﻿1
00:00:11,748 --> 00:01:00,919
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:13,370 --> 00:01:14,625
!لقد حذرتكم

3
00:01:14,708 --> 00:01:17,746
ألمَ أحذركم ما هي عاقبة
التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:17,778 --> 00:01:19,129
!الآن قضوا الأمر

5
00:01:19,160 --> 00:01:22,865
لقد أوقظوا التنين، إنهم جلبوا
.نهاية العالم على رؤوسنا

6
00:01:22,897 --> 00:01:24,413
.هيّا، بسرعة، بسرعة

7
00:01:24,475 --> 00:01:27,808
،أسرعوا الآن
.إنني أحاول تحضير نفسي للرحيل من هُنا

8
00:01:27,856 --> 00:01:29,179
.توخوا الحذر بهذا

9
00:01:29,218 --> 00:01:31,580
!لا تهتموا بالكتب
.هيّا، أحضروا البقية

10
00:01:31,619 --> 00:01:33,823
لكن سيدي، ألا يجب علينا
أن نحاول إنقاذ المدينة؟

11
00:01:33,848 --> 00:01:37,563
!المدينة تدمرت، أنقذوا الذهب

12
00:01:42,191 --> 00:01:43,321
!أجمعوهم

13
00:01:56,024 --> 00:01:59,119
ـ ليس لدينا وقت، يجب علينا المغادرة
ـ أنهضه

14
00:01:59,160 --> 00:02:00,800
ـ هيّا، يا أخي
ـ هيّا، لنذهب

15
00:02:00,839 --> 00:02:02,817
ـ أنا بخير، بوسعي السير
ـ بأسرع ما يمكنكم

16
00:02:02,856 --> 00:02:05,838
.لن نغادر بدون والدنا

17
00:02:05,877 --> 00:02:10,805
.إذا بقيت هُنا، شقيقاتك سوف يموتن
هل هذا ما سيريده والدك؟

18
00:02:12,525 --> 00:02:16,963
.أفتحوا هذا الباب
هل تسمعوني؟

19
00:02:28,052 --> 00:02:29,720
!إلى الأسفل هُنا، الآن

20
00:02:29,745 --> 00:02:31,666
ـ أعطيني يدك
!ـ هيّا، يجب علينا الرحيل

21
00:02:31,729 --> 00:02:33,576
!بسرعة الآن، أسرعوا

22
00:02:33,615 --> 00:02:35,262
!كيلي)، هيّا)

23
00:03:23,361 --> 00:03:24,931
!هيّا، هيّا

24
00:03:24,963 --> 00:03:27,471
!بسرعة! بسرعة

25
00:03:30,700 --> 00:03:34,696
لو كان بمقدورنا أخذ المزيد من
.. هؤلاء المساكين معنا، لكنهم بالكاد

26
00:03:34,721 --> 00:03:37,045
.يستحقون ذلك، أتفق معك تماماً

27
00:03:43,985 --> 00:03:45,310
!أحذروا

28
00:03:51,255 --> 00:03:52,261
.تحركوا

29
00:03:52,297 --> 00:03:53,371
!تحركوا

30
00:03:53,402 --> 00:03:55,801
!هيّا، بسرعة

31
00:03:55,840 --> 00:03:57,829
!ذهبي
!ذهبي

32
00:03:57,854 --> 00:04:00,504
.إننا نحمل الكثير من الوزن
.علينا رمي شيئاً ما

33
00:04:00,529 --> 00:04:03,363
.(عليك الذهاب، يا (ألفريد

34
00:04:10,449 --> 00:04:12,172
!بسرعة، بسرعة

35
00:05:27,703 --> 00:05:30,402
.يالمساكين

36
00:06:50,662 --> 00:06:51,765
!أبي

37
00:06:52,467 --> 00:06:54,001
!أبي

38
00:06:58,137 --> 00:06:59,195
!لقد أصابه

39
00:06:59,220 --> 00:07:01,234
!ـ لقد أصاب التنين
ـ كلا

40
00:07:01,259 --> 00:07:03,048
.لقد فعلها، لقد أصاب هدفه، إنني رأيته

41
00:07:03,079 --> 00:07:05,290
.هذه الأسهم لا يُمكنها إختراق جلده

42
00:07:05,350 --> 00:07:09,503
.بالواقع، لا شيء سوف يؤذيه

43
00:07:20,766 --> 00:07:22,269
ما الذي تفعله؟

44
00:07:22,294 --> 00:07:24,517
!(ـ أرجع، يا (بين
!ـ أرجع

45
00:07:24,542 --> 00:07:25,890
!(بين)

46
00:07:25,924 --> 00:07:27,400
!ـ عد إلى هُنا
!(ـ (بين

47
00:07:27,444 --> 00:07:28,538
!أتركه

48
00:07:28,569 --> 00:07:30,339
.لا يُمكننا العودة

49
00:07:30,394 --> 00:07:31,440
!(بين)

50
00:07:54,284 --> 00:07:55,238
!أبي

51
00:07:56,504 --> 00:07:59,669
بين)! ما الذي تفعله؟ لماذا لم تغادر؟)
.إنّك من المفترض أن تغادر

52
00:07:59,694 --> 00:08:00,748
.لقد جئتُ لمُساعدتك

53
00:08:00,802 --> 00:08:04,716
ـ كلا، لا يوجد هُناك شيء يردعه الآن
ـ قد يكون هناك شيء

54
00:08:08,348 --> 00:08:10,757
.بين)، عليك العودة)

55
00:08:10,804 --> 00:08:13,171
.عليك الرحيل من هنا الآن

56
00:08:15,433 --> 00:08:16,334
!أبي

57
00:08:22,008 --> 00:08:23,204
!(بين)

58
00:08:23,263 --> 00:08:24,512
!أبي

59
00:08:35,739 --> 00:08:38,117
!مهلاً، مهلاً، توقف

60
00:08:45,550 --> 00:08:51,668
مَن تخال نفسك لكي تواجهني؟

61
00:08:54,721 --> 00:08:59,539
.الآن هذا مُثير للشفقة

62
00:08:59,598 --> 00:09:04,274
ما الذي ستفعله الآن، أيها النبال؟

63
00:09:05,123 --> 00:09:07,759
.إنّك بمفردك

64
00:09:07,801 --> 00:09:11,537
.ليس هُناك مساعدة

65
00:09:12,682 --> 00:09:14,174
!الآن فرصتنا

66
00:09:14,237 --> 00:09:15,066
!تحركوا الآن

67
00:09:15,105 --> 00:09:17,711
!جذفوا إلى المياه المفتوحة

68
00:09:17,750 --> 00:09:23,541
هل هذا ابنك؟

69
00:09:25,262 --> 00:09:30,990
.لا يُمكنك إنقاذه من النيران
... سوف

70
00:09:31,015 --> 00:09:33,518
!يحترق

71
00:09:51,495 --> 00:09:53,551
.لا تتحرك، يا بُني

72
00:09:53,589 --> 00:09:55,549
.تماسك جيداً

73
00:09:56,676 --> 00:10:03,851
أخبرني أيها البائس، كيف بوسعك
الآن أن تتحداني؟

74
00:10:08,617 --> 00:10:13,860
.. لم يتبقى لك أي شيء سوى

75
00:10:13,885 --> 00:10:16,257
!موتك

76
00:10:19,351 --> 00:10:20,841
.بين)، أنظر إليّ)

77
00:10:22,081 --> 00:10:23,368
.أنظر إليّ

78
00:10:27,973 --> 00:10:29,341
.قليلاً إلى يسارك

79
00:10:31,463 --> 00:10:32,878
.هكذا

80
00:10:48,756 --> 00:10:51,506
!بين)، تماسك)

81
00:11:31,264 --> 00:11:35,123
ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟

82
00:11:35,176 --> 00:11:37,325
.لقد سقطَ، إنني رأيته

83
00:11:40,238 --> 00:11:41,195
.لقد مات

84
00:11:45,548 --> 00:11:46,957
.(لقد مات (سماوغ

85
00:11:46,982 --> 00:11:51,178
!بحق لحيتي، أظن إنه مُحق

86
00:11:51,233 --> 00:11:53,266
!أنظر إلى هُناك

87
00:11:53,301 --> 00:12:00,318
.غربان (إيربور) بدأت تعود إلى الجبل

88
00:12:00,362 --> 00:12:09,562
أجل، الخبر سوف ينتشر، قريباً كُل واحد
.في الأرض الوسطى سيعرف أن التنين مات

89
00:12:18,804 --> 00:12:24,729
<font face="Tahoma" color="#ffff00">|| معركة الجيوش الخمسة ||</font>

90
00:12:46,129 --> 00:12:50,438
.إنّك لست وحيداً، أيها الأشيب

91
00:13:06,137 --> 00:13:07,844
... أرجوكم

92
00:13:08,029 --> 00:13:10,718
!ليساعدني أحدكم
.دعني أذهب

93
00:13:10,765 --> 00:13:12,706
!النجدة

94
00:13:21,678 --> 00:13:23,981
!ـ أبي
!ـ أبي

95
00:13:24,007 --> 00:13:24,874
!أبي

96
00:13:31,686 --> 00:13:33,854
لماذا أنا؟

97
00:13:42,549 --> 00:13:44,301
.(توريل)

98
00:13:45,380 --> 00:13:47,719
.كيلي)، تعال إلى هُنا)

99
00:13:47,761 --> 00:13:49,421
.إننا راحلون

100
00:13:49,479 --> 00:13:54,025
.إنهم عائلتك، لذا عليك الذهاب

101
00:13:54,060 --> 00:13:56,692
.تعالي معي

102
00:13:56,759 --> 00:13:59,127
.أعرف شعوري، إنني لستُ خائفاً

103
00:13:59,175 --> 00:14:00,799
.إنّكِ جعلتيني أشعر بالحياة

104
00:14:00,848 --> 00:14:03,530
ـ كلا، لا يُمكنني
(ـ (توريل

105
00:14:03,586 --> 00:14:05,352
.حبيبتي

106
00:14:09,924 --> 00:14:11,387
.لا أعرف ماذا يعني هذا

107
00:14:13,298 --> 00:14:15,389
.أظن إنّكِ تعرفين

108
00:14:22,345 --> 00:14:24,040
<font color="#ffff00">.(سيدي (ليغولاس</font>

109
00:14:27,169 --> 00:14:29,494
<font color="#ffff00">.ودعي الأقزام</font>

110
00:14:31,622 --> 00:14:32,972
<font color="#ffff00">.يجب عليكِ التواجد في مكانٍ آخر</font>

111
00:14:59,480 --> 00:15:03,347
.أحتفظي بهِ كوعد

112
00:15:30,993 --> 00:15:34,206
ـ هذه الأغطية جافة، ستحتاجون إليهم
ـ شكراً لك

113
00:15:34,245 --> 00:15:36,332
!أنتِ، أعطيني واحدة منهم

114
00:15:36,371 --> 00:15:40,399
ـ إنني سأموت من البرد
!ـ أبحث عن ثيابك

115
00:15:40,424 --> 00:15:43,691
(ـ إنّك لست المسؤول الآن، يا (ألفريد ليكسبتل
ـ إنّكِ مخطئة

116
00:15:43,743 --> 00:15:49,232
عند غياب الحاكم، يفترض السلطة أن تذهب
.إلى نائبه، والتي في هذه الحالة إنني الحاكم

117
00:15:49,264 --> 00:15:51,144
!أعطيني ذلك الغطاء

118
00:15:52,759 --> 00:15:54,243
نائب الحاكم؟

119
00:15:54,275 --> 00:16:00,314
.لا تجعلني أضحك، أيها اللص الحقير
.إنني أفضل الموت على الإنصياع لواحد مثلك

120
00:16:01,615 --> 00:16:03,526
.ربما يمكن ترتيب ذلك

121
00:16:07,343 --> 00:16:11,043
.(لن أتشاجر مع قومك، يا (ألفريد
.ليس الآن

122
00:16:16,758 --> 00:16:18,832
!ـ أبي
ـ تعالي إلى هُنا

123
00:16:19,159 --> 00:16:21,033
!إنّك على قيد الحياة

124
00:16:21,063 --> 00:16:22,666
.لا عليكم

125
00:16:25,509 --> 00:16:30,333
.(لقد كان (بارد
.إنه من قتل التنين، لقد رأيته بعيناي

126
00:16:30,363 --> 00:16:36,180
.لقد هزم الوحش
."لقد ضربه بـ "الأسهم الأسود

127
00:16:38,157 --> 00:16:40,718
.(شكراً لك (بارد

128
00:16:42,358 --> 00:16:44,719
.لقد أنقذتنا جميعاً، ليباركك الرب

129
00:16:47,156 --> 00:16:50,606
!أهلاً وسهلاً بقاتل التنين

130
00:16:50,670 --> 00:16:54,250
!(أهلاً وسهلاً بالملك (بارد

131
00:16:56,228 --> 00:17:01,507
،لقد قلتها عديد المرات
.هذا الرجل نبيل تماماً

132
00:17:01,547 --> 00:17:04,354
ـ لقد ولد قائداً
ـ لا تنعتني بذلك

133
00:17:04,415 --> 00:17:09,629
.أنا لستُ حاكم هذه المدينة
أين هو؟

134
00:17:09,654 --> 00:17:14,903
ـ أين الحاكم؟
ـ إنه عند منتصف طريق (أنديان) مع نقودنا، لا أشك بذلك

135
00:17:14,928 --> 00:17:16,249
.لابد إنّك تعرف

136
00:17:16,274 --> 00:17:21,005
ـ لقد ساعده في تفريغ الخزينة
ـ كلا

137
00:17:21,030 --> 00:17:22,087
.لقد حاولتُ منعه

138
00:17:22,130 --> 00:17:23,247
!ـ كاذب
!ـ لص

139
00:17:24,037 --> 00:17:27,212
ـ إنّك داعر
ـ لقد توسلتُ وتذرعتُ

140
00:17:29,454 --> 00:17:33,013
"!لقد قلتُ : "سيدي الحاكم، كلا

141
00:17:36,016 --> 00:17:37,858
.فكر بالأطفال

142
00:17:39,597 --> 00:17:42,111
هل ليس هُناك أحد سيفكر بالأطفال؟

143
00:17:42,922 --> 00:17:44,411
!أشنقوه

144
00:17:45,095 --> 00:17:46,642
!رافقوه إلى الشجرة

145
00:17:55,623 --> 00:17:56,674
!أنزلوه

146
00:17:56,705 --> 00:17:58,315
!دعوه يذهب

147
00:18:01,324 --> 00:18:02,896
!أنظروا حولكم

148
00:18:03,904 --> 00:18:06,785
ألم تكتفون من الموت؟

149
00:18:09,605 --> 00:18:11,275
.سوف يحل الشتاء علينا

150
00:18:11,315 --> 00:18:17,464
،يجب علينا أن نهتم لبعضنا الآخر
.للمرضى والعاجزين

151
00:18:17,514 --> 00:18:20,017
أولئك الذين بمقدورهم التحمل
،لكي يهتموا بالجرحى

152
00:18:20,051 --> 00:18:21,806
.وأولئك الذين يملكون القوة، عليهم مرافقتي

153
00:18:21,831 --> 00:18:25,717
ـ يجب علينا أن ننقذ ما تبقى
ـ وماذا بعد؟ ماذا سنفعل إذاً؟

154
00:18:30,473 --> 00:18:32,177
.نبحث عن مأوى

155
00:19:17,213 --> 00:19:18,931
!مرحباً

156
00:19:20,681 --> 00:19:22,120
بومبر)؟)

157
00:19:23,063 --> 00:19:24,515
بيفر)؟)

158
00:19:25,601 --> 00:19:27,118
هل هُناك أي أحد؟

159
00:19:34,381 --> 00:19:35,139
!مهلاً

160
00:19:36,158 --> 00:19:37,284
!مهلاً

161
00:19:37,319 --> 00:19:38,584
!إنه (بيلبو)، لايزال على قيد الحياة

162
00:19:38,617 --> 00:19:41,780
!توقفوا، توقفوا، توقفوا

163
00:19:41,805 --> 00:19:44,930
.عليكم أن تغادرون
.يجب علينا جميعاً أن نرحل

164
00:19:44,962 --> 00:19:46,691
.إننا وصلنا إلى هُنا للتو

165
00:19:46,716 --> 00:19:48,778
.لقد حاولتُ التحدث معه لكنه لم يصغي

166
00:19:48,803 --> 00:19:50,730
ـ مَن الذي تقصده، يا فتى؟
!(ـ (ثورين

167
00:19:50,755 --> 00:19:53,761
.(ثورين)
.ثورين) كان هُناك بالأسفل لبضعة أيام)

168
00:19:53,817 --> 00:19:55,761
.إنه لم ينام وبالكاد يستطيع الأكل

169
00:19:55,786 --> 00:19:59,101
.إنه لم يكن كما هو على الإطلاق
... إنه هذا

170
00:19:59,126 --> 00:20:02,071
.إنه هذا المكان
.أظن ثمة مرض يقع عليه

171
00:20:02,103 --> 00:20:03,423
مرض؟

172
00:20:03,457 --> 00:20:06,554
أي نوع من المرض؟

173
00:20:07,984 --> 00:20:09,311
فيلي)؟)

174
00:20:09,344 --> 00:20:10,105
!(فيلي)

175
00:20:11,203 --> 00:20:12,597
!(فيلي)

176
00:20:42,617 --> 00:20:43,466
.الذهب

177
00:20:46,515 --> 00:20:48,517
.. ذهب بلا حدود

178
00:20:51,062 --> 00:20:55,264
.يتعدى المعاناة والأسى

179
00:21:01,238 --> 00:21:08,477
،أنظروا
.إنه كنز (ثرور) العظيم

180
00:21:15,779 --> 00:21:19,746
.. مرحباً بكم يا أبناء أخواتي

181
00:21:23,601 --> 00:21:28,040
.(في مملكة (إيربور

182
00:21:30,979 --> 00:21:32,673
!(بالين)

183
00:21:34,534 --> 00:21:36,042
!(بوفير)

184
00:21:36,073 --> 00:21:37,721
!(كيلي)
!(بيفر)

185
00:21:41,762 --> 00:21:45,249
!(ـ (بومبر
!ـ إنّك على قيد الحياة

186
00:21:46,420 --> 00:21:48,968
ـ هل يوجد أيّ أثر لها؟
ـ لا شيء هُنا

187
00:21:49,021 --> 00:21:51,226
ـ لا شيء هُنا
ـ واصلوا البحث

188
00:21:51,259 --> 00:21:55,437
ـ قد تكون تلك الجوهرة في أيّ مكان
ـ "الجوهرة الثمينة" موجودة في تلك القاعات

189
00:21:55,468 --> 00:21:57,910
!ـ أبحثوا عنها
ـ إنّكم سمعتوه، واصلوا البحث

190
00:21:57,937 --> 00:22:00,079
!جميعكم

191
00:22:00,139 --> 00:22:03,745
!لا أحد يسترح حتى تجدونها

192
00:22:33,268 --> 00:22:37,603
،لقد أغويتُ تقريباً لأدعك تأخذها

193
00:22:37,648 --> 00:22:42,771
.في المقابل رؤية (أوكانشيلد) يتعذب

194
00:22:43,960 --> 00:22:46,692
.أراقبه وهو يُهلك

195
00:22:46,725 --> 00:22:53,414
.أراقبه وقلبه ينخره العفن ويُصاب بالجنون

196
00:23:22,285 --> 00:23:23,260
.إني أسندك

197
00:23:26,686 --> 00:23:28,962
،فقط أخذوا ما تحتاجوه

198
00:23:28,983 --> 00:23:35,001
ـ فأمامنا رحلة طويلة للغاية
ـ إلى أين ستذهبون؟

199
00:23:35,069 --> 00:23:39,493
.هُناك فقط مكان واحد

200
00:23:39,537 --> 00:23:41,458
الجبل؟

201
00:23:41,506 --> 00:23:44,168
.إنّك عبقري، يا سيدي

202
00:23:44,199 --> 00:23:47,141
.يُمكننا أن نحظى بمأوى داخل الجبل

203
00:23:47,166 --> 00:23:50,691
،على الرغم تفوح منه رائحة التنين
.لكن بوسع النساء تنظيفه

204
00:23:50,749 --> 00:23:54,977
،سيكون مكان آمن ودافئ وجاف
،ومليء بالمخازن

205
00:23:55,002 --> 00:23:57,474
،أفرشة وثياب

206
00:23:57,514 --> 00:23:59,388
.وكذلك ذهبك

207
00:24:01,063 --> 00:24:03,070
.الذهب الموجود في ذلك الجبل ملعون

208
00:24:03,095 --> 00:24:05,457
،سنأخذ فقط ما هو محط أملنا

209
00:24:05,482 --> 00:24:09,508
.فقط ما نحتاجه لإعادة بناء أروحنا

210
00:24:09,533 --> 00:24:11,973
.خذي، أعملي بجد

211
00:24:12,027 --> 00:24:16,474
أخبار موت (سماوغ) سوف
.تنتشر في جميع الأنحاء

212
00:24:16,517 --> 00:24:17,937
.أجل

213
00:24:19,653 --> 00:24:23,957
.. والآن الأخرين سوف ينجذبون إلى الجبل

214
00:24:24,004 --> 00:24:25,590
... لأجل كنزه

215
00:24:25,615 --> 00:24:28,878
ـ أو لأجل موقعه
ـ ما الذي تعرفه؟

216
00:24:30,095 --> 00:24:35,222
.ليس هُناك شيء أكيد
.إنه فقط ما أخشى قد يحصل

217
00:24:46,697 --> 00:24:48,997
<font color="#ffff00">!إنها غابات الجان</font>

218
00:24:51,449 --> 00:24:53,610
<font color="#ffff00">... أبن الملك والجنية</font>

219
00:24:54,441 --> 00:24:56,173
<font color="#ffff00">."تعقبونا إلى "ليك - تاون</font>

220
00:25:02,458 --> 00:25:05,082
<font color="#ffff00">وهل قتلتهم؟</font>

221
00:25:05,860 --> 00:25:07,092
<font color="#ffff00">إنهم هربوا</font>

222
00:25:07,131 --> 00:25:08,861
<font color="#ffff00">.وهم يبكون مثل الجبناء</font>

223
00:25:09,518 --> 00:25:10,948
<font color="#ffff00">.. أيها الغبي! إنهم سوف يعودون</font>

224
00:25:11,185 --> 00:25:15,058
<font color="#ffff00">!مع تعزيزات من جيش الجان</font>

225
00:25:17,673 --> 00:25:20,504
<font color="#ffff00">!"أذهب إلى "غوندباد</font>

226
00:25:22,026 --> 00:25:25,065
<font color="#ffff00">.دع الجحافل أن تتحرك</font>

227
00:25:29,878 --> 00:25:30,989
<font color="#ffff00">!الجان</font>

228
00:25:32,006 --> 00:25:33,571
<font color="#ffff00">!البشر</font>

229
00:25:33,618 --> 00:25:35,061
<font color="#ffff00">!الأقزام</font>

230
00:25:35,404 --> 00:25:37,643
<font color="#ffff00">!سيكون الجبل قبرهم</font>

231
00:25:37,928 --> 00:25:40,317
<font color="#ffff00">!إلى الحرب</font>

232
00:25:44,773 --> 00:25:46,406
هل رأيت شيئاً هُناك؟

233
00:25:46,468 --> 00:25:49,658
."الأورك الذي طاردته في "ليك - تاون
.أعرفه مَن يكون

234
00:25:49,697 --> 00:25:53,117
.بولغ)، أبن (أزوغ) المُدنّس)

235
00:25:53,173 --> 00:25:56,340
كانت هُناك مجموعة من الذئاب
.(تنتظره على أطراف (إيسغورث

236
00:25:56,371 --> 00:25:58,153
.إنهم هربوا إلى الشمال

237
00:25:58,178 --> 00:25:59,840
،أولئك الأورك يختلفون عن الآخرين

238
00:25:59,865 --> 00:26:02,732
إنهم يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

239
00:26:02,757 --> 00:26:04,552
."علامة "غوندباد

240
00:26:04,577 --> 00:26:05,888
غوندباد"؟"

241
00:26:05,913 --> 00:26:09,319
إنه معقل الأورك في أقصى شمال
.الجبال الضبابية

242
00:26:09,344 --> 00:26:10,568
<font color="#ffff00">.. (سيدي (ليغولاس</font>

243
00:26:10,593 --> 00:26:12,913
<font color="#ffff00">.إنني أحمل خبر من والدك</font>

244
00:26:12,938 --> 00:26:15,808
<font color="#ffff00">.عليك العودة إليه بالفور</font>

245
00:26:16,157 --> 00:26:17,401
<font color="#ffff00">.(هيّا، (توريل</font>

246
00:26:17,426 --> 00:26:18,944
<font color="#ffff00">... سيدي</font>

247
00:26:20,018 --> 00:26:21,432
<font color="#ffff00">.(لقد تم طرد (توريل</font>

248
00:26:22,197 --> 00:26:23,262
<font color="#ffff00">مطرودة؟</font>

249
00:26:25,239 --> 00:26:27,241
... عليك إخبار والدي

250
00:26:27,280 --> 00:26:31,714
،)إذا لا يوجد هُناك مكان لـ (توريل
.فلا يوجد مكانٍ ليّ

251
00:26:31,753 --> 00:26:34,099
،)ليغولاس)

252
00:26:34,124 --> 00:26:36,256
.إنها أوامر ملكك

253
00:26:36,835 --> 00:26:38,205
<font color="#ffff00">... أجل، إنه ملكي</font>

254
00:26:38,908 --> 00:26:40,735
<font color="#ffff00">.لكن لا يُمكنه أن يأمر قلبي</font>

255
00:26:41,695 --> 00:26:43,817
.سأتوجه إلى الشمال
هل ستأتين معي؟

256
00:26:44,262 --> 00:26:47,071
ـ إلى أين؟
"ـ إلى "غوندباد

257
00:27:37,738 --> 00:27:40,855
.لن ينقذك السحر، أيها العجوز

258
00:28:05,474 --> 00:28:08,475
<font color="#ffff00">.. هذا شيطان سيدي</font>

259
00:28:09,063 --> 00:28:11,423
<font color="#ffff00">!مت الآن، أيها الساحر</font>

260
00:28:30,409 --> 00:28:36,345
<font color="#ffff00">.. ثلاثة خواتم لملوك الجان تحت السماء</font>

261
00:28:36,855 --> 00:28:42,382
<font color="#ffff00">وسبعة لملوك الأقزام في قاعات الحجر</font>

262
00:28:42,958 --> 00:28:48,145
وتسعة إلى البشر الفانون المحكوم
.عليهم بالموت

263
00:29:11,567 --> 00:29:14,279
<font color="#ffff00">.لا يُمكنك مقاومة الظلال</font>

264
00:29:14,657 --> 00:29:17,554
<font color="#ffff00">.حتى الآن لتتلاشى</font>

265
00:29:17,992 --> 00:29:19,357
<font color="#ffff00">.. ثمة نور</font>

266
00:29:20,178 --> 00:29:22,157
<font color="#ffff00">.موجود بمفرده في الظلام</font>

267
00:29:23,998 --> 00:29:25,927
.أنا لستُ بمفردي

268
00:29:37,844 --> 00:29:40,369
أأنتِ بحاجة لمُساعدة، يا سيدتي؟

269
00:29:44,913 --> 00:29:48,306
!كان عليك أن تبقى ميتاً

270
00:30:14,406 --> 00:30:15,946
... أيها الأشيب

271
00:30:18,045 --> 00:30:20,586
.أرجع

272
00:30:35,268 --> 00:30:37,738
.إنه هُنا

273
00:30:37,769 --> 00:30:42,600
.بالفعل
.لقد عاد الظلام

274
00:30:49,981 --> 00:30:52,041
!(غاندالف)

275
00:30:53,854 --> 00:30:55,945
!غاندالف)، أصعد بسرعة)

276
00:30:55,970 --> 00:31:02,026
.إنه ضعيف
.لا يُمكنه البقاء هُنا، سيؤثر على حياته

277
00:31:02,057 --> 00:31:04,050
!هيّا، بسرعة

278
00:31:06,145 --> 00:31:10,881
.تعالي معي، يا سيدتي

279
00:31:18,028 --> 00:31:19,076
!أذهب

280
00:31:58,248 --> 00:32:00,276
<font color="#ffff00">... بدأ</font>

281
00:32:00,571 --> 00:32:03,119
<font color="#ffff00">.الشرق يسقط</font>

282
00:32:03,403 --> 00:32:06,971
<font color="#ffff00">.في المقابل مملكة (أنغمار) بعثت</font>

283
00:32:08,827 --> 00:32:12,471
<font color="#ffff00">.وقت الجان أنتهى</font>

284
00:32:13,045 --> 00:32:16,165
<font color="#ffff00">.وجاء عصر الأورك</font>

285
00:32:24,360 --> 00:32:29,428
،ليس لديك قوة هُنا

286
00:32:29,453 --> 00:32:32,464
.(يا خادم (موردور

287
00:32:33,959 --> 00:32:38,513
،إنّك نكرة

288
00:32:40,048 --> 00:32:42,689
،مجهول

289
00:32:42,736 --> 00:32:46,014
!ولا تملك شكل

290
00:32:48,941 --> 00:32:52,663
.. عد إلى الفراغ

291
00:32:52,688 --> 00:32:58,315
!من حيث جئت

292
00:33:14,668 --> 00:33:16,533
<font color="#ffff00">.لقد خدعنا</font>

293
00:33:18,560 --> 00:33:20,925
... روح (سورون) كانت صامدة

294
00:33:20,959 --> 00:33:23,922
.ونفيت

295
00:33:23,948 --> 00:33:26,414
.إنه سيهرب إلى الشرق

296
00:33:29,334 --> 00:33:30,534
.(يجب تحذير (غوندور

297
00:33:30,581 --> 00:33:33,270
.(عليهم مراقبة قلعة (موردور

298
00:33:33,295 --> 00:33:36,934
.(كلا، عليك الإعتناء بالسيدة (غالادريل

299
00:33:36,973 --> 00:33:41,117
،إنها بذلت الكثير من طاقتها
.قوتها ضعيفة

300
00:33:41,156 --> 00:33:42,644
.(أخذها إلى (لوثلورين

301
00:33:42,696 --> 00:33:44,298
،)سيد (سورومان

302
00:33:44,330 --> 00:33:48,495
.يجب علينا مطاردته وتدميره تماماً

303
00:33:48,534 --> 00:33:50,853
،بدون قوة الخاتم

304
00:33:50,878 --> 00:33:54,418
لا يُمكن لـ (سورون) أن يفرض
.سيادته على الأرض الوسطى مجدداً

305
00:33:56,219 --> 00:33:57,849
.أذهب الآن

306
00:33:59,208 --> 00:34:02,296
.دع أمر (سورون) عليّ

307
00:34:11,405 --> 00:34:13,530
ـ إنني بحاجة لحصان
ـ ماذا؟

308
00:34:14,652 --> 00:34:17,814
ـ (غاندالف)، إلى أين ذاهب؟
(ـ لتحذير (إيربور

309
00:34:17,853 --> 00:34:21,584
.إنهم لا يعرفون ماذا سوف يحل
.لقد رأيتهم بأم عيناي

310
00:34:21,628 --> 00:34:23,948
.(جحافيل من أورك (موريا

311
00:34:24,004 --> 00:34:27,043
،عليك أن تستدعي أصدقئنا
.الطيور والوحوش

312
00:34:27,094 --> 00:34:30,326
.معركة الجبل على وشك أن تبدأ

313
00:34:32,309 --> 00:34:37,875
ـ إنها هُنا في هذه القاعات، أعرف ذلك
ـ لقد بحثنا مراراً وتكراراً

314
00:34:37,926 --> 00:34:40,049
ـ لم يكن كافياً
(ـ (ثورين

315
00:34:40,100 --> 00:34:45,177
ـ وحاولنا جميعاً إستعادتها
!ـ وحتى الآن مازال لا أثر لها

316
00:34:47,769 --> 00:34:52,115
هل تشك في ولاء الجميع هُنا؟

317
00:35:00,367 --> 00:35:05,785
.الجوهرة الثمينة" هي أرث شعبنا"

318
00:35:05,827 --> 00:35:08,870
.إنها جوهرة الملك

319
00:35:09,994 --> 00:35:11,611
وهل أنا لستُ ملك؟

320
00:35:22,950 --> 00:35:25,473
،أعرف هذا

321
00:35:28,196 --> 00:35:34,666
إذا أي أحد وجد الجوهرة
،وأخفئها عني

322
00:35:34,805 --> 00:35:36,914
.سوف أعاقبه

323
00:35:52,318 --> 00:35:54,001
.. مرض التنين

324
00:35:55,502 --> 00:35:57,187
.لقد رأيته من قبل

325
00:35:58,980 --> 00:36:03,920
.تلك النظرة والحاجة الفظيعة

326
00:36:03,993 --> 00:36:07,126
.(إنها حب الغيور والبغيض، يا (بيلبو

327
00:36:09,378 --> 00:36:11,875
.إنه قاد جده إلى الجنون

328
00:36:13,621 --> 00:36:18,718
.. "بالين)، إذا (ثورين) بحوزته "الجوهرة الثمينة)

329
00:36:20,345 --> 00:36:26,691
،حسناً، إذا عثر على الجوهرة
هل ستجدي نفعاً في المرض؟

330
00:36:28,137 --> 00:36:33,086
.تلك الجوهرة أكبر من أيّ شيء

331
00:36:33,125 --> 00:36:36,127
،إنها ذروة هذه الثروة العظيمة

332
00:36:36,166 --> 00:36:39,516
.وتمنح القوة إلى كُل من يحملها

333
00:36:39,548 --> 00:36:43,285
لكن هل بقى جنونه؟

334
00:36:43,320 --> 00:36:45,082
.. كلا، يا بُني

335
00:36:46,749 --> 00:36:48,523
.أخشى من أن تجعل حالته تسوء

336
00:36:51,323 --> 00:36:54,049
.. ربما من الأفضل

337
00:36:54,098 --> 00:36:57,663
.أن تبقى الجوهرة مفقودة ..

338
00:37:09,591 --> 00:37:10,953
ما هذه؟

339
00:37:12,250 --> 00:37:13,977
.في يدك

340
00:37:14,002 --> 00:37:16,774
ـ إنها لا شيء
ـ أريني

341
00:37:18,572 --> 00:37:20,043
.. إنها مجرد

342
00:37:26,004 --> 00:37:29,979
.(لقد ألتقتطها من حديقة (بورن

343
00:37:33,337 --> 00:37:35,077
هل كنت تحملها طوال هذا الطريق؟

344
00:37:35,131 --> 00:37:39,487
."سأزرعها في حديقتي بـ "باغ - إيند

345
00:37:41,576 --> 00:37:45,597
.إنها هدية صغيرة تأخذها إلى منطقتك

346
00:37:45,652 --> 00:37:53,283
في أحدى الأيام سوف تنمو وفي
.. كُل مرة أنظر إليها، سأتذكّر

347
00:37:53,348 --> 00:37:57,075
،أتذكّر كُل شيء حصل
.. الخير، الشر

348
00:37:57,114 --> 00:37:59,314
وكم أنا محظوظ بنجاحي
.للعودة إلى الديار

349
00:38:08,476 --> 00:38:11,594
... ـ (ثورين)، أنا
(ـ (ثورين

350
00:38:11,640 --> 00:38:17,517
.(الناجون من "ليك - تاون" يزحفون نحو (دايل

351
00:38:17,578 --> 00:38:19,522
.هُناك المئات منهم

352
00:38:21,143 --> 00:38:23,123
.أطلب من الجميع التوجه إلى البوابة

353
00:38:24,403 --> 00:38:27,797
!إلى البوابة، الآن

354
00:38:57,810 --> 00:39:00,449
ـ هيّا واصلوا السير
!ـ سيدي

355
00:39:01,689 --> 00:39:03,585
!سيدي

356
00:39:03,585 --> 00:39:05,143
!هُنا بالأعلى

357
00:39:13,903 --> 00:39:16,356
!أنظر سيدي
.المباخر تضيء

358
00:39:16,411 --> 00:39:21,850
.إذاً، شركاء (ثورين أوكانشيلد) نجوا

359
00:39:21,890 --> 00:39:24,077
نجوا؟

360
00:39:24,108 --> 00:39:26,278
هل تعني أن هُناك مجموعة من
الأقزام بالداخل مع كُل ذلك الذهب؟

361
00:39:27,738 --> 00:39:29,933
.(يجب أن لا تقلق، يا (ألفريد

362
00:39:30,011 --> 00:39:31,789
.هُناك ذهب في الجبل يكفينا جميعاً

363
00:39:31,820 --> 00:39:34,061
.سنخيم هُنا الليلة

364
00:39:34,099 --> 00:39:36,050
.أبحثوا عن مأوى يُمكنكم التواجد بهِ

365
00:39:36,113 --> 00:39:37,916
.أشعلوا بعض النيران

366
00:39:37,956 --> 00:39:43,421
ـ هيّا، عليكم أن تسرعون الآن
ـ (ألفريد)، ستتولى حراسة الليل

367
00:39:52,059 --> 00:39:53,326
!أدفعوا

368
00:40:01,290 --> 00:40:03,600
.أريد هذه القلعة آمنة عند شروق الشمس

369
00:40:03,638 --> 00:40:08,127
،لقد أستولى هذا الجبل بالمشقة
.لا أريد رؤيته أن يستولى مُجدداً

370
00:40:08,187 --> 00:40:10,511
.سكان "ليك - تاون" لا يملكون أيّ شيء

371
00:40:10,558 --> 00:40:14,917
.إنهم جاءوا إلينا لغرض المُساعدة
.إنهم فقدوا كُل شيء

372
00:40:14,943 --> 00:40:21,915
.لا تخبرني عما فقدوه
.إنني أعرف معاناتهم جيداً

373
00:40:22,999 --> 00:40:25,169
... الذين نجوا من نيران التنين

374
00:40:25,228 --> 00:40:31,037
!يجب أن يفرحوا
.عليهم أن يكونوا شاكرين لذلك

375
00:40:35,682 --> 00:40:36,855
!أحضروا المزيد من الصخور

376
00:40:39,850 --> 00:40:41,837
!أحضروا المزيد من الصخور إلى البوابة

377
00:41:03,317 --> 00:41:06,368
.هولاء الأطفال يشعرون بالجوع
.إننا بحاجة لطعام

378
00:41:06,412 --> 00:41:08,537
.إننا لم نأكل منذ 3 أيام

379
00:41:08,599 --> 00:41:11,582
ـ (بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن
(ـ أبذل قصار جهدك، يا (بيرسي

380
00:41:12,709 --> 00:41:17,089
ـ سيكون الأمر بخير، لا تقلقوا
ـ إننا بحاجة لمزيد من المياه

381
00:41:17,128 --> 00:41:19,637
.الأطفال والجرحى والنساء أولاً

382
00:41:21,635 --> 00:41:25,361
صباح الخير (ألفريد)، هل هُناك
أخبار عن الحراسة الليلية؟

383
00:41:25,406 --> 00:41:28,424
.كُل شيء هادئ، يا سيدي
.لا يوجد شيء يذكر

384
00:41:28,471 --> 00:41:30,464
.لم يمر مني أي شيء

385
00:41:37,459 --> 00:41:40,610
.بإستثناء جيش الجان، على ما يبدو

386
00:42:13,665 --> 00:42:19,233
ـ سيدي (ثرانديل)، إننا لم نتوقع رؤيتك هُنا
ـ سمعتُ إنّك بحاجة لمُساعدة

387
00:42:47,167 --> 00:42:48,328
.لقد أنقذتنا

388
00:42:48,367 --> 00:42:52,650
ـ لا أعرف كيف أشكرك
ـ أمتنانك في غير محله

389
00:42:52,693 --> 00:42:59,143
.إنني لم أتي لأجل مصلحتك
.بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني

390
00:43:05,494 --> 00:43:09,906
.هُناك مجوهرات في الجبل أرغب فيها أيضاً

391
00:43:09,954 --> 00:43:12,824
.مجوهرات بيضاء بصفاء ضوء النجوم

392
00:43:13,739 --> 00:43:16,297
.مجوهرات (لاسغالين) البيضاء

393
00:43:18,039 --> 00:43:21,123
أعلم أن ملك الجن سيرغب
.بدفع ثمن جيد مقابل هذه

394
00:43:26,831 --> 00:43:27,680
!مهلاً

395
00:43:28,746 --> 00:43:29,855
!الرجاء، أنتظر

396
00:43:31,971 --> 00:43:34,611
هل ستخوض الحرب مقابل
حفنة من المجوهرات؟

397
00:43:34,666 --> 00:43:38,445
.أرث شعبي لا يتخلى عنه بسهولة

398
00:43:38,495 --> 00:43:40,204
.إننا حلفاء في هذا

399
00:43:41,400 --> 00:43:45,385
كذلك شعبي لديه الحق بالكنز
.في هذا الجبل

400
00:43:46,779 --> 00:43:48,654
.(دعني أتحدث مع (ثورين

401
00:43:48,698 --> 00:43:51,184
هل تحاول التفاوض مع الأقزام؟

402
00:43:51,200 --> 00:43:53,689
لأجل تنجب الحرب؟

403
00:43:53,714 --> 00:43:54,639
.أجل

404
00:43:54,686 --> 00:43:57,413
.أحسنتم صنعاً، يا رفاق

405
00:43:59,427 --> 00:44:00,639
!هيّا

406
00:44:23,485 --> 00:44:26,218
.(مرحباً (ثورين)، أبن (ثرين

407
00:44:26,250 --> 00:44:28,791
إننا سعيدون لمعرفة إنّك
.على قيد الحياة بعد ضعف الأمل

408
00:44:28,829 --> 00:44:33,219
لماذا أتيت إلى بوابات الملك
تحت الجبل المسلحة للحرب؟

409
00:44:33,272 --> 00:44:39,368
لماذا الملك يخبأ نفسه في الجبل
مثل الأرنب في جحره؟

410
00:44:39,413 --> 00:44:44,185
.ربما لأني أتوقع بأن أتعرض للسرقة

411
00:44:44,232 --> 00:44:45,249
،سيدي

412
00:44:45,274 --> 00:44:50,609
،إننا لم نأتي لسرقتك
.بل البحث عن إتفاق عادل

413
00:44:50,656 --> 00:44:52,941
هل لا تتحدث معي؟

414
00:45:28,136 --> 00:45:29,516
.إني أستمع

415
00:45:30,619 --> 00:45:34,739
،"بالنيابةً عن شعب "ليك - تاون
.إنني أطالبك بالإلتزام بوعدك

416
00:45:34,785 --> 00:45:38,919
،أن نتقاسم الكنز
.لكي يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم

417
00:45:39,886 --> 00:45:45,110
،إنني لا أتفاوض مع أي رجل
.بينما قوات مسلحة تقف أمام أبابي

418
00:45:45,164 --> 00:45:49,052
تلك القوات المسلحة ستهاجم الجبل
.إذا لم نصل إلى أتفاق

419
00:45:50,398 --> 00:45:53,115
.وتهديدك لا يؤثر بي

420
00:45:54,968 --> 00:45:56,424
ماذا عن ضميرك؟

421
00:45:56,455 --> 00:45:59,787
ألم يخبرك أن قضيتنا عادلة؟

422
00:46:01,022 --> 00:46:03,694
.. عرضوا شعبي عليك المُساعدة

423
00:46:05,509 --> 00:46:09,307
وأنت في المقابل جلبت
.لهم الدمار والموت فقط

424
00:46:09,333 --> 00:46:12,795
ورجال "ليك - تاون" رغبوا في مساعدتنا
.ساعين في الحصول على الكنز

425
00:46:12,831 --> 00:46:14,336
.لكننا أكملنا الإتفاق

426
00:46:14,367 --> 00:46:15,907
إتفاق؟

427
00:46:15,962 --> 00:46:20,957
يا لهذا الخيار الذي حظينا بهِ لمقايضة
.. حقنا في الأغطية الطعام، والتضحية

428
00:46:21,012 --> 00:46:26,480
.بمستقبلنا في مقابل حريتنا
هل تدعو هذه صفقة عادلة؟

429
00:46:28,719 --> 00:46:31,798
،أخبرني يا (بارد)، قاتل التنين

430
00:46:33,123 --> 00:46:36,101
لماذا عليّ قبول شروط كهذه؟

431
00:46:38,189 --> 00:46:41,718
.لأنّك وعدتنا بذلك

432
00:46:44,227 --> 00:46:46,621
هل هذا لا يعني شيئاً؟

433
00:47:01,104 --> 00:47:05,389
!أرحل، وإلا تمزقك أسهمنا

434
00:47:23,277 --> 00:47:25,244
ما الذي تفعله؟

435
00:47:25,283 --> 00:47:29,036
.لا يُمكنك خوض الحرب

436
00:47:30,126 --> 00:47:32,449
ـ هذا ليس من شأنك
ـ معذرةً

437
00:47:32,504 --> 00:47:36,227
،لكن فقط في حالة إذا لم تلاحظ ذلك
.ثمة جيش من الجان يترقب هُناك

438
00:47:36,259 --> 00:47:39,869
.ناهيك عن المئات من الصيادين الغاضبين

439
00:47:39,894 --> 00:47:41,588
.بالواقع، إننا لا نفوقهم بالعدد

440
00:47:44,233 --> 00:47:45,437
.هذا لن يدوم طويلاً

441
00:47:47,243 --> 00:47:48,265
ماذا يعني ذلك؟

442
00:47:48,297 --> 00:47:55,244
يعني يا سيد (باغينز)، يجب عليك
.أن لا تقلل من شأن الأقزام

443
00:47:59,081 --> 00:48:00,746
.(لقد أستولينا على (إيربور

444
00:48:02,059 --> 00:48:05,556
.الآن علينا الدفاع عليها

445
00:48:22,731 --> 00:48:24,786
.إنه لن يعطينا أيّ شيء

446
00:48:26,336 --> 00:48:31,059
ـ يالسوء الحظ، لكنك حاولت
ـ لم أفهم

447
00:48:32,321 --> 00:48:33,357
لماذا؟

448
00:48:33,395 --> 00:48:35,628
لماذا يخاطر بخوض الحرب؟

449
00:48:48,995 --> 00:48:55,459
.إنه لا يجدي نفعاً التفاهم معهم
.إنهم يفهمون شيء واحد فقط

450
00:48:57,337 --> 00:48:59,315
.سوف نهجم عند الفجز

451
00:49:01,702 --> 00:49:05,923
أأنت معنا؟

452
00:49:40,755 --> 00:49:43,511
.سيد (باغينز)، تعال إلى هُنا

453
00:50:00,156 --> 00:50:02,834
.ستكون بحاجة لهذا

454
00:50:02,859 --> 00:50:05,294
.أرتديه

455
00:50:09,298 --> 00:50:12,596
.هذه السترة مصنوعة من الفولاذ الفضي

456
00:50:15,173 --> 00:50:18,904
."أحد أجدادي أطلق عليها "ميثرل

457
00:50:21,789 --> 00:50:24,417
.لا يُمكن للسيف إختراقها

458
00:50:35,479 --> 00:50:38,752
.إنني أبدو كالأبله
."أنا لستُ محارب، بل "هوبت

459
00:50:38,815 --> 00:50:43,469
.إنها هدية، تذكار لصداقتنا

460
00:50:46,852 --> 00:50:49,232
.إنه من الصعب الحصول على أصدقاء حقيقين

461
00:50:50,303 --> 00:50:55,067
.لقد كنتُ أعمى، لكن الآن بوسعي رؤية كُل شيء

462
00:50:55,842 --> 00:50:57,525
.إنني تعرضتُ لخيانة

463
00:50:58,819 --> 00:51:00,473
خيانة؟

464
00:51:00,500 --> 00:51:03,092
.. "الجوهرة الثمينة"

465
00:51:11,837 --> 00:51:13,569
.أحدهم قد أخذها ..

466
00:51:20,913 --> 00:51:24,465
.لابد أحدهم خائن

467
00:51:24,490 --> 00:51:26,921
،)ثورين)

468
00:51:26,970 --> 00:51:29,887
،لقد أنجزت المسعى
.وأستوليت على هذا الجبل

469
00:51:29,912 --> 00:51:31,744
أليس هذا كافياً؟

470
00:51:31,784 --> 00:51:34,093
ـ لقد تعرضتُ لخيانة من قبل قومي
.. ـ كلا

471
00:51:34,131 --> 00:51:38,808
."إنّك قطعت وعداً لسكان "ليك - تاون

472
00:51:38,871 --> 00:51:42,725
هل حقاً هذا الكنز يستحق
أفضل من شرفك؟

473
00:51:42,757 --> 00:51:45,368
... شرفنا يا (ثورين)، لقد كنتُ هناك أيضاً، وقطعتُ

474
00:51:45,411 --> 00:51:48,191
ـ وعداً
ـ لأجل هذا، أنا ممتن

475
00:51:48,216 --> 00:51:51,870
.لقد كان ذلك فعل نبيل
.. لكن الكنز في هذا الجبل لا يعود

476
00:51:51,899 --> 00:51:53,370
."سكان "ليك - تاون

477
00:51:53,395 --> 00:51:54,507
.. هذا الذهب

478
00:51:58,757 --> 00:52:01,077
.. ملكنا

479
00:52:03,164 --> 00:52:05,013
.لوحدنا

480
00:52:08,205 --> 00:52:10,057
.. وقسم بحياتي

481
00:52:10,103 --> 00:52:17,640
.لن أتخلى عن عملة واحدة

482
00:52:19,437 --> 00:52:26,829
.ولا قطعة واحد منه

483
00:52:46,817 --> 00:52:48,409
."غوندباد"

484
00:52:51,388 --> 00:52:55,626
ـ ماذا يوجود وراءها؟
ـ العدو القديم

485
00:52:55,657 --> 00:52:58,125
.مملكة (إنغمار) القديمة

486
00:53:01,388 --> 00:53:03,950
.هذه القلعة كانت معقلهم ذات مرة

487
00:53:04,005 --> 00:53:09,218
،حيث كانوا يحتفظون بترسانتهم العظيمة
.وصناعة أسلحة الحرب

488
00:53:09,285 --> 00:53:11,904
.ثمة ضوء
.لقد رأيتُ حركة

489
00:53:15,228 --> 00:53:17,002
.سوف ننتظر حلول الليل

490
00:53:17,901 --> 00:53:20,515
.(إنه مكان خطير، يا (توريل

491
00:53:20,562 --> 00:53:26,352
في أحد الأزمان شن شعبنا
.حرب على هذه الأراضي

492
00:53:34,836 --> 00:53:36,247
.والدتي ماتت هُناك

493
00:53:38,304 --> 00:53:41,313
.ووالدي لا يتكلم عن هذا المكان أبداً

494
00:53:41,352 --> 00:53:43,373
،لا يوجد هُناك قبر

495
00:53:45,210 --> 00:53:46,698
،لا ذاكرة

496
00:53:49,348 --> 00:53:50,440
.ولا شيء

497
00:53:58,460 --> 00:54:01,049
!دعوني أمر

498
00:54:01,112 --> 00:54:02,681
!أفسحوا المجال

499
00:54:17,746 --> 00:54:21,475
!كلا، كلا! أنت

500
00:54:21,522 --> 00:54:23,104
!صاحب القبعة الدببة

501
00:54:24,501 --> 00:54:25,341
... أجل

502
00:54:25,372 --> 00:54:26,460
.أنت

503
00:54:26,512 --> 00:54:30,140
إننا لا نريد الصعاليك، المتسولين، المتشردين
... بالجوار من هُنا

504
00:54:30,186 --> 00:54:32,484
لدينا ما يكفي من المتاعب
.بدون أمثالكم

505
00:54:33,779 --> 00:54:36,510
.أرحل من هُنا
.على حصانك

506
00:54:36,535 --> 00:54:38,458
مَن المسؤول هُنا؟

507
00:54:38,487 --> 00:54:39,740
مَن يريده؟

508
00:54:44,415 --> 00:54:47,535
يجب عليك أن تضع مشاكلك
.جانباً مع الأقزام

509
00:54:47,574 --> 00:54:48,509
.الحرب على الأبواب

510
00:54:48,553 --> 00:54:53,080
.مستنقعات (دول غولدور) تم أفراغها

511
00:54:53,141 --> 00:54:54,910
.جميعكم في خطر مميت

512
00:54:54,942 --> 00:54:57,418
عمّ أنت تتحدث؟

513
00:54:57,457 --> 00:55:00,292
يُمكنني أن أرى بإنّك لا تعرف
.أي شيء عن السحرة

514
00:55:00,331 --> 00:55:04,912
إنهم أشبه برعد الشتائي على
.. الرياح البريّة القادمة من مسافة

515
00:55:04,967 --> 00:55:07,986
.المصحوبة بالهيجان والذعر

516
00:55:08,029 --> 00:55:12,209
.لكن أحياناً العاصفة تكون مجرد عاصفة

517
00:55:12,234 --> 00:55:13,959
.ليس في هذه المرة

518
00:55:13,991 --> 00:55:16,661
.جيوش أورك قادمة

519
00:55:16,686 --> 00:55:19,232
.إنهم محاربين خلقوا لخوض الحرب

520
00:55:19,257 --> 00:55:22,118
.عدونا أستجمع قوته بالكامل

521
00:55:22,166 --> 00:55:25,675
ـ لماذا ظهروا الآن؟
ـ لأننا أجبرناهم

522
00:55:25,715 --> 00:55:30,455
(إننا أجبرناهم عندما رفقاء (ثورين أوكانشيلد
.أستعادوا أرضهم

523
00:55:30,494 --> 00:55:36,081
،)لم يقصدوا الأقزام البلوغ إلى (إيربور
.لذا أرسل (أزوغ) المُدنّس لقتلهم

524
00:55:36,121 --> 00:55:40,412
،سيده يسعى للسيطرة على الجبل

525
00:55:40,451 --> 00:55:42,292
ليس فقط لأجل الإستيلاء على
،الكنز الذي بداخله وحسب

526
00:55:42,339 --> 00:55:46,542
.بل لما يملكه هذا المكان من موقع إستيراتيجي

527
00:55:46,597 --> 00:55:51,157
إنه يعتبر البوابة لإستعادة أراضي
.إنغمار) في الشمال)

528
00:55:51,182 --> 00:55:54,561
،إذا هذه المملكة القديمة بعثتُ مجدداً

529
00:55:54,600 --> 00:56:01,643
ريفنديل)، (لورين)، (شاير) وحتى)
.غوندور) نفسها سوف يسقطون)

530
00:56:01,682 --> 00:56:05,591
تلك جيوش الأورك التي تتحدث
،عنهم أيها الأشيب

531
00:56:05,638 --> 00:56:07,208
أين هم؟

532
00:56:11,394 --> 00:56:14,071
<font color="#ffff00">.جيشنا سوف يتموضع عند الفجر</font>

533
00:56:15,195 --> 00:56:17,636
<font color="#ffff00">!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

534
00:56:17,841 --> 00:56:19,584
<font color="#ffff00">!الأغبياء</font>

535
00:56:19,850 --> 00:56:24,165
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا ما يوجد تحت هذه الأراضي</font>

536
00:56:26,425 --> 00:56:30,607
<font color="#ffff00">.إنهم نسوا الديدان المؤلّهة العظيمة</font>

537
00:56:42,020 --> 00:56:44,628
<font color="#ffff00">.إذا أردنا الدخول، فعلينا التحرك الآن</font>

538
00:56:56,189 --> 00:56:58,103
<font color="#ffff00">.إنهم يحتشدون</font>

539
00:57:00,551 --> 00:57:02,822
.هذه الخفافيش خلقت لأجل غرض واحد

540
00:57:02,857 --> 00:57:04,516
لأجل ماذا؟

541
00:57:06,643 --> 00:57:07,807
.لخوض الحرب

542
00:57:48,991 --> 00:57:51,102
<font color="#ffff00">.يجب علينا تحذير الآخرين</font>

543
00:57:51,431 --> 00:57:53,735
<font color="#ffff00">!ربما إننا تأخرنا، بسرعة</font>

544
00:58:08,662 --> 00:58:11,964
منذ متى مشورتي يتم تجاهلها؟

545
00:58:12,019 --> 00:58:16,672
ـ ما الذي تظن إنني أحاول فعله؟
ـ أظن إنّك تحاول إنقاذ رفاقك الأقزام

546
00:58:16,727 --> 00:58:19,196
.وأنا معجب بولائك لهم

547
00:58:19,227 --> 00:58:22,698
.لكنها لا تعدلني من تحقيق هدفي

548
00:58:22,752 --> 00:58:26,081
.إنّك بدأت هذا، أيها الأشيب

549
00:58:26,128 --> 00:58:29,228
!سوف تسامحني إذا أنهيتها

550
00:58:29,275 --> 00:58:31,468
هل الرّماة في موقعهم؟

551
00:58:31,511 --> 00:58:34,285
ـ أجل، يا سيدي
ـ أعطي أمر

552
00:58:34,346 --> 00:58:38,064
،إذا أي شيء يتحرك على ذلك الجبل
!يجب أن يقتل

553
00:58:40,945 --> 00:58:43,437
.زمن الأقزام أنتهى

554
00:59:10,082 --> 00:59:11,153
!أنت، أيها النبال

555
00:59:12,362 --> 00:59:16,145
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم بالنسبة لك؟

556
00:59:16,184 --> 00:59:19,892
هل تود المتاجرة بدماء الأقزام؟

557
00:59:19,931 --> 00:59:21,194
.إنه لن يكون كذلك

558
00:59:21,225 --> 00:59:24,184
ـ إنها معركة لا يُمكنهم ظفرها
ـ هذا لن يوقفهم

559
00:59:24,257 --> 00:59:27,360
هل تظن أن الأقزام سوف يستسلمون؟
.لن يفعلوا ذلك

560
00:59:27,411 --> 00:59:29,476
سيحاربون حتى الموت
.للدفاع عن ملكهم

561
00:59:29,508 --> 00:59:31,107
!(بيلبو باغينز)

562
00:59:31,756 --> 00:59:35,617
إذا لم أكن مخطئاً، أنه هذا
... الصغير الذي سرق

563
00:59:35,656 --> 00:59:39,573
.مفاتيح زنزاناتي من وراء حراسي

564
00:59:42,067 --> 00:59:43,075
.أجل هو

565
00:59:44,171 --> 00:59:45,623
.آسف بشأن ذلك

566
00:59:47,299 --> 00:59:51,600
.لقد جئتُ لأعطيك هذا

567
00:59:56,502 --> 00:59:58,530
."قلب الجبل"

568
01:00:00,172 --> 01:00:02,578
.جوهرة الملك

569
01:00:02,609 --> 01:00:05,234
.وقيمة فداء الملك

570
01:00:07,945 --> 01:00:09,261
كيف لك أن تقدم هذا؟

571
01:00:09,297 --> 01:00:11,556
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14 من الكنز

572
01:00:13,085 --> 01:00:14,275
ولماذا تفعل هذا؟

573
01:00:14,300 --> 01:00:15,742
.إنّك لا تديننا بالولاء

574
01:00:15,774 --> 01:00:17,731
.إنني لم أفعل ذلك لأجلك

575
01:00:19,359 --> 01:00:23,608
أعلم أن الأقزم يمكن أن
.. يكونوا عنيدين للغاية و

576
01:00:23,633 --> 01:00:25,500
.صعبين

577
01:00:25,551 --> 01:00:30,943
ومريبين وسريين بأسوء الأساليب التي
.. يمكن من المحتمل تخيلها لكنهم أيضاً

578
01:00:30,990 --> 01:00:35,999
.شجعان وطيبون ومخلصين للغاية

579
01:00:38,004 --> 01:00:40,943
،لقد كبرتُ على ولعي بهم جداً
.وسأنقذهم بقدر ما يُمكنني

580
01:00:40,985 --> 01:00:45,340
لكن (ثورين) يثمن هذه الجوهرة
.على أي شيء آخر

581
01:00:45,395 --> 01:00:50,505
وبالمقايضة على إستعادتها، أظن إنه سيمنحكم
.. أي شيء يعود لكم ولا داعي لخوض هذه

582
01:00:50,553 --> 01:00:52,456
.الحرب

583
01:00:58,203 --> 01:01:01,089
ـ أسترح الليلة، عليك أن ترحل غداً
ـ ماذا؟

584
01:01:01,124 --> 01:01:02,884
.وأبتعد بقدر ما يُمكنك من هُنا

585
01:01:02,923 --> 01:01:04,619
ـ لن أرحل
ـ أوه؟

586
01:01:04,670 --> 01:01:07,556
.إنّك أخترتني الرجل الرابع عشر
.ولن أترك رفاقي الآن

587
01:01:07,591 --> 01:01:09,782
.لا توجد أي رفقة بعد الآن

588
01:01:09,821 --> 01:01:11,320
ولا أريد التفكير ما الذي سوف
... (يفعله (ثورين

589
01:01:11,360 --> 01:01:14,101
ـ عندما يكتشف عما أنت فعلته
(ـ إنني لا أخاف من (ثورين

590
01:01:14,147 --> 01:01:15,617
.حسناً، عليك أن تخاف

591
01:01:15,663 --> 01:01:19,707
.لا تقلل من شأن شر الذهب

592
01:01:19,749 --> 01:01:22,950
.الذهب الذي كان يحرسه الثعبان لفترة طويلة

593
01:01:23,023 --> 01:01:27,561
ولعنة التنين سوف تتسرب إلى
.قلب كل واحد قريب من هذا الجبل

594
01:01:29,305 --> 01:01:30,219
.تقريباً الجميع

595
01:01:32,901 --> 01:01:34,490
!أنت الذي هُناك

596
01:01:34,521 --> 01:01:38,698
!جهز سرير لهذا "الهوبت" وأملي معدته بالطعام الساخن

597
01:01:39,919 --> 01:01:41,782
.إنه يستحق هذا

598
01:01:44,108 --> 01:01:46,887
.أنت، راقبه جيداً

599
01:01:46,919 --> 01:01:50,756
.إذا حاول المغادرة، أخبرني

600
01:01:53,745 --> 01:01:56,065
.تحرك، أيها "الهوبت" الغبي

601
01:02:29,816 --> 01:02:32,982
أستيقظ يا "هوبت"، هل أستيقظت؟

602
01:02:55,195 --> 01:02:57,266
.سأضع السهم الآخر بين عينيك

603
01:03:21,903 --> 01:03:29,315
لقد جئنا لنخبرك عن تسديد
.دينك الذي تم العرض والقبول عليه

604
01:03:30,183 --> 01:03:32,289
أي تسديد؟

605
01:03:32,337 --> 01:03:33,571
.إنني لم أعطيك أي شيء

606
01:03:34,375 --> 01:03:36,260
.ليس لديك أيّ شيء

607
01:03:43,004 --> 01:03:44,838
.لدينا هذه

608
01:03:48,439 --> 01:03:49,772
."بحوزتهم "الجوهرة الثمينة

609
01:03:51,366 --> 01:03:52,518
.أيها اللصوص

610
01:03:52,543 --> 01:03:56,484
كيف حصلت على أرث شعبنا؟

611
01:03:56,532 --> 01:03:59,733
.تلك الجوهرة تعود إلى الملك

612
01:03:59,792 --> 01:04:03,888
.والملك ربما يحصل عليها ونيّتنا حسنة

613
01:04:08,219 --> 01:04:12,111
.لكن أولاً يجب أن يفي بوعده

614
01:04:14,616 --> 01:04:16,289
.لابد إنهم يخالونا أغبياء

615
01:04:17,771 --> 01:04:22,542
.هذه خدعة وكذبة قذرة

616
01:04:24,053 --> 01:04:28,476
،الجوهرة الثمينة" في هذا الجبل"
!وهذه خدعة

617
01:04:28,501 --> 01:04:31,157
.إنها ليست خدعة

618
01:04:31,182 --> 01:04:33,258
.. الجوهرة حقيقية

619
01:04:33,283 --> 01:04:37,423
.لقد أعطيت إياه لهم

620
01:04:43,549 --> 01:04:44,891
أنت؟

621
01:04:47,360 --> 01:04:50,751
.لقد أخذتها كحصتي الـ 14

622
01:04:50,782 --> 01:04:53,375
هل سرقتها مني؟

623
01:04:53,400 --> 01:04:55,038
سرقتها منك؟
.كلا

624
01:04:55,071 --> 01:04:59,126
.ربما أكون لص، لكني رجل صادق تماماً

625
01:05:01,204 --> 01:05:03,283
.وإنني أرغب بالتخلي عن حقي

626
01:05:03,322 --> 01:05:06,993
تخلي عن حقك؟

627
01:05:07,065 --> 01:05:15,455
،ليس لديك حق عندي
!أيها الفأر البائس

628
01:05:15,494 --> 01:05:18,130
.لقد كنتُ أنوي أن أعطيها لك

629
01:05:18,185 --> 01:05:23,170
.. ـ كثير من الوقت أردتُ فعل ذلك، لكن
ـ لكن ماذا، أيها اللص؟

630
01:05:23,209 --> 01:05:26,598
.(لقد تغيرت، يا (ثورين
.. القزم الذي أعرفه

631
01:05:26,623 --> 01:05:31,210
،في "باغ - إيند" لا يتراجع بوعده أبداً

632
01:05:31,243 --> 01:05:32,978
.ولا يشك في ولاء أقربائه

633
01:05:33,028 --> 01:05:38,178
.لا تحدثني عن الولاء

634
01:05:41,442 --> 01:05:44,094
!أرموه من السور

635
01:05:51,975 --> 01:05:53,236
ألمَ تسمعني؟

636
01:05:56,550 --> 01:05:57,969
.سأفعلها بنفسي

637
01:05:58,001 --> 01:06:00,371
!إني ألعنك

638
01:06:00,426 --> 01:06:01,965
ـ كلا
.. ـ اللعنة على الساحر الذي أرغمك

639
01:06:02,004 --> 01:06:04,987
ـ أن تخدع هؤلاء الرفاق
،ـ إن كنت لا تود لصيّ

640
01:06:05,015 --> 01:06:07,255
.لذا، الرجاء لا تقتله

641
01:06:07,280 --> 01:06:10,158
.أعيده إليّ

642
01:06:13,652 --> 01:06:23,126
إنّك لم تظهر بشكل جليل كملك تحت
الجبل، أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

643
01:06:29,859 --> 01:06:34,214
لن أتعامل مُجدداً مع السحرة
.(أو خونة (شاير

644
01:06:39,359 --> 01:06:41,389
هل نحن عازمون؟

645
01:06:41,428 --> 01:06:45,056
إعادة "الجوهرة الثمينة" في المقابل
.الإيفاء بالوعد

646
01:06:51,507 --> 01:06:53,099
.أعطنا ردك

647
01:06:54,447 --> 01:06:59,405
هل سوف تختار السلام أم الحرب؟

648
01:07:10,084 --> 01:07:13,096
.سأختار الحرب

649
01:07:24,656 --> 01:07:26,580
.(إنهم جنود (آيرون

650
01:07:29,647 --> 01:07:31,554
!(دين)! (دين)

651
01:07:31,579 --> 01:07:33,475
!(دين)

652
01:07:53,584 --> 01:07:56,677
مَن هذا؟
.إنه لا يبدو سعيداً للغاية

653
01:07:56,702 --> 01:08:00,267
.(إنه (دين)، ملك (آيرون هيلز

654
01:08:00,322 --> 01:08:02,667
(ـ أبن عم (ثورين
ـ هل متشابهون؟

655
01:08:02,711 --> 01:08:07,831
دوماً ما أجد (ثورين) أكثر
.عقلانية بينهما

656
01:08:17,448 --> 01:08:18,797
!صباح الخير

657
01:08:18,831 --> 01:08:20,587
كيف حال الجميع؟

658
01:08:24,149 --> 01:08:30,246
لدي مقترح صغير، إذا كنت لا تمانع
.أن تمنحني بضعة دقائق من وقتك

659
01:08:30,289 --> 01:08:36,139
هل يُمكنكم الرحيل من هُنا؟

660
01:08:37,391 --> 01:08:38,508
!جميعكم

661
01:08:38,533 --> 01:08:40,223
!الآن

662
01:08:40,248 --> 01:08:41,365
!لا تتراجعوا

663
01:08:43,044 --> 01:08:47,078
(ـ أهدأ، أيها الملك (دين
ـ (غاندالف) الأشيب

664
01:08:48,871 --> 01:08:52,099
.. أخبر هؤلاء الحشد أن يرحلوا وإلا

665
01:08:52,153 --> 01:08:54,053
.سأغرق الأرض بدمائهم

666
01:08:57,360 --> 01:09:01,743
لا داعي لخوض الحرب بين الأقزام
.والبشر والجان

667
01:09:01,798 --> 01:09:04,615
.جيش الأورك متوجه إلى الجبل

668
01:09:04,670 --> 01:09:08,874
ـ أسحب جيشك
ـ لن أنسحب أمام الجان

669
01:09:08,917 --> 01:09:17,534
.بالأخص بوجه ملك هذه الغابة القذرة
.الذي لا يتمنى سوف معاناة شعبي

670
01:09:17,588 --> 01:09:24,828
إذا أختار مواجهتي أنا وقومي
!سوف أهشم رأسه الجميل

671
01:09:24,866 --> 01:09:29,300
ـ وأرى إذا لازال يبتسم بتكلف إذا
!(ـ (دين

672
01:09:29,343 --> 01:09:32,382
.إنه بوضوح مجنون مثل قريبه تماماً

673
01:09:32,437 --> 01:09:35,109
هل تسمعون هذا، يا رفاق؟
!أستعدوا

674
01:09:35,146 --> 01:09:38,525
.لمنح هؤلاء الأوغاد ضربة موجعة

675
01:09:57,790 --> 01:09:59,867
!الديدان المؤلّهة

676
01:10:08,163 --> 01:10:11,163
.أوه، بحقكم

677
01:10:24,039 --> 01:10:28,729
<font color="#ffff00">!تقدموا يا جيوشي</font>

678
01:10:38,564 --> 01:10:41,742
!حشود الجحيم أمامنا

679
01:10:41,782 --> 01:10:44,900
!(إلى القتال، يا ابناء (دورين

680
01:10:50,710 --> 01:10:52,772
سأعبر السور، مَن يأتي معي؟

681
01:10:52,803 --> 01:10:54,852
!ـ أجل
!ـ هيّا بنا

682
01:10:54,889 --> 01:10:56,745
ـ لا تتحركوا
ـ ماذا؟

683
01:10:56,784 --> 01:10:58,534
هل لا نفعل أي شيء؟

684
01:10:58,565 --> 01:11:02,218
!لقد قلتُ لا تتحركوا

685
01:11:05,295 --> 01:11:08,262
الجان، هل سوف لا يخوضون القتال؟

686
01:11:11,185 --> 01:11:12,224
!(ثراندويل)

687
01:11:12,249 --> 01:11:13,868
!هذا جنون

688
01:12:05,568 --> 01:12:07,087
!تلقى هذا

689
01:12:09,138 --> 01:12:12,129
غاندالف)، هل هذا مكان مناسب للوقوف؟)

690
01:12:12,612 --> 01:12:15,144
<font color="#ffff00">!أرسلوا وحوش الحرب</font>

691
01:12:29,822 --> 01:12:32,082
<font color="#ffff00">.. لا يمكنهم القتال على جبهتين</font>

692
01:12:34,197 --> 01:12:36,167
<font color="#ffff00">.الآن حان وقت تحركنا</font>

693
01:12:38,008 --> 01:12:40,532
<font color="#ffff00">!أهجموا على المدينة</font>

694
01:12:55,094 --> 01:12:56,649
.(آزوغ)

695
01:12:58,130 --> 01:13:00,129
.إنه يحاول أن يقسم قواتنا

696
01:13:04,372 --> 01:13:07,556
!(ليرجع جميعكم إلى (دايل

697
01:13:07,603 --> 01:13:08,864
!الآن

698
01:13:11,648 --> 01:13:16,093
!إلى مدينة
!بيلبو)، من هنا)

699
01:14:25,545 --> 01:14:26,875
!(سيغريد)

700
01:14:28,194 --> 01:14:29,116
!(تيلدا)

701
01:14:38,708 --> 01:14:41,641
!أطفالي
أين أطفالي؟

702
01:14:41,696 --> 01:14:44,799
.لقد رأيتهم، إنهم عند السوق القديم

703
01:14:44,853 --> 01:14:48,081
السوق؟ أين هم الآن؟

704
01:14:48,127 --> 01:14:49,990
!(تيلدا)! (سيغريد)

705
01:14:50,037 --> 01:14:53,988
.بارد)، الأورك دخلوا الممرات)

706
01:14:54,035 --> 01:14:57,089
.خذ نبالاً إلى الحاجز الشرقي
.أعقيهم بقدر ما يُمكنك

707
01:14:57,144 --> 01:14:58,818
!أيها الرّماة، من هُنا

708
01:14:59,677 --> 01:15:04,089
،"لقد أستولى الأورك على شارع "ستون
.لقد أجتاحوا السوق

709
01:15:06,904 --> 01:15:10,113
!ليتبعني البقية

710
01:15:31,852 --> 01:15:36,327
!جتمعوا! إلى الأمام! قاتلوا إلى الموت

711
01:16:07,491 --> 01:16:09,271
!ـ أبي
!ـ أبي

712
01:16:09,341 --> 01:16:11,381
!ـ إلى هُنا
!ـ أبي إلى هُنا

713
01:16:35,197 --> 01:16:36,129
!(تيلدا)

714
01:16:39,453 --> 01:16:40,574
!(بين)

715
01:16:40,599 --> 01:16:42,204
!سيغريد)! أنبطحوا)

716
01:17:02,865 --> 01:17:06,442
،اسمعوا، أريدك أن تجمع النساء والأطفال

717
01:17:06,467 --> 01:17:09,823
وأصطحبهم إلى القاعة الكبيرة
.وأغلق الباب

718
01:17:09,867 --> 01:17:13,774
هل فهمت؟
.. يجب أن لا ترحل لأيّ

719
01:17:13,826 --> 01:17:15,341
ـ سبب كان
ـ علينا البقاء معك

720
01:17:15,392 --> 01:17:17,806
.أظهروا لوالدكم بعض الأحترام

721
01:17:18,654 --> 01:17:20,253
.أتركهم ليّ، يا سيدي

722
01:17:20,292 --> 01:17:23,032
.لقد سمعتوه، علينا الذهاب إلى القاعة الكبيرة

723
01:17:23,083 --> 01:17:27,600
.ألفريد)، النساء والأطفال فقط)
.. إنني أريد كُل رجل

724
01:17:27,629 --> 01:17:31,676
ـ يقاتل، لذا عليك العودة
ـ سأجعلهم في آمان، يا سيدي

725
01:17:34,111 --> 01:17:36,649
.سيفي مستعد لتنفيذ أمرك

726
01:17:36,696 --> 01:17:38,026
!أنهضوا

727
01:17:38,073 --> 01:17:40,511
ـ أعتني بهم
ـ سأفعل

728
01:17:42,868 --> 01:17:44,424
!أسرعي، يا جدة

729
01:17:56,496 --> 01:17:57,785
.بسرعة إلى القاعة الكبيرة

730
01:18:00,885 --> 01:18:02,324
!أبتعدوا عن طريقي

731
01:18:02,352 --> 01:18:05,098
!أتركوا العاجزين

732
01:18:50,948 --> 01:18:53,327
<font color="#ffff00">.لا يمكنهم الدفاع عن المدينة</font>

733
01:18:54,613 --> 01:18:57,884
<font color="#ffff00">.الأقزام فقدوا قوتهم</font>

734
01:19:05,745 --> 01:19:06,793
!أيها الأوغاد

735
01:19:17,634 --> 01:19:18,697
!(ثورين)

736
01:19:20,347 --> 01:19:22,722
أين (ثورين)؟

737
01:19:22,761 --> 01:19:24,533
إننا بحاجة إليه، أين هو؟

738
01:19:28,692 --> 01:19:31,895
<font color="#ffff00">.دعوا هذه الأرضي تغرق بالدماء</font>

739
01:19:34,186 --> 01:19:36,465
<font color="#ffff00">.أذبحوهم جميعاً</font>

740
01:19:37,993 --> 01:19:39,925
!تراجعوا

741
01:20:08,696 --> 01:20:12,033
منذ متى نحن نتخلى عن شعبنا؟

742
01:20:13,047 --> 01:20:16,584
.ثورين)، إنهم يموتون هُناك بالخارج)

743
01:20:21,643 --> 01:20:25,190
،هناك قاعات أسفل قاعات بداخل هذا الجبل

744
01:20:27,095 --> 01:20:29,159
.أماكن بوسعنا جعلها حصوناً

745
01:20:30,323 --> 01:20:32,098
هل إنها آمنة وقوية؟

746
01:20:32,123 --> 01:20:33,216
.أجل

747
01:20:35,527 --> 01:20:38,472
.أجل، هكذا

748
01:20:39,492 --> 01:20:43,003
ـ علينا نقل الذهب إلى تحت الأرض لتأمينها
ـ ألم تسمعني؟

749
01:20:43,042 --> 01:20:45,441
.دين) مُحاصر)

750
01:20:45,480 --> 01:20:47,451
.(إنهم يذبحون، يا (ثورين

751
01:20:50,012 --> 01:20:54,131
،الكثير يموتون في الحرب
.الحياة لا قيمة لها

752
01:20:56,319 --> 01:21:02,144
لكن كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

753
01:21:04,293 --> 01:21:08,791
بل إنه يستحق جميع الدماء
.التي يُمكننا التضحية بها

754
01:21:10,377 --> 01:21:16,310
إنّك تجلس هُنا في هذه القاعات
،الضخمة والتاج على رأسك

755
01:21:16,355 --> 01:21:20,700
ورغم ذلك إنّك أصغر مما
.كنت دوماً عليه

756
01:21:20,735 --> 01:21:26,937
،لا تتحدث معي كأني مجرد ملك قزم وضيع

757
01:21:26,976 --> 01:21:39,641
.(بل كأني لازلت (ثورين أوكانشيلد

758
01:21:41,327 --> 01:21:44,106
!ـ أنا ملكك
ـ إنّك دوماً ملكي

759
01:21:44,162 --> 01:21:46,884
.إنّك أعتدت أن تعرف هذا ذات مرة

760
01:21:46,923 --> 01:21:51,596
.لكن لا يُمكنك أن ترى ما أصبحت عليه

761
01:21:53,862 --> 01:21:54,737
،أذهب

762
01:21:57,824 --> 01:22:04,048
.أرحل قبل أن أقتلك