1
00:00:04,706 --> 00:00:09,270
.إنّك تجلس هُنا والتاج على رأسك

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,773
إنّك أصغر مما كنت
.دوماً عليه

3
00:00:11,841 --> 00:00:15,810
كنز كهذا لا يُمكن أن يقارن
.بالأرواح التي تزهق

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,257
.اللعنة تحيط بهذا الكنز

5
00:00:18,312 --> 00:00:20,542
.الطموح الأعمى لملك الجبل

6
00:00:20,592 --> 00:00:22,157
ألستُ أنا ملك؟

7
00:00:22,212 --> 00:00:26,633
.هذا الذهب يعود لنا لوحدنا

8
00:00:26,666 --> 00:00:28,104
... الكنز

9
00:00:28,131 --> 00:00:34,367
.لن أتخلى عن عملة واحدة

10
00:00:34,407 --> 00:00:35,980
!لا يُمكنه أن يرى أكثر من رغبته الخاصة بهِ

11
00:00:36,005 --> 00:00:38,727
.ليس كأني ملك قزم وظيع

12
00:00:38,752 --> 00:00:41,302
.(ثورين أوكانشيلد)

13
00:00:41,327 --> 00:00:44,168
.المرض قاد جدك للجنون

14
00:00:44,210 --> 00:00:45,291
.(أوكانشيلد)

15
00:00:45,316 --> 00:00:50,124
.(هذا (ثورين)، أبن (ثرين

16
00:00:50,149 --> 00:00:52,442
.أنا لستُ مثل جدي

17
00:00:52,485 --> 00:00:54,429
.(إنّك وريث عرش (دورين

18
00:00:54,454 --> 00:00:56,264
.إنهم يموتون هُناك بالخارج

19
00:00:56,311 --> 00:00:58,060
.(أستعدنا (إيربور

20
00:00:58,085 --> 00:01:00,937
.دين) مُحاصر)

21
00:01:00,985 --> 00:01:03,090
.مُحاصر

22
00:01:03,120 --> 00:01:06,910
.أستعد موطنك

23
00:01:06,949 --> 00:01:09,163
.(إنّك المسؤول، يا (ثورين

24
00:01:09,227 --> 00:01:11,079
.أنا لستُ مثل جدي

25
00:01:11,142 --> 00:01:14,366
هل حقاً الكنز يستحق أكثر من شرفك؟

26
00:01:14,422 --> 00:01:19,111
.أنا لستُ مثل جدي

27
00:01:29,432 --> 00:01:32,970
.هذا الكنز سيكون موتك

28
00:02:14,996 --> 00:02:16,130
!تراجعوا

29
00:02:16,169 --> 00:02:19,225
!تراجعوا! أرجعوا إلى الجبل

30
00:02:22,332 --> 00:02:23,543
!تراجعوا

31
00:02:27,873 --> 00:02:31,259
<font color="#ffff00">.الآن بانت نهايتهم</font>

32
00:02:32,636 --> 00:02:35,181
<font color="#ffff00">.تحضروا للهجوم الأخير</font>

33
00:03:06,479 --> 00:03:08,037
... أنا لن أختبأ
.

34
00:03:08,096 --> 00:03:12,835
،وراء جدار من الحجار
!بينما الآخرون يقاتلون لأجلنا

35
00:03:16,293 --> 00:03:20,059
.(هذه ليست طبيعتي، يا (ثورين

36
00:03:23,804 --> 00:03:27,084
.كلا، ليس كذلك

37
00:03:28,968 --> 00:03:31,028
... (إننا ابناء (دورين

38
00:03:34,167 --> 00:03:35,612
.. (وشعب (دورين

39
00:03:37,017 --> 00:03:39,109
.لا يهربوا من القتال

40
00:04:02,287 --> 00:04:06,225
،ليس لدي الحق أن أطلب هذا لأي واحد منكم

41
00:04:11,351 --> 00:04:16,237
لكن هل سوف تتبعوني للمرة الأخيرة؟

42
00:04:34,253 --> 00:04:37,637
<font color="#ffff00">... ليس بعد! أنتظروا</font>

43
00:04:40,820 --> 00:04:42,530
<font color="#ffff00">!أهجموا الآن</font>

44
00:04:58,220 --> 00:05:00,576
.(ثورين)

45
00:05:24,598 --> 00:05:29,608
!لأجل الملك
!لأجل الملك

46
00:05:53,370 --> 00:05:54,523
،الأقزام

47
00:05:54,568 --> 00:05:56,645
.إنهم يحتشدون

48
00:05:59,322 --> 00:06:03,046
.إنهم يحتشدون لأجل ملكهم

49
00:06:05,819 --> 00:06:10,241
!أي رجل يرغب بالقتال، ليتبعني

50
00:06:28,867 --> 00:06:33,353
علينا الوقوف مع رجالنا
.في الحياة والموت

51
00:06:33,378 --> 00:06:36,157
ـ أنا معكِ
!ـ سلحوا أنفسكم

52
00:06:36,207 --> 00:06:37,836
ـ تعالي معنا، يا عزيزتي
ـ كلا، كلا

53
00:06:37,869 --> 00:06:40,312
ـ عليكِ ترك العجوز وشأنها
ـ لا تخافين

54
00:06:40,359 --> 00:06:42,022
!لقد قلتُ أرحلي

55
00:06:43,639 --> 00:06:47,637
ـ (ألفريد ليكسبيتل)، أيها الجبان
ـ جبان؟

56
00:06:47,668 --> 00:06:50,398
ليس كُل رجل شجاع بوسعه
.إرتداء مشد خصر

57
00:06:50,441 --> 00:06:53,551
.إنّك لست رجل، بل مراوغ

58
00:07:08,152 --> 00:07:09,690
!(دين)

59
00:07:09,737 --> 00:07:13,142
!ثورين)، تمهل)

60
00:07:13,189 --> 00:07:14,790
!أنا قادم

61
00:07:22,183 --> 00:07:27,074
أنت، يا قريبي، ما الذي جعلك
تتأخر طويلاً؟

62
00:07:30,855 --> 00:07:33,084
.(هُناك العديد من هؤلاء الأوغاد، يا (ثورين

63
00:07:33,131 --> 00:07:36,469
.آمل أن تكون لديك خطة

64
00:07:36,512 --> 00:07:40,874
.أجل، علينا الذهاب لنتخلص من قائدهم

65
00:07:40,906 --> 00:07:42,375
أزوغ)؟)

66
00:07:45,513 --> 00:07:48,630
.سأذهب لأقتل ذلك القذر

67
00:07:48,670 --> 00:07:49,799
!إلى الأمام

68
00:08:04,744 --> 00:08:07,016
.ربما إننا سننجو من هذا

69
00:08:08,407 --> 00:08:09,236
!(غاندالف)

70
00:08:17,036 --> 00:08:17,797
.(إنه (ثورين

71
00:08:17,843 --> 00:08:22,666
.(و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين

72
00:08:22,713 --> 00:08:24,916
.إنه يصطحب أفضل محاربيه

73
00:08:24,926 --> 00:08:26,414
ليفعل ماذا؟

74
00:08:26,457 --> 00:08:30,060
.ليقطع رأس الأفعى

75
00:09:03,201 --> 00:09:04,198
!مت

76
00:09:11,245 --> 00:09:12,818
!(غاندالف)

77
00:09:12,861 --> 00:09:14,762
.(ليغولاس)

78
00:09:16,157 --> 00:09:19,207
!(ـ (ليغولاس غرينليف
ـ هُناك جيش ثاني

79
00:09:19,246 --> 00:09:22,371
."يقود (بولغ) قوة من أورك "غوندباد
.إنهم على الوشك الوصول إلينا

80
00:09:22,432 --> 00:09:26,844
غوندباد"؟"
.هذه كانت خطتهم منذ بداية

81
00:09:29,308 --> 00:09:32,968
،أزوغ) يشغل قواتنا)
.و(بولغ) يهجم من الشمال

82
00:09:33,015 --> 00:09:34,633
ماذا ... الشمال؟

83
00:09:34,673 --> 00:09:38,525
ـ أين الشمال بالتحديد؟
"ـ "ريفنهيل

84
00:09:38,572 --> 00:09:40,771
ريفنهيل"؟"

85
00:09:40,812 --> 00:09:42,662
.. ثورين) هُناك بالأعلى)

86
00:09:42,713 --> 00:09:44,932
.و(فيلي) و(كيلي) جميعهم هُناك بالأعلى

87
00:10:01,223 --> 00:10:03,390
أين هو؟

88
00:10:07,868 --> 00:10:10,069
.إنه يبدو فارغاً

89
00:10:10,124 --> 00:10:16,879
ـ أظن أن (أزوغ) هرب
ـ لا أظن ذلك

90
00:10:18,119 --> 00:10:21,561
.فيلي)، أذهب مع أخيك)

91
00:10:21,616 --> 00:10:23,047
.وفتش الأبراج

92
00:10:23,101 --> 00:10:27,015
.أبقى بعيداً عن الأنظار
،إذا رأيت أي شيء

93
00:10:27,056 --> 00:10:29,489
.أبلغني ولا تنخرط بالقتال
هل فهمت؟

94
00:10:29,514 --> 00:10:33,477
.لدينا صحبة
.(إنهم مرتزقة (غوبلين

95
00:10:33,532 --> 00:10:36,947
ـ ليس أكثر من مئة واحد
!ـ سنعتني بهم، أذهبوا

96
00:10:36,991 --> 00:10:38,099
!أذهبوا

97
00:11:09,674 --> 00:11:11,246
.أستدعي قواتك

98
00:11:17,495 --> 00:11:22,383
،"سيدي، أرسل هذه القوة إلى "ريفنهيل
.الأقزام على وشك أن يتعرضوا لهجوم

99
00:11:22,419 --> 00:11:25,892
(ـ يجب تحذير (ثورين
ـ إذاً، أذهب وحذره

100
00:11:25,916 --> 00:11:30,122
لقد ضحيتُ ما يكفي من الجان للدفاع
!على هذه الأرض الملعونة، لا مزيد من ذلك

101
00:11:30,147 --> 00:11:31,848
ثرندويل)؟)

102
00:11:32,780 --> 00:11:35,912
ـ سأذهب
ـ لا تكن سخيفاً

103
00:11:35,952 --> 00:11:38,381
ـ لن تنجو أبداً
ـ لمَ لا؟

104
00:11:38,406 --> 00:11:41,858
!لأنهم سيرون قدومك ويقتلوك

105
00:11:41,893 --> 00:11:44,032
.كلا، لن يفعلوا

106
00:11:45,355 --> 00:11:46,550
.لن يتمكنوا من رؤيتي

107
00:11:47,909 --> 00:11:51,567
.هذا أمر مُستبعد، لن أسمح بذلك

108
00:11:51,615 --> 00:11:55,397
.(أنا لا أطلب أذنك، يا (غاندالف

109
00:11:56,234 --> 00:11:57,728
.أوه

110
00:12:31,616 --> 00:12:33,484
<font color="#ffff00">.لن تذهب أبعد من ذلك</font>

111
00:12:33,509 --> 00:12:37,600
.لن تترك هذا المكان
.ليس في هذا الوقت

112
00:12:37,637 --> 00:12:40,426
.أبتعدي عن طريقي

113
00:12:40,473 --> 00:12:42,281
.الأقزام سوف يذبحون

114
00:12:42,317 --> 00:12:44,563
.أجل، إنهم سيموتون

115
00:12:44,619 --> 00:12:53,506
اليوم، غداً، عام وحتى بعد 100 عام
من الآن، ماذا يهم؟

116
00:12:53,545 --> 00:12:55,280
.إنهم فانون

117
00:12:58,252 --> 00:13:03,523
هل تظن حياتك تستحق أكثر من
الآخرين بينما لا يوجد فيها حب؟

118
00:13:03,566 --> 00:13:07,468
.لا يوجد حب في داخلك

119
00:13:12,857 --> 00:13:15,998
ما الذي تعرفينه عن الحب؟
.لا شيء

120
00:13:17,100 --> 00:13:19,894
.أن شعوركِ إتجاه ذلك القزم ليس حقيقي

121
00:13:22,062 --> 00:13:28,919
هل تظنين ذلك حب؟
أأنتِ مستعدة للموت من أجله؟

122
00:13:30,053 --> 00:13:31,584
<font color="#ffff00">... إذا أذيتها</font>

123
00:13:32,088 --> 00:13:33,754
<font color="#ffff00">.فعليك قتلي</font>

124
00:13:40,327 --> 00:13:41,961
.سأذهب معكِ

125
00:14:03,720 --> 00:14:05,093
.أنهض

126
00:14:05,147 --> 00:14:11,525
.أبتعد عني، إنني لا أتلقى الأوامر منك
.الناس يثقون بك ويصغون إليك

127
00:14:11,568 --> 00:14:17,581
رف موقد الحاكم كان هُناك لكي
.يُأخذ وأنت قمت برميه بعيداً

128
00:14:17,643 --> 00:14:20,166
لأجل ماذا؟

129
00:14:28,417 --> 00:14:31,379
.ألفريد)، لقد فقدت كل الحياء والإحترام)

130
00:14:46,495 --> 00:14:50,198
.أبقى هُنا وفتش الطوابق السفلية

131
00:14:50,266 --> 00:14:52,028
.سأتولى هذا

132
00:15:01,099 --> 00:15:02,884
أين ذلك الأورك القذر؟

133
00:15:05,110 --> 00:15:06,603
!(ثورين)

134
00:15:06,662 --> 00:15:08,071
.(بيلبو)

135
00:15:08,108 --> 00:15:10,087
!عليك الرحيل من هُنا الآن

136
00:15:10,134 --> 00:15:12,107
أزوغ) لديه جيش آخر سوف)
.يهاجم من الشمال

137
00:15:12,138 --> 00:15:14,056
،هذا برج المراقبة سوف يُحاصر تماماً

138
00:15:14,103 --> 00:15:17,649
ـ ولن يكون هُناك أي مخرج
ـ إننا وشيكون للغاية، ذلك الأورك القذر في الداخل

139
00:15:17,683 --> 00:15:19,551
ـ أظن علينا الدخول إلى هُناك
!ـ كلا

140
00:15:19,610 --> 00:15:23,457
.هذا ما يريده منا
.إنه يريد أستدراجنا

141
00:15:24,985 --> 00:15:26,364
.إنه فخ

142
00:15:42,189 --> 00:15:44,145
.(أبحث عن (فيلي) و(كيلي
.وأطلب منهم أن يعودوا

143
00:15:44,208 --> 00:15:47,048
ـ (ثورين)، أأنت واثق من ذلك؟
ـ أفعلها

144
00:15:49,110 --> 00:15:50,805
.لابد أن نعيش لكي نقاتل غداً

145
00:16:12,734 --> 00:16:14,112
.أوه، كلا

146
00:16:14,384 --> 00:16:16,280
<font color="#ffff00">.هذا سيموت أولاً</font>

147
00:16:17,147 --> 00:16:19,547
<font color="#ffff00">.وثم شقيقه</font>

148
00:16:20,489 --> 00:16:23,453
<font color="#ffff00">.(وبعدها (أوكانشيلد</font>

149
00:16:24,540 --> 00:16:26,666
<font color="#ffff00">.أنت ستموت في الأخير</font>

150
00:16:26,690 --> 00:16:27,243
.أذهبوا

151
00:16:31,624 --> 00:16:32,492
!أهربوا

152
00:16:39,978 --> 00:16:41,691
<font color="#ffff00">.هُنا ستكون نهاية عرقكم القذر</font>

153
00:17:03,127 --> 00:17:05,104
!(كيلي)

154
00:17:05,141 --> 00:17:06,346
!(ثورين)

155
00:17:09,274 --> 00:17:10,504
.ثورين)، كلا)

156
00:18:28,800 --> 00:18:29,974
<font color="#ffff00">!أذبحوهم جميعاً</font>

157
00:18:33,366 --> 00:18:34,829
.كلا

158
00:18:51,671 --> 00:18:52,765
!(كيلي)

159
00:20:24,100 --> 00:20:26,539
<font color="#ffff00">!حان وقت قتلك</font>

160
00:20:30,849 --> 00:20:33,270
<font color="#ffff00">!أجهزوا عليه</font>

161
00:20:52,941 --> 00:20:54,032
!(كيلي)

162
00:20:59,040 --> 00:21:00,089
!(كيلي)

163
00:21:01,197 --> 00:21:03,744
!(ـ (توريل
(ـ (كيلي

164
00:22:08,739 --> 00:22:09,834
!كلا

165
00:22:20,428 --> 00:22:21,454
.كلا

166
00:27:35,813 --> 00:27:37,253
!(توريل)

167
00:32:18,295 --> 00:32:20,031
.النسور قادمة

168
00:33:10,300 --> 00:33:11,307
.(بيلبو)

169
00:33:11,353 --> 00:33:14,038
.كلا، لا تنظر
.لا تتحرك، أبقى ثابتاً

170
00:33:18,149 --> 00:33:21,008
ـ سررتُ لأنك هُنا
ـ صه

171
00:33:22,064 --> 00:33:24,823
ـ أتمنى أن أفترق منك ونحن أصدقاء
ـ كلا

172
00:33:24,889 --> 00:33:28,986
،)لن تذهب لأيّ مكان، يا (ثورين
.إنّك سوف تعيش

173
00:33:29,057 --> 00:33:32,160
أريد أستعادة وعدي وأفعالي
.التي فعلتها عند البوابة

174
00:33:33,468 --> 00:33:36,268
.إنّك فعلت ما يفعله الصديق الحقيقي

175
00:33:37,933 --> 00:33:38,883
.سامحني

176
00:33:41,539 --> 00:33:43,313
.لقد كنتُ أعمى جداً عن الحقيقة

177
00:33:46,127 --> 00:33:51,795
.أنا آسف للغاية لتعريضك في هكذا خطر

178
00:33:51,855 --> 00:33:54,917
كلا، إنني سعيد لمشاركة
.(أخطارك، يا (ثورين

179
00:33:54,964 --> 00:33:56,384
.في كُل واحد منهم

180
00:33:59,652 --> 00:34:04,714
.(إنه أكثر مما يستحقه (باغينز

181
00:34:07,641 --> 00:34:11,656
.وداعاً، يا سيدي اللص

182
00:34:11,710 --> 00:34:19,262
.أرجع إلى كتبك وأريكتك

183
00:34:19,302 --> 00:34:21,748
،أزرع أشجارك

184
00:34:21,803 --> 00:34:26,756
.وراقب نموهم

185
00:34:28,895 --> 00:34:35,885
إذا الكثير من الناس يفضلون
،الوطن على الذهب

186
00:34:35,947 --> 00:34:40,949
.فهذا العالم سيكون مكانٍ أكثر مرحاً

187
00:34:43,541 --> 00:34:47,359
!(كلا، كلا، كلا، كلا، (ثورين

188
00:34:47,406 --> 00:34:49,365
.. ثورين)، لا تجرؤ)

189
00:34:50,980 --> 00:34:52,696
ثورين)؟)

190
00:34:57,791 --> 00:35:00,885
.أنظر (ثورين)، تماسك

191
00:35:00,920 --> 00:35:03,550
،عليك أن تتماسك
.. هل ترى النسور

192
00:35:03,585 --> 00:35:06,490
.النسور هُنا

193
00:35:06,517 --> 00:35:11,196
... (ثورين)

194
00:35:11,243 --> 00:35:13,504
.. النسور

195
00:36:09,376 --> 00:36:13,342
.لا يُمكنني العودة

196
00:36:13,400 --> 00:36:16,167
إلى أين ستذهب؟

197
00:36:16,206 --> 00:36:18,829
.لا أعلم

198
00:36:18,902 --> 00:36:20,611
.أذهب إلى الشمال

199
00:36:20,667 --> 00:36:24,282
.(وأبحث عن (دنديان

200
00:36:24,331 --> 00:36:27,309
،هُناك حارس شاب بينهم
.عليك مقابلته

201
00:36:29,272 --> 00:36:36,576
.والده (آرثون) كان رجلاً طيباً
.وأبنه سيكبر ليكون رجل عظيم

202
00:36:39,254 --> 00:36:40,377
ما اسمه؟

203
00:36:40,439 --> 00:36:49,013
.(إنه معروف في البرية باسم (سترايدر
.لكن اسمه الحقيقي عليك معرفته بنفسك

204
00:36:53,001 --> 00:36:57,648
،ليغولاس)، والدتك كانت تحبك)

205
00:37:00,085 --> 00:37:04,641
.أكثر من أي أحد، وأكثر من حياتها

206
00:37:39,604 --> 00:37:41,757
.إنهم يريدون دفنه

207
00:37:43,724 --> 00:37:45,401
.أجل

208
00:37:46,471 --> 00:37:52,443
.إذا كان هذا الحب، فأنا لا أريده

209
00:37:52,500 --> 00:37:57,303
أخذه مني، لو سمحت؟

210
00:38:01,963 --> 00:38:04,830
لماذا هو مؤلم للغاية؟

211
00:38:04,877 --> 00:38:08,610
.لأنه كان حقيقياً

212
00:40:53,352 --> 00:40:59,101
.هُناك ستكون وليمة عظيمة الليلة
،سوف تغنى الأغاني وتروى الرويات

213
00:41:01,097 --> 00:41:05,279
.و(ثورين أوكانشيلد) سوف يصبح أسطورة

214
00:41:06,801 --> 00:41:11,760
،أعلم كم إنّك تحترمه كثيراً
.لكن بالنسبة ليّ، إنه لم يكن كذلك

215
00:41:11,814 --> 00:41:14,294
.. لقد كان

216
00:41:14,353 --> 00:41:17,439
.. بالنسبة ليّ

217
00:41:17,484 --> 00:41:20,377
.. لقد كان

218
00:41:25,994 --> 00:41:28,950
،حسناً، أظن سأرحل بهدوء
هلا تخبر الآخرين بإنني ودعتهم؟

219
00:41:29,005 --> 00:41:31,688
.يُمكنكم أن تودعهم بنفسك

220
00:41:47,257 --> 00:41:50,855
.. "إذا أي واحد منكم يزور "باغ - إيند

221
00:41:55,636 --> 00:41:57,084
.الشاي سيكون عند الرابعة مساءً

222
00:41:58,691 --> 00:42:01,300
.. هُناك الكثير منه

223
00:42:03,032 --> 00:42:04,811
.وأنتم مرحب بكم في أيّ وقت

224
00:42:13,571 --> 00:42:15,100
.ليس عليكم طرق الباب

225
00:42:57,563 --> 00:43:01,561
.(إنها حدود (شاير

226
00:43:01,601 --> 00:43:03,929
.هُنا عليّ أن أتركك

227
00:43:06,195 --> 00:43:08,303
.هذا مخزي

228
00:43:10,310 --> 00:43:17,344
.إنني أحب تماماً وجود ساحر بجانبي
.يبدو إنه يجلب الحظ الجيد ليّ

229
00:43:17,383 --> 00:43:23,740
لا تفترض هذا حقاً، لأن كل مغامراتك
.وهروبك حصل بالحظ المجرد

230
00:43:23,772 --> 00:43:28,241
لا يجب إستخدام الخواتم السحرية
(بتهور يا (بيلبو

231
00:43:28,306 --> 00:43:31,192
.. ـ لا تخالني أحمق، أعرف إنّك وجدت واحد
ـ كلا

232
00:43:31,231 --> 00:43:36,078
في أنفاق (غوبلين) وأنا كنتُ أراقبك
.منذ ذلك الحين

233
00:43:39,024 --> 00:43:40,896
.حسناً، الحمد الله

234
00:43:45,300 --> 00:43:47,706
.(وداعاً، يا (غاندالف

235
00:43:49,609 --> 00:43:51,473
.وداعاً

236
00:43:58,438 --> 00:44:03,598
لا داعي للقلق بشأن الخاتم لأنه
.سقط من جيبي أثناء المعركة

237
00:44:03,624 --> 00:44:05,762
.لقد فقدته

238
00:44:05,801 --> 00:44:13,390
،)إنّك شخص لطيف جداً، يا سيد (باغينز
.وأنا معجب بك كثيراً

239
00:44:13,468 --> 00:44:20,594
لكنك مُجرد رفيق صغير جداً
.في عالم كبير مع ذلك

240
00:44:51,864 --> 00:44:54,998
.مهلاً، هذا صندوق والدتي

241
00:44:55,044 --> 00:44:57,668
وهل هذا كرسي الذي أجلس
عليه عند العشاء؟

242
00:44:57,693 --> 00:45:00,832
!أأنت، ضع هذا أرضاً

243
00:45:00,876 --> 00:45:02,768
ما الذي يجري؟

244
00:45:02,799 --> 00:45:06,745
.(مرحباً، سيد (بيلبو
.كان من المفترض أن لا تتواجد هُنا

245
00:45:06,807 --> 00:45:08,649
ماذا تعني؟

246
00:45:08,696 --> 00:45:10,480
.لأنه من المفترض أنت ميت

247
00:45:10,534 --> 00:45:16,017
.أنا لستُ ميت، يفترض ذلك أم لا

248
00:45:16,048 --> 00:45:20,163
!(لستُ واثق بأنه مسموح لك، يا سيد (بيلبو

249
00:45:20,222 --> 00:45:24,558
هل هُناك أي أحد يزايد على السعر 21؟

250
00:45:24,628 --> 00:45:27,559
!(بيعت إلى السيد (بولدر
<font color="#ffff00">.(للبيع عقار وممتلكات السيد الراحل (بيلبو باغينز</font>

251
00:45:27,611 --> 00:45:30,962
.إنه مكان مناسب للبدناء

252
00:45:32,248 --> 00:45:36,055
.إذاً، يجب عليّ المزايدة على هذا
.(هذا من صنع (شاير

253
00:45:36,086 --> 00:45:39,347
ـ لا أحد من الأقزام أعاد إنتاجها هُنا بصراحة
!ـ توقف

254
00:45:39,385 --> 00:45:42,148
.توقف، هُناك خطأ

255
00:45:42,179 --> 00:45:44,342
ـ مَن أنت؟
ـ ماذا تقصدين بـ "مَن أنا"؟

256
00:45:44,397 --> 00:45:48,176
،إنّكِ تعرفين جيداً مَن أكون
.(يا (لوبليا ساكفيل باغينز

257
00:45:48,227 --> 00:45:49,809
.. هذا منزلي

258
00:45:49,849 --> 00:45:52,617
.وهذه ملاعقي، شكراً جزيلاً لكِ

259
00:45:52,665 --> 00:45:57,836
.هذا ليس عادياً
.لقد مضى أكثر من 13 شهر منذ أختفائك

260
00:45:57,884 --> 00:46:03,005
إن كنت حقاً (بيلبو باغينز) وغير ميت؟

261
00:46:03,067 --> 00:46:04,747
هل يُمكنك إثبات هذا؟

262
00:46:04,827 --> 00:46:05,813
ماذا؟

263
00:46:05,852 --> 00:46:10,308
ـ حسناً، أيّ شيء رسمي فيه اسمك يكون كافياً
ـ حسناً

264
00:46:10,372 --> 00:46:11,426
!حسناً

265
00:46:13,368 --> 00:46:20,122
.. عقد عمل كـ
.لا تبالي لهذا العقد

266
00:46:21,872 --> 00:46:25,824
ـ أنظر، هذا توقيعي
.. ـ أجل، حسناً

267
00:46:25,894 --> 00:46:31,153
.إنه يبدو تماماً نظامي
.أجل، يبدو كذلك بلا شك

268
00:46:31,177 --> 00:46:34,275
مَن هذا الرجل الذي تعهدت بخدمتك إليه؟

269
00:46:35,693 --> 00:46:37,848
ثورين أوكانشيلد)؟)

270
00:46:41,256 --> 00:46:43,234
.. إنه

271
00:46:43,259 --> 00:46:46,462
.إنه كان صديقي

272
00:48:39,715 --> 00:48:41,345
!كلا، شكراً لك

273
00:48:41,407 --> 00:48:46,364
،إننا لسنا بحاجة لمزيد من الزوّار
!متمنو الخير أو الأقرباء البعيدون

274
00:48:46,414 --> 00:48:50,179
وماذا عن الأصدقاء القدماء جداً؟

275
00:48:57,071 --> 00:49:00,007
ـ (غاندالف)؟
!(ـ (بيلبو باغينز

276
00:49:00,046 --> 00:49:03,535
!(ـ عزيزي (غاندالف
ـ من الجيد رؤيتك

277
00:49:03,606 --> 00:49:08,191
.لقد مضى 111 عام
مَن يصدق هذا؟

278
00:49:11,370 --> 00:49:13,620
.هيّا، تفضل بالدخول

279
00:49:13,645 --> 00:49:16,288
.أهلاً بك، أهلاً بك
