لا استطيع أن أوقفهم جميعا
و لكنهم سيعلمون أنهم يحاربون جيشا

600
00:52:59,221 --> 00:53:03,628
و ليس سلسلة من الأهداف الثابتة

601
00:53:03,732 --> 00:53:05,586
هذا لن يحدث بالطبع

602
00:53:05,716 --> 00:53:08,465
أن تعرف كيف يمكن أن
يكون العريف عنيدا

603
00:53:35,028 --> 00:53:37,810
هل تعرف كارل سترولين؟

604
00:53:39,412 --> 00:53:42,673
سترولين؟ -
عمدة شتوتجارت -

605
00:53:44,660 --> 00:53:46,961
أنا أذكر الاسم من مكان ما

606
00:53:47,060 --> 00:53:51,053
و لا دكتور جوردلر من لايبزيج؟

607
00:53:52,596 --> 00:53:54,418
أنت أيضا؟

608
00:53:56,020 --> 00:53:59,151
كل يوم يمر
كل لحظة من اليوم

609
00:53:59,252 --> 00:54:03,310
يقنعني أكثر أن طريقتهم هي الحل الوحيد

610
00:54:03,412 --> 00:54:06,030
أظنك تعرف أن كلامك يحيرني

611
00:54:06,132 --> 00:54:08,848
إنهم يقترحون إعتقاله
و السيطرة على الحكومة

612
00:54:08,949 --> 00:54:12,461
و صنع سلام فوري مع آيزينهاور

613
00:54:12,564 --> 00:54:15,662
بالطبع سأنكر أني قد
خضت هذا الحديث معك

614
00:54:15,765 --> 00:54:18,285
و لكن تلك فكرة طفولية

615
00:54:18,388 --> 00:54:20,776
آيزينهاور لن يصنع سلاما منفردا

616
00:54:20,884 --> 00:54:23,731
و لم يفعل ذلك و الامور
تسير بشكلها الحالي؟

617
00:54:23,828 --> 00:54:26,194
هذا الجزء من خطتكم محطم من البداية

618
00:54:26,292 --> 00:54:29,587
و لكنك لا تعارض الفكرة الأساسية؟

619
00:54:29,684 --> 00:54:32,269
أنا آسف و لكن لا اظن اني
قد سمعت السؤال

620
00:54:32,372 --> 00:54:34,760
على أي حال لو أتوا إليك
لاستشارة أو نصيحة

621
00:54:34,869 --> 00:54:36,691
هل ستستقبلهم؟

622
00:54:36,789 --> 00:54:38,611
لا

623
00:54:38,709 --> 00:54:40,978
لا

624
00:54:41,076 --> 00:54:43,531
اخشى انى سارفض , روميل

625
00:54:43,636 --> 00:54:47,596
لقد فات الأوان

626
00:54:47,701 --> 00:54:49,267
حتى و لو تحركوا فورا؟

627
00:54:49,300 --> 00:54:50,832
حتى و لو تحركوا فورا؟

628
00:54:50,933 --> 00:54:52,972
أنت لم تفهم

629
00:54:53,109 --> 00:54:55,116
لم يفت الوقت على ذلك

630
00:54:56,436 --> 00:54:58,290
لقد فات الاوان بالنسبة لي

631
00:54:59,348 --> 00:55:01,998
أنا في السبعين من العمر

632
00:55:02,101 --> 00:55:05,297
أكبر سنا من أن اتمرد

633
00:55:05,396 --> 00:55:08,527
أكبر سنا من أن اتحدى السلطة

634
00:55:08,628 --> 00:55:10,994
مهما كانت شريرة

635
00:55:20,597 --> 00:55:22,931
اتصال من برلين يا سيدي
مارشال كايتيل

636
00:55:30,996 --> 00:55:33,712
كايتيل؟ -
فون روندستد -

637
00:55:33,812 --> 00:55:36,528
هنا -
هل الأخبار بشأن شيربورج حقيقية؟ -

638
00:55:36,628 --> 00:55:38,799
للأسف , نعم -
هذا مروع -

639
00:55:38,900 --> 00:55:41,169
كيف يمكن أن أنقل تلك الأخبار للزعيم؟

640
00:55:41,268 --> 00:55:43,122
لقد أخبرته بأخبار سيئة من قبل

641
00:55:43,220 --> 00:55:45,042
ما المشكلة في هذا الخبر؟

642
00:55:45,140 --> 00:55:48,784
هذا هو السبب..ليس لدينا إلا الأخبار
السيئة منذ أسابيع

643
00:55:48,884 --> 00:55:51,567
أليس هناك أي أخبار جيدة
أنقلها له في نفس الوقت؟

644
00:55:51,669 --> 00:55:53,643
هل اتصلت بالجبهة الروسية هذا الصباح؟

645
00:55:53,748 --> 00:55:55,853
نحن لا نناقش الجبهة الروسية

646
00:55:55,956 --> 00:55:57,778
سنناقش جبهتكم

647
00:55:57,876 --> 00:56:00,526
الموقف في الغرب يسوء في كل تقرير

648
00:56:00,628 --> 00:56:04,850
أنا أشعر بالخزي من أن انقل له
إحباطا كهذا

649
00:56:04,948 --> 00:56:06,802
ألا يمكنك التفكير في
أي شيء يمكن فعله؟

650
00:56:06,900 --> 00:56:09,966
بالتأكيد إمنحونا الجيش الخامس
عشر ذي التسعين فرقة

651
00:56:10,068 --> 00:56:11,922
الذين يلعبون الورق في كاليه

652
00:56:12,020 --> 00:56:13,842
أنت تعلم أن هذا مستحيل

653
00:56:13,940 --> 00:56:16,558
الزعيم أوضح من قبل
حتمية بقائهم هناك

654
00:56:16,660 --> 00:56:19,212
حسنا..أمنحنا الإذن
للانسحاب من نورماندي

655
00:56:19,316 --> 00:56:21,290
و إعداد خط دفاعي محكم

656
00:56:21,396 --> 00:56:25,258
أوامركم ان تقاتلوا حيث أنتم
و هذا ما نتوقع منكم فعله

657
00:56:25,364 --> 00:56:27,436
هل من المعقول أنك لا تمتلك
إقتراحا أفضل من هذا؟

658
00:56:27,540 --> 00:56:30,987
عندي واحد افضل بكثير

659
00:56:31,092 --> 00:56:33,295
اصنعوا سلاما أيها الأحمق

660
00:56:54,036 --> 00:56:57,035
إلى اللقاء ثانية يا روميل -
لن يضع ذلك الأمر في تقريره -

661
00:56:57,140 --> 00:56:59,506
إنه الآن يدق باب العريف

662
00:56:59,604 --> 00:57:01,513
مغمورا بالسعادة

663
00:57:01,620 --> 00:57:04,075
يجب ألا تنسى ذلك
أبدا يا صديقي العزيز

664
00:57:04,180 --> 00:57:07,475
النصر له العديد من الآباء
أما الهزيمة فلا أب لها

665
00:57:08,660 --> 00:57:11,442
في خلال أربع و عشرين ساعة
سيعلنوك خليفة لي

666
00:57:11,540 --> 00:57:13,711
و أنا أقدم لك اخلص تعازي

667
00:57:13,812 --> 00:57:16,462
هذا هراء..إنه لن يتخلى عنك أبدا

668
00:57:24,020 --> 00:57:26,507
و يمكنني أن أضيف أني رغم كبر سني

669
00:57:26,612 --> 00:57:29,262
فأنا اتمنى لك و لأصدقائك حظا سعيدا

670
00:57:29,364 --> 00:57:32,593
في مشروعهم المثير للغاية

671
00:57:36,148 --> 00:57:40,457
و في أثناء ذلك بعد تأمين الشواطيء

672
00:57:40,564 --> 00:57:44,360
إجتاحت دبابات الحلفاء و مشاتهم فرنسا

673
00:57:44,468 --> 00:57:47,020
و بدأوا سباقهم نحو نهر الراين

674
00:58:21,172 --> 00:58:23,211
ضع هؤلاء في مكان يمكنك
الوصول إليه بسرعة

675
00:58:23,316 --> 00:58:25,170
و هؤلاء أيضا

676
00:58:25,268 --> 00:58:28,497
احتفظ بالمفتاح و نفذ قرارك الشخصي بشأن الباقي -
حسنا يا سيدي -

677
00:58:30,004 --> 00:58:31,826
فيلد مارشال

678
00:58:40,841 --> 00:58:55,802
<font color="#ffff00">عزيزى فيلد مارشال روميل
لدى ثقه كامله فى حامل هذه الرساله
كولونيل سيزار فون هوفاكر , فهو ,
من فريقى . انه لمن الملح ان تمده بكل
. ما يمكنك من المعلومات الكامله
ستولبناجيل</font>

679
00:58:58,676 --> 00:59:01,490
أين هو؟ -
في الغرفة الصغيرة -

680
00:59:02,740 --> 00:59:05,161
ألدينجر -
نعم يا سيدي -

681
00:59:13,396 --> 00:59:17,225
كولونيل -
سأحاول أن اتحدث باختصار قدر استطاعتي -

682
00:59:17,332 --> 00:59:19,720
من الأفضل أن تراقب الممر -
نعم يا سيدي -

683
00:59:27,540 --> 00:59:31,336
أمامنا قرار عاجل يا سيدي

684
00:59:31,444 --> 00:59:33,778
ثلاثة من رجالنا إعتقلوا أمس في برلين

685
00:59:33,876 --> 00:59:35,818
و سيرغمون على الكلام بالتأكيد

686
00:59:35,924 --> 00:59:39,240
و لكن لحسن الحظ معلوماتهم
عن الأشخاص المتورطين محدودة

687
00:59:39,348 --> 00:59:42,577
على أي حال الجميع يرون انه لم
يبق المزيد من الوقت لنضيعه

688
00:59:42,676 --> 00:59:45,064
لابد أن نتصرف فورا

689
00:59:45,172 --> 00:59:49,449
و كل شيء مجهز بالتأكيد -
هذا ما علمته يا سيدي -

690
00:59:49,556 --> 00:59:51,825
الجنرال متلهف للغاية ان يعرف

691
00:59:51,923 --> 00:59:54,508
إن كنت في وضع يسمح لك بالحديث
مع القادة الذين اخبرته عنهم

692
00:59:54,612 --> 00:59:58,124
إنهم مستعدون لتتبع خطواتي

693
00:59:58,228 --> 01:00:01,294
إذن سأخبر جنرال ستولبناجل

694
01:00:01,396 --> 01:00:04,494
و  يمكننا أن نتصرف الآن
بحرية دون القيد بالأوامر

695
01:00:08,243 --> 01:00:11,658
انتظر هنا يا كولونيل
تعال معي يا روج

696
01:00:14,867 --> 01:00:17,136
اخل هذه الغرفة يا ألدينجر -
نعم يا سيدي -

697
01:00:24,148 --> 01:00:26,449
فيلد مارشال روميل يتكلم

698
01:00:26,548 --> 01:00:28,784
اوصلني بفيلد مارشال كايتيل

699
01:00:31,124 --> 01:00:34,953
لابد أن أكون متأكدا تماما

700
01:00:35,060 --> 01:00:37,809
لا يمكن أن نكمل ذلك الأمر إذا كان هناك
أقل إحتمال لوجود عاقل هناك

701
01:00:42,516 --> 01:00:45,614
كايتيل -
روميل -

702
01:00:45,716 --> 01:00:47,538
الآن أنصت إلي جيدا يا كايتيل

703
01:00:47,636 --> 01:00:49,839
لابد أن أقابل الزعيم فورا

704
01:00:49,940 --> 01:00:52,787
في مكان في فرنسا لا يمكن
ان أشرح الأمر عبر الهاتف

705
01:00:52,884 --> 01:00:56,232
و لكن لابد أن توضح له
ان الأمر عاجل للغاية

706
01:00:56,340 --> 01:00:58,674
أنا أقترح صباح الغد

707
01:00:58,771 --> 01:01:00,810
و في السابع عشر من يونيو

708
01:01:00,916 --> 01:01:05,388
إلتقوا في موقع هيتلر تحت الأرض
في مارجيفال بقرب سويسون

709
01:01:05,491 --> 01:01:08,425
هذا واجب ثقيل للغاية أيها الزعيم

710
01:01:08,532 --> 01:01:11,019
و لكن الظروف لم تدع لي خيارا

711
01:01:11,124 --> 01:01:14,287
لقد اوصلتنا الأزمة إلى
وضع يحتم إتخاذ قرار

712
01:01:14,387 --> 01:01:17,867
و لكنك قلت هذا
قلته من قبل

713
01:01:17,971 --> 01:01:19,880
في كل مرة أتحدث معك
نواجه أزمة جديدة

714
01:01:19,988 --> 01:01:24,046
عندما يمتلك العدو أفضلية ساحقة في
البر و البحر و الجو

715
01:01:24,148 --> 01:01:26,514
و تزداد قوته في كل ساعة

716
01:01:26,611 --> 01:01:28,749
بينما نحن نزداد
ضعفا بنفس السرعة

717
01:01:28,852 --> 01:01:30,542
فهذه بالنسبة لي
أزمة بكل المقاييس

718
01:01:30,611 --> 01:01:32,577
أزمة لابد أن نتعامل
معها بالواقعية اللازمة

719
01:01:32,612 --> 01:01:34,546
أزمة لابد أن نتعامل
معها بالواقعية اللازمة

720
01:01:34,676 --> 01:01:37,971
هكذا انت
هكذا انت ..كالعادة

721
01:01:38,100 --> 01:01:40,555
عندما يكون كل شيء على ما يرام
تتمتع انت بالإرادة الكافية

722
01:01:40,692 --> 01:01:42,895
و عند أول بادرة صعوبة

723
01:01:42,996 --> 01:01:44,818
تصبح إنهزامي تماما

724
01:01:44,916 --> 01:01:48,658
ألست مهتما لمعرفة لماذا
لم تخلف فون روندستد؟

725
01:01:48,788 --> 01:01:52,300
هذا هو السبب

726
01:01:52,435 --> 01:01:55,751
ربما كان من الأفضل ان أستبدلكما معا

727
01:01:57,331 --> 01:02:00,200
أليست لديك أي ثقة في؟

728
01:02:00,340 --> 01:02:03,787
.اكثر مما يثق الزعيم في
هل لى ان أكمل؟

729
01:02:03,924 --> 01:02:06,990
ألم يخبرك أحد عما فعلته
القنابل الجديدة في لندن؟

730
01:02:07,124 --> 01:02:09,906
نعم يا سيدي و لكن لماذا
ليست على الشواطيء؟

731
01:02:10,004 --> 01:02:12,425
لأن هذا ليس الغرض منها
لا تمتاز بالدقة الكافية

732
01:02:12,564 --> 01:02:14,930
لابد أن يكون هدفها مدينة
كاملة حتى تصيبه

733
01:02:15,060 --> 01:02:18,802
لماذا إذن لا نستهدف الموانيء؟
بلايموث..ساموثهامبتون..بورتسموث

734
01:02:18,900 --> 01:02:21,747
لا, لا  ,لا
....هذا

735
01:02:21,876 --> 01:02:26,894
هذا ما اعنيه تماما حين أقول أنك لا تستطيع
التفكير اعلى من ميدان المعركة

736
01:02:26,995 --> 01:02:29,383
الإنجليز لا يهتمون بتلك القرى

737
01:02:29,523 --> 01:02:31,377
إنها لندن التي التي يحبونها

738
01:02:31,508 --> 01:02:34,475
إنهم لا يرغبون أن يروها تتحطم
بالشكل الذي سأحطمها به

739
01:02:34,612 --> 01:02:36,815
خلال أسبوعين و تذكر كلامي

740
01:02:36,916 --> 01:02:39,915
سيصرخون لأقبل انسحابهم
إنتظر و سترى

741
01:02:40,020 --> 01:02:42,027
لأكمل حديثي يا سيدي

742
01:02:42,164 --> 01:02:44,749
المعركة على الجبهة قد إنتهت

743
01:02:44,852 --> 01:02:47,721
خلال هذين الإسبوعين لابد
أن نستعد لنرى العدو

744
01:02:47,859 --> 01:02:50,761
و هو يخترق خطوطنا
و يتوغل في فرنسا

745
01:02:50,899 --> 01:02:52,753
عسكريا..النهاية على مرمى البصر

746
01:02:52,884 --> 01:02:56,429
لم يعد لدينا شيء آخر لندفع به

747
01:02:56,532 --> 01:02:58,419
ماذا تقترح؟

748
01:02:58,548 --> 01:03:02,028
أن نستسلم؟ -
أنا أعطيك الحقائق يا سيدي -

749
01:03:02,132 --> 01:03:04,652
و كل ما اطلبه منك ان تصل
إلى الاستنتاجات المنطقية

750
01:03:04,756 --> 01:03:07,887
المنطقية بالنسبة لمن؟
بالنسبة لك

751
01:03:13,779 --> 01:03:17,739
أنا أقترح عليك يا روميل ان
تركز عبقريتك في القتال

752
01:03:17,844 --> 01:03:21,902
و إترك إدارة الحرب
لأولئك المسؤولين عنها

753
01:03:22,004 --> 01:03:23,858
أنا آسف يا سيدي

754
01:03:23,987 --> 01:03:26,572
و الآن إذا شرفني الزعيم بنصيحته

755
01:03:26,675 --> 01:03:29,904
لمعلوماتك , القنابل الجديدة
هي أول سلاح و ليست الاخير

756
01:03:30,003 --> 01:03:34,542
هناك سلسلة من الأسلحة ستصنع
ثورة في قواعد الحرب

757
01:03:34,643 --> 01:03:37,991
أنا امتلك سلاحا آخر اقوى بمائة مرة
و سلاحا ثالثا في عقلي

758
01:03:38,100 --> 01:03:40,139
يفوق الثاني تدميرا ألف مرة

759
01:03:40,244 --> 01:03:42,153
و لكن الأزمة قائمة الآن يا سيدي

760
01:03:42,260 --> 01:03:46,318
لدي دستة اخرى من الأسلحة
كل منها يمكنه تغيير مسار الحرب

761
01:03:46,419 --> 01:03:49,452
و لكن ماذا عن اللحظه يا سيدي؟
ماذا نفعل في صباح الغد؟

762
01:03:49,555 --> 01:03:52,424
بينما كنت انت تقول
أن كل شيء قد انتهى

763
01:03:52,531 --> 01:03:54,919
كنا نحن نعمل..نصنع المعجزات

764
01:03:55,028 --> 01:03:58,094
نحدد مجرى التاريخ في
القرون القادمة

765
01:03:58,195 --> 01:04:00,529
في الورش و المعامل

766
01:04:00,627 --> 01:04:02,928
كنا نعد آلات للدمار

767
01:04:03,028 --> 01:04:05,515
لم يحلم بها العدو قط

768
01:04:05,619 --> 01:04:09,361
إن هناك واحدا في عقلي
لدي فكرة سلاح

769
01:04:13,971 --> 01:04:17,680
و الآن أصبح ملتزما تماما
بخطة إغتيال زعيمه

770
01:04:17,780 --> 01:04:21,227
كان روميل مازال يحاول
الصمود على جبهته الهشة

771
01:04:21,331 --> 01:04:25,073
و في السابع عشر من يوليو
على طريق بجوار إحدى القرى

772
01:04:29,683 --> 01:04:32,399
طائرة

773
01:05:17,523 --> 01:05:20,010
بعدها بثلاثة أيام في العشرين من يوليو

774
01:05:20,116 --> 01:05:23,694
بينما كان روميل طريح الفراش
في مستشفى في فرنسا

775
01:05:23,795 --> 01:05:27,340
إجتمع أدولف هيتلر و مستشاريه

776
01:05:27,444 --> 01:05:31,634
في مكان محصن في بروسيا الشرقية

777
01:06:13,459 --> 01:06:16,622
الزعيم أيها السادة

778
01:06:18,548 --> 01:06:21,646
إنه يتعامل مع مدرعاتهم
كما يتعاملون مع الخيول

779
01:06:21,747 --> 01:06:23,885
شكرا لكم ايها السادة

780
01:06:28,788 --> 01:06:31,243
أيها الزعيم -
نعم -

781
01:06:31,347 --> 01:06:33,201
ستاوفنبرج يا سيدي -
نعم نعم نعم -

782
01:06:33,300 --> 01:06:35,885
ستاوفنبرج بالطبع...رجل الجنرال فروم -
نعم يا سيدي -

783
01:06:38,100 --> 01:06:43,086
انتبهو أيها السادة من فضلكم

784
01:06:43,188 --> 01:06:47,246
إن لدي تقريرا من الجنرال فروم

785
01:06:56,403 --> 01:06:59,818
أين جورينج؟-
في الطريق يا سيدي -

786
01:06:59,924 --> 01:07:03,219
عندما يكون المرء بدينا
فإنه لا يتحرك بسرعة

787
01:07:07,315 --> 01:07:09,257
كولونيل فون ستاوفنبرج؟ -
نعم -

788
01:07:09,364 --> 01:07:11,186
مكالمة تليفونية يا سيدي -
شكرا لك -

789
01:07:16,275 --> 01:07:18,511
عذرا

790
01:07:35,219 --> 01:07:39,725
حسنا ..اقترح ان نبدأ بالجبهة الروسية

791
01:08:04,787 --> 01:08:08,299
الزعيم..الزعيم

792
01:08:30,451 --> 01:08:33,167
هل انت بخير أيها الزعيم؟

793
01:08:34,452 --> 01:08:38,161
نعم انا بخير

794
01:08:40,372 --> 01:08:44,528
دفع خمسة آلاف مشتبه بهم
أرواحهم ثمنا لهذا الفشل

795
01:08:44,627 --> 01:08:48,074
خلال الأيام القليلة التي قضاها
هيتلر في المستشفى

796
01:08:48,179 --> 01:08:52,172
كان روميل مازال يتعافى من إصاباته
في هيرلينجن التي كانت كفيلة بأن تصرع

797
01:08:52,275 --> 01:08:54,097
أقوى الرجال

798
01:08:54,195 --> 01:08:57,162
و فجأة لم يعد اسمه يذكر على ألسنة الناس

799
01:08:57,267 --> 01:08:59,121
و طغى الصمت الرسمي الكامل

800
01:08:59,220 --> 01:09:02,667
على أشهر جنود الامة

801
01:09:02,771 --> 01:09:06,942
و ظل لمدة ثلاثة أشهر في عزلته

802
01:09:06,976 --> 01:09:11,114
حتى ظهيرة يوم الثالث
عشر من اكتوبر 1944

803
01:09:11,219 --> 01:09:13,771
كايتيل؟ -
كيف حالك يا روميل؟ -

804
01:09:13,876 --> 01:09:17,421
اتعافى شكرا لك -
هل صحتك تسمح أن تأتي إلى برلين؟ -

805
01:09:17,523 --> 01:09:21,614
للأسف لا
ربما بعد أسبوع أو أسبوعين..لماذا؟

806
01:09:21,715 --> 01:09:24,365
يمكنني أن أرسل لك قطارا خاصا

807
01:09:24,467 --> 01:09:27,882
هذا كرم منك و لكني لا
اظن اني مستعد بعد

808
01:09:28,020 --> 01:09:30,092
هل هناك سبب يدعو إلى العجلة؟

809
01:09:30,196 --> 01:09:32,978
متى تظن أنك ستكون مستعدا
للعودة إلى القيادة؟

810
01:09:33,107 --> 01:09:36,783
أظن بعد إسبوعين
أو ثلاثة على أكثر تقدير

811
01:09:36,916 --> 01:09:40,876
هل إذا ارسلنا إليك شخصا يمكنك
أن تناقش معه الوضع؟

812
01:09:41,011 --> 01:09:42,953
بالطبع

813
01:09:43,091 --> 01:09:45,457
حسنا سأبعث برجدوف
أنت تعرفه أليس كذلك؟

814
01:09:45,587 --> 01:09:49,481
لقد قابلته من قبل -
هل أبعثه صباح الغد؟ -

815
01:09:49,619 --> 01:09:52,139
هل سيكون هذا مناسبا لك؟ -
تماما -

816
01:09:52,276 --> 01:09:55,145
حسنا سيكون معه كل
المعلومات و التوجيهات

817
01:09:55,283 --> 01:09:58,217
هلا بعثت تحياتي للسيدة روميل؟ -
سأفعل -

818
01:09:58,355 --> 01:10:00,973
شكرا لك -
إلى اللقاء -

819
01:10:01,108 --> 01:10:03,409
إلى اللقاء

820
01:10:20,595 --> 01:10:24,937
كايتيل يتحدث عن مهمة جديدة

821
01:10:25,075 --> 01:10:29,035
متى؟ -
عندما أشعر أني مستعد على ما أظن -

822
01:10:44,243 --> 01:10:48,105
إنه يرسل إليك اطيب تحياته

823
01:11:34,195 --> 01:11:37,064
نحن هنا لنقابل المارشال روميل -
سأخبره يا سيدي -

824
01:11:37,203 --> 01:11:39,821
...  هلا أخبرته أن-
تعال يا برجدوف -

825
01:11:47,155 --> 01:11:51,115
فيلد مارشال -
من الجيد ان اراك ثانية -

826
01:11:51,219 --> 01:11:54,285
أظنك  لم تقابل زوجتى -
لم احظ بهذا الشرف يا سيدي -

827
01:11:54,387 --> 01:11:56,656
عزيزتي أقدم لك جنرال
....بورجدوف و جنرال

828
01:11:56,755 --> 01:11:58,577
مايسيل يا سيدي -
جنرال مايسيل -

829
01:11:58,675 --> 01:12:00,529
هذا ابنى مانفريد و كابتن الدينجر

830
01:12:00,627 --> 01:12:02,961
عسى الرحلة لم تكن متعبة -
إطلاقا -

831
01:12:03,059 --> 01:12:05,546
شكرا لك يا سيدة روميل -
هل لديكم الوقت لتناول الغداء و بعض الخمر؟ -

832
01:12:05,651 --> 01:12:08,912
شكرا يا سيدي..لابد ان نعود إلى برلين
بأسرع ما يمكن

833
01:12:09,043 --> 01:12:11,595
حسنا..اسمحي لنا يا عزيزتي
من هنا أيها السادة

834
01:12:11,699 --> 01:12:14,928
عذرا يا سيدة روميل -
يؤسفنى ذلك -

835
01:12:15,027 --> 01:12:17,296
ربما في وقت آخر -
أتمنى ذلك -

836
01:12:31,636 --> 01:12:34,570
أتمنى ان تكون الجبهة الروسية.. و انت؟

837
01:12:38,035 --> 01:12:40,304
خذا راحتكما

838
01:12:40,403 --> 01:12:42,410
يمكنكما التدخين إذا اردتما

839
01:12:42,515 --> 01:12:45,897
أنا مختلف عن مونتجمري
الدخان لا يشعرني بالضيق

840
01:12:49,395 --> 01:12:51,369
في خدمتكما أيها السادة

841
01:12:52,819 --> 01:12:55,153
نحن قد اتينا بأمر مباشر
من الزعيم يافيلد مارشال

842
01:12:55,283 --> 01:12:57,835
نعم -
و ما سوف نخبرك به -

843
01:12:57,939 --> 01:13:00,110
يأتي مباشرة من فمه

844
01:13:00,211 --> 01:13:04,586
نعم -
أوامرنا أن نخبرك اولا -

845
01:13:04,691 --> 01:13:06,600
بتقديره العميق

846
01:13:06,707 --> 01:13:10,601
لكل خدماتك البطولية للوطن

847
01:13:11,603 --> 01:13:13,425
اكمل

848
01:13:13,523 --> 01:13:16,272
و أسفه على حادثك المزعج

849
01:13:16,371 --> 01:13:20,527
لقد كنت متاكدا ان صمته سببه وجود
أمور أهم تشغل ذهنه

850
01:13:21,843 --> 01:13:24,625
إنه من المؤسف بعد هذا السجل الرائع

851
01:13:24,723 --> 01:13:26,992
عذرا...هلا تغاضيت عن إنطباعاتك
...الشخصية للحظه

852
01:13:27,091 --> 01:13:28,913
و اعطيتني الرسالة التي جئت بها إلي

853
01:13:29,011 --> 01:13:31,247
بالتأكيد يا سيدي

854
01:13:38,601 --> 01:13:46,591
<font color="#ffff00">باسم الشعب الالمانى
فيلد مارشال , ايروين روميل
التهمه : الخيانه </font>

855
01:13:56,083 --> 01:13:58,319
ستلاحظ ان التهم مدعومة

856
01:13:58,419 --> 01:14:00,906
بشهادات لا يمكن التشكيك فيها

857
01:14:01,011 --> 01:14:03,247
يمكنني القراءة شكرا لك

858
01:14:12,883 --> 01:14:16,428
لقد حالفكم الحظ بغرابة في إعترافات
فراش الموت

859
01:14:16,531 --> 01:14:19,946
أؤكد لك ان الأمر قانوني تماما

860
01:14:31,731 --> 01:14:36,465
يمكنك ان تخبر الزعيم أنني أتطلع للرد
على تلك التهم في المحكمة

861
01:14:36,563 --> 01:14:39,530
أنت لا تنوي الإنكار أليس كذلك؟

862
01:14:39,635 --> 01:14:42,701
لقد قلت : يمكنك ان تخبر
الزعيم أنني أتطلع للرد

863
01:14:42,802 --> 01:14:45,354
على تلك التهم في المحكمة

864
01:14:45,459 --> 01:14:48,775
الزعيم يتمنى بعمق أن يمكن حسم ذلك الأمر

865
01:14:48,883 --> 01:14:52,461
بدون أن نتعرض لتدخل الإعلام
في المحاكمة إن كانت علنية

866
01:14:52,563 --> 01:14:55,726
حسنا....ليسحب تلك التهم

867
01:14:55,827 --> 01:14:58,641
إنه يرى أن المحاكمة ستأتي بالضرر للجميع

868
01:14:58,707 --> 01:15:03,214
أوامري أن اخبرك بوضوح

869
01:15:03,987 --> 01:15:08,264
كيف يمكن أن يعود ذلك بالضرر
على اسمك و سمعتك

870
01:15:08,370 --> 01:15:11,304
و ما الذي يتوقع مني أن أفعله؟
أن أقر لك بذنبي؟

871
01:15:11,411 --> 01:15:14,127
ليس هذا بالطبع

872
01:15:14,227 --> 01:15:17,674
انا اعرف إنه يريدني أن أبقي فمي مغلقا

873
01:15:17,779 --> 01:15:20,910
إنه لا يمكنني ان اكشف حقيقة
ما حدث امام من يمكنهم الاستماع

874
01:15:21,011 --> 01:15:24,327
يمكنك أن تخبره على لساني
أن هذا منتهى اللطف منه

875
01:15:24,435 --> 01:15:28,777
و لكني أستطيع ان اعتني
باسمي و سمعتي جيدا

876
01:15:28,882 --> 01:15:31,303
و هذا سيكون مناسبا في المحكمة

877
01:15:31,410 --> 01:15:33,297
و لكن إلى أي مدى يا سيدي

878
01:15:33,395 --> 01:15:35,664
لقد صدر الحكم بالفعل يا سيدي

879
01:15:39,187 --> 01:15:41,674
هو الذي طلب منك ان تقول لي ذلك ايضا؟

880
01:15:41,779 --> 01:15:43,601
الأدلة هنا

881
01:15:43,699 --> 01:15:45,804
كيف يمكن ان تدافع عن نفسك؟

882
01:15:45,907 --> 01:15:50,249
إذن ماذا يقترح؟

883
01:15:50,355 --> 01:15:53,257
قبل ان نكمل ينبغي أن نحذر الفيلد مارشال

884
01:15:53,363 --> 01:15:55,599
ان البيت محاصر تماما

885
01:15:55,699 --> 01:15:57,870
تلك هي الأوامر يا سيدي
أنت تتفهم ذلك بالتاكيد

886
01:15:57,971 --> 01:16:01,483
و نحن مسلحان -
ما الذي يريده؟ -

887
01:16:03,219 --> 01:16:06,514
إنه يعتقد ان مصلحة الجميع

888
01:16:06,611 --> 01:16:10,505
أن تحل انت الموقف بنفسك

889
01:16:10,611 --> 01:16:13,294
بهدوء و دون إبطاء

890
01:16:13,395 --> 01:16:17,257
أكمل -
و مزايا ذلك الحل -

891
01:16:17,363 --> 01:16:20,526
مقارنة بتبادل الإتهامات
في محاكمة مفتوحة

892
01:16:20,626 --> 01:16:23,942
عديدة و واضحة من وجهة نظره

893
01:16:24,051 --> 01:16:26,506
و بالتأكيد اهمها من وجهة نظره

894
01:16:26,611 --> 01:16:29,425
هو حماية اسمك و شهرتك

895
01:16:29,523 --> 01:16:32,173
و سيضمن بنفسه إبعاد الشكوك تماما.

896
01:16:32,275 --> 01:16:34,162
عن أي من أفعالك

897
01:16:34,259 --> 01:16:37,771
و بالنسبة لباقي الامة فما
سيعلمونه هو أنك قضيت نحبك

898
01:16:37,875 --> 01:16:40,176
بسبب الجراح التي أصابتك في الميدان

899
01:16:40,275 --> 01:16:42,730
هذا ما سيتضمنه البيان الرسمي

900
01:16:42,835 --> 01:16:47,144
و الدولة ستشرف بذكراك و تهتم بعائلتك

901
01:16:47,250 --> 01:16:49,322
بكرم سيذكره التاريخ

902
01:16:49,426 --> 01:16:52,076
تلك هي كلمته : التاريخ

903
01:16:52,179 --> 01:16:56,205
و سيعيش اسمك  بالمجد الذي حققته

904
01:16:56,307 --> 01:17:00,529
و لن يحتاج ابنك و لا زوجتك
الى أي رعاية أو امان

905
01:17:00,627 --> 01:17:02,863
طوال حياتهم

906
01:17:04,595 --> 01:17:08,271
و هل لي الخيار؟ -
منطقيا..نعم -

907
01:17:09,330 --> 01:17:12,559
الاختيار بين أن اموت الآن أو فيما بعد

908
01:17:13,715 --> 01:17:15,886
هذا ما انتهى إليه الامر للاسف

909
01:17:17,362 --> 01:17:19,849
متى يمكن ان احدد قراري؟

910
01:17:19,955 --> 01:17:23,566
لابد ان نعود إلى برلين في
وقت مبكر من هذا المساء

911
01:17:23,667 --> 01:17:27,441
العقوبة على تلك التهم كما أخبروني

912
01:17:27,539 --> 01:17:30,855
ستكون الإعدام شنقا

913
01:17:30,962 --> 01:17:35,468
العقار الذي احضرته معي
يعمل خلال ثلاثة ثواني

914
01:17:35,571 --> 01:17:37,937
و دون ألم

915
01:17:53,555 --> 01:17:55,976
أخبره بالنيابة عني

916
01:17:56,083 --> 01:17:59,563
أنه بالرغم من العيوب
التي تفضلت بتوضيحها

917
01:17:59,667 --> 01:18:02,383
سأختار المحاكمة

918
01:18:02,482 --> 01:18:04,304
و ربما كان الامر كما تقول
دفاعا مضرا

919
01:18:04,402 --> 01:18:06,344
و لكني اظن انه لابد ان
يُسمع على أي حال

920
01:18:06,451 --> 01:18:10,313
ربما كان به بعض القيمة
لمن يستمع إليه

921
01:18:10,418 --> 01:18:14,346
و ربما يدفع البعض للتوقف
و الفكير للحظة أو لحظتين

922
01:18:14,451 --> 01:18:17,069
كما فعلت انا في النهاية

923
01:18:17,171 --> 01:18:19,821
و لكن مع الأسف متاخرا

924
01:18:19,922 --> 01:18:23,085
على أي حال إنها حياتي و هذا إختياري

925
01:18:24,499 --> 01:18:27,401
أنا أعترف لك بخيبة املي
من إختيارك يا سيدي

926
01:18:27,507 --> 01:18:31,019
قلبي بالطبع ينزف دما من اجلك

927
01:18:31,123 --> 01:18:34,635
و الجزء المؤسف من الأمر هو
إصرارك على المحاكمة

928
01:18:34,739 --> 01:18:37,455
ليس لدي السلطة لتقديم أي ضمانات

929
01:18:37,554 --> 01:18:39,757
لراحة و امان ابنك

930
01:18:39,859 --> 01:18:42,793
و أرملتك

931
01:18:55,603 --> 01:18:57,904
إنهم يخرجون الآن

932
01:19:04,307 --> 01:19:07,503
هل إنتهى الأمر يا سيدي؟ -
أظن ذلك -

933
01:19:10,546 --> 01:19:13,841
سننتظر بالخارج يا سيدي -
لن أتأخر -

934
01:19:15,090 --> 01:19:17,456
......لم نتوقع ان

935
01:19:21,651 --> 01:19:23,822
إنتهى الأمر بالفعل؟ -
انتظر هنا من فضلك -

936
01:19:23,923 --> 01:19:26,126
سأنزل في بضع دقائق

937
01:19:34,419 --> 01:19:36,590
ما الأمر يا إيروين؟

938
01:19:36,691 --> 01:19:39,724
أريدك ان تتحلي بالقوة يا عزيزتي

939
01:19:39,858 --> 01:19:43,600
أريدك ان تكوني شجاعة و قوية للغاية

940
01:19:43,698 --> 01:19:47,888
هل تفهمين؟ -
نعم -

941
01:19:47,986 --> 01:19:50,506
لابد ان أذهب الآن

942
01:19:50,610 --> 01:19:53,577
و لن أعود

943
01:19:53,683 --> 01:19:56,049
هل تريدين ان اخبرك بالمزيد؟

944
01:19:56,147 --> 01:19:58,001
أليس هناك مفر؟

945
01:19:58,098 --> 01:20:01,742
لا و لكن الأمر لن يكون مروعا

946
01:20:01,842 --> 01:20:05,224
سيمنحوني عقارا
إنه غير مؤلم و سريع المفعول

947
01:20:05,331 --> 01:20:09,771
سنرحل الآن و سأقوم
بالأمر بأسرع ما يمكن

948
01:20:09,874 --> 01:20:12,426
إننا نمتلك أسلحة يا سيدي
ألا يمكننا أن نشق طريقنا بالقوة؟

949
01:20:12,531 --> 01:20:14,418
لا..ليس هناك ما يمكننا
أن نفعله

950
01:20:14,514 --> 01:20:17,164
لقد استعدوا لكل شيء

951
01:20:20,051 --> 01:20:21,873
و لكن على الأقل يمكننا القتال

952
01:20:21,971 --> 01:20:24,905
لقد أخبرتك أننا لا نستطيع
أن نفعل أي شيء

953
01:20:25,011 --> 01:20:28,207
لابد أن أفعل ما يقولونه تماما

954
01:20:36,498 --> 01:20:40,688
هل ستتحلين بالشجاعة الآن؟ -
لا أعرف -

955
01:20:40,786 --> 01:20:43,720
أنت و مانفريد ستكونا على ما يرام
لقد أكدوا لي ذلك

956
01:20:43,826 --> 01:20:46,957
و لا أحد غيرنا سيعرف بذلك الامر

957
01:20:47,058 --> 01:20:52,589
هل انت متأكد أنه لا يوجد طريق آخر؟ -
لا طريق آخر يا عزيزتي -

958
01:20:54,003 --> 01:20:57,319
هل أخبرت مانفريد؟ -
سأخبره عندما أنزل -

959
01:20:57,427 --> 01:20:59,499
لا..دعني أنا أخبره

960
01:21:00,690 --> 01:21:02,697
يمكنني أن اخبره بطريقة أفضل كثيرا

961
01:21:04,563 --> 01:21:07,018
إذا كانت تلك رغبتك

962
01:21:18,834 --> 01:21:21,103
سأحضر معطفي الآن

963
01:21:21,235 --> 01:21:24,333
الجو بارد ولا أريد أن أرتجف

964
01:21:39,858 --> 01:21:42,607
الفيلد مارشال سيخرج الآن

965
01:21:53,298 --> 01:21:56,297
هل ستذهب الآن؟ -
و لم لا؟ -

966
01:21:58,610 --> 01:22:00,432
و لكن هل حالتك تسمح؟

967
01:22:00,530 --> 01:22:03,912
بالطبع....كنت فقط احاول
التسرية عنك و عن أمك

968
01:22:04,018 --> 01:22:06,800
هل ستذهب إلى روسيا؟

969
01:22:10,195 --> 01:22:13,707
وداعا ألدينجر أيها الصديق القديم العزيز

970
01:22:13,810 --> 01:22:16,111
وداعا يا سيدي

971
01:22:16,211 --> 01:22:20,040
اهتم بهما -
نعم يا سيدي -

972
01:22:20,147 --> 01:22:22,513
ألا يمكنك أن تخبرني؟

973
01:22:22,610 --> 01:22:24,519
لا تكثر من الأسئلة

974
01:22:24,626 --> 01:22:26,797
أنت تعلم انك لا يمكنك مخاطبة
الفيلد مارشال بتلك الطريقة

975
01:22:26,898 --> 01:22:29,036
و لكن متى سنعلم؟

976
01:22:29,139 --> 01:22:31,757
لن يطول الامر

977
01:22:33,235 --> 01:22:35,722
وداعا يا بنى ... كن ولدا صالحا -
وداعا يا أبي -

978
01:22:35,827 --> 01:22:38,609
ستتمكن من إيقافهم أليس كذلك؟

979
01:22:38,707 --> 01:22:40,616
سنرى

980
01:22:49,138 --> 01:22:50,960
وداعا يا عزيزى

981
01:22:52,626 --> 01:22:54,568
وداعا يا عزيزتي

982
01:23:07,187 --> 01:23:09,194
خلال تلك الرحلة الأخيرة القصيرة

983
01:23:09,298 --> 01:23:11,370
ماذا كان يدور بعقل روميل؟

984
01:23:11,474 --> 01:23:16,143
هل كان يشعر بالمرارة لأنه استغرق وقتا طويلا
ليفهم و تاخر في التصرف؟

985
01:23:16,243 --> 01:23:19,472
أم هل عاد إلى الصحراء حيث
ظهرت عبقريته العسكرية

986
01:23:19,571 --> 01:23:21,807
و صعقت العالم لأول مرة؟

987
01:23:21,907 --> 01:23:24,557
أولا في ميكيللي

988
01:23:27,090 --> 01:23:29,228
ثم طبرق

989
01:23:31,378 --> 01:23:33,865
و حتى في العلمين

990
01:23:37,619 --> 01:23:40,935
بأي حال حياته و مصيره
يمكن تلخيصهما

991
01:23:41,043 --> 01:23:45,647
على لسان أشد أعداء
النازيين صرامة

992
01:23:45,747 --> 01:23:48,496
المحترم وينستون تشرشل

993
01:23:48,594 --> 01:23:53,744
حماسه و جسارته أوقعا
بنا خسائر فادحة

994
01:23:53,842 --> 01:23:57,224
و لكنه يستحق التحية التي قدمتها له

995
01:23:57,330 --> 01:24:02,185
في مجلس العموم في يناير 1942

996
01:24:02,290 --> 01:24:05,039
كما يستحق إحترامنا

997
01:24:05,138 --> 01:24:09,164
لأنه بالرغم من كونه
جنديا ألمانيا مخلصا

998
01:24:09,266 --> 01:24:12,811
إنتهى به الأمر إلى كراهية
هيتلر و كل أعماله

999
01:24:12,914 --> 01:24:17,104
و شارك في المؤامرة التي
أعدت لإنقاذ ألمانيا

1000
01:24:17,202 --> 01:24:21,991
لازاحة المعتوه المستبد

1001
01:24:22,098 --> 01:24:26,953
و قد دفع حياته ثمنا لذلك

1002
01:24:27,058 --> 01:24:30,254
في الحروب الصارمة
من أجل الديمقراطية

1003
01:24:30,355 --> 01:24:34,097
لم يعد هناك متسعا للفروسية

