1
00:00:19,922 --> 00:01:10,443
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:02:33,403 --> 00:02:35,221
تكساس؟

3
00:02:36,531 --> 00:02:39,054
قيادة شيواوا

4
00:02:46,458 --> 00:02:48,386
مرحبا -
مرحبا -

5
00:02:48,453 --> 00:02:52,970
اسمي كلانتون
هذا هو ابني آيك, ابني البكر

6
00:02:54,046 --> 00:02:55,974
هل هناك أي ماء حلو بالجوار؟

7
00:02:56,043 --> 00:02:59,196
نعم، اثنان، ثلاثة أميال
على طول الدرب

8
00:02:59,272 --> 00:03:01,201
تبدو الماشية هزيلة جدا

9
00:03:01,270 --> 00:03:03,595
نعم

10
00:03:03,667 --> 00:03:05,855
أنا وإخوتي
نقودها إلى كاليفورنيا

11
00:03:05,930 --> 00:03:09,879
إذا كنت غير ملتزم بشاري
سوف اخذها منك

12
00:03:09,959 --> 00:03:13,078
لست مهتما

13
00:03:13,156 --> 00:03:15,708
اقدم لك عرضا جيدا
ادفع لك بالفضة، ثلاثة دولارات للرأس

14
00:03:15,783 --> 00:03:17,610
كلا

15
00:03:20,412 --> 00:03:22,340
قد ارفعه
إلى خمسة دولارات من الفضة

16
00:03:22,408 --> 00:03:24,337
تساوي أكثر من ذلك في المكسيك

17
00:03:24,406 --> 00:03:28,332
انها سوف تبدو بمظهر آسف كثيرا
الى ان تصل الى كاليفورنيا، ابني

18
00:03:28,401 --> 00:03:31,192
انها سوف تتغذى
عندما نصل الى بلاد العشب

19
00:03:31,263 --> 00:03:34,190
بالتأكيد هو صعب البحث عن البلد

20
00:03:34,259 --> 00:03:38,946
ليس أي بلد البقر
مختلف من حيث آتيت

21
00:03:39,020 --> 00:03:41,641
ماذا يسمون هذا المكان؟ -
فقط على المرتفع هناك -

22
00:03:41,716 --> 00:03:44,075
بلدة كبيرة تسمى تومبستون

23
00:03:44,147 --> 00:03:47,199
بلدة جميلة -
تومبستون؟ -

24
00:03:47,276 --> 00:03:49,205
نعم، سمعت عنها

25
00:03:50,572 --> 00:03:55,088
حسنا، أنا وإخوتي
قد نركوب الى هناك هذه الليلة

26
00:03:55,166 --> 00:03:57,991
نحصل على الحلاقة، ربما
زجاجة بيرة

27
00:03:58,062 --> 00:03:59,991
نعم، متع نفسك

28
00:04:00,059 --> 00:04:03,645
مدينة يقظة، مفتوحة على مصراعيها. تستطيع
الحصول على أي شيء تريده في تومبستون

29
00:04:03,722 --> 00:04:06,308
شكرا لك

30
00:04:41,406 --> 00:04:44,265
جيمس، هذا طعام ممتاز جدا

31
00:04:44,534 --> 00:04:47,126
في احد الأيام ستصبح
طاهيا جيدا مثل امي

32
00:04:47,206 --> 00:04:49,835
حسنا، أنا احاول ان اتعلم

33
00:04:49,914 --> 00:04:53,372
هذا ما اقول له دائما, زواج
كوري سو منه امر جميل جداً

34
00:04:53,444 --> 00:04:56,213
لأنه طباخ
جيد لحد كبير

35
00:05:01,979 --> 00:05:04,642
انه يتطلع الى تلك القلادة مرة أخرى

36
00:05:04,721 --> 00:05:08,857
أكيد أنها قطعة
عظيمة من النحاس الجميل

37
00:05:08,141 --> 00:05:10,817
نحاس؟
انها الفضة الصلبة

38
00:05:10,889 --> 00:05:15,755
خمسة وعشرون دولار اميركي قيمة
الفضة الصلبة, اليس هذا، أخي وايت؟

39
00:05:15,826 --> 00:05:18,207
نعم، من المؤكد هو، جيمس
لا تدعه يخدعك

40
00:05:18,277 --> 00:05:21,315
فإنها سوف تبدو جميلة جداً مع
تجعيد الشعر الأصفر لكوري سو

41
00:05:21,391 --> 00:05:24,632
أليست هذه الحقيقة الآن

42
00:05:34,543 --> 00:05:36,790
دعونا نصعد
نحن ذاهبون إلى المدينة، دعنا نذهب

43
00:05:40,306 --> 00:05:43,119
خمسة وعشرون دولارا من الذهب

44
00:05:43,190 --> 00:05:46,599
بواسطة جارنيس
بالتأكيد حصلت على صفقة

45
00:05:50,477 --> 00:05:52,395
قفي، فتاة. قفي

46
00:05:52,465 --> 00:05:55,706
الى اللقاء، جيمس -
الى اللقاء، جيمس -

47
00:05:55,777 --> 00:05:59,118
الى اللقاء، وايت
مورغان

48
00:05:59,189 --> 00:06:01,108
الى اللقاء، فيرجيل

49
00:06:21,882 --> 00:06:24,296
هذه هي تومبستون

50
00:06:27,178 --> 00:06:29,273
دعونا نذهب

51
00:07:25,445 --> 00:07:29,609
مساء الخير، ايها السادة
مرحبا بكم في صالون بون تون تونسوريال للتجميل

52
00:07:29,684 --> 00:07:33,278
محلات تصفيف الشعر؟ -
حسنا، إذا كنت تريد أن تسميها تلك -

53
00:07:34,889 --> 00:07:36,878
ماذا يمكنني أن أفعل لكم؟

54
00:07:42,931 --> 00:07:45,263
حلاقة الذقن -
حلاقة الشعر؟ -

55
00:07:45,335 --> 00:07:48,667
حلاقة الذقن -
لدينا الحمامات ايضا -

56
00:07:48,739 --> 00:07:50,705
حلاقة الذقن

57
00:07:55,779 --> 00:07:59,043
أنا لا أعرف كيفية العمل به بشكل جيد
اخذته فقط منذ اسبوع

58
00:07:59,117 --> 00:08:01,812
جاء على طول الطريق من شيكاغو

59
00:08:05,724 --> 00:08:08,123
اقول، انتم ايها رفاق عمال المناجم؟ -
لا -

60
00:08:08,194 --> 00:08:10,127
منقبون، هاه؟

61
00:08:10,195 --> 00:08:14,564
نحن مربي الماشية
فقط نمر من هنا

62
00:08:14,633 --> 00:08:16,623
احلق، رجاء

63
00:08:21,875 --> 00:08:23,808
مهلا

64
00:08:25,247 --> 00:08:28,237
يا، حلاق

65
00:08:32,654 --> 00:08:34,985
ما نوع البلدة هي هذه؟

66
00:08:55,913 --> 00:08:57,847
حسنا، لوكا، انت تعرف واجبك

67
00:08:57,917 --> 00:08:59,974
أنت ونوابك
ادخلوا هناك، واخرجه

68
00:09:00,051 --> 00:09:01,984
هذا الهندي تشارلي
هناك، في حالة سكر

69
00:09:02,054 --> 00:09:04,681
وأنا لا ارتكب
الانتحار

70
00:09:04,757 --> 00:09:06,689
ولا أنا -
لا سيدي  انا... لن ادخل هناك -

71
00:09:06,759 --> 00:09:10,957
ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟
عفوا، سيدتي

72
00:09:11,032 --> 00:09:14,194
لا يمكن لرجل يحصل على حلاقة ذقنه
دون ان ينفخ رأسه

73
00:09:14,268 --> 00:09:16,428
أنت مارشال؟
اذهب واجلب ذلك الهندي المخمور من هناك

74
00:09:16,504 --> 00:09:18,437
لماذا لا تذهب انت
وتخرجه بنفسك؟

75
00:09:18,506 --> 00:09:21,942
انهم لا يدفعون لي من اجل ذلك -
وهم لا يدفعون لي ما يكفي كذلك -

76
00:09:32,054 --> 00:09:34,453
ايها الشاب، كن حذرا

77
00:09:50,608 --> 00:09:54,100
كل شيء على ما يرام، أيتها السيدات

78
00:09:57,784 --> 00:10:01,413
أنا لا ألوم لوكا
أنا ايضا لن أذهب إلى هناك

79
00:10:22,813 --> 00:10:26,577
ما نوع البلدة هي هذه على أي حال؟
يبيعون الخمور للهنود

80
00:10:31,623 --> 00:10:34,922
وضعت عقدة على رأسه
أكبر من بيض الديك الرومي

81
00:10:34,993 --> 00:10:37,892
هندي، اخرج من البلدة
وابقى بعيدا

82
00:10:41,767 --> 00:10:44,291
ما رأيك ان تبقى هنا؟
كمارشال، أعني

83
00:10:44,370 --> 00:10:46,530
كلا
حلاق

84
00:10:46,606 --> 00:10:48,799
200في الشهر مع هذه الشارة  -
لست مهتما -

85
00:10:48,874 --> 00:10:52,503
أنا مجرد عابر سبيل، اسعى الى
الحصول على الاسترخاء قليلا لحلاقة ذقني

86
00:10:52,578 --> 00:10:54,977
سنجعله 250 -
لست مهتما -

87
00:10:55,049 --> 00:10:57,846
يا، سيد بون تون

88
00:10:59,488 --> 00:11:02,547
الحلاقة، رجاء -
حسنا، نحن نريد أن نأكد شكرنا لك، سيد -

89
00:11:02,624 --> 00:11:04,989
إرب, يات إرب -
ماذا؟ -

90
00:11:05,060 --> 00:11:07,687
أنت لست، من قبل أية صدفة
المارشال من دودج سيتي؟

91
00:11:07,763 --> 00:11:09,696
المارشال السابق

92
00:11:20,811 --> 00:11:22,970
الماشية ذهبت

93
00:11:35,094 --> 00:11:37,027
جيمس؟

94
00:11:39,732 --> 00:11:41,722
جيمس

95
00:12:24,316 --> 00:12:27,011
عمدة، هل وظيفة المارشال لا تزال مفتوحة؟ -
من المؤكد كذلك -

96
00:12:27,085 --> 00:12:29,609
سوف أخذها -
انها لك -

97
00:12:29,689 --> 00:12:32,088
بشرط إخوتي
يكونوا نوابي

98
00:12:32,158 --> 00:12:34,454
متى تريد أن تبدأ؟ -
الآن -

99
00:12:37,798 --> 00:12:39,731
من الذي يدير القمار
هنا؟

100
00:12:39,799 --> 00:12:41,733
دوك هوليداي، عموما

101
00:12:41,803 --> 00:12:43,735
من يدير الماشية؟ -
كلانتون -

102
00:12:43,805 --> 00:12:46,466
الرجل العجوز كلانتون
وأبنائه الأربعة

103
00:13:05,201 --> 00:13:07,815
مساء الخير، سيد كلانتون

104
00:13:07,889 --> 00:13:09,969
مساء الخير

105
00:13:11,673 --> 00:13:14,253
أنا الرجل
مع قطيع الدرب، تذكر؟

106
00:13:14,329 --> 00:13:17,110
أوه، بالتأكيد، أذكرك

107
00:13:18,576 --> 00:13:22,015
كنت محقا
أنا لم استطيع الذهاب بعيدا جدا معها

108
00:13:22,095 --> 00:13:24,018
تم اختطفها هذا المساء

109
00:13:25,315 --> 00:13:27,995
صحيح؟

110
00:13:28,070 --> 00:13:30,422
حسنا، هذه سيئة للغاية

111
00:13:37,563 --> 00:13:39,519
اعتقد انك سوف تتجه
الى كاليفورنيا، هاه؟

112
00:13:42,541 --> 00:13:45,924
لا، أنا أحسب
سأبقى في الجوار لفترة

113
00:13:45,994 --> 00:13:47,916
حصلت على وظيفة

114
00:13:49,346 --> 00:13:52,457
لكم بقرة؟ -
مارشال -

115
00:13:54,824 --> 00:13:57,243
مارشال في تومستون؟

116
00:14:00,033 --> 00:14:03,450
حسنا، حظا سعيدا لك، سيد

117
00:14:03,519 --> 00:14:06,732
إرب. يات إرب

118
00:14:45,107 --> 00:14:47,324
ثمانية عشر عاما

119
00:14:49,822 --> 00:14:52,967
لم تحصل على الكثير من الفرص
اليس كذلك، جيمس؟

120
00:15:00,111 --> 00:15:03,358
كتبت إلى والدنا وكوري سو

121
00:15:03,431 --> 00:15:05,941
انهم سوف ينكسرون
جميعا الى ما وصل الامر

122
00:15:07,613 --> 00:15:11,188
!!!كوري سو شابة, لكن الوالد

123
00:15:11,264 --> 00:15:13,277
اعتقد انه لن يتغلب على ذلك ابدا

124
00:15:16,906 --> 00:15:19,520
أنا سوف اخرج
لرؤيتك العادية، جيمس

125
00:15:19,595 --> 00:15:22,842
كما سيفعل مورج وفيرج

126
00:15:22,915 --> 00:15:25,459
سنكون هنا
في الجوار لفترة

127
00:15:27,993 --> 00:15:30,945
لا يمكن أن أقول، ربما عندما
نترك هذا البلد

128
00:15:31,013 --> 00:15:36,852
الأطفال الصغار مثلك
سوف يكون قادرا ليكبر و يعيش آمنا

129
00:16:33,326 --> 00:16:35,213
حسنا، ماالذي اكتشفته؟

130
00:16:35,281 --> 00:16:37,259
تابعت آثارهم
من بلد كلانتون إلى النهر

131
00:16:37,335 --> 00:16:39,222
انهم حقا يحركون الماشية

132
00:16:42,321 --> 00:16:46,166
حسنا، احصل لنفسك بعض النوم
هناك القهوة على الموقد وبعض الفول

133
00:16:46,233 --> 00:16:49,710
مورج اركب الى توكسون مع بندقية

134
00:16:49,787 --> 00:16:53,686
اقول، ربما من ألافضل أسأل البنوك
في الجوار بينما أنا هناك، هاه؟

135
00:16:53,763 --> 00:16:56,074
لا، هم أذكياء جدا لذلك

136
00:17:15,326 --> 00:17:18,628
تشيهواهوا، غني لنا
الواحد صاحب بغل عجوز أعمى

137
00:18:52,214 --> 00:18:56,314
...يا، ماك، انا
سمعت ان دوك يعود الليلة

138
00:18:56,385 --> 00:18:58,291
ربما انه نعم  وربما انه لا
أنا لم اسمع

139
00:19:01,265 --> 00:19:04,531
حسنا، اه، هل تعرف
اين يكون؟

140
00:19:04,603 --> 00:19:07,868
توكسون. عبر الحدود
من يدري أين يذهب دوك

141
00:19:16,185 --> 00:19:18,450
أنا أحب لعبة البوكر

142
00:19:20,125 --> 00:19:22,525
نعم، سيدي، أنا حقا أحب لعبة البوكر

143
00:19:24,131 --> 00:19:27,065
كل يد مشكلة مختلفة

144
00:19:28,536 --> 00:19:31,369
فلدى القيام به
تكشف قليلاً هنا

145
00:19:33,643 --> 00:19:36,874
ماذا أفعل
إذا كنت في حذائك، سيد المقامر؟

146
00:19:42,188 --> 00:19:46,991
أنت سحبت ثلاث ورقات
ووقفت بات، ومع ذلك تتفوق علي

147
00:19:50,965 --> 00:19:55,232
والسؤال الآن هو
ماذا علي أن أفعل؟

148
00:20:00,080 --> 00:20:04,107
نعم، رائع
لعبة مثيرة للاهتمام لعبة البوكر

149
00:20:04,185 --> 00:20:06,243
لعبة من فرصة

150
00:20:12,863 --> 00:20:16,492
إسمعي، آنسة، أنا معجب بلعبة البوكر
لكنك تحيزت اكثر من اللازم

151
00:20:16,568 --> 00:20:19,332
إذا مسكتك تفعلين ذلك مرة أخرى
سوف ارجعك إلى حجز اباتشي

152
00:20:19,406 --> 00:20:21,396
اسمع، سيد نجمة القصدير مارشال -
أين كنت تنتمي -

153
00:20:21,475 --> 00:20:24,069
هذه بلدة دوك هوليداي
...وعندما يعود

154
00:20:32,591 --> 00:20:34,752
أوه

155
00:20:34,826 --> 00:20:37,920
عذرا، أيها السادة، ولكني لا أحب
ألعاب البوكر ثمانية زائدة

156
00:20:37,997 --> 00:20:39,930
أوه، سيد مارشال
...لا تعتقد أن أنا

157
00:20:40,000 --> 00:20:43,367
لا, لا
حسنا، اين كنا؟

158
00:20:43,438 --> 00:20:45,372
فقط رفع لك، مارشال

159
00:20:45,441 --> 00:20:50,607
أوه، نعم حسنا، لنرى كما تعلمون
حصلت على ثلاثة من نوع واحد

160
00:20:50,682 --> 00:20:52,615
...اعتقد انني سوف

161
00:21:07,771 --> 00:21:09,739
أهلاً، دوك

162
00:21:12,345 --> 00:21:14,539
هل كانت رحلتك سعيدة؟

163
00:21:16,017 --> 00:21:17,951
دوك هوليداي

164
00:21:23,259 --> 00:21:25,194
مطل لطيف رفيق

165
00:21:30,669 --> 00:21:34,162
دوك، لا تخلق لنا
أية مشكلة، هاه؟

166
00:21:38,413 --> 00:21:41,781
قلت لك ان تخرج من بلدة
والبقاء بعيدا

167
00:21:41,852 --> 00:21:43,785
أوه، دوك، سوف اقطع لك مبلغ
في اللعبة

168
00:21:43,854 --> 00:21:46,153
قلت لك لتخرج من البلدة

169
00:21:54,502 --> 00:21:56,436
تحقق لي، ممكن؟

170
00:21:59,443 --> 00:22:02,902
هذا الباب للسيدات والسادة

171
00:22:11,163 --> 00:22:13,313
استمروا مع لعبكم، أيها السادة

172
00:22:29,829 --> 00:22:33,972
حسنا، يمكنك تبديلها بالنقدية لي
تأخر الوقت سأركم جميعا في وقت لاحق

173
00:22:39,692 --> 00:22:42,113
من المؤكد انها مدينة صعبة
للرفاق

174
00:22:41,136 --> 00:22:44,906
للحصول على لعبة
هادئة في لعبة البوكر

175
00:23:12,516 --> 00:23:14,917
مرحبا -
مساء الخير -

176
00:23:14,987 --> 00:23:19,620
...أنا -
يات إرب, أنا أعلم,  أنا أعرف كل شيء عنك -

177
00:23:19,694 --> 00:23:22,163
وسبب وجودك
...هنا، لكن

178
00:23:22,234 --> 00:23:24,829
سمعت الكثير عنك أيضا، دوك

179
00:23:24,905 --> 00:23:29,812
تركت علامتك حول
ديدوود، ودنفر وأماكن آخرى

180
00:23:31,217 --> 00:23:33,413
في الواقع، رجل يمكن
تقريبا أن يتبع اثرك

181
00:23:33,488 --> 00:23:35,650
ذاهب من مقبرة
الى مقبرة

182
00:23:35,726 --> 00:23:37,660
توجد واحدة هنا أيضا

183
00:23:37,729 --> 00:23:41,667
أكبر مقبرة
في الغرب من جبال روكي

184
00:23:41,738 --> 00:23:44,674
المارشالون وأنا عادة عندما
نكون معا يكون أفضل بكثير. أه

185
00:23:44,742 --> 00:23:46,676
نحن نفهم تلك الحق بعيدا

186
00:23:47,915 --> 00:23:49,850
نفذ معنى كلامك، دوك

187
00:23:49,919 --> 00:23:52,481
جيد, تناول مشروبا؟

188
00:23:53,893 --> 00:23:55,827
شكرا، أعتقد أنني ارغب

189
00:23:55,897 --> 00:23:59,666
ماك، كأسا من الشمبانيا
لمارشال

190
00:23:59,739 --> 00:24:01,708
اجعله ويسكي

191
00:24:01,775 --> 00:24:03,709
أنت ضيفي، مارشال

192
00:24:08,990 --> 00:24:10,924
الشمبانيا

193
00:24:12,228 --> 00:24:14,163
انه الشمبانيا، ماك

194
00:24:29,093 --> 00:24:31,688
تخطط على البقاء هنا طويلا؟

195
00:24:31,765 --> 00:24:34,065
لحين

196
00:24:34,137 --> 00:24:36,868
حتى يمكنك القبض على سارق الماشية
الذي قتل أخاك؟

197
00:24:37,876 --> 00:24:39,811
انها الفكرة العامة

198
00:24:39,882 --> 00:24:43,649
وما هي الفكرة الخاصة؟

199
00:24:43,722 --> 00:24:45,747
أنا لا اتبعك تماما

200
00:24:45,825 --> 00:24:49,923
انك لم تفكر
ان تنجينا من كل الشر

201
00:24:50,000 --> 00:24:54,668
انا لم افكر في شيء كهذا تماما
لكنها ليست فكرة سيئة

202
00:24:54,742 --> 00:24:57,176
وهذا ما أنا اقبض لاجله

203
00:24:57,247 --> 00:25:00,116
دعنا نصل الى القضية، مارشال

204
00:25:00,187 --> 00:25:02,520
أنا، على سبيل المثال

205
00:25:02,591 --> 00:25:06,586
كيف تتعامل معي
إذا فكرت في كسر القانون؟

206
00:25:06,665 --> 00:25:08,793
أنت بالفعل فعلت ذلك

207
00:25:08,869 --> 00:25:10,804
على سبيل المثال

208
00:25:10,873 --> 00:25:13,001
دفعت ذلك المقامر
خارج البلدة

209
00:25:13,076 --> 00:25:15,011
هذا ليس من عملك

210
00:25:23,397 --> 00:25:26,959
أرى أننا في اتجاه
معاكس، مارشال

211
00:25:27,038 --> 00:25:29,006
اسحب

212
00:25:32,212 --> 00:25:34,147
لا يمكن

213
00:25:34,218 --> 00:25:36,686
يمكننا الاهتمام بذلك
بسهولة

214
00:25:36,755 --> 00:25:38,690
ماك

215
00:25:41,665 --> 00:25:43,599
مسدس أخي مورج

216
00:26:00,350 --> 00:26:02,307
الكبير، هذا هو مورج

217
00:26:02,374 --> 00:26:05,326
والآخر، ذلك الشاب ذو المظهر الجيد
هو أخي فيرج

218
00:26:05,395 --> 00:26:07,317
هذا دوك هوليداي، شباب

219
00:26:07,386 --> 00:26:09,839
مرحبا دوك -
مرحبا -

220
00:26:09,908 --> 00:26:11,830
مرحبا

221
00:26:15,581 --> 00:26:17,504
تحتسون الشراب

222
00:26:24,576 --> 00:26:26,498
لا تمانع أن فعلت، دوك

223
00:26:29,521 --> 00:26:32,937
انضم إلينا، ماك -
نعم، سيدي شكرا -

224
00:26:38,050 --> 00:26:39,973
ايها السادة

225
00:26:41,934 --> 00:26:45,045
في صحتكم -
في صحتك، دوك -

226
00:27:13,799 --> 00:27:16,825
شكرا

227
00:27:16,904 --> 00:27:20,272
تعال، تعال، يا رجالي الطيبون اسمحوا لي أن
اشترك في الخدمات أو سأخذ رعاية في أماكن أخرى

228
00:27:23,511 --> 00:27:25,444
قدمك، سيدي

229
00:27:30,588 --> 00:27:32,521
الشمبانيا

230
00:27:37,864 --> 00:27:40,628
هذا هو
الممثل في عرض الليلة

231
00:27:40,702 --> 00:27:42,635
شكسبير في تومبستون

232
00:27:42,705 --> 00:27:45,104
هيا تقدم، سيد شكسبير

233
00:27:45,174 --> 00:27:48,268
لقد مرّ وقت طويل
منذ سمعت شكسبير

234
00:27:50,114 --> 00:27:52,413
هل ترغب بالانضمام
إلي هذه الليلة، مارشال؟

235
00:27:52,485 --> 00:27:54,730
نعم, جميل

236
00:27:55,020 --> 00:27:57,854
أفضل رؤيته يصعد على المسرح
أو لن يكون هناك أي عرض

237
00:27:57,925 --> 00:28:00,950
ماك، بدلها لنقدية، ممكن؟

238
00:28:01,029 --> 00:28:03,190
نعم، سيدي

239
00:28:05,436 --> 00:28:07,369
أبي، خذ سيد ثورنديكي
فوق الى قفص الطيور

240
00:28:07,438 --> 00:28:10,532
قفص الطيور؟ تحبسني
في قفص الطيور، سيدي؟

241
00:28:10,611 --> 00:28:13,077
هذا هو اسم المسرح -
المسرح؟ -

242
00:28:13,145 --> 00:28:15,204
العرض يا الهي

243
00:28:15,282 --> 00:28:17,273
العرض يجب ان يستمر

244
00:28:17,352 --> 00:28:19,512
قدني

245
00:28:26,330 --> 00:28:28,321
المشروبات على المحل

246
00:29:02,991 --> 00:29:05,015
هل لي تقديم
صديقي يات إرب

247
00:29:05,093 --> 00:29:08,085
له؟ صديق؟ -
هو, ليس له -

248
00:29:08,164 --> 00:29:10,758
حسنا، هو أو له
انه ليس صديقا لي

249
00:29:10,835 --> 00:29:14,738
ما انها تحاول أن تقول، دوك
هو، اه، لقد التقينا من قبل

250
00:29:14,806 --> 00:29:18,642
نوعا ما وجدنا أنفسنا معا
في لعبة البوكر ثمانية زائدة

251
00:29:28,194 --> 00:29:30,526
سيداتي

252
00:29:35,639 --> 00:29:38,369
وسادتي

253
00:29:38,443 --> 00:29:42,745
نظرا لظروف
الذي ليس لي أن افعل شيئا معه

254
00:29:42,816 --> 00:29:46,947
(العرض، (قسم المتهم
لن يظهر الليلة

255
00:29:49,294 --> 00:29:52,786
لكن، كما لو لم أكن بالفعل
لدي ما يكفي من المتاعب

256
00:29:52,865 --> 00:29:57,804
هذا الممثل بارز
هذا الاسترليني التراجيدي

257
00:29:57,873 --> 00:29:59,806
...سيد, جرانفيل

258
00:29:59,875 --> 00:30:02,709
ثورنديكي

259
00:30:02,780 --> 00:30:04,872
لقد اختفى تماما

260
00:30:22,710 --> 00:30:25,544
انتظروا لحظة
لماذا تتصرفون هكذا بجنون؟

261
00:30:25,615 --> 00:30:28,448
لماذا، هذه هي المرة الرابعة هذا العام
يحدث هذا، مارشال

262
00:30:28,518 --> 00:30:31,455
مقلدين الطيور
مقلدين الطيور، هذا كل ما نحصل عليه

263
00:30:31,524 --> 00:30:34,549
أيها السادة، أنا يمكن أن افسر -
ماذا تفعل تحديدا حيال ذلك؟ -

264
00:30:34,629 --> 00:30:37,688
مارشال، كن واقعي كل ما نريده
القيام به أن يركب في جميع أنحاء المدينة

265
00:30:37,767 --> 00:30:40,565
بضع مرات على السكك الحديدية

266
00:30:41,707 --> 00:30:43,800
حسنا، هذا يبدو
معقولة بما يكفي بالنسبة لي

267
00:30:43,877 --> 00:30:46,402
أوه، لا، لا أن
أوه، لا

268
00:30:46,479 --> 00:30:48,447
انتظروا لحظة، شباب
انتظروا لحظة

269
00:30:48,517 --> 00:30:51,509
حصلت على أفضل فكرة
فقط أعطوني 15 دقيقة

270
00:30:51,588 --> 00:30:54,079
...وأعتقد! يمكن أن أجد هذا السيد

271
00:30:54,158 --> 00:30:56,491
ثورنديكي -
أنا سوف اعيده هنا -

272
00:30:56,562 --> 00:30:59,156
الآن اجلسوا خذوا المقاعدكم مرة أخرى
احتسوا بيرة اخرى

273
00:31:01,370 --> 00:31:04,533
انظر، يوريك لا يمكنك أن تعطينا
شيئا إلا تلك القصائد؟

274
00:31:04,607 --> 00:31:07,041
لدي ذخيرة
كبيرة جدا، سيدي

275
00:31:07,112 --> 00:31:11,014
عظيم, حسنا، يوريك
داوم على اطلاق النار

276
00:31:26,808 --> 00:31:28,866
المنشد، يصلي مساعدتي

277
00:31:33,383 --> 00:31:35,317
انتظر أريد أن أسمع هذا

278
00:31:36,556 --> 00:31:38,615
شكرا لكم

279
00:31:44,235 --> 00:31:47,432
أن تكون، أو لا تكون

280
00:31:47,506 --> 00:31:49,439
هذا هو السؤال

281
00:31:49,510 --> 00:31:51,443
أيكون العقل
أسمى و أنبل

282
00:31:51,512 --> 00:31:55,473
إذا احتمل قذائف القضاء
الجائر و سهامه؟

283
00:31:55,551 --> 00:31:58,578
أم إذا جرد سلاحه على
بحر خضم من الكوارث

284
00:31:58,656 --> 00:32:01,587
فيكافحها حتى يقضي عليها؟

285
00:32:02,590 --> 00:32:07,859
الموت رقاد : ثم لا شئ

286
00:32:07,931 --> 00:32:12,166
و لئن قلنا إننا بالرقاد
نقضي على آلام الفؤاد

287
00:32:12,239 --> 00:32:16,073
وعلى آلاف العلل و الأسقام
التي تنتاب الجسد

288
00:32:16,144 --> 00:32:20,343
إنه إذن لمأرب ينشده
المرء بإخلاص

289
00:32:20,418 --> 00:32:24,082
الموت رقاد

290
00:32:24,156 --> 00:32:28,527
رقاد ربما تخللته الأحلام

291
00:32:28,597 --> 00:32:31,465
و هذه هى العقبة

292
00:32:31,535 --> 00:32:35,232
فإن الأحلام التي قد
تعاودنا في رقاد الموت

293
00:32:35,306 --> 00:32:38,037
بعد أن طرحنا عنا
ذلك الغلاف الفاني

294
00:32:38,111 --> 00:32:40,945
هذا يكفي
هذا يكفي

295
00:32:44,055 --> 00:32:46,147
أنت لا تعرف شيء
الا تلك القصائد

296
00:32:46,223 --> 00:32:49,955
لا يمكنك الغناء
ربما يمكنك الرقص

297
00:32:50,029 --> 00:32:52,554
اتركه وشأنه

298
00:32:53,935 --> 00:32:55,869
رجاء استمر، سيد ثورنديكي

299
00:32:55,938 --> 00:32:58,634
شكرا لك، سيد

300
00:32:58,710 --> 00:33:00,905
لخليقة أن تحملنا على التريث

301
00:33:00,979 --> 00:33:03,710
إن الشعور بالكرامة يجعل

302
00:33:03,783 --> 00:33:07,720
من العمر الطويل
عذابا أليما

303
00:33:07,790 --> 00:33:11,225
فمن ذا الذي يحتمل
ضربات الزمن و إهاناته

304
00:33:11,295 --> 00:33:15,665
و ظلم المستبد و وقاحة
المتكبر المتعجرف

305
00:33:15,736 --> 00:33:20,265
و آلام حب يقابل بالازدراء
و بطء العدالة و غطرسة الحكام

306
00:33:20,342 --> 00:33:24,803
أن يتقبلوها صابرين
ممن لا قيمة لهم

307
00:33:24,883 --> 00:33:28,079
فمن ذا الذي يحتمل هذا كله

308
00:33:28,154 --> 00:33:31,955
في حياة شاقة كلها أنين
و عرق يتصبب

309
00:33:32,027 --> 00:33:35,485
لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت

310
00:33:35,564 --> 00:33:37,498
الحياة

311
00:33:42,543 --> 00:33:44,670
من فضلك، ساعدني, سيدي

312
00:33:44,745 --> 00:33:48,182
لكن ذلك الخوف
من شيء ما بعد الموت

313
00:33:48,251 --> 00:33:51,243
هل تتصرف معي؟

314
00:33:51,323 --> 00:33:56,226
أنا خائف كان وقتا طويلا

315
00:34:00,603 --> 00:34:03,368
ذلك العالم المجهول الذي

316
00:34:03,441 --> 00:34:07,846
الذي لا يرجع
من تخومه أحد

317
00:34:07,915 --> 00:34:13,856
فتملكنا الحيرة و تؤثر
احتمال الشرور التي نعرفها

318
00:34:15,059 --> 00:34:18,756
على الوثوب نحو أخرى
نجهلها كل الجهل؟

319
00:34:18,831 --> 00:34:22,130
و هكذا أمكن لضمائرنا
أن تجعلنا جميعا جبناء

320
00:34:52,749 --> 00:34:55,411
انهم بانتظارك
في المسرح، سيد ثورنديكي

321
00:34:57,289 --> 00:34:59,222
شكرا لك, سيدي

322
00:34:59,292 --> 00:35:02,126
شكسبير لم
يخصص للحانات

323
00:35:02,196 --> 00:35:05,188
ولا? لحانة الجهلة

324
00:35:05,268 --> 00:35:07,201
يوريك يبقى هنا

325
00:35:20,490 --> 00:35:22,425
اعتذاري، مارشال

326
00:35:22,495 --> 00:35:24,895
كان آيك وفين
احتسيا قليلا من الويسكي

327
00:35:24,964 --> 00:35:27,364
أكيد أحسب أنهما كانا مجرد
ياخذان لنفسهما بعض المتعة

328
00:35:27,435 --> 00:35:29,927
هيا، سيد ثورنديكي
سوف أخذك إلى المسرح

329
00:35:36,381 --> 00:35:39,647
توقف -
توقف، ابي! توقف -

330
00:35:39,720 --> 00:35:42,315
قف

331
00:35:42,390 --> 00:35:44,791
عندما تسحب المسدس، اقتل الرجل

332
00:35:45,451 --> 00:35:47,580
نعم، ابي

333
00:36:11,774 --> 00:36:14,108
قف! قف

334
00:36:13,380 --> 00:36:16,582
تومسبتون, مسافرون, اخرجوا جميعا لتناول الافطار
اخرجوا جميعا لتناول الافطار

335
00:36:19,729 --> 00:36:25,039
تعال، احصنة  هناك  هيا، احصنة

336
00:36:25,110 --> 00:36:27,579
كيف تسير الأمور، إرب؟ -
جميل -

337
00:36:29,153 --> 00:36:32,057
كيف هي الأمور في ديد وود
سيد المقامر؟

338
00:36:32,128 --> 00:36:35,329
حسنا، أعتقد

339
00:36:35,401 --> 00:36:37,668
الأخ معك؟ -
لا -

340
00:36:41,117 --> 00:36:45,492
تناول بعض الكعك
العربة تغادر بعد 30 دقيقة

341
00:36:46,797 --> 00:36:48,733
كن عليها

342
00:36:55,553 --> 00:36:57,488
شكرا لك

343
00:36:59,496 --> 00:37:01,432
أنا سأعد غرفة لك

344
00:37:01,502 --> 00:37:03,596
شكرا

345
00:37:25,896 --> 00:37:27,832
هل يمكنني مساعدتك  سيدتي؟

346
00:37:27,902 --> 00:37:31,535
أوه، أبي عادة هنا
...لرعاية

347
00:37:35,320 --> 00:37:37,255
هل هذا القماش الخشن لك هناك؟

348
00:37:37,325 --> 00:37:39,260
نعم

349
00:37:45,947 --> 00:37:49,251
ماذا عن إعطائي فقط كومة من
الكعك الحنطة السوداء والكثير من دبس

350
00:37:49,322 --> 00:37:52,591
وشريحة لحم و قطعتين من لحم
الخنزير المقدد إذا حصلت على بعض

351
00:37:52,664 --> 00:37:56,764
وعاء كبير من القهوة

352
00:38:01,252 --> 00:38:03,654
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

353
00:38:03,726 --> 00:38:05,752
تقصدين دوك هوليداي؟

354
00:38:07,066 --> 00:38:09,536
حسنا، أتصور ذلك -
أوه، الدكتور هوليداي -

355
00:38:09,606 --> 00:38:13,342
لماذا؟، ركب خارج المدينة حوالي 03:00
صباح اليوم، متجها إلى الجنوب

356
00:38:13,416 --> 00:38:15,352
أنا لا أعرف
متى سوف يعود، سيدتي

357
00:38:15,419 --> 00:38:18,689
انه سوف يعود
على الارجح وقت العشاء

358
00:38:18,763 --> 00:38:22,260
ربما ترغبين في تناول بعض الفطور
تقويك قليلا

359
00:38:22,339 --> 00:38:24,639
أوه، أود شرب بعض القهوة

360
00:38:24,710 --> 00:38:28,982
هل حجزت غرفة للانسة -
كارتر كليمنتين كارتر -

361
00:38:36,006 --> 00:38:37,941
شكرا

362
00:38:42,455 --> 00:38:45,793
انظر إذا جوزيفينا تجلب
بضع دلاء من المياه الساخنة

363
00:38:45,863 --> 00:38:48,631
حتى تستطيع أن تأخذ حمام -
نعم، مارشال -

364
00:38:58,497 --> 00:39:00,967
انها غرفة دوك
أنت على طول عبر الممر مقابله

365
00:39:01,034 --> 00:39:02,970
غرفة جون؟

366
00:39:19,549 --> 00:39:22,112
أوه، هذا جون مع الشارب

367
00:39:35,054 --> 00:39:36,990
هو جراح جيد، أليس كذلك؟

368
00:39:39,099 --> 00:39:41,034
أنا لا أعرف، سيدتي

369
00:39:51,764 --> 00:39:53,858
هذه صورتك لطيفة

370
00:40:10,411 --> 00:40:12,780
حسنا، مسافرون، اصعدوا معا الآن

371
00:40:17,094 --> 00:40:20,432
بلدة تومبستون في غاية
الامتنان لأدائك الرائع

372
00:40:20,501 --> 00:40:22,562
سيد العمدة، لقد تأثرت كثيرا
لإشادتك

373
00:40:22,641 --> 00:40:24,770
تفضل احدى بطاقاتي -
شكرا جزيلا سيدي -

374
00:40:24,847 --> 00:40:27,317
آسف لمغادرتك، سيد  ثورنديكي
إليك فاتورك

375
00:40:27,388 --> 00:40:29,323
فاتورة

376
00:40:33,134 --> 00:40:35,070
شكرا لك

377
00:40:42,993 --> 00:40:46,296
النفوس العظيمة بالغريزة
ينجذب إلى بعضها البعض

378
00:40:46,368 --> 00:40:50,071
المطالبة بالولاء
وحرق في الصداقة

379
00:40:51,616 --> 00:40:53,551
ليلة سعيدة، الأمير الحلو

380
00:40:58,665 --> 00:41:02,127
وداعا، سيد ممثل -
الفراق هو مثل الحزن الحلو -

381
00:41:53,720 --> 00:41:55,861
هل ترغب في
كوب من البيرة، سيدتي؟

382
00:41:55,937 --> 00:41:59,286
لا، شكرا لك
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

383
00:42:00,554 --> 00:42:03,022
من؟ -
الدكتور جون هوليداي  -

384
00:42:03,104 --> 00:42:08,974
أوه! حسنا، اه، سوف ارى ما اذا كان يمكنني
إيجاده لك، سيدتي

385
00:42:07,483 --> 00:42:09,415
شكرا

386
00:42:16,185 --> 00:42:18,844
ادخلي على طول ، سيدتي -
شكرا لك -

387
00:42:21,021 --> 00:42:23,713
ايها السادة

388
00:42:27,355 --> 00:42:29,287
مرحبا، جون

389
00:42:29,356 --> 00:42:31,844
كليم

390
00:42:34,958 --> 00:42:38,355
اه، اود ان اقدم لك صديق لي
يات إرب آنسة كليمنتاين كارتر

391
00:42:38,425 --> 00:42:40,358
لقد التقينا جون
مساء الخير، سيد إرب

392
00:42:40,428 --> 00:42:43,359
مرحبا، سيدتي
سوف أركما في وقت لاحق

393
00:42:46,796 --> 00:42:50,229
دعنا نأكل -
ما الذي يجري لك؟ -

394
00:42:58,032 --> 00:43:00,294
إنه لأمر رائع
أن آراك مرة أخرى، جون

395
00:43:00,367 --> 00:43:02,991
أنت مسرور بأني جئت؟

396
00:43:06,369 --> 00:43:10,426
مجيئي جعلك تعيس -
انه ليس من الحكمة  -

397
00:43:10,503 --> 00:43:13,594
أي أقل حكمة
من الطريقة التي غادرت بوسطن؟

398
00:43:15,506 --> 00:43:17,766
كيف عرفت اني هنا؟

399
00:43:17,839 --> 00:43:21,966
لم أكن اعرف
العثور عليك لم يكن سهلا

400
00:43:22,040 --> 00:43:26,598
من مزرعة بقرة الى مزرعة بقرة
من بلدة التعدين الواحدة إلى أخرى

401
00:43:26,676 --> 00:43:29,199
حسنا، أود أن أعتقد ذلك إذا
كان لا شيء أكثر

402
00:43:29,275 --> 00:43:31,604
ستشعر بالاطراء على الأقل
لتكون مطاردا من فتاة

403
00:43:31,676 --> 00:43:34,268
انظري، كليم
عليك الخروج من هنا

404
00:43:34,344 --> 00:43:38,299
لكن أنا لا -
هذا ليس مكان لشخص من نوعك -

405
00:43:38,378 --> 00:43:40,776
ما هو نوع الشخص أنا ، جون؟

406
00:43:40,846 --> 00:43:43,835
رجاء، عودي إلى بيتك، كليم

407
00:43:43,914 --> 00:43:47,903
عودي إلى حيث تنتمي
...إنسى

408
00:44:07,121 --> 00:44:09,484
هل هذا يحدث كثيرا لجون؟

409
00:44:09,555 --> 00:44:12,544
نعم، آنسة
كل مرة أسوأ

410
00:44:18,658 --> 00:44:21,124
أنت مريض، جون

411
00:44:21,193 --> 00:44:23,158
إذن هذا سبب مغادرتك

412
00:44:23,226 --> 00:44:25,158
هذا ليس ليس له علاقة بذلك

413
00:44:25,227 --> 00:44:28,624
غبي، غبي جون
كما لو كان هذا يهم

414
00:44:28,696 --> 00:44:32,184
قلت لك، كليم، و
حالتي الصحية لايمكن عمل شيء حيالها

415
00:44:32,262 --> 00:44:35,626
أنا لا أصدقك، جون

416
00:44:35,698 --> 00:44:38,322
إذن سوف اعطيك الحقيقة

417
00:44:38,397 --> 00:44:41,261
الرجل الذي عرفتها
ليس أكثر

418
00:44:41,332 --> 00:44:43,957
لم يبق منه شيء
لا شيء

419
00:44:44,032 --> 00:44:45,963
تعالى سوف أخذك إلى
الفندق

420
00:44:46,033 --> 00:44:49,829
رجاء، جون، لا يمكنك
طردي بهذا الشكل

421
00:44:49,901 --> 00:44:53,697
لا يمكنك الهرب مني بعيدا اكثر
كما يمكنك الهرب من نفسك

422
00:44:55,403 --> 00:44:58,335
الآن عرفت لماذا لا تهتم
سواء كنت تعيش أو تموت

423
00:44:58,403 --> 00:45:01,301
لماذا حاولت لتقتل

424
00:45:01,372 --> 00:45:03,836
لقد سمعت كل شيء عنك
جون، وأنت مخطيء

425
00:45:03,906 --> 00:45:06,236
خطأ جسيما

426
00:45:06,305 --> 00:45:09,204
ليس لك الحق
لتدمر نفسك

427
00:45:09,275 --> 00:45:12,000
لديك عالم من الأصدقاء
إرجع لبلدك الذين يحبونك، جون

428
00:45:12,076 --> 00:45:14,007
وأنا أحبك

429
00:45:16,842 --> 00:45:20,968
هناك عربة تغادر
في الصباح الى الشرق

430
00:45:21,043 --> 00:45:23,339
خذها

431
00:45:23,412 --> 00:45:25,570
إذا كنت لا، سوف استقلها انا

432
00:45:29,547 --> 00:45:31,978
حسنا، جون سأذهب

433
00:46:29,332 --> 00:46:32,265
دكتور جون هوليداي

434
00:46:40,603 --> 00:46:43,229
من حيث أقف، إرب
أن شارة القصدير التي ترتديها

435
00:46:43,305 --> 00:46:47,101
لا تعطيك الحق
لدس أنفك في شؤوني الشخصية

436
00:46:47,172 --> 00:46:51,299
ماذا تأكل ، دوك؟ -
لماذا لم تخبرني عن آنسة كارتر هنا؟ -

437
00:46:52,506 --> 00:46:54,972
قالت لك لماذا
أرادت أن تفاجأك

438
00:47:07,846 --> 00:47:09,812
اعطني كوب نظيف ، ماك

439
00:47:09,879 --> 00:47:12,037
أنت لن تبدأ
بشرب الويسكي ثانية، اليس كذلك؟

440
00:47:12,114 --> 00:47:14,045
اعطني كوب، ماك

441
00:47:15,347 --> 00:47:17,278
سوف اسكبه

442
00:47:20,517 --> 00:47:22,482
دوك

443
00:47:24,884 --> 00:47:26,975
هذه المشروبات سوف تقتلك

444
00:48:09,053 --> 00:48:11,578
لماذا لا تذهبين بعيدا؟

445
00:48:11,657 --> 00:48:16,061
مع زعيق أغانيك القصيرة الغبية
وتتركني لوحدي

446
00:48:52,615 --> 00:48:54,674
أنا ساقوم
بوضع دوك في السرير

447
00:48:54,751 --> 00:48:56,684
أوه، لما لا
تنهي عشاء ك؟

448
00:49:00,959 --> 00:49:04,121
هل تريد الشراب -
لا، شكرا، دوك -

449
00:49:04,196 --> 00:49:06,164
قلت تريد الشراب

450
00:49:06,233 --> 00:49:09,066
لا، شكرا
أنا انتهيت للتو من تناول العشاء

451
00:49:09,136 --> 00:49:11,127
انظر، دوك

452
00:49:11,208 --> 00:49:15,508
أنا لا احاول دس أنفي
في الشؤون الشخصية

453
00:49:15,580 --> 00:49:18,743
لكن من حيث أقف

454
00:49:18,817 --> 00:49:22,810
رجل يجب أن يقطع طرق طويلة
قبل أن يجد فتاة أرق من آنسة كارتر

455
00:49:23,825 --> 00:49:27,261
أو اجمل واحدة
لهذا الامر

456
00:49:27,329 --> 00:49:30,264
أليس رجل غرب الميسيسيبي
...الذي لن يعطي قميصه إلى

457
00:49:30,334 --> 00:49:34,703
مارشال، لقد قلت ما يكفي

458
00:49:34,773 --> 00:49:36,708
تماما كما تقول، دوك

459
00:49:42,850 --> 00:49:45,478
وهذا ليس
من ضمن عملك حتى

460
00:49:53,833 --> 00:49:56,165
على أنه، في الأعمال سوف تكون منسحبا

461
00:50:00,209 --> 00:50:04,340
لقد أعطيتني فقط فكرة رائعة، مارشال

462
00:50:04,414 --> 00:50:06,848
لقد حان الوقت يغريني مصير

463
00:50:08,620 --> 00:50:11,418
دعنا نرى

464
00:50:11,491 --> 00:50:14,221
من هو هنا أنا لا أحبه بشكل خاص؟

465
00:50:15,864 --> 00:50:19,163
هذا هو لعبة اطفال، دوك

466
00:50:19,235 --> 00:50:23,172
هناك على الارجح 50 شاب في أنحاء
المدينة في انتظار هذه اللحظة

467
00:50:23,241 --> 00:50:25,902
حتى يتمكنوا من ملء جسمك بالثقوب

468
00:50:25,978 --> 00:50:28,811
...لكي يبنوا لأنفسهم سمعة كبيرة

469
00:50:28,883 --> 00:50:32,581
الرجل الذي قتل دوك هوليداي

470
00:50:43,269 --> 00:50:45,202
ماك

471
00:50:45,272 --> 00:50:47,706
ساعدني, دعنا نأخذه للسرير

472
00:51:19,987 --> 00:51:22,922
...لا أعتقد أن هذا هو نوعا ما -
لا سيدي لا سيدي -

473
00:51:38,479 --> 00:51:42,382
ساحصل على كرسي جديد في الاسبوع
المقبل من كانساس سيتي، كانساس

474
00:51:42,451 --> 00:51:45,181
جميل, جميل

475
00:51:47,693 --> 00:51:50,422
حلوة رائحة الاشياء، سيد إرب

476
00:51:50,495 --> 00:51:53,090
حلوة رائحة الاشياء

477
00:52:46,207 --> 00:52:48,141
هل تناولت وجبة فطور جيدة؟

478
00:52:48,211 --> 00:52:51,612
نعم، خبئت مقلاة كاملة
من لحم الخنزير والبيض

479
00:52:51,682 --> 00:52:53,615
اشعر بحالة جيدة

480
00:52:55,486 --> 00:52:58,944
اه، المشكلة في الحصول على حنطور

481
00:52:59,026 --> 00:53:02,189
وربما اصعد وآرى جيمس

482
00:53:02,263 --> 00:53:04,594
فكرة جيدة

483
00:53:04,666 --> 00:53:07,759
اعتقد قد اركب لهناك
في وقت لاحق بعد ظهر اليوم

484
00:53:20,888 --> 00:53:25,519
إذا لم أكن في إقليم، أود أن أقسم
اننا رجعنا الى الوطن في صباح يوم الأحد

485
00:53:25,595 --> 00:53:31,194
نعم، مع ماما تحك
رقابنا للذهاب إلى اجتماع المخيم

486
00:53:31,271 --> 00:53:34,570
يا إلهي، وسوف أراهن أنّ هذا هو
اجتماع المخيم

487
00:53:34,642 --> 00:53:36,575
يمكن

488
00:53:38,613 --> 00:53:43,108
تعرف، أنا أقسم استطيع تقريبا
اشم رائحة أزهار صريمة الجدي

489
00:53:43,187 --> 00:53:46,280
هذا هو لي

490
00:53:46,358 --> 00:53:48,519
حلاق

491
00:53:51,032 --> 00:53:52,055
قف

492
00:53:52,133 --> 00:53:53,895
صباح الخير -
صباح الخير -

493
00:53:53,969 --> 00:53:56,871
ايها السادة آمل ان تقدموا
إلى الكنيسة صباح هذا اليوم

494
00:53:56,938 --> 00:54:00,874
نجري أول تجمع اجتماعي
لجمع ما يكفي من المال لإنهاء الكنيسة

495
00:54:00,944 --> 00:54:02,878
انظر، ماذا أقول لك
انه اجتماع مخيم

496
00:54:02,947 --> 00:54:06,439
اجتماع مخيم لا يوجد مثل هذا الشيء
الاب بلاستيد يعتقد! الكنيسة عادية

497
00:54:06,520 --> 00:54:08,488
أوه، تلك التي يبنون؟

498
00:54:08,555 --> 00:54:10,922
وكنت أتساءل لما كانت
قطع الخشب الجديدة

499
00:54:10,993 --> 00:54:13,017
نعم، سيدي
سوف تكون السقف الاسبوع المقبل

500
00:54:13,095 --> 00:54:15,586
نعم، كنت آمل
أنك واحد من الرجال ستأتي

501
00:54:15,665 --> 00:54:18,133
كن لطيفا جدا للرقص -
نعم -

502
00:54:18,202 --> 00:54:22,469
الأخت هنا وحيدة

503
00:54:22,543 --> 00:54:24,477
ألاب بلاستيد راقص جيد ايضا

504
00:54:24,544 --> 00:54:28,845
حسنا، شكرا لك، سيدتي، ولكن إخواني
حصلا نوع من العمل للقيام به

505
00:54:28,918 --> 00:54:32,479
ويجب علي
البقاء حول مكان

506
00:54:32,556 --> 00:54:35,025
حسنا، حفظ السلام
ليس أقل أهمية ذرة واحدة

507
00:54:35,093 --> 00:54:37,027
اذهبي اختاه, يوم سعيد

508
00:54:37,096 --> 00:54:39,029
يوم سعيد -
يوم سعيد -

509
00:54:40,867 --> 00:54:44,167
تعلمان، ربما هناك الكثير من الناس
اللطاف هنا نحن مجرد لم نلتق بهم

510
00:54:44,238 --> 00:54:46,172
هيا، مورج
دعنا نبدأ

511
00:54:46,242 --> 00:54:48,972
نوعا ما أود أن نعود لهذا الرقص

512
00:54:58,425 --> 00:55:01,554
وأما بالنسبة لك، عندما يكتشف دوك
انك نطحته الليلة الماضية

513
00:55:01,629 --> 00:55:04,426
انه سوف يلوي شارتك القصدير
حول قلبك

514
00:55:40,751 --> 00:55:43,652
أنا تشيهواهوا

515
00:55:43,722 --> 00:55:46,213
أنا فتاة دوك هوليداي

516
00:55:47,761 --> 00:55:50,696
أردت فقط التأكد من
إنك تحزمين

517
00:56:00,440 --> 00:56:02,772
اوقفي غلق الباب بعنف

518
00:56:02,843 --> 00:56:06,300
الناس خوار، اسقاط أباريق
على الارض, لا احصل على الراحة

519
00:56:06,380 --> 00:56:09,370
أنا آسف، حبيبي
أنت لست مجنونا، اليس كذلك؟

520
00:56:09,450 --> 00:56:13,580
بالتأكيد لا, ما الحق لاكون مجنونا
في أي شخص أو أي شيء؟

521
00:56:15,391 --> 00:56:18,952
هي تحزم، دوك
وهي تترك البلدة

522
00:56:20,195 --> 00:56:22,128
سعيدة، اليس كذلك؟

523
00:56:24,467 --> 00:56:26,764
أنا لست حزينة

524
00:56:26,837 --> 00:56:28,894
اعطيني هذا الشيء، هاه؟

525
00:56:58,099 --> 00:57:00,589
تشيهواهوا
انا ذاهب الى المكسيك

526
00:57:00,670 --> 00:57:03,298
لمدة أسبوع أو 10 أيام
...وبينما أنا اذهب

527
00:57:03,373 --> 00:57:05,805
خذني معك، دوك، هل تفعل؟

528
00:57:06,809 --> 00:57:08,866
لما لا؟

529
00:57:13,617 --> 00:57:16,710
لما لا؟

530
00:57:16,788 --> 00:57:19,382
أخبري فرانسوا لإعداد
إفطار الزفاف

531
00:57:19,457 --> 00:57:21,982
الزهور والشمبانيا

532
00:57:22,061 --> 00:57:24,585
ارتدي أجمل ثوبك

533
00:57:24,663 --> 00:57:26,789
قل له الملكة ماتت

534
00:57:26,865 --> 00:57:30,528
تحيا ملكة

535
00:57:31,605 --> 00:57:34,629
أوه... أوه، دوك

536
00:58:24,733 --> 00:58:27,963
صباح الخير، آنسة كارتر -
صباح الخير، سيد إرب -

537
00:58:28,038 --> 00:58:30,061
هل أنت مغادرة؟

538
00:58:30,139 --> 00:58:33,539
نعم، سأرحل
للشرق على المركبة

539
00:58:33,611 --> 00:58:37,877
مركبة الشرق لن تغادر
حتى ظهر يوم الاحد

540
00:58:39,216 --> 00:58:41,615
انها زيارة قصيرة جدا

541
00:58:41,686 --> 00:58:44,348
بعض الناس يعتقدون ان
زيارتي تجاوزت بالفعل

542
00:58:46,291 --> 00:58:48,725
أنا لا أعرف، يا سيدتي، ولكن

543
00:58:48,794 --> 00:58:52,629
إذا سألتني, أعتقد
أنت تتخلين بسهولة جدا

544
00:58:53,866 --> 00:58:56,857
...مارشال، إذا سألتني انا

545
00:58:56,936 --> 00:58:59,597
أنا لا أعتقد أنك تعرف
الكثير عن إعتزاز المرأة

546
00:58:59,673 --> 00:59:02,664
لا، يا سيدتي، ربما أنا لا

547
00:59:07,016 --> 00:59:10,040
بنات، لا تنسى العودة في الوقت المناسب
لعشاء يوم الأحد الآن

548
00:59:10,118 --> 00:59:13,885
أنا آسف عن حقائبك، آنسة كارتر
أنا لم تنسح لي الفرصة لانزالها

549
00:59:13,957 --> 00:59:15,889
فتيات, وضعت الغداء المعبأة معا

550
00:59:15,959 --> 00:59:18,051
حسنا، يبارك روحي
انه فعل ذلك

551
00:59:18,128 --> 00:59:20,152
صباح الخير، آنسة
صباح الخير، مارشال

552
00:59:20,230 --> 00:59:22,492
قال جون سيمبسون ستكون
لديه الكنيسة وكان

553
00:59:22,567 --> 00:59:25,057
أجراس الكنيسة في تومبستون

554
00:59:25,137 --> 00:59:27,865
أعتقد أنها أول جرس كنيسة
اسمعها منذ اشهر

555
00:59:27,940 --> 00:59:30,032
نعم

556
00:59:33,213 --> 00:59:35,145
حسنا

557
00:59:48,028 --> 00:59:51,623
أحب بلدتك
في الصباح، مارشال

558
00:59:51,700 --> 00:59:54,260
الهواء نظيفة جدا ونقية

559
00:59:58,274 --> 01:00:01,174
رائحة زهرة الصحراء

560
01:00:01,245 --> 01:00:04,178
هذا لي

561
01:00:04,247 --> 01:00:06,511
حلاق -
أوه -

562
01:00:08,654 --> 01:00:11,486
مارشال، ممكن أذهب معك؟

563
01:00:14,058 --> 01:00:16,457
أنت ذاهب إلى
الخدمات، اليس كذلك؟

564
01:00:19,132 --> 01:00:22,123
لماذا، نعم، سيدتي

565
01:00:22,202 --> 01:00:26,194
يعجبني أن أخذك -
شكرا -

566
01:01:32,939 --> 01:01:35,182
الآن، ايها الناس

567
01:01:35,251 --> 01:01:38,611
وبهذا أصرح
أول كنيسة لتومبستون

568
01:01:38,687 --> 01:01:41,632
التي لم تحصل على أي اسم
حتى الآن أو أي واعظ

569
01:01:41,709 --> 01:01:43,919
مكرسة رسميا

570
01:01:43,987 --> 01:01:46,549
الآن أنا لا أدعي أن لا يكون هناك واعظ

571
01:01:46,623 --> 01:01:50,082
ولكني قرأت كتاب جيد
من الغلاف إلى الغلاف واعدته ثانية

572
01:01:50,156 --> 01:01:53,265
ولم اجد
كلمة واحدة ضد الرقص

573
01:01:53,335 --> 01:01:56,642
لذا سوف نبدأ برقصة
رقصة جيدة. الاب بلاسيد

574
01:03:28,346 --> 01:03:31,239
هل لك تجبرني، سيدتي؟ -
شكرا -

575
01:03:48,048 --> 01:03:50,836
توقفوا, ايها الناس! الاب بلاستيد ، توقفوا

576
01:03:50,910 --> 01:03:56,421
ارجعوا الى الوراء ودعوا الفسحة
لمارشالنا الجديد والسيدة شريكته

577
01:04:31,034 --> 01:04:33,933
حسنا، من خلال زنجي

578
01:04:39,040 --> 01:04:42,666
مارشال، أنا أتمنى أن تكون
جيدا كما الاب بلاستيد كارفر

579
01:04:42,741 --> 01:04:45,675
كما كنت
راقص جيد الاب بلاستيد

580
01:04:46,945 --> 01:04:50,470
...أوه، أنت تعرف

581
01:04:50,549 --> 01:04:52,482
ماذا الذي تفضله؟

582
01:04:52,549 --> 01:04:55,176
لا فرق, مارشال
أي شيء. أي شيء

583
01:04:55,252 --> 01:04:57,411
...الآن تعرفون الكنيسة. تعلمون

584
01:04:58,755 --> 01:05:02,121
عفوا على التطفل على حفل عشاءك, مارشال

585
01:05:02,189 --> 01:05:04,382
لابأس، دوك
اجلس وانضم إلينا

586
01:05:04,458 --> 01:05:08,256
انظري، كليم، قلت لك الليلة الماضية لتغادر
تومبستون والعودة الى الشرق

587
01:05:08,327 --> 01:05:11,294
أنا أيضا قلت لك إذا
لم تغادري، سأفعل انا

588
01:05:11,363 --> 01:05:13,295
مهلا، دوك

589
01:05:18,369 --> 01:05:21,130
دقيقة واحدة فقط، دوك
وهذه هي المرة الثانية في ثلاثة أيام

590
01:05:21,203 --> 01:05:23,761
تحاول طرد شخص من البلدة

591
01:05:23,838 --> 01:05:26,670
هذا عملي
هذا ما أنا اقبض ثمنه

592
01:05:26,742 --> 01:05:28,832
آنسة كارتر أو أي
مواطن آخر لائق

593
01:05:28,909 --> 01:05:31,468
يمكنهم البقاء هنا
طالما انهم يريدون ذلك

594
01:05:31,545 --> 01:05:33,737
نحن من خلال الحديث، مارشال

595
01:05:33,813 --> 01:05:35,938
نصيحتي لك
هو البدء بحمل سلاحك

596
01:05:36,015 --> 01:05:38,072
هذه نصيحة جيدة

597
01:06:37,243 --> 01:06:39,741
دوك ذهب

598
01:06:41,226 --> 01:06:44,135
غادر البلدة
كان ذاهب الى المكسيك و

599
01:06:44,207 --> 01:06:46,842
يأخذني معه

600
01:06:46,917 --> 01:06:48,856
كان ينوي الزواج مني

601
01:06:48,926 --> 01:06:51,366
حسنا، أنت تغادرين ايضا

602
01:07:00,744 --> 01:07:02,683
ما الامر، آنسة كارتر؟

603
01:07:02,753 --> 01:07:04,818
أعتقد أنه حالة شائعة من الهستيريا
فقط، مارشال

604
01:07:04,895 --> 01:07:07,302
أوه، هو، هو؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

605
01:07:07,373 --> 01:07:09,438
هذا ليس من شأنك -
لماذا لا تسيطرين على نفسك؟ -

606
01:07:09,515 --> 01:07:13,555
عودي الى حيث تنتمي -
أنا لن اخرج حتى هي تغادر المدينة -

607
01:07:13,634 --> 01:07:16,041
لماذا، هل تريد مني
لأخذك على ركبتي واضرب على كفلك؟

608
01:07:16,110 --> 01:07:18,209
ابعد يديك عني
اتركني لوحدي

609
01:07:18,287 --> 01:07:21,493
ماذا تعرف عن ذلك على أي حال؟
ماذا تعرف عن دوك وعني؟

610
01:07:21,568 --> 01:07:23,507
كنا ذاهبان إلى المكسيك
لنتزوج

611
01:07:23,578 --> 01:07:26,715
نعم، كان يريد الزواج مني، لغاية
هذه آلانسة ذات الوجه الحليبي

612
01:07:26,791 --> 01:07:29,894
جاءت خلسة
...على طول و

613
01:07:29,972 --> 01:07:32,104
من أين حصلت على هذه؟ -
دوك أعطاها لي -

614
01:07:32,181 --> 01:07:34,451
أين تعتقد أنني حصلت عليها؟ -
الا تكذبين؟ -

615
01:07:34,524 --> 01:07:36,828
لماذا يجب أن اكذب حول هذه؟
انه يعطيني كل ما اريد

616
01:07:36,901 --> 01:07:39,376
هناك غرفة تغص
كاملة بالاشياء تحت

617
01:07:39,446 --> 01:07:41,386
إبقي بابك مغلقة
آنسة كارتر

618
01:07:41,455 --> 01:07:44,730
احرص أن هذه القطة المتوحشة تبقى في غرفتها
ممكن؟ وقول لفيرج يكون قريب حول المكان

619
01:07:44,802 --> 01:07:47,071
ما الأمر؟

620
01:07:47,146 --> 01:07:49,086
دوك هوليداي

621
01:07:53,486 --> 01:07:54,834
أين هو هوليداي؟

622
01:07:54,882 --> 01:07:56,642
جاء قبل حوالي نصف ساعة
اخذ خراجه

623
01:07:56,698 --> 01:07:59,229
وكيس من الذهب للخروج آمنا
وغادر في عجلة

624
01:08:13,673 --> 01:08:16,202
هل كنت تبحث عن دوك ؟ -
نعم -

625
01:08:16,280 --> 01:08:19,219
حسنا، غادر على عربة السبائك
مع بندقية

626
01:08:19,287 --> 01:08:21,987
ترك البلدة؟ -
للتوكسون -

627
01:08:23,834 --> 01:08:26,500
احضر لي فرسي الكستنائي واجلبها
امام السجن، رجاء، جيس؟

628
01:08:26,574 --> 01:08:28,510
أكيد

629
01:08:31,891 --> 01:08:35,333
أنت
ويسكي لأولادي

630
01:08:50,008 --> 01:08:53,575
أعتقد أن ممر واتشوتشا
هو أفضل رهانك، وايت

631
01:08:53,651 --> 01:08:55,587
حظا سعيدا

632
01:08:57,461 --> 01:08:59,398
شكرا لك، جيس

633
01:09:42,221 --> 01:09:44,351
دينيجو، منذ متى
مرت عربة من هنا؟

634
01:09:44,427 --> 01:09:46,990
قبل حوالي 15، 20 دقيقة -
هل كان دوك هوليداي عليها؟ -

635
01:09:47,067 --> 01:09:49,835
نعم، كان، وكان على يقين
بذهابه الى بلدة

636
01:09:49,908 --> 01:09:51,707
أحتاج إلى زوج من الخيول النشطة
اختر لي اثنين من الشجعان

637
01:09:51,780 --> 01:09:54,150
ندال, فيرا -
واحد سوف يؤدي جيدا -

638
01:09:54,222 --> 01:09:55,689
حسنا، مارشال

639
01:10:04,951 --> 01:10:07,319
هذا الكستنائي يبدو جيدا

640
01:11:49,222 --> 01:11:53,106
اسحب -
قف -

641
01:11:55,520 --> 01:11:56,892
قف قف على مهل  قف

642
01:12:01,637 --> 01:12:03,195
قف

643
01:12:11,244 --> 01:12:14,071
قلت لك أنا من خلال
الحديث، مارشال

644
01:12:14,142 --> 01:12:16,568
أنت عائد معي الى تومبستون, دوك

645
01:12:16,640 --> 01:12:20,123
آسف، أنا لن اعد

646
01:12:20,201 --> 01:12:22,891
جحيم، في هذه الحالة
سوف أرجعك

647
01:12:24,130 --> 01:12:26,251
اسحب مسدسك، مارشال

648
01:12:26,328 --> 01:12:28,483
انت طلبت هذا، دوك

649
01:12:45,840 --> 01:12:48,665
من هو؟ -
مارشال -

650
01:12:48,735 --> 01:12:51,028
لماذا لا تذهب
لمطاردة نفسك في زقاق

651
01:12:51,100 --> 01:12:53,029
من تحسب نفسك
لتخرق غرف الناس في الليل

652
01:12:53,098 --> 01:12:55,118
تشيهواهوا، افتح هذا الباب

653
01:12:55,196 --> 01:12:57,750
دوك؟ هل هذا هو انت، دوك؟

654
01:12:57,826 --> 01:12:59,811
قلت افتح هذا الباب

655
01:12:59,890 --> 01:13:02,318
نعم، دوك
نعم, فقط دقيقة

656
01:13:03,454 --> 01:13:05,712
تشيهواهوا

657
01:13:05,784 --> 01:13:08,008
...نعم -
افتح هذا الباب قبل أن اركله -

658
01:13:08,081 --> 01:13:10,441
نعم، دوك اسمح لي ان البس

659
01:13:10,512 --> 01:13:12,771
عجلي

660
01:13:16,371 --> 01:13:19,129
تشيهواهوا

661
01:13:19,203 --> 01:13:22,392
ادخل، دوك

662
01:13:22,467 --> 01:13:25,759
تشيهواهوا، لماذا قلت
لمارشال انا أعطيتك هذه المجوهرات؟

663
01:13:27,827 --> 01:13:30,618
حسنا فعلت، دوك
أنت اعطيتها لي

664
01:13:30,690 --> 01:13:33,947
لم آر هذه القطعة الغير مرغوب فيها
من قبل في حياتي من أعطاها لك؟

665
01:13:34,019 --> 01:13:36,537
حسنا، أنت لا يمكنك أن تتذكر
كل ما اعطيتني، دوك

666
01:13:36,617 --> 01:13:38,545
أكيد أنك فعلت
الا تتذكر؟

667
01:13:38,614 --> 01:13:41,405
متى؟ -
قبل يومين أو ثلاثة أيام -

668
01:13:41,478 --> 01:13:43,406
أنا لا أعرف
ما الفرق التي تحدثها؟

669
01:13:43,475 --> 01:13:47,834
ما دام الأمر كذلك، دوك، أنا اتهمك
بقتلك اخي جيمس إرب

670
01:13:50,866 --> 01:13:52,794
دوك، أنه يمزح، أليس كذلك؟ -
أنا لست امزح -

671
01:13:52,864 --> 01:13:56,586
سرقت منه
الليلة التي أصيب بعيار ناري في الظهر

672
01:14:01,522 --> 01:14:03,949
الآن هل ما زلت تصرين
أنا أعطيتها لك؟

673
01:14:04,019 --> 01:14:08,208
أوه، لا, لا، بالطبع لا -
إذن من فعل؟ -

674
01:14:08,281 --> 01:14:10,369
أنا لست خائنة، دوك

675
01:14:10,446 --> 01:14:12,375
دعنا نذهب، دوك

676
01:14:29,758 --> 01:14:32,720
عندما قلت لي
إذهبي بعيدا

677
01:14:32,788 --> 01:14:36,045
مع زعيق أغاني القصيرة الغبية
الى مكان آخر

678
01:14:37,348 --> 01:14:40,867
لذا صعدت هنا
وبكيت كثيرا

679
01:14:43,143 --> 01:14:45,162
كان هناك
طرقا على الباب، و

680
01:14:46,871 --> 01:14:49,698
اعتقدت انه كان انت

681
01:14:51,566 --> 01:14:53,960
...فتحت! الباب، و

682
01:14:59,092 --> 01:15:01,486
وكان بيلي كلانتون

683
01:15:20,534 --> 01:15:22,689
بيلي كلانتون
اقبض عليه، فيرج

684
01:15:38,814 --> 01:15:43,172
ماذا حدث؟ -
كان هناك إطلاق نار, إبقوا في الخارج, رفاق  -

685
01:15:46,040 --> 01:15:49,468
وايت، اصابتها سيئة جدا

686
01:15:50,833 --> 01:15:53,261
عمدة، من ألافضل لك إرسالها
لواتشوتشا لطبيب الجيش

687
01:15:53,332 --> 01:15:55,260
علينا أن إجراء عملية جراحية على الفور

688
01:15:55,328 --> 01:15:58,313
هذا سوف يستغرق
خمس أو ست ساعات، دوك

689
01:15:58,392 --> 01:16:00,321
أنت طبيب، اليس كذلك؟

690
01:16:00,391 --> 01:16:02,319
طبيب

691
01:16:12,311 --> 01:16:14,829
مورج، إذهب إلى الفندق
واحضر آنسة كارتر هي ممرضة

692
01:16:14,907 --> 01:16:16,836
قل لها تقف عند غرفة دوك
واجلب حقيبة الطبيب

693
01:16:16,905 --> 01:16:20,130
حسنا -
ماك، أذهب مع باك لتنظيف الصالون -

694
01:16:20,203 --> 01:16:22,892
ضع بضع طاولات البوكر معا
وضع بعض الأضواء حولها

695
01:16:22,964 --> 01:16:24,893
أكيد

696
01:16:26,794 --> 01:16:28,722
دوك، أنت ستجري العملية الجراحية

697
01:16:35,618 --> 01:16:38,046
فرك قدميها، كيربي فرك قدميها -
عجل، دوك -

698
01:16:47,971 --> 01:16:49,900
ماك، الضوء فوق هنا

699
01:16:52,699 --> 01:16:56,148
دوك هنا, حلوة
ستكن شجاعة حقا

700
01:17:06,983 --> 01:17:08,968
أنا آسفة، دوك

701
01:17:12,044 --> 01:17:14,132
لا زالت مجنونا؟

702
01:17:14,210 --> 01:17:16,670
لا، يا حلوة

703
01:17:16,737 --> 01:17:21,096
انظري ليس لدي أي شيء
لتجعلك تنامي

704
01:17:21,167 --> 01:17:23,221
لذلك هذا سيؤلمك
مثل الحرائق

705
01:17:23,299 --> 01:17:26,055
...صيحي، اصرخي، ازعقي

706
01:17:26,127 --> 01:17:28,056
أي شيء تريد

707
01:17:28,126 --> 01:17:30,112
قل لي عندما تكون على استعداد

708
01:17:38,780 --> 01:17:41,571
عضي عليها, عضي بقوة

709
01:17:55,296 --> 01:17:58,485
أوه... أوه، ما

710
01:17:58,716 --> 01:18:02,953
هناك، هناك، يا حلوة
دوك سوف يساعدك

711
01:19:32,101 --> 01:19:34,398
أنا أبحث عن
أخيك بيلي كلانتون

712
01:19:34,470 --> 01:19:37,438
انه هناك في الداخل، سيد إرب

713
01:19:50,019 --> 01:19:52,987
ابني بيلي

714
01:19:53,055 --> 01:19:55,921
اسقط في شوارع
توميستون

715
01:19:57,192 --> 01:19:59,317
قتل

716
01:20:01,329 --> 01:20:03,695
من السيئ للغاية ان
ينتهي بهذه الطريقة، سيد كلانتون

717
01:20:18,547 --> 01:20:20,479
احضر فرس

718
01:20:54,117 --> 01:20:56,049
مرحبا، دوك

719
01:20:56,118 --> 01:20:58,677
أنت بخير

720
01:20:59,687 --> 01:21:01,620
لقد كنت فتاة شجاعة

721
01:21:05,994 --> 01:21:08,688
حسنا, ارفعوها بلطف

722
01:21:13,236 --> 01:21:16,295
دوك، اعني، دكتور

723
01:21:16,372 --> 01:21:20,033
أنا ساصطحابها إلى بيتي
وارعاها جيدا

724
01:21:21,609 --> 01:21:23,542
الا يمكن أن أفعل ذلك، مارشال؟

725
01:21:23,612 --> 01:21:25,544
بالتأكيد

726
01:21:47,769 --> 01:21:50,497
دكتور هوليداي

727
01:21:50,572 --> 01:21:52,835
شكرا

728
01:22:13,595 --> 01:22:16,328
أنا فخورة جدا بك، جون

729
01:22:17,707 --> 01:22:20,442
شكرا، كليم
كانت فتاة شجاعة

730
01:22:34,898 --> 01:22:36,868
ماك

731
01:22:36,937 --> 01:22:39,341
هل سبق وان حبيت؟

732
01:22:39,410 --> 01:22:42,144
لا، لقد كنت
نادلا طوال حياتي

733
01:23:10,712 --> 01:23:14,817
سنكون بأنتظارك، مارشال
في او كي كورال

734
01:23:38,368 --> 01:23:41,240
مارشال

735
01:23:53,116 --> 01:23:56,022
حسنا، آل كلايتون
في او كي كورال, صحيح

736
01:23:56,092 --> 01:23:58,064
ويتحصنون هناك
كل أربعة منهم

737
01:23:58,132 --> 01:24:00,731
مارشال، نحن نريد ان
تحسبنا بجانبك في هذا

738
01:24:00,807 --> 01:24:03,874
نحن لسنا رجال مقاتلين
لكننا نرغب أن نساعدك في الخارج

739
01:24:03,950 --> 01:24:07,393
شكرا، ايها الشماس، لكن هذا
شأنا مقتصرا على العائلة

740
01:24:16,792 --> 01:24:19,823
ما الامر، إنهم جبناء جدا
للخروج والقتال؟

741
01:24:19,901 --> 01:24:22,431
سوف يأتون

742
01:24:26,255 --> 01:24:28,626
اهدأ على هذا البرميل البارود ، ابني

743
01:24:42,776 --> 01:24:45,113
كيف هي تشيهواهوا؟

744
01:24:46,121 --> 01:24:48,058
ماتت

745
01:24:51,705 --> 01:24:54,702
دكتور جون هوليداي

746
01:25:03,544 --> 01:25:05,572
متى نبدأ؟

747
01:25:07,355 --> 01:25:09,384
عند الشروق

748
01:25:28,123 --> 01:25:31,188
الشروق، آيك, فين! سام

749
01:25:50,729 --> 01:25:52,667
اشرق الشمس، مارشال

750
01:26:24,805 --> 01:26:26,670
هل كل شيء على مايرام؟

751
01:26:26,736 --> 01:26:28,601
نعم -
نعم -

752
01:26:45,283 --> 01:26:47,149
دعونا نذهب

753
01:27:27,242 --> 01:27:29,124
ها هم قادمون

754
01:27:52,225 --> 01:27:54,106
دوك هوليداي معهم

755
01:29:01,586 --> 01:29:04,136
انتظر حتى
يقتربون، انت احمق

756
01:30:16,912 --> 01:30:19,597
فين، غطي أخيك

757
01:31:09,339 --> 01:31:12,347
صباح الخير ، سيد كلانتون

758
01:31:20,836 --> 01:31:22,794
دعونا نتحدث لوهلة

759
01:31:22,864 --> 01:31:25,421
آيك

760
01:31:27,023 --> 01:31:29,488
حسنا، الآن

761
01:31:29,558 --> 01:31:31,517
يمكنك المضي قدما والتحدث

762
01:31:31,589 --> 01:31:35,195
حصلت على أمر هنا
بالنسبة لك وأبناءك

763
01:31:35,274 --> 01:31:39,319
متهمين بالقتل
لجيمس وفيرجيل إرب

764
01:31:39,398 --> 01:31:42,372
هناك أيضا تهمة
سرقة الماشية

765
01:31:42,442 --> 01:31:46,936
أنا اعطيكم فرصة
لتقديمكم إلى السلطة المختصة

766
01:31:47,006 --> 01:31:50,037
حسنا، تعال هنا، مارشال
ونفذ  مذكرتك

767
01:31:51,132 --> 01:31:53,391
أي واحد منكم قتل جيمس؟

768
01:31:53,466 --> 01:31:55,424
انا فعلت

769
01:31:55,161 --> 01:31:57,114
والآخر ايضا

770
01:32:04,269 --> 01:32:06,223
ثم سأقتلك

771
01:33:03,161 --> 01:33:05,650
ارمي بندقيتك إلى أسفل
واخرج، رجل العجوز

772
01:33:11,696 --> 01:33:14,253
اولادي آيك! سام

773
01:33:14,330 --> 01:33:16,262
فين! بيلي

774
01:33:16,330 --> 01:33:18,319
هم موتى

775
01:33:18,398 --> 01:33:20,727
أنا لن اقتلك

776
01:33:20,799 --> 01:33:23,663
آمل أن تعيش
مائة سنة

777
01:33:23,733 --> 01:33:27,358
لتشعر قليلا
ما سوف يشعر به والدي

778
01:33:27,434 --> 01:33:30,923
الآن اخرج من المدينة
ابدأ ضالا

779
01:34:04,611 --> 01:34:06,543
ايت

780
01:34:08,347 --> 01:34:11,744
دوك؟ -
نعم -

781
01:34:52,560 --> 01:34:54,491
وداعا، سيدتي

782
01:34:54,559 --> 01:34:57,184
كان من الجميل جدا! تعارفي بك
هيا, الخيول

783
01:35:15,598 --> 01:35:18,690
هناك أشياء كثيرة
أردت أن أقولها

784
01:35:20,000 --> 01:35:23,194
الآن لا شيء يبدو مناسبا

785
01:35:23,268 --> 01:35:25,733
...نعم، سيدتي، انا

786
01:35:25,801 --> 01:35:28,665
نعم، أعرف

787
01:35:28,736 --> 01:35:31,429
العمدة قال يجب عليك
البقاء هنا لفترة

788
01:35:31,503 --> 01:35:33,593
ربما تساعده
على إنشأ مدرسة

789
01:35:33,670 --> 01:35:36,159
نعم, أنا معلمة مدرسة جديدة

790
01:35:36,237 --> 01:35:38,430
وهذا لطيف جدا، سيدتي

791
01:35:39,505 --> 01:35:41,936
عني ومورج ذاهبان
لرؤية الوالد

792
01:35:42,006 --> 01:35:44,836
اخباره بما حدث

793
01:35:44,907 --> 01:35:48,432
أنا قد أتي الى الشرق مرة أخرى
للحصول على بعض الماشية

794
01:35:49,508 --> 01:35:51,565
ربما اتوقف هنا مرة أخرى

795
01:35:51,642 --> 01:35:56,507
إيقاف من قبل معلمة المدرسة؟ -
نعم، سيدتي، أنا أكيد سأفعل -

796
01:36:05,246 --> 01:36:07,870
وداعا، سيدتي -
وداعا -

797
01:36:18,351 --> 01:36:20,645
سيدتي

798
01:36:20,717 --> 01:36:23,081
أنا أكيد احب هذا الاسم

799
01:36:23,152 --> 01:36:25,083
كليمنتاين

