1
00:01:10,251 --> 00:01:20,274
<font color="# AABBAA" > GJN  CAL :ترجمة</font>
<font color="# AABBAA" > Doomxknight :تعديل الوقت</font>

2
00:01:41,518 --> 00:01:43,951
" الصمت التام يذكرني
بمقابر قبائل ال "بايوت

3
00:02:17,554 --> 00:02:19,487
حسنا؟
هذا الرجل بطيء جدا في الوصول هناك

4
00:02:21,557 --> 00:02:23,491
أشعر بالأسف من أجله

5
00:02:23,559 --> 00:02:26,254
يكون الشيء أحيانا في متناول يد الرجل
لكنه لا يستطيع التصرف

6
00:02:29,298 --> 00:02:31,390
يخامرني إحساس أنها تستحق أفضل من ذلك

7
00:02:31,466 --> 00:02:34,400
أنت تتفاخر

8
00:02:34,469 --> 00:02:36,595
ماذا تشربون؟ ويسكي؟ -
ماذا لديك؟ -

9
00:02:36,671 --> 00:02:39,833
ويسكي -
هل رأيت مثل هذا الرجل؟ -

10
00:02:39,907 --> 00:02:44,003
طوال فصل الشتاء أحلم بهذا
وكل ما عنده هو الويسكي

11
00:02:44,078 --> 00:02:46,170
هذا سيء، أليس كذلك؟ -
سيء -

12
00:02:47,181 --> 00:02:49,114
كأسين وزجاجة

13
00:03:11,871 --> 00:03:13,862
حسنا، بم تفكرون يا فتيان؟

14
00:03:13,939 --> 00:03:17,931
هل يجب أن أكون أفكر في شيء؟ -
عيناك تقولان ذلك -

15
00:03:33,458 --> 00:03:35,391
شخص ودود ... أليس كذلك؟

16
00:03:35,459 --> 00:03:38,723
إنه يدور في كل مكان بالبلدة بحثا عن فتاته

17
00:03:38,796 --> 00:03:41,889
"فتاته؟ إن كنت تقصد "روز مابن

18
00:03:41,965 --> 00:03:45,560
فهي رحلت إلى سان فرانسيسكو أوائل الربيع

19
00:03:45,636 --> 00:03:48,468
هذا كذب ... قالت أنها ستنتظر

20
00:03:48,539 --> 00:03:50,904
بل هي الحقيقة

21
00:03:54,645 --> 00:03:56,771
!يا لها من بلدة

22
00:03:56,846 --> 00:03:59,177
أعتقد أن النساء المتزوجات طردوها

23
00:03:59,248 --> 00:04:01,977
لم يعذبوها بالقطران والريش والقضبان

24
00:04:02,051 --> 00:04:04,178
فقط  جعلوها تشعر بعدم الارتياح

25
00:04:06,089 --> 00:04:08,022
في الواقع هي لم تخطيء في أي شيء ... لكن

26
00:04:08,090 --> 00:04:10,751
كانت تؤرقهم فكرة إنها قد تفعل شيئا سيئا

27
00:04:13,695 --> 00:04:16,185
قل لي، ما الذي ممكن عمله في هذه البلدة ؟

28
00:04:16,264 --> 00:04:19,323
"إذا كنت تريد الانضمام لطالبي ابنة "درو -
لا نريد ذلك -

29
00:04:19,401 --> 00:04:23,531
المرأة الوحيدة العزباء غيرها
"سنها 82، عمياء و من قبيلة "البايوت

30
00:04:25,372 --> 00:04:27,306
يتبقى لك خمسة خيارات

31
00:04:27,375 --> 00:04:31,936
الأكل ، النوم ، شرب الخمر
لعب القمار أو القتال

32
00:04:32,012 --> 00:04:33,945
أو يمكنك لعب البلياردو

33
00:04:34,014 --> 00:04:37,210
عندي طاولة جديدة في القاعة الخلفية -
هذا عظيم -

34
00:04:46,459 --> 00:04:49,325
أرى أن "رايسلى" ما زال حولها -
المأمور؟ -

35
00:04:49,395 --> 00:04:52,761
"كنت أظنه لا يبعد عن بلدة "رينو
إلا في الحالات الخاصة

36
00:04:52,832 --> 00:04:57,201
مهلا، هل جاء بخصوص لصوص الماشية
الذين كنا نتحدث عنهم الخريف الماضي؟

37
00:04:58,938 --> 00:05:01,098
من الممكن

38
00:05:03,042 --> 00:05:05,032
هذا موضوع حساس، هاه؟

39
00:05:05,110 --> 00:05:08,408
إنهم لا يحبون أن يتحدثوا عن ذلك
إلا مع زملائهم

40
00:05:08,480 --> 00:05:11,471
يخافون أن يكون اللصوص أشخاصا يعرفونهم؟ -
من الممكن -

41
00:05:11,550 --> 00:05:14,074
هل فقدوا المزيد هذا الربيع؟ -
نعم -

42
00:05:14,153 --> 00:05:16,518
كم عددهم؟ -
حوالي 600 رأس ماشية -

43
00:05:16,587 --> 00:05:18,520
هل توصلوا لأية خيوط؟

44
00:05:18,589 --> 00:05:22,616
تعقبوا آثار قطيع صغير
وآثار خيول أسفل السهل الجنوبي

45
00:05:22,693 --> 00:05:25,126
ألن يعرف الجميع إذا كان هناك غرباء هنا؟

46
00:05:25,196 --> 00:05:27,254
أكيد. ولم يكن هناك أي غريب

47
00:05:27,330 --> 00:05:29,264
باستثنائكم أنتم الاثنين

48
00:05:30,700 --> 00:05:33,327
هذا ليس مضحكا -
الآن من هو الحساس؟ -

49
00:05:33,403 --> 00:05:35,802
أنت تتحدث عن عملي ...عن متعتي

50
00:05:35,872 --> 00:05:39,398
بدون إحراج ، كارتر
أردت فقط أن أوضح موقفكما

51
00:05:39,476 --> 00:05:41,443
اسمع -
بهدوء يا جيل -

52
00:05:41,510 --> 00:05:44,104
لقد شرب خمسة كئوس من الويسكي
"وهو غاضب بخصوص " روز مابن

53
00:05:44,181 --> 00:05:47,273
"لا تتكلم عن "روز -
حسنا يا جيل -

54
00:05:47,349 --> 00:05:50,079
كنت أمزح ... ألا تتقبل المزاح؟
يمكنك أن تأخذ نكتة، لا يمكن لك؟

55
00:05:50,153 --> 00:05:52,279
بالطبع أتقبل المزاح ... بعض أنواعه فقط

56
00:05:52,354 --> 00:05:55,117
هل فقدت رؤوس ماشية خلال الطريق؟

57
00:05:55,191 --> 00:05:57,988
مثلما فقدت في الشتاء ... بسبب  الذئاب

58
00:05:58,060 --> 00:06:00,584
هل لديك أي خطط يا "فارنلى"؟

59
00:06:00,663 --> 00:06:02,789
من غير المتوقع أن تكون لديه خطة

60
00:06:04,166 --> 00:06:06,099
وضح ذلك

61
00:06:08,102 --> 00:06:10,934
هناك الكثير من الأشياء هنا ليست واضحة

62
00:06:17,010 --> 00:06:18,944
ألا زلتم تتحدثون عن سرقة المواشي؟

63
00:06:19,013 --> 00:06:20,843
وعن الغرباء

64
00:06:33,360 --> 00:06:35,350
يبدو سعيدا، أليس كذلك؟

65
00:06:35,428 --> 00:06:37,657
يحتاج فقط لممارسة بعض الرياضة

66
00:06:37,730 --> 00:06:41,496
كلما كانت حالته المعنوية منخفضة
أو تفكيره مشوش...

67
00:06:41,567 --> 00:06:44,228
لا يشعر بالراحة ... إلا بعد أن يتعارك

68
00:06:45,371 --> 00:06:47,463
لا يهمه إذا فاز أم لا

69
00:06:47,540 --> 00:06:50,167
يعود لطبيعته بعدها

70
00:07:10,928 --> 00:07:13,623
ألم يصل هذا الرجل بعد؟

71
00:07:24,907 --> 00:07:28,570
اللعنة ... سأضطر للبدء من جديد

72
00:07:35,318 --> 00:07:37,478
هذا الشخص في عجلة من أمره

73
00:07:40,690 --> 00:07:44,490
هل استخدم "داربي" قبضته؟ -
لا،  أستخدم زجاجة -

74
00:07:44,560 --> 00:07:47,857
حسنا -
"هيا ... اهدأ يا "فارنلى -

75
00:07:47,929 --> 00:07:49,988
لماذا يجب أن اهدأ؟ -
لأنك ضربته بقسوة -

76
00:07:50,065 --> 00:07:51,998
جعلته يبدو كالأحمق

77
00:07:52,067 --> 00:07:54,864
هل حقا تغلبت عليه ؟ -
أظنك آذيت عنقه -

78
00:07:54,936 --> 00:07:57,961
لا تمزح

79
00:07:58,040 --> 00:08:01,737
لماذا، لا يوجد سبب -
أقول لك ... تم إطلاق النار على رأسه -

80
00:08:01,810 --> 00:08:04,243
أين حدث ذلك؟ -
جنوبي شرقي الوادي -

81
00:08:04,312 --> 00:08:06,472
على بعد ثمانية أميال من مزرعته -
هل رأيته؟ -

82
00:08:06,547 --> 00:08:09,572
لا يا سيدي، ولكن "أولسن" رآه
كان ملقيا في جدول جاف في الشمس

83
00:08:09,650 --> 00:08:11,810
اخترقت الرصاصة رأسه ...

84
00:08:11,885 --> 00:08:13,819
متى ؟ -
حوالي الساعة الثانية -

85
00:08:13,888 --> 00:08:16,822
تم إطلاق النار عليه في وقت سابق
لأنهم وجدوا جواده

86
00:08:16,891 --> 00:08:19,154
قرب طريق المزرعة -
هل هناك ماشية مفقودة؟ -

87
00:08:19,225 --> 00:08:22,057
لا يمكن القول، لكن هناك رجال
كثيرون يعملون على ذلك

88
00:08:22,128 --> 00:08:24,721
هل أرسلك أولسن ليطلبنا؟ -
لا، كان في عجلة من أمره -

89
00:08:24,798 --> 00:08:28,096
صاح في وجهي وطلب منى إحضار المأمور

90
00:08:28,168 --> 00:08:30,328
مهلا يا جيف

91
00:08:38,544 --> 00:08:40,636
لصوص الماشية؟ -
يبدو لي ذلك -

92
00:08:40,712 --> 00:08:42,976
من الذي قتلوه؟ -
"كينكيد" -

93
00:08:43,048 --> 00:08:45,277
كينكيد؟ صديق فارنلى؟

94
00:08:45,351 --> 00:08:49,048
نعم. عملا معا منذ كانوا أطفالا

95
00:08:49,121 --> 00:08:51,554
... طوال حياتهم
"من "بانهادل" حتى حفرة " جاكسون

96
00:08:51,623 --> 00:08:53,556
بالتأكيد، كنت أعرفه

97
00:08:53,624 --> 00:08:57,993
ايرلندي قصير ، متجهم ، لا يتحدث كثيرا
لكن يحب الغناء كثيرا

98
00:08:58,062 --> 00:09:02,122
هؤلاء الرجال مستعدون لرحلة طويلة
"للقبض على الرجل الذي قتل "لاري كينكيد

99
00:09:04,501 --> 00:09:06,435
ليشنقوه؟

100
00:09:06,504 --> 00:09:08,437
أحسب ذلك

101
00:09:13,543 --> 00:09:17,172
هو رزين، لكن في غضبه يكون مجنونا -
انتظر، جيف. لا تتعجل -

102
00:09:17,247 --> 00:09:19,510
حتى إذا كانوا يسبقوننا بخمس ساعات

103
00:09:19,582 --> 00:09:21,947
هناك 500 ميل إلى أقرب الحدود

104
00:09:22,017 --> 00:09:24,008
علاوة على ذلك، قد يكونوا كثرة

105
00:09:24,087 --> 00:09:26,646
لن تساعد كينكيد لو عرضت نفسك للقتل

106
00:09:26,722 --> 00:09:29,212
هذا الشاب "جرين" لا يعلم أي طريق سلكوا

107
00:09:29,291 --> 00:09:31,281
من الأفضل الانتظار حتى نعرف ما يجب عمله

108
00:09:31,360 --> 00:09:33,294
كلنا معك بخصوص كينكيد، وأنت تعرف ذلك

109
00:09:33,362 --> 00:09:36,057
لكن يجب أن نتمهل
ونحسن تشكيل فرقة المطاردة

110
00:09:36,132 --> 00:09:39,259
حتى إذا ذهبنا ، نكون متأكدين
من الحصول على غايتنا

111
00:09:40,268 --> 00:09:42,462
حسنا. عليك بتشكيل فرقة المطاردة

112
00:09:42,537 --> 00:09:45,097
من الأفضل أن نستدعى
المأمور والقاضي "تايلر" أولا

113
00:09:45,173 --> 00:09:48,005
أوه، ماذا ننتظر من تايلر العجوز ومحاكماته

114
00:09:48,076 --> 00:09:51,475
نعم، مهمة سريعة
دون أي أوراق قانونية وننتهي

115
00:09:51,545 --> 00:09:53,513
تذكر، إنها ليست سرقة ماشية فقط
هي جريمة قتل

116
00:09:53,581 --> 00:09:56,071
لحظة ،  يا رجال
دعونا لا نذهب غير جاهزين

117
00:09:56,151 --> 00:09:58,243
ونفعل شيئا قد نندم عليه

118
00:09:58,318 --> 00:10:01,981
نريد أن نتصرف بطريقة عاقلة ومشروعة
و ليس مثل عصابة خارجة عن القانون

119
00:10:02,055 --> 00:10:04,921
المشكلة معك يا ديفيز
إنك عملت كصاحب محل لفترة طويلة

120
00:10:04,992 --> 00:10:07,084
وأنت لا ترى أي ربح في ذلك

121
00:10:07,161 --> 00:10:10,425
إذا كان أي منكم عرض شراء الحبل منه

122
00:10:10,497 --> 00:10:12,987
إن ذهبنا ... ستذهب معنا، أيها السمين

123
00:10:14,401 --> 00:10:16,334
لا أريد أن يفوتني ذلك يا أخي

124
00:10:16,402 --> 00:10:21,395
الشيء الوحيد الذي سيخرجني منها
سيكون حفلة ربط العنق

125
00:10:21,474 --> 00:10:23,498
ومن يدري، ربما تكون حفلتك

126
00:10:23,575 --> 00:10:26,702
... سوف أتذكر ذلك
وأعمل على أن تتولى أنت الحبل

127
00:10:26,778 --> 00:10:30,235
في ولاية تكساس من أين جئت
نذهب ونقبض على الرجل ونشنقه

128
00:10:30,315 --> 00:10:32,942
فعلا ... أنا أقول فلنشنقه.

129
00:10:33,018 --> 00:10:36,111
لسنا وراء سارق خيول ... نحن نتعقب قاتل

130
00:10:36,188 --> 00:10:39,851
لاري كينكيد ، واحد من أرقى الرجال
الذين يخشون الله

131
00:10:39,925 --> 00:10:43,325
يرقد هناك في الوقت الراهن
وثقب الرصاصة في رأسه

132
00:10:43,395 --> 00:10:46,591
لو تركنا هذا دون عقاب
لن يكون هناك شيء آمن هنا

133
00:10:46,665 --> 00:10:48,894
ماشيتنا ، بيوتنا ، حتى نسائنا

134
00:10:48,966 --> 00:10:52,298
أنا معك يا فارنلى
سأذهب لإحضار بندقية وحبل

135
00:10:52,369 --> 00:10:54,893
سأعود فورا ... وإذا كان
لا أحد يريد أن يفعلها

136
00:10:54,895 --> 00:10:56,657
أنا وأنت سنفعلها وحدنا

137
00:10:56,973 --> 00:10:58,963
اعتبروني معكم

138
00:10:59,042 --> 00:11:01,635
هيا يا رجال احضروا بنادقكم

139
00:11:01,711 --> 00:11:04,941
اسمعوني يا رجال لا تتهوروا.

140
00:11:05,014 --> 00:11:08,039
يجب عليكم ألا تفعلوها... لا تفعلوها

141
00:11:08,117 --> 00:11:10,312
اصمتي أيها الجدة
لا أحد يتوقع منك أن تأتى

142
00:11:12,155 --> 00:11:15,419
هون على نفسك يا سيد ديفيز ، فعلت ما بوسعك

143
00:11:17,059 --> 00:11:19,822
أتسدى لي خدمة ، يا كارتر؟ -
يتوقف على الخدمة -

144
00:11:19,895 --> 00:11:22,624
سأرسل "جويس" ليحضر المأمور والقاضي تايلر

145
00:11:22,698 --> 00:11:24,859
أريدك أن تذهب معه ، لتشرح لهما

146
00:11:24,933 --> 00:11:28,367
"أنت تعرف موقفي أنا و"أرت
جئنا في توقيت سيء

147
00:11:28,436 --> 00:11:30,870
يجب أن أظل هنا وأحاول

148
00:11:30,939 --> 00:11:33,099
تعطيلهم حتى يدركون ماذا هم فاعلون ...

149
00:11:33,175 --> 00:11:36,439
سأحاول أن أجعل التصرف قانونيا
هذا كل ما أطلبه

150
00:11:36,512 --> 00:11:39,071
هيا. فلنذهب -
أوه، انتظر لحظة -

151
00:11:39,146 --> 00:11:41,443
هل تعرف"مايبس"؟ -
الذي يسمونه بوتش؟ -

152
00:11:41,516 --> 00:11:44,916
نعم. المأمور عينه نائبا له
في حالة تغيبه خارج المدينة

153
00:11:44,986 --> 00:11:48,477
"ونحن لا نريد "مايبس

154
00:11:48,556 --> 00:11:52,958
حسنا، قالوا أنني سأكون الجلاد
لذلك جئت مستعدا

155
00:11:53,026 --> 00:11:55,585
تظن أنني لا أتقن عملي، هاه؟

156
00:12:00,599 --> 00:12:03,658
لا تبدو بحالة جيدة يا سيد ديفيز

157
00:12:03,736 --> 00:12:08,867
ربما كان من الأفضل أن تبقى بالمنزل
وتستعد لحضور الجنازة

158
00:12:08,942 --> 00:12:10,875
ربما يمكنك إحضار الزهور

159
00:12:10,943 --> 00:12:13,604
الرجال لن تغضبهم الزهور
حتى بالنسبة لسارق ماشية

160
00:12:13,679 --> 00:12:16,146
طالما انه لص ميت

161
00:12:33,063 --> 00:12:34,997
احضر قبعتك وبندقية

162
00:12:36,500 --> 00:12:38,558
لن اذهب يا أبى

163
00:12:38,635 --> 00:12:40,830
لا أريد أي نقاش ... افعل كما أقول لك

164
00:12:40,905 --> 00:12:43,566
ربما ينجح هذا فيما فشلت أنا فيه

165
00:12:43,640 --> 00:12:45,903
أن أجعلك رجلا

166
00:13:02,290 --> 00:13:05,816
نظف حذائك، أمسك قبعتك في يدك ونظم شعرك

167
00:13:07,530 --> 00:13:10,191
حسنا؟ -
هل القاضي بالمنزل، سيدتي؟ -

168
00:13:10,266 --> 00:13:12,199
نعم -
هل نستطيع رؤيته؟ -

169
00:13:12,267 --> 00:13:14,200
بخصوص عمل؟

170
00:13:14,269 --> 00:13:17,362
لا، جئنا لنتناول الشاي معه

171
00:13:17,439 --> 00:13:19,430
مضحك جدا

172
00:13:19,507 --> 00:13:21,997
أرسلنا السيد ديفيز ، سيدتي والموضوع مهم

173
00:13:22,077 --> 00:13:24,738
أنها ليست مواعيد العمل العادية

174
00:13:38,425 --> 00:13:40,358
هذه زوجة القاضي؟

175
00:13:40,426 --> 00:13:43,088
مديرة منزله. زوجته ماتت

176
00:13:43,163 --> 00:13:45,187
حسنا، يمكنك إن تفهم الآن
لماذا في بعض الأحيان

177
00:13:45,264 --> 00:13:48,232
يكون القاضي مشوش التفكير
قادرة على تعويض عقله

178
00:13:48,301 --> 00:13:50,996
أدخلا ... أدخلا

179
00:13:51,070 --> 00:13:53,333
يقول أدخلا

180
00:13:55,707 --> 00:13:59,005
حسنا يا كارتر ، كيف هي الأمور
في منطقتك من الغابة؟

181
00:13:59,077 --> 00:14:01,544
على ما يرام ، سيدي القاضي -
لا يبدو أنك... -

182
00:14:01,613 --> 00:14:03,638
قاسيت من الغربة ، منذ آخر مرة رأيتك فيها

183
00:14:03,716 --> 00:14:06,945
ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟ -
جئنا بخصوص السيد ديفيس -

184
00:14:07,019 --> 00:14:10,419
وكيف حال صديقي ديفيز؟
بخير ... أنا واثق من ذلك

185
00:14:10,489 --> 00:14:13,150
نعم، لكن هل يمكن أن نجلس معك وحدك
لمدة دقيقة، سيادة القاضي؟

186
00:14:13,224 --> 00:14:16,715
مسألة ذات طبيعة خاصة، إيه؟ -
نعم، يا سيدي -

187
00:14:16,794 --> 00:14:19,318
السيد ديفيز طلب أن نخبرك
أنت والمأمور رايسلي فقط

188
00:14:19,397 --> 00:14:22,992
رايسلي ليس هنا ، وقد عينني نائبا له -
وأين ذهب المأمور؟ -

189
00:14:23,067 --> 00:14:25,466
إلى مزرعة كينكيد في الصباح الباكر

190
00:14:25,536 --> 00:14:27,469
ومتى سيعود؟

191
00:14:27,537 --> 00:14:29,596
لم يقل. ربما بعد يومين

192
00:14:29,674 --> 00:14:32,164
ولكن أي شيء تريدون إبلاغه
تستطيعون قوله لي

193
00:14:32,243 --> 00:14:35,006
بالتأكيد، نحن نعرف ذلك يا بوتش
ولكننا هنا للسيد ديفيس

194
00:14:35,078 --> 00:14:37,375
إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك

195
00:14:37,447 --> 00:14:39,380
بالتأكيد ، مايبس ، بالتأكيد

196
00:14:39,449 --> 00:14:42,576
حسنا. ولكن إذا كان الأمر
من اختصاص المأمور، اتصل بي

197
00:14:42,651 --> 00:14:44,881
بالطبع

198
00:14:44,953 --> 00:14:47,683
ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟
بالنسبة لك أيها السادة؟

199
00:14:56,031 --> 00:14:58,692
ليس كثيرا ... السيد ديفيز
لا يريدهم أن يذهبوا

200
00:14:58,767 --> 00:15:03,169
يريد أن يتأكد أن فرقة المطاردة
ستقسم أن تعود باللص ليتلقى محاكمة عادلة

201
00:15:03,237 --> 00:15:05,534
لذلك أردنا أن تسرعا ، أنت والمأمور

202
00:15:05,606 --> 00:15:08,268
لا تخلطوا الأمر يا رجال
المأمور غير متواجد ، خاصة اليوم

203
00:15:08,343 --> 00:15:10,469
يمكنك التحدث معهم ، سيستمعون لك.

204
00:15:10,545 --> 00:15:15,106
لا، هذا ليس عملي . ليس لدى سلطة الشرطة

205
00:15:15,183 --> 00:15:19,017
إلى أين أنت ذاهب، يا مايبس؟ -
يشكلون فرقة مطاردة. ألم تسمع؟ -

206
00:15:19,087 --> 00:15:21,020
وهذا عمل المأمور، أليس كذلك؟

207
00:15:21,088 --> 00:15:24,386
إنها ليست فرقة مطاردة
هي مجموعة للشنق لا تلتزم بالقانون

208
00:15:24,458 --> 00:15:26,482
ستكون فرقة مطاردة عندما أكون معها

209
00:15:26,560 --> 00:15:28,528
سأقوم بتعيينهم مساعدين للمأمور
بطريقة شرعية

210
00:15:28,595 --> 00:15:32,553
لا يمكنك فعل ذلك ، "ريسلي" هو الوحيد
الذي يملك هذه السلطة

211
00:15:40,240 --> 00:15:42,639
هل نخبر ديفيز أنك قادم ، يا سيادة القاضي؟

212
00:15:42,708 --> 00:15:45,801
نعم ، بالطبع. أعتقد أنني مضطر لذلك

213
00:15:45,878 --> 00:15:49,244
،لكن أعلموا جيدا
إنها وظيفة المأمور وليست وظيفتي

214
00:16:06,163 --> 00:16:08,096
هل ستأتي يا سباركس؟

215
00:16:10,000 --> 00:16:12,832
لا يا سيد سميث، لا أعتقد ذلك

216
00:16:12,903 --> 00:16:14,893
من الأفضل أن تأتي يا سباركس

217
00:16:14,970 --> 00:16:18,996
ليس كل يوم يكون لدينا حفل شنق
في بلدة ميتة كهذه

218
00:16:20,276 --> 00:16:23,244
لن تضطر للقيام بشيء

219
00:16:23,312 --> 00:16:25,643
العمل الحقيق تم تحديده

220
00:16:29,517 --> 00:16:33,180
أظن أنه يجب أن يكون معنا قسيس

221
00:16:33,254 --> 00:16:35,244
لأنه سيكون علينا تلاوة بعض الصلاة

222
00:16:37,458 --> 00:16:40,324
ربما أنت على حق، يا سيد سميث

223
00:16:40,394 --> 00:16:44,262
ربما يجب أن يأتي شخص
يشعر بنفس شعوري

224
00:16:44,331 --> 00:16:46,389
ديفيز سيعيرك كتابه المقدس

225
00:16:46,466 --> 00:16:49,593
لتكون الصلاة صحيحة عند مراسم الدفن

226
00:16:49,670 --> 00:16:53,265
شكرا لك يا سيدي
ولكني أعرف النصوص ولا أحتاج الكتاب

227
00:16:53,340 --> 00:16:55,603
يمزحون معك يا سباركس

228
00:16:55,676 --> 00:16:59,737
أعرف ذلك يا سيدي
لكن ربما يكون السيد سميث محقا بالصدفة

229
00:16:59,813 --> 00:17:01,746
ربما يجب أن أذهب معكم

230
00:17:01,814 --> 00:17:03,974
عندي جواد عجوز في سقيفتي يمكنك استخدامه

231
00:17:04,050 --> 00:17:07,576
شكرا لك يا سيدي
سأذهب وأحضره

232
00:17:07,653 --> 00:17:10,621
ها هي "ما" آتية

233
00:17:10,690 --> 00:17:12,850
هيا! نحن على استعداد للذهاب

234
00:17:12,924 --> 00:17:15,414
هيا يا أولاد

235
00:17:17,496 --> 00:17:20,293
حسنا يا أولاد ... ماذا ننتظر؟

236
00:17:20,366 --> 00:17:23,528
القاضي تايلر. طلب منه ديفيز القدوم

237
00:17:27,906 --> 00:17:29,998
أنا أتفهم الأمر يا رجال

238
00:17:30,074 --> 00:17:35,205
لارى كينكيد ، صديقي القديم
...  واحد من أرقى وأنبل

239
00:17:35,280 --> 00:17:37,372
كفاك ثرثرة ، يا تايلر

240
00:17:37,448 --> 00:17:39,438
كل ما نريده هو مباركتك

241
00:17:39,516 --> 00:17:45,078
طبعا لن تتساهلوا
في تنفيذ ما تعتقدونه واجبكم

242
00:17:45,154 --> 00:17:48,988
لكن بالتأكيد لا تريدون التصرف بعجالة

243
00:17:49,059 --> 00:17:53,688
بنفس روح الإجرام
التي اقترفت هذه الجريمة الشنعاء

244
00:17:53,763 --> 00:17:55,754
...سيادة القاضي، قبل إن تتأهب للعمل

245
00:17:55,832 --> 00:17:58,163
سيكون لصوص الماشية ابتعدوا أسفل النهر

246
00:17:58,234 --> 00:18:02,135
،كلمة أخرى يا سميث
وسأتهمك بإعاقة سير العدالة

247
00:18:02,204 --> 00:18:04,865
سيادة القاضي، لا يمكن عرقلة ما لا يتحرك

248
00:18:07,110 --> 00:18:11,341
وأنت يا جيني جرير ... امرأة

249
00:18:11,413 --> 00:18:13,472
تنضمين لهذا

250
00:18:13,547 --> 00:18:15,538
! ها

251
00:18:15,617 --> 00:18:18,244
والآن ... استمعوا يا رجال

252
00:18:18,320 --> 00:18:22,551
لقد اكتشفت للتو أن المأمور
موجود بالفعل عند كينكيد

253
00:18:22,623 --> 00:18:25,284
أصحيح هذا يا سيادة القاضي؟ -
نعم. وكان هناك طوال النهار -

254
00:18:25,359 --> 00:18:27,418
... كما ترون ، ربما تكون الأشياء

255
00:18:27,495 --> 00:18:30,258
تتم الآن بطريقة قانونية

256
00:18:30,331 --> 00:18:34,528
كل ما ستجنونه من هذا هو رحلة طويلة صعبة

257
00:18:34,601 --> 00:18:37,296
سيعم الظلام بعد قليل، والبرد سيكون شديدا

258
00:18:37,370 --> 00:18:39,361
نصيحتي هي أن تدخلوا وتتناولوا مشروبا

259
00:18:39,440 --> 00:18:41,532
ولننتظر حتى نسمع الأخبار من المأمور

260
00:18:41,608 --> 00:18:45,339
المشروبات على المحل ، ولكن لمرة واحدة فقط
لن أملأ بطون كالدلو

261
00:18:45,412 --> 00:18:48,868
سأجعلهم اثنين -
لو قررتم البقاء بالمدينة، عندي مكان لستة -

262
00:18:48,948 --> 00:18:51,041
إن كنت لا تمانعون في النوم
كل اثنين على فراش

263
00:18:51,117 --> 00:18:54,711
هذا ليس تراجع ... هذا هو التصرف العاقل

264
00:18:56,789 --> 00:18:58,722
أرجع يا فارنلى

265
00:18:58,791 --> 00:19:00,883
هذا ليس طلب ... هذا أمر

266
00:19:08,634 --> 00:19:12,763
لا تقلق يا جيف ، هذا العمل سيتم إنجازه

267
00:19:12,837 --> 00:19:17,604
نعم، وأعرف من سينجزه ... أنا

268
00:19:17,675 --> 00:19:22,941
أقول لكم ، لن نجلب الذي أطلق النار
على لاري كينكيد

269
00:19:23,014 --> 00:19:26,380
ليستفيد من ألاعيب المحامين
لمدة ستة أشهر

270
00:19:26,451 --> 00:19:29,681
ثم يطلق سراحه
لأن ديفيز أو امرأة عجوز

271
00:19:29,754 --> 00:19:33,188
أدعوا انه ليس شرير القلب

272
00:19:33,256 --> 00:19:37,158
لم يكن لدى كينكيد ستة أشهر
ليقرر إذا كان يريد أن يموت

273
00:19:37,227 --> 00:19:39,160
هل ستصرفون الرجال؟

274
00:19:39,228 --> 00:19:41,718
ديفيز أوشك إن يقنعنا بذلك
" أيها الرائد " تيتلى

275
00:19:41,797 --> 00:19:44,163
تقنعهم  بماذا يا سيد ديفيز؟ -
... بأن -

276
00:19:44,234 --> 00:19:46,086
أعتقد أنك كنت تتصرف على افتراض

277
00:19:46,090 --> 00:19:48,455
أن المهاجمين رحلوا للسهل الجنوبي...  -
نعم، بالطبع -

278
00:19:49,005 --> 00:19:50,938
إنهم لم يفعلوا ذلك

279
00:19:51,007 --> 00:19:53,497
" ذهبوا شرقا من ممر "بريدجر  -
عبر الجبال؟ -

280
00:19:53,575 --> 00:19:56,100
على طريق العربات القديم
"متجهين لحفرة "بايك

281
00:19:56,178 --> 00:19:58,611
ولكن هذا على ارتفاع 8000 قدم -
تقريبا -

282
00:19:58,681 --> 00:20:00,409
من الجنون الذهاب من هذا الطريق

283
00:20:00,482 --> 00:20:04,282
ليس جنونا يا سيد ديفيس
لأنه سيبدو جنونا بالنسبة لنا

284
00:20:04,352 --> 00:20:06,444
كيف تكون متأكدا من ذلك،  يا تيتلي؟

285
00:20:06,521 --> 00:20:09,284
بانشو" رآهم ، كان عائدا من بايك"

286
00:20:09,357 --> 00:20:13,623
واجه صعوبة في تفاديهم في الممر -
نعم ... وأعتقد أنه لم يراني -

287
00:20:13,695 --> 00:20:17,960
كان متجها لأسفل المنخفض
فخرجت بجوادي من الطريق

288
00:20:18,032 --> 00:20:21,934
فكرت أولا أن أقول مرحبا
لكنى وجدت أسلوب قيادته للماشية مضحكا

289
00:20:22,002 --> 00:20:24,128
ماشية؟ -
بالتأكيد -

290
00:20:24,204 --> 00:20:26,933
لماذا تظنني اضطررت للخروج من الطريق؟ -
... أكمل -

291
00:20:27,007 --> 00:20:30,305
عندما رأيت العلامة على تلك الماشية
ظللت صامتا

292
00:20:30,377 --> 00:20:34,540
ما هي العلامة؟ -
على الرقبة، ثلاثة علامات -

293
00:20:34,614 --> 00:20:36,878
إنها علامة كينكيد

294
00:20:36,949 --> 00:20:39,508
! فئران قذرة

295
00:20:41,387 --> 00:20:42,945
كم كان عددهم؟ -
أربعون رأس ماشية -

296
00:20:43,022 --> 00:20:44,283
أقصد لصوص الماشية -
ثلاثة -

297
00:20:44,356 --> 00:20:47,222
لماذا تأخرت في إبلاغنا بذلك أيها الرائد؟

298
00:20:48,010 --> 00:20:51,687
أعرف أن ابني سيريد الذهاب معنا
كان خارج النطاق

299
00:20:55,119 --> 00:20:57,574
رائد تيتلي ... يجب ألا تسمح
أن يتحول الأمر لإعدام خارج القانون

300
00:20:57,946 --> 00:20:59,506
هذا ليس ما أريد يا ديفيز

301
00:20:59,521 --> 00:21:02,717
أوعدني إنك ستجلبهم لمحاكمة عادلة

302
00:21:02,741 --> 00:21:05,072
أعدك بأنني سألتزم بإرادة الأغلبية

303
00:21:05,142 --> 00:21:08,406
تيتلي أنت تعرف كما أعرف
ما هو التصرف القانوني في هذه الحالة

304
00:21:08,479 --> 00:21:10,412
... كل ما نطلبه هو  فرقة مطاردة

305
00:21:10,481 --> 00:21:13,040
تعمل تحت قيادة ممثل شرعي للقانون

306
00:21:13,116 --> 00:21:16,050
لهذا انا موجود ... رايسلي عينني نائبا له

307
00:21:16,119 --> 00:21:18,882
إذن يا سيد مايبس
أفترض أنك ستعيننا كلنا نوابا للمأمور؟

308
00:21:18,955 --> 00:21:21,980
هذا غير قانوني
نائب المأمور لا يحق له التعيين

309
00:21:22,058 --> 00:21:25,424
ما رأيكم يا رجال؟ -
هذا يناسبني يا بوتش، ابدأ الصلاة -

310
00:21:25,495 --> 00:21:27,758
!مايبس، أنت تنتهك القانون

311
00:21:28,832 --> 00:21:30,765
أرفعوا يدكم اليمنى

312
00:21:42,045 --> 00:21:45,639
أقسم رسميا أن أؤدي واجبي كنائب المأمور

313
00:21:45,714 --> 00:21:48,011
في قضية مقتل لاري  كينكيد

314
00:21:48,082 --> 00:21:51,517
وأنا مستعد للالتزام بقرار الأغلبية
فليساعدني الله على ذلك

315
00:21:51,586 --> 00:21:54,452
"قولوا "سأفعل -
سأفعل -

316
00:21:58,726 --> 00:22:02,457
تيتلي، أحضر هؤلاء الرجال أحياء
... وإلا ، بصفتي ممثل العدالة في المقاطعة

317
00:22:02,530 --> 00:22:05,827
سأجعلك تدفع الثمن غاليا
أنت وكل رجل في هذه الجماعة

318
00:22:05,899 --> 00:22:08,765
تيتلي -
أنت قادم؟ -

319
00:22:08,835 --> 00:22:11,326
أحضر جوادي ... أنا ذاهب معهم

320
00:22:11,405 --> 00:22:14,373
ثم إذهب عند كينكيد ، وأحضر المأمور

321
00:23:47,963 --> 00:23:50,829
سنوقف هنا لحظة أيها السادة
لتلقط خيولنا أنفاسها

322
00:23:50,899 --> 00:23:54,163
ويندر"، خذ رجلا معك لأعلى هذه التلال"

323
00:23:54,235 --> 00:23:56,293
وأبلغنا بما ترى

324
00:24:01,976 --> 00:24:04,170
ما نفعله في منتصف الليل هو الجنون بعينه

325
00:24:04,244 --> 00:24:06,370
ظننت أنك تحب الإثارة

326
00:24:06,446 --> 00:24:09,812
لا أعارض شنق لص ماشية قاتل

327
00:24:09,882 --> 00:24:12,543
أنما لا أحب أن نفعلها في الظلام

328
00:24:14,153 --> 00:24:16,450
هناك دائما أحمق مجنون يتهور

329
00:24:16,522 --> 00:24:19,012
وتبدأ حفلة  لشنق كل من يقع عليه بصره -
نحن؟ -

330
00:24:19,091 --> 00:24:22,150
حدثت أشياء مضحكة سابقا -
حسنا، كان الأفضل ألا نأتي -

331
00:24:22,227 --> 00:24:24,717
كان سيبدو الأمر غريبا لو لم نأتي
أليس كذلك؟

332
00:24:24,796 --> 00:24:26,729
إلى جانب ذلك، أنا أحب
أن أختار بنفسي من  يقودني

333
00:24:26,798 --> 00:24:29,562
سواء كنا اخترناهم أم لا
أنهم  يقودونا الآن

334
00:24:29,634 --> 00:24:35,163
لهذا لا أحب أن يثرثر سميث وبارتليت

335
00:24:35,240 --> 00:24:38,765
وفارنلى ... وهذا الخائن تيتلي

336
00:24:38,843 --> 00:24:41,936
يختال ببزته العسكرية متظاهرا أنه مهم

337
00:24:42,013 --> 00:24:44,742
وهو لم يزر الجنوب إلا بعد الحرب

338
00:24:44,815 --> 00:24:49,479
ليتزوج والدة هذا الطفل ، ثم يطرده أهلها

339
00:24:49,553 --> 00:24:52,385
هناك شيء مريب وراء ارتدائه الزى العسكري

340
00:24:52,456 --> 00:24:55,891
بالتأكيد. لماذا تظنه
... يسكن على حافة الغابة

341
00:24:55,960 --> 00:24:57,950
لو لم يكن لديه ما يخفيه ...

342
00:25:05,768 --> 00:25:09,534
لنخرج من هنا قبل أن نتجمد حتى الموت
وإلا فلنتراجع

343
00:25:09,606 --> 00:25:13,599
سنكون أضحوكة البلدة
لو تراجعنا بسبب البرد

344
00:25:13,676 --> 00:25:15,610
هذا صحيح -
... ولكن أقول لكم -

345
00:25:15,678 --> 00:25:18,874
هذه الحبال يجب إذابة الجليد عنها
لتصلح للاستخدام

346
00:25:18,947 --> 00:25:21,437
هل تمانع أن أقترب منك يا سيد كارتر؟

347
00:25:21,517 --> 00:25:25,248
لا، تفضل . أنا أعانى من الوحدة

348
00:25:25,321 --> 00:25:28,755
البرد قارص الليلة، أليس كذلك؟ -
معي بطانية لو أردت -

349
00:25:28,823 --> 00:25:31,552
لا . شكرا لك يا سيد كارتر

350
00:25:31,626 --> 00:25:34,321
لكنى مضطر للتشبث بكلتا يدي
للبقاء على هذا الحصان العجوز

351
00:25:34,394 --> 00:25:37,090
من الأفضل تناول بضعة رشفات  -
لا أتعاطاها أبدا -

352
00:25:38,866 --> 00:25:41,732
كم أتمنى الخروج من هذا المهمة

353
00:25:41,802 --> 00:25:44,599
إنها طريقة لقضاء الوقت

354
00:25:44,671 --> 00:25:48,402
هم رجال قرروا تنفيذ انتقام الرب بنفسهم

355
00:25:50,811 --> 00:25:53,870
أتظن الرب يهتم كثيرا بما يحدث هنا الليلة؟

356
00:25:53,947 --> 00:25:56,107
هو يقرر سقوط  أصغر عصفور

357
00:25:58,651 --> 00:26:01,881
رأيت شقيقي يشنق ، يا سيد كارتر

358
00:26:01,954 --> 00:26:04,421
كان مجرد شخص صغير

359
00:26:04,490 --> 00:26:08,153
لكن أحيانا الآن، أستيقظ
بعد أن أحلم بهذا الموضوع

360
00:26:09,295 --> 00:26:12,092
هل فعل حقا ما اتهموه به؟

361
00:26:12,164 --> 00:26:15,654
لا أعرف. لم يعرف أحد على وجه اليقين

362
00:26:21,106 --> 00:26:24,631
حسنا، بضع رشفات ويسكي
لن تلحق بروحي أي ضرر

363
00:26:31,548 --> 00:26:33,947
داربي" يبيع خمورا فاسدة بالتأكيد"

364
00:26:36,019 --> 00:26:39,078
لكنها تدفئك على اية حال

365
00:26:39,156 --> 00:26:41,953
أشعر كأن النار تنتشر في العشب القصير

366
00:26:44,027 --> 00:26:46,517
اعتقد إنني سأسمح لها
بالانتشار لبعض الوقت

367
00:26:46,597 --> 00:26:50,192
أطفئ هذا الضوء يا أحمق ، أتريد أن تكشفنا

368
00:26:50,267 --> 00:26:52,757
لمن؟

369
00:26:52,835 --> 00:26:54,859
أطفئ هذه النار وإلا سأضربك بالرصاص

370
00:26:54,937 --> 00:26:58,428
ابدأ ... لكل ثقب تفعله سأفعل اثنين

371
00:27:06,615 --> 00:27:10,517
يبدو أنك ستطلق الكثير من الرصاص
يا سيد فارنلى

372
00:27:15,290 --> 00:27:17,587
أنصتوا ... شيء قادم

373
00:27:39,446 --> 00:27:42,175
يا حمقى ... أوقفوه

374
00:27:49,521 --> 00:27:51,455
"ما المسألة، "أرت -
أطلقوا علي الرصاص -

375
00:27:51,524 --> 00:27:53,457
أين؟ -
الكتف الأيسر -

376
00:28:04,936 --> 00:28:07,426
يا أحمق ، أنت أكيد مخمور
... لا أحد إلا أحمق مخمور

377
00:28:07,505 --> 00:28:10,405
يقود بسرعة في منحدر في هذا الظلام ... -
ظننت أنه سطو مسلح  -

378
00:28:10,475 --> 00:28:12,602
... لو لم تكن تلك الخيول أذكى منك

379
00:28:12,678 --> 00:28:16,043
لكانت هذه العربة في قاع الوادي الآن ...

380
00:28:26,056 --> 00:28:27,989
!! روز مابن

381
00:28:32,629 --> 00:28:34,653
مرحبا، الجميع

382
00:28:36,699 --> 00:28:40,190
هذا هو زوجي
السيد سوانسون من سان فرانسيسكو

383
00:28:40,269 --> 00:28:43,760
ونسيبتي ... الآنسة سوانسون

384
00:28:43,839 --> 00:28:47,171
هل تزوجتي  حديثا ، يا روز؟ -
اليوم فقط -

385
00:28:47,243 --> 00:28:49,506
لا عجب إنك كنت في عجلة من أمرك

386
00:28:51,579 --> 00:28:55,310
اسمي تاتلى يا سيدي
أتفهم سبب عجلة السيدة روز

387
00:28:55,384 --> 00:28:58,375
لتظهر لباقي السيدات
ما يمكن القيام به بخصوص الزواج

388
00:28:58,453 --> 00:29:02,082
شكرا لك يا سيدي -
ماذا تفعلون هنا فى هذا الوقت من الليل؟ -

389
00:29:17,005 --> 00:29:18,938
أرت" أصيب"

390
00:29:33,853 --> 00:29:36,514
أنا آسف -
لم  يكن بإمكانك أن تعرف  -

391
00:29:36,589 --> 00:29:39,148
ما كان يجب أن تهجموا صارخين بهذه الطريقة

392
00:29:39,225 --> 00:29:43,321
وخاصة في الظلام ، لم أعرف ماذا يحدث
والجميع يصرخ بهذه الصورة

393
00:29:43,396 --> 00:29:45,454
اسكت

394
00:29:52,437 --> 00:29:55,303
هنا. أنا جيدة في هذا الأمر

395
00:29:55,373 --> 00:29:58,273
انتظروا، هل يجب أن تشاهد النساء ذلك؟

396
00:30:19,796 --> 00:30:23,196
" هناك مكان لك في العربة يا  "أرت

397
00:30:23,266 --> 00:30:27,168
"نعم ، سأحملك على ظهري حتى "داربي
وأعطيك بعض الطعام الساخن

398
00:30:27,236 --> 00:30:30,762
أنا بخير -
هيا. كن ولدا طيبا . لا تكن عنيدا -

399
00:30:30,840 --> 00:30:33,467
لا تكن أحمق -
أهتم بأمورك الخاصة -

400
00:30:39,815 --> 00:30:42,010
أحضر جواده ، لو سمحت

401
00:30:54,729 --> 00:30:59,223
أنها زوجته الآن وكأنها تبدأ من جديد؟ -
نعم، ألا يبدو كذلك؟ -

402
00:31:14,914 --> 00:31:17,279
... فهمت أنه كان لديك فرصة سابقة

403
00:31:17,350 --> 00:31:20,750
لمعرفة الآنسة "مابن" قبل زواجها منى ...-
هذا صحيح -

404
00:31:20,820 --> 00:31:25,222
وربما تصورت وقتها
أنه كان هناك بعض التفاهم بينكما؟

405
00:31:26,459 --> 00:31:28,983
نعم، بالتأكيد

406
00:31:29,061 --> 00:31:31,926
زوجتي امرأة انفعالية جدا -
هذا هو ما أقوله -

407
00:31:32,061 --> 00:31:34,324
وغني عن القول، إنه يسرني أن أعتبر

408
00:31:34,396 --> 00:31:37,262
أي صديق لزوجتي ، صديق شخصي لي

409
00:31:37,332 --> 00:31:40,995
لست بحاجة أن أذكركم بأن سروري بهذا التعارف

410
00:31:41,070 --> 00:31:43,037
يتوقف على اعتراف جميع الأطراف

411
00:31:43,104 --> 00:31:45,765
بحقيقة أن الآنسة "مابن" أصبحت الآن زوجتي

412
00:31:45,840 --> 00:31:47,773
يجب أن تمهلوها بعض الوقت

413
00:31:47,842 --> 00:31:50,208
لتعتاد على مسؤولياتها الجديدة

414
00:31:50,278 --> 00:31:54,304
ولكن يجب أن أعترف
بأني أغار من أقل اهتمام تبديه

415
00:31:54,382 --> 00:31:56,315
ستغفر لي ، أنا أعلم

416
00:31:56,383 --> 00:32:01,878
العريس عرضة ليكون حساس
بشكل مبالغ فيه لبعض الوقت

417
00:32:01,956 --> 00:32:06,016
في وقت لاحق، عندما يكون لدينا الوقت
لنعتاد على علاقاتنا الجديدة

418
00:32:06,093 --> 00:32:10,621
سوف يسرني أن أرحب بك وبغيرك
من أصدقاء زوجتي

419
00:32:10,697 --> 00:32:13,926
في منزلنا في سان فرانسيسكو

420
00:32:13,999 --> 00:32:16,661
إذا كانت هذه لا تزال رغبتها

421
00:32:17,636 --> 00:32:19,570
... وحتى ذلك الحين

422
00:32:24,677 --> 00:32:27,543
لماذا هذا الاستعلاء؟

423
00:32:34,286 --> 00:32:37,982
يبدو أن روز أوقعت نفسها
في الكثير من المتاعب

424
00:33:13,923 --> 00:33:16,254
أين نحن؟ -
"عند "أوكس - بو -

425
00:33:16,324 --> 00:33:18,848
أنهم هناك ، أيها السادة

426
00:33:21,297 --> 00:33:25,699
أقترح أن نتجنب أي إطلاق النار أو عنف
حتى يكون لديهم الفرصة لشرح قصتهم

427
00:33:25,767 --> 00:33:27,791
سأقوم مع السيد مابيس بالتحاور معهم

428
00:33:27,869 --> 00:33:31,737
الذي قتل كينكيد ملك لي ، لا تنسى  -
هو لك عندما نتأكد من ذلك -

429
00:33:31,807 --> 00:33:34,707
فليذهب عشر رجال مع السيدة جرير
ليباغتوهم من الخلف

430
00:33:34,776 --> 00:33:38,974
بارتليت ، خذ ستة رجال
وأذهب عبر الغابة خلف الكوخ

431
00:33:39,046 --> 00:33:42,743
جيرالد، فارنلى والبقية ، تذهبون معي

432
00:33:42,817 --> 00:33:44,751
أتريد سلاحا يا سيد ديفيس؟

433
00:33:44,819 --> 00:33:48,048
لا، شكرا -
سباركس؟ -

434
00:33:48,121 --> 00:33:51,385
شكرا . لا يا رائد تيتلي

435
00:33:51,457 --> 00:33:53,947
كما تريد

436
00:35:50,303 --> 00:35:53,601
أنهض -
أسقطه -

437
00:35:57,742 --> 00:35:59,903
الآن أرفع يديك

438
00:36:01,479 --> 00:36:03,412
< لا أفهم >

439
00:36:03,481 --> 00:36:06,005
حسنا يا آخى ... ستفهم
سوف.

440
00:36:32,242 --> 00:36:35,471
هون عليك ، ابقى كما أنت وأرفع يديك لأعلى

441
00:36:39,615 --> 00:36:42,048
جيرالد جمع أسلحتهم

442
00:36:42,118 --> 00:36:46,282
ماذا تريدون؟ -
اخرس! سنخبركم عندما نريدكم أن تتكلموا -

443
00:36:46,356 --> 00:36:49,916
هذا ليس سطو مسلح يا أخي
إنها فرقة مطاردة إذا كنت تفهم

444
00:36:49,992 --> 00:36:52,051
لكننا لم نفعل شيئا

445
00:36:55,897 --> 00:36:57,888
جيرالد

446
00:37:27,762 --> 00:37:29,752
اجعلهم يقفوا

447
00:38:00,059 --> 00:38:01,992
أربطوهم

448
00:38:02,060 --> 00:38:04,653
تعالوا هنا -
حسنا ، تعالوا هنا -

449
00:38:07,765 --> 00:38:10,528
على الأقل تستطيع أن تخبرنا
لماذا تحتجزوننا

450
00:38:10,601 --> 00:38:13,194
أعتقد أنك أنت الذي ستخبرنا

451
00:38:30,719 --> 00:38:33,516
... حسنا، يبدو أننا في غاية الأهمية
أو في غاية الخطورة

452
00:38:33,589 --> 00:38:35,523
لستم بهذه الدرجة من الخطورة

453
00:38:35,592 --> 00:38:39,048
لأن معظم الرجال هنا لم يشهدوا من قبل
عملية شنق ثلاثية

454
00:38:39,127 --> 00:38:41,220
شنق ؟ ماذا فعلنا ؟

455
00:38:43,732 --> 00:38:46,256
ألن تقول لنا ما هي التهمة الموجهة لنا ؟

456
00:38:46,335 --> 00:38:48,768
سرقة الماشية ... أسمعت عنها؟ -
سرقة الماشية ؟ -

457
00:38:48,837 --> 00:38:51,464
والقتل ...

458
00:38:53,875 --> 00:38:55,843
القتل ؟

459
00:38:56,844 --> 00:39:00,974
يا سيد مارتن ، ماذا فعلنا؟

460
00:39:01,049 --> 00:39:03,073
حسنا يا أبى ... هناك خطأ ما

461
00:39:09,068 --> 00:39:11,501
هل تتذكرني؟

462
00:39:12,638 --> 00:39:15,572
يوجه لك الكلام ، يا سيد

463
00:39:15,641 --> 00:39:18,074
< لا أفهم >  -
انه لا يتحدث الإنجليزية -

464
00:39:18,143 --> 00:39:20,542
عندي رأى أخرى -
سأجعله يتحدث -

465
00:39:20,612 --> 00:39:25,208
هذا يكفى يا فارنلى -
أسمع ، لقد سئمت زوجتك محاولاتك لتكون آلها -

466
00:39:25,283 --> 00:39:28,376
من أختارك لهذه المهمة على أية حال؟

467
00:39:28,453 --> 00:39:31,114
قبضنا عليه. أرى أن نعلقه
قبل أن تجمد حتى الموت

468
00:39:31,189 --> 00:39:33,281
أتشعر بالبرودة ؟ هاك النار ... دفيء نفسك

469
00:39:33,358 --> 00:39:35,655
وأنصحك أيضا أن تتحكم في لسانك

470
00:39:35,726 --> 00:39:37,693
سيكون تفاهمنا أكثر

471
00:39:37,761 --> 00:39:40,422
من قائد هذه المجموعة ؟ -
أنا -

472
00:39:40,564 --> 00:39:43,158
واسمك؟ -
دونالد مارتن -

473
00:39:43,234 --> 00:39:45,167
من أين أنت ؟ -
بايكس هول -

474
00:39:45,236 --> 00:39:48,227
هذا ادعاء كاذب -
هذا الرجل من بايكس هول -

475
00:39:48,305 --> 00:39:50,238
هل ترغب فى تغيير قصتك؟

476
00:39:50,306 --> 00:39:54,140
انتقلت إلى هناك منذ ثلاثة أيام
في منزل ديف بيكر على الطرف الشمالي

477
00:39:54,210 --> 00:39:57,610
ديف بيكر رحل قبل أربع سنوات
والمكان مجرد حطام

478
00:39:57,680 --> 00:40:01,170
الحظائر آيلة للسقوط
والحشائش البرية تغطى المدخل

479
00:40:01,250 --> 00:40:04,480
اشتريت منه المكان ب4000 دولار
في لوس أنجلوس الشهر الماضي

480
00:40:04,553 --> 00:40:08,455
إذن يا سيدي ، تمت سرقتك -
من الممكن -

481
00:40:08,524 --> 00:40:12,483
من المؤكد أن بايكس هول ليست بعيدة جدا
يمكنك الذهاب هناك لتتأكد

482
00:40:12,562 --> 00:40:14,756
زوجتي هناك في الوقت الراهن

483
00:40:14,830 --> 00:40:20,233
وأطفالي الاثنين -
هذا سيء ... سيئ للغاية -

484
00:40:20,302 --> 00:40:23,202
حتى في هذا البلد الذي نساه الخالق
لي الحق في محاكمة

485
00:40:23,272 --> 00:40:26,104
أنت تحصل الآن على محاكمة
مع  28 من القضاة

486
00:40:26,173 --> 00:40:29,904
الذين يستحقهم القتلة ولصوص الماشية
هذا البلد الذي تقول أن الخالق قد نساه

487
00:40:30,259 --> 00:40:32,988
حتى الآن ، هيئة المحلفين لا تحب قصتك

488
00:40:33,910 --> 00:40:35,793
لن أقول كلمة أخرى بدون جلسة استماع قانونية

489
00:40:35,916 --> 00:40:37,247
...  كما تحب يا بنى

490
00:40:37,258 --> 00:40:40,846
ولكن هذه هي جلسة الاستماع الوحيدة
التي ستحصل عليها ، كأنه يوم الحساب

491
00:40:40,954 --> 00:40:43,353
هل لديك أي ماشية معك هنا؟

492
00:40:43,423 --> 00:40:47,689
مهلا، سيد مارتن

493
00:40:54,767 --> 00:40:57,599
لن أسألك مرة أخرى

494
00:41:00,940 --> 00:41:04,238
نعم، لدي -
كم عددهم؟ -

495
00:41:04,310 --> 00:41:06,675
خمسون رأسا -
من أين حصلت عليهم؟ -

496
00:41:06,745 --> 00:41:09,406
من السيد كينكيد

497
00:41:09,480 --> 00:41:11,777
هذا هو ما تخيلناه يا بنى

498
00:41:11,849 --> 00:41:14,374
لكنى لست لصا ... قد اشتريتهم

499
00:41:14,452 --> 00:41:17,216
اشتريتهم ، ودفعت قيمتهم نقدا

500
00:41:17,289 --> 00:41:19,620
ماشيتي كانت سيئة للغاية
فلم أخاطر بإحضارها

501
00:41:19,691 --> 00:41:22,660
لذا بعتها في ساليناس
وكان يجب أن أجلب قطيع جديد

502
00:41:32,284 --> 00:41:34,530
حسنا، يمكنك الانتظار حتى تقابل كينكيد

503
00:41:34,891 --> 00:41:36,004
أو تسأل عني في بايكس هول

504
00:41:36,079 --> 00:41:39,573
مزحة جيدة . يريدنا أن ننتظر
ونسأل لارى كينكيد

505
00:41:39,743 --> 00:41:42,047
يجب أن أعترف لك يا مارتن ، أعصابك باردة

506
00:41:42,079 --> 00:41:45,017
أنت تعرف ، ونحن نعرف أن كينكيد
لا يمكنه إخبارنا بأي شيء

507
00:41:46,089 --> 00:41:48,183
انه ميت -
ميت؟ -

508
00:41:50,211 --> 00:41:51,398
لماذا تظننا هنا الآن ؟

509
00:41:51,454 --> 00:41:53,614
كيف لي أن أعرف؟
كان على ما يرام بعد ظهر أمس

510
00:41:54,508 --> 00:41:56,435
اسمعني . لماذا لا توقف
هذه المهزلة وتقبض علينا ؟

511
00:41:56,436 --> 00:41:57,682
إن كنت تظننا متورطين بهذا

512
00:41:58,072 --> 00:42:00,767
لأن القانون هنا بطيء ومتراخ  أحيانا

513
00:42:01,909 --> 00:42:03,442
نحن هنا لنتأكد من سرعة تحقيقه

514
00:42:04,836 --> 00:42:06,658
من أرسلك إلى هنا؟ -
المأمور -

515
00:42:06,844 --> 00:42:09,988
هذا غير صحيح -
لن نبدأ الجدال مرة أخرى ، الوقت متأخر -

516
00:42:10,257 --> 00:42:12,055
المأمور لا يعلم أننا سنأتي

517
00:42:12,060 --> 00:42:14,921
معذرة ، اقصد نائب المأمور

518
00:42:15,580 --> 00:42:18,659
... اسمعوا يا رجال
أنا لا أسعى لعرقلة العدالة

519
00:42:18,713 --> 00:42:21,800
ولكن مثلما قال هذا الشاب ، هذه مهزلة

520
00:42:22,135 --> 00:42:24,248
وستتحول لجريمة قتل إذا استمرت

521
00:42:24,864 --> 00:42:28,620
ما يطلبه هو حق لكل إنسان ... محاكمة عادلة

522
00:42:29,651 --> 00:42:31,950
تقول يا مارتن إنك بريء . وأنا أصدقك

523
00:42:32,139 --> 00:42:34,001
أعتقد أنك الوحيد الذي يظن ذلك يا أرثر

524
00:42:34,033 --> 00:42:37,726
لن تكون هناك عدالة في إجراءاتك يا تيتلي
إلا بعد اعتراف المتهم

525
00:42:38,017 --> 00:42:40,441
ولكنهم لم يعترفوا . ويقولون إنهم أبرياء

526
00:42:40,443 --> 00:42:42,715
وأنت لم تثبت عكس ذلك  -
اخرس -

527
00:42:43,755 --> 00:42:45,248
هل معك صك بيع هذه الماشية؟

528
00:42:46,499 --> 00:42:49,455
لا، ولكن السيد كينكيد قال
أن كل شيء على ما يرام

529
00:42:50,259 --> 00:42:51,929
لم أقابله في المنزل
كان في الخارج على السهول

530
00:42:51,929 --> 00:42:54,487
لم يكن معه صكوك بيع
قال إنه سيرسله لي بالبريد

531
00:42:54,530 --> 00:42:57,647
مور ؟ منذ متى تعمل مع كينكيد ؟

532
00:42:58,002 --> 00:43:01,029
ست سنوات -
هل علمت أنه سبق له بيع ماشية بدون فاتورة ؟ -

533
00:43:02,144 --> 00:43:04,011
لا ... لا أستطيع قول ذلك

534
00:43:05,400 --> 00:43:07,894
بالطبع لا يمكنني تذكر
كل رأس ماشية باعها في ست سنوات

535
00:43:07,926 --> 00:43:10,963
ولكن من عادته إعطاء فاتورة للبيع؟ -
نعم -

536
00:43:11,620 --> 00:43:14,856
هل عرفته يبيع الماشية بعد دورة الربيع
هذه السنة أو فى أي سنة أخرى؟

537
00:43:15,090 --> 00:43:18,801
أستطيع الإجابة على هذا
... سمعته بنفسي يقول منذ بضعة أيام

538
00:43:19,989 --> 00:43:23,389
أنه لن يبيع رأس ماشية واحدة هذا الربيع -
حسنا ؟ -

539
00:43:24,941 --> 00:43:28,477
أعلم أنه من الصعب الاعتماد على شهادة رجل ميت
ولكن هذه هي الحقيقة

540
00:43:30,318 --> 00:43:32,641
أنت لا تصدقني -
هل كنت تصدق لو كنت مكاني؟ -

541
00:43:32,647 --> 00:43:36,036
كنت سأبحث كثيرا
قبل أن أشنق 3 رجال قد يكون أبرياء

542
00:43:36,038 --> 00:43:39,491
ربما ، لو كان الأمر
سرقة ماشية فقط  ... لكن القتل؟

543
00:43:39,951 --> 00:43:40,910
لا

544
00:43:47,112 --> 00:43:49,772
ماذا تفعل؟ أتلعب معهم لعبة القط والفأر

545
00:43:49,898 --> 00:43:52,181
أفضل الحصول على اعتراف يا مارتن

546
00:43:58,372 --> 00:44:00,986
لو لديك شكوك، أنصحك بإلغاء هذا الحفل

547
00:44:01,244 --> 00:44:03,022
خذهم للقاضي كما يريد ديفيز

548
00:44:03,044 --> 00:44:05,843
الأمر لا يخصك يا صديقي ... تذكر ذلك

549
00:44:06,629 --> 00:44:08,528
الشنق أمر يخص أي رجل متواجد في المكان

550
00:44:08,545 --> 00:44:11,035
إذا كانت شهيتك للعدالة قد فترت يا كارتر

551
00:44:11,151 --> 00:44:14,057
أنصحك أن تغادر الآن
قبل أن نمضى قدما في باقي الإجراءات

552
00:44:15,276 --> 00:44:17,209
لأن مقاطعاتك المستمرة أصبحت مملة جدا

553
00:44:17,563 --> 00:44:18,752
ما زلت لا أحب ذلك

554
00:44:18,947 --> 00:44:21,944
شنق القتلة شيء ، لكن ترك رجال لم تتأكد من إدانتهم

555
00:44:21,970 --> 00:44:24,872
يقفون يتصببون عرقا من القلق
وأنت تتباهى بالكلام ... هذا شيء آخر

556
00:44:24,873 --> 00:44:26,815
هون على نفسك .. هذه ليست حفلتنا

557
00:44:27,267 --> 00:44:30,049
لكن إذا واصلت هجومك أشعر أنها ستكون حفلتنا

558
00:44:30,266 --> 00:44:33,066
تنادى الرجل العجوز "يا أبى" هل هو والدك؟

559
00:44:33,611 --> 00:44:34,151
لا

560
00:44:34,678 --> 00:44:36,528
تكلم يا رجل ... أنك تتصرف كالنساء

561
00:44:37,319 --> 00:44:39,989
أرفع رأسك . المرء يموت مرة واحدة فقط يا بنى

562
00:44:40,743 --> 00:44:42,271
لا ... هو يعمل عندي

563
00:44:43,398 --> 00:44:46,662
أنا لم أفعلها . لا أملك بندقية -
إذن من فعلها؟ -

564
00:44:50,989 --> 00:44:54,060
المكسيكي فعلها ... قال لي ذلك.

565
00:44:55,326 --> 00:44:56,265
لا

566
00:44:58,155 --> 00:44:59,342
رأيته يفعلها

567
00:44:59,343 --> 00:45:01,626
خوان لا يمكن أن يكون فعل أي شيء
كنت معه طوال الوقت

568
00:45:02,142 --> 00:45:03,334
آه ، نعم ، فعلها يا سيد مارتن

569
00:45:03,343 --> 00:45:05,981
كان نائما ، ولم يقصد أن يقول لي

570
00:45:07,514 --> 00:45:08,881
ولكني كنت مستيقظا

571
00:45:09,711 --> 00:45:11,265
وسمعته يتكلم حول هذا الموضوع

572
00:45:13,463 --> 00:45:15,752
الرجل العجوز معتوه ، انه لا يعي ما يقوله

573
00:45:16,215 --> 00:45:17,257
هو يخترع الأشياء

574
00:45:18,866 --> 00:45:20,705
حسنا ، إذا كنت مصرين
على استكمال هذه الكوميديا القذرة

575
00:45:20,712 --> 00:45:22,271
يمكنكم على الأقل تركه وشأنه

576
00:45:22,793 --> 00:45:23,748
أخرس

577
00:45:24,492 --> 00:45:25,514
أهدأ يا مايبس

578
00:45:26,390 --> 00:45:28,780
في البداية كان لا يريد أن يتكلم
والآن يتكلم أكثر من اللازم

579
00:45:32,432 --> 00:45:33,580
ما اسمه ؟

580
00:45:35,891 --> 00:45:36,926
ألفا هاردويك

581
00:45:37,191 --> 00:45:37,978
والآخر؟

582
00:45:39,300 --> 00:45:41,008
خوان مارتينيز -
... لا -

583
00:45:43,402 --> 00:45:44,744
لا زلت لا تتذكرني، ها ؟

584
00:45:46,162 --> 00:45:47,363
أنا أتحدث إليك ، يا سيد

585
00:45:49,777 --> 00:45:51,455
< لا أفهم > -
بحق الشيطان لا تفهم ؟ -

586
00:45:51,786 --> 00:45:54,927
اسمك فرانسيسكو موريز
والشرطة المكسيكية تتمنى الإمساك بك

587
00:45:55,416 --> 00:45:57,500
كان مقامر . يريدونه لارتكابه جريمة قتل

588
00:45:57,547 --> 00:45:59,922
ماذا عن ذلك؟ -
لا أعرف -

589
00:46:00,287 --> 00:46:02,384
الطيور على أشكالها تقع ، أليس كذلك

590
00:46:02,689 --> 00:46:05,618
لماذا تسألني كل هذه الأسئلة
إن كنت لا تصدق أي شيء أقوله لكم

591
00:46:06,002 --> 00:46:08,311
الحقيقة تجدها أحيانا
في كمية هائلة من الأكاذيب

592
00:46:09,388 --> 00:46:10,629
ماذا تعرف عن الرجل العجوز؟

593
00:46:12,010 --> 00:46:13,914
لا أعرف ... كان في الجيش

594
00:46:14,509 --> 00:46:18,318
جيش الشمال أو الجنوب؟ -
لا أعرف . هو نفسه مشوش في هذا الأمر -

595
00:46:18,652 --> 00:46:20,451
ربما كان في الاثنين ... في أوقات مختلفة

596
00:46:20,539 --> 00:46:22,170
مرتزق في الجيش؟

597
00:46:28,962 --> 00:46:30,518
! انتباه

598
00:46:33,976 --> 00:46:36,555
يبدو أنه نسي ذلك -
لا ... ليس ذلك -

599
00:46:37,535 --> 00:46:38,907
سأعقد صفقة معك يا مارتن

600
00:46:39,303 --> 00:46:42,063
أخبرنا من منكم قتل  كينكيد
والاثنين الآخرين سينتظران

601
00:46:44,962 --> 00:46:46,665
لم يقتل أي منا أي احد

602
00:46:47,761 --> 00:46:49,196
إذن أعتقد أن الأمر انتهى

603
00:46:53,003 --> 00:46:55,568
أحضروهم  -
هل ستفعلها حقا ؟ -

604
00:46:55,605 --> 00:46:57,766
أسحب -
وأنا أقول لك أن عليك أن تنتظر -

605
00:46:57,842 --> 00:47:00,587
عليك أن تعطينا بعض الوقت

606
00:47:01,111 --> 00:47:03,875
يجب أن تعطينا بعض الوقت
يجب أن تستمع لنا

607
00:47:03,947 --> 00:47:07,176
لم نفعل أي شيء -
أرمي الحبل الآخر لأعلى -

608
00:47:07,249 --> 00:47:10,081
تذكر ... المكسيكي لي

609
00:47:12,970 --> 00:47:14,840
أطفالي ... واحد  منهم لازال رضيعا

610
00:47:14,957 --> 00:47:17,720
مجرد طفل رضيع ، ولا يملكون شيئا
للمعيشة . لا شيء

611
00:47:17,793 --> 00:47:21,977
يجب أن أكتب لهم رسالة .
! لو كنت إنسانا أعطني الوقت لكتابة رسالة

612
00:47:22,282 --> 00:47:25,458
إنه لا يطلب الكثير يا تاتلى -
هم خائفون ويحاولون فقط تأجيل الأمر -

613
00:47:25,458 --> 00:47:28,394
أتريد تعطيلنا حتى يصل تايلر والمأمور
حتى لا تتم المهمة ؟

614
00:47:28,652 --> 00:47:32,324
لن يصلا في الوقت المناسب -
أعتقد أنت محق، يا سيد ديفيز -

615
00:47:32,740 --> 00:47:34,843
رغم أنني أشعر إنك تتمنى أن تكون مخطئا

616
00:47:35,776 --> 00:47:36,806
كم الساعة؟

617
00:47:38,913 --> 00:47:41,112
الثالثة وخمس دقائق

618
00:47:42,016 --> 00:47:45,967
حسنا. لا نريد أن نعطي لأي شخص
أية  فرصة  للشكوى

619
00:47:47,125 --> 00:47:50,290
بعد إذنكم أيها السادة ، سننتظر... حتى طلوع النهار

620
00:47:50,447 --> 00:47:51,600
أرجعوهم لمكانهم

621
00:47:51,989 --> 00:47:55,189
وهذا سيعطيك الوقت، أيها القس
لإنهاء عملك على راحتك

622
00:47:57,415 --> 00:47:59,551
بالطبع وسيعطيهم الوقت للتفكير في الأمر

623
00:48:01,935 --> 00:48:05,233
لا أستطيع أن أكتب هكذا -
حسنا ، فك وثاقهم -

624
00:48:12,362 --> 00:48:17,581
يقول انه يريد أن يأكل
أحس بالجوع بعد كل هذا الحديث

625
00:48:22,312 --> 00:48:22,927
شكرا لك

626
00:48:23,892 --> 00:48:25,714
أنظر ...لحم بقرى طازج

627
00:48:25,723 --> 00:48:28,332
أوه، أماه أعدى وجبة للجميع

628
00:48:28,626 --> 00:48:32,410
لا يمكن أن نسميها  سرقة
لأن بعد موتهم لن يكون لها أصحاب

629
00:49:48,334 --> 00:49:50,088
بم تفكر ؟

630
00:49:51,438 --> 00:49:54,773
المأمور ... يأخذ وقتا طويلا جدا ليصل

631
00:49:54,937 --> 00:49:56,819
لنفترض أنه لن يصل هنا على الإطلاق

632
00:49:58,593 --> 00:50:00,280
هذا ما أفكر به

633
00:51:40,039 --> 00:51:43,435
لا جدال في ذلك يا سيد ديفيز
إنها رسالة جيدة

634
00:51:44,155 --> 00:51:47,192
ولكن إذا كانت صادقة
فإنه ليس من شأني أن أقرأها

635
00:51:47,431 --> 00:51:49,635
وإن لم تكن صادقة
فأنا لا أريد أن أقرأها

636
00:51:49,635 --> 00:51:53,169
هل تريه رسالتي؟ -
نعم -

637
00:51:56,250 --> 00:51:57,784
بأي حق تريه  رسالتي؟

638
00:51:57,955 --> 00:52:00,377
لا ترفع صوتك يا سارق الخيل -
هو على حق يا سميث -

639
00:52:00,731 --> 00:52:04,207
قلت له إنني سأبقيها معي -
كل ما طلبته منك أن تتأكد من تسليمها -

640
00:52:04,603 --> 00:52:06,556
... أنا آسف . كنت فقط أحاول أن أثبت أنك

641
00:52:06,631 --> 00:52:08,814
ألا يكفي المرء أن يتم شنقه
بواسطة بلطجية خارجين عن القانون

642
00:52:08,816 --> 00:52:11,382
وأيضا يتم تداول أفكاره الخاصة كمزحة

643
00:52:11,966 --> 00:52:14,088
... قلت أنا آسف . كنت فقط أحاول

644
00:52:14,336 --> 00:52:15,694
لا يهمني ما كنت تريد أن تفعل

645
00:52:15,738 --> 00:52:17,637
لم أكتب هذه الرسالة لتمرروها بينكم

646
00:52:18,026 --> 00:52:21,429
هذا ليس من شأن هؤلاء القتلة -
لم أعدك بشيء يا بنى -

647
00:52:22,222 --> 00:52:25,055
كنت أحسب أن هناك رجل واحد أبيض بينكم
ولكني كنت مخطئا

648
00:52:25,254 --> 00:52:28,435
أعطني رسالتي -
سأعمل على أن تصلها  -

649
00:52:28,965 --> 00:52:30,660
أوه، لا أريدها أن تلمسها الآن

650
00:52:31,017 --> 00:52:33,713
في هذه الحالة، أعد له الرسالة

651
00:52:37,067 --> 00:52:38,984
يجب أن تعرف زوجتك منك ما حدث يا بنى

652
00:52:39,061 --> 00:52:42,526
لا أحد منا يمكنه أن يكون
حنون ومتفهم مثل هذه الرسالة

653
00:52:42,916 --> 00:52:46,111
ستريد أن تحتفظ بها ... من أجل أطفالك

654
00:52:48,470 --> 00:52:49,679
أنا آسف

655
00:52:49,684 --> 00:52:50,982
!!! احذروا ... المكسيكى

656
00:52:53,430 --> 00:52:54,628
انتشروا ! قد يكون معه سلاح

657
00:52:54,637 --> 00:52:56,119
مابيس. ويندر راقبوا هذين

658
00:53:45,519 --> 00:53:47,211
أين أصيب ؟ -
في الساق -

659
00:53:50,080 --> 00:53:51,498
هذا مسدسه

660
00:53:52,797 --> 00:53:55,314
حسنا . أعتقد أننا نعرف الآن، أليس كذلك؟

661
00:53:55,404 --> 00:53:56,617
أنظر

662
00:53:59,102 --> 00:54:02,365
هذا مسدس لاري كينكيد -
من أين حصلت عليه؟ -

663
00:54:03,508 --> 00:54:05,937
إذا قام شخص بإخراج هذه الرصاصة
من ساقي سأقول لكم

664
00:54:05,937 --> 00:54:08,425
ها... انه يتحدث الأمريكية

665
00:54:09,029 --> 00:54:10,747
وعشر لغات أخرى يا عزيزتي

666
00:54:11,148 --> 00:54:14,142
لكنى لا أقول شيئا لا أريد قوله
في أي لغة منها

667
00:54:15,048 --> 00:54:16,347
ساقي، من فضلكم

668
00:54:16,940 --> 00:54:19,680
أود أن أكون واقفا مستقيما
عندما تأتي ساعة متعتكم

669
00:54:20,901 --> 00:54:23,766
شخص يعطيني سكينا وسوف أخرجها بنفسي -
لا تعطوه أي سكين -

670
00:54:23,770 --> 00:54:26,336
يجيد رمي السكين
أفضل مما يجيد معظم الرجال إطلاق النار

671
00:54:27,235 --> 00:54:28,975
أفضل من أي واحد منكم بلا شك

672
00:54:29,309 --> 00:54:32,147
... ولكن إذا كنتم خائفين
أعدكم بإعادة السكين مرة أخرى

673
00:54:33,105 --> 00:54:34,887
والمقبض فى المقدمة -
سأفعلها -

674
00:55:08,878 --> 00:55:12,208
أنه مؤدب جدا
ولكنه لا يتحمل رؤية الدماء، إيه؟

675
00:55:43,565 --> 00:55:46,226
كانت إصابة دقيقة ... يا صديقي

676
00:55:47,431 --> 00:55:49,293
يجب عليك أن تحاول مرة أخرى بهذه

677
00:55:58,220 --> 00:56:00,214
كيف حصلت على هذا المسدس ؟ -
وجدته -

678
00:56:00,215 --> 00:56:02,273
أين؟ -
ملقى في الطريق -

679
00:56:02,295 --> 00:56:05,997
أنت كاذب -
اعتقدت انه يمكننا إعادته لصاحبه -

680
00:56:05,997 --> 00:56:07,505
أنت كاذب

681
00:56:08,538 --> 00:56:10,050
وأنت أحمق أعمى

682
00:56:10,457 --> 00:56:11,812
سألتك من أين حصلت عليه

683
00:56:13,503 --> 00:56:14,717
< لا أفهم >

684
00:56:15,215 --> 00:56:18,658
حسنا، هذه هي الحقيقة ، لقد وجده -
لا شك في ذلك -

685
00:56:19,198 --> 00:56:20,561
ألن تقرأها على الأقل؟

686
00:56:23,555 --> 00:56:25,536
هل السبب هو أنكم قد عقدتم العزم
على ما ستفعلوه؟

687
00:56:25,537 --> 00:56:27,944
أو لأنكم تظنون أن الباقين كلهم مثلكم

688
00:56:27,946 --> 00:56:30,537
أو لأنكم خائفون من الدفاع
عما تشعرون إنه الصواب؟

689
00:56:30,589 --> 00:56:32,715
هل سمعت ما قاله مارتن
بخصوص إظهار رسالته؟

690
00:56:32,791 --> 00:56:35,725
ماذا يهم الرجل أو زوجته
لو قرأ أحدهم هذه الرسالة

691
00:56:35,794 --> 00:56:37,350
إذا كان هذا سينقذه من الشنق؟

692
00:56:38,979 --> 00:56:41,876
أنها رسالة جميلة . اقرأها وستعرف

693
00:56:41,878 --> 00:56:45,234
انه ليس رجلا يمكنه السرقة أو القتل -
ربما -

694
00:56:45,537 --> 00:56:48,334
... ولكن كل حجج العالم لا تستطيع الصمود أمام

695
00:56:48,406 --> 00:56:51,712
ماشية عليها علامة تجارية
لا فاتورة للبيع ، ومسدس القتيل

696
00:56:52,134 --> 00:56:54,383
أيها السادة، أقترح أن نعمل كوحدة واحدة

697
00:56:54,711 --> 00:56:57,544
حتى لا يكون هناك مجالا لأي معاتبة

698
00:56:57,847 --> 00:56:59,723
السيد ديفيز...

699
00:57:00,693 --> 00:57:02,972
هل تقبل الانصياع لقرار الأغلبية؟

700
00:57:06,190 --> 00:57:10,283
ماذا عن بقيتكم يا قوم؟ -
بالتأكيد . أنا مع الأغلبية  -

701
00:57:10,289 --> 00:57:13,645
كل من يوافق السيد ديفيز
في إلغاء الأمر وتسليمه للمحكمة

702
00:57:13,730 --> 00:57:15,663
فليتقدم إلى هناك

703
00:58:18,190 --> 00:58:20,521
عفوا

704
00:59:23,174 --> 00:59:24,924
سبعة

705
00:59:25,285 --> 00:59:28,490
لا تمثل أغلبية، في اعتقادي
يا سيد ديفيز

706
00:59:39,665 --> 00:59:42,702
هل ترغب في ترك أي رسالة أخرى يا مارتن؟

707
00:59:50,270 --> 00:59:52,123
أنا ... أنا ... لا أريد أن أموت

708
00:59:52,124 --> 00:59:55,303
أود أن أعترف -
هذا هو الوقت -

709
00:59:56,224 --> 00:59:57,587
اعتراف للكاهن

710
00:59:57,590 --> 00:59:59,280
لا يوجد كاهن هنا

711
00:59:59,685 --> 01:00:02,408
هذا الرجل يمكن أن يسمعني ويبلغه للكاهن

712
01:00:03,271 --> 01:00:05,464
حسنا ... ابدأ

713
01:00:06,952 --> 01:00:09,195
لا أريد أن أموت

714
01:00:14,798 --> 01:00:18,679
لا أريد أن أموت -
أحضره إلى هنا -

715
01:00:26,272 --> 01:00:30,289
أنا لم أفعل أي شيء
... أنا لم

716
01:00:34,050 --> 01:00:36,636
يجب أن يكون
الحياة مشغول بفظاعة.

717
01:00:52,383 --> 01:00:55,186
فارنلى ... أنت وجيب هارت وجيرالد

718
01:00:55,189 --> 01:00:57,832
ستحركون الخيول للخارج ... -
لا، ليس أنا -

719
01:00:59,774 --> 01:01:01,503
هل هناك متطوعين؟

720
01:01:07,793 --> 01:01:11,140
سأفعل ذلك ... إن لم يقبل أحد

721
01:01:11,477 --> 01:01:14,009
لن أفعل ذلك -
ستفعل -

722
01:01:14,455 --> 01:01:18,381
أنا ... لا أستطيع -
سنحرص على أن تفعلها -

723
01:01:18,865 --> 01:01:21,779
رأى الشاب ما يكفيه بالفعل
لماذا لا تتركه لحاله؟

724
01:01:23,052 --> 01:01:25,712
هذا ليس شأنك يا كارتر
لكن أشكرك على أي حال

725
01:01:27,968 --> 01:01:31,225
لن يكون لي أولادا مخنثين يحملون اسمي

726
01:01:31,954 --> 01:01:33,372
ستفعل ما هو مطلوب منك ...

727
01:01:33,908 --> 01:01:35,502
ولن تقول شيئا أكثر من ذلك

728
01:01:41,101 --> 01:01:43,822
ماذا قال؟ -
أنا لست كاهنا -

729
01:01:43,824 --> 01:01:46,725
بحق الله يا رجل
على الأقل أخبرنا لو من الأفضل أن ننتظر

730
01:01:47,469 --> 01:01:51,200
حسنا، لست كاهنا ... لا أعرف

731
01:02:10,835 --> 01:02:12,730
سأعطيكم دقيقتين للصلاة

732
01:03:07,400 --> 01:03:08,371
انتهى الوقت

733
01:03:09,436 --> 01:03:11,795
يا سيد ديفيز هل تجد شخص موثوق به
لرعاية زوجتي وأطفالي؟

734
01:03:11,796 --> 01:03:13,990
خذ امرأة مسنة معك ... الأمر لن يكون سهلا

735
01:03:13,995 --> 01:03:17,626
لا تقلق ، ستكون عائلتك على ما يرام -
والدأي ماتا ، لكن ميريام تعيش في اوهايو -

736
01:03:17,703 --> 01:03:20,330
كينكيد لم يكن يريد بيع تلك الماشية
ربما ترغب زوجته في شرائها ثانية

737
01:03:20,406 --> 01:03:22,456
بمبلغ قد يكفي لتغطية نفقات سفرهم  -
أربطوهم -

738
01:03:23,477 --> 01:03:25,537
أفترض أنه لن يفيد
ان اكرر لك ثانية إننا أبرياء

739
01:03:25,637 --> 01:03:28,417
لن يفيد -
... لا أطلب شيئا لنفسي -

740
01:03:28,764 --> 01:03:30,930
رجال كثيرون لديهم عائلة
ماتوا لارتكابهم مثل هذا الفعل

741
01:03:31,185 --> 01:03:32,883
هذا محزن ... ولكنها العدالة

742
01:03:33,046 --> 01:03:34,664
العدالة؟ ماذا يهمك عن العدالة؟

743
01:03:35,011 --> 01:03:36,800
أنت لا تأبه بالقبض على الرجال الأبرياء

744
01:03:36,801 --> 01:03:38,903
كل ما تعرفه هو أن شخصا ما بجب أن يعاقب

745
01:03:39,745 --> 01:03:43,805
لا ينصفهم أحد في مكان يكونون فيه غرباء
ألا تفهم ذلك أيها الجزار؟

746
01:03:44,267 --> 01:03:46,894
هذه صحبة جيدة للموت

747
01:03:47,299 --> 01:03:49,577
... أسكت ...اخرس -
أنت ستسكت -

748
01:03:59,210 --> 01:04:02,976
أبعدوه عنى ... اسحبوه بعيدا

749
01:04:06,943 --> 01:04:09,173
هيا. أطلقوا سراحهم
لا تدعهم يفعلون ذلك

750
01:04:10,333 --> 01:04:12,866
توقفوا ! توقفوا أيها الحمقى -
توقف أنت عن ذلك -

751
01:04:13,456 --> 01:04:15,616
أوقفوه

752
01:04:18,387 --> 01:04:20,812
حسنا ... علقوهم

753
01:04:26,468 --> 01:04:30,695
ميريام ... -
لا أريد أن أموت ، لا أريد أن أموت -

754
01:05:05,404 --> 01:05:07,550
سنبدأ عندما تكون مستعدا يا سيد مابيس

755
01:05:22,421 --> 01:05:24,581
أجهز عليه

756
01:05:30,437 --> 01:05:33,202
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

757
01:05:33,772 --> 01:05:36,877
" يجب عليك أن ترحل وحدك  "

758
01:05:36,947 --> 01:05:40,403
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

759
01:05:40,571 --> 01:05:43,199
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

760
01:05:43,202 --> 01:05:47,137
" يجب عليك الوقوف أمام خالقك  "

761
01:05:47,277 --> 01:05:50,439
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

762
01:05:50,514 --> 01:05:54,245
" لا يستطيع احد أن يقف هناك بدلا منك "

763
01:05:54,904 --> 01:05:57,838
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

764
01:05:57,846 --> 01:06:01,535
" يجب أن تطلب المغفرة من الرب "

765
01:06:01,624 --> 01:06:04,781
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

766
01:06:04,840 --> 01:06:08,197
" لا يستطيع احد أن يطلبها لك  "

767
01:06:09,001 --> 01:06:11,332
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

768
01:06:12,075 --> 01:06:15,956
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

769
01:06:15,966 --> 01:06:19,316
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

770
01:06:19,327 --> 01:06:23,225
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

771
01:06:23,233 --> 01:06:26,011
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

772
01:06:29,690 --> 01:06:32,547
مهلا، هناك ... ما سبب إطلاق الرصاص ؟

773
01:06:32,714 --> 01:06:34,140
لقد تمكننا منهم ، أيها المأمور

774
01:06:41,395 --> 01:06:43,896
كل شيء على ما يرام . تم عمل اللازم -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

775
01:06:43,918 --> 01:06:46,227
قتلة كينكيد ... أجهزنا على الثلاثة

776
01:06:46,232 --> 01:06:48,770
نعم ... وشنقناهم أيضا ، أيها المأمور

777
01:06:48,887 --> 01:06:50,771
لاري كينكيد ليس ميتا

778
01:06:54,629 --> 01:06:57,683
... لم يمت؟  ولكننا

779
01:06:57,952 --> 01:07:00,437
تركت لاري كينكيد مع الطبيب في  بايكس هول

780
01:07:00,852 --> 01:07:02,313
قبضنا على الذين أطلقوا عليه النار أيضا

781
01:07:02,322 --> 01:07:03,391
... لكن ، أيها المأمور

782
01:07:03,499 --> 01:07:06,194
كانت ماشية لاري معهم
أيضا كان معهم مسدسه

783
01:07:06,558 --> 01:07:07,724
أعطني هذه الشارة

784
01:07:09,555 --> 01:07:10,731
... يا سيد ديفيز

785
01:07:11,099 --> 01:07:13,309
أعرفك بما فيه الكفاية ، وأنا متأكد
أنه لا دخل لك بهذا

786
01:07:13,792 --> 01:07:15,734
وأعتمد عليك لتخبرني من الذي فعلها

787
01:07:31,727 --> 01:07:32,979
جميعهم ما عدا سبعة

788
01:07:35,425 --> 01:07:38,630
ليرحمكم الله ... لأنني لن أرحمكم

789
01:07:39,459 --> 01:07:40,813
حسنا. دعونا نذهب.

790
01:07:54,184 --> 01:07:55,766
... إذا لا يوجد أي اعتراض، يا سيد ديفيز

791
01:07:55,768 --> 01:07:57,332
أود أن اقرأ رسالة مارتن الآن

792
01:07:57,379 --> 01:08:00,341
ستكون فكرة جيدة لو قرأها الكثير من الناس

793
01:08:49,629 --> 01:08:52,424
لو سألتني ، سأقول أن تيتلي
هو الذي يجب أن نشنقه

794
01:08:54,111 --> 01:08:56,122
أنت من كبار مشجعي الشنق
أليس كذلك يا سميث؟

795
01:09:27,628 --> 01:09:29,694
أنت أحببت ذلك
ولهذا  أبقيتهم منتظرين وقتا طويلا

796
01:09:30,233 --> 01:09:33,417
رأيت وجهك وقتها
كان وجه وحش لئيم قاتل

797
01:09:34,265 --> 01:09:37,769
لا يهمك سوى شيئين ...القوة والقسوة

798
01:09:38,437 --> 01:09:40,671
لا يمكنك أن تشعر بالشفقة
ولا حتى أن تشعر بالذنب

799
01:09:41,527 --> 01:09:42,926
كنت تعلم أن هؤلاء الرجال أبرياء

800
01:09:42,928 --> 01:09:44,850
ورغم ذلك كنت
تتوق بجنون لرؤيتهم يشنقوا

801
01:09:45,576 --> 01:09:46,752
حتى أشاهد ذلك

802
01:09:48,090 --> 01:09:50,946
كان يمكنني أن أمنعك بالسلاح
... كما يمكن منع أي حيوان من قتل

803
01:09:50,953 --> 01:09:52,881
ولكنني لم أستطع أن أفعل ذلك لأنني جبان

804
01:09:57,495 --> 01:09:59,162
هل أنت سعيد لأنك جعلتني أذهب ، يا أبى؟

805
01:09:59,385 --> 01:10:00,744
ألم تكن فخورا بي؟

806
01:10:01,907 --> 01:10:04,277
ما شعورك وقد أنجبت
ابنا ضعيفا أيها الرائد تيتلي؟

807
01:10:05,068 --> 01:10:07,345
هل سيجعلك هذا تخاف من وجود
بعض نقاط الضعف داخلك أنت أيضا

808
01:10:07,347 --> 01:10:09,676
قد يكتشفها الآخرون ويتهامسون حولها

809
01:10:10,908 --> 01:10:12,823
افتح الباب ، أيها الرائد
أريد رؤية وجهك

810
01:10:13,280 --> 01:10:14,887
أريد أن أعرف ما هو شعورك الآن

811
01:11:17,872 --> 01:11:20,807
إنهم يجمعون تبرع لأجل زوجة مارتن

812
01:11:22,105 --> 01:11:23,726
حتى مابيس شارك بها

813
01:11:24,812 --> 01:11:26,954
لم أكن أظن
أنه سيجرؤ على أن يرينا وجهه

814
01:11:27,231 --> 01:11:29,269
لم يظهر ... أرسلها مع سباركس

815
01:11:32,254 --> 01:11:35,761
وهذا يذكرني ... لقد وضعت 25 دولارا بالنسبة لنا

816
01:11:36,497 --> 01:11:40,512
كم جمعوا؟ -
حوالي خمسمائة دولار -

817
01:11:42,185 --> 01:11:46,510
ليس سيئا ... بالنسبة لزوج يشترى الماشية
في الربيع بدون فاتورة

818
01:11:54,920 --> 01:11:56,761
ربما يجب عليك أنت أيضا
أن تقرأ هذه الرسالة

819
01:11:58,041 --> 01:11:59,694
تعلم أنني لا أعرف القراءة

820
01:12:14,621 --> 01:12:15,832
سأقرؤها لك

821
01:12:18,913 --> 01:12:23,160
زوجتي العزيزة، سيشرح لك السيد ديفيز  >
<  ما يحدث هنا الليلة

822
01:12:24,032 --> 01:12:26,807
<  انه رجل طيب وعمل كل ما بوسعه لأجلى  >

823
01:12:27,970 --> 01:12:29,820
وأعتقد أنه يوجد أيضا  >
<  بعض الرجال الطيبين هنا

824
01:12:29,867 --> 01:12:32,059
<   لكن لا يبدو أنهم يدركون ما يفعلون  >

825
01:12:33,544 --> 01:12:35,516
<  وهم الذين اشعر بالأسف من أجلهم  >

826
01:12:35,830 --> 01:12:37,609
لأن الأمر سينتهي بالنسبة لي  >
<  بعد وقت قليل

827
01:12:37,611 --> 01:12:41,430
<  ولكنهم سيتذكرون هذا الأمر طوال حياتهم  >

828
01:12:42,405 --> 01:12:45,079
<  لا يمكن للمرء أن ينفذ القانون بيده  >

829
01:12:45,193 --> 01:12:48,319
ويشنق الناس بدون الإضرار  >
<  بالجميع في العالم

830
01:12:49,112 --> 01:12:52,789
لأنه وقتها لا يخرق قانونا واحدا  >
<  ولكنه يخرق كل القوانين

831
01:12:55,017 --> 01:12:57,652
القانون أكبر بكثير  >
<  من مجرد كلمات توضع في كتاب

832
01:12:58,052 --> 01:13:01,443
<  أو قاض، محام أو مأمور تكلفهم بتنفيذه  >

833
01:13:02,703 --> 01:13:05,959
<  إنما هو كل ما عرفه الناس عن العدالة  >

834
01:13:05,964 --> 01:13:08,035
<  وعما هو صواب أو خطأ  >

835
01:13:09,076 --> 01:13:11,651
<  وهو ضمير الإنسانية  >

836
01:13:13,011 --> 01:13:17,267
لا تكون هناك حضارة  >
<  بدون أن يكون للناس ضمير

837
01:13:18,801 --> 01:13:20,940
<  لأنه إذا أقترب الناس من الله  >

838
01:13:21,374 --> 01:13:23,557
<  فلا يكون إلا من خلال ضمائرهم  >

839
01:13:25,044 --> 01:13:29,759
وضمير المرء ما هو إلا قطعة صغيرة  >
<  من ضمائر كل الرجال الذين عاشوا

840
01:13:34,434 --> 01:13:39,079
اعتقد أن هذا كل ما يجب أن أقوله  >
<  أرسلي للأطفال قبلاتي وبارك الله فيكم

841
01:13:39,669 --> 01:13:41,017
<  زوجك ، دونالد  >

842
01:14:17,369 --> 01:14:19,084
أين نحن ذاهبون ؟

843
01:14:21,316 --> 01:14:23,541
ألم يقل انه يريد أن تصل الرسالة لزوجته؟

844
01:14:24,960 --> 01:14:27,119
وقال إنه لا يوجد أحد لرعاية الأطفال
أليس كذلك ؟

