﻿1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
(الفيتولوني (الثيران

2
00:00:23,000 --> 00:00:39,000
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
إخراج : فريدريكو فيليني

4
00:01:31,124 --> 00:01:33,786
ممر بلدتنا

5
00:01:34,194 --> 00:01:40,531
آخر حفلاتنا في الصيف
انتخاب ملكة جمال حورية البحر ١٩٥٣

6
00:01:41,668 --> 00:01:43,135
حشد لطيف ، أليس كذاك ؟

7
00:01:43,336 --> 00:01:49,366
زوار وسيّاح وممثلة من (روما) كحكم

8
00:01:50,410 --> 00:01:51,809
 الجميع هنا

9
00:01:53,313 --> 00:01:57,613
و بالطبع نحن أيضًا هنا
... الشباب

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,484
(هذا (ألبرتو

11
00:02:05,992 --> 00:02:08,153
هذا (ليوبيلدو) المثقّف

12
00:02:12,232 --> 00:02:15,360
هنا (مورالدو) الأصغر سنًا بيننا

13
00:02:18,271 --> 00:02:20,330
انظروا للبرق ، إنه جميل

14
00:02:20,473 --> 00:02:24,534
المغني (ريكاردو) كالعادة هذه ليلته

15
00:02:25,345 --> 00:02:30,009
وهنا (فاوستو) قائدنا ومرشدنا الروحي

16
00:02:31,751 --> 00:02:33,184
هل تصدّقيني الآن ؟

17
00:02:34,420 --> 00:02:38,720
هل تعتقد بأني غبية ؟
أعطِني حذائي

18
00:02:39,893 --> 00:02:41,554
سأفعل لكن أعطيني قبلة

19
00:02:41,761 --> 00:02:44,025
دعنا نذهب -
أعطيني قبلة -

20
00:02:44,230 --> 00:02:46,027
قلت دعنا نذهب

21
00:02:46,232 --> 00:02:50,032
لا تكوني خجولة -
اتركني أيها الغبي -

22
00:02:50,837 --> 00:02:51,861
وقح

23
00:02:52,071 --> 00:02:54,596
... اسمعي أيتها الساذجة لقد وعدتيني

24
00:02:54,941 --> 00:02:59,139
وعدتك بماذا ؟ -
... بأنكِ قبل أن تذهبي -

25
00:02:59,546 --> 00:03:02,310
أنت ساذج جدًا ، الناس تعد بأشياء كثيرة

26
00:03:02,515 --> 00:03:06,246
(فكر فيما وعدت به (ساندرا -
من (ساندرا) ؟ أنتِ تهلوسين -

27
00:03:06,452 --> 00:03:09,114
إذا الآن أنت لم تعد تعرفها ؟
هذا جميل

28
00:03:09,322 --> 00:03:13,691
بأربعة من خمسة أصوات ملكة جمال
 حورية البحر لعام ١٩٥٣ هي

29
00:03:13,893 --> 00:03:15,292
(الآنسة (ساندرا روبيني

30
00:03:15,495 --> 00:03:21,229
ابنتي الصغيرة ، لم ترغبي حتى في التسجيل

31
00:03:21,334 --> 00:03:23,029
أختك الصغيرة فازت

32
00:03:25,538 --> 00:03:27,062
اذهبي عزيزتي ، اذهبي

33
00:03:30,843 --> 00:03:34,006
ملكة جمال حورية البحر لعام ١٩٥٣

34
00:03:37,283 --> 00:03:38,477
أنها متحمسة جدًا

35
00:03:38,685 --> 00:03:43,486
(سيداتي وسادتي ، هنا من (روما
(نجمة الأفلام (ليليا لاندي

36
00:03:43,690 --> 00:03:49,185
ستضع الآن وشاح ملكة الجمال لعام ١٩٥٣

37
00:03:49,295 --> 00:03:51,729
على ملكتنا الجميلة

38
00:03:53,700 --> 00:03:54,894
انتهت الحفلة

39
00:03:55,401 --> 00:03:57,892
بعض الكلمات للجمهور

40
00:03:58,104 --> 00:04:00,299
... أنا -
جميل ، لقد قالت : أنا -

41
00:04:04,744 --> 00:04:06,712
انظروا إنه برق

42
00:04:07,013 --> 00:04:09,777
... أنا لم أرغب بالمشاركة -
أنه مجرد دش عابر -

43
00:04:09,983 --> 00:04:13,419
... الحفلة ستستمر أنه مجرد

44
00:04:17,457 --> 00:04:18,788
(الشيك يا سيد (ألبيرتو

45
00:04:18,992 --> 00:04:21,187
الجميع يرحل الآن -
على الأقل ادفع حصتك -

46
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
(قدّمني لـ (ليليا لاندي -
ليس الآن -

47
00:04:33,973 --> 00:04:36,100
هاهي هناك ، أرجوك

48
00:04:40,079 --> 00:04:44,812
آنسة (لاندي) قابلي أحد مواطنينا المبجلين

49
00:04:45,018 --> 00:04:47,213
(الكاتب المسرحي (ليوبولدو -
مسرورة بذلك -

50
00:04:47,420 --> 00:04:49,354
عظيم الشرف لي ، لقد تابعت
حياتكِ المهنية عن كثب

51
00:04:49,555 --> 00:04:52,490
هو أيضًا شاعرنا المقيم

52
00:04:55,094 --> 00:04:58,962
الجو جميل بالخارج ، مثل نهاية العالم

53
00:05:11,811 --> 00:05:14,609
(تهانينا (ساندرا) ، الآنسة (روبيني

54
00:05:17,216 --> 00:05:18,945
الآن ستصبحين في الأفلام

55
00:05:27,093 --> 00:05:30,551
أريدكِ أن تقابلي ابنتي الصغيرة

56
00:05:31,998 --> 00:05:34,990
(يا إلهي (مورلاندو

57
00:05:36,202 --> 00:05:39,535
ماذا هناك يا أمي ؟ -
تعال هنا ، أختك مريضة -

58
00:05:40,873 --> 00:05:45,003
معذرة ، أرجوكم -
احضر طبيبًا بسرعة -

59
00:05:46,512 --> 00:05:51,074
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط
هل يوجد طبيب هنا ؟

60
00:05:51,884 --> 00:05:53,351
(نعم ... (مانشينيلي

61
00:05:54,120 --> 00:05:56,918
أنا هنا ، ماذا حدث ؟
افسحوا المجال ، دعوني أمر

62
00:05:57,123 --> 00:05:59,284
... أيها الطبيب ، ابنتي

63
00:05:59,492 --> 00:06:02,723
ها أنا ذا ، ماذا حدث ؟

64
00:06:05,365 --> 00:06:08,266
ابتعدوا من الطريق ، دعوني أمر

65
00:06:08,468 --> 00:06:10,368
الأمر بسيط ، تحتاج لبعض الهواء

66
00:06:18,978 --> 00:06:21,742
(انظر للمسكينة (ساندرا -
الأمر بسيط يا أمي ، اهدئي -

67
00:06:22,348 --> 00:06:25,749
(فاوستو) (ليوبيلدو) ادع (فاوستو) -
(فاوستو) -

68
00:06:25,852 --> 00:06:26,978
تعال هنا

69
00:06:32,558 --> 00:06:36,619
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط -
بسيط ؟ انظر لها -

70
00:06:37,296 --> 00:06:39,764
دعوني أمر

71
00:06:43,503 --> 00:06:46,768
ماذا حدث ؟ -
ساندرا) فقدت الوعي) -

72
00:06:49,242 --> 00:06:50,675
هل تحسّنت ؟

73
00:06:51,277 --> 00:06:53,177
أمي -
عزيزتي -

74
00:06:54,013 --> 00:06:55,446
ما المشكلة ؟

75
00:06:57,850 --> 00:07:00,182
أريد أن أموت

76
00:07:00,386 --> 00:07:05,187
ماذا ؟ تريدين أن تموتي الآن
بعد أن أصبحتِ ملكة الجمال ؟

77
00:07:05,391 --> 00:07:09,384
لا تقولي ذلك ، ولا حتى كمزاح
أيها الطبيب ما مشكلتها ؟

78
00:07:13,032 --> 00:07:14,158
أجبني

79
00:07:14,367 --> 00:07:16,858
حسنًا ، على الجميع الخروج

80
00:07:59,412 --> 00:08:01,607
عدت الآن ؟

81
00:08:01,714 --> 00:08:03,147
هذا السبب في أنها تمطر

82
00:08:03,549 --> 00:08:05,141
ماذا تنوي أن تفعل ؟

83
00:08:05,718 --> 00:08:09,313
 يجب أن أرحل في عمل يا أبي

84
00:08:09,522 --> 00:08:13,458
أتذكر عرض العمل من (ميلان) ؟

85
00:08:13,659 --> 00:08:16,457
حسنًا ، لقد فكّرت فيه وسأقبل به

86
00:08:17,630 --> 00:08:18,790
في هذا الوقت ؟

87
00:08:19,499 --> 00:08:20,989
ماذا فعلت الآن ؟

88
00:08:21,200 --> 00:08:23,828
لا شيء ، سأقبل بالوظيفة
ألست راضٍ ؟

89
00:08:24,036 --> 00:08:25,503
ما نوع الوظيفة ؟

90
00:08:25,705 --> 00:08:29,266
مع شركة ، إنهم أناس موثوق بهم

91
00:08:29,408 --> 00:08:32,343
بالمناسبة ، أيمكنك أن تقرضني ٥٠٠٠
ليرة من أجل القطار ؟

92
00:08:32,445 --> 00:08:34,572
سأدفع لك عندما أصل هناك

93
00:08:34,780 --> 00:08:36,873
أيها الفاسق ، ماذا فعلت ؟

94
00:08:38,150 --> 00:08:39,549
ماذا فعلت ؟

95
00:08:39,752 --> 00:08:41,652
لا شيء ، حصلت على عمل

96
00:08:43,089 --> 00:08:45,751
ألا تصدّقني ؟ يجب أن ألحق بقطار الواحدة

97
00:08:50,363 --> 00:08:51,660
سأرى من هو

98
00:08:52,085 --> 00:08:53,285
(فاوستو)

99
00:08:56,669 --> 00:08:59,137
(أهلًا بالسيد (فرانشيسكو
كيف حالك ؟

100
00:09:00,640 --> 00:09:02,699
أهلًا (مورالدو) تفضل بالدخول

101
00:09:04,110 --> 00:09:05,134
تعال للداخل

102
00:09:08,214 --> 00:09:08,908
اجلس

103
00:09:11,484 --> 00:09:13,475
اعذرنا يا أبي ، حسنًا ؟

104
00:09:17,256 --> 00:09:20,089
يا له من مطر غزير ، أليس كذلك ؟
انتهى الصيف للأسف

105
00:09:20,293 --> 00:09:21,453
سيجارة ؟

106
00:09:21,661 --> 00:09:24,653
لديك واحدة متبقية -
لا عليك ، لا أريدها -

107
00:09:26,165 --> 00:09:27,894
ستمطر لأيام

108
00:09:29,201 --> 00:09:30,532
شيء محبط ، هاه ؟

109
00:09:36,075 --> 00:09:38,339
إذًا أنت راحل ؟ -
نعم ، أنا مفارقكم -

110
00:09:38,878 --> 00:09:41,813
هل ستكون لفترة طويلة ؟ -
لا أعلم .. يعتمد -

111
00:09:43,716 --> 00:09:44,614
و (ساندرا) ؟

112
00:09:44,817 --> 00:09:48,548
إنها ملكة الجمال الآن
يجب أن تكون سعيدة

113
00:09:50,623 --> 00:09:52,454
ساندرا) حامل)

114
00:09:53,693 --> 00:09:55,126
نعم ، أنا أعرف

115
00:09:56,329 --> 00:09:58,058
لهذا أنا مفارق

116
00:09:59,098 --> 00:10:01,828
أرغب في فعل الصواب
لكن كيف لي ذلك ؟

117
00:10:02,034 --> 00:10:05,492
أنا مفلس مثلك
(لهذا أنا ذاهب إلى (ميلان

118
00:10:05,705 --> 00:10:07,764
أود أن أفعل شيئًا في حياتي

119
00:10:08,374 --> 00:10:12,470
إلى أن أقف على قدمي فقط
ألا تصدّقني ؟

120
00:10:14,046 --> 00:10:15,274
لم أقل شيئًا

121
00:10:15,781 --> 00:10:20,218
(انظر ، نحن نفهم بعضنا ، أنا أحب (ساندرا

122
00:10:21,187 --> 00:10:25,624
سأقسم بما تريد ، بأمي
أنني أحبها فعلًا

123
00:10:25,958 --> 00:10:27,391
لقد كان مقدرًا

124
00:10:29,395 --> 00:10:34,492
كن صادقًا ، لو كنت مكاني أما كنت
ستحاول أن تصلحها بنفسك

125
00:10:36,702 --> 00:10:39,830
لا أعلم -
أنه ميؤوس منك -

126
00:10:44,844 --> 00:10:46,277
لما لا تذهب معي ؟

127
00:10:46,512 --> 00:10:49,640
سنذهب معًا ، هذه البلدة ميتة بالشتاء

128
00:10:50,516 --> 00:10:55,283
إذا لم يكن لـ (ميلان) ، إلى أي مكان آخر
كنا دائمًا نرغب في الرحيل

129
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
الآن ؟ -
هذه فرصتنا الكبيرة -

130
00:10:59,025 --> 00:11:01,516
و (ساندرا) ستكون سعيدة ، سترى

131
00:11:01,727 --> 00:11:03,627
دعنا نذهب ونتكلم في الخارج

132
00:11:04,063 --> 00:11:06,224
كن هادئًا ، لا تقم بأي ازعاج

133
00:11:06,432 --> 00:11:07,729
... لكن أنا -
هيا -

134
00:11:09,201 --> 00:11:11,032
اطفئ الضوء

135
00:11:11,871 --> 00:11:14,169
(أبي ! اعذرني يا (مورالدو

136
00:11:14,473 --> 00:11:16,634
هل أستطيع أن أحصل على
تلك الـ 5000 ليرة ؟

137
00:11:17,610 --> 00:11:19,271
بماذا تريدها ؟

138
00:11:19,945 --> 00:11:22,311
لتهرب ؟ -
لا يا أبي -

139
00:11:22,515 --> 00:11:25,712
وقعت في مشكلة ، وتريد أن تهرب
سأنتزع عنقك

140
00:11:26,519 --> 00:11:28,987
... أبي ، أرجوك  -
اصمت ، تعال هنا -

141
00:11:29,321 --> 00:11:31,050
ماذا ستفعل يا أبي ؟

142
00:11:32,725 --> 00:11:35,319
... أقسم سأ
ابتعد عن طريقي

143
00:11:35,761 --> 00:11:36,853
أيها المراوغ اللعين

144
00:11:37,063 --> 00:11:41,124
أقسم بأمك المسكينة
أن مغامراتك الغبية انتهت

145
00:11:41,333 --> 00:11:43,665
والد تلك الفتاة رجل محترم

146
00:11:43,803 --> 00:11:46,431
عمل طيل حياته ، مثلي

147
00:11:46,639 --> 00:11:50,803
أحمق أنا لأدعم عائلته بصدق

148
00:11:51,343 --> 00:11:55,803
ستتزوجها ، حتى لو اضطررت لركلك
طول الطريق إلى الكنيسة

149
00:11:56,015 --> 00:11:57,277
أيها الوغد

150
00:11:58,951 --> 00:12:01,010
ماذا يحدث يا أبي ؟

151
00:12:02,955 --> 00:12:04,081
لا شيء

152
00:12:05,391 --> 00:12:07,188
عودي إلى فراشكِ

153
00:12:09,729 --> 00:12:12,596
ستتزوجها ، سوف أتأكد من ذلك

154
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
(أهلًا (فاوستو

155
00:12:41,527 --> 00:12:43,791
هيا اضحكوا أيها الأغبياء
أبي يبكي بالداخل

156
00:12:55,107 --> 00:12:56,768
لقد تزوجا

157
00:12:56,976 --> 00:13:00,002
كان زواجًا جميلًا بالرغم
من أن ترتيبه كان على عجل

158
00:13:05,785 --> 00:13:10,154
"ريكاردو) غنّى "السلام عليكِ يا مريم)
وجعلنا جميعًا نبكي

159
00:13:25,671 --> 00:13:28,469
وكاهن الأبرشية الذي يعرفنا دائمًا

160
00:13:28,808 --> 00:13:30,799
ألقى كلمة مؤثرة للغاية

161
00:13:31,010 --> 00:13:32,807
... أبنائي

162
00:13:33,179 --> 00:13:35,807
لا يمكنكم تخيل الفرحة
التي تغمرني

163
00:13:36,015 --> 00:13:38,575
لأعقد بينكم هذا الزواج المقدّس

164
00:13:39,718 --> 00:13:41,310
... (أنت عزيزي (فاوستو

165
00:13:41,520 --> 00:13:43,283
(وأنتِ عزيزتي (ساندرا

166
00:13:47,793 --> 00:13:51,524
أرأيت ؟ كان سريعًا وغير مؤلم
هنيئًا لك

167
00:14:01,407 --> 00:14:04,205
أترى يا أبي
أصبحت رجلًا متزوجًا الآن

168
00:14:05,311 --> 00:14:07,245
ابنتي العزيزة

169
00:14:26,165 --> 00:14:28,156
توقفا ، اجلسا جنب بعض

170
00:14:28,367 --> 00:14:30,892
ألبرتو) أنت تقف أمام العروس)

171
00:14:35,407 --> 00:14:37,637
لا تتخاصما

172
00:14:37,843 --> 00:14:40,971
(انتبها عند عبور الشوارع في (روما

173
00:14:45,096 --> 00:14:46,296
وداعًا يا أبي

174
00:14:48,021 --> 00:14:49,221
(فاوستو)

175
00:15:05,471 --> 00:15:07,268
لماذا تبكين ؟

176
00:15:15,614 --> 00:15:17,411
(ريكاردو) -
أنا قادم -

177
00:15:36,468 --> 00:15:39,062
إلى أين الآن ؟ -
(لنذهب إلى (مارينا -

178
00:15:41,106 --> 00:15:42,869
(إلى اللقاء يا (فرانشيسكو

179
00:15:43,075 --> 00:15:45,566
(شكرًا لك يا سيد (روبيني

180
00:15:45,844 --> 00:15:49,280
سترى بأن (فاوستو) ليس شخص سيء

181
00:15:49,581 --> 00:15:50,206
أنا أعلم

182
00:15:50,416 --> 00:15:52,850
لابد أن هذه طفلتك الصغيرة
أهي الأصغر ؟

183
00:15:53,052 --> 00:15:54,610
نعم ، إنها ملاك

184
00:15:54,820 --> 00:15:56,185
بالطبع

185
00:15:56,355 --> 00:15:58,346
سيعيش (فاوستو) معنا

186
00:15:58,457 --> 00:16:02,416
إلى أن يستطيع أن يرعى نفسه وزوجته

187
00:16:02,895 --> 00:16:04,055
يوم جميل

188
00:16:06,065 --> 00:16:08,090
لماذا تعامله هكذا ؟

189
00:16:09,168 --> 00:16:10,260
خذنا للبيت

190
00:16:16,208 --> 00:16:19,234
هل نستطيع أن نشتري لك
(شرابًا يا سيد (فرانشيسكو

191
00:16:19,878 --> 00:16:22,870
(لا شكرًا يا (ريكاردو
سأذهب للبيت

192
00:16:30,189 --> 00:16:31,679
تسعة واثنان .. تلك ١١ -
إنها 11 من 20 -

193
00:16:31,924 --> 00:16:33,551
هل تعتقد بأنك ربحت ؟

194
00:16:34,159 --> 00:16:37,390
ليوبولدو) سجّل نقطتين لي من فضلك)

195
00:16:39,064 --> 00:16:40,588
ليوبولدو) لماذا هذا الوجه الحزين ؟)

196
00:16:41,000 --> 00:16:42,092
أنا مكتئب

197
00:16:42,634 --> 00:16:44,761
وما المشكلة ؟
... فقط لأن أولئك الاثنين رحلوا

198
00:16:45,404 --> 00:16:47,770
أنا أتسائل إذا وصلوا (روما) بعد -
يا له من تخلف -

199
00:16:47,973 --> 00:16:51,773
(يجب أن تعرف طريقك في (روما
لتحصل على المتعة الحقيقية

200
00:16:52,044 --> 00:16:55,343
لو كان ذهب معي
لكانت قصة مختلفة

201
00:16:55,547 --> 00:16:58,277
بعض الاتصالات ، وكنا سنحصل على كرة

202
00:16:58,484 --> 00:17:00,042
ماذا عن (ساندرا) ؟

203
00:17:01,787 --> 00:17:03,584
أنا أعني لو كنّا عزّاب

204
00:17:03,789 --> 00:17:09,250
لو ذهبت في شهر العسل
(كنت سأذهب إلى (أفريقيا) مثل (همنغواي

205
00:17:09,962 --> 00:17:12,396
(حُر في البرية ، في سيارة (جيب

206
00:17:12,598 --> 00:17:13,860
يبدو رائع

207
00:17:14,066 --> 00:17:16,398
أفريقيا) ستكون الهروب الحقيقي)

208
00:17:17,136 --> 00:17:19,627
(سأذهب هناك مع (استير وليامز -
(ماذا عن (فرانكا مارزي -

209
00:17:20,239 --> 00:17:22,070
(فرانكا مارزي) (جنجر روجرز)

210
00:17:22,274 --> 00:17:23,866
أوه ، أنا أعرف

211
00:17:24,076 --> 00:17:27,204
تذكرون صديقة المساح ؟
تلك التي أحرقت كتفها

212
00:17:27,413 --> 00:17:31,042
(شوفيني) -
نعم ، (أفريقيا) معها -

213
00:17:31,250 --> 00:17:33,013
(أفضّل (الهند

214
00:17:33,385 --> 00:17:34,409
(أنطونيو)

215
00:17:38,157 --> 00:17:40,216
هيّا ، لقد دعوتك

216
00:17:41,193 --> 00:17:43,821
أنت دائمًا تقف في الطريق
ماذا تريد ؟

217
00:17:48,467 --> 00:17:51,868
يمكنك أن تقول ما تريد
لكنّه في (روما) ونحن عالقون هنا

218
00:17:52,071 --> 00:17:54,539
في جحر الفأر القذر هذا

219
00:17:57,643 --> 00:18:00,203
مع ذلك ، إنهما ثنائي ممتاز

220
00:18:00,345 --> 00:18:01,710
ثنائي ممتاز ؟

221
00:18:01,914 --> 00:18:04,382
هي فتاة جميلة

222
00:18:04,483 --> 00:18:06,451
لكن ليس (فاوستو) ، بذلك الوجه

223
00:18:06,652 --> 00:18:08,813
إنه طويل و لديه بنية جيدة

224
00:18:09,054 --> 00:18:11,488
ولديه صوت لطيف -
وما في ذلك -

225
00:18:12,024 --> 00:18:15,482
كلنا لدينا أصوات

226
00:18:19,264 --> 00:18:22,495
ألا يوجد لديك تعليق على
فاوستو) وأختك ؟)

227
00:18:22,701 --> 00:18:26,831
لأكون صريح في ذلك
فاوستو) وغد حقيقي)

228
00:18:27,039 --> 00:18:31,066
هو نذل -
لن أصل إلى هذا الحد -

229
00:18:31,276 --> 00:18:35,975
هو مخلوق عاطفي
تقوده غرائز حيوانية

230
00:18:36,181 --> 00:18:39,947
عن ماذا تتكلم ؟
هل تعتقد بأنك تكتب مسرحية ؟

231
00:18:40,152 --> 00:18:43,713
فاوستو) مجرد شخص محب للجنس)
الأمر كما لو أن أحدكم ذهب مع أختي

232
00:18:43,922 --> 00:18:45,719
الآن هناك فكرة

233
00:18:59,771 --> 00:19:01,762
ألبرتو) دعها وشأنها)

234
00:19:03,308 --> 00:19:06,277
أيها الأوغاد يجب أن تكونوا في الفراش

235
00:19:30,569 --> 00:19:32,833
ماذا بقي لنا لنفعله ؟

236
00:19:33,038 --> 00:19:37,907
يوم آخر شارف على الانتهاء
لا شيء نفعله سوى العودة للبيت ، كالعادة

237
00:19:39,378 --> 00:19:41,369
ألبرتو) يعيش مع أمه وأخته)

238
00:19:41,580 --> 00:19:44,743
وهو يعلم بأن أمه تنتظره حتى يعود

239
00:19:44,950 --> 00:19:46,315
(عاد (ألبرتو

240
00:20:05,270 --> 00:20:08,967
ريكاردو) كالعادة ، يحدّق)
في بطنه المتزايد

241
00:20:16,748 --> 00:20:19,080
أنه وقت الدخول ، أيها الفاسق

242
00:20:19,284 --> 00:20:21,650
طبت مساءً أبي
طبتِ مساءً أمي

243
00:20:22,321 --> 00:20:26,314
بعد أن يأكل الوجبة التي تركتها له عماته

244
00:20:26,525 --> 00:20:29,187
ليوبولدو) يستعد للعمل)
على مسرحيته الجديدة

245
00:20:29,895 --> 00:20:32,227
وضع في سجله المفضّل
يحلّق المساء

246
00:20:33,065 --> 00:20:35,124
وجلس على طاولته

247
00:20:38,136 --> 00:20:41,936
أزال غطاء قلمه
ورسم مثلث

248
00:20:43,242 --> 00:20:45,676
وشاهد شخصياته يستعرضون عبر السقف

249
00:21:08,700 --> 00:21:09,530
(كاترينا)

250
00:21:09,635 --> 00:21:11,034
إنها خادمة الجيران

251
00:21:11,937 --> 00:21:14,167
أهلًا (كاترينا) ، كيف الحال ؟

252
00:21:14,373 --> 00:21:16,238
ليس جيد ، إنه برد جدًا بالخارج

253
00:21:16,708 --> 00:21:19,643
كيف حالك ؟ -
جيد ، أنا أعمل -

254
00:21:19,845 --> 00:21:21,073
حقًا ؟

255
00:21:24,082 --> 00:21:25,982
يا له من قمر جميل

256
00:21:26,918 --> 00:21:29,386
جميل مثلكِ -
كاذب -

257
00:21:29,788 --> 00:21:32,222
لماذا دائمًا تستمع لهذه الأغنية ؟

258
00:21:32,591 --> 00:21:33,751
إنها تلهمني

259
00:21:37,362 --> 00:21:41,799
(مثل أي ليلة أخرى (مورالدو
فقط من يمشي في الشوارع الخالية

260
00:22:06,625 --> 00:22:08,559
ماذا لو اذهب أيضًا ؟

261
00:22:18,045 --> 00:22:19,145
مرحبًا -
مرحبًا -

262
00:22:19,171 --> 00:22:20,297
إلى أين تذهب ؟

263
00:22:21,106 --> 00:22:24,007
إنها الثالثة صباحًا ، ألن تنام ؟

264
00:22:24,710 --> 00:22:27,873
أنام ؟ للتو استيقظت
أنا دائمًا استيقظ في الثالثة

265
00:22:28,113 --> 00:22:29,341
لماذا ؟ -
أذهب للعمل -

266
00:22:31,450 --> 00:22:32,280
عمل ؟

267
00:22:32,617 --> 00:22:33,914
في المحطة

268
00:22:38,190 --> 00:22:40,021
اجلس لدقيقة ، ماذا تفعل ؟

269
00:22:41,626 --> 00:22:42,923
ما نوع العمل ؟

270
00:22:43,128 --> 00:22:44,720
لقد أخبرتك : أنا أعمل

271
00:22:50,001 --> 00:22:52,299
هل هذه قبعة القطار ؟ -
نعم -

272
00:23:00,345 --> 00:23:02,108
اخبرني ، هل أنت سعيد ؟

273
00:23:03,181 --> 00:23:04,409
لا بأس بذلك

274
00:23:07,285 --> 00:23:08,445
أتريد سيجارة ؟ -
بالطبع -

275
00:23:12,424 --> 00:23:13,789
... لدي واحدة هنا

276
00:23:16,995 --> 00:23:19,463
عذرًا ، نفدت -
لا بأس ، يجب أن اذهب -

277
00:23:19,564 --> 00:23:20,394
... اسمع

278
00:23:43,422 --> 00:23:46,186
كيف هي الخوذة ؟ -
جيدة ، إنها ملائمة -

279
00:23:47,092 --> 00:23:50,118
هل ستطير ؟ -
أقرب مما يتوقع أعدائي -

280
00:23:50,328 --> 00:23:54,662
إذا هي تطير ، ادعني
وسأحضر ملعة للاحتفال

281
00:23:54,866 --> 00:23:56,231
(أولقا)

282
00:23:57,169 --> 00:23:59,694
تعالي هنا بالخارج للحظة

283
00:24:09,581 --> 00:24:13,108
قدمي لي معروفًا ، سوف أدفع لكِ
يوم الأحد ، أنا انهي صفقة

284
00:24:13,552 --> 00:24:14,746
اقرضيني ١٠٠٠ ليرة

285
00:24:15,454 --> 00:24:17,513
إذا ستعيدها ؟ -
نعم -

286
00:24:18,457 --> 00:24:20,322
أنتِ عملتِ طول الليل ؟

287
00:24:20,525 --> 00:24:24,621
يجب أن يعطوكِ زيادة
يجب أن أتخاطب مع رئيسكِ

288
00:24:25,530 --> 00:24:27,760
أنا أملك فقط ٥٠٠ -
هذا جيد -

289
00:24:28,333 --> 00:24:30,426
شكرًا (أولقا) ، أراكِ لاحقًا

290
00:24:32,571 --> 00:24:35,131
ماسيمو) و (ليوبولدو) ذاهبان)
إلى (بولونيا) من أجل خيول السباق

291
00:24:35,340 --> 00:24:37,774
لقد حصلت على نصيحة من الداخل
دعونا نضع رهاننا

292
00:24:37,976 --> 00:24:40,342
ألف ستغطّي ذلك
لدي ٣٠٠ ماذا عنك ؟

293
00:24:43,782 --> 00:24:46,751
الآن حتى في يوم الأحد الشاطئ مهجور

294
00:24:47,018 --> 00:24:49,543
مع ذلك ، كنا نحدّق في البحر

295
00:24:54,626 --> 00:24:57,959
لو عرضوا عليك عشرة آلاف ليرة
أكنت ستذهب ؟

296
00:24:59,965 --> 00:25:00,932
أنا سأفعل

297
00:25:01,766 --> 00:25:03,131
دعونا نذهب

298
00:25:03,335 --> 00:25:06,031
(دعونا نذهب ونشاهد سمك (جوديزيو

299
00:25:07,172 --> 00:25:08,434
(هيّا يا (ريكاردو

300
00:25:10,442 --> 00:25:12,740
أتعلم ما (ليوبولدو) يشبه ؟
الكاهن

301
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
(ألبرتو)

302
00:26:16,875 --> 00:26:19,605
ألبرتو) أرجوك لا تخبر)
أمي بأنك شاهدتني

303
00:26:21,713 --> 00:26:23,180
قلتِ أن الأمر انتهى بينكم

304
00:26:26,351 --> 00:26:27,375
ألبرتو) اسمع)

305
00:26:27,586 --> 00:26:28,575
دعيني

306
00:26:30,121 --> 00:26:32,316
يكفي تحديق يا رجال

307
00:26:46,938 --> 00:26:49,498
هيا ، دعونا نذهب
(ونشاهد سمك (جوديزيو

308
00:27:07,225 --> 00:27:08,283
(أهلًا (ألبرتو

309
00:27:08,493 --> 00:27:11,257
... انظري -
نحن نواصل الاصطدام ببعض -

310
00:27:11,463 --> 00:27:13,522
أنتِ تجعليني أبدو كالأحمق أمام أصدقائي

311
00:27:13,732 --> 00:27:16,963
أصدقائك يسخرون من الآخرين ؟
هذا مذهل

312
00:27:17,168 --> 00:27:19,432
يجب أن تنفصلي عن هذا الأحمق

313
00:27:19,638 --> 00:27:21,435
ماذا تتوقعي منه ؟

314
00:27:22,307 --> 00:27:23,365
لا شيء

315
00:27:25,877 --> 00:27:28,675
لا أتوقع منه شيء -
لديه زوجه -

316
00:27:28,880 --> 00:27:31,678
كف عن الصراخ ، أمي نائمة -
إنه متزوج -

317
00:27:31,883 --> 00:27:34,374
أعلم لكنهم منفصلين

318
00:27:34,586 --> 00:27:36,713
ماذا في ذلك ؟
هل سيتزوجكِ ؟

319
00:27:36,921 --> 00:27:39,685
هل سيتزوجكِ ؟ -
(دعني يا (ألبرتو -

320
00:27:43,395 --> 00:27:46,387
أستطيع الاهتمام بنفسي
أعلم ما يجب علي فعله

321
00:27:46,598 --> 00:27:48,725
أنتِ تعملين لتقومي بما يحلو لكِ ؟ -
نعم -

322
00:27:50,068 --> 00:27:51,592
لا ، لاتستطيعين

323
00:27:51,703 --> 00:27:53,261
أنتِ أختي

324
00:27:53,471 --> 00:27:55,063
ابعد يديك عني

325
00:27:55,507 --> 00:27:57,372
... إذا جعلتِ أمي تبكي

326
00:27:57,575 --> 00:27:59,338
(اخرج من هنا يا (ألبرتو

327
00:28:02,881 --> 00:28:04,746
... إذا جعلتِ أمي تبكي ، أنا سوف

328
00:28:14,993 --> 00:28:18,156
... ثم في يوم ما ، عندما كنّا سننساه

329
00:28:18,363 --> 00:28:20,024
أهلًا يا شباب

330
00:28:20,231 --> 00:28:20,993
(إنه (ماسيمو

331
00:28:21,199 --> 00:28:23,929
فاوستو) عاد للبلدة) -
هل عاد فعلًا ؟ -

332
00:28:24,135 --> 00:28:27,263
نعم ، ولديه شارب -
أين هو ؟ -

333
00:28:27,806 --> 00:28:29,137
إنه هناك

334
00:28:30,008 --> 00:28:32,636
أهلًا بالشباب -
فاوستو) ، كيف تسير أمورك ؟)

335
00:28:34,179 --> 00:28:36,704
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال ، شكرًا -

336
00:28:39,551 --> 00:28:42,850
أهلًا (ألبرتو) ، كنا نبحث
عنك لمدة ساعة

337
00:28:43,054 --> 00:28:45,488
تعالوا هنا يا شباب ، لدي شيء
مدهش أريد أن أريكم إياه

338
00:28:48,293 --> 00:28:50,887
ما هذا ؟ -
إنه الفونوقراف -

339
00:28:51,596 --> 00:28:53,461
(رأينا (اندا أوزوريس
كانت جميلة

340
00:28:53,665 --> 00:28:57,658
بالطبع ، كان عرضًا جميلًا
لكن دعونا لا نتحمس

341
00:28:58,036 --> 00:29:00,402
... نزلت مع درج طويل

342
00:29:02,273 --> 00:29:05,333
هدوء ، هدوء
استمعوا فقط لهذه المامبو

343
00:29:05,543 --> 00:29:09,001
كان هناك رجل يرقص هكذا

344
00:29:23,294 --> 00:29:26,161
علّمني ، أهو صعب ؟ -
فقط ألحقني -

345
00:29:38,676 --> 00:29:40,610
جميل أليس كذلك ؟ -
هل أنتِ سعيدة ؟ -

346
00:29:40,812 --> 00:29:42,837
نعم ، سعيدة جدًا

347
00:29:51,189 --> 00:29:53,248
كل شيء كان سيكون كالمعتاد

348
00:29:53,458 --> 00:29:56,894
لو كان حمو (فوتسو) لم يأتي بفكرة مجنونة

349
00:30:01,833 --> 00:30:03,858
الحمد لربنا يسوع المسيح -
إلى أبد الآبدين -

350
00:30:05,670 --> 00:30:09,333
صديقي العزيز أنت تصبح أصغر مع الأيام

351
00:30:11,042 --> 00:30:12,441
كيف حالك ؟

352
00:30:12,777 --> 00:30:14,745
لابد أن هذا نسيبك

353
00:30:15,380 --> 00:30:16,244
مسرور لمقابلتك

354
00:30:16,447 --> 00:30:19,314
تهانينا المتأخرة

355
00:30:20,185 --> 00:30:22,745
أنت رجل محظوظ

356
00:30:22,954 --> 00:30:24,148
محظوظ جدًا

357
00:30:25,089 --> 00:30:27,751
ما اسمك ؟ -
(فاوستو موريتي) -

358
00:30:28,793 --> 00:30:32,160
اسمحوا لي أن أكون صريحًا

359
00:30:32,831 --> 00:30:37,063
هذه هنا مؤسستي ، صغيرة نوعًا ما
... ربما

360
00:30:37,502 --> 00:30:38,696
أتسمي هذه صغيرة ؟

361
00:30:39,370 --> 00:30:41,861
بُنيت بالعمل الشاق

362
00:30:42,073 --> 00:30:44,974
صراحة ، ما أحتاجه

363
00:30:45,210 --> 00:30:49,271
هو شخص بخبرة : رجل توصيل
رجل متعدد الحرف ، رجل أسهم

364
00:30:49,547 --> 00:30:52,710
شخص يستطيع أن يفتح المحل
في الصباح ويغلقه في الليل

365
00:30:52,917 --> 00:30:55,511
لكني حقًا أفضل أن آخذك
أنت بدلًا عن ذلك

366
00:30:55,720 --> 00:30:58,314
(أشكر السيد يا (فاوستو -
شكرًا -

367
00:30:59,257 --> 00:31:00,417
لا داعي لذلك

368
00:31:00,625 --> 00:31:05,324
أنا سعيد بأن أعطي شاب
فرصة بداية في حياته

369
00:31:06,397 --> 00:31:08,797
تصرف كأنك في منزلك
متى تود أن تبدأ ؟

370
00:31:09,000 --> 00:31:10,467
في الحال -
الآن ؟ -

371
00:31:10,668 --> 00:31:13,501
بالطبع ، يمكنك بدء تعلم الحبال

372
00:31:13,705 --> 00:31:17,163
(جوليا) هذا زوج (ساندرا)
سوف يعمل هنا الآن

373
00:31:17,375 --> 00:31:19,570
مرحبًا ، الشاحنة هنا -
سأكون هناك -

374
00:31:19,777 --> 00:31:22,075
ألا ينبغي أن يحصل على واحدة من هذه ؟

375
00:31:22,981 --> 00:31:26,542
معطف عمل ؟ لدي واحد إضافي
يمكنه استخدامه ، هنا

376
00:31:26,651 --> 00:31:28,676
هذا ليحمي من الغبار -
ها نحن ذا -

377
00:31:29,954 --> 00:31:31,979
(انتظري يا (جوليا

378
00:31:32,490 --> 00:31:33,354
جرّبه

379
00:31:34,626 --> 00:31:37,789
أمك ستصنع واحد لك

380
00:31:38,830 --> 00:31:41,321
هل من مشكلة ؟
لقد تم غسله مؤخرًا

381
00:31:41,933 --> 00:31:44,231
ضع الأزرار ، واربط الحزام

382
00:31:48,806 --> 00:31:50,569
يبدو كأن الخيّاط صنعه من أجله

383
00:31:50,775 --> 00:31:52,242
جميل جدًا

384
00:31:52,744 --> 00:31:55,406
الآن أيها الشاب تستطيع أن تبدأ العمل

385
00:31:55,613 --> 00:31:58,173
هناك صناديق لتفرّغها

386
00:31:58,383 --> 00:32:01,079
احصل على سجل الشحن من زوجتي

387
00:32:06,658 --> 00:32:09,786
وابقِ عينك على الرجال
وإلا سيكسرون كل شيء

388
00:32:09,994 --> 00:32:12,292
إنها أشياء هشة ، سارع بالعمل

389
00:32:56,140 --> 00:32:57,767
ها هو ذا -
ماذا يفعل ؟ -

390
00:33:15,193 --> 00:33:18,287
هيا ، دعه وشأنه ، سيخسر عمله

391
00:33:30,351 --> 00:33:32,351
(ساندرا)

392
00:33:32,377 --> 00:33:34,311
كيف حالكِ ؟ أهلًا بعودتكِ

393
00:33:34,579 --> 00:33:37,343
تبدين جميلة -
يا لها من قبعة جميلة -

394
00:33:38,182 --> 00:33:39,774
هل وصلتِ مؤخرًا ؟ -
بالأمس -

395
00:33:39,984 --> 00:33:43,647
كيف الحياة الزوجية ؟ -
أين (فاوستو) ؟ -

396
00:33:43,855 --> 00:33:45,652
لقد حصل على وظيفة -
أهو يعمل ؟ -

397
00:33:45,857 --> 00:33:47,415
نعم ، أنا في طريقي لمقابلته

398
00:33:47,625 --> 00:33:49,058
أنتِ حكيمة لتبقي عينكِ عليه

399
00:33:49,260 --> 00:33:54,061
لماذا ؟ (فاوستو) رجل طيب
إنه فقط متقلب قليلًا

400
00:33:54,265 --> 00:33:56,631
هل تحبين مكانكِ الجديد ؟

401
00:33:56,834 --> 00:33:58,426
نحن سنبقى مع أمي في الوقت الراهن

402
00:33:58,636 --> 00:34:01,332
بالطبع ، كان لديكم وقت قصير

403
00:34:01,539 --> 00:34:03,734
كل شيء تم بسرعة

404
00:34:03,941 --> 00:34:07,001
بالكاد يظهر عليكِ شيء على الإطلاق

405
00:34:07,211 --> 00:34:09,270
لازال هناك طريق طويل ، أليس كذلك ؟

406
00:34:09,480 --> 00:34:12,142
آسفة ، يجب أن أذهب ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء عزيزتي -

407
00:34:14,285 --> 00:34:16,276
لنذهب سوية ، ونحضر (فاوستو) أيضًا

408
00:34:16,301 --> 00:34:17,501
وداعًا -
وداعًا -

409
00:34:22,026 --> 00:34:23,226
(فاوستو)

410
00:34:26,051 --> 00:34:27,251
(أهلًا يا (ساندرينا -
أهلًا -

411
00:34:30,201 --> 00:34:32,897
أتيت لأحضرك -
رائع -

412
00:34:33,871 --> 00:34:35,304
شاهدي هذا

413
00:34:38,142 --> 00:34:39,666
ما رأيكِ ؟ -
مرحى -

414
00:34:41,379 --> 00:34:44,314
فاوستو) ليس أمام الناس)

415
00:34:44,515 --> 00:34:46,278
وما المشكلة ؟ نحن متزوجون

416
00:34:46,484 --> 00:34:49,146
خمّني ، اليوم بعت تمثال بهذا الطول

417
00:34:49,353 --> 00:34:51,014
حقًا ؟ -
نعم -

418
00:34:51,122 --> 00:34:52,282
أنا فخورة بك

419
00:34:52,390 --> 00:34:55,416
والآن دعينا نذهب إلى السينما

420
00:34:55,626 --> 00:34:57,321
عظيم -
هل لدينا ما يكفي لندخل ؟ -

421
00:34:57,528 --> 00:34:58,859
نعم ، أنا أملك ذلك هنا

422
00:34:59,063 --> 00:35:00,826
هذه عزيزتي

423
00:35:08,039 --> 00:35:10,132
يوجد بضع مقاعد هناك

424
00:35:25,389 --> 00:35:26,822
هل هذا جيد ؟

425
00:35:26,847 --> 00:35:27,023
نعم

426
00:35:27,024 --> 00:35:28,423
هل يمكنكِ الرؤية ؟

427
00:35:28,448 --> 00:35:28,925
نعم

428
00:35:28,926 --> 00:35:31,486
يا لها من ثلاجة رائعة -
قريبًا سنحصل على واحدة -

429
00:35:32,763 --> 00:35:34,128
كم هذا جميل

430
00:35:39,437 --> 00:35:41,268
تبحث عن سجائرك ؟

431
00:35:42,340 --> 00:35:44,638
شكرًا ، لدي ثقاب

432
00:35:46,277 --> 00:35:48,245
أتدري ؟
أبي يحبك حقًا

433
00:35:48,446 --> 00:35:52,280
هذا الصباح أمي أخبرتني

434
00:35:52,483 --> 00:35:55,179
أبي يخطط إضافة للمنزل

435
00:35:55,386 --> 00:35:58,150
لكن ستكون مفاجأة -
فهمت ذلك -

436
00:35:58,356 --> 00:36:00,017
أشعلّي من فضلك

437
00:36:05,029 --> 00:36:05,927
شكرًا

438
00:36:06,230 --> 00:36:06,958
من دواعي سروري

439
00:36:13,638 --> 00:36:16,539
ليمكننا العيش معًا -
ماذا ؟ -

440
00:36:17,241 --> 00:36:19,209
ليمكننا العيش معًا

441
00:36:19,410 --> 00:36:20,104
بالطبع

442
00:36:29,620 --> 00:36:34,353
لا تصدقيه يا عزيزتي -
أتعني يجب أن أثق بك ؟ -

443
00:36:34,559 --> 00:36:37,084
أنا أعلم بأنه يجدني مزعج

444
00:36:55,379 --> 00:36:57,677
رائع ، أليس كذلك ؟ -
نعم، حقًا جيدة -

445
00:37:48,432 --> 00:37:52,027
اعذريني لدقيقة ، سأعود
احجزي مقعدي

446
00:37:52,236 --> 00:37:55,228
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير ، سأعود حالًا -

447
00:38:16,427 --> 00:38:17,086
سيدتي

448
00:38:17,628 --> 00:38:18,595
عفوًا

449
00:38:35,112 --> 00:38:36,704
مساء الخير يا سيدتي

450
00:38:38,616 --> 00:38:41,084
متى سنراكِ مرة أخرى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

451
00:38:41,285 --> 00:38:44,812
رقم هاتفكِ -
رقمي ؟ ارحل -

452
00:38:45,022 --> 00:38:48,048
انتظري , لا تغلقي الباب
يجب أن أتحدث معكِ

453
00:38:54,699 --> 00:38:58,499
هل فقدت عقلك ؟ -
لقد عرفتكِ من الممر -

454
00:38:58,602 --> 00:39:00,797
هذا الصيف كنتي
ترتدين ثوب سباحة أبيض

455
00:39:01,005 --> 00:39:02,632
وماذا في ذلك ؟ حتى أنا عرفتك

456
00:39:03,040 --> 00:39:05,167
كنت مع سيدة صغيرة في السينما

457
00:39:05,376 --> 00:39:07,503
ليس أنا ، متى سأراكِ ثانية

458
00:39:08,746 --> 00:39:11,579
اخرج من هنا ، أنا امرأة متزوجة

459
00:39:12,116 --> 00:39:13,845
خادمتي بالأعلى

460
00:39:18,622 --> 00:39:20,886
دعيني أراكِ
مساء الغد ؟

461
00:39:21,092 --> 00:39:22,787
لا ، أبدًا

462
00:39:23,327 --> 00:39:24,817
بعد الغد ؟

463
00:39:24,842 --> 00:39:25,929
لا

464
00:39:25,930 --> 00:39:28,296
إذًا متى ؟ -
عندما نلتقي مرة أخرى -

465
00:39:29,166 --> 00:39:31,134
دعنا نترك الأمر للقدر ، إلى اللقاء

466
00:39:31,535 --> 00:39:32,331
أرجوكِ ، لا تذهبي

467
00:39:33,304 --> 00:39:35,932
يجب أن أتحدث معكِ

468
00:39:36,173 --> 00:39:38,107
عودي ، اسمعي

469
00:39:38,809 --> 00:39:41,573
يجب أن أتحدث معكِ -
اذهب -

470
00:40:22,696 --> 00:40:24,696
(فاوستو)

471
00:40:24,722 --> 00:40:26,952
ساندرا) ماذا تفعلين هنا ؟) -
أين كنت ؟ -

472
00:40:28,192 --> 00:40:32,458
لقد وعدت أن أرى رجلًا في محطة القطار

473
00:40:32,663 --> 00:40:35,359
هل تأخرت ؟ هل انتهى الفيلم ؟

474
00:40:35,566 --> 00:40:36,794
يا للخسارة

475
00:40:37,635 --> 00:40:41,002
كيف انتهى ؟ هل ماتت ؟ -
لا لم تمت -

476
00:40:41,205 --> 00:40:42,729
إذًا ماذا حصل ؟ -
لقد تزوجا -

477
00:40:42,940 --> 00:40:46,603
يا لها من ممثلة جيدة ، رأيناها
(في ذلك الفيلم عندما كنّا في (روما

478
00:40:46,811 --> 00:40:48,244
ما كان اسم ذلك الفيلم ؟

479
00:40:48,579 --> 00:40:50,103
ساندرا) أتبكين ؟)

480
00:40:50,128 --> 00:40:51,328
لا

481
00:40:51,482 --> 00:40:53,916
نعم ، أنتِ كذلك ، ماذا هناك ؟

482
00:40:55,219 --> 00:40:56,413
أنا خائفة

483
00:40:57,688 --> 00:40:59,212
خائفة ؟ من ماذا ؟

484
00:41:01,392 --> 00:41:03,917
(لا أدري ، فقط خائفة يا (فاوستو

485
00:41:04,128 --> 00:41:05,117
أنا آسفة

486
00:41:12,169 --> 00:41:14,069
(لا تفعلي يا (ساندرينا

487
00:41:14,738 --> 00:41:18,504
لا تقلق ، أنا سخيفة
لقد شعرت بحزن شديد

488
00:41:19,143 --> 00:41:20,940
ساندرا) لا يوجد سبب)

489
00:41:22,680 --> 00:41:24,341
أنا أحبكِ كثيرًا

490
00:41:25,616 --> 00:41:27,675
دعيني امسك يدكِ

491
00:41:28,919 --> 00:41:31,114
اشعر بتحسن الآن يا عزيزي

492
00:41:31,889 --> 00:41:33,618
لا أستطيع تحمل رؤيتكِ وأنتِ تبكين

493
00:41:33,824 --> 00:41:36,725
لن أبكي بعد الآن ، فقط كن بجنبي

494
00:41:36,927 --> 00:41:38,622
سأكون دائمً بجنبكِ

495
00:41:40,931 --> 00:41:43,627
لنذهب للمنزل -
نعم ، لنذهب -

496
00:41:52,009 --> 00:41:53,067
في الأشهر التي تلت ذلك

497
00:41:53,277 --> 00:41:57,714
أهم الأحداث كانت
(شارب (ريكاردو) أصبح تمامًا مثل (فاوستو

498
00:41:57,915 --> 00:41:59,212
(و سوالف (ألبرتو

499
00:42:06,624 --> 00:42:09,320
فاوستو) في ذلك الوقت حلق شاربه)

500
00:42:10,895 --> 00:42:14,353
أحيانًا والده وأخته يمرّون بالمحل

501
00:42:14,932 --> 00:42:16,661
ليروه في العمل

502
00:42:17,535 --> 00:42:21,471
ليوبولدو) يعمل كالعادة)
وهو بدوره ، زرع فيه سكسوكة

503
00:42:21,672 --> 00:42:22,502
إنها مخيفة

504
00:42:24,441 --> 00:42:25,965
أعتقدت بأنها ستعجبكِ

505
00:42:31,148 --> 00:42:34,982
وأخيرًا أتى المنتظر بفارغ الصبر
الكرنفال السنوي

506
00:42:50,000 --> 00:42:53,902
سيكون أفضل هذه السنة
الناس يبدون قلقين للاحتفال

507
00:42:54,171 --> 00:42:56,401
أضف علامة الجمال في الجهة الأخرى -
لا ، واحدة تكفي -

508
00:42:56,607 --> 00:42:58,097
هل لبسي جاهز ؟ -
نعم -

509
00:42:58,309 --> 00:43:03,474
الآن اتركوني وحدي وإلا ستقتلني أمك
يجب أن أرتب الملائات

510
00:43:03,681 --> 00:43:07,879
احتاج إلى ثديين أكبر -
لقد حشوتها في المقدمة -

511
00:43:08,686 --> 00:43:12,144
انظر ماذا فعل بنفسه
يا له من فتى حسن المظهر

512
00:43:12,356 --> 00:43:14,916
إذًا أنت لطيفة مع (ألبرتو) ؟ -
يا له من كلام -

513
00:43:17,494 --> 00:43:20,327
ألبرتو) إنها واقعة في حبك) -
نعم ، حتى أمي لاحظت ذلك -

514
00:43:20,531 --> 00:43:23,398
هل هي فعلًا غنية ؟ -
لماذا ، هل تريد الزواج منها ؟ -

515
00:43:23,667 --> 00:43:26,101
الفيرا) قبعتي)

516
00:43:26,303 --> 00:43:28,100
لا أملك قبعتك

517
00:43:28,305 --> 00:43:30,796
إذًا من يملكها ؟
أمسك هذا ، أمي

518
00:43:32,676 --> 00:43:35,509
ألا زلتم هنا ؟ أنا جاهز للذهاب الآن

519
00:43:35,713 --> 00:43:37,044
أنا لن أذهب

520
00:43:37,247 --> 00:43:39,772
إذًا دعيني آخذ قبعتكِ

521
00:43:40,050 --> 00:43:42,143
هيا -
تعلم بأني لا أرتدي قبعات -

522
00:43:42,353 --> 00:43:43,251
ماذا سأفعل ؟

523
00:43:45,823 --> 00:43:49,418
هذا ليس عدلًا ، عندما تريد أن تمضي
أوقات سعيدة ، لا أحد يساعدك

524
00:43:49,627 --> 00:43:53,427
ابحث في الحقيبة الكبيرة قد تجد شيئًا
لكن لا تحدث فوضى

525
00:43:54,798 --> 00:43:58,097
ماذا هناك ؟ لماذا هي تبكي ؟

526
00:43:59,603 --> 00:44:02,902
ماذا هناك ؟ -
لا شيء ، فقط صداع خفيف -

527
00:44:06,710 --> 00:44:08,644
أنتِ وأنا سنحصل عليها في الخارج

528
00:44:10,648 --> 00:44:13,446
ألبرتو) تعال وانظر)
هذا الصندوق مليئ بالأشياء

529
00:44:13,651 --> 00:44:15,710
لا تعبث بالأشياء -
أمك ستحصل على لباس -

530
00:44:15,919 --> 00:44:19,377
ريكاردو) أنا متأكد أن هذه هي)
الحركات الصحيحة شاهدني

531
00:44:19,590 --> 00:44:21,182
من هذا الشخص الملتحي ؟

532
00:44:22,259 --> 00:44:23,851
هذا أبي المسكين

533
00:44:25,295 --> 00:44:27,525
ليوبولدو) انظر لهذه الصور)

534
00:44:27,731 --> 00:44:28,891
هذه هي القبعة

535
00:44:29,600 --> 00:44:31,625
انظر ماذا وجدت -
إنها مضحكة -

536
00:44:31,835 --> 00:44:33,769
من هذا ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

537
00:44:33,971 --> 00:44:35,666
يا لها من صور

538
00:44:35,873 --> 00:44:37,773
انظروا لي

539
00:45:06,203 --> 00:45:07,192
(انظر إلى (ألبرتو

540
00:45:11,175 --> 00:45:12,767
أتريد الرقص ؟ -
نعم يا عزيزتي -

541
00:45:13,444 --> 00:45:15,776
سنذهب لنرقص يا أمي -
لا تجهدي نفسكِ -

542
00:45:18,415 --> 00:45:20,110
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

543
00:45:20,317 --> 00:45:21,944
لا ، ولا أرغب في ذلك

544
00:45:29,093 --> 00:45:30,560
ليوبولدو) انتظرني)

545
00:45:31,829 --> 00:45:34,389
يا لها من مصادفة كلنا صينيين

546
00:45:39,136 --> 00:45:41,104
أحبك كثيرًا

547
00:45:43,373 --> 00:45:44,533
وأنا كذلك أحبكِ

548
00:45:44,842 --> 00:45:47,140
لماذا أنت تعصرني ؟ -
إنها الطريقة الصينية -

549
00:45:47,344 --> 00:45:50,404
سأذهب لاحصل على شراب -
البار من هذه الجهة -

550
00:46:00,157 --> 00:46:04,753
أنا أراهن على أنه يوم ما ستأتين
لتشاهدين أحد مسرحياتي

551
00:46:04,962 --> 00:46:06,691
أنا أحب البرامج المنوعة

552
00:46:06,897 --> 00:46:08,387
ماذا ستشربين ؟ -
عصير البرتقال -

553
00:46:08,599 --> 00:46:11,625
أنطونيو) عصير برتقال) -
عصير برتقال في الحال -

554
00:46:12,736 --> 00:46:15,432
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

555
00:46:15,639 --> 00:46:17,436
هل عرفتني ؟ -
بالطبع فعلت -

556
00:46:20,811 --> 00:46:22,472
لوحدكِ هنا ؟ -
لا ، مع بعض صديقاتي -

557
00:46:25,215 --> 00:46:26,876
زيّكِ جميل

558
00:46:27,584 --> 00:46:29,449
اعذرني -
بالطبع -

559
00:46:29,653 --> 00:46:31,951
اتخذت القرار بالمجيء في آخر دقيقة

560
00:46:32,156 --> 00:46:33,589
سنحضى برقصة لاحقًا -
بالطبع -

561
00:46:33,757 --> 00:46:35,054
جيزيلا) انتظري)

562
00:46:35,259 --> 00:46:36,089
من هو ؟

563
00:46:36,794 --> 00:46:39,490
كاتب عظيم ، إنه جاري كما تعلمين

564
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
ويسكي يا عزيزتي ؟

565
00:46:41,799 --> 00:46:45,394
ويسكي ؟ أنا أريد ساندويتش
واحدة كبيرة

566
00:46:45,602 --> 00:46:46,728
أنطونيو) ساندويتش)

567
00:46:47,237 --> 00:46:49,262
خذي يا سيدتي ، صنعت الآن

568
00:46:49,473 --> 00:46:50,838
أليس هذا ممتعًا ؟

569
00:46:51,275 --> 00:46:53,869
كأس من الحليب -
حالًا يا سيدي -

570
00:46:55,279 --> 00:46:57,440
لماذا ساندويتش لحم ؟

571
00:46:59,183 --> 00:47:00,741
لأنها جيدة -
أنتِ دائمًا تأكلين -

572
00:47:02,052 --> 00:47:04,145
أنا جائعة -
لا يبدو ذلك جيدًا -

573
00:47:15,399 --> 00:47:16,832
يا له من أنف جميل

574
00:47:18,235 --> 00:47:19,862
هل يمكنني الرقص مع أختي ؟

575
00:47:20,070 --> 00:47:21,298
تفضل

576
00:47:21,505 --> 00:47:22,995
اتركي الساندويتش

577
00:47:25,609 --> 00:47:26,906
هيّا

578
00:47:30,414 --> 00:47:32,348
سأذهب لأريها العوارض

579
00:47:32,549 --> 00:47:34,073
أنا جائعة

580
00:47:34,284 --> 00:47:37,185
كونياك) يا (جوليا) ؟) -
لا لا  ، أنا أحس بالدوار بالفعل -

581
00:47:37,454 --> 00:47:38,352
مساء الخير

582
00:47:40,657 --> 00:47:41,555
مساء الخير

583
00:47:45,729 --> 00:47:48,459
تستمتعين ؟ -
كثيرًا ، ألست كذلك ؟ -

584
00:47:52,002 --> 00:47:52,730
بلا

585
00:47:53,804 --> 00:47:55,738
(اسمعي إنهم يعزفون (السيوكس مامبو

586
00:47:55,939 --> 00:47:59,534
نعم ، إنها أغنية جميلة -
هل يمكنني ؟ -

587
00:48:00,944 --> 00:48:03,469
في الحقيقة أنا لست وحدي

588
00:48:03,680 --> 00:48:05,978
جوليا) اسمعي) -
مساء الخير سيدي -

589
00:48:06,183 --> 00:48:08,651
لماذا لا نذهب إلى الطرف الآخر ؟

590
00:48:08,752 --> 00:48:10,117
اعذرني

591
00:48:12,756 --> 00:48:15,884
عصيري برتقال يا أنطونيو ، لماذا هذا الوجه ؟

592
00:48:16,093 --> 00:48:17,993
هل رأيت زوجة (ميشيل) ؟ -
لا ، من ؟ -

593
00:48:18,195 --> 00:48:22,962
زوجة رئيسي ، إنها راقية جدًا
ضعها على حسابي يا أنطونيو

594
00:48:37,881 --> 00:48:40,372
لا يبدو بأنك فهمتها بالطريقة الصحيحة

595
00:48:43,520 --> 00:48:44,817
سيد مثلي ؟

596
00:48:45,055 --> 00:48:47,683
بماذا تحدّق ؟ -
لا شيء -

597
00:48:52,162 --> 00:48:53,356
إلى أين تأخذني ؟

598
00:48:58,702 --> 00:49:02,468
انظري إنه يأسر الأنظار -
أنا أحس بالدوار -

599
00:49:02,673 --> 00:49:04,903
إذًا لا تنظري للأسفل -
الآن ماذا ؟ -

600
00:49:05,108 --> 00:49:08,407
لا شيء
غدًا سنذهب في جولة

601
00:49:08,612 --> 00:49:10,944
أنا لن أذهب -
بالطبع ستذهبين -

602
00:49:11,148 --> 00:49:13,378
قبلة أخرى على هذا العنق الجميل

603
00:49:13,403 --> 00:49:13,582
لا لا

604
00:49:13,583 --> 00:49:15,983
أرجوكِ

605
00:49:16,186 --> 00:49:18,347
أنت مزعج جدًا

606
00:49:20,290 --> 00:49:23,123
توقف ، توقف الآن

607
00:51:15,387 --> 00:51:19,221
ابتعد من هنا أنت
وهذا البوق اللعين

608
00:51:27,065 --> 00:51:29,431
تعال معي أيها الرأس الجميل

609
00:51:32,303 --> 00:51:34,498
أنيتا) هيّا ، دعينا نذهب للقداس)

610
00:51:47,385 --> 00:51:50,821
لماذا لا تصدّقيني ؟

611
00:51:55,293 --> 00:51:57,921
ما المشكلة يا (ألبرتو) ؟ أتحس بالتعب ؟

612
00:51:58,730 --> 00:52:00,095
أنا بخير

613
00:52:00,298 --> 00:52:02,493
هيّا ، سآخذك للمنزل -
أنا بخير -

614
00:52:02,700 --> 00:52:05,066
ابتعد من هنا -
(مورالدو) -

615
00:52:05,270 --> 00:52:07,238
سآخذك إلى المنزل

616
00:52:07,439 --> 00:52:09,430
اذهبا إلى (بكيّن) ، لما لا تفعلون

617
00:52:09,641 --> 00:52:13,839
(دعه وشأنه يا (مورالدو -
لا أستطيع إنه صديقي -

618
00:52:15,680 --> 00:52:17,614
هيّا -
دعني أنا بخير -

619
00:52:23,822 --> 00:52:27,519
مهلًا ، دعونا نذهب للسباحة -
حسنًا ، لكن سنذهب للمنزل أولًا -

620
00:52:27,725 --> 00:52:30,250
حسنًا ، المنزل أولًا -
وبعد ذلك نذهب للسباحة -

621
00:52:30,462 --> 00:52:33,727
ثمّ نذهب للسباحة -
جميعنا سنذهب معًا -

622
00:52:35,133 --> 00:52:38,967
من أنت بحق الجحيم ؟ من ؟ -
(إنه أنا (مورالدو -

623
00:52:39,838 --> 00:52:44,798
لا ، أنت نكرة ، كلكم نكرات

624
00:52:48,613 --> 00:52:51,673
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟

625
00:52:51,916 --> 00:52:55,875
لاشيء ، لا شيء -
أنت تصيبني بالغثيان ، دعني -

626
00:52:56,087 --> 00:52:58,851
... لكن يا (ألبرتو) إذا تركتك تذهب

627
00:52:59,057 --> 00:53:00,854
دعني ، سأذهب بمفردي

628
00:53:01,092 --> 00:53:04,220
ألبرتو) ستتأذى) -
سأذهب وحدي ، أنا بخير -

629
00:53:04,429 --> 00:53:05,453
أنت نكرة

630
00:53:05,797 --> 00:53:09,096
ألبرتو) انتبه ، ستسقط) -
أنت تصيبني بالغثيان -

631
00:53:09,701 --> 00:53:12,898
مورالدو) أرجوك ، دعه) -
لا أستطيع أن أتركه هكذا -

632
00:53:13,104 --> 00:53:15,834
هل أستطيع أن آتي الآن ؟ -
نعم ، بالطبع -

633
00:53:16,074 --> 00:53:17,234
هيّا ، هيّا

634
00:53:17,842 --> 00:53:22,142
ماذا تريد مني ؟ -
لاشيء ، استمر بالمشي -

635
00:53:22,680 --> 00:53:24,341
أتدري يا (مورالدو) ؟

636
00:53:26,618 --> 00:53:29,416
يجب أن نتزوج -
نعم -

637
00:53:32,090 --> 00:53:33,523
أترى (فاوستو) ؟

638
00:53:34,159 --> 00:53:38,357
لقد استقر ، وهو سعيد

639
00:53:38,563 --> 00:53:41,259
ولديه منزل ، يجب أن نحصل على زوجات

640
00:53:41,466 --> 00:53:42,797
(مرحبًا يا (ألبرتو

641
00:53:44,302 --> 00:53:48,068
يجب أن تتزوج يا (ريكاردو) ، يجب أن تفعل

642
00:53:48,273 --> 00:53:49,968
حسنًا ، إلى اللقاء

643
00:53:50,175 --> 00:53:51,836
أرأيت ، لقد اخبرته أيضًا

644
00:53:55,680 --> 00:53:59,241
أتدري ماذا سنفعل بدلًا عن ذلك ؟

645
00:53:59,350 --> 00:54:01,545
(سنذهب إلى (البرازيل

646
00:54:02,520 --> 00:54:04,420
سنأخذها معنا

647
00:54:04,622 --> 00:54:05,850
نعم ، صحيح

648
00:54:08,126 --> 00:54:09,991
البرازيل) ... بالسفينة)

649
00:54:14,098 --> 00:54:15,929
نعم ، لكن يجب أن نذهب للمنزل أولًا

650
00:54:16,134 --> 00:54:17,897
أستتركني هنا ؟

651
00:54:18,102 --> 00:54:21,196
لا أستطيع أن أتركه ، تعالي أنتِ أيضًا

652
00:54:54,505 --> 00:54:57,702
ألبرتو) أنت في المنزل)
أتريدني أن آخذك للداخل ؟

653
00:54:57,909 --> 00:55:00,377
لا أريد الذهب للمنزل
وماذا يوجد هناك لي

654
00:55:06,451 --> 00:55:08,942
كنت انتظرك

655
00:55:09,153 --> 00:55:11,348
أريد أن أودّعك

656
00:55:11,556 --> 00:55:14,389
أنا راحلة يا (ألبرتو) ، سامحني

657
00:55:14,592 --> 00:55:16,992
لم أستطع التحمل أكثر

658
00:55:18,129 --> 00:55:19,926
اعتن بأمي

659
00:55:20,131 --> 00:55:22,122
سأفكر بك دائمًا

660
00:55:25,470 --> 00:55:26,562
إلى اللقاء

661
00:55:28,006 --> 00:55:29,837
(إلى اللقاء يا (ألبرتو

662
00:55:35,613 --> 00:55:37,581
(حاول أن تكون عقلاني يا (ألبرتو

663
00:55:44,289 --> 00:55:47,156
أولقا) إلى أين تذهبين ؟)

664
00:55:48,459 --> 00:55:49,756
إلى أين تذهب ؟

665
00:55:51,481 --> 00:55:53,181
(أولقا)

666
00:56:01,406 --> 00:56:02,606
(أولقا)

667
00:56:22,760 --> 00:56:25,194
ماذا يجري يا أمي ؟

668
00:56:25,463 --> 00:56:28,990
كما ترى ، لقد رحلت

669
00:56:29,200 --> 00:56:32,601
كيف لـ ابنتي أن تفعل هذا بي ؟

670
00:56:32,804 --> 00:56:35,671
بعد كل التضحيات التي قدمتها لها

671
00:56:37,909 --> 00:56:40,969
لا تبكي يا أمي

672
00:56:43,147 --> 00:56:47,174
سأبقى ، سأكون هنا دائمًا

673
00:56:48,619 --> 00:56:52,555
سترين ، ستغير من رأيها وتعود للمنزل
وإن لم تفعل فذلك أفضل

674
00:56:52,857 --> 00:56:57,954
من أجل ما تعطيه لنا من بنسات قليلة
<font color="#64a5e6">البنس عملة نقدية</font>

675
00:56:58,062 --> 00:56:59,825
الحمد لله على إعفائنا من ذلك

676
00:57:02,767 --> 00:57:05,463
سأحصل على وظيفة

677
00:57:07,338 --> 00:57:09,738
حقًا يا (ألبرتو) ؟ ستفعل ؟ -
بالطبع -

678
00:57:10,408 --> 00:57:11,841
هل وجدت شيئًا ؟

679
00:57:11,866 --> 00:57:13,066
ماذا ؟

680
00:57:13,077 --> 00:57:14,704
هل وجدت شيئًا ؟

681
00:57:14,729 --> 00:57:15,929
لا

682
00:57:33,164 --> 00:57:35,462
صباح الخير -
انظر ماذا تريد تلك السيدة -

683
00:57:35,666 --> 00:57:38,157
أي سيدة ؟ -
تلك السيدة ، هناك -

684
00:57:38,536 --> 00:57:40,367
مرحبًا ، كيف أخدمكِ ؟

685
00:57:40,571 --> 00:57:43,199
شمعتين
مثل نوع التي اشتريت السنة الماضية

686
00:57:43,408 --> 00:57:45,740
لم أكن هنا السنة الماضية

687
00:57:45,943 --> 00:57:47,934
إنها تريد نفس الشمعتين
التي اشترت السنة الماضية

688
00:57:48,146 --> 00:57:50,114
إذًا احضرها لها ، إنها في المخزن

689
00:57:52,583 --> 00:57:53,811
سيدي

690
00:57:53,918 --> 00:57:54,612
اعذرني

691
00:57:55,286 --> 00:57:56,548
هل استمتعت في ليلة البارحة ؟

692
00:57:57,221 --> 00:58:01,487
حاول أن تأتي مبكرًا
إنها الـ 11 ونحن نفتح في الـ 9

693
00:58:01,726 --> 00:58:03,489
أخت صديقي هربت

694
00:58:03,694 --> 00:58:05,958
شخص ما يهرب كل ليلة
أنت دائمًا تملك عذر

695
00:58:06,197 --> 00:58:08,062
ولدي ألم في سني -
اذهب للعمل -

696
00:58:25,616 --> 00:58:27,880
جوليا) انظري ماذا حدث في الخلف)

697
00:58:28,820 --> 00:58:30,515
أنا أعتذر ، انظر إلى هذه الحرفة

698
00:58:31,556 --> 00:58:33,717
ماذا حدث ؟ -
لقد سقطت -

699
00:58:34,091 --> 00:58:36,924
أرجوكِ ، سأهتم بها أنا ، أنا آسف

700
00:58:56,948 --> 00:58:59,712
عجبًا ؟ -
فقط أردها لكِ -

701
00:59:01,486 --> 00:59:03,477
انتهى الكرنفال

702
00:59:12,263 --> 00:59:17,064
يجب أن ترتدي دائمًا ما ارتديته بالأمس

703
00:59:45,463 --> 00:59:47,658
اعطني الإيصالات من ذلك الدرج

704
00:59:47,865 --> 00:59:49,264
أي درج ؟

705
00:59:49,600 --> 00:59:51,158
ذلك الدرج تحت الطاولة

706
01:00:00,845 --> 01:00:03,712
الإيصالات التي طلبتِ -
شكرًا -

707
01:00:04,549 --> 01:00:07,416
ماذا تفعلين ؟ أنا لم أنم ليلة البارحة

708
01:00:07,618 --> 01:00:10,587
رقصت (الفالز) معكِ في أحلامي طول الليل

709
01:00:10,788 --> 01:00:13,256
ابعد هذه الكتب ، من فضلك -
ساعديني -

710
01:00:13,457 --> 01:00:15,357
لا بأس ، سأفعلها بنفسي

711
01:00:16,394 --> 01:00:19,591
كم كانت ليلة البارحة عاطفية
أدركت بأنكِ امرأة حقيقية

712
01:00:19,797 --> 01:00:21,264
لابد أنك مخمور

713
01:00:23,401 --> 01:00:27,030
نعم ، مخمور بكِ ، بلحمكِ وعبقكِ

714
01:00:28,005 --> 01:00:29,563
يكفي ، كف عن هذا الآن

715
01:00:29,774 --> 01:00:32,242
أتحاولين أن تقنعيني بأنه لم يعجبكِ ؟

716
01:00:32,267 --> 01:00:33,467
لا

717
01:00:46,023 --> 01:00:47,513
أرجوكِ لا تتكلمي معه هذا الموضوع

718
01:00:48,392 --> 01:00:50,622
إنه يوم مشمس ، لكن بارد جدًا

719
01:01:06,844 --> 01:01:09,677
مرحبًا ، هل لديكم بعض الحُلي الملائكية ؟

720
01:01:20,524 --> 01:01:23,550
طبت مساءً يا سيدي ، سأذهب من هنا -
انتظر لحظة -

721
01:01:27,565 --> 01:01:31,001
لم لا تصعد معنا وتأخذ شرابًا ؟

722
01:01:31,202 --> 01:01:34,899
اليوم ذكرى زواجنا الخامسة عشرة

723
01:01:35,106 --> 01:01:37,939
مبروك ، لكن لا أود أن أكون متطفلًا

724
01:01:38,142 --> 01:01:41,043
على العكس ، سنحب ذلك

725
01:01:41,245 --> 01:01:45,682
لو كنت أعرف ، كنت جلبت أزهارًا أو أي شيء

726
01:01:45,883 --> 01:01:47,373
أشياء تافهة

727
01:01:47,618 --> 01:01:50,587
نحن نعيش في الطابق العلوي ، إنه ملائم جدًا

728
01:01:50,788 --> 01:01:53,279
من بعدك -
شكرًا -

729
01:02:00,765 --> 01:02:02,289
اسمح لي

730
01:02:04,168 --> 01:02:07,035
تفضل بالدخول

731
01:02:07,972 --> 01:02:10,941
(جوليا) من فضلكِ ، احضري بعد خمر (الفرمونت)

732
01:02:12,443 --> 01:02:15,207
(جوليا) (الفرمونت) -
(نعم يا (ميشيل -

733
01:02:15,413 --> 01:02:16,641
تفضل بالجلوس

734
01:02:17,048 --> 01:02:18,640
إنه رائع -
هل أعجبك ؟ -

735
01:02:18,849 --> 01:02:22,114
رائع جدًا -
متواضع ، لكننا نحبه -

736
01:02:22,219 --> 01:02:24,153
أنا على وشك تجهيز بيتنا

737
01:02:24,355 --> 01:02:27,586
هل هذا صحيح ؟ -
هل هذه قطعة أنتيك حقيقية ؟ -

738
01:02:27,792 --> 01:02:30,283
(نعم ، هذا هو (الفيرمونت -

739
01:02:30,494 --> 01:02:33,122
مساء الخير يا سيدتي
... تهانينا ، سمعت أنه

740
01:02:33,330 --> 01:02:36,197
شكرًا ، يجب أن انهي شغلي

741
01:02:36,400 --> 01:02:37,867
اذهبي يا عزيزتي

742
01:02:39,503 --> 01:02:40,470
اذهبي

743
01:02:42,606 --> 01:02:44,005
زوجتي امرأة جيدة ، أليس كذلك ؟

744
01:02:44,208 --> 01:02:46,267
... نعم ، ممتازة جدًا ، و

745
01:02:46,477 --> 01:02:47,375
و ماذا ؟

746
01:02:47,945 --> 01:02:48,912
امرأة جيدة

747
01:02:49,346 --> 01:02:50,677
آه ، نعم

748
01:02:51,015 --> 01:02:55,179
نحن لسنا شبابًا ، لكن لازلنا نتدبر أمورنا

749
01:02:55,386 --> 01:02:57,411
بما أن لدينا أصدقاء قليلون

750
01:02:57,521 --> 01:03:00,979
نحن نقضي أغلب أمسياتنا في هذه الغرفة

751
01:03:03,127 --> 01:03:05,618
بعض الأوقات نلعب بورق اللعب

752
01:03:07,331 --> 01:03:09,162
قد يبدو ذلك غبيًا بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

753
01:03:09,366 --> 01:03:12,733
ستجد ذلك مسلٍ أننا نلعب بورق اللعب

754
01:03:12,937 --> 01:03:16,964
بعض الأوقات أقرأ ، بينما تحوك زوجتي

755
01:03:17,508 --> 01:03:20,966
لكننا لا نشعر بالملل ، أتدري لماذا ؟

756
01:03:21,779 --> 01:03:23,440
لأننا فعلًا نحب بعض

757
01:03:25,850 --> 01:03:28,045
لكنك لن تفهم ذلك

758
01:03:28,185 --> 01:03:30,176
بالطبع أنا أفهم

759
01:03:30,454 --> 01:03:32,922
لا ، أنت لا تفهم

760
01:03:33,124 --> 01:03:34,853
لكنّي فعلًا أفعل -
لا ، أنت لا تفعل

761
01:03:35,626 --> 01:03:37,617
أنا أشفق عليك

762
01:03:39,163 --> 01:03:43,259
وأشفق أكثر على زوجتك المسكينة

763
01:03:43,467 --> 01:03:45,332
ماذا تقصد ؟ -
ماذا أقصد ؟ -

764
01:03:46,337 --> 01:03:48,328
هذا هنا راتبك الشهري

765
01:03:48,539 --> 01:03:52,498
اختلق عذر لعائلتك ، قل أنه
لم يعجبك ، أو العمل كثير

766
01:03:52,710 --> 01:03:55,645
اعطهم أي عذر ، وأنت جيد في هذا الأمر

767
01:03:56,347 --> 01:03:58,440
لكن لماذا تطردني ؟

768
01:03:58,649 --> 01:04:00,446
لكي تتعلم العيش بطريقة صحيحة

769
01:04:00,718 --> 01:04:05,985
عاملتك كأخ ، وأنت تصرفت كوغد

770
01:04:06,891 --> 01:04:10,520
والآن غادر قبل أن ألوي رقبتك

771
01:04:14,965 --> 01:04:17,297
لم أتوقع ذلك منك

772
01:04:17,322 --> 01:04:18,301
(جوليا)

773
01:04:18,302 --> 01:04:19,929
لا ، دعها خارج هذا الموضوع

774
01:04:20,638 --> 01:04:25,268
جوليا) (فاوستو) سيذهب)
هو لن يعمل لدينا بعد الآن

775
01:04:25,376 --> 01:04:27,401
لقد استقال

776
01:04:27,611 --> 01:04:29,977
إذا يجب ألا آتي في الغد ؟

777
01:04:30,002 --> 01:04:31,202
لا

778
01:04:31,882 --> 01:04:33,042
طبت مساءً

779
01:04:38,856 --> 01:04:41,882
كنت فقط أمزح يا سيدتي

780
01:04:51,969 --> 01:04:53,903
لقد فقدت وظيفتي

781
01:04:54,705 --> 01:04:57,435
بسبب تلك المرأة السخيفة ، زوجة رئيسي

782
01:04:57,675 --> 01:04:58,801
من هي ؟

783
01:04:59,009 --> 01:05:04,140
لقد تحرشت بي
لكن احترامًا لـ (ميشيل) رفضتها

784
01:05:04,348 --> 01:05:08,444
إنها امرأة عجوز ، كيف أتحرش بها ؟
لذا قامت بالكلام علي

785
01:05:08,552 --> 01:05:10,884
واليوم اختلق سبب لطردي

786
01:05:10,988 --> 01:05:12,922
ما السبب ؟ -
هاه ؟ -

787
01:05:13,090 --> 01:05:14,921
لا يستطيع أن يفعل ذلك
الأمر سهل جدًا

788
01:05:15,125 --> 01:05:19,255
: هو يستطيع ، وقد فعلها ، قال
"اخبر عائلتك أي شيء"

789
01:05:19,463 --> 01:05:20,760
"جد أي عذر"

790
01:05:20,965 --> 01:05:25,732
هذا غير عادل ، كان يجب ألا تغادر
و لم يكن هناك أي انقطاع على الإطلاق ؟

791
01:05:25,936 --> 01:05:29,394
كان يجب أن يعطيك إشعار قبل شهر على الأقل

792
01:05:29,673 --> 01:05:30,970
لا ، لم يعطني إشعار

793
01:05:31,175 --> 01:05:33,643
شهر على الأقل ، لا يمكنه
أن يغشّك في 30 ألف ليرة

794
01:05:33,878 --> 01:05:37,473
الشخص لا يمكنه فقط أن يفعل ذلك هذه الأيام
أنت تعمل ، لديك وظيفة

795
01:05:50,761 --> 01:05:52,661
كان ذلك منعشًا

796
01:05:57,134 --> 01:05:58,965
لم تشرب ؟ ألست بظمآن ؟

797
01:06:00,638 --> 01:06:04,665
مورالدو) أيمكنك أن تحفظ سرًا ؟)

798
01:06:05,876 --> 01:06:07,309
لا أعلم ، لماذا ؟

799
01:06:07,912 --> 01:06:10,847
كان يجب على رئيسي أن
يعطيني إشعار ، أليس كذلك ؟

800
01:06:12,149 --> 01:06:16,176
لذا سأحصل على ما هو ملكي ، وسنتقاسمه

801
01:06:17,121 --> 01:06:18,349
لم أفهم

802
01:06:22,526 --> 01:06:24,289
هل أنت مستعد للعمل ؟

803
01:06:24,595 --> 01:06:26,927
عمل ؟ -
كما تعرف -

804
01:06:28,032 --> 01:06:30,728
لا ، ماذا علي أن أفعل ؟ -
هل أنت جبان ؟ -

805
01:06:30,935 --> 01:06:33,267
لا -
إذًا دعنا نذهب -

806
01:06:35,239 --> 01:06:36,035
اتبعني

807
01:06:54,124 --> 01:06:57,184
اهدأ -
لا ، ابتعد عن الطريق -

808
01:07:00,197 --> 01:07:02,256
أين نحن بحق الجحيم ؟ -
اهدأ -

809
01:07:05,569 --> 01:07:06,831
في الفناء

810
01:07:09,506 --> 01:07:11,633
احذر ، لا نريد أن نحرق المكان

811
01:07:24,254 --> 01:07:26,779
أين أنت ؟ -
هنا -

812
01:07:29,893 --> 01:07:31,121
ما هذا ؟

813
01:07:32,363 --> 01:07:33,330
جميل ، أليس كذلك ؟

814
01:07:35,165 --> 01:07:36,462
ما هذا ؟ -
ملاك -

815
01:07:36,667 --> 01:07:38,134
الآن ، يجب أن نخرجه من هنا

816
01:07:38,402 --> 01:07:43,567
أتدري كم ثمنه ؟ 40 ألف ليرة
لقد رأيت الفاتورة

817
01:07:45,542 --> 01:07:47,942
وأنت الآن تسرقه ؟
(دعنا نذهب يا (فاوستو

818
01:07:48,145 --> 01:07:52,775
هذه ليست سرقة ، لقد أُخرج من علبته
وتُرك هنا ، لقد مرّت شهرين على ذلك

819
01:07:52,883 --> 01:07:55,147
لم يلاحظ أحد ذلك
وأنت قلت يجب أن أحصل على إشعار

820
01:07:55,252 --> 01:07:56,844
لذا سنأخذ هذا بدلًا عن ذلك

821
01:07:57,054 --> 01:07:58,419
لكن هذا خطأ

822
01:08:03,494 --> 01:08:07,123
اسمع يا (مورالدو) لدي عائلة الآن ، أحتاج هذا

823
01:08:07,364 --> 01:08:10,060
لدي أشياء كثيرة لأهتم بها

824
01:08:10,401 --> 01:08:13,302
إذا كنت خائف ، سأفعلها وحدي

825
01:08:15,773 --> 01:08:17,764
على الأقل اعطني بعض الضوء هنا

826
01:08:24,748 --> 01:08:26,443
انظر كم هو جميل

827
01:08:31,088 --> 01:08:32,214
جميل

828
01:08:41,198 --> 01:08:44,429
اخبره أن يصمت -
(توقف عن هذا يا (جوديزيو -

829
01:09:06,490 --> 01:09:08,583
صباح الخير أيتها الأخت
هل الأم المبجلة هنا ؟

830
01:09:08,792 --> 01:09:09,690
لماذا ؟

831
01:09:09,793 --> 01:09:12,557
أرغب في مناقشة بعض الأعمال
أعتقد بأنها ستكون مهتمة

832
01:09:12,796 --> 01:09:14,923
ما الأمر ؟ الأم المبجلة في المعبد الآن

833
01:09:15,132 --> 01:09:15,791
دعنا نذهب

834
01:09:17,334 --> 01:09:19,632
لا يا (مورالدو) انتظر ، دعنا نُريها

835
01:09:20,504 --> 01:09:21,698
ارها

836
01:09:25,943 --> 01:09:31,313
ملاك من الخشب الصلب
كان في منزلنا ، لكن أُجبرنا على بيعه

837
01:09:31,515 --> 01:09:35,747
دير (الأورسولين) يمكن أن
يحصلوا عليه بثمن معقول

838
01:09:35,886 --> 01:09:38,081
انظري فقط لهذا التعبير

839
01:09:38,188 --> 01:09:40,520
ملاك جميل ، ملاك جميل

840
01:09:40,724 --> 01:09:42,589
لا تخافي ، إنه غير مؤذٍ

841
01:09:42,793 --> 01:09:44,784
لدينا ما يكفي من الملائكة ، أنا آسفة

842
01:09:45,295 --> 01:09:46,523
اسمعي أيتها الأخت

843
01:10:00,210 --> 01:10:03,077
أخ في الأعلى

844
01:10:07,117 --> 01:10:08,084
ماذا تريدون ؟

845
01:10:08,285 --> 01:10:11,311
كيف حالك اليوم ؟ أترغب في سيجارة ؟

846
01:10:11,522 --> 01:10:13,956
انتظر لحظة ، هنا ، امسك

847
01:10:17,027 --> 01:10:18,016
ممتاز

848
01:10:19,363 --> 01:10:22,230
إنه جميل هنا ، هذه هي الحياة الفعلية

849
01:10:22,432 --> 01:10:23,865
ما اسمك ؟

850
01:10:23,967 --> 01:10:25,696
(الأب (فيلتشي -
هل الأب المبجل هنا  ؟ -

851
01:10:25,903 --> 01:10:27,131
لا

852
01:10:27,638 --> 01:10:29,902
إذًا من المسؤول في غيابه ؟ -
أنا -

853
01:10:30,107 --> 01:10:33,634
جميل ، لدينا صفقة رابحة من أجلك

854
01:10:33,911 --> 01:10:38,439
تمثال رائع ، ملون ، مثالي للمذبح

855
01:10:38,782 --> 01:10:40,647
هل هو ذاك ؟ -
نعم -

856
01:10:44,587 --> 01:10:45,884
اره إياه

857
01:10:48,358 --> 01:10:50,758
ملاك جميل ، ملاك جميل

858
01:10:50,994 --> 01:10:53,087
أليس جميل ؟ انظر كم هو معبّر

859
01:10:53,296 --> 01:10:55,093
من أين حصلتم عليه ؟

860
01:10:55,532 --> 01:10:57,557
من منزلنا ، لكن لم يعد له مكان هناك

861
01:10:57,767 --> 01:11:00,292
نعتقد بأنه سيكون أفضل في كنيستكم

862
01:11:00,503 --> 01:11:03,734
نحن لا نحتاجه هنا

863
01:11:12,682 --> 01:11:14,912
<i>لم يستطيعوا بيع التمثال ذلك اليوم</i>

864
01:11:15,118 --> 01:11:19,111
<i>(لذا تلك الليلة قام (فاوستو
(و (مورالدو) بوضعه لدى (جوديزيو</i>

865
01:11:19,322 --> 01:11:20,846
<i>مع آلاف التعليمات</i>

866
01:12:13,977 --> 01:12:15,308
ها هو أبي

867
01:12:17,847 --> 01:12:19,144
مساء الخير يا أبي

868
01:12:20,250 --> 01:12:23,651
مورالدو) تعال هنا ، لا تجعلني ألحقك)

869
01:12:23,787 --> 01:12:27,279
ماذا فعلت يا أبي ؟ -
ولديك الجرأة لتسأل ؟ -

870
01:12:28,324 --> 01:12:31,816
أيها السفّاح الغشاش
انتظر حتى أُمسك بك

871
01:12:32,028 --> 01:12:33,017
لم أفعل شيئًا

872
01:12:33,229 --> 01:12:35,493
ما الأمر ؟ ماذا فعل الولد المسكين ؟

873
01:12:35,698 --> 01:12:38,223
ولد مسكين ، إنه وحش

874
01:12:38,435 --> 01:12:43,634
كلنا مُهانون ، لصوص
اخرجا كلاكما

875
01:12:43,773 --> 01:12:44,797
ماذا فعلوا ؟

876
01:12:44,941 --> 01:12:46,465
سرقوا تمثالًا

877
01:12:46,676 --> 01:12:49,702
لا يا أبي -
كذّاب -

878
01:12:50,146 --> 01:12:56,676
هؤلاء الاثنين ... كان علي أن أتوسل الشرطة
حتى لا يقبضوا عليهما في منزلي

879
01:12:57,454 --> 01:12:59,820
نعم ، الشرطة في منزلي

880
01:13:00,790 --> 01:13:05,784
وهذا الخنزير حاول التحرّش
بزوجة صديقي العزيز

881
01:13:17,073 --> 01:13:21,601
مجموعة أكاذيب ، أنا مصدوم
بأنك صدّقتهم ، مصدوم جدًا

882
01:13:21,811 --> 01:13:23,176
وتجرأ على رفع صوتك ؟

883
01:13:23,379 --> 01:13:27,475
نعم ، سأفعل ، أنت تعاملني كطفل
عمره 5 سنوات ، أنا في الثلاثين

884
01:13:27,684 --> 01:13:32,917
ابق على أكلك التافه
لن تراني مجددًا ، على الإطلاق

885
01:13:44,248 --> 01:13:46,248
(ساندرا)

886
01:13:51,674 --> 01:13:56,634
لم تكن غلطته ، (جوليا) من تحرّشت به

887
01:13:57,113 --> 01:13:59,047
وثم كذبت على زوجها

888
01:14:02,485 --> 01:14:04,282
ساندرينا) أتسمعينني ؟)

889
01:14:04,487 --> 01:14:05,511
حقًا ؟

890
01:14:05,722 --> 01:14:09,818
نعم ، (فاوستو) لم يشجّعها على ذلك

891
01:14:10,927 --> 01:14:13,521
لن يعطيها لمحة أخرى

892
01:14:15,465 --> 01:14:18,059
ومن ثم لم يدفعوا له

893
01:14:19,402 --> 01:14:22,166
لذا أخذنا التمثال

894
01:14:24,507 --> 01:14:26,236
هو حقًا لم يتحرّش بها ؟

895
01:14:26,442 --> 01:14:28,171
أُقسم

896
01:14:30,179 --> 01:14:32,204
الآن توقفي عن البكاء

897
01:14:38,221 --> 01:14:40,280
أين هو الآن ؟

898
01:14:40,490 --> 01:14:42,390
بالحديقة

899
01:14:53,069 --> 01:14:54,730
(أنا انتظر (مورالدو

900
01:14:54,938 --> 01:14:57,839
أخبري أبيكِ بأنني راحل
لا أود أن أكون عبء على أحد

901
01:14:58,508 --> 01:15:02,069
ماذا تقول ؟ (مورالدو) اخبرني بكل شيء

902
01:15:04,013 --> 01:15:06,914
ماذا تقصدين ؟ -
لا تقلق ، سأخبر أبي -

903
01:15:07,884 --> 01:15:10,250
إن تلك المرأة غازلتك

904
01:15:13,856 --> 01:15:17,053
دعينا ننساها -
لا يجب أن يعرفوا الحقيقة -

905
01:15:18,328 --> 01:15:22,594
خذ ، هذه شريحة اللحم
لم تأكل شيئًا

906
01:15:28,571 --> 01:15:30,539
اللعنة

907
01:15:31,407 --> 01:15:33,932
لماذا أخذت التمثال ؟

908
01:15:34,644 --> 01:15:38,375
هل احتجت للمال ؟
(كان عليك أن تخبرني يا (فاوستو

909
01:15:38,581 --> 01:15:42,347
لِم لم تفعل ؟ يجب ألا تكون هناك أسرار بيننا

910
01:15:42,552 --> 01:15:46,784
يجب أن نتشبّث ببعض
فكل ما لدينا هو بعضنا البعض

911
01:15:47,457 --> 01:15:49,584
أمي طيبة

912
01:15:50,627 --> 01:15:52,857
لكنّها تعاملني كطفلة

913
01:15:53,062 --> 01:15:56,520
وأبي دائمًا مشغول
هو حتى لا يعرفني

914
01:15:56,866 --> 01:16:00,495
(أنت كل ما أملك يا (فاوستو
... إذا رحلت أيضًا

915
01:16:06,386 --> 01:16:08,386
(ساندرينا)

916
01:16:09,512 --> 01:16:10,979
ساندرا) لا تفعلي)

917
01:16:15,918 --> 01:16:19,081
ألا زلت تُحبني يا (فاوستو) ؟ -
نعم -

918
01:16:20,623 --> 01:16:25,890
هل تُحب طفلنا ؟ -
ساندرا) (ساندرينا) طفلنا)

919
01:16:27,296 --> 01:16:30,356
إذًا هل ستبقى معي ؟

920
01:16:30,566 --> 01:16:31,965
نعم

921
01:16:32,802 --> 01:16:37,296
إذًا تعال للمنزل ، دعنا نكلّم أبي -
لا -

922
01:16:42,011 --> 01:16:46,971
<i>إذًا (فاوستو) تمت مسامحته
وبدأ يبحث بتأني عن وظيفة أخرى</i>

923
01:16:50,253 --> 01:16:54,383
<i>لم يعيروه اهتمامًا كبيرًا
في المنزل بعد ولادة الطفل</i>

924
01:16:54,590 --> 01:16:57,889
<i>في الحقيقة (أدونيس) يُشبه أمه وأباه</i>

925
01:16:58,094 --> 01:17:00,722
<i>(عمه وجده وجدته وحتى (مورالدو</i>

926
01:17:00,963 --> 01:17:04,763
إنه يُشبه مدرس الرياضيات
إنه قبيح جدًا

927
01:17:05,034 --> 01:17:09,869
<i>ساندرا) كانت سعيدة)
وفي يوم ما أخذت الطفل بهدوء</i>

928
01:17:10,073 --> 01:17:13,839
<i>ليقابل حماها</i>

929
01:17:14,043 --> 01:17:16,238
القهوة تقريبًا جاهزة -
فتاة جيدة -

930
01:17:16,446 --> 01:17:20,143
مورالدينو) لماذا أنت سمين ؟)

931
01:17:20,783 --> 01:17:23,513
بالأمس قال : "أزرق" أتساءل ماذا كان يعني

932
01:17:23,720 --> 01:17:26,211
هل وجد (فاوستو) وظيفة ؟

933
01:17:27,557 --> 01:17:31,994
أعتقد ذلك ، يجب أن يبدأ في غضون أيام

934
01:17:33,396 --> 01:17:36,593
اعذرني يا أبي ، سأذهب لرؤية القهوة

935
01:17:36,799 --> 01:17:38,926
لا ، أنا سأذهب -
أرجوك ، دعني اذهب -

936
01:17:39,135 --> 01:17:45,335
ساندرا) هل أستطيع أن أحمله ؟) -
(كوني حذرة معه يا (ميريلا -

937
01:17:46,275 --> 01:17:49,870
هيّا يا (مورالدينو) اعط عمتك قبلة

938
01:17:52,181 --> 01:17:54,741
لا ، يا أبي ، أنت لا تعلم كيف تحمله

939
01:17:56,519 --> 01:17:58,180
ليست هذه طريقة حمل طفل

940
01:17:58,454 --> 01:18:00,149
أنا لا أعرف تلك

941
01:18:01,224 --> 01:18:05,251
هل تلك الأبعد بينهم ؟ -
(نعم إنها تسمّى (زيروس -

942
01:18:06,763 --> 01:18:10,961
هل هناك أشخاص يعيشون هناك ؟ -
لا أعتقد ذلك -

943
01:18:11,834 --> 01:18:13,631
هل كنت ستعيش هناك ؟ -
نعم -

944
01:18:13,836 --> 01:18:15,895
أنا لا أصدّقك -
بالطبع سأفعل -

945
01:18:17,039 --> 01:18:19,530
أيمكنك ايصالي للمنزل ؟ -
بالطبع -

946
01:18:22,211 --> 01:18:27,080
<i>الليالي أمست أكثر دفئًا
الربيع كان في الأجواء</i>

947
01:18:53,075 --> 01:18:56,340
<i>والآن مع رجل قلبه عظيم
كعظمة اسمه</i>

948
01:18:57,180 --> 01:18:59,478
إنه هو ، إنه لامع
استمع

949
01:18:59,849 --> 01:19:03,307
<i>(السيد (سيرجيو نتالي</i>

950
01:19:12,829 --> 01:19:16,788
<i>أنا سوف أتلو ذكريات الشباب</i>

951
01:19:16,999 --> 01:19:18,398
هل هذا (نتالي) ؟ -
نعم -

952
01:19:18,601 --> 01:19:19,761
إنه أقبح من خطيئة

953
01:19:20,636 --> 01:19:22,627
يا جدي متى سيعود أبي للبيت ؟

954
01:19:24,140 --> 01:19:28,042
أيها الصغير ، أبوك عاد بالفعل

955
01:19:28,244 --> 01:19:31,736
إنه هنا ، ضائع في الزحام

956
01:19:32,048 --> 01:19:34,608
إنه يشاهدك ، يبتسم لك
لقد اصطدمت به للتو

957
01:19:34,817 --> 01:19:37,615
وأنت لم تحس بذلك أيها الصغير

958
01:19:37,820 --> 01:19:39,481
لماذا لم أحس يا جدي ؟

959
01:19:40,723 --> 01:19:43,658
لأنك بريء

960
01:19:44,093 --> 01:19:49,759
أبوك غادر في الربيع مثل جدك

961
01:19:51,033 --> 01:19:53,001
كملازم ، وسط الزهور

962
01:19:54,503 --> 01:19:58,564
والأغاني والعلم

963
01:20:09,318 --> 01:20:12,810
<i>ليوبولدو) انتظر هذا المساء طويلًا)</i>

964
01:20:13,022 --> 01:20:15,320
<i>الممثل العظيم قرأ مسرحيته</i>

965
01:20:15,491 --> 01:20:18,221
<i>وسيراه في غرفته بعد العرض</i>

966
01:21:33,903 --> 01:21:35,837
<i>لحظته الكبيرة أتت</i>

967
01:21:36,305 --> 01:21:39,103
<i>حتى نحن أحسسنا بأهمية هذا اللقاء</i>

968
01:21:39,308 --> 01:21:41,776
<i>(وكنا متحمسين تمامًا مثل (ليوبولدو</i>

969
01:21:53,422 --> 01:21:57,950
آه ، أرى أنك احضرت رفقاء
من فضلكم ادخلوا

970
01:21:58,160 --> 01:22:00,355
أرجوكم ، ادخلوا

971
01:22:00,563 --> 01:22:03,862
احضر بعض الكراسي -
لا بأس في ذلك يا سيدي ، سوف نقف -

972
01:22:04,066 --> 01:22:05,829
اعذروني على الشمعة

973
01:22:06,068 --> 01:22:09,629
في مسارح الدرجة الثانية
دائما ما يسرقون الإضاءات

974
01:22:09,839 --> 01:22:12,808
بالطبع يا سيدي ، هذا لا شيء -
أيمكنني أن اعرض عليكم سجائر ؟ -

975
01:22:12,908 --> 01:22:15,968
إنها محليّة ، كما تعلمون

976
01:22:16,178 --> 01:22:19,477
السجائر الأمريكية سيئة جدًا لكم

977
01:22:19,582 --> 01:22:22,813
<i>يا سيدي أنا معجب كبير -
(لقد رأيتك في (الفوسكاريين -</i>

978
01:22:24,120 --> 01:22:27,954
نعم ، حسنًا ، أفضل الأجزاء تركت
على أرضية غرفة المونتاج

979
01:22:28,157 --> 01:22:31,649
من فضلك اجلس حتى انتهي من إزالة مكياجي

980
01:22:35,264 --> 01:22:39,132
يا سيدي أنا معجب بك من سنوات

981
01:22:39,335 --> 01:22:42,930
رأيتك أول مرة في (بولونيا) في عام 1943

982
01:22:43,205 --> 01:22:45,196
كانت ليلة لا تنسى

983
01:22:45,741 --> 01:22:50,310
(لقد كشفت لي (إبسن -
إبسن) كانت تلك الأيام) -
<font color="#64a5e6">كاتب نرويجي يُعرف بـ أبو المسرح الحديث</font>

984
01:22:50,312 --> 01:22:51,711
تبدو كأنها بالأمس

985
01:22:52,181 --> 01:22:55,947
أن تكون الممثل الرئيسي
هذا عمل شاق يا صديقي

986
01:22:56,052 --> 01:22:59,954
وأنت تراني خلال الإستراحة
الإجازة كما أحب أن أسميها

987
01:23:00,322 --> 01:23:02,051
إنها مؤقتة بالطبع

988
01:23:02,258 --> 01:23:03,247
فاوستو) انظر من هنا)

989
01:23:03,893 --> 01:23:07,886
دعني أخبرك
أنا لدي أفكار عظيمة للموسم القادم

990
01:23:08,097 --> 01:23:11,225
أريد أن أضع سوية طاقمًا مدهشًا

991
01:23:11,434 --> 01:23:14,267
طاقم سيصنع التاريخ

992
01:23:14,470 --> 01:23:17,030
(قد أكون قادر على وضع (فيراتي
(وربما حتى (جاسمان

993
01:23:17,573 --> 01:23:19,973
هل سمعت ذلك ؟
(إنه يريد أن يضع (فيراتي) و (جاسمان

994
01:23:20,209 --> 01:23:24,339
أريد كاتبي مسرحيات شباب
لأجل المساعدة والتحدي على حد سواء

995
01:23:24,547 --> 01:23:25,912
بالمناسبة

996
01:23:26,348 --> 01:23:28,111
قرأت قطعتك

997
01:23:29,151 --> 01:23:31,085
قرأتها على عجل في الحقيقة

998
01:23:31,187 --> 01:23:35,248
كما تعلم أنا دائمًا مشغول
فالمسرح مستبد

999
01:23:35,591 --> 01:23:38,025
لكنك تملكها

1000
01:23:38,227 --> 01:23:40,889
هل أعجبتك حقًا ؟

1001
01:23:41,230 --> 01:23:45,633
أنت تملكها هنا ... وهنا

1002
01:23:46,368 --> 01:23:47,767
سيدي

1003
01:23:49,605 --> 01:23:52,233
أنا نتيجة وقتي"
"أنا للأسف واهن

1004
01:23:52,341 --> 01:23:55,742
هل تفهمين يا (فريدا) تلوي روحي المعذبة ؟

1005
01:23:55,845 --> 01:23:57,642
فريدا) تضحك)

1006
01:23:57,746 --> 01:23:59,407
... أنا أفهم يا (روبيرتو) أنك"
"أُستنزفت بكبريائك

1007
01:23:59,515 --> 01:24:00,914
ملح

1008
01:24:01,016 --> 01:24:02,779
بوجودكِ ، (روبيرتو) يضحك ... "

1009
01:24:03,085 --> 01:24:07,021
ما الأضرار الأكثر التي يمكن أن يفعلها الكبرياء
لروح محطمة بالفعل ؟

1010
01:24:07,123 --> 01:24:09,489
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

1011
01:24:09,725 --> 01:24:14,094
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

1012
01:24:14,630 --> 01:24:17,258
(رائع ، لكن ذلك كان سطر (فريدا
وتستمر هي

1013
01:24:17,600 --> 01:24:21,195
"في صمت صحراءك ألا تسمع صوت يناديك ؟"

1014
01:24:21,403 --> 01:24:23,428
"روبيرتو) بسخرية : "صوتكِ يا (فريدا) ؟)

1015
01:24:23,639 --> 01:24:25,664
"لا ... صوت الرب"

1016
01:24:26,408 --> 01:24:29,809
وينتهي الفصل الثاني

1017
01:24:30,779 --> 01:24:33,111
رائعة ، ألا تعتقد بأنها جيدة ؟

1018
01:24:33,315 --> 01:24:35,943
أحببتها -
هل أستطيع البدء في الفصل الثالث ؟ -

1019
01:24:36,152 --> 01:24:38,746
استمر -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

1020
01:24:41,557 --> 01:24:42,546
الباب

1021
01:24:42,658 --> 01:24:44,319
سأغلقه

1022
01:24:45,161 --> 01:24:47,891
أيها النادل ، ماذا يوجد لديكم ؟

1023
01:24:49,131 --> 01:24:50,996
هل أكلت يا سيدي ؟ -
هل أكمل يا سيدي ؟ -

1024
01:24:51,200 --> 01:24:52,633
جيدًا ، شكرًا لكِ

1025
01:24:52,835 --> 01:24:55,395
بالطبع ، اقرأ -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

1026
01:25:02,711 --> 01:25:05,179
ما هي العجة الرومانية ؟
هل هي تلك التي بالدهون ؟

1027
01:25:06,382 --> 01:25:09,180
إنها تخصصنا ، مع الباشمل -
حسنًا ، سأحصل على ذلك -

1028
01:25:09,285 --> 01:25:11,310
اطلب من السيد (نتالي) أن يقّدمنا

1029
01:25:12,221 --> 01:25:13,188
لم لا ؟

1030
01:25:15,925 --> 01:25:18,587
سيتم تقديمهم جميعًا بواسطة
شخصيتين يرتدون الأبيض

1031
01:25:19,195 --> 01:25:24,155
الضوء الأسود سيضفي على
المشهد نوعية كابوسية

1032
01:25:24,266 --> 01:25:26,427
(الريح من وقت لآخر ستحمل بكاء (النوارس

1033
01:25:26,535 --> 01:25:29,026
كما لو أنها اهتزت بقشعريرة مفاجئة
(تلتفت (فريدا

1034
01:25:29,171 --> 01:25:33,005
تبدو متعبة ومسنة ، تقترب منه
"لن يكون هناك قمر الليلة"

1035
01:25:33,209 --> 01:25:35,234
أحبكِ يا عزيزتي

1036
01:25:35,344 --> 01:25:37,812
وإذا لم تشربي معي ، فعليكِ اللعنة

1037
01:25:40,516 --> 01:25:43,349
أتستطيع أن تقلّد (قاري كوبر) ؟ -
يا (ألبرتو) قلّد المنشار -

1038
01:25:43,552 --> 01:25:46,282
سأقلّد منشار جيد
لكن يجب أن تغلقوا أعينكم

1039
01:25:46,789 --> 01:25:48,279
اصمتوا واسمعوا

1040
01:25:50,626 --> 01:25:52,685
دوري لأقوم بتعابير

1041
01:25:52,895 --> 01:25:56,331
جدتي -
يا جدتي لن أترككِ -

1042
01:25:56,665 --> 01:26:00,362
ألا تستطيع أن تقوم ببعض التعابير ؟
لماذا أنت جدي للغاية ؟

1043
01:26:00,669 --> 01:26:03,866
أحب صاحب الشعر الداكن هذا
لقد اصبح راقيًا

1044
01:26:04,440 --> 01:26:05,498
ذلك صحيح

1045
01:26:06,508 --> 01:26:11,775
لا ، ولا حتى الجريمة يمكن أن ترعبني الآن"
" ... مع ذلك أستطيع أن أتذكر

1046
01:26:16,051 --> 01:26:18,281
مهلًا ، يوجد (راديو) هنا ، سأقوم بتشغيله

1047
01:26:18,454 --> 01:26:21,787
ذلك شيء بذيء لتقوله

1048
01:26:53,889 --> 01:26:55,322
ليوبولدو) أين تذهب ؟)

1049
01:26:55,424 --> 01:26:58,325
سأخبرك لاحقًا ، أحس بالإلهام الشاعري

1050
01:26:58,527 --> 01:27:00,586
فكرة جديرة بعبقري

1051
01:27:01,630 --> 01:27:04,622
نسيم المحيط ، ورياح الليل

1052
01:27:04,733 --> 01:27:09,033
... سيدي ، أصدقائي -
أصدقائك خيبوا ظني فيهم -

1053
01:27:10,506 --> 01:27:13,873
الذي لا يهتم بالفن ، لا يهتم بالحياة

1054
01:27:14,510 --> 01:27:16,239
هل الشاطئ من هذا الاتجاه ؟ -
نعم يا سيدي -

1055
01:27:16,445 --> 01:27:18,072
ممتاز

1056
01:27:18,347 --> 01:27:21,510
دعنا نستخدم الأسماء الأولى
فكلانا فنان في الأخير

1057
01:27:22,451 --> 01:27:24,043
فريدا) الخاصة بك رائعة)
إنها مدهشة

1058
01:27:24,153 --> 01:27:28,112
يا لها من شخصية منحوتة جيدًا
(مثالية لـ (فيراتي

1059
01:27:28,457 --> 01:27:34,191
ممتاز ، سأكتب لها الليلة
ستكون سعيدة

1060
01:27:34,863 --> 01:27:38,799
إذا كان الفصل الرابع مثل الفصلين الأولين
اللذين قرأتهما علي

1061
01:27:39,201 --> 01:27:43,501
أستطيع أن أقول لك بأن
بين أيدينا نجاح مضمون

1062
01:27:44,273 --> 01:27:46,639
ما اسمك ؟ -
بولدو) يا سيدي) -

1063
01:27:46,742 --> 01:27:50,178
ليوبولدو) في شهرين يجب أن)
(تأتي معي لـ (ميلان

1064
01:27:50,279 --> 01:27:54,010
حقًا يا سيدي ؟ هل أنت جاد ؟ -
(ادعني (سيرجيو -

1065
01:27:54,216 --> 01:27:58,175
سيدي هل أنت جاد ؟ -
هيّا يا (ليوبولدو) دعنا نقرأ الفصل الرابع -

1066
01:27:58,287 --> 01:28:01,222
يا سيدي أنت لا تعلم كم يعني هذا لي

1067
01:28:01,423 --> 01:28:04,722
كنت على استعداد لأن أتخلى عن كل أحلامي

1068
01:28:05,160 --> 01:28:07,560
هل الشاطئ من هنا ؟ -
من هنا يا سيدي -

1069
01:28:07,663 --> 01:28:13,192
... سيرجيو) بالكاد أستطيع التعبير)
هذه البلدة عمياء للفن

1070
01:28:13,302 --> 01:28:15,270
من الصعب أن يساء فهمك على الدوام

1071
01:28:15,371 --> 01:28:18,169
أصدقائي لم يفهموني حتى
إنهم يهتمون بالأشياء المادية فقط

1072
01:28:18,273 --> 01:28:20,798
إنهم يعيشون حياة دنيئة
يفكرون في النساء والمال

1073
01:28:20,943 --> 01:28:24,242
أحس بالوحدة جدًا
والشتاء مروع

1074
01:28:24,446 --> 01:28:27,938
إنه لا ينتهي في هذه البلدة
أنا مليء بالحزن والمعاناة

1075
01:28:28,150 --> 01:28:32,450
في منتصف الليل تغوص البلدة في الظلام
كيف يمكن لفنان أن يغذّي شياطينه ؟

1076
01:28:32,654 --> 01:28:34,212
كيف يمكنه العيش في هذا الصمت ؟

1077
01:28:34,323 --> 01:28:38,692
تمضي السنين
وفي صباح يوم ما تستيقض

1078
01:28:38,794 --> 01:28:41,058
فقط بالأمس كنت ولدًا
والآن لم تعد شابًا

1079
01:28:41,163 --> 01:28:42,687
قبعتي

1080
01:28:43,165 --> 01:28:47,898
لكن كل هذا انتهى الآن في شهرين
سأذهب إلى (ميلان) (جنوى) إلى أي مكان

1081
01:28:48,537 --> 01:28:52,268
كنت أعلم بأنه لا يجب الاستسلام
كنت أعلم بأني سأجد طريقي

1082
01:28:52,374 --> 01:28:54,604
أنك يومًا ما ستأتي

1083
01:28:56,420 --> 01:28:57,820
(سيرجيو)

1084
01:28:57,946 --> 01:28:59,470
أين أنت ؟

1085
01:29:00,395 --> 01:29:01,595
(سيرجيو)

1086
01:29:08,924 --> 01:29:12,621
الريح هدأت الآن ، هل ذاك هو الرصيف ؟

1087
01:29:12,961 --> 01:29:15,327
تعال واقرأ لي الفصل الرابع

1088
01:29:15,964 --> 01:29:19,331
سيدي (سيرجيو) إلى أين تذهب ؟

1089
01:29:19,535 --> 01:29:21,264
سنجد بقعة هناك في الأسفل

1090
01:29:22,805 --> 01:29:24,773
لكن الظلام دامس هناك بالأسفل

1091
01:29:32,448 --> 01:29:33,437
تعال

1092
01:29:35,818 --> 01:29:37,183
تعال

1093
01:29:40,055 --> 01:29:42,353
أنت لست خائف مني ، أليس كذلك ؟

1094
01:29:48,397 --> 01:29:52,128
بولدو) أين تذهب ؟ كنت أمزح)

1095
01:29:52,701 --> 01:29:56,364
ما كنت تعتقد بأني قصدت ؟
(عد إلى هنا يا (بولدو

1096
01:30:18,193 --> 01:30:19,091
وداعًا

1097
01:30:20,896 --> 01:30:22,454
وداعًا يا حبيبي

1098
01:30:22,764 --> 01:30:24,789
انتبه أن تصاب بالبرد

1099
01:30:26,768 --> 01:30:29,601
سآتي إلى المحطة في الصباح لأودّعكِ

1100
01:30:42,217 --> 01:30:43,946
ماذا تفعل هنا ؟

1101
01:30:46,822 --> 01:30:49,518
كنت انتظرك -
جيد منك ، شكرًا -

1102
01:30:49,725 --> 01:30:51,920
أعتقد من الأفضل أن نذهب للمنزل معًا

1103
01:30:52,294 --> 01:30:53,522
بالطبع

1104
01:30:56,899 --> 01:30:58,890
يا رجل ، يا لها من امرأة

1105
01:30:59,167 --> 01:31:02,694
أتعلم ماذا قالت لي ؟
لو كنت أغنّي ، لكانت وظّفتني

1106
01:31:03,472 --> 01:31:05,804
حقيقة ، كانت ستأخذني في جولة

1107
01:31:05,974 --> 01:31:07,566
إنها ليست حياة سيئة

1108
01:31:07,776 --> 01:31:11,610
أنت تسافر ، وحر
وتحضى بالمتعة ، ولا تقلق

1109
01:31:12,548 --> 01:31:14,243
ودائمًا محاط بالنساء

1110
01:31:22,791 --> 01:31:24,258
ماذا عنك ؟

1111
01:31:25,527 --> 01:31:27,017
ماذا عني ؟ لا شيء

1112
01:31:27,429 --> 01:31:29,659
لم لا ؟ لم تكن في الحقيقة سيئة المنظر

1113
01:31:31,033 --> 01:31:32,625
ماذا بك ؟

1114
01:31:35,137 --> 01:31:36,695
لا شيء ، كنت فقط أفكّر

1115
01:31:37,339 --> 01:31:38,772
بماذا ؟

1116
01:31:39,308 --> 01:31:40,468
(ساندرا)

1117
01:31:41,677 --> 01:31:45,272
وما شأنها في هذا الأمر ؟
أستقوم بوعظي الآن ؟

1118
01:31:46,348 --> 01:31:48,373
ألهذا انتظرتني ؟

1119
01:31:50,719 --> 01:31:52,016
اجبني

1120
01:31:57,526 --> 01:31:58,686
طبت مساءً

1121
01:31:59,761 --> 01:32:01,820
لازال لديك بقة أحمر شفاة على وجهك

1122
01:32:02,564 --> 01:32:04,088
الجهة الأخرى

1123
01:32:32,894 --> 01:32:34,555
ساندرا) ألم تنامي بعد ؟)

1124
01:32:35,664 --> 01:32:37,757
انظري لهذا الوجه -
لا تلمسه -

1125
01:32:39,201 --> 01:32:40,498
لم لا ؟

1126
01:32:42,237 --> 01:32:44,262
أتبكين ؟ -
ابتعد ، اخرج -

1127
01:32:44,373 --> 01:32:47,206
ماذا فعلت ؟ -
اخرج -

1128
01:32:47,309 --> 01:32:48,708
(ساندرينا)

1129
01:32:49,511 --> 01:32:51,638
لا تلمسني -
ستوقظين الطفل -

1130
01:32:52,614 --> 01:32:54,309
على الأقل ، اخبريني ماذا فعلت

1131
01:33:38,593 --> 01:33:41,994
<i>في ذلك الصباح ، غادرت (ساندرا) المنزل
... في الفجر ، دون ان تخبر أحدًا</i>

1132
01:33:43,265 --> 01:33:45,825
<i>وفي الظهيرة ، لا زالت لم تعد بعد</i>

1133
01:33:48,603 --> 01:33:50,503
ها قد أتى (ريكاردو) بسيارة أبي

1134
01:33:52,541 --> 01:33:54,668
(أهلًا (ريكاردو) ، أهلًا (ألبرتو
(اركب يا (فاوستو

1135
01:33:54,876 --> 01:33:55,604
(أهلًا يا (فاوستو

1136
01:33:56,344 --> 01:33:58,869
(مورالدو) ذهب ليرى السيدة (روسي)
معلمة (ساندرا) القديمة

1137
01:33:58,980 --> 01:34:00,675
ربما ذهبت لتراها

1138
01:34:00,782 --> 01:34:02,545
(هذا صحيح يا (فاوستو

1139
01:34:02,651 --> 01:34:04,710
أعتقد بأنها هناك

1140
01:34:05,620 --> 01:34:08,214
دعونا نذهب للمدرسة
ومن ثم نذهب لمربّيتها

1141
01:34:08,590 --> 01:34:11,286
كم تبعد المربّية ؟ ماذا عن الغاز ؟

1142
01:34:21,369 --> 01:34:23,860
فاوستو) ماذا حدث ؟ هل تشاجرتما ؟)

1143
01:34:35,650 --> 01:34:36,378
حسنًا ؟

1144
01:34:37,319 --> 01:34:39,116
لم ترها

1145
01:34:41,723 --> 01:34:43,588
اركب ، دعنا نذهب للمربّية

1146
01:34:44,659 --> 01:34:47,093
أنتم اذهبوا ، وأنا سأبحث عنها لوحدي

1147
01:34:48,930 --> 01:34:51,296
ماذا حدث لها ؟

1148
01:34:51,399 --> 01:34:52,764
لا شيء يا آنسة

1149
01:34:52,765 --> 01:34:54,343
(مورالدو)

1150
01:34:54,369 --> 01:34:56,098
دعك منه ، لنذهب

1151
01:35:06,915 --> 01:35:11,579
ليوبولدو) ماذا عن قبل أن نغادر البلدة)
نحصل على شيء نأكله ؟

1152
01:35:12,287 --> 01:35:14,585
يمكن أن نحصل على شيء
نأكله قبل أن نغادر البلدة

1153
01:35:14,689 --> 01:35:16,020
اخرس

1154
01:35:16,858 --> 01:35:19,452
أعتقد بأننا سنجدها في منزل المربية

1155
01:35:19,561 --> 01:35:20,687
أنا واثق من ذلك

1156
01:35:20,896 --> 01:35:22,796
ذهبت لتريها الطفل ، سترى

1157
01:35:22,998 --> 01:35:26,161
هذا ما أعتقد ، ذهبت لتريها الطفل

1158
01:35:28,403 --> 01:35:31,167
هل حصلت على شيء تأكله قبل أن تغادر المنزل ؟

1159
01:35:32,007 --> 01:35:34,032
لا شيء على الإطلاق ؟ -
لست بجائع -

1160
01:35:34,142 --> 01:35:36,007
... ساندويتش ربما -
لست بجائع -

1161
01:35:48,757 --> 01:35:50,952
من أين يجب أن ننعطف ؟ -
دعونا نخرج -

1162
01:35:52,360 --> 01:35:56,091
دعونا نسأل عن الإتجاه -
نسأل من ؟ لا يوجد أحد هنا -

1163
01:35:56,765 --> 01:35:58,596
يوجد منزل هناك بالأسفل

1164
01:35:58,767 --> 01:36:02,168
لا يوجد أحد هناك ، هذه أرض خربة

1165
01:36:05,106 --> 01:36:07,040
فاوستو) أين تذهب ؟)

1166
01:36:08,710 --> 01:36:11,770
( شاهد (ليوبولدو -
هيّا ، افعلها -

1167
01:36:14,916 --> 01:36:18,147
كان يمكن أن تصيبني -
لا تنظر لي ، إنه هو -

1168
01:36:19,588 --> 01:36:21,647
هدوء ، أتسمعون طائر (الجشنة) ؟

1169
01:36:22,691 --> 01:36:23,919
ماذا ؟ -
(الجشنة) -

1170
01:36:24,125 --> 01:36:25,456
(هذا ليس (الجشنة) ، إنه (أبو الحناء

1171
01:36:25,660 --> 01:36:28,322
(هذا ليس (أبو الحناء
... فصوته يشبه هذا

1172
01:36:31,299 --> 01:36:33,130
كيف هو صوت (الحناء) ؟

1173
01:36:33,301 --> 01:36:35,166
... الحناء) صوته هكذا)

1174
01:36:51,720 --> 01:36:56,589
<i>لكن (ساندرا) لم تكن أيضًا في منزل المربّية
فاوستو) بدأ يخاف)</i>

1175
01:36:56,791 --> 01:36:58,554
ماذا حدث ؟ -
(ريكاردو) -

1176
01:37:00,028 --> 01:37:02,519
يجب أن نعود الآن -
السيارة لن تعمل -

1177
01:37:02,731 --> 01:37:05,029
يجب أن نأخذ (المكربن) بعيدًا

1178
01:37:07,802 --> 01:37:10,100
هل أستطيع أن استعير هذه الدراجة ؟ -
بالطبع يا عزيزي -

1179
01:37:10,305 --> 01:37:13,001
إنها تخص (سيزار) لكنه
لن يحتاجها اليوم ، كن حذر

1180
01:37:13,108 --> 01:37:15,303
أتريد أن تأكل شيئًا ؟
عجة مع اللحم المقدد ربما

1181
01:37:15,410 --> 01:37:17,207
انتظر ، ماذا يحدث ؟ -
ابتعد عن طريقي -

1182
01:37:17,379 --> 01:37:19,677
اسمع يا (فاوستو) (ساندرا) في المنزل
أنا متأكد من ذلك

1183
01:37:19,781 --> 01:37:22,249
أراهنك على أي شيء
أنها في المنزل

1184
01:37:22,350 --> 01:37:24,750
كف عن ذلك ، وابتعد عن طريقي -
الآن تحس بالذنب ؟ -

1185
01:37:24,853 --> 01:37:27,321
أخذك منك وقتًا كافيًا -
ابتعد عن طريقي أيها الأحمق -

1186
01:37:27,422 --> 01:37:29,583
أقلق على أختك التي لم تعد أبدًا

1187
01:37:29,691 --> 01:37:32,717
أيها الجبان الفاسد القذر
الفاسق

1188
01:37:38,767 --> 01:37:40,325
هل ذكرتِ عجة ؟ -
نعم -

1189
01:37:40,535 --> 01:37:43,561
(مع اللحم المقدد ، يا (ألبرتوني -
دعني وشأني -

1190
01:37:43,772 --> 01:37:46,240
مع اللحم المقدد -
اللحم المقدد ؟ -

1191
01:38:01,439 --> 01:38:02,939
(ساندرا)

1192
01:38:07,139 --> 01:38:08,739
(ساندرا)

1193
01:38:10,365 --> 01:38:13,027
ألا يوجد أحد بالمنزل ؟ -
إنهم في محطة الشرطة -

1194
01:38:13,268 --> 01:38:15,395
إنهم يبحثون عنها على الشاطئ

1195
01:38:16,638 --> 01:38:17,866
على الشاطئ ؟

1196
01:38:18,540 --> 01:38:21,304
لماذا يفعلون ذلك ؟

1197
01:38:21,509 --> 01:38:23,374
لا أدري

1198
01:38:28,249 --> 01:38:31,685
ماذا علي أن أفعل ؟
هل علي أن أبدأ في اعداء الغداء ؟

1199
01:38:40,328 --> 01:38:41,886
إنه أنت

1200
01:38:43,131 --> 01:38:45,497
أرأيت ؟ لقد التقينا مجددًا

1201
01:38:46,501 --> 01:38:47,525
إنه القدر

1202
01:38:48,570 --> 01:38:50,834
ما الأمر ؟ لماذا لم تحلق ؟

1203
01:38:51,539 --> 01:38:54,133
إلى أين تذهب في عجل ؟ السينما ؟

1204
01:38:54,342 --> 01:38:56,401
أنا ذاهبة للمنزل

1205
01:38:57,112 --> 01:39:00,275
أتود أن تكون رجل نبيل
وتحمل هذه عني ؟

1206
01:39:00,482 --> 01:39:03,576
أنا آسف ، اعذريني ، لا أقدر

1207
01:39:37,719 --> 01:39:39,016
هل عادت ؟

1208
01:39:43,191 --> 01:39:45,682
إذا لم تعد ، سأقتل نفسي

1209
01:39:46,728 --> 01:39:50,289
لن تقتل نفسك ، أيها الجبان

1210
01:39:53,768 --> 01:39:56,566
مورالدو) اسمع)

1211
01:40:24,032 --> 01:40:25,294
(سيد (ميشيل

1212
01:40:30,839 --> 01:40:32,238
ما الأمر ؟

1213
01:40:33,608 --> 01:40:35,803
ساندرينا) اختفت)

1214
01:40:46,454 --> 01:40:48,354
يا أيها العمّال

1215
01:40:52,393 --> 01:40:54,759
عمّال أغبياء

1216
01:40:58,032 --> 01:41:00,967
ما أمر هذه السيّارة ؟ -
مهلًا ، لماذا تتوقف ؟ -

1217
01:41:01,069 --> 01:41:04,630
اخرج ، وافتح غطاء المحرك -
ماذا تريدني أن افعل ؟ -

1218
01:41:06,040 --> 01:41:08,565
دعني اخرج

1219
01:41:08,776 --> 01:41:10,573
انظر له إنه نائم -
اسرع -

1220
01:41:14,449 --> 01:41:16,314
إنهم قادمين

1221
01:41:16,584 --> 01:41:18,313
مهلًا ، كنا فقط نمزح

1222
01:41:23,358 --> 01:41:24,689
ماذا يجري ؟

1223
01:41:24,714 --> 01:41:25,914
(ألبرتو) (ريكاردو)

1224
01:41:26,728 --> 01:41:29,697
ماذا فعلت ؟ لقد كنت نائمًا

1225
01:41:29,797 --> 01:41:31,389
أنا اشتراكي -
اشتراكي ؟ -

1226
01:41:31,499 --> 01:41:33,399
أنت لست حتى رجلًا

1227
01:41:41,453 --> 01:41:42,753
(فاوستو)

1228
01:41:44,179 --> 01:41:46,272
أتبحث عن (ساندرا) ؟ -
نعم -

1229
01:41:46,548 --> 01:41:49,142
لقد كانت هنا طوال اليوم

1230
01:42:00,136 --> 01:42:01,336
(ساندرينا)

1231
01:42:01,362 --> 01:42:02,829
توقف هناك

1232
01:42:06,100 --> 01:42:08,933
ساندرا) خذي الطفل للغرفة الأخرى)

1233
01:42:09,137 --> 01:42:12,368
لا بأس في ذلك يا أبي -
ارجوكِ ، اذهبي للغرفة الأخرى -

1234
01:42:16,978 --> 01:42:21,176
(وأنت أيضًا يا (ميريلا -
أرجوك يا أبي دعني أبقى -

1235
01:42:23,117 --> 01:42:25,347
يا له من يوم يا أبي

1236
01:42:36,397 --> 01:42:38,695
ماذا تفعل يا أبي ؟

1237
01:42:39,200 --> 01:42:41,930
أتسمع ذلك ؟ -
لا ، لا أستطيع سماع شيء -

1238
01:42:42,036 --> 01:42:43,765
إنه يضربه ، دعني أذهب هناك

1239
01:42:43,871 --> 01:42:45,896
إنهم يتجادلون ، بصوت عالي قليلًا
لكنهم رجال

1240
01:42:46,107 --> 01:42:47,699
إنه يؤذيه

1241
01:42:47,809 --> 01:42:49,003
أرجوك يا أبي

1242
01:42:49,877 --> 01:42:51,367
دعيهم وحدهم ، إنهم يلعبون فقط

1243
01:42:52,513 --> 01:42:55,812
لا يا أبي ، لا

1244
01:42:55,917 --> 01:42:58,647
دعني اذهب هناك ، ألا تسمعهم يصرخون ؟

1245
01:42:58,753 --> 01:43:02,621
لا تقلقي ، هذا لا شيء -
ميرلينيا) سوف يقتله) -

1246
01:43:08,363 --> 01:43:10,729
إنه يضربه بشدة -
لا أعتقد أنه يؤذيه -

1247
01:43:10,932 --> 01:43:13,400
... على العكس

1248
01:43:15,303 --> 01:43:18,101
أرجوك أمسك الطفل ، يجب أن اذهب هناك

1249
01:43:19,474 --> 01:43:21,499
يا أبي يكفي

1250
01:43:30,424 --> 01:43:31,624
(ساندرا)

1251
01:43:41,462 --> 01:43:44,454
اسمح لي أن أصافحك
(اسمي (ميشيل كورتي

1252
01:43:45,667 --> 01:43:47,157
إنه لشرف

1253
01:43:48,369 --> 01:43:51,236
لقد أفزعتني -
هل آلمك يا عزيزي ؟ -

1254
01:43:51,339 --> 01:43:53,739
لا ، كيف حالكِ ؟

1255
01:43:59,427 --> 01:44:00,627
وداعًا

1256
01:44:03,352 --> 01:44:04,552
(وداعًا (ميريلينا -
وداعًا -

1257
01:44:05,453 --> 01:44:06,943
طبت مساءً يا أبي

1258
01:44:20,435 --> 01:44:23,700
(لقد أفزعتني جدًا يا (ساندرا
لا تفعلي ذلك مجددًا ، أسمعتِ ذلك ؟

1259
01:44:24,272 --> 01:44:28,072
وأنت إذا جعلتني أصبح مجنونة مجددًا
سأضربك كما فعل أبيك

1260
01:44:28,609 --> 01:44:30,042
لكن حتى أقسى من ذلك

1261
01:44:31,145 --> 01:44:32,942
سأضربك بدون إحساس

1262
01:44:33,481 --> 01:44:35,506
هكذا أحبكِ

1263
01:44:37,652 --> 01:44:39,119
دعيني أحمل الطفل

1264
01:44:41,656 --> 01:44:44,853
لا تدعه يصاب بالبرد -
انطري ، (ميريلينا) على النافذة -

1265
01:44:45,159 --> 01:44:46,751
(وداعًا (ميريلا -
وداعًا -

1266
01:44:54,268 --> 01:44:57,567
<i>قصة (فاوستو) و(ساندرا) تنتهي هنا الآن</i>

1267
01:44:58,673 --> 01:45:01,574
<i>(بالنسبة لـ (ليوبولدو) و (ألبرتو) و (ريكاردو</i>

1268
01:45:01,776 --> 01:45:05,644
<i>وبقيتنا ، يمكنك تخيل ما حدث</i>

1269
01:45:06,848 --> 01:45:08,816
<i>كلنا تحدثنا عن الرحيل</i>

1270
01:45:09,317 --> 01:45:13,583
<i>لكن واحد فقط منّا ، في صباح يوم ما
وبدون أن يخبر أي أحد</i>

1271
01:45:13,988 --> 01:45:15,421
<i>رحل بالفعل</i>

1272
01:45:55,296 --> 01:45:57,764
هل أنت راحل ؟ -
(جويدو) -

1273
01:45:58,232 --> 01:46:00,427
نعم أنا راحل -
إلى أين ؟ -

1274
01:46:02,136 --> 01:46:04,263
لا أعلم ، أنا مغادر

1275
01:46:04,372 --> 01:46:06,465
على الجميع الركوب

1276
01:46:07,041 --> 01:46:08,372
الطريق خالٍ

1277
01:46:11,512 --> 01:46:14,276
لماذا أنت مغادر إذًا ؟ -
لا أدري -

1278
01:46:14,482 --> 01:46:16,074
يجب أن أذهب بعيدًا ، أنا راحل

1279
01:46:16,184 --> 01:46:18,243
ألا يعجبك المكان هنا ؟

1280
01:46:21,122 --> 01:46:24,114
(وداعًا (مورالدو

1281
01:46:26,394 --> 01:46:27,918
(وداعًا (جويدو

1282
01:47:16,443 --> 01:47:30,343
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد
twitter : @phA7med</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

