1
00:00:06,889 --> 00:00:19,608
د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
magdy.bassuony5@yahoo.com

2
00:01:33,093 --> 00:01:35,928
ديكس ستيل, كيف حالك ؟

3
00:01:36,387 --> 00:01:41,262
ألا تتذكرنى ؟
لا,انا اسف, لا استطيع القول بهذا

4
00:01:41,518 --> 00:01:44,637
لقد قمت بكتابة آخر فيلم لى فى كولومبيا

5
00:01:44,813 --> 00:01:47,101
انا لا ارى اطلاقا اى فيلم قمت بكتابته

6
00:01:47,524 --> 00:01:49,730
انت, توقف عن ازعاج زوجتى

7
00:01:50,944 --> 00:01:55,570
ما كان يجب عليك فعل هذا,
لايهم كم من المال معه هذا الخنزير

8
00:01:55,823 --> 00:01:58,942
تنحى جانبا
وما العيب هنا ؟

9
00:02:13,300 --> 00:02:15,376
مساء الخير سيد ستيل
هاى يا ديف

10
00:02:15,553 --> 00:02:19,004
سأركنها لك
حسنا

11
00:02:20,557 --> 00:02:23,130
هل لى فى اوتوجراف ؟
من انا ؟

12
00:02:23,310 --> 00:02:26,227
لا اعرف
لاتهتم, انه لاشئ

13
00:02:26,647 --> 00:02:29,019
انها على حق

14
00:02:36,408 --> 00:02:38,400
ديكس, لقد كدنا نيأس منك

15
00:02:38,576 --> 00:02:40,568
هاى ميل
اين كنت ؟

16
00:02:40,745 --> 00:02:43,236
هيا, اشترى لنا شرابا
انه شئ

17
00:02:43,415 --> 00:02:48,076
انه لويد بارنز, مخرج كبير
صنع كل امواله قبل فرض الضرائب

18
00:02:48,253 --> 00:02:51,253
لقد كنا نحاول الأتصال بك فى آخر ثلاثة ايام
انت تعرفنى

19
00:02:51,423 --> 00:02:54,756
ان لم أرد على المكالمة الثالثة
فيعنى اننى لست بالمنزل

20
00:02:54,926 --> 00:02:56,717
اهلا يا ديكس, لويد
اهلا يا ماكس

21
00:02:56,886 --> 00:03:00,669
حبيبتى, أعطنى الكتاب الذى تركته
هنا من اجل السيد ستيل

22
00:03:00,849 --> 00:03:02,391
لقد كدت انتهى منه

23
00:03:02,767 --> 00:03:06,017
كل ما عليك قوله ان تقول"انه يعجبنى"
وستحظى بالمال غدا

24
00:03:06,188 --> 00:03:07,386
اذن, فانه يعجبنى

25
00:03:07,565 --> 00:03:11,230
اعتقد انه يصلح فيلم رومانسى
انه ملحمة

26
00:03:11,402 --> 00:03:14,901
ما هذا الذى تدعينه ملحمة ؟
اتعرف, انها رواية طويلة

27
00:03:15,072 --> 00:03:21,489
وبها العديد من الأحداث
الديكم بعض الثقاب كتذكار ؟

28
00:03:21,662 --> 00:03:26,205
ها هو يا سيد ستيل,
هل يمكننى الأحتفاظ به حتى تخرج ؟

29
00:03:26,375 --> 00:03:29,660
لم يتبقى لى سوى بضع صفحات
انا اعرف النهاية,لقد قرأته من قبل

30
00:03:29,837 --> 00:03:32,873
بالتأكيد, خذى وقتك
شكرا

31
00:03:33,132 --> 00:03:35,005
مساء الخير يا سيد ستيل
مساء الخير

32
00:03:35,176 --> 00:03:38,046
تذكر, انها جمهورك
لو قلت هذا ثانية

33
00:03:38,221 --> 00:03:41,091
فسوف احصل على وكيل آخر
كيف حالك يا شارلى ؟

34
00:03:41,266 --> 00:03:44,717
دعنا نجلس فى الطرف الآخر
ما العيب هنا ؟

35
00:03:44,895 --> 00:03:50,233
كيف حالك ايها الأمير النبيل ؟
حسنا جدا يا جريج العظيم

36
00:03:50,483 --> 00:03:53,056
احضر لى جين وتونيك,
وانتم, ماذا تشربون يا رفاق؟

37
00:03:53,236 --> 00:03:55,109
سترينجر
كأس من اللبن

38
00:03:55,280 --> 00:03:57,402
وبراندى للسيد وترمان

39
00:03:57,657 --> 00:04:01,357
هل ستتعشى هنا,ام انك فقط ستشرب ؟
كيف الأمور معك يا بول ؟

40
00:04:01,536 --> 00:04:05,996
كما لو كان هناك عمل, ولايوجد عمل
ائذنوا لى

41
00:04:06,166 --> 00:04:09,581
من سينتج هذا ؟
بيرت برودى, والمخرج لويد

42
00:04:09,837 --> 00:04:13,786
ان امامك عمل كثير هنا,
لقد ابتعدت طويلا عن الدعاية

43
00:04:13,966 --> 00:04:16,373
أتمزح, انا اريد المال
وانت تريد ال 10% عمولتك

44
00:04:16,552 --> 00:04:21,593
بالنسبة لى, لاداعى لك ان تذهب الى العمل
فلقد حصلت على الشقة والسيارة والقرحات

45
00:04:21,766 --> 00:04:25,846
والبنزين لا يكلف كثيرا
انا لا اريد ان اعمل شيئا لا ارغب فيه

46
00:04:26,103 --> 00:04:30,930
ديكس, كم مرة قلت لك...ا
انا اعرف,انه مجرد فيلم آخر

47
00:04:31,108 --> 00:04:36,897
وهل تعتقد ان لديك الفرصة حقا للأختيار؟
انت لم تحصل على فيلم منذ الحرب

48
00:04:37,073 --> 00:04:41,236
ان كل واحد لدية الأختيارات عداك انت
فأنت تُعيد اخراج نفس الأفلام

49
00:04:41,411 --> 00:04:43,984
منذ 20 عاما, أتعرف ما أنت,؟
انت مثل بائع الفشار

50
00:04:44,247 --> 00:04:49,074
هذا صحيح, وكذلك انت,
الفرق هو اننى لا احارب من اجله

51
00:04:49,544 --> 00:04:52,829
يوماً ما سأفاجئكم,سأكتب شيئا جيدا
الثيا بروس ستنتجه

52
00:04:53,090 --> 00:04:56,505
اوه, الثيا بروس
يجب عليك فقط ان تتبع الكتاب كما يقول برودى

53
00:04:56,676 --> 00:05:00,294
ذكّرنى ان اشترى لك جرافتة جديدة
هاى يا اولاد

54
00:05:00,472 --> 00:05:03,223
يا له من فيلم قمت به
لقد عدت توا من العرض الأول

55
00:05:03,475 --> 00:05:07,009
لقد خرجت باسادينا من عقلها منه
اهلا يا رفيق

56
00:05:07,187 --> 00:05:10,353
لا احد يخرج من هنا
ماذا حدث لك, ألا تصافح يد الممثل ؟

57
00:05:10,525 --> 00:05:12,316
ممثل!, أتسمى هذا ممثل ؟

58
00:05:12,527 --> 00:05:15,611
انه لم يستطع ان يتذكر
سطرا واحدا منذ 10 سنوات

59
00:05:15,780 --> 00:05:18,780
لقد عمل زوج امك 2 مليون دولار من افلامه

60
00:05:18,950 --> 00:05:22,200
ان بوب قد أخرج صنع ممثلا من رجل سكّير
هذا شئ خطر

61
00:05:22,453 --> 00:05:24,944
انه معشوق السينما فى العشرينات

62
00:05:25,123 --> 00:05:29,037
انظر اليه,
انه يحدق فى كرته البللورية

63
00:05:29,210 --> 00:05:34,037
لقد جعلت ابن الزوجة رجل اعمال
منذ 50 عاما

64
00:05:34,215 --> 00:05:37,797
هذا شئ قبيح
توقف يا ديكسى

65
00:05:37,969 --> 00:05:40,886
ما الأمر معك ؟
اهدأوا

66
00:05:41,139 --> 00:05:42,763
ها قد فعلها ديكس ثانية

67
00:05:43,016 --> 00:05:46,349
انا سوف ارحل من هنا
ميل, اصحب شارلى الى البيت

68
00:05:46,520 --> 00:05:48,477
هيا

69
00:05:53,193 --> 00:05:54,984
ربما من الأفضل ان أبقى

70
00:05:55,153 --> 00:05:56,184
لا

71
00:05:56,363 --> 00:05:59,447
هل ستقرأ هذا الكتاب الليلة ؟
نعم

72
00:05:59,616 --> 00:06:03,744
سأمر عليك وأوقظك فى الصباح
حوالى العاشرة

73
00:06:03,912 --> 00:06:06,403
أجعلها فى الحادية عشر

74
00:06:08,917 --> 00:06:14,503
لقد أثرت الفوضى, ولكن المرة القادمة
ارجو ان تفعلها فى الموقف

75
00:06:14,674 --> 00:06:18,967
سأتناول بعض اللحم والبيض
سأنتقى البيض بنفسى

76
00:06:19,137 --> 00:06:23,134
فقط أجلس هنا وارتاح

77
00:06:27,103 --> 00:06:28,846
ديكس على الصلب

78
00:06:29,731 --> 00:06:33,313
كيف حالك يا فران ؟
منتظرة الأفلام, هذا غريب..ا

79
00:06:33,484 --> 00:06:37,184
ليلة أمس لم استطع النوم,
أصيبت بالقلق, فماذا فعلت ؟

80
00:06:37,363 --> 00:06:41,230
أتصلت بالعديد من الناس
لا, فقط انت ولساعات, اين كنت ؟

81
00:06:41,409 --> 00:06:44,445
بالمنزل
ماذا دهاك ؟ألا تريد ان تتحدث الى الناس؟

82
00:06:44,621 --> 00:06:49,164
ليس لمن يعرفون رقمى
لماذا لا تحضر ؟ لدىّ زجاجة كاملة من النبيذ

83
00:06:49,418 --> 00:06:53,878
يجب ان اقرأ كتاباً
أتتذكر كيف اعتدت ان اقرأ لك ؟

84
00:06:55,424 --> 00:06:58,175
ومن وقتها تعلمت ان اقرأ بنفسى

85
00:06:59,303 --> 00:07:05,590
حسنا, هل تنظر الى جميع النساء باستصغار
أم فقط من تعرفهم ؟

86
00:07:05,768 --> 00:07:07,511
لقد كنت لطيفا معك

87
00:07:07,686 --> 00:07:13,225
لا, لم تكن معى كذلك,
ولكنك كنت لطيفا, سأتصل بك

88
00:07:20,783 --> 00:07:23,902
شكرا لسماحى بقراءة الكتاب

89
00:07:27,332 --> 00:07:30,498
ما أسمك ؟
ميلدريد, ميلدريد اتكينسون

90
00:07:30,960 --> 00:07:33,877
اين تُقيمين ؟
فى انجلوود, مع عمتى

91
00:07:34,047 --> 00:07:37,131
هل لديك سيارة ؟
لا, عادة ما اركب الباص

92
00:07:37,300 --> 00:07:40,799
سأوصلك الى المنزل
شكرا,ولكن لدىّ موعد

93
00:07:40,970 --> 00:07:42,677
الغيه
لا استطيع

94
00:07:42,847 --> 00:07:46,595
بالأضافة ان من سياستى ألا أخرج
ابدا مع الزبائن

95
00:07:46,810 --> 00:07:49,727
انا لم أعنى اننى سأصطحبك للخارج

96
00:07:49,897 --> 00:07:52,434
كنت سأصطحبك للمنزل
ولكنى قلت لك ان لدىّ موعد

97
00:07:52,608 --> 00:07:53,983
الى بيتى

98
00:07:54,526 --> 00:07:56,068
سيد ستيل !

99
00:07:57,696 --> 00:08:02,192
انا ارى أنك ستكونين ذات فائدة لى,
اننى يجب ان اقرأ هذا الكتاب الليلة وانا مرهق

100
00:08:02,368 --> 00:08:06,282
وكنت أعتقد انك يمكن ان تخبرينى عنه
أهذا هو ماكان يجول فى خاطرك ؟

101
00:08:06,956 --> 00:08:10,241
انت تجعلنى أشعر اننى شخص مهم

102
00:08:10,417 --> 00:08:14,414
مجرد التفكير,اننى عندما اذهب الى
الثينا بروس مع عمتى كورا

103
00:08:14,589 --> 00:08:19,500
استطيع القول اننى رويت القصة الى
كاتب السيناريو, دعنى اتصل به,الموعد

104
00:08:19,678 --> 00:08:22,631
ربما استطيع ان الحق به فى المنزل

105
00:08:28,937 --> 00:08:32,934
ليس هناك تضحية كبرى لفرصة
الخلود الأبدى

106
00:08:33,108 --> 00:08:35,314
نعم سيدى

107
00:08:44,577 --> 00:08:47,780
يا له من مكان جميل

108
00:08:48,457 --> 00:08:51,541
مثل القصور

109
00:08:53,754 --> 00:08:55,711
عفوا

110
00:09:03,514 --> 00:09:05,423
أهى جارتك ؟

111
00:09:05,599 --> 00:09:09,845
لا, اننى لم اراها هنا من قبل

112
00:09:19,656 --> 00:09:22,277
سأوافيك حالا

113
00:09:25,829 --> 00:09:27,702
تصرفى بحريتك

114
00:09:29,040 --> 00:09:31,661
انه لشئ رائع ان تكون كاتباً

115
00:09:32,085 --> 00:09:33,994
مرعب

116
00:09:41,845 --> 00:09:46,305
اصنعى لنفسك شرابا
انا لا اشرب

117
00:09:48,894 --> 00:09:54,398
قبل عملى مع بول, كنت أظن ان
الممثلين يصنعون خطوط حياتهم الخاصة

118
00:09:54,567 --> 00:09:58,315
عندما يصبحون نجوما كبارا
فانهم يفعلون هذا

119
00:10:00,072 --> 00:10:02,148
ما الأمر ؟ هل غيرت رأيك ؟

120
00:10:02,408 --> 00:10:06,239
سيد ستيل, انا هنا لأروى لك
قصة الثينيا بروس

121
00:10:06,412 --> 00:10:07,526
الثيا

122
00:10:07,705 --> 00:10:10,456
ولو كانت هذه حجة فقط لخداعى,

123
00:10:10,624 --> 00:10:13,708
هل تريدين الذهاب الآن ؟
لا, الا اذا

124
00:10:13,961 --> 00:10:18,338
لقد استبدلت ثيابى لأننى ارغب
ان اشعر بالراحة عندما اعمل

125
00:10:18,592 --> 00:10:20,668
حسنا

126
00:10:21,136 --> 00:10:27,138
سأتناول بعذ من البيرة مع الليمون
هذا ما يُسمى رقبة الحصان

127
00:10:36,610 --> 00:10:42,196
كيف تريدنى ان اروى لك القصة ؟
بنفس الطريقة التى كنت سترويها بها لعمتك كورا

128
00:10:42,365 --> 00:10:46,445
حسنا, انها عن هذه المرأة المدعوّة
اليثيا بروس, وهى امرأة ثرية جدا

129
00:10:46,620 --> 00:10:49,455
وهى تمتلك قصرا كبيرا على طول الجزيرة

130
00:10:49,624 --> 00:10:55,496
وهى تملك قوارب وسيارات و جواهر
وكل شئ, وهى أرملة

131
00:10:55,671 --> 00:10:56,833
محظوظة الثيا

132
00:10:58,466 --> 00:11:03,970
وهناك العديد من الرجال فى حياتها,
وقد اصطحبوها الى العديد من النوادى والملاهى

133
00:11:04,222 --> 00:11:07,970
ولكنهم لم يتركوا الثيا
الثيا

134
00:11:08,142 --> 00:11:12,602
وذات يوم, نظرت من نافذتها
ورأت حارس انقاذ جديد فى الخارج

135
00:11:12,772 --> 00:11:18,477
وقد تم وصفه بصفات جميلة جدا,
فهو يبدو كالآلهة ابوللو البرونزى

136
00:11:18,653 --> 00:11:23,729
اتمنى ان يكون الفيلم بالألوان الطبيعية
سأقترح هذا على المنتج

137
00:11:23,909 --> 00:11:29,330
ثم ارسلت الثيا كبير الخدم الى الحارس
ليدعوه لتناول الأفطار معها

138
00:11:29,498 --> 00:11:35,452
ولكن,بدلا من هذا, تناولوا الويسكى المعتق,
وهذا سيكون مشهدا خطيرا

139
00:11:36,421 --> 00:11:40,370
هل أخبرتك عن زوجها ؟
لقد أخبرتنى انه ميت

140
00:11:40,550 --> 00:11:42,626
لا, أقصد الطريقة التى مات بها

141
00:11:42,803 --> 00:11:47,346
لقد سقط من المركب اثناء رحلة بحرية,
ومازال هناك تحقيقا يجرى حول هذا .

142
00:11:47,641 --> 00:11:48,803
ماذا, هل قتلته ؟

143
00:11:49,059 --> 00:11:52,641
هذا ما تركه الكتاب مفتوحا للقارئ,
لقد وقعت فى حب شانينج,

144
00:11:52,814 --> 00:11:58,235
والذى هو ليس فى الحقيقة حارس,
بل طالبا فى الجامعة يدرس ليكون بكتريولوجياً

145
00:11:59,153 --> 00:12:03,482
اتعلم, هؤلاء من ينظروا فى الميكروبات,
ولقد اخبرته انها لم تفعل هذا

146
00:12:03,658 --> 00:12:06,362
من الذى لم يفعل ماذا ؟
قتل ليستر

147
00:12:07,453 --> 00:12:09,778
ليستر هو زوجها على ما أظن ؟

148
00:12:09,956 --> 00:12:14,119
هل انت متأكد انك لم تقرأ هذا الكتاب ؟
لا, ولاأظن اننى سأقرأه

149
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
أكملى

150
00:12:15,837 --> 00:12:17,794
ثم جاءت الأيام الوردية الحالمة

151
00:12:17,964 --> 00:12:19,755
اكملى, انا اسمع

152
00:12:20,550 --> 00:12:22,507
وكان شانينج وهى معا على الدوام

153
00:12:23,011 --> 00:12:28,550
لقد ارادت ان تتزوجه,
ولكن شانينج كان مهتم بالبكتريا

154
00:12:28,726 --> 00:12:30,385
بكتريولوجيست

155
00:12:30,561 --> 00:12:33,561
ولقد ألقت نفسها بين ذراعى محاميها

156
00:12:33,731 --> 00:12:36,601
كل ما عليك هو ان تتبع الكتاب

157
00:12:36,775 --> 00:12:40,226
وهنا تكمن الخدعة
فهو لايريد التحدث اليها

158
00:12:40,404 --> 00:12:43,903
رغم انها حاولت معه كل شئ,
وأنا أعنى كل شئ

159
00:12:44,074 --> 00:12:48,118
ثم أصابها اليأس,
لقد ارادته بشدة

160
00:12:48,287 --> 00:12:53,873
وبما انه لايوجد طريقة أخرى,
ففى يوم عاصف شديد,قامت بالسباحة فى المحيط

161
00:12:54,043 --> 00:12:57,992
ثم بدأت فى الصراخ"
النجدة,. النجدة

162
00:12:58,173 --> 00:13:00,628
عزيزتى, ان لى جيران

163
00:13:00,800 --> 00:13:04,500
ولكن ,شانينج لم يسبح خلفها
لأنه يظن ان هذه خدعة منها

164
00:13:04,679 --> 00:13:10,017
ولكن الثيا استمرت قى الصراخ طالبة النجدة,
وفجأة, أدرك انها فى خطر بحق

165
00:13:10,185 --> 00:13:13,933
فقام بالسباحة بسرعة كبيرة
حتى كاد ان يطير على الماء

166
00:13:14,105 --> 00:13:16,856
ولكنه, عندما وصل الى هناك,
كانت قد اختفت وغاصت

167
00:13:17,025 --> 00:13:19,942
وقد شاركت زوجها ليستر فى قاع البحر

168
00:13:20,111 --> 00:13:23,147
انها قصة قوية
وهى ما تدعوها ملحمة

169
00:13:23,324 --> 00:13:25,861
أليس هذا ما قلته لك ؟

170
00:13:27,661 --> 00:13:30,614
هناك العديد من الأشياء التى لم اذكرها لك

171
00:13:30,789 --> 00:13:32,247
شكرا

172
00:13:33,417 --> 00:13:37,248
ما الساعة الآن ؟
انها  12:30 م

173
00:13:37,421 --> 00:13:39,627
أهكذا ؟

174
00:13:40,132 --> 00:13:46,300
انا اسفة اننى تصرفت بغباء شديد,
أعنى فيما يتعلق بخلع حذائك وكل شئ

175
00:13:46,472 --> 00:13:50,968
لقد كان شيئا لطيفا ان تكسرى موعدك
استطيع ان ارى هنرى فى اى وقت

176
00:13:51,143 --> 00:13:54,642
هل هنرى...؟ هل هو على علاقة حب معك ؟

177
00:13:54,814 --> 00:13:59,440
اعتقد انه لطيف ومن النوع السهل المباشر

178
00:13:59,611 --> 00:14:02,481
انه يعيش مع عائلته, ولديه وظيفة جيدة

179
00:14:02,656 --> 00:14:06,155
بمعنى انك لست مغرمة به ؟
هل انت قارئ للأفكار ؟

180
00:14:06,326 --> 00:14:09,659
معظم الكتّاب يحبون ان يظنوا انهم كذلك

181
00:14:10,330 --> 00:14:15,751
هل انت لك علاقة مع احداهن ؟
لاداعى لذكر اسمها, انا فقط اتساءل

182
00:14:15,919 --> 00:14:21,838
اسمعى يا ميلدريد,ان الوقت قد تأخر,
وانا مُتعب, ويجب ان استيقظ مبكراً

183
00:14:22,008 --> 00:14:24,380
حسنا, هذا لابأس به

184
00:14:25,596 --> 00:14:28,265
هل تمانعين ان لم اقم بتوصيلك الى منزلك ؟

185
00:14:28,432 --> 00:14:31,516
هناك موقف للتاكسى على الزاوية

186
00:14:31,685 --> 00:14:35,267
اطلاقا, لابأس فى هذا

187
00:14:35,439 --> 00:14:39,270
حسنا, ها هو, وشكرا لك

188
00:14:39,443 --> 00:14:40,985
حسنا, شكرا لك

189
00:14:54,375 --> 00:14:59,416
شكرا جزيلا يا ميلدريد
لاعليك

190
00:15:11,393 --> 00:15:14,726
برب, ما الحكاية ؟
هاى يا ديكس

191
00:15:14,896 --> 00:15:17,647
أتعلم كم الوقت الآن ؟
انها الخامسة

192
00:15:17,816 --> 00:15:20,022
ألا تنامون ايها الشرطة ؟
امش من هنا

193
00:15:20,694 --> 00:15:22,353
هل هذا أمر يا ميجور ؟

194
00:15:22,529 --> 00:15:26,740
انك تجعلنى أشعر بالحنين على
أسوأ سنوات حياتنا معا

195
00:15:29,870 --> 00:15:33,155
أكنت تشرب ؟
لا, هل كنت انت ؟

196
00:15:33,332 --> 00:15:38,955
لا, لقد كنت نائما لساعات

197
00:15:39,714 --> 00:15:42,086
بملابسك ؟

198
00:15:42,258 --> 00:15:44,831
ما الأمر ؟

199
00:15:45,177 --> 00:15:48,795
أين زيك الرسمى ؟
هل انت فى مشكلة يا برب ؟

200
00:15:48,973 --> 00:15:52,673
نعم, لقد وقعوا فى خطأ,
وقاموا بترقيتى الى محقق

201
00:15:52,852 --> 00:15:56,719
هذا جيد على ما اعتقد
انها ليست زيارة اجتماعية يا دسيكس

202
00:15:57,941 --> 00:16:01,606
آه, فهمت, لقد قام بلابرموث بعمل شكوى ضدى

203
00:16:01,778 --> 00:16:05,028
هذا أبن الزوجة, بسبب اننى دفعته فى الحانة

204
00:16:05,198 --> 00:16:08,697
سأحصل لك على حقيبة تدريب الملاكمة
قم بارتداء ملابسك

205
00:16:08,952 --> 00:16:14,705
هيا, ان كابتن لوشر يريد التحدث اليك
انا اسف حقا, لم اقصد ان اضربه حقا

206
00:16:15,083 --> 00:16:18,748
الأمر لايخص هذا الأبن
اذن, ما الأمر ؟

207
00:16:18,920 --> 00:16:20,663
ان رئيسى سيخبرك, هيا

208
00:16:20,839 --> 00:16:24,587
هل تقوم بعمل قهوة لك ؟
لا,شكرا

209
00:16:25,010 --> 00:16:27,465
أتعلم, لقد تزوجت
حقا, لماذا ؟

210
00:16:27,637 --> 00:16:29,843
ان لديها بعض الألوف للمعيشة

211
00:16:30,016 --> 00:16:34,594
بجانب انى معجب بها,
ستعجبك انت ايضا حين تراها

212
00:16:44,989 --> 00:16:48,357
ألم تقرأ أى كتب مؤخرا ؟

213
00:16:50,244 --> 00:16:55,830
أعتقد انك كنت نائما هنا
وهل هذه اصبحت جريمة فى بيفرلى هيلز ؟

214
00:17:04,176 --> 00:17:09,929
ألا ترى ان اصطحاب فتاة الى منزلك لتروى لك
قصة, لهو شئ غريب حقا ؟

215
00:17:10,390 --> 00:17:14,886
بل أراه شئ عملي لأن الفتاة
قرأت الكتاب وانا لم أقرأه

216
00:17:15,062 --> 00:17:19,225
لو كنت ترغب ان تروى لك قصة فقط,
فلماذا تصطحبها الى منزلك ؟

217
00:17:19,399 --> 00:17:20,774
لأننى أعمل فى المنزل

218
00:17:21,944 --> 00:17:24,779
ألا يوجد أسباب أخرى لدعوتك لها للذهاب الى منزلك ؟

219
00:17:25,030 --> 00:17:30,071
حتى ولو كانت هناك اسباباً,فأنا لم أقم بشئ
هل تناولت شرابا فى منزلك ؟

220
00:17:30,244 --> 00:17:34,158
نعم, تناولت كأسا من البيرة بها بعض الليمون

221
00:17:34,415 --> 00:17:38,246
كانت تدعوه رقبة الحصان,
مازال الكأس على المكتب هناك

222
00:17:38,419 --> 00:17:41,834
مع بصماتها عليه,
فانا لم أقم بغسل الأطباق بعد لأنى كنت مُتعبا

223
00:17:42,924 --> 00:17:46,838
لقد أعطيتها 20 دولارا,
وهو مبلغ كبير على أجرة التاكسى

224
00:17:47,011 --> 00:17:50,925
حسنا, لقد قدمت لى خدمة مفيدة
أكانت ورقتين من فئة العشرة دولارات ؟

225
00:17:51,099 --> 00:17:54,681
نعم, ولكن لا تطلب منى التعرف على العملة

226
00:17:56,062 --> 00:18:01,648
لماذا لم تقم باستدعاء التاكسى؟
أليس هذا مايقوم به الرجل الجنتلمان عادة ؟

227
00:18:02,069 --> 00:18:05,319
انا لم أقل اننى جنتلمان,
لقد قلت اننى كنت مُتعباً

228
00:18:16,708 --> 00:18:21,168
لقد قيل لك اننا عثرنا على الفتاة التى
كانت معك ليلة أمس مقتولة فى منتزه

229
00:18:21,338 --> 00:18:23,626
وقد اُلقيت من سيارة مسرعة

230
00:18:23,799 --> 00:18:29,385
فماذا كان رد فعلك ؟
صدمة, رعب, أم تعاطف وشفقة ؟

231
00:18:29,555 --> 00:18:32,674
لا,بل مجرد الشعور بالغضب لأستجوابك

232
00:18:32,851 --> 00:18:37,062
وبعض النكات الهزيلة,
انك تُثير حيرتى يا سيد ستيل

233
00:18:38,481 --> 00:18:43,392
قد تكون النكات شيئا حسنا,ولكنى لا افهم
لماذا يُقلقك الباقى

234
00:18:43,570 --> 00:18:46,903
الا اذا كنت تعتزم القبض علىّ لأفتقار المشاعر

235
00:18:47,615 --> 00:18:51,992
ماذا أخرتك هى ايضا عن ذلك الموعد الذى ألغته ؟
لاشئ  أكثر مما اخبرتك به

236
00:18:54,289 --> 00:18:57,740
هناك معلومات اخرى أتت
هل توجد علامات على العنق ؟

237
00:18:57,917 --> 00:19:01,784
لا, فقد قال د/جاكسون ان القاتل
استخدم ذراعه وليس يديه

238
00:19:02,046 --> 00:19:05,130
كيف تُسجلون هذا ايها الرجال ؟
بشريد تسجيل ام بالاسلكى ؟

239
00:19:05,968 --> 00:19:08,007
شريط تسجيل

240
00:19:08,470 --> 00:19:10,509
ها هو الميكروفون

241
00:19:12,975 --> 00:19:17,720
منذ متى وانت تعرف السيد ستيل ؟
لقد كان رفيقى فى الحرب, منذ ثلاث سنوات بالخارج

242
00:19:17,896 --> 00:19:22,604
هل ترون بعضكما كثيرا ؟ أعنى بعد الحرب ؟
لقد اتصلت به منذ عام

243
00:19:22,776 --> 00:19:26,026
وقد وعد ان يُعيد الأتصال بى,
وانا مازلت منتظرا

244
00:19:26,488 --> 00:19:29,856
عندما اكتشفت انه اصبح شرطيا فقدت اهتمامى

245
00:19:30,743 --> 00:19:35,321
ارسل الشهود من المنتزه وباقى زميلاتها الى منازلهم

246
00:19:35,498 --> 00:19:39,542
أتريد أن ترى بعض الصور ؟
لا أمانع فى هذا

247
00:19:41,921 --> 00:19:45,704
قد يساعدنا كثيرا لو استطعنا اثبات انها غادرت مسكنك

248
00:19:45,884 --> 00:19:50,510
بكامل ارادتها وانك قضيت باقى الليلة فى منزلك

249
00:19:50,680 --> 00:19:53,301
هل زارك أحد او أتصل بك أحد ؟

250
00:19:53,475 --> 00:19:55,681
لا, لم يتصل بى أحد

251
00:19:55,852 --> 00:19:57,310
مسكينة

252
00:19:57,479 --> 00:20:01,523
ولم يزرنى أحد,
وقد رن جرس الهاتف مرة واحدة ولكنى لم أجب

253
00:20:01,691 --> 00:20:07,029
أتعنى انك تركته يرن ؟
غالبا ما افعل هذا,تستطيع سؤال الجيران

254
00:20:07,281 --> 00:20:08,988
انتظر لحظة

255
00:20:18,542 --> 00:20:21,033
انسة جراى

256
00:20:25,090 --> 00:20:29,253
صباح الخير انسة جراى,
هل تتفضلين بالجلوس

257
00:20:35,769 --> 00:20:38,639
انا الكابتن لوتشر
وهذا السيرجنت نيكولاى

258
00:20:38,813 --> 00:20:40,971
كيف حالك ؟

259
00:20:51,701 --> 00:20:54,654
اسف, لامزيد من القهوة

260
00:20:54,913 --> 00:20:59,206
انسة جراى, هل تعرفين هذا المحترم ؟

261
00:21:00,210 --> 00:21:02,416
لا

262
00:21:02,587 --> 00:21:05,671
هل رأيته من قبل ؟
نعم, بضع مرات

263
00:21:05,840 --> 00:21:06,871
أين ؟

264
00:21:07,051 --> 00:21:09,802
فى شقق باتيو, فنحن نسكن هناك

265
00:21:09,971 --> 00:21:11,513
أتعلمين من هو ؟

266
00:21:11,973 --> 00:21:16,433
نعم, عندما انتقلت الى الشقة منذ بضعة ايام,
أشارت اليه مديرة المبنى

267
00:21:16,602 --> 00:21:20,848
وقد كانت فخورة ان هناك شخصية مشهورة تسكن لديها

268
00:21:21,107 --> 00:21:24,440
هل رأيت السيد ستيل ليلة أمس ؟
نعم ,عندما عدت الى المنزل

269
00:21:24,610 --> 00:21:27,445
رأيته يصعد الى شقته وبصحبته فتاة

270
00:21:27,613 --> 00:21:30,104
هذه الفتاة هى ميلدريد اتكنسون

271
00:21:30,282 --> 00:21:34,279
وقد قُتلت ما بين الساعة الواحدة والساعة الثانية صباح اليوم

272
00:21:40,252 --> 00:21:42,624
قُتلت ؟
نعم, خُنقت

273
00:21:42,796 --> 00:21:47,623
بواسطة ذراع شخص قبض على رقبتها
اتعلمين,ثنى الذراع

274
00:21:49,302 --> 00:21:51,793
متى عُدت الى بيتك ليلة أمس ؟

275
00:21:52,806 --> 00:21:54,549
بعد منتصف الليل مباشرة

276
00:21:54,725 --> 00:21:59,470
هل رأيت السيد ستيل بعدما دخل هو والفتاة الى شقته ؟

277
00:21:59,646 --> 00:22:02,315
نعم, بعد مُضى نصف ساعة

278
00:22:02,482 --> 00:22:05,399
رأيته على بابه يقول ليلة سعيدة لها

279
00:22:05,569 --> 00:22:09,613
كيف تعلمين انها بعد مضى نصف ساعة ؟
عادة, ما استغرق وقتا طويلا

280
00:22:09,782 --> 00:22:13,364
حتى استعد للذهاب الى النوم
هل تستطيعى رؤية بابه من غرفتك ؟

281
00:22:13,536 --> 00:22:17,070
لقد كانت واقفة فى بلكونتها مرتديةً جلباباً

282
00:22:17,331 --> 00:22:19,822
لقد كانت ليلة حارة,
وشقتى كانت ساخنة

283
00:22:20,084 --> 00:22:23,120
هل انت متأكدة انه لم يُغادر مع الفتاة ؟
بالتأكيد

284
00:22:23,296 --> 00:22:26,380
ماذا كان يفعل ؟
اعتقد انه كان ينظر بأتجاهى

285
00:22:27,008 --> 00:22:31,254
بأعتبار انك لم تلتقى بالسيد ستيل,
ولكنه جذب انتباهك

286
00:22:31,721 --> 00:22:33,179
نعم هكذا

287
00:22:33,347 --> 00:22:36,632
هل من عادتك ان يجذب جيرانك انتباهك ؟
لا

288
00:22:37,143 --> 00:22:40,309
هل انت مهتمة بالسيد ستيل لأنه شخصية مشهورة ؟

289
00:22:40,564 --> 00:22:44,347
أطلاقا, لقد لاحظت السيد ستيل
لأنه كان ينظر الىّ بانتباه

290
00:22:44,526 --> 00:22:45,854
وانا يعجبنى وجهه

291
00:22:47,070 --> 00:22:50,652
أظن هذا يكفى فى الوقت الحاضر
الى اللقاء يا انسة جراى

292
00:22:50,824 --> 00:22:53,741
الى اللقاء كابتن لوتشنر

293
00:22:55,203 --> 00:22:57,528
بارتون ؟

294
00:23:00,417 --> 00:23:04,580
هل دائما ما تُعجب السيدات الجميلات بوجهك يا سيد ستيل ؟

295
00:23:04,755 --> 00:23:09,333
لو هذا حقا, فانهم لايبيحون بذلك لى
كما فعلت الأنسة جراى,..هل انتهينا ؟

296
00:23:09,802 --> 00:23:11,878
نعم...فى الوقت الحاضر

297
00:23:13,514 --> 00:23:17,594
أجعلها فى وقت متأخر المرة القادمة
الى اللقاء ياكابتن...سأتصل بك يا برب

298
00:23:17,769 --> 00:23:20,604
لا, بل سأتصل بك انا

299
00:23:25,568 --> 00:23:28,521
سأرى ان كنت سأصطحب الأنسة جراى الى المنزل

300
00:23:28,696 --> 00:23:32,776
شكرا, ولكنى عادة اعود الى المنزل
مع الرجل الذى احضرنى

301
00:23:32,950 --> 00:23:36,283
سأعود لأصطحابك ايضا
لا, شكرا, سأتمشى

302
00:23:36,454 --> 00:23:39,988
فأنا لم استيقظ مبكرا هكذا منذ سنوات

303
00:23:44,505 --> 00:23:49,629
كيف سيكون شعورك لو تم احضارك
فى الخامسة صباحا لأستجوابك ؟

304
00:23:49,802 --> 00:23:50,833
ليس جيداً

305
00:23:51,011 --> 00:23:55,803
وما هو شعورك لو شخص مثلى أخبرك ان الفتاة
التى اصطحبتها الى منزلك ليلة أمس قد قُتلت ؟

306
00:23:55,974 --> 00:24:00,054
سوف اُصاب بالأنهيار
نعم, هكذا الناس يتصرفون عادةً

307
00:24:00,229 --> 00:24:03,313
ولكن, هل يمكنك القول ان ستيل
كان يشعر بالقلق ؟

308
00:24:03,482 --> 00:24:07,775
من الصعب معرفة ما يشعر به ستيل تجاه اى شئ,
نحن لم نستطع تخمين هذا ابدا

309
00:24:07,945 --> 00:24:11,360
ولكنه كان جندياً جيدا محبوبا من زملائه

310
00:24:12,033 --> 00:24:15,484
وانا أحبه ايضا,
ولا أعتقد انه قتل مبلدريد اركنسون

311
00:24:15,662 --> 00:24:21,451
ولكنه يُخفى شيئاً,
وأشك انه يملك قلبا نقيا من الذهب

312
00:24:31,219 --> 00:24:34,801
هل يمكن ان تقوم بخدمة لى يا صديق ؟
نعم سيدى

313
00:24:35,139 --> 00:24:38,424
اريدك ان ترسل دستتين من الزهور البيضاء الى فتاة

314
00:24:38,601 --> 00:24:42,349
حسنا, أتريد ان تكتب لها كارتاً ؟
لا,لاحاجة الى الكروت, فقط ارسلها

315
00:24:42,523 --> 00:24:47,861
أسمها ميلدريد اركنسون
حسنا, وما هو عنوانها ؟

316
00:24:48,028 --> 00:24:49,570
لا اعرف

317
00:24:49,738 --> 00:24:54,150
انظر فى الصحف,
لقد قُتلت الليلة الماضية

318
00:24:54,576 --> 00:24:56,367
حسنا سيدى

319
00:25:07,423 --> 00:25:12,464
ما كان يجب ان اتركك ليلة أمس,
كنت اعرف ان هناك شيئاً سوف يحدث

320
00:25:12,636 --> 00:25:17,013
لقد كنت فى مزاج من هذه الأيام
نعم,انت فظيع

321
00:25:17,183 --> 00:25:20,598
لايوجد شئ غلط
شئ غلط ؟

322
00:25:20,854 --> 00:25:23,012
لابد وانك سمعت اخبار السابعة

323
00:25:23,189 --> 00:25:24,766
مقتل فتاة عاملة جميلة

324
00:25:24,941 --> 00:25:30,183
تُشير التقارير ان كاتب سيناريو اصطحبها
الى منزله لتروى له قصة"

325
00:25:30,363 --> 00:25:32,900
ديكس
هذا قد يحدث لأى شخص

326
00:25:33,074 --> 00:25:35,695
لا, ولكنه بشكل ما يحدث لك عادةً

327
00:25:35,869 --> 00:25:37,861
ماذا قلت للبوليس ؟

328
00:25:38,037 --> 00:25:42,698
هل تعلم عن فتاة تُدعى لورا جراى ؟
ديكس, ماذا اخبرت البوليس ؟

329
00:25:42,876 --> 00:25:46,624
دعنى اعقد معك اتفاقاً,
ابحث عنها فى دليل الشخصيات

330
00:25:46,797 --> 00:25:49,122
وانا سأخبرك ما قلته للبوليس

331
00:25:49,383 --> 00:25:54,175
لورا جراى ؟ أنها الفتاة التى كانت
تتسكع مع بيكر

332
00:25:54,764 --> 00:25:59,390
انها تسكن فى مبنى باتيو
بيكر للعقارات

333
00:25:59,560 --> 00:26:01,552
انها ايضا معجبة بوجهى

334
00:26:01,812 --> 00:26:03,519
انها تريد جزءاً

335
00:26:04,607 --> 00:26:07,311
اعرف جزءا سيعجبها

336
00:26:07,485 --> 00:26:10,900
اتصل ب برودى واخبره انه لم تُتح لى الفرصة لقراءة كتابه

337
00:26:11,155 --> 00:26:15,900
ولماذا ؟ على اى حال, عندما يقرأ
ما حدث سوف يُهمل الأمر

338
00:26:16,077 --> 00:26:19,410
تطلب من فتاة الغرف ان تروى لك القصة

339
00:26:19,581 --> 00:26:22,416
ما كان يمكنك ان تهينه اكثر من هذا

340
00:26:22,918 --> 00:26:25,918
أخبره ان هذا كان مجرد عذر للبوليس

341
00:26:26,087 --> 00:26:28,494
هذا ليس سيئا

342
00:26:28,673 --> 00:26:32,919
ها هى , انها كانت فى بعض الصور الرخيصة

343
00:26:33,178 --> 00:26:35,633
دعنى ارى

344
00:26:36,556 --> 00:26:40,849
هذه فتاة الغرف غادرت بدونكو اليس كذلك ؟
أخبرنى

345
00:26:41,019 --> 00:26:42,217
وجه رائع

346
00:26:42,395 --> 00:26:44,019
أخبرنى ماذا حدث ؟

347
00:26:44,189 --> 00:26:46,893
ماذا تظن انه حدث ؟

348
00:26:48,486 --> 00:26:50,478
هذا كأس ميادريد اركنسون

349
00:26:50,655 --> 00:26:53,940
لا تفعل شيئا كهذا,
انا لا اشك..ا

350
00:26:54,116 --> 00:26:58,659
اريد فقط ان اتأكد انك برئ

351
00:26:58,829 --> 00:27:02,992
ميل, حالياً اعتقد اننى برئ,
هذا ما قاله الكابتن لوتشر

352
00:27:03,167 --> 00:27:06,203
انه رجل لطيف ذكى,
كاد ان يتهمنى عدة مرات

353
00:27:06,379 --> 00:27:12,796
كانت كلمته ضد كلمتى,
ولكن قصتى بالطبع كانت افضل

354
00:27:13,052 --> 00:27:16,670
الملاحظات على ديكس ستيل تستمر

355
00:27:18,642 --> 00:27:21,097
" فبراير 1946 م

356
00:27:21,269 --> 00:27:24,969
شجار فى حانة البيرة فى حى سانت مونيكا

357
00:27:25,148 --> 00:27:30,853
تم احضاره الى القسم لأستجوابه
وتم تحذيره واطلاق سراحه"

358
00:27:32,739 --> 00:27:33,901
الرقم التالى

359
00:27:34,157 --> 00:27:37,074
" مارس 1947 م

360
00:27:37,244 --> 00:27:43,745
اثناء عمله ككاتب للسيناريو, حدثت مشاجرة
باللكمات مع منتجه

361
00:27:43,917 --> 00:27:48,911
تم كسر فك المنتج, وتم فصله من العمل

362
00:27:49,090 --> 00:27:51,497
ولم تتم مقاضاته"

363
00:27:52,343 --> 00:27:56,292
لقد كنت ذكياً, لقد غطّيت كل الجوانب,
لدىّ عذر غيابى قوى

364
00:27:56,472 --> 00:27:59,638
ديكس, لو كان لك اى علاقة بهذا
الأمر , فأخبرنى

365
00:27:59,809 --> 00:28:03,474
لماذا تريدنى ان اعترف ؟
حتى استطيع توكيل محاميا لك

366
00:28:03,646 --> 00:28:07,975
او اساعدك فى عبور الحدود الى المكسيك
ليبمان و عصابته

367
00:28:09,485 --> 00:28:11,276
الرقم التالى

368
00:28:11,529 --> 00:28:15,277
يونيو 22, الساعة  11 مساءا

369
00:28:15,449 --> 00:28:21,653
قامت فرانسيس راندولف بالصراخ طلبا للنجدة
واتهام ستيل بضربها

370
00:28:21,832 --> 00:28:24,785
ولكن الأنكار الغى الأتهام

371
00:28:24,960 --> 00:28:31,212
وقد زعم ان انفها كُسر بمرورها عبر الباب"

372
00:28:31,967 --> 00:28:33,626
انه يتصرف بعنف

373
00:28:33,802 --> 00:28:37,965
وكذلك انا, ماذا لدينا ايضا ؟

374
00:28:56,117 --> 00:28:59,153
اوه..تفضلى

375
00:29:02,248 --> 00:29:05,118
سيد ليبمان, وكيلى,
الأنسة جراى, دليل برائتى

376
00:29:05,293 --> 00:29:06,751
- Hello.
- Good morning.

377
00:29:06,919 --> 00:29:10,122
انه يظن اننى قتلت ميلدريد اركنسون
توقف عن هذا

378
00:29:10,298 --> 00:29:13,251
اتريدين قهوة ؟
لا ,شكرا,لقد حضرت لأسألك

379
00:29:13,426 --> 00:29:18,052
لو استطعت الحفاظ على اسمى و عنوانى
بعيدا عن الصحف, اعلم ان لديك معارفك

380
00:29:18,222 --> 00:29:21,341
انا ليس لدىّ, ولكن ميل لديه,
حتى لو اردت الذهاب الى المكسيك

381
00:29:21,518 --> 00:29:22,513
اصمت

382
00:29:22,603 --> 00:29:26,470
انه من السهل وصول اسماء الناس الى الصحف
اكثر من حجبها عنها

383
00:29:26,648 --> 00:29:29,851
لقد استطعت حجب اسمى عدة مرات سابقة,
هيا, اذهب وحاول استطاعتك

384
00:29:30,027 --> 00:29:33,478
سأحاول, ولكنى لااستطيع ان اعدكم بشئ

385
00:29:33,655 --> 00:29:37,604
انسة جراى,
هل حقا رايته هنا بعد ان غادرت الفتاة ؟

386
00:29:37,785 --> 00:29:43,538
بالطبع رايته
احيانا كنت اود اننى لا اقابلك

387
00:29:45,209 --> 00:29:49,040
ولكنى سعيد جدا بمقابلتك

388
00:29:49,630 --> 00:29:52,583
انه اكثر الرجال استقامة من الذين عرفتهم
ولكنك اغضبته

389
00:29:52,759 --> 00:29:56,507
عندما اخبرته اننى قتلت ميلدريد,
قام بالتخطيط لعبورى الحدود

390
00:29:56,679 --> 00:30:00,047
شئ لطيف جدا
لا,ليس لطيفا مطلقا

391
00:30:00,391 --> 00:30:04,139
شئ جميل ان وجهى اعجبك,
كنت سأقع فى المتاعب بدونك

392
00:30:04,312 --> 00:30:06,269
لقد اخبرت البوليس بما رأيته

393
00:30:06,439 --> 00:30:10,650
وليس لدى اى فكرة عما فعلته
بعد ان اغلقت الستائر

394
00:30:10,818 --> 00:30:14,317
ستندهشين...لقد ذهبت الى سريرى

395
00:30:17,784 --> 00:30:20,784
ربما ما كان يجب ان اُغلق الستائر

396
00:30:20,954 --> 00:30:24,785
أتعلمين, انت لديك تفوق علىّ,
فانت تستطيعى كشف شقتى

397
00:30:24,959 --> 00:30:30,297
ولكنى لا استطيع كشف شقتك
أعدك اننى لن استغل هذه الميزة

398
00:30:30,464 --> 00:30:35,588
لو كان الأمر بالعكس, لحاولت ان
اكتشف ممن انت تختبئين

399
00:30:36,011 --> 00:30:37,670
لست مختبئة, ولكنى فقط اتحاشى

400
00:30:37,846 --> 00:30:41,677
الا يمكن باى شكل ان يكون السبب السيد بيكر للعقارات ؟

401
00:30:41,850 --> 00:30:45,598
ربما
أتعنين انك تحجبين عنه جمالك كما آمل؟

402
00:30:45,771 --> 00:30:48,641
للعلم, اننا كنا على وشك الزواج,
ولكن لم يُفلح الأمر

403
00:30:48,816 --> 00:30:51,900
ولهذا انت تتسللين عبر الباب الخلفى,
ولا تتركين لك عنوانا

404
00:30:52,111 --> 00:30:55,444
ليس هناك تغطية للأمر, انه مجرد بابى الخلفى

405
00:30:55,615 --> 00:30:58,734
اتعلمين, انت مجنونة

406
00:30:59,119 --> 00:31:03,116
كيف يمكن لأى أحد أن يُعجب بوجه مثل هذا ؟

407
00:31:05,250 --> 00:31:08,832
انظرى اليه
لقد قلت اننى معجبة به

408
00:31:09,003 --> 00:31:12,454
ولكنى لم اقل اننى اريد ان اُقبّله

409
00:31:15,427 --> 00:31:18,842
انت من النوع المنّسل, الذى يهرب قبل ان يصيبه الأذى

410
00:31:19,013 --> 00:31:22,880
وهل هذا سئ ؟
لا اعلم,طالما يبعدك عن المشاكل بهذا الشكل

411
00:31:23,059 --> 00:31:26,262
حقا, اننى افكر مرتين قبل الدخول فى اى موضوع

412
00:31:26,439 --> 00:31:31,515
لقد دخلت فى موضوع الآن
لا, لم ادخل,لقد فكرت فيه مرة واحدة

413
00:31:31,694 --> 00:31:34,315
هل انت سريعة التفكير
ليس فى الوقت الحالى

414
00:31:34,488 --> 00:31:38,734
اننى لم انم جيدا ليلة امس,
لقد ابقانى جارى مستيقظة

415
00:31:38,909 --> 00:31:41,530
اذهبى اذن واحصلى على قسط من النوم
ثم نتناول العشاء معا الليلة

416
00:31:41,704 --> 00:31:44,907
سنتناول العشاء الليلة,نعم,
ولكن ليس معا

417
00:31:45,082 --> 00:31:48,830
عندما رايتك تدخلين قسم البوليس
قلت لنفسى

418
00:31:49,003 --> 00:31:55,123
ها هى اتت, الشخصية المختلفة,
انها ليست خجولة,ولا سخيفة ولا حادة

419
00:31:55,302 --> 00:31:58,552
انها شخصية لطيفة
وانا سعيد انها فى صفى

420
00:31:58,722 --> 00:32:01,213
انها عاقلة, وتعرف ما تريد"

421
00:32:01,433 --> 00:32:03,674
شكرا يا سيدى, ولكن ,دعنى اُضيف

422
00:32:03,852 --> 00:32:09,308
اننى ايضا اعرف ما لا اريده,
وانا لا اريد ان اتسرع

423
00:32:09,524 --> 00:32:13,770
عندما تتخذين قرارك مُرّى علىّ,
ولكن ليس قبل الظهيرة

424
00:32:13,945 --> 00:32:16,862
سأفعل, شكرا

425
00:32:17,032 --> 00:32:19,569
هاتفك يرن

426
00:32:35,468 --> 00:32:37,259
Hello?

427
00:32:37,428 --> 00:32:39,550
برب

428
00:32:41,474 --> 00:32:45,056
اتخيل اعادة لم الشمل تحت ظروف افضل

429
00:32:45,269 --> 00:32:48,637
لقد تحدثت توى الى سيلفيا,
انها زوجتى

430
00:32:48,814 --> 00:32:52,229
انها تريدك ان تأتى الى العشاء الليلة

431
00:32:53,235 --> 00:32:58,027
هذا رائع, وقد قالت انك يمكنك
احضار شخص معك لو اردت

432
00:32:59,659 --> 00:33:04,653
حسنا,ربما سأفعل,
ولكنى لااعرف ظروفى حتى الغد فى الظهيرة

433
00:33:04,873 --> 00:33:06,450
Okay.

434
00:33:09,753 --> 00:33:10,832
Good.

435
00:33:12,047 --> 00:33:15,830
ولكن, لماذا دهسها على بعد 100 ميل من الوادى ؟

436
00:33:16,051 --> 00:33:21,721
وما الفرق فى هذا ؟
بل يُشكّل فارقاً كبيرا,ستكون مسئولية قسم الأرهاب وليس قسمنا

437
00:33:22,933 --> 00:33:25,803
كل ما نعرفه هو انه تم التخلص
منها بالقائها من سيارة مسرعة

438
00:33:25,977 --> 00:33:28,218
لا دلائل, ولا دوافع, ولا مشتبه بهم

439
00:33:28,397 --> 00:33:31,516
وماذا عن صديقها المدعو هنرى؟

440
00:33:31,692 --> 00:33:33,601
من ؟ تقصد كيسلر ؟

441
00:33:33,945 --> 00:33:37,989
بعدما اتصلت به والغت موعدها معه,
ذهب الى سريره

442
00:33:38,157 --> 00:33:42,071
وأمه احضرت له فطيرة,
وابيه سمع شخيره

443
00:33:42,245 --> 00:33:46,823
واول شئ فعله فى الصباح انه
ذهب الى المحطة, وكان حزينا جدا

444
00:33:46,999 --> 00:33:50,202
النوع الكبير المدلل,
يأكل الفطيرة قبل الذهاب للنوم

445
00:33:50,378 --> 00:33:53,793
ما الأمر معك انت و لوتشر,
لاتبدوان سعيدان ومتفقان

446
00:33:53,965 --> 00:33:58,342
نحن نحل كل الجرائم فى اقل من ساعتين

447
00:33:58,512 --> 00:34:01,596
واحيانا نعلم الفاعل منذ البداية
ربما تكون على حق

448
00:34:02,057 --> 00:34:05,472
أترغب فى مساعدتى لحل هذه الجريمة ؟
اتمنى ان يفعل احد هذا

449
00:34:05,644 --> 00:34:11,682
اولا,يجب ان يكون لديك خيالا واسعا
لتتخيل الجريمة, انهض

450
00:34:11,900 --> 00:34:14,437
ضع هذا الكرسى هنا

451
00:34:14,611 --> 00:34:16,650
وهذا هنا

452
00:34:17,906 --> 00:34:22,982
برب, اجلس هما,
سيلفيا,اجلسى هنا على يمين برب

453
00:34:24,871 --> 00:34:29,497
انت القاتل, وانت تقود السيارة
وهذا هو المقعد الأمامى

454
00:34:30,795 --> 00:34:34,210
ما الذى يجعلك متأكدا ان
الجريمة قد تمت فى السيارة ؟

455
00:34:34,424 --> 00:34:38,421
لو كانت مقتولة بالفعل من قبل,
سيضعها القايل فى المقعد الخلقى

456
00:34:38,636 --> 00:34:42,550
وفى هذه الحالة, لن يستطيع
القائها من السيارة الا اذا توقف

457
00:34:42,724 --> 00:34:48,263
والآن, انت تقود اعلى الوادى,
ويدك اليسرى على عجلة القيادة

458
00:34:48,438 --> 00:34:49,766
نعم, اكمل

459
00:34:49,981 --> 00:34:53,646
هى تخبرك انها لم تفعل شيئا خطأ
وانت لم تصدقها

460
00:34:53,818 --> 00:34:56,487
فوضعت ذراعك اليمنى حول رقبتها

461
00:34:57,780 --> 00:35:02,157
وذهبت الى مكان خالى على الطريق
وبدأت فى الضغط على رقبتها

462
00:35:02,327 --> 00:35:07,487
وانت مصارع سابق ,وتعرف عن الجودو
وتستطيع قتل شخص بدون استخدام الأيدى

463
00:35:07,666 --> 00:35:11,117
وانت تقود السيارة اثناء القيام بخنقها

464
00:35:11,295 --> 00:35:14,794
ولا ترى جحوظ عينيها, ولا تدلّى لسانها

465
00:35:14,965 --> 00:35:19,959
هيا يا برب, اخنقها اكثر
انت تحبها,وهى قد خدعتك

466
00:35:20,137 --> 00:35:22,509
وانت تكرهها, وهى تحتقرك

467
00:35:22,681 --> 00:35:27,805
وهى معجبة بالمشاهير, وتريد التخلص منك
اعصرها بقوة

468
00:35:27,978 --> 00:35:29,851
أقوى

469
00:35:30,105 --> 00:35:32,346
اعصرها اكثر

470
00:35:32,817 --> 00:35:36,517
انه شعور رائع ان تشعر بتحطم
رقبتها تحت ضغط ذراعك

471
00:35:36,696 --> 00:35:41,322
توقف يا برب
انا لم أؤذيك, اليس كذلك ؟

472
00:35:44,579 --> 00:35:46,156
لا

473
00:35:49,042 --> 00:35:50,785
والآن, هل اقتنعت ؟

474
00:35:53,213 --> 00:35:55,004
اعتقد هذا

475
00:35:55,215 --> 00:35:57,291
وانا لا

476
00:35:57,717 --> 00:36:03,506
لقد نسيت يدى انا, فانا استطيع ان اخدشه
فى عينيه قبل ان يتمكن من قتلى

477
00:36:03,724 --> 00:36:07,804
ولكنك لم تفعلى, ان غريزتك تخبرك
بأن تتخلصى من قبضة ذراعه اولا

478
00:36:08,020 --> 00:36:10,724
وهكذا تم التخلص منك مثل ما حدث لميلدريد

479
00:36:10,898 --> 00:36:16,319
لقد أعطيت هذا الأمر الكثير من التفكير
ان لدىّ خبرة واسعة فى هذا المجال

480
00:36:16,487 --> 00:36:19,322
فلقد قتلت العديد من الناس فى افلامى

481
00:36:21,533 --> 00:36:23,192
والآن, يا سيلفيا, انا لم افعل هذا

482
00:36:23,369 --> 00:36:26,951
وأؤكد لك اننى لااستطيع القاء
جسد جميل من سيارة متحركة

483
00:36:27,122 --> 00:36:29,957
ان احساسى ومزاجى الفنى لايسمحان بهذا

484
00:36:30,125 --> 00:36:31,204
بالتأكيد

485
00:36:31,377 --> 00:36:36,501
ان الفنانين المُبدعون لديهم احترام للجسد الجميل
ونحن نعاملهم بوقار شديد

486
00:36:36,716 --> 00:36:42,054
فنحن نضعهم فى الأسرة الوثيرة الناعمة,
ونكسوهم بالفرو الأملس, ونساعدهم فى صعود السلم

487
00:36:42,222 --> 00:36:46,930
ولكننا بالتأكيد لانستطيع ابدا القائهم من
سيارة متحركة مثل القاء علب السجائر

488
00:36:47,185 --> 00:36:49,261
لا بالطبع, ان ايميلى تفرض رأيا فقط

489
00:36:49,562 --> 00:36:52,135
وبما اننى قد اثرت حيرتك
فلابد لى من الأنصراف

490
00:36:52,315 --> 00:36:54,354
لاتذهب, انها مازالت العاشرة فقط

491
00:36:54,526 --> 00:36:57,941
انها بعد موعد نومى,
بالأضافة ان لدىّ موعد متأخر كما أأمل

492
00:36:58,238 --> 00:37:00,064
هل لى بالزيارة ثانية ؟
دائماً

493
00:37:00,240 --> 00:37:01,484
شكرا

494
00:37:01,658 --> 00:37:04,991
ارجو ان تعطى لوتشر تقريرا
عن نظريتى حول الجريمة

495
00:37:05,162 --> 00:37:08,162
اتعتقد انك تريدنى ان اقوم بهذا ؟
اريد ذلك

496
00:37:08,332 --> 00:37:13,077
قل له ان يبحث عن رجل مثلى يكون القاتل
ولكن بدون مزاجى الفنى

497
00:37:13,254 --> 00:37:15,542
والذى قد يكون مزيفا

498
00:37:15,923 --> 00:37:17,714
سأنزل معك تحت

499
00:37:17,883 --> 00:37:21,583
فى المرة القادمة سوف نسبق القاتل قبل قيامه بالجريمة
هل اعتمد على هذا ؟

500
00:37:21,804 --> 00:37:25,219
بالتأكيد, احضر فتاة واعطنا فرصة اخرى

501
00:37:31,981 --> 00:37:35,017
يا لها من امسية
نعم

502
00:37:36,486 --> 00:37:39,985
ما رأيك ؟
انا سعيدة انك لست عبقريا

503
00:37:40,156 --> 00:37:42,943
انه رجل مريض يا برب
لا, انه ليس كذلك

504
00:37:43,118 --> 00:37:47,447
هناك شئ مريب به
انه هكذا دائما, انه فقط شخص متحمس

505
00:37:47,622 --> 00:37:49,281
عندما كنت ادرس علم النفس,

506
00:37:49,457 --> 00:37:52,410
فى كل مرة نختلف فيها,
تقومى بالقاء كلام زميلك هذا فى وجهى

507
00:37:52,919 --> 00:37:57,047
انا اعرف ديكسى اكثر منك,
ولايوجد اى خلل بعقله ما عدا حماسته

508
00:37:57,215 --> 00:38:01,758
انه متحمس لأنه غير طبيعى
ان الشرطة قد تراه غير طبيعى

509
00:38:01,970 --> 00:38:06,466
لقد تعلمت الكثير عن هذه القضية منه
فى خلال خمس دقائق اكثر من التحقيقات والبصمات

510
00:38:06,642 --> 00:38:09,346
ومازالت معجبة بنوعيتك: شخص معتدل الذكاء

511
00:38:09,520 --> 00:38:13,268
شكرا على تقديرك
على الرحب

512
00:39:00,989 --> 00:39:03,230
لقد سمعتك من الوهلة الأولى

513
00:39:07,872 --> 00:39:09,948
اجلس

514
00:39:11,417 --> 00:39:18,084
حسنا يا مارثا, سأراك فى الصباح
الى اللقاء

515
00:39:18,382 --> 00:39:22,379
انت تُضايقيننى
لو فعلت هذا, فانا لست متعمدة

516
00:39:22,553 --> 00:39:26,882
أتريد شرابا ؟
لا شكرا, لااحتاج

517
00:39:27,058 --> 00:39:30,261
هل تناولت الكثير ؟
فقط مارتينى واحد

518
00:39:30,436 --> 00:39:34,385
كنت اعلم اننى سأراك
شاعرى جدا ومنطقى

519
00:39:34,565 --> 00:39:37,269
اجلس و ارتاح

520
00:39:45,702 --> 00:39:47,741
من مارثا ؟
من ؟

521
00:39:47,913 --> 00:39:51,744
اوه مارثا,انها الشئ الوحيد الباقى من مستقبلى الفنى

522
00:39:51,917 --> 00:39:56,377
انها فى الخمسين من عمرها,
وهى متزوجة,وابنها سيذهب الى اوكلا

523
00:39:56,546 --> 00:40:01,373
انها تأتينى مرتين اسبوعيا, وتساعدنى...فى

524
00:40:01,593 --> 00:40:04,796
هل فكرت فى الأمر للمرة الثانية ؟

525
00:40:06,056 --> 00:40:08,547
انا مهتمة

526
00:40:10,228 --> 00:40:12,101
ومتى قررت ؟

527
00:40:12,647 --> 00:40:16,395
بالأمس, فى الثالثة ظهرا

528
00:40:16,567 --> 00:40:18,939
ارى

529
00:40:19,112 --> 00:40:23,608
فقط انا لم أأتى الى هنا لأعرف القرار الرسمى

530
00:40:23,908 --> 00:40:27,490
اريدك ان تفكر فى الأمر ايضا مرتين

531
00:40:33,751 --> 00:40:37,914
لقد كنت ابحث عن شخص ما لمدة طويلة
ولكنى لم اعرفها ولا اعرف اسمها

532
00:40:38,089 --> 00:40:41,208
ولم اراها من قبل,
هناك فتاة قد قُتلت

533
00:40:41,385 --> 00:40:44,884
ولأننى وجدت ما كنت ابحث عنه

534
00:40:45,180 --> 00:40:51,384
الآن, اعرف اسمك, واين تقيمين,
وكيف يبدو شكلك

535
00:41:51,999 --> 00:41:55,913
تتلصص عبر النوافذ,
وفى وضح النهار ايضا

536
00:41:56,086 --> 00:41:58,956
اين اخلاقك يا ليتمان ؟
لا تخبرى ديكس

537
00:41:59,131 --> 00:42:01,966
ربما يظن اننى اتفقده
هيا ادخل

538
00:42:02,134 --> 00:42:05,633
لا, لايجب ازعاجه
نعم, لايجب ذلك

539
00:42:05,804 --> 00:42:09,303
انه يعمل طول الليل
ولم يغادر المنزل لعدة أيام

540
00:42:09,475 --> 00:42:12,048
ولم يصطحبنى لنزهة
غير معقول

541
00:42:12,228 --> 00:42:15,478
انه لم يعمل بهذا الشكل منذ الحرب

542
00:42:15,648 --> 00:42:19,692
ماذا فعلت له, أسحرتيه ؟
فقط كحل أخير

543
00:42:19,861 --> 00:42:25,235
انه غباء منى, انا احبه على هذا الشكل
تعال سأوريك

544
00:42:41,716 --> 00:42:44,004
ديكس

545
00:42:45,763 --> 00:42:49,013
ميل هنا ليصطحبك لمسابقة الجمال

546
00:42:49,308 --> 00:42:51,596
سأكون جاهزا حالا

547
00:42:51,769 --> 00:42:54,473
انه يعتقد انك ستصوت لمستر امريكا

548
00:42:54,647 --> 00:42:56,224
Good.

549
00:42:56,398 --> 00:42:59,268
هل انت حقا اكثر الرجال وسامة على قيد الحياة ؟

550
00:42:59,443 --> 00:43:02,278
نعم, دعينى انهى هذه الصفحة

551
00:43:04,156 --> 00:43:08,402
انت تتخيل اكثر من اللازم
وانا لا احبك

552
00:43:08,577 --> 00:43:12,526
فانا اسعى وراء مالك
اغلقى الراديو واحصلى على بعض الموسيقى

553
00:43:12,831 --> 00:43:16,959
العبقرى سيذهب الى السرير
دعينى انهى هذا المشهد

554
00:43:17,128 --> 00:43:21,125
لو كان قابلك منذ عشر سنوات مضت,
ما كنت لأصاب بالقرحة اليوم

555
00:43:21,299 --> 00:43:24,169
ما هو اسمى الأول ؟

556
00:43:24,344 --> 00:43:28,590
هاى
قل مرحبا لضيفنا

557
00:43:28,974 --> 00:43:30,847
اهلا يا ميل

558
00:43:31,017 --> 00:43:33,852
ماذا تفعل فى هذا الوقت المتأخر ؟
هل لنا فى قهوة ؟

559
00:43:34,020 --> 00:43:37,435
لا, انت ستذهب الى السرير
انها لم تُظلم فى الخارج

560
00:43:37,607 --> 00:43:42,434
لأننا اصبحنا فى الغد, اقصد اليوم
فانت لم تنم منذ الأمس

561
00:43:42,612 --> 00:43:45,399
لو ان برودى رآك الأن فسوف يسعد جدا

562
00:43:45,574 --> 00:43:48,111
على العموم ,لدينا العديد من الأوراق له

563
00:43:48,286 --> 00:43:50,408
هيا, ستذهب الى الفراش

564
00:43:50,579 --> 00:43:53,947
لو لم تتركينى وحدى,
سأطردك خارجا

565
00:43:54,125 --> 00:43:57,576
لو فعلت, سأعود الى شيكاجو
وسأظهر فى الأعلانات

566
00:43:57,753 --> 00:44:01,038
لقد كانوا مجنونين بعملى من قبل
فى الجانب الشمالى

567
00:44:01,215 --> 00:44:04,500
ستذهبين عندما اقول لك ان تذهبى
وليس قبل هذا, تذكرى هذا

568
00:44:04,677 --> 00:44:06,753
سأحاول
اترين, انه على حق

569
00:44:07,221 --> 00:44:09,794
انك لاتستطيعى الذهاب
لايمكنك ان تتركينا هكذا

570
00:44:09,974 --> 00:44:14,434
انزلوا الكوبرى, وافتحوا الأبواب,
لقد حضر شارلز وترمان هنا

571
00:44:14,603 --> 00:44:19,229
لابد وانه يوم الخميس
هذا شارلى صديقى,يتحدث بالشعر ويُقرض المال

572
00:44:19,609 --> 00:44:24,187
من الأفضل احتساء البراندى
جاهز للأشادة بالرجل الخالد

573
00:44:24,364 --> 00:44:30,366
الأميرة الجميلة, النبيلة
ارسل تحياتى من العبد الخاضع.

574
00:44:30,620 --> 00:44:32,493
اهلا

575
00:44:32,664 --> 00:44:36,957
لقد حدث ثانية,
انه لن يتذكر ابدا هذه الدرجة من السلم

576
00:44:37,127 --> 00:44:40,460
هل تستطيع القيام
تمهلوا علىّ

577
00:44:40,630 --> 00:44:44,710
اخشى انك جئت فى الوقت الغير مناسب,
لقد كان ديكس على وشك النوم

578
00:44:44,885 --> 00:44:48,336
افعلى معروفا ودعينى اُهيئه للراحة

579
00:44:48,514 --> 00:44:52,807
ولضمان نوم هادئ له, فسوف اقرأ له

580
00:44:52,977 --> 00:44:57,520
اليس من الأفضل ان تحتسى البراندى ؟
انها اجمل كلمة فى الأنجليزية

581
00:44:57,690 --> 00:44:59,481
هيا ايها الولد الملكى

582
00:45:00,484 --> 00:45:04,232
حينما شعر بالخزى من الثروة فى عيون الرجال

583
00:45:04,405 --> 00:45:09,232
أبكى لوحدى على حالى

584
00:45:09,410 --> 00:45:14,071
وسماء صمّاء لا تسمع ندائى

585
00:45:14,248 --> 00:45:18,162
وانظر لنفسى والعن مصيرى

586
00:45:19,463 --> 00:45:21,870
حقا لابد وان تتوقف عن التطفل

587
00:45:22,049 --> 00:45:24,800
فقط بضع اوراق اخرى,ولن اقول كلمة لأحد

588
00:45:24,968 --> 00:45:28,336
سوف يعرضها عليك عندما ينتهى منها
كم صفحة قام بطبعها ؟

589
00:45:28,513 --> 00:45:31,466
كثير
هل هو ملتزم بالكتاب ؟

590
00:45:31,642 --> 00:45:35,260
لا اعلم, فانا لم اقرأ الكتاب

591
00:45:37,606 --> 00:45:40,725
انسة جراى, هناك رجل بالأعلى يريد رؤيتك

592
00:45:41,026 --> 00:45:45,403
شطرا, ايفى, لاتستخدمى المكنسة,
ان السيد ستيل ذهب للنوم توا

593
00:45:45,572 --> 00:45:50,648
سوف اكنسها فى وقت آخر

594
00:45:50,828 --> 00:45:54,362
لو فعلها اى واحد آخر لصحت"خنزير جاهل"

595
00:45:54,540 --> 00:45:56,532
انا محتار كما قلت سابقا

596
00:45:56,709 --> 00:46:00,706
من الأرض النتجهّمة تغنّت الترانيم فى ابواب السماء
لقد بدأ الشخير

597
00:46:00,922 --> 00:46:04,836
لايوجد أمل اطلاقا

598
00:46:11,599 --> 00:46:16,260
من أجل ذكرى الحب اللذيذ
تأتى هذه الثروة

599
00:46:16,437 --> 00:46:21,941
والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك

600
00:46:30,786 --> 00:46:35,364
والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك

601
00:46:55,770 --> 00:46:59,898
اهلا انسة جراى,هل تتذكرينى,سيرجنت نيكولاى؟
نعم بالطبع

602
00:47:00,066 --> 00:47:03,766
ماذا استطيع تقديمه لك ؟
كابتن لوتشر يريد التحدث اليك

603
00:47:03,945 --> 00:47:06,021
لايوجد شئ لدىّ اقوله له

604
00:47:12,787 --> 00:47:16,155
انا لم اتوقع ان تعطينى المزيد من المعلومات

605
00:47:16,332 --> 00:47:20,032
ولكن هناك بعض الحقائق التى
جاءت متناقضة مع افادتك الأولى

606
00:47:20,588 --> 00:47:26,211
ارجو ان تفسر معنى كلامك
نعم, دعينا نفعل هذا

607
00:47:26,635 --> 00:47:30,632
فى ليلة مقتل انسة اركنسون,حضرت الى هنا
ونظرت الى ديكس ستيل

608
00:47:30,806 --> 00:47:33,641
ثم قلت انك لا تعرفيه
وانا لا اعرفه

609
00:47:33,809 --> 00:47:37,012
ورغم هذا, منذ ذلك الوقت وانتما متلازمان

610
00:47:37,771 --> 00:47:40,262
انه يكتب سيناريو وانا اقوم بطباعته

611
00:47:40,441 --> 00:47:44,770
هل تتلقين راتبا مقابل عملك هذا ؟
لا, بل اعمله من اجل الحب

612
00:47:45,779 --> 00:47:49,646
هل انت تحبين السيد ستيل ؟
للتسجيل والمعلومية, نعم احبه

613
00:47:49,908 --> 00:47:54,902
وهل ستتزوجان ؟
لو فعلت, فسوف ارسل لك بطاقة الدعوة

614
00:47:55,081 --> 00:47:57,702
ومع ذلك, فأنت الذى عرّفتنا ببعض

615
00:47:58,877 --> 00:48:03,835
انت لا تجعلين مهمتى سهلة
لا اعرف كيف يمكننى ذلك

616
00:48:04,007 --> 00:48:06,544
لماذا اتيت الى هنا حاملةً العناد على عاتقك ؟

617
00:48:06,718 --> 00:48:11,676
لماذا هذا الموقف و التحدى ؟
ألسنا على نفس الجانب فى هذا الأمر ؟

618
00:48:12,223 --> 00:48:15,259
ألا يُخيفك ان هناك قاتلا طليقا ؟

619
00:48:15,435 --> 00:48:19,349
ربما هو يسكن فى مبناك,
وبما بجوارك, وبالتأكيد جارك

620
00:48:23,778 --> 00:48:29,199
أنظرى الى هؤلاء الرجال,
ألا يبدون اناسا طبيعيين لك ؟

621
00:48:32,411 --> 00:48:34,569
نعم

622
00:48:34,747 --> 00:48:37,498
كل منهم ارتكب جريمة رهيبة

623
00:48:37,666 --> 00:48:41,117
كل منهم شخص معتوه, عديم الرحمة

624
00:48:41,295 --> 00:48:45,043
ان ميلدريد لم تُقتل لسبب مفهوم

625
00:48:45,216 --> 00:48:50,091
ليس لديها مال, ولا اعداء,
وهى ليست جريمة جنسية

626
00:48:50,262 --> 00:48:55,885
انه من فعل عقل مريض به رغبة
مُلحّة فى تدمير الأشياء المحبوبة والصغيرة

627
00:48:56,061 --> 00:49:00,521
انا ادرك موقفك تماما يا كابتن لوتشر,
ولكنك يجب ان تُدرك موقفى انا ايضا

628
00:49:00,690 --> 00:49:04,936
انا احب ديكس, ويؤلمنى بشدة ان اراك
تشك فيه ولو للحظة

629
00:49:05,195 --> 00:49:09,358
ليس للحظة, بل لمدة الأسابيع الثلاثة الأخيرة
انه المشتبه الأكثر منطقيا لنا

630
00:49:09,532 --> 00:49:11,939
وماذا عن صديقها, لماذا لاتتحرون عنه ؟

631
00:49:12,202 --> 00:49:15,321
لقد فعلنا, ويبدو انه نظيف تماما

632
00:49:15,497 --> 00:49:18,747
ولكن انظرى الى سجل السيد ستيل

633
00:49:19,292 --> 00:49:22,826
مشاجرات, فضائح, تدمير

634
00:49:23,004 --> 00:49:28,080
كلها تؤدى الى معنى واحد : رجل عنيف عصبى

635
00:49:28,260 --> 00:49:31,426
كل هذا حدث منذ سنوات
ولكنه تغيّر الآن

636
00:49:31,681 --> 00:49:32,795
حقا ؟

637
00:49:32,974 --> 00:49:35,761
أسألى السيرجنت نيكولاى عن تصرفه
فى منزله ليلة امس

638
00:49:36,102 --> 00:49:38,260
كيف كان منتشيا بتمثيل القتل

639
00:49:38,521 --> 00:49:44,144
وكيف جعل برب وزوجته يمثلون الجريمة
ومن الواضح ان القتل يستهويه

640
00:49:44,318 --> 00:49:47,069
انا لا اصدق هذا

641
00:49:47,697 --> 00:49:51,646
هذا بسبب انك واقعة فى غرامه
شكرا لك على حضورك

642
00:49:51,826 --> 00:49:54,862
- Goodbye, captain.
- Goodbye.

643
00:49:58,875 --> 00:50:01,579
هيا قلها,"انا قلت لك هذا"

644
00:50:01,753 --> 00:50:03,460
الى اين سيؤدى بنا هذا ؟

645
00:50:03,630 --> 00:50:06,299
لقد انتهكت ثقتك, انا اسف

646
00:50:06,466 --> 00:50:09,466
لابأس, انت تعلم ما تفعل

647
00:50:11,888 --> 00:50:14,723
لدىّ السيد كيسلر هنا
اهلا سيد كيسلر

648
00:50:14,891 --> 00:50:17,595
كيف حالك ؟
اسف على ازعاجك

649
00:50:17,769 --> 00:50:22,146
هناك بعض النقاط الغامضة,
وربما يمكنك ان تساعدنى فيها

650
00:50:22,315 --> 00:50:23,346
اتمنى هذا

651
00:50:23,525 --> 00:50:25,019
اجلس ارجوك

652
00:50:25,193 --> 00:50:27,399
- Hi, Kesler.
- Hello, sergeant.

653
00:52:09,510 --> 00:52:12,001
هل هناك شئ تريديه يجعلك سعيدة ؟

654
00:52:13,430 --> 00:52:16,798
انا لا اريد اى شئ سواك

655
00:52:22,439 --> 00:52:25,143
ماذا يفعل هذا هنا ؟

656
00:52:30,031 --> 00:52:33,696
سواء مع زوجته او بدونها, فهو يتعقبنى

657
00:52:35,036 --> 00:52:37,823
هيا, لنخرج من هنا

658
00:52:42,043 --> 00:52:44,331
Hello, Miss Gray. Hello.

659
00:52:44,504 --> 00:52:48,715
لقد دفّأنا المقعدين لكما,
سوف نذهب الى حانة بول

660
00:52:48,883 --> 00:52:52,880
لو اردتنى ان افعل لك شيئا لأسهّل مهمتك

661
00:53:00,688 --> 00:53:03,854
استطيع ان ارى لماذا يدخل هذا الرجل فى المشاكل

662
00:53:05,109 --> 00:53:09,486
ستة ساعات نوم, والطباعة طول اليوم

663
00:53:09,655 --> 00:53:12,739
لا عجب ان تتعب اعصابك وتتورم

664
00:53:12,908 --> 00:53:15,825
لايمكنك ان تكونى مدبرة منزل وحبيبة معا

665
00:53:15,995 --> 00:53:20,123
طباخة وسكرتيرة,
يجب ان تفكرى فى نفسك

666
00:53:20,290 --> 00:53:25,201
انا لم اكن سعيدة هكذا ابدا طوال حياتى
هيا يا ملاكى, ارتاحى

667
00:53:25,379 --> 00:53:27,834
اوه يا مارثا, انت تؤلميننى

668
00:53:28,007 --> 00:53:33,381
كان يجب ان نكون رحلة ميللر بجوار
حمام السباحة ذلك الذى بناه بيكر من اجلك

669
00:53:33,555 --> 00:53:39,344
لقد بناه لكى يرفع القيمة الشرائية للمبنى,
لقد كنت فى انتظاره ليرفع الأيجار

670
00:53:39,519 --> 00:53:43,730
اذن فهو رجل اعمال ناجح يريد الزواج منك
فما العيب فى هذا ؟

671
00:53:43,898 --> 00:53:48,191
فتاة مثلك يجب ان تفكر فى الأمان
وتذكرى يا ملاكى

672
00:53:48,361 --> 00:53:52,857
فى البداية كانت الأرض,
وجاءت الحياة فيما بعد

673
00:53:53,032 --> 00:53:56,151
حسنا, استديرى

674
00:54:00,665 --> 00:54:02,538
ديكس, أهو انت ؟

675
00:54:03,586 --> 00:54:05,245
نعم, هل انت مغطاة ؟

676
00:54:05,504 --> 00:54:07,377
لا, مارثا هنا

677
00:54:07,548 --> 00:54:10,121
اهلا يا مارثا
اهلا

678
00:54:10,634 --> 00:54:14,049
هل حصلت على الأوراق التى انهيتها ليلة امس ؟
على المنضدة

679
00:54:14,221 --> 00:54:17,008
لقد أخذتهم من مكتبك هذا الصباح

680
00:54:18,476 --> 00:54:21,512
اين كنت ؟
هذا ليس من شأنك

681
00:54:21,687 --> 00:54:28,270
اريد عصير برتقال,بيض,لحم خنزير
خبز محمص,وقهوة كثيرة

682
00:54:28,527 --> 00:54:30,069
ما هذا, الا يريد كفيار ؟

683
00:54:30,529 --> 00:54:32,901
ستحصل على افطارك فى خلال 10 دقائق

684
00:54:33,950 --> 00:54:36,986
سنذهب الى حفلة على الشاطئ الليلة
جيد

685
00:54:37,162 --> 00:54:41,076
مع عائلة نيكولاى, لقد قابلتيه
انه مع لوتشر, اتتذكريه ؟

686
00:54:41,458 --> 00:54:44,411
نعم,بشكل مبهم

687
00:54:44,586 --> 00:54:46,412
أتريد الذهاب حقا ؟

688
00:54:47,631 --> 00:54:50,631
سأعود بعد  5 دقائق

689
00:54:53,470 --> 00:54:56,554
مازالوا لا يعرفون من قتل فتاة الحجز هذه

690
00:54:56,723 --> 00:54:58,680
حقا ؟

691
00:54:58,850 --> 00:55:02,218
هل قابلت فرانسيس رانولف ؟
لا

692
00:55:02,395 --> 00:55:04,553
كنت معتادة ان اعتنى بها

693
00:55:04,732 --> 00:55:09,144
حسنا, اخبرينى, ماذا حدث,؟
ماذا فعل السيد ستيل لها ؟

694
00:55:09,320 --> 00:55:14,028
ليس شيئا كثيرا, مجرد انه ضربها
وكسر لها انفها

695
00:55:14,200 --> 00:55:19,823
لماذا لم تحذريها ؟ لماذا لم تقولى لها
الا تتورط مع رجل عنيف مثل ديكس ؟

696
00:55:19,997 --> 00:55:22,534
قد تستطيعين ان تسخرى من هذا يا ملاكى,

697
00:55:22,708 --> 00:55:27,832
ولكن, يوما ما ستعرفين من هو صديقك,
وارجو الا يكون الوقت قد فات

698
00:55:28,005 --> 00:55:33,165
لأن هذا لن يكون سهلا بسهولة
الخروج من علاقة السيد بيكر

699
00:55:33,344 --> 00:55:36,214
هذا يكفى يا مارثا, اخرجى

700
00:55:36,390 --> 00:55:38,382
سوف اخرج يا ملاكى

701
00:55:38,558 --> 00:55:41,761
ولكنك ستتوسلى الىّ لأعود لك
عندما تقعى فى المشاكل

702
00:55:41,937 --> 00:55:45,886
سوف تفعلين با ملاكى, لأنه ليس
لك أحد آخر سواى

703
00:55:45,941 --> 00:55:47,399
أخرجى

704
00:55:53,073 --> 00:55:54,697
احب النزهات

705
00:55:54,866 --> 00:56:00,370
هكتارات من الرمال تحت قدميك
توقف وامسك عن الكذب, وتنفس

706
00:56:00,539 --> 00:56:03,789
ماذا, الرمل ؟
لا,بل الهواء, ولكن لاتجعله يصعد الى راسك

707
00:56:03,959 --> 00:56:06,284
فهو يعمل كالشرير طوال الأسبوع

708
00:56:06,462 --> 00:56:11,289
كنت اريد دوما ان اعرف كيف يعمل المؤلفين
غالبا وهم جالسون

709
00:56:11,467 --> 00:56:15,334
هذا رائع, ليست باردة على الأطلاق
اوه يا بطلى

710
00:56:15,513 --> 00:56:18,716
ما أعنيه, هو هل القصة دائما
ما تكون مرسومة فى عقله ؟

711
00:56:18,975 --> 00:56:23,221
لو لم تكن, ستقعى فى مشكلة, ما لم تكون
فتاتى بجوارك تمدك بالألهام

712
00:56:23,396 --> 00:56:27,773
هل انت بخير يا عزيزى ؟
انا لا اكتب صفحة بدونها لأنها تستمر فى الحديث

713
00:56:27,942 --> 00:56:30,978
والطريقة الوحيدة لأسكاتها هى,
ان اجلس وابدأ فى الكتابة

714
00:56:31,153 --> 00:56:33,062
هكذا هى معى

715
00:56:33,573 --> 00:56:36,657
أتعلمين ما تقوله عندما تقرأ شيئا ؟

716
00:56:36,910 --> 00:56:39,780
"حبيبى, انا لم أقرأ مثل هذا من قبل

717
00:56:40,205 --> 00:56:41,782
ربما هى كذلك

718
00:56:42,040 --> 00:56:44,827
هذه هى مشكلة فتيات هوليوود

719
00:56:45,002 --> 00:56:49,082
لقد تلقوا هذا التعليم السطحى
وهم لا يعرفون شيئا عن

720
00:56:49,256 --> 00:56:53,336
مواضيع التكافل الأجتماعى, ولكنهم
يعرفون كل شئ عن الملكية العامة

721
00:56:53,510 --> 00:56:58,884
فإن حساباتهم ليست جيدة جدا, ولكن فقط اسألهم
كم ثعلب يحتاجه لعمل معطف فرو

722
00:56:59,057 --> 00:57:02,924
كم يمكن ان تعطيهم يا سيلفيا ؟
لا اكثر من  40 عاما

723
00:57:03,103 --> 00:57:05,807
ان ديكس فى حاجة اليك يا لوريل,
يجب ان تتزوجيه

724
00:57:05,981 --> 00:57:10,607
يجب عليك الزواج به, لقد وعدت لوتشر
ان ترسلى له دعوة الزواج

725
00:57:12,989 --> 00:57:14,898
بماذا وعدت لوتشر ؟

726
00:57:16,284 --> 00:57:19,368
هل قلت لوتشر ؟ كنت اقصد برب

727
00:57:20,038 --> 00:57:22,114
انت لاتتقنين الكذب يا سيلفيا

728
00:57:22,290 --> 00:57:24,247
متى رايتيه ؟
اليوم السابق

729
00:57:24,500 --> 00:57:28,082
لقد كان عملاً روتينياً
ولماذا لم تخبرينى ؟

730
00:57:28,254 --> 00:57:32,465
لم أخبرك لعلمى انه قد يضايقك
انت تكذبين علىّ

731
00:57:32,633 --> 00:57:35,752
انا لا اكذب عليك, فقط لم أخبرك
انا اسفة

732
00:57:36,012 --> 00:57:39,843
هل مازال يبحث ورائى
مازال يحاول الصاق التهمة علىّ

733
00:57:40,017 --> 00:57:43,635
لا اعرف لماذا قلت هذا
لقد أكّد برب علىّ ألاّ اذكر هذا

734
00:57:45,564 --> 00:57:50,475
ربما هذا أفضل,
كان يجب ان اخبره فى المقام الأول

735
00:57:51,320 --> 00:57:53,561
Dix!

736
00:57:54,281 --> 00:57:55,479
Dix!

737
00:58:48,754 --> 00:58:51,079
سيجارة ؟

738
00:59:17,117 --> 00:59:18,196
حاسب يا ديكس

739
00:59:27,752 --> 00:59:30,456
هل انت أعمى يا رأس السنجاب
الا ترى ماذا تفعل

740
00:59:30,630 --> 00:59:33,085
على مهلك يافتى واهدأ
أهدأ ؟, انظر الى سيارتى

741
00:59:33,258 --> 00:59:36,093
لقد قمت بطلائها حديثا وكلّفنى هذا 200 دولار

742
00:59:36,261 --> 00:59:38,134
انا ارغب فى ان أجرّك خارج....ا

743
00:59:38,388 --> 00:59:41,424
توقف يا ديكس

744
00:59:41,600 --> 00:59:43,509
أتركه يا ديكس

745
00:59:46,188 --> 00:59:47,302
لاتفعل

746
00:59:53,654 --> 00:59:55,611
توقف يا ديكس, ستقتله

747
01:00:11,738 --> 01:00:17,367
تعرّض جون مانسون للضرب العنيف
----------------
نجم كرة القدم يتعرض للضرب على يد مجهول

748
01:00:46,042 --> 01:00:49,078
سآخذ هذه السيجارة الآن

749
01:00:58,721 --> 01:01:00,215
أتريدين واحدة ؟

750
01:01:00,389 --> 01:01:02,381
لا

751
01:01:07,021 --> 01:01:10,686
هؤلاء الشباب يقفزون فوق السيارات
كما لو انهم يملكون الطريق لحسابهم

752
01:01:10,858 --> 01:01:12,767
انت لم تكن غاضباّ بسببه

753
01:01:12,943 --> 01:01:15,516
لقد كنت تريد العراك مع اى احد
منذ ان تركت الشاطئ

754
01:01:15,781 --> 01:01:19,066
لا دخل للشاطئ فى هذا,
انه هو الذى سعى لهذا

755
01:01:19,242 --> 01:01:22,990
لقد تورطت فى المئات من مثل هذا الشجار
وهل انت فخور بهذا ؟

756
01:01:23,163 --> 01:01:26,994
لا, ولكنى كنت على حق
ألم تسمعى ماذا قال لى

757
01:01:27,167 --> 01:01:30,084
هذا لايبرر تصرفك المجنون هذا

758
01:01:30,253 --> 01:01:33,206
لا أحد يمكنه ان يصفنى بما وصفنى به

759
01:01:33,381 --> 01:01:36,002
رجل أعمى يارأس السنجاب

760
01:01:36,176 --> 01:01:38,845
هذا حقا سئ

761
01:01:40,388 --> 01:01:42,879
قودى انت

762
01:01:58,616 --> 01:02:01,652
لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى

763
01:02:01,827 --> 01:02:05,610
وقد مُتّ يوم ان هجرتنى

764
01:02:05,790 --> 01:02:08,743
لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى

765
01:02:08,918 --> 01:02:10,495
أتعجبك ؟

766
01:02:10,670 --> 01:02:12,911
ما هذه ؟

767
01:02:13,297 --> 01:02:17,128
أريد وضعها فى السيناريو,
ولا اعرف اين تماما

768
01:02:17,302 --> 01:02:19,045
فى مقولة الوداع ؟

769
01:02:19,221 --> 01:02:22,636
لا اعرف, ربما

770
01:02:23,475 --> 01:02:26,725
أعيديها علىّ, دعينى اسمع كيف هى

771
01:02:27,437 --> 01:02:29,678
لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى.

772
01:02:29,856 --> 01:02:34,434
وقد مُتّ يوم ان هجرتنى

773
01:02:35,028 --> 01:02:38,811
لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى

774
01:02:55,049 --> 01:02:59,129
- Hi.
- Hello.

775
01:02:59,303 --> 01:03:03,383
ارسال  200 دولار الى جون مانسون
الراسل : جو  السنجاب

776
01:03:03,850 --> 01:03:06,222
هل انت السيد سنجاب ؟
هذا صحيح

777
01:03:06,394 --> 01:03:09,478
هل لديك مظروف ؟
يالتأكيد

778
01:03:09,647 --> 01:03:12,268
ها هو سيد سنجاب

779
01:03:38,093 --> 01:03:42,042
سيرجنت نيكولاى هنا ؟
السيرجنت نيكولاى مشغول الآن

780
01:03:42,222 --> 01:03:44,380
سأنتظر

781
01:03:54,777 --> 01:03:55,808
Hi, Dix.

782
01:03:55,987 --> 01:03:57,397
اهلا يا برب

783
01:03:57,572 --> 01:04:01,901
كيف تشعر هذا الصباح ؟
مثل ليلة امس

784
01:04:02,076 --> 01:04:04,364
ماذا يمكننى خدمتك ؟

785
01:04:04,537 --> 01:04:06,778
انا لن أخبرك,
لو أردت ان تعرف شيئا عنى, أسألنى

786
01:04:06,956 --> 01:04:10,621
هذا صحيح,اننى شرطى , أتذكر؟
اننى اتلقى الأوامر

787
01:04:10,793 --> 01:04:14,624
آسف للتأخير, سيرجنت نيكولاى ذهب للبنك

788
01:04:14,797 --> 01:04:17,667
ديكس ستيل
هنرى كيسلر

789
01:04:17,842 --> 01:04:19,501
- Hello.
كيف حالك ؟

790
01:04:19,678 --> 01:04:24,138
هل يحاولون الصاقها لك ايضا كما يفعلون معى ؟

791
01:04:24,308 --> 01:04:29,468
لو حاولوا, فانا لست مدركاً لهذا
انت بالنسبة لهم اكثر منطقيا منى كمتهم

792
01:04:29,647 --> 01:04:32,316
لقد كنت تحبها
قد تكون غيورا عليها

793
01:04:32,483 --> 01:04:36,231
لو كنت مكان الكابتن لوتشر,
لأستطعت عمل قضية جيدة ضدك

794
01:04:36,403 --> 01:04:38,644
سعيد بمقابلتك
يا له من خيال

795
01:04:38,822 --> 01:04:40,316
هذا بسبب كتابة الأفلام

796
01:04:40,491 --> 01:04:44,405
يا لها من قبضة
هذا بسبب عدّ النقود

797
01:04:52,253 --> 01:04:55,787
هذا ما كنت ارغب فى الحصول عليه يوما ما

798
01:04:56,299 --> 01:04:59,134
منزل صغير مريح بالقرب من المحيط

799
01:04:59,302 --> 01:05:00,879
برب هو الذى قام بطلاء الحوائط

800
01:05:01,054 --> 01:05:05,799
وانا عملت الأضاءة والستائر

801
01:05:06,518 --> 01:05:10,562
لقد ارادنى ديكس ان اخبرك بمقدار
ما شعر به من الضيق ليلة امس

802
01:05:10,730 --> 01:05:12,140
نعم, انها كانت غلطتى

803
01:05:12,315 --> 01:05:15,351
لا, لم يكن هناك عذر لتصرّفه

804
01:05:15,527 --> 01:05:19,358
انه مؤلف, يمكنه ان يتحمل ان يكون مزاجيا

805
01:05:19,531 --> 01:05:24,027
اخشى انه يتصرف كالمعتاد بلا أدنى اهمية لما يفعله

806
01:05:24,203 --> 01:05:30,288
بالتأكيد لقد أخترت موقعاً رائعا
فى الأيام الصافية نستطيع رؤية كاتالينا من هنا

807
01:05:30,835 --> 01:05:34,001
انه واقع جدا فى غرامك

808
01:05:41,178 --> 01:05:46,599
سيلفيا, لقد قال لوتشر ان ديكس قد وصف
مقتل ميلدريد اركنسون هنا فى منزلك, حقا هذا ؟

809
01:05:46,767 --> 01:05:52,057
لقد كنا مبهورين جدا بقدر تخيله للجريمة
لماذا يُقلقك هذا ؟

810
01:05:52,232 --> 01:05:56,146
انت تعلمين ان ديكس لم يفعلها,
لقد رأيتيه بعد ان غادرت الفتاة

811
01:05:56,319 --> 01:05:59,485
بالتأكيد, لايوجد شئ لديه ضدها

812
01:05:59,656 --> 01:06:02,526
وهذا ما قاله برب
اعلم هذا

813
01:06:02,701 --> 01:06:06,994
ولكن لوتشر لديه رأى آخر,
انه يعتقد ان ديكس هو الفاعل

814
01:06:07,163 --> 01:06:12,239
لقد شعرت وكأنه يحذرنى منه
لا تلتفتى لكلام لوتشر

815
01:06:12,419 --> 01:06:15,455
انت لاتدركين ما يفعله هذا لنا

816
01:06:15,630 --> 01:06:20,671
اعتقد ان الأمر غير قاصر على لوتشر,
هناك شئ غريب بشأن ديكس

817
01:06:21,219 --> 01:06:26,011
واشعر بالقلق من هذا,
وأظل مستيقظة طوال الليل احاول ان اكتشف هذا

818
01:06:26,183 --> 01:06:30,643
ثم يظهر لى فى الصباح ,حاملا رزم من
الآوراق فى يدية, وكان عذب الحديث

819
01:06:30,813 --> 01:06:34,857
مما جعلنى اشعر....ب
بالخجل من نفسك مما ظننتى به ؟

820
01:06:35,026 --> 01:06:37,184
اذن, اخبريه بما تشعرى

821
01:06:37,778 --> 01:06:41,111
ماذا أقول له ؟
اقول"انى احبك, ولكنى خائفة منك"

822
01:06:41,282 --> 01:06:46,074
" اريد الزواج منك, ولكن إقنعنى اولا
بأنك لم تقتل ميلدريد اركنسون"

823
01:06:46,245 --> 01:06:51,321
يجب ان تبتعدى عنه لفترة,
اعتقد حقا انك يجب ان تفعلى هذا

824
01:06:51,500 --> 01:06:56,375
أعنى, أعطى نفسك وقتا لترى الأمور اكثر وضوحا

825
01:06:57,424 --> 01:06:59,630
انك مضطربة جدا

826
01:07:00,051 --> 01:07:04,962
سيلفيا, بعدما غادرناكم فى الشاطئ,
دخل فى مشاجرة مع رجل

827
01:07:05,140 --> 01:07:09,469
وقد تصرف كالمجنون معه,
وكنت اعتقد انه كان سوف يقتله

828
01:07:09,644 --> 01:07:14,886
وفكّرت, انه ربما تصرف بالمثل مع ميلدريد

829
01:07:15,066 --> 01:07:20,522
لقد حضرت الى هنا لأقول هذا الكلام لك
وأراك وانت تضحكين عليه

830
01:07:22,866 --> 01:07:25,238
ولكنك لا تضحكين

831
01:07:34,378 --> 01:07:38,078
مازالوا لم يعرفوا من قتل هذه الفتاة

832
01:07:38,257 --> 01:07:41,756
لن يكون الأمر بهذه السهولة عند الرحيل مثل السيد بيكر

833
01:07:41,928 --> 01:07:46,056
انه تصرف عقل مريض مع الرغبة فى التدمير

834
01:07:46,224 --> 01:07:49,427
رجل عصبى عنيف,
المستبه فية الأكثر منطقيا

835
01:07:49,602 --> 01:07:52,057
القتل يبعث فيه السحر والنشوة

836
01:07:52,230 --> 01:07:56,179
كنت اريد ان اقول هذه الأشياء
واراك وانت تضحكين عليها

837
01:07:56,360 --> 01:07:59,147
ولكنك لا تضحكين

838
01:08:23,845 --> 01:08:27,048
صباح الخير يا سيد ستيل,
هل انت ذاهب لرؤية الأنسة جراى ؟

839
01:08:27,225 --> 01:08:30,060
سوف آخذ هذه, فقد تعطينى هذه
عذرا لرؤيتها

840
01:08:30,228 --> 01:08:34,095
انت لست فى حاجة الى عذر,
ولكنى فى حاجة الى اقدام جديدة

841
01:08:34,273 --> 01:08:40,192
أخبرها بأننى سأعود فى الغد ومعى الباقى
الى اللقاء يا سيد سوان

842
01:08:46,494 --> 01:08:48,819
صباح الخير يا ايفى

843
01:08:49,622 --> 01:08:52,159
هل استيقظت انسة جراى ؟

844
01:08:54,210 --> 01:08:57,625
كم مرة قلت لك الا تستخدمى المكنسة وهى نائمة

845
01:08:57,798 --> 01:09:00,502
انها لن تستطيع سماع شئ
لقد أخذت حبوبها

846
01:09:00,676 --> 01:09:03,842
منذ متى ؟
لا اعلم

847
01:09:07,141 --> 01:09:09,596
لابد وانها كانت تعمل طوال الليل

848
01:09:09,768 --> 01:09:13,551
اتمنى ان اجدكما قد تزوجتما
وذهبتما الى شهر العسل

849
01:09:13,730 --> 01:09:17,348
وهكذا اوفر تنظيف شقتين

850
01:09:22,739 --> 01:09:25,692
أغلقيه يا حبيبتى, وعودى الى النوم

851
01:09:25,868 --> 01:09:29,071
لا استطيع, ان المنبه بعيد عنى

852
01:09:29,247 --> 01:09:35,036
سوف أغلقه بدلا منك ان اردت هذا
حسنا, ادخل

853
01:09:54,314 --> 01:09:56,271
اتريدين العودة الى النوم ؟

854
01:09:56,441 --> 01:09:59,892
لا, سأستيقظ

855
01:10:01,155 --> 01:10:04,108
سأبدأ تجهيز الأفطار

856
01:10:12,333 --> 01:10:15,250
هل يمكن ان تفتح الباب من اجلى

857
01:10:15,878 --> 01:10:18,547
بعد اذنك يا ايفى

858
01:11:18,567 --> 01:11:20,559
سأقوم انا بذلك يا ديكس

859
01:11:20,736 --> 01:11:22,894
لا, لااريدك ان تقومى بهذا

860
01:11:23,072 --> 01:11:28,148
اجلسى و ارتاحى
خدمة الغرف آتية لخدمتك

861
01:11:30,412 --> 01:11:36,699
ماذا حدث للسكين ؟
لقد التوت وقمت باستعدالها

862
01:11:36,878 --> 01:11:39,997
عبيط, من المفترض ان تكون معووجة

863
01:11:40,173 --> 01:11:44,040
ماذا ؟ أتعجب ماذا سيفعلون فيما بعد

864
01:11:44,636 --> 01:11:46,675
لقد أنهيت الأوراق

865
01:11:46,846 --> 01:11:49,799
نعم, وقد لاحظت ايضا انك قمت
بتغليف السيناريو

866
01:11:49,975 --> 01:11:53,426
ماذا تحاولى ان تُثبتى ؟
لن تحصلى على علاوة

867
01:11:54,479 --> 01:11:57,432
انا أحب مشهد الغرام به
كان جيدا جدا

868
01:12:00,402 --> 01:12:04,399
انهم لا يقولون دائما كم يحب احدهما الآخر

869
01:12:04,573 --> 01:12:09,318
مشهد الحب الجيد يجب ان يكون عن شئ
آخر بجانب الحب, مثلا مثل هذا الموقف

870
01:12:10,037 --> 01:12:15,078
انا اقوم بأعداد سلطة الفواكه, وانت جالسة
هناك بجوارالباب, نصف نائمة

871
01:12:15,251 --> 01:12:19,331
أى أحد يرانا سيقول اننا فى حالة حب

872
01:12:22,299 --> 01:12:26,130
ايفى تريدنا ان نتزوج حتى نعطيها الفرصة لكى

873
01:12:26,303 --> 01:12:29,754
تكنس الشقة ونحن لسنا فيها

874
01:12:30,766 --> 01:12:32,592
ألا يوجد لها طريقة اسهل من هذا ؟

875
01:12:33,019 --> 01:12:39,187
كنت دائما أعرف اننى سأرتبط بك فى النهاية
وكل ما كنت أحتاجه ,هو دفعة بسيطة لى

876
01:12:42,696 --> 01:12:45,021
هيا يا حبيبتى

877
01:13:00,380 --> 01:13:03,131
من اين حصلت على الأقراص ؟

878
01:13:03,300 --> 01:13:05,541
من طبيبى

879
01:13:05,720 --> 01:13:07,759
ومتى زرت الطبيب ؟

880
01:13:07,930 --> 01:13:10,337
منذ عدة اسابيع

881
01:13:10,516 --> 01:13:13,089
لماذا لم اعلم بهذا ؟

882
01:13:13,269 --> 01:13:16,222
اعتقدت انه أمر غير مهم لكى اذكره

883
01:13:16,397 --> 01:13:19,812
انت لم تكن دائما حريص على معرفة
الكثير من الأشياء التى تتعلق بى

884
01:13:19,984 --> 01:13:25,986
يجب ان تكونى فخورة اننى حريص على هذا
بالفعل, وانا أحبك

885
01:13:26,157 --> 01:13:29,157
ولكن لا داعى للعجلة فى أى شئ

886
01:13:29,327 --> 01:13:32,162
من الذى ذكر شئ عن العجلة ؟

887
01:13:32,330 --> 01:13:36,826
كنت اعتقد انك لو أعطيتنى أجابة
فى خلال ال  10 ثوانى القادمة

888
01:13:37,002 --> 01:13:38,875
فسوف أخرج حالا واشترى خاتما

889
01:13:39,046 --> 01:13:41,334
ثم نقوم بعمل حفلة الخطوبة الليلة

890
01:13:41,506 --> 01:13:44,210
وندعو بعض الأصدقاء المقربين, وكذلك الأعداء

891
01:13:44,384 --> 01:13:46,709
ونطير الى لاس فيجاس, وهناك نتزوج...و

892
01:13:46,887 --> 01:13:49,259
القهوة

893
01:14:01,109 --> 01:14:04,026
لقد انتهت ال  10 ثوانى

894
01:14:04,363 --> 01:14:07,114
بالطبع انا سوف اتزوجك, ولكن..ا
لا,لا

895
01:14:07,283 --> 01:14:10,948
لا, بالطبع, لا ولكن,
لا, ولماذا, فقط نعم أو لا تكفى

896
01:14:11,120 --> 01:14:14,987
ببساطة, نعم  أو  لا  ستفى بالغرض جيدا

897
01:14:19,629 --> 01:14:22,001
نعم

898
01:14:42,152 --> 01:14:47,276
أيفى, حسنا, يمكنك الكنس غدا
لكلتا الشقتين

899
01:14:47,908 --> 01:14:51,691
ديكس, انتظر, ماذا حدث ؟
ايفى, أخبريه

900
01:14:51,870 --> 01:14:53,946
حسنا, أخبرينى

901
01:14:54,122 --> 01:14:56,957
اعتقد انهم سوف يتزوجون

902
01:15:06,343 --> 01:15:09,094
انه انا , ميل

903
01:15:09,264 --> 01:15:13,261
لوريل, لا استطيع وصف سعادتى

904
01:15:16,229 --> 01:15:20,558
هل يمكنك ان تُخبرى السيدة
مارثا بأن تتصل بالأنسة جراى على وجه السرعة ؟

905
01:15:20,733 --> 01:15:22,974
Thank you.

906
01:15:24,529 --> 01:15:27,862
لقد صلّيت من أجل هذا
ولقد تحققت الأمنية

907
01:15:28,283 --> 01:15:31,533
سنكون عائلة سعيدة
سوف أحضر لتناول العشاء معكم

908
01:15:31,703 --> 01:15:33,861
وسوف ألعب مع الأولاد

909
01:15:34,038 --> 01:15:37,453
لا داعى لكى تقلقى
لن اتردد عليكم كثيرا

910
01:15:37,625 --> 01:15:41,207
سوف اقوم بتعليم الأطفال أشياءا لطيفة

911
01:15:49,847 --> 01:15:52,764
ألن تتزوجيه ؟

912
01:15:57,271 --> 01:16:00,188
لا, لا استطيع

913
01:16:00,357 --> 01:16:02,930
ارى هذا

914
01:16:03,402 --> 01:16:08,313
كنت أتطلع الى معجزة, ولم تحدث

915
01:16:08,490 --> 01:16:14,610
لقد حاولت يا ميل, انى اريد هذا لآخر مدى
ومن أجل نفسى

916
01:16:14,789 --> 01:16:17,540
ولكن, ديكس لا يتصرف كالأنسان الطبيعى

917
01:16:17,709 --> 01:16:23,996
لا يمكنك ان تتجول وسط الناس,وتقوم بضربهم
وتكسير سياراتهم,و تعذب أقرب الأصدقاء

918
01:16:24,174 --> 01:16:27,625
انا خائفة منه
انا لا اثق به

919
01:16:27,844 --> 01:16:30,631
انا حتى لم أعد أثق ان كان قد قتل ميلدريد أم لا

920
01:16:30,805 --> 01:16:32,714
لوريل, لقد ذهبت بخيالك بعيدا

921
01:16:32,974 --> 01:16:36,556
حقا ؟ وهل نسيت ما سألتنى عنه اول مرة التقينا ؟

922
01:16:36,728 --> 01:16:41,021
انت لم تكن متأكدا ايضا,
فأنت تعرفه اكثر من اى احد آخر

923
01:16:41,192 --> 01:16:44,560
لماذا لا يستطيع ان يكون مثل سائر الناس ؟
لماذا ؟

924
01:16:44,820 --> 01:16:47,904
مثل سائر الناس !؟
وهل كنت ستحبينه عندئذ ؟

925
01:16:48,073 --> 01:16:53,612
انت تعرفين انه كالمتفجرات
لابد له ان ينفجر احيانا

926
01:16:53,787 --> 01:16:56,657
منذ فترة, حاولت إقناعه
بالذهاب لرؤية طبيب نفسى

927
01:16:56,832 --> 01:17:00,414
كنت اعتقد انه سيقتلنى
دائما يكون عنيفا

928
01:17:00,669 --> 01:17:05,663
ان هذا جزءا من تكوينه,
تماما مثل لون عينيه, وشكل رأسه

929
01:17:05,925 --> 01:17:11,215
انه هكذا ديكس ستيل, وإن كنت تريدينه,
فيجب ان تتقبّليه هكذا بحسناته و عيوبه

930
01:17:11,389 --> 01:17:14,757
لقد تقبّلته لمدة  20 عاما,ومازلت سأتقبله اكثر

931
01:17:16,978 --> 01:17:19,219
انت تجعلنى اشعر بالخجل يا ميل

932
01:17:19,397 --> 01:17:24,473
ربما يجب ان ابقى بجواره, ولكنى لا استطيع
لماذا قلت له انك ستتزوجيه ؟

933
01:17:24,736 --> 01:17:26,977
لقد كنت خائفة, ومازلت

934
01:17:29,699 --> 01:17:34,407
انا اكره ان ارى هذا,
لا يمكنك ان تجرحيه بهذا الشكل

935
01:17:34,579 --> 01:17:39,287
ديكس لديه كبرياء واعتزاز بالنفس كبير
ولا يستطيع تقبّل الهزيمة

936
01:17:39,459 --> 01:17:42,910
يجب ان تصبرى حتى يحدث شيئا جيدا له

937
01:17:43,089 --> 01:17:45,840
انه يريد ان يأخذنى الى لاس فيجاس الليلة

938
01:17:46,008 --> 01:17:48,677
يجب ان اهرب الآن قبل ان يعود

939
01:17:48,928 --> 01:17:53,056
لو كان رودى يُعجبه السيناريو,
فهذا سوف يفيد كثيرا

940
01:17:53,224 --> 01:17:56,723
لو حالف ديكس النجاح,
فلن يحتاج الى اى شئ آخر

941
01:17:56,894 --> 01:18:00,559
اذن, خذ السيناريو,
لقد انتهى

942
01:18:00,731 --> 01:18:04,894
وهو رائع,
حقا رائع جدا

943
01:18:05,069 --> 01:18:07,904
خذه الى برودى الآن

944
01:18:15,288 --> 01:18:17,992
شكرا يا ميل, سأكتب لك

945
01:18:18,250 --> 01:18:21,701
لاتفعلى, انا لا اريد ان اعرف مكانك

946
01:18:21,878 --> 01:18:25,081
لأن ديكس سوف يسألنى,
وانا يجب ان اخبره

947
01:18:25,257 --> 01:18:28,174
لو شعرت بالرغبة فى الكتابة,
فأكتبى له

948
01:18:28,844 --> 01:18:32,259
ثم, لاحقا, ربما تعودى الينا

949
01:18:32,430 --> 01:18:33,544
آمل هذا

950
01:18:35,308 --> 01:18:36,506
وداعا

951
01:18:36,768 --> 01:18:39,389
وداعا يا ميل

952
01:19:02,086 --> 01:19:03,461
نعم, انا هى

953
01:19:03,713 --> 01:19:07,793
بشأن حجزك الى نيويورك,
ربما سيكون لدينا أماكن

954
01:19:07,967 --> 01:19:12,794
على الرحلة المغادرة فى الثالثة,
فهل ستكونى فى هذا الرقم خلال الساعة القادمة ؟

955
01:19:13,055 --> 01:19:17,800
نعم, سأكون هنا, ارجوك أخبرنى
بأسرع ما يمكنك

956
01:19:18,604 --> 01:19:23,396
بعد ان مشيت اربعة مبانى تذكرت اننى
لا اعرف مقاس خاتمك

957
01:19:23,567 --> 01:19:27,185
ها هو, هذا مقاسه مناسب
لا, اريدك ان تختاريه

958
01:19:27,362 --> 01:19:29,935
لأنك سوف ترتديه طول حياتك

959
01:19:30,115 --> 01:19:33,780
لدى العديد من الأشياء, ولم أعد الحقائب بعد
افعلى هذا لاحقا

960
01:19:33,952 --> 01:19:36,656
ويجب ان تنظرى الى البيوت لنختار منزلنا

961
01:19:36,830 --> 01:19:40,245
واريد ان اشترى لك سيارة صغيرة
هيا

962
01:19:41,084 --> 01:19:43,206
لماذا انت دائما فى عجلة من امرك ؟

963
01:19:43,378 --> 01:19:46,331
هل ستأتين, أم سأقوم بجرّك ؟

964
01:19:46,507 --> 01:19:50,753
ولكنى نصف مرتدية لملابسى
هذا كافٍ بالنسبة لى

965
01:19:53,556 --> 01:19:55,098
تحياتى

966
01:19:55,349 --> 01:19:58,385
سيد وترمان, لقد نسيت ان تغير ملابس التمثيل

967
01:19:58,561 --> 01:20:01,134
هذه ليست ملابس التمثيل ايتها الجاهلة

968
01:20:01,314 --> 01:20:04,647
هذا كان الزى الرسمى للرجل المحترم سابقا

969
01:20:05,985 --> 01:20:09,270
لا تصفيق من فضلكم

970
01:20:14,911 --> 01:20:18,196
ايها المُضيف العظيم, لقد أهنتنى,
اين السجادة الحمراء

971
01:20:18,373 --> 01:20:21,077
و حاملوا الأنوار, ونافخوا البوق ؟

972
01:20:21,251 --> 01:20:23,539
ألسنا سنحتفل بالخطبة الملكية ؟

973
01:20:23,712 --> 01:20:27,875
بالطبع, ولكننا يجب ان نستتر على الأمر

974
01:20:32,971 --> 01:20:34,678
هاى تشارلى

975
01:20:34,848 --> 01:20:37,635
سامحنى على رائحة النفتالين

976
01:20:37,809 --> 01:20:42,186
تهانئى الحارة ايتها الأميرة

977
01:20:42,356 --> 01:20:44,728
دعنى اعانقك ايها الأمير النبيل

978
01:20:46,485 --> 01:20:50,019
شعورى يحدثنى ان لديك بعض الويسكى

979
01:20:50,198 --> 01:20:52,771
لقد كنت احتفل منذ اتصالك

980
01:20:53,034 --> 01:20:57,280
براندى للسيد وترمان
وماذا كنت تفعلين فى هذا اليوم ؟

981
01:20:59,249 --> 01:21:01,786
الكثير حدث ومن الصعب تذكّره

982
01:21:01,960 --> 01:21:05,874
اولا,اشترينا الخاتم, ثم شاهدنا المنازل,
ثم ذهبنا لشراء الملابس

983
01:21:06,130 --> 01:21:10,673
انه لم يتركنى وحيدة ولو للحظة
يبدو شيئا ساحرا ايتها الأميرة

984
01:21:10,843 --> 01:21:12,218
دعينى ارى الجوهرة

985
01:21:14,305 --> 01:21:20,010
ذوق عالى, الأميرة لايجب ان تُزيل
طلاء الأظافر من أظافرها

986
01:21:22,064 --> 01:21:25,598
ان الأميرة كانت تتصرف بغرابة مؤخرا

987
01:21:26,026 --> 01:21:27,436
طاولتك جاهزة

988
01:21:44,545 --> 01:21:48,328
اهلا ديكس, سمعت انك ستتزوج ؟

989
01:21:48,591 --> 01:21:51,924
هذا صحيح, لوريل جراى
هذه فرانسيس راندولف

990
01:21:52,178 --> 01:21:56,590
اهلا يا عزيزتى, تهانئى
شكرا انسة راندولف

991
01:21:56,850 --> 01:21:59,138
هيا يا فران, انضمى للصحبة

992
01:21:59,310 --> 01:22:04,018
لقد حظيت برجل رائع يا لوريل,
وصدقينى لو كنت اعرف ...اه

993
01:22:04,190 --> 01:22:08,057
اوه, ما هذا الذى اقوله ؟
لابأس, لقد أخبرت لوريل

994
01:22:08,236 --> 01:22:09,813
كم كنت تتابعينى

995
01:22:10,071 --> 01:22:12,644
ديكس, برودى يريدنى لدور الثيا فى الفيلم

996
01:22:12,824 --> 01:22:15,397
وسوف أقرأ السيناريو الليلة

997
01:22:15,577 --> 01:22:17,450
سيناريو من ؟
بتاعك يا عبقرى

998
01:22:17,620 --> 01:22:20,988
سوف يرسله الى منزلى, هذا لو أعجبه

999
01:22:21,167 --> 01:22:25,875
ألم يُخبرك من اين حصل عليه ؟
لقد أخذته له هذا الصباح

1000
01:22:26,046 --> 01:22:29,794
لقد سرفته من على مكتب لوريل
لا, انا التى اعطيته له

1001
01:22:29,967 --> 01:22:33,418
لقد كان برودى غير صبور جدا
انا اسفة يا ميل اننى السبب

1002
01:22:33,679 --> 01:22:39,468
لاتقلق, سيعجب برودى جدا
انا لا الومك,ولكن ميل يعرف هذا جيدا

1003
01:22:39,935 --> 01:22:43,600
هل هناك اشتراك لى ؟
هل قراته ؟

1004
01:22:43,772 --> 01:22:46,227
لا
انت تكذب, لقد قرأته ولم يعجبك

1005
01:22:46,525 --> 01:22:48,564
ما أهمية رأيى ؟

1006
01:22:48,736 --> 01:22:51,939
انا مثل الخارج من فيلم ذهب مع الريح

1007
01:22:52,115 --> 01:22:55,566
ما العيب فى السيناريو ؟
لا شئ, ولكنه ليس سيناريو الكتاب

1008
01:22:55,827 --> 01:22:58,199
وقد طلب برودى سيناريو مطابق للكتاب باخلاص

1009
01:22:58,371 --> 01:23:01,288
الكتاب كان زبالة, وانت لص
ارجوك يا ديكس

1010
01:23:01,708 --> 01:23:04,329
تليفون لك انسة جراى
شكرا

1011
01:23:04,502 --> 01:23:05,700
سوف تستقبله هنا

1012
01:23:05,879 --> 01:23:08,998
لا يهم, أخبرهم ان يتصلوا بى فى المنزل لاحقا

1013
01:23:09,174 --> 01:23:11,629
أحضر الهاتف
قلت لك ,أحضر التليفون

1014
01:23:11,801 --> 01:23:14,256
انا لا اريد التحدث الى اى احد

1015
01:23:14,429 --> 01:23:16,966
أتعنين انك لا تريدى التحدث لأحد أمامى

1016
01:23:17,140 --> 01:23:19,844
لماذا كان من الأهمية ان يقرأ
برودى السيناريو اليوم بالذات ؟

1017
01:23:20,018 --> 01:23:23,932
لقد اخبرتك, انه لم يستطع الصبر , لقد انتظر لأسابيع
ولكن, لماذا اليوم ؟

1018
01:23:25,232 --> 01:23:28,517
الو, من هذا ؟
توقف يا ديكس

1019
01:23:28,694 --> 01:23:32,987
مارثا, هل تتصلين بالأنسة جراى,
أم تنوبين عن السيد بيكر

1020
01:23:33,157 --> 01:23:35,908
هذا اتصال للوريل

1021
01:23:37,244 --> 01:23:39,865
بالله عليك
سأراكم فيما بعد

1022
01:23:40,039 --> 01:23:42,660
هل انت بخير يا انسة جراى ؟

1023
01:23:54,513 --> 01:23:56,422
ديكسى, انت هنا

1024
01:23:56,681 --> 01:24:00,464
وصدّقنى, كان من الصعب العودة والوصول هنا

1025
01:24:00,644 --> 01:24:04,178
ان برودى سعيد جدا بالسيناريو
انه يطير فرحا به

1026
01:24:20,831 --> 01:24:22,989
هل انكسرت نظارتك ؟

1027
01:24:23,167 --> 01:24:26,037
لا..نعم

1028
01:24:28,339 --> 01:24:30,130
هل جرحت عينيك ؟

1029
01:24:30,299 --> 01:24:32,540
لا

1030
01:24:34,845 --> 01:24:38,463
لقد أتى لويد الى هنا توا,
يقول ان برودى مجنون بالسيناريو

1031
01:24:38,641 --> 01:24:43,219
لقد قلت لك ألا تُعيرنى اى انتباه

1032
01:24:43,396 --> 01:24:46,599
هل تريدنى ان ابحث عن وكيل آخر ؟

1033
01:24:46,774 --> 01:24:51,067
ان العمل ليس ساخنا جدا

1034
01:24:55,659 --> 01:24:59,074
ذكِّرنى ان احضر لك كرافتة أخرى

1035
01:25:12,718 --> 01:25:14,093
اين لوريل ؟

1036
01:25:14,261 --> 01:25:16,633
لقد ذهبت

1037
01:25:19,349 --> 01:25:21,804
لحظة من فضلك
وداعا يا بول

1038
01:25:21,977 --> 01:25:23,471
حسنا

1039
01:25:23,645 --> 01:25:25,851
ألغى عشاء ستيل

1040
01:25:26,024 --> 01:25:29,807
الو, مطعم بول
بول يتحدث

1041
01:25:29,986 --> 01:25:34,944
من ؟ السيد ستيل ؟
لحظة من فضلك

1042
01:25:41,539 --> 01:25:43,412
لقد رحل حالا

1043
01:25:43,583 --> 01:25:46,287
اوه, سيرجنت نيكولاى ؟

1044
01:25:48,212 --> 01:25:52,790
سوف اخبره يا سيرجنت, الى اللقاء

1045
01:25:53,050 --> 01:25:55,042
لقد غادر المطعم توا

1046
01:25:55,219 --> 01:25:58,587
هل تمانع لو قرأت أعترافات كيسلر له ؟

1047
01:25:59,850 --> 01:26:02,471
أتعلم ؟
سوف أسّكر الليلة

1048
01:26:02,644 --> 01:26:05,099
لا تجعل تخمين صائب يذهب بعقلك

1049
01:26:05,272 --> 01:26:08,806
لقد كان عبئا ثقيلا على لوريل و ديكس

1050
01:26:08,984 --> 01:26:13,064
انهم لن ينسوا ميلدريد اركنسون
ولا أنت

1051
01:26:14,698 --> 01:26:17,864
لقد استخرجت الطلقة من الرئة اليسرى لكيسلر

1052
01:26:18,035 --> 01:26:21,238
لقد كانت بعيدة عن القلب
انه محظوظ

1053
01:26:21,413 --> 01:26:23,535
اتعجب
سأحاول الأتصال به فى المنزل

1054
01:26:23,707 --> 01:26:26,198
نعم, استمر بالمحاولة

1055
01:26:51,527 --> 01:26:52,985
ديكس ؟

1056
01:26:53,446 --> 01:26:54,821
ادخلينى

1057
01:26:57,493 --> 01:26:59,865
انا فى السرير
انا عندى صداع رهيب

1058
01:27:00,245 --> 01:27:02,154
لورا, ادخلينى من فضلك

1059
01:27:02,414 --> 01:27:06,577
لقد كان يوما مرهقا
ادخلينى

1060
01:27:19,932 --> 01:27:22,138
لا تجعلينى اطلب هذا ثانية

1061
01:28:00,558 --> 01:28:02,016
ما الأمر يا ديكس ؟

1062
01:28:05,396 --> 01:28:09,014
انا اسف بشأن الليلة
هذا لن يحدث ثانية

1063
01:28:09,191 --> 01:28:13,271
ما كان ينبغى ان اضرب ميل,
ولا ان التقط الهاتف, فهذا ليس شأنى

1064
01:28:13,445 --> 01:28:14,689
لا اعرف لماذا انا...ا

1065
01:28:20,953 --> 01:28:23,408
سيجارة ؟

1066
01:28:29,086 --> 01:28:31,493
اين خاتمك ؟

1067
01:28:32,424 --> 01:28:34,167
لقد وضعته فى صندوق الجواهر

1068
01:28:35,635 --> 01:28:39,418
لاينبغى ان تخلعيه من اصبعك
البسيه

1069
01:28:40,223 --> 01:28:41,765
ليس الآن

1070
01:28:41,933 --> 01:28:47,307
اين هو ؟ سأحضره
ديكس, ألا ترتاح للحظة ؟

1071
01:28:49,065 --> 01:28:51,982
لماذا هذا الباب مغلق ؟
من بالداخل ؟

1072
01:28:52,152 --> 01:28:55,485
لا أحد, هناك فوضى بالداخل
كنت لااريدك ان تراها

1073
01:28:55,739 --> 01:28:57,197
افتحيه

1074
01:28:57,365 --> 01:29:02,441
ارجوك لا تأمرنى هنا, انا لا احب هذا
ولماذا هناك فوضى ؟

1075
01:29:02,747 --> 01:29:07,076
لأننى كنت أحزم الحقائب
ألم نكن مسافرين ؟ أتتذكر ؟

1076
01:29:08,294 --> 01:29:09,953
أعطنى هذا المفتاح

1077
01:29:10,129 --> 01:29:13,129
حسنا, سأحضر الخاتم

1078
01:29:48,210 --> 01:29:50,249
لقد أخفتنى

1079
01:29:55,926 --> 01:29:58,084
ها هو

1080
01:29:59,763 --> 01:30:03,926
أهذا كل ما سوف تأخذينه ؟
لقد بدأت للتو فى اعدادها عندما أتيت

1081
01:30:04,185 --> 01:30:06,177
اظن انك قلت انك فى السرير

1082
01:30:06,354 --> 01:30:09,722
هل انت تتجهزين لشهر العسل ؟
ام لتهربين كم فعلت مع السيد بيكر ؟

1083
01:30:10,233 --> 01:30:13,933
توقف يا ديكس
انا لم اعد اتحمل اكثر من هذا

1084
01:30:17,281 --> 01:30:19,606
الو

1085
01:30:19,951 --> 01:30:21,990
من ؟

1086
01:30:22,578 --> 01:30:25,495
سأوصل لها الرسالة

1087
01:30:26,165 --> 01:30:30,791
لقد اُلغيت الرحلة الى نيويورك

1088
01:30:30,962 --> 01:30:33,369
سأخبرها

1089
01:30:36,843 --> 01:30:40,591
هناك ألغاء لرحلة نيويورك

1090
01:30:40,847 --> 01:30:43,219
سأبقى معك يا ديكس,
أعدك بهذا

1091
01:30:43,392 --> 01:30:45,468
انا احبك, سأتزوجك
سوف اذهب معك

1092
01:30:45,644 --> 01:30:49,392
انت سوف تهربين منى مع اول فرصة
لا استطيع العيش مع شخض مهووس

1093
01:30:49,564 --> 01:30:51,437
لن أدعك تذهبين

1094
01:30:51,692 --> 01:30:55,820
ديكس, توقف, لاتفعل
ارجوك

1095
01:30:55,988 --> 01:30:59,653
ديكس, توقف, لاتفعل
ارجوك

1096
01:31:25,768 --> 01:31:26,799
الو

1097
01:31:27,061 --> 01:31:30,844
ديكس, لقد كنت احاول الوصول اليك فى كل مكان

1098
01:31:31,023 --> 01:31:34,142
لدىّ أخبار تهمك انت و لورا

1099
01:31:34,318 --> 01:31:37,651
لقد حصلت للتو على اعتراف حازم من كيسلر

1100
01:31:37,823 --> 01:31:40,314
لقد كان حدسك مصيبا
انه هو الذى قتلها

1101
01:31:40,492 --> 01:31:44,359
دعنى اتحدث اليه
اريد الأعتذار له وللأنسة جراى

1102
01:31:44,538 --> 01:31:48,784
هل لوريل موجودة ؟
ان الكابين يريد الأعتذار لكليكما

1103
01:31:52,754 --> 01:31:54,960
هناك رجل يريد الأعتذار لك

1104
01:32:17,947 --> 01:32:19,145
الو

1105
01:32:19,407 --> 01:32:21,114
انسة جراى ؟

1106
01:32:21,284 --> 01:32:25,530
اريدك ان تعلمى كم انا آسف
ان جعلتك تمرين بكل هذا

1107
01:32:25,705 --> 01:32:31,043
ان السيد ستيل برئ تماما
واريد منكما ان تقبلوا اعتذارى

1108
01:32:32,629 --> 01:32:37,540
لو كان هذا حدث بالأمس,
لكان هذا يعنى الكثير جدا لكلينا

1109
01:32:37,968 --> 01:32:40,459
ولكن, الآن, لم يعد يهم

1110
01:32:40,638 --> 01:32:43,591
لم يعد يهم اطلاقا

1111
01:33:01,784 --> 01:33:06,991
لقد عشت اسابيعا عندما كنت تحبينى

1112
01:33:07,374 --> 01:33:09,033
الوداع يا ديكس

