﻿1
00:01:24,375 --> 00:01:26,125
‏‏يا جماعة، حان الوقت‏‏

2
00:01:26,210 --> 00:01:29,550
‏‏تشكيلة السلاحف بعد ثلاثة... اثنان... واحد!‏‏

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,731
‏‏ماذا حصل لتشكيلة السلاحف؟‏‏

4
00:01:41,809 --> 00:01:45,059
‏‏‏تشكيلة السلاحف؟‏
‏‏خلتك قلت "تشكيلة السناجب"‏‏

5
00:01:45,354 --> 00:01:48,234
‏‏‏لمَ قد يقول ذلك؟‏
‏‏ما هي "تشكيلة السناجب"؟‏‏

6
00:01:48,399 --> 00:01:49,819
‏‏يا جماعة، اهدأوا. لنذهب!‏‏

7
00:01:53,362 --> 00:01:55,662
‏‏‏-"راف"، قم بتلك الحركة.‏
‏‏-لا أريد ذلك. إنها مؤلمة‏‏

8
00:01:55,823 --> 00:01:59,083
‏‏‏قم بها، قم بها، قم بها.‏
‏‏لن أتوقف حتى تفعل ذلك، افعل ذلك، افعل ذلك‏‏

9
00:01:59,327 --> 00:02:00,367
‏‏حسنا، لا بأس!‏‏

10
00:02:16,469 --> 00:02:18,299
‏‏‏-"دوني"!‏
‏‏-ها نحن ذا!‏‏

11
00:02:20,264 --> 00:02:21,774
‏‏دبّر الأمر، حسنا؟‏‏

12
00:02:21,933 --> 00:02:24,103
‏‏أجل، سيأتي، أعدك‏‏

13
00:02:27,480 --> 00:02:29,770
‏‏شكرا، "كيفن". أراك في الأسبوع المقبل!‏‏

14
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
‏‏هيا، هيا، هيا!‏‏

15
00:02:37,782 --> 00:02:41,292
‏‏‏تعرفون ما العمل أيها الرفاق.‏
‏‏لنجلب تلك العلبة من "مايكي"‏‏

16
00:02:41,452 --> 00:02:42,492
‏‏أعطني هذه‏‏

17
00:02:42,745 --> 00:02:44,455
‏‏‏"ليو"‏
‏‏القائد‏‏

18
00:02:45,039 --> 00:02:47,209
‏‏‏-هنا!‏
‏‏-ابتعد!‏‏

19
00:02:47,917 --> 00:02:49,587
‏‏‏"راف"‏
‏‏صاحب العضلات‏‏

20
00:02:49,627 --> 00:02:50,957
‏‏"راف"، هنا!‏‏

21
00:02:51,963 --> 00:02:53,713
‏‏أعيدها إليك‏‏

22
00:02:54,131 --> 00:02:55,551
‏‏سآخذ هذه‏‏

23
00:02:56,759 --> 00:02:58,589
‏‏‏"دوني"‏
‏‏المفكّر‏‏

24
00:03:02,723 --> 00:03:04,603
‏‏‏"مايكي"‏
‏‏محب البيتزا‏‏

25
00:03:07,228 --> 00:03:08,978
‏‏وصلنا في الوقت المناسب!‏‏

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,399
‏‏حين أقول لكم "هيا!" تقولون "نيكس"!‏‏

27
00:03:16,571 --> 00:03:18,071
‏‏‏-هيا!‏
‏‏-"نيكس"!‏‏

28
00:03:18,239 --> 00:03:20,569
‏‏‏-ضربة بنقطتين وشيكة!‏
‏‏-أطلقها!‏‏

29
00:03:27,874 --> 00:03:29,884
‏‏هل من وضع أفضل من هذا؟‏‏

30
00:03:30,084 --> 00:03:31,754
‏‏أريد النزول إلى هناك‏‏

31
00:03:32,086 --> 00:03:35,046
‏‏‏إن جلست هناك،‏
‏‏سيسارع الناس للنجاة بحياتهم‏‏

32
00:03:35,214 --> 00:03:37,134
‏‏أتراني؟ أبدو وسيما، يا رجل‏‏

33
00:03:37,300 --> 00:03:41,800
‏‏‏أيها الرفاق! لدينا أفضل المقاعد على الإطلاق هنا.‏
‏‏يمكن لأيّ كان الجلوس هناك‏‏

34
00:03:41,971 --> 00:03:45,681
‏‏‏أنقذنا هذه المدينة. يجدر بنا‏
‏‏أن نكون على شاشة "جامبوترون"، ليس فيها‏‏

35
00:03:46,684 --> 00:03:51,614
‏‏‏سيداتي سادتي، منذ عام،‏
‏‏حلّ ظل فوق مدينتنا‏‏

36
00:03:51,939 --> 00:03:55,939
‏‏‏فجأة، باتت محاصرة‏
‏‏من قبل الشرير السيئ السمعة، "شريدر"‏‏

37
00:03:56,277 --> 00:03:59,027
‏‏‏مع جيشه من المنفّذين،‏
‏‏زمرة المشاة،‏‏

38
00:03:59,363 --> 00:04:01,703
‏‏حكم "شريدر" شوارعنا‏‏

39
00:04:02,116 --> 00:04:06,286
‏‏‏إلى أن ذات يوم، من الظلمات،‏
‏‏انبعث شعاع أمل‏‏

40
00:04:06,495 --> 00:04:08,115
‏‏أترون من هذا؟‏‏

41
00:04:08,456 --> 00:04:10,616
‏‏كان مجرد مصوّر متواضع‏‏

42
00:04:10,791 --> 00:04:13,171
‏‏لكن حين ضرب الخطر وسط مدينتنا،‏‏

43
00:04:13,336 --> 00:04:18,336
‏‏‏قاتل بمفرده "شريدر"،‏
‏‏وحجزه خلف القضبان‏‏

44
00:04:18,966 --> 00:04:21,796
‏‏والآن، وجّهوا أنظاركم إلى الملعب‏‏

45
00:04:22,136 --> 00:04:24,806
‏‏‏حيث تقابل "جيل مارتن" رجلا،‏
‏‏في وقت لاحق من هذا الأسبوع‏‏

46
00:04:25,014 --> 00:04:27,314
‏‏سيتلقى مفتاح المدينة التشريفي‏‏

47
00:04:28,100 --> 00:04:33,110
‏‏رجاء رحبوا ﺒ"فيرن فينويك"، الملقب بالصقر!‏‏

48
00:04:36,984 --> 00:04:38,034
‏‏"فيرن"،‏‏

49
00:04:38,361 --> 00:04:43,371
‏‏‏أخبر المعجبين كيف أن مواطنا عاديا‏
‏‏من "نيويورك" مثلك تمكن لوحده،‏‏

50
00:04:43,533 --> 00:04:46,663
‏‏‏من مطاردة "شريدر"‏
‏‏وإحالته إلى العدالة‏‏

51
00:04:46,994 --> 00:04:50,754
‏‏‏في الحقيقة، "جيل"،‏
‏‏حظيت بمساعدة بعض الأصدقاء‏‏

52
00:04:51,207 --> 00:04:53,497
‏‏‏هذا مستحيل!‏
‏‏سيعطينا التقدير‏‏

53
00:04:53,709 --> 00:04:55,209
‏‏ها هو!‏‏

54
00:04:55,837 --> 00:04:58,167
‏‏الرعد والبرق!‏‏

55
00:04:58,256 --> 00:04:59,336
‏‏أجل!‏‏

56
00:04:59,549 --> 00:05:01,679
‏‏تبّا!‏‏

57
00:05:01,884 --> 00:05:04,724
‏‏‏تعلمون أننا لا نستطيع أن نحظى‏
‏‏بالتقدير لقضائنا على "شريدر"‏‏

58
00:05:04,887 --> 00:05:07,177
‏‏‏يلتزم "فيرن" بالتدبير‏
‏‏الذي أجريناه معه وحسب‏‏

59
00:05:07,390 --> 00:05:11,690
‏‏‏بفضل هذا التدبير، نمضي ما تبقى من حياتنا‏
‏‏جالسين في المقاعد العليا‏‏

60
00:05:12,687 --> 00:05:14,357
‏‏بالحديث عن نزيف الأنف...‏‏

61
00:05:14,522 --> 00:05:16,362
‏‏مهلا، ماذا أخذت؟‏‏

62
00:05:16,691 --> 00:05:19,901
‏‏‏-الزم الحذر، هذا أنبوبي للرماية.‏
‏‏-ضربة رأس مباشرة‏‏

63
00:05:20,069 --> 00:05:22,449
‏‏يمكنك فعل ذلك. يمكنك فعل ذلك!‏‏

64
00:05:23,865 --> 00:05:26,875
‏‏‏لذا أردت فقط أن أكون مثالا‏
‏‏يحتذي به جميع سكان "نيويورك"‏‏

65
00:05:28,744 --> 00:05:30,794
‏‏أًصبته!‏‏

66
00:05:31,372 --> 00:05:33,212
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

67
00:05:34,083 --> 00:05:35,133
‏‏أجل‏‏

68
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
‏‏‏-حان دوري، حان دوري!‏
‏‏-حسنا. افعل ذلك‏‏

69
00:05:43,885 --> 00:05:46,435
‏‏حسنا. شكرا جزيلا على انضمامك إلينا‏‏

70
00:05:47,054 --> 00:05:48,644
‏‏"فيرن فينويك" الصقر، جميعا!‏‏

71
00:05:48,764 --> 00:05:50,774
‏‏خذ هذا، أيها الصقر!‏‏

72
00:05:52,727 --> 00:05:54,557
‏‏ماذا حصل هناك؟‏‏

73
00:05:55,730 --> 00:05:56,770
‏‏مرحبا، "إيبرل"‏‏

74
00:05:56,939 --> 00:06:00,109
‏‏‏"إيبرل"! مرحبا! كيف الحال؟‏
‏‏لا شيء، كنت أمارس التمارين‏‏

75
00:06:00,276 --> 00:06:03,276
‏‏‏"دوني"، اسمع.‏
‏‏أنا في محطة "غراند سنترال" أتعقب،‏‏

76
00:06:03,446 --> 00:06:04,776
‏‏د. "باكستر ستوكمن"‏‏

77
00:06:04,947 --> 00:06:08,617
‏‏‏"باكستر ستوكمن"! تخرج من معهد التكنولوجيا‏
‏‏بعمر ١٥ عاما. لديه ١٣٤ براءة اختراع‏‏

78
00:06:08,784 --> 00:06:12,964
‏‏‏إنه العالم الأبرز في معهد الأبحاث الكونية التقني.‏
‏‏أنا من كبار المعجبين به. الرجل عبقري‏‏

79
00:06:15,458 --> 00:06:17,538
‏‏عبقري على وشك الوقوع في ورطة كبيرة‏‏

80
00:06:17,627 --> 00:06:19,957
‏‏‏أظن أن "باكستر ستوكمن"‏
‏‏يعمل مع "شريدر"‏‏

81
00:06:20,254 --> 00:06:21,964
‏‏"شريدر". أتحتاجين إلينا هناك؟‏‏

82
00:06:22,131 --> 00:06:24,051
‏‏لا. "باكستر" ضعيف‏‏

83
00:06:24,425 --> 00:06:27,635
‏‏‏لكن أتعرف هدية عيد الميلاد تلك‏
‏‏التي صنعتها لي؟‏‏

84
00:06:27,803 --> 00:06:28,803
‏‏الساعة، أجل‏‏

85
00:06:28,971 --> 00:06:31,141
‏‏‏أريد استعمالها‏
‏‏لاختراق رسائل "باكستر" الإلكترونية‏‏

86
00:06:31,307 --> 00:06:33,177
‏‏حسنا، لكن للولوج إلى حساباته بالقرصنة،‏‏

87
00:06:33,351 --> 00:06:35,811
‏‏‏-عليك أن تقتربي.‏
‏‏-إلى أيّ حدّ؟‏‏

88
00:06:35,978 --> 00:06:39,648
‏‏‏على ساعتك أن تكون على بعد عشرة أمتار‏
‏‏عن هذا الجهاز، "أيباد"، "أيفون"، أيا كان‏‏

89
00:06:40,191 --> 00:06:41,611
‏‏فهمت. أحسنت، يا صديقي‏‏

90
00:06:41,984 --> 00:06:43,494
‏‏سأكلمك لاحقا‏‏

91
00:06:44,779 --> 00:06:46,109
‏‏تفضّل، سيدي‏‏

92
00:06:47,114 --> 00:06:48,124
‏‏شكرا‏‏

93
00:06:54,163 --> 00:06:56,873
‏‏خارج النطاق‏‏

94
00:07:04,006 --> 00:07:05,006
‏‏أرجو المعذرة‏‏

95
00:07:06,300 --> 00:07:08,640
‏‏آسفة. لكن... ألست...‏‏

96
00:07:08,970 --> 00:07:12,180
‏‏‏بقدر ما أود أن أكون شخصا تعرفه‏
‏‏فتاة مثلك، أؤكد لك،‏‏

97
00:07:12,849 --> 00:07:14,179
‏‏لا تعرفين من أكون‏‏

98
00:07:14,350 --> 00:07:16,690
‏‏أنت "باكستر ستوكمن"... الدكتور‏‏

99
00:07:17,019 --> 00:07:19,479
‏‏تخرجت من معهد التكنولوجيا بعمر ١٥ عاما‏‏

100
00:07:19,689 --> 00:07:22,359
‏‏‏ابتكاراتك في علم الروبوتات المصغرة‏
‏‏في "تي سي آر آي" كانت،‏‏

101
00:07:22,900 --> 00:07:24,320
‏‏مصدر وحي كبير لي‏‏

102
00:07:24,360 --> 00:07:26,530
‏‏آسفة جدا. أنا أشبه... أنا مفكرة مهووسة!‏‏

103
00:07:26,696 --> 00:07:28,696
‏‏لا، من فضلك. تصرّفي كالخرقاء بقدر كما تريدين‏‏

104
00:07:28,865 --> 00:07:30,535
‏‏‏-حقا؟‏
‏‏-أجل‏‏

105
00:07:31,492 --> 00:07:32,492
‏‏شكرا‏‏

106
00:07:32,994 --> 00:07:37,044
‏‏‏في الواقع، هناك فرق كبير بين الاثنين.‏
‏‏أنا مفكرة مهووسة ولست خرقاء‏‏

107
00:07:37,373 --> 00:07:40,213
‏‏‏إنه شبيه بالفرق بين "سيد الخواتم"‏
‏‏و"هاري بوتر"‏‏

108
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
‏‏أو محادثات "تيد" و...‏‏

109
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
‏‏"كوميك كون"! أجل‏‏

110
00:07:46,674 --> 00:07:48,724
‏‏د. "ستوكمن". تلقينا التأكيد للتو‏‏

111
00:07:49,010 --> 00:07:50,930
‏‏سيجري شحن "الطرد" لاحقا الليلة‏‏

112
00:07:51,012 --> 00:07:52,102
‏‏جاري التحميل‏‏

113
00:07:52,221 --> 00:07:55,681
‏‏‏تأكد من أنهم يتعقبونه في كل لحظة.‏
‏‏و"تريفور"،‏‏

114
00:07:56,184 --> 00:07:58,234
‏‏انتهيت من العمل لليوم‏‏

115
00:08:03,232 --> 00:08:04,532
‏‏‏مقاطعة التحميل‏
‏‏الجهاز خارج النطاق‏‏

116
00:08:05,985 --> 00:08:08,655
‏‏‏عليّ الإجابة.‏
‏‏إنه حبيبي. آسفة‏‏

117
00:08:08,738 --> 00:08:10,108
‏‏لديك حبيب‏‏

118
00:08:10,281 --> 00:08:12,121
‏‏بالطبع. لكن هل يعرف،‏‏

119
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
‏‏‏الفرق بين "باي" الفاصلة العشرية الثالثة‏
‏‏و"باي" الفاصلة العشرية اﻠ١٥؟‏‏

120
00:08:17,079 --> 00:08:18,749
‏‏تشرفت بمعرفتك حقا‏‏

121
00:08:18,915 --> 00:08:22,255
‏‏أنت من أعظم العقول في أبناء جيلنا‏‏

122
00:08:22,752 --> 00:08:23,842
‏‏وداعا‏‏

123
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
‏‏انظروا، جميعا. لديّ راعي بقر‏‏

124
00:09:31,028 --> 00:09:34,158
‏‏‏انظروا إلى هذه العضلات،‏
‏‏هل أنا محقة؟ رائع‏‏

125
00:09:35,157 --> 00:09:36,157
‏‏ابتسامة!‏‏

126
00:09:37,994 --> 00:09:39,874
‏‏انتهى مئة بالمئة‏‏

127
00:09:42,832 --> 00:09:47,172
‏‏دفاع! دفاع! دفاع!‏‏

128
00:10:08,524 --> 00:10:09,574
‏‏رمي الكرة عاليا!‏‏

129
00:10:10,026 --> 00:10:13,066
‏‏‏مستحيل! إنها بيتزا على حذائي "نايكي"!‏
‏‏إنها بيتزا!‏‏

130
00:10:13,237 --> 00:10:14,527
‏‏انظروا إليها‏‏

131
00:10:14,697 --> 00:10:16,657
‏‏اشرح لي هذا الأمر. بيتزا على حذائي "نايكي"!‏‏

132
00:10:16,908 --> 00:10:18,868
‏‏يا رجل... أهلا بك في "نيويورك"‏‏

133
00:10:26,334 --> 00:10:27,844
‏‏كادوا يكشفون أمرنا‏‏

134
00:10:28,002 --> 00:10:31,172
‏‏‏علينا إيجاد موقع جديد‏
‏‏لمشاهدة المباراة الآن، "مايكي"‏‏

135
00:10:31,339 --> 00:10:32,379
‏‏"مايكي"!‏‏

136
00:10:36,385 --> 00:10:37,715
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

137
00:10:38,054 --> 00:10:41,894
‏‏‏إنه استعراض "هالوين"، يا أخي.‏
‏‏أردت دوما المشاركة في استعراض "هالوين"‏‏

138
00:10:42,225 --> 00:10:43,935
‏‏‏إنها الليلة الوحيدة في العام‏
‏‏التي نندمج فيها‏‏

139
00:10:44,101 --> 00:10:45,601
‏‏"مايكي"، لن نندمج أبدا‏‏

140
00:10:45,770 --> 00:10:48,440
‏‏‏نحن نينجا. نعيش في الظلال.‏
‏‏لنذهب!‏‏

141
00:10:49,440 --> 00:10:51,230
‏‏أجل. لنذهب‏‏

142
00:10:59,200 --> 00:11:00,530
‏‏رائع‏‏

143
00:11:17,426 --> 00:11:18,756
‏‏تبدو رائعا، يا رجل‏‏

144
00:11:18,928 --> 00:11:19,968
‏‏رائع!‏‏

145
00:11:21,055 --> 00:11:22,055
‏‏شكرا، يا رجل‏‏

146
00:11:25,601 --> 00:11:26,771
‏‏"مايكي". "مايكي"‏‏

147
00:11:26,894 --> 00:11:28,314
‏‏ما المشكلة؟‏‏

148
00:11:28,813 --> 00:11:30,613
‏‏هذه مدينتي. هذا شعبي!‏‏

149
00:11:31,983 --> 00:11:36,823
‏‏هل "نيويورك" هنا؟‏‏

150
00:11:39,949 --> 00:11:41,659
‏‏كان ذلك أروع شيء على الإطلاق!‏‏

151
00:11:41,826 --> 00:11:45,496
‏‏‏أي جزء لا تفهمه من عبارة‏
‏‏"النينجا يتحركون في الظلام"؟‏‏

152
00:11:45,830 --> 00:11:47,120
‏‏"إيبرل"! كيف سار الأمر؟‏‏

153
00:11:47,206 --> 00:11:49,206
‏‏‏أنظر إلى المعطيات‏
‏‏من "أيباد" "باكستر"‏‏

154
00:11:49,834 --> 00:11:51,174
‏‏ماذا وجدت؟‏‏

155
00:11:51,961 --> 00:11:54,131
‏‏انتظر. يجري حذف الملفات‏‏

156
00:11:54,297 --> 00:11:56,087
‏‏إنه برنامج ما للإتلاف الذاتي‏‏

157
00:11:56,257 --> 00:11:57,297
‏‏يجري محوها؟‏‏

158
00:11:57,341 --> 00:12:01,181
‏‏‏قبل البدء بالحذف قرأت‏
‏‏بعض رسائل "باكستر" الإلكترونية، وكنت محقة‏‏

159
00:12:01,470 --> 00:12:03,430
‏‏يعمل "باكستر" مع زمرة المشاة‏‏

160
00:12:03,598 --> 00:12:07,098
‏‏‏يجري نقل "شريدر" إلى سجن‏
‏‏في شمال "نيويورك" الليلة‏‏

161
00:12:07,310 --> 00:12:09,980
‏‏‏تخطط زمرة المشاة‏
‏‏لاستهداف الموكب‏‏

162
00:12:10,188 --> 00:12:13,858
‏‏‏سيحررونه من عهدة الشرطة.‏
‏‏سيتحرر مجددا!‏‏

163
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
‏‏من، "دوني"؟‏‏

164
00:12:17,028 --> 00:12:18,318
‏‏"شريدر"‏‏

165
00:12:39,884 --> 00:12:41,014
‏‏"بيبز"‏‏

166
00:13:01,405 --> 00:13:02,735
‏‏مرحبا، "جونز"‏‏

167
00:13:04,742 --> 00:13:06,242
‏‏أسلّمك إياهم‏‏

168
00:13:08,829 --> 00:13:10,659
‏‏كيف الحال، أيها الزعيم المخالف للقانون؟‏‏

169
00:13:11,332 --> 00:13:15,632
‏‏‏نيابة عن شعب "نيويورك"،‏
‏‏أهلا بك... في الوداع الكبير‏‏

170
00:13:29,016 --> 00:13:33,056
‏‏مارست التأمل لنحو ٢٤ ساعة‏‏

171
00:13:33,396 --> 00:13:36,226
‏‏خلال ١٠ ثوان، تبلغ النشوة،‏‏

172
00:13:36,566 --> 00:13:39,736
‏‏والتنوير الروحاني الكامل‏‏

173
00:13:40,069 --> 00:13:41,819
‏‏عشرة، تسعة،‏‏

174
00:13:47,702 --> 00:13:49,292
‏‏ثلاثة، اثنان...‏‏

175
00:13:53,082 --> 00:13:55,212
‏‏أرجو المعذرة. تمهل‏‏

176
00:13:55,543 --> 00:13:58,093
‏‏أيريد أحدكم أن يشرح لي؟‏‏

177
00:13:58,421 --> 00:14:01,471
‏‏‏أيها المعلم، تحاول زمرة المشاة‏
‏‏تحرير "شريدر" من الحجز‏‏

178
00:14:02,425 --> 00:14:06,935
‏‏‏إن تحرر "شريدر"، سيسود عهد الذعر‏
‏‏الذي فرضه على المدينة من جديد‏‏

179
00:14:07,221 --> 00:14:08,221
‏‏بالتحديد‏‏

180
00:14:08,514 --> 00:14:10,354
‏‏إذن هناك سؤال وحيد:‏‏

181
00:14:10,558 --> 00:14:14,058
‏‏‏لماذا تهدرون الوقت‏
‏‏في التكلم مع جرذ عجوز نكد؟‏‏

182
00:14:14,395 --> 00:14:15,935
‏‏اذهبوا ونالوا منه!‏‏

183
00:14:17,899 --> 00:14:18,899
‏‏شكرا، أبي‏‏

184
00:14:22,445 --> 00:14:25,785
‏‏‏حسنا، يا جماعة، لا تتحمسوا كثيرا.‏
‏‏ما زال العمل قيد الإنجاز‏‏

185
00:14:27,867 --> 00:14:29,787
‏‏الإخوة "تارتاروغا"‏‏

186
00:14:31,996 --> 00:14:34,916
‏‏مهلا! أتمزح؟‏‏

187
00:14:35,958 --> 00:14:40,168
‏‏‏أقول لك، ما زالت بحاجة إلى الكثير من التعديل.‏
‏‏لكن حين تجهز، ستكون مذهلة‏‏

188
00:14:40,505 --> 00:14:42,175
‏‏حسنا... الحاضر هو أفضل وقت‏‏

189
00:14:49,514 --> 00:14:53,184
‏‏‏كل هذه الأسلاك متشابكة.‏
‏‏لا تنظيم فيها‏‏

190
00:14:53,476 --> 00:14:55,186
‏‏لديّ أسلاك حمراء، أسلاك صفراء...‏‏

191
00:14:55,436 --> 00:14:57,306
‏‏لم أنه اللحام الحراري بعد...‏‏

192
00:14:57,438 --> 00:14:59,308
‏‏‏-المقاعد لا تنحني للوراء...‏
‏‏-"دوني"!‏‏

193
00:15:06,155 --> 00:15:10,155
‏‏‏حسنا، موكب "شريدر"‏
‏‏على بعد ١١ كلم شرقا شمالا شرقا. أسرع!‏‏

194
00:15:15,081 --> 00:15:16,921
‏‏قرّبوا الجدول الزمني‏‏

195
00:15:17,667 --> 00:15:20,667
‏‏‏ها نحن ذا.‏
‏‏المعلم "شريدر" يتحرك‏‏

196
00:15:20,837 --> 00:15:22,167
‏‏بث فيديو المراقبة مباشر‏‏

197
00:15:22,338 --> 00:15:23,918
‏‏تشكيلة النقل العادية‏‏

198
00:15:25,299 --> 00:15:26,969
‏‏من السهل جدا التنبؤ بسلوك أولئك الرجال‏‏

199
00:15:37,061 --> 00:15:38,351
‏‏"شريدر"!‏‏

200
00:15:38,980 --> 00:15:43,110
‏‏‏هناك ٣٢ تهمة بحقك بالقتل من الدرجة الأولى.‏
‏‏اللعنة!‏‏

201
00:15:43,568 --> 00:15:45,648
‏‏يا لك من رجل شرير‏‏

202
00:15:45,862 --> 00:15:49,372
‏‏‏وهذه نصيحة من شخص‏
‏‏لديه مشاكله الخاصة في ضبط الغضب،‏‏

203
00:15:49,532 --> 00:15:52,202
‏‏‏أنت، يا صديقي،‏
‏‏بحاجة فعلا إلى هواية‏‏

204
00:15:52,618 --> 00:15:54,618
‏‏شخصيا، أحب الهوكي‏‏

205
00:15:55,121 --> 00:15:57,121
‏‏أحب صوت عظامي تنسحق على الجليد‏‏

206
00:15:57,290 --> 00:15:58,620
‏‏تحب الهوكي، صحيح؟‏‏

207
00:15:59,000 --> 00:16:00,040
‏‏لا‏‏

208
00:16:00,126 --> 00:16:01,626
‏‏أحب العراك في الأقفاص‏‏

209
00:16:03,588 --> 00:16:05,088
‏‏العراك في الأقفاص. حسنا‏‏

210
00:16:08,467 --> 00:16:09,467
‏‏إنه هو‏‏

211
00:16:09,635 --> 00:16:11,885
‏‏مهلا، تكلم بصدق‏‏

212
00:16:14,473 --> 00:16:15,723
‏‏سيد "شريدر"‏‏

213
00:16:16,058 --> 00:16:19,558
‏‏‏أنا من كبار المعجبين بعملك.‏
‏‏خاصة أول عمل لك‏‏

214
00:16:19,896 --> 00:16:22,726
‏‏أدعى "بيبوب". هذا "روكستيدي"‏‏

215
00:16:23,065 --> 00:16:26,065
‏‏‏أعرف أنه اسم جنوني،‏
‏‏لكن أسلافه من "فنلندا"‏‏

216
00:16:26,402 --> 00:16:28,572
‏‏أجل، هذا صحيح. أنا فنلندي‏‏

217
00:16:28,905 --> 00:16:31,915
‏‏‏لأنني حين أبدأ ضربا...‏
‏‏"أنهيه" دوما!‏‏

218
00:16:32,074 --> 00:16:33,744
‏‏‏-ماذا؟‏
‏‏-أجل، قلتها!‏‏

219
00:16:34,076 --> 00:16:35,236
‏‏‏-قلتها!‏
‏‏-يا صديقي!‏‏

220
00:16:35,578 --> 00:16:37,578
‏‏‏-صديقي!‏
‏‏-أعطني تلك القدم‏‏

221
00:16:39,081 --> 00:16:41,081
‏‏اصمتا في الخلف‏‏

222
00:16:43,503 --> 00:16:46,173
‏‏‏يعمل العالم بأساليب غامضة،‏
‏‏أليس كذلك، "شريدر"؟‏‏

223
00:16:46,422 --> 00:16:50,762
‏‏‏يمكنك الآن تمضية ما تبقى من حياتك‏
‏‏وراء القضبان مع هذين الأخرقين‏‏

224
00:16:51,928 --> 00:16:52,928
‏‏أو لا‏‏

225
00:17:02,480 --> 00:17:03,810
‏‏انظر إلى تلك الدراجات‏‏

226
00:17:05,191 --> 00:17:06,781
‏‏تقترب من اليمين واليسار‏‏

227
00:17:12,615 --> 00:17:15,455
‏‏أسرع! أسرع! هيا، يا رجل، هيا، هيا، هيا!‏‏

228
00:17:24,877 --> 00:17:25,957
‏‏يا للهول‏‏

229
00:17:50,653 --> 00:17:51,993
‏‏اجلبوا لنا المساعدة!‏‏

230
00:17:52,154 --> 00:17:56,034
‏‏‏نطلب مساعدة فورية. نتعرض لكمين، نتجه شمالا‏
‏‏على طريق ٨٧. نحتاج إلى دعم فوري!‏‏

231
00:18:06,335 --> 00:18:07,705
‏‏تأكد من أن تلك البوابة مقفلة بالأرتجة‏‏

232
00:18:17,722 --> 00:18:18,852
‏‏بندقية!‏‏

233
00:18:20,850 --> 00:18:22,430
‏‏‏-أين الرصاصات؟‏
‏‏-في الحقيبة‏‏

234
00:18:22,602 --> 00:18:24,522
‏‏ماذا تفعل في الحقيبة؟‏‏

235
00:18:34,739 --> 00:18:36,869
‏‏السقف يحترق!‏‏

236
00:18:37,909 --> 00:18:39,409
‏‏هل تمزح؟‏‏

237
00:18:39,827 --> 00:18:43,787
‏‏‏ترسلنا على الطريق العام‏
‏‏مع أخطر مجرم على وجه الأرض،‏‏

238
00:18:43,873 --> 00:18:45,373
‏‏ولا تلقم البندقية!‏‏

239
00:18:55,134 --> 00:18:56,804
‏‏هناك عناصر معادية على الحافلة‏‏

240
00:18:57,136 --> 00:18:58,966
‏‏‏-لنطلق عليهم النار.‏
‏‏-حسنا. اضغط على الزر‏‏

241
00:18:59,055 --> 00:19:00,645
‏‏‏أيّ زر؟‏
‏‏هناك مليون زر‏‏

242
00:19:01,140 --> 00:19:03,060
‏‏‏-الرقم ثلاثة.‏
‏‏-ثلاثة، ثلاثة، ثلاثة‏‏

243
00:19:16,280 --> 00:19:18,910
‏‏‏لدينا رفقة.‏
‏‏"مايكي"، أخل جانبنا الأيمن‏‏

244
00:19:19,325 --> 00:19:21,995
‏‏"ننشاكو" ضخمة. رائع!‏‏

245
00:19:31,003 --> 00:19:32,133
‏‏قل مرحبا لصديقي الصغير‏‏

246
00:19:36,759 --> 00:19:37,889
‏‏أحسنت صنيعا‏‏

247
00:19:39,095 --> 00:19:40,645
‏‏إنها رائعة بالفعل‏‏

248
00:19:44,851 --> 00:19:46,691
‏‏أجل، رائعة!‏‏

249
00:19:48,521 --> 00:19:50,691
‏‏‏أخرجوهم من هناك!‏
‏‏اقضوا على تلك السلاحف!‏‏

250
00:20:03,828 --> 00:20:05,328
‏‏لا يروق لي أولئك الأشخاص‏‏

251
00:20:06,330 --> 00:20:09,000
‏‏لا تستفيد من كامل قدرتي هنا، "ليو"‏‏

252
00:20:09,167 --> 00:20:10,787
‏‏اهدأ. نحن منشغلون بعض الشيء‏‏

253
00:20:15,047 --> 00:20:16,877
‏‏يا جماعة، إنهم عائدون‏‏

254
00:20:16,966 --> 00:20:19,966
‏‏هذا يكفي! حان الوقت لإخراج القمامة‏‏

255
00:20:30,354 --> 00:20:31,864
‏‏هكذا أعمل‏‏

256
00:20:32,565 --> 00:20:34,075
‏‏هكذا تتدحرج‏‏

257
00:20:44,827 --> 00:20:46,447
‏‏أيمكنني فعل شيء آخر لك؟‏‏

258
00:20:49,582 --> 00:20:51,422
‏‏المغير ٣، تقدّم‏‏

259
00:20:51,667 --> 00:20:53,417
‏‏خذه إلى نقطة الإخراج‏‏

260
00:21:01,928 --> 00:21:05,178
‏‏‏نحن على بعد ٣ كلم من المخرج ١٤.‏
‏‏أعدّوا حاجز اعتراض‏‏

261
00:21:08,684 --> 00:21:11,194
‏‏‏-ما هذا الشيء؟‏
‏‏-إنه مغنطيس ضخم‏‏

262
00:21:17,109 --> 00:21:18,779
‏‏أحسنت!‏‏

263
00:21:28,871 --> 00:21:31,461
‏‏عد إلى الخلف. أمّن على السجناء‏‏

264
00:21:40,299 --> 00:21:41,379
‏‏"شريدر"!‏‏

265
00:21:46,556 --> 00:21:47,676
‏‏تبّا!‏‏

266
00:21:47,723 --> 00:21:49,733
‏‏‏-إنه يهرب!‏
‏‏-لا، لا يفعل ذلك‏‏

267
00:21:58,568 --> 00:22:02,738
‏‏‏إن كان المعلم "شريدر" عاجزا عن الوصول‏
‏‏إلى نقطة الإخراج، سنجلب نقطة الإخراج إليه‏‏

268
00:22:03,072 --> 00:22:05,742
‏‏‏-هيا، هيا، هيا.‏
‏‏-لا تستعجلني!‏‏

269
00:22:07,577 --> 00:22:10,157
‏‏مرحبا. أدعى "بيبوب"!‏‏

270
00:22:11,664 --> 00:22:12,714
‏‏مرحبا‏‏

271
00:22:19,255 --> 00:22:21,015
‏‏حسنا... تولّ المهمة، "مايكي"‏‏

272
00:22:21,257 --> 00:22:22,627
‏‏حان وقت التألّق‏‏

273
00:22:24,802 --> 00:22:26,552
‏‏آسف! إنه عالق‏‏

274
00:22:26,637 --> 00:22:27,757
‏‏هذا فظيع‏‏

275
00:22:27,889 --> 00:22:28,929
‏‏ها هي‏‏

276
00:22:31,767 --> 00:22:33,597
‏‏هذا رائع!‏‏

277
00:22:33,978 --> 00:22:36,438
‏‏‏-علينا نقل "شريدر" قبل الوقت المحدد.‏
‏‏-لكنك قلت...‏‏

278
00:22:36,606 --> 00:22:39,146
‏‏‏أنه سيكون عملا خطرا‏
‏‏وغير مسؤول. هذا صحيح‏‏

279
00:22:39,317 --> 00:22:41,107
‏‏حسنا "دوني". عليك تقريب "مايكي" أكثر‏‏

280
00:22:46,532 --> 00:22:47,572
‏‏أصوّب على الهدف‏‏

281
00:22:47,742 --> 00:22:49,202
‏‏لديك طلقة واحدة فقط‏‏

282
00:22:53,164 --> 00:22:54,214
‏‏ابدأ العملية‏‏

283
00:22:54,290 --> 00:22:55,790
‏‏أطلق الضربة، "مايكي"!‏‏

284
00:23:09,180 --> 00:23:10,810
‏‏أين ذهب؟‏‏

285
00:23:11,682 --> 00:23:13,022
‏‏نجح الأمر!‏‏

286
00:23:13,476 --> 00:23:15,806
‏‏لكن... موقع "شريدر" مجهول؟‏‏

287
00:23:26,489 --> 00:23:28,819
‏‏أين أنا؟‏‏

288
00:23:30,368 --> 00:23:31,868
‏‏هل للأمر أهمية؟‏‏

289
00:23:32,078 --> 00:23:34,078
‏‏أعرف ما تفكر فيه‏‏

290
00:23:34,413 --> 00:23:37,253
‏‏في كل الطرق التي تودّ قتلي بها‏‏

291
00:23:37,583 --> 00:23:41,753
‏‏‏لكن ذلك يتطلب منك التغلب عليّ‏
‏‏في التفكير. ولا أحد، لا شيء،‏‏

292
00:23:42,004 --> 00:23:45,264
‏‏أذكى من "كرانغ"!‏‏

293
00:23:46,008 --> 00:23:51,008
‏‏‏آسف. هل وسّخت عينيك‏
‏‏بمخاط المجسات، "شريدر"؟‏‏

294
00:23:53,432 --> 00:23:55,772
‏‏إذن تعرف اسمي‏‏

295
00:23:56,102 --> 00:23:57,772
‏‏ما سبب وجودي هنا؟‏‏

296
00:23:58,104 --> 00:24:02,614
‏‏‏لأنك وصديقك د. "ستوكمن"‏
‏‏وجدتما شيئا يخصّني‏‏

297
00:24:02,942 --> 00:24:04,902
‏‏جهاز النقل عن بعد‏‏

298
00:24:05,444 --> 00:24:08,614
‏‏‏كان يفترض بالنقل عن بعد‏
‏‏أن يخرجني من السجن‏‏

299
00:24:08,948 --> 00:24:12,788
‏‏‏لكنه قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير.‏
‏‏ذلك الجهاز هو جزء،‏‏

300
00:24:12,952 --> 00:24:15,752
‏‏من آلة تدعى مكثف القوس‏‏

301
00:24:16,372 --> 00:24:19,082
‏‏‏منذ أعوام،‏
‏‏أطلقت مكثف القوس،‏‏

302
00:24:19,375 --> 00:24:20,875
‏‏إلى بعد الأرض‏‏

303
00:24:21,043 --> 00:24:26,263
‏‏‏لكن عند دخوله إلى غلافكم الجوي،‏
‏‏انشطر إلى ثلاث قطع‏‏

304
00:24:26,382 --> 00:24:31,052
‏‏‏أنت و"ستوكمن" لديكما قطعة.‏
‏‏هناك قطعة أخرى في متحف في "نيويورك"‏‏

305
00:24:31,387 --> 00:24:34,217
‏‏والقطعة الثالثة هي في الغابة المطرية البرازيلية‏‏

306
00:24:34,724 --> 00:24:36,394
‏‏اجمع القطعتين الأخريين‏‏

307
00:24:36,601 --> 00:24:41,561
‏‏‏يجدر بد. "ستوكمن" أن يكون مبتكرا بما يكفي‏
‏‏لإعادة جمع مكثف القوس‏‏

308
00:24:42,106 --> 00:24:43,436
‏‏وماذا يحصل آنذاك؟‏‏

309
00:24:43,733 --> 00:24:46,943
‏‏‏سيفتح بوابة يمكنني من خلالها‏
‏‏إحضار آلتي الحربية،‏‏

310
00:24:47,236 --> 00:24:48,896
‏‏"تكنودروم"،‏‏

311
00:24:49,238 --> 00:24:51,068
‏‏إلى الأرض. معا،‏‏

312
00:24:51,282 --> 00:24:55,242
‏‏‏يمكننا دفع شعب‏
‏‏كوكبك إلى الركوع‏‏

313
00:24:55,912 --> 00:24:57,412
‏‏يهمني العرض‏‏

314
00:24:57,747 --> 00:25:00,417
‏‏سأساعدك في التغلب على كوكب الأرض،‏‏

315
00:25:00,750 --> 00:25:02,920
‏‏إن ساعدتني بمشكلتي‏‏

316
00:25:03,753 --> 00:25:07,463
‏‏سيحاول أربعة إخوة ردعي‏‏

317
00:25:08,216 --> 00:25:09,466
‏‏سلاحف‏‏

318
00:25:09,759 --> 00:25:11,759
‏‏أنا مدرك لماضيك‏‏

319
00:25:11,969 --> 00:25:13,429
‏‏خذ هذا‏‏

320
00:25:13,763 --> 00:25:18,233
‏‏‏سيحلّ كل مشاكلك‏
‏‏مع تلك الحيوانات الضارة‏‏

321
00:25:18,768 --> 00:25:20,598
‏‏أراك،‏‏

322
00:25:20,937 --> 00:25:22,597
‏‏في الجانب الآخر‏‏

323
00:25:24,899 --> 00:25:26,939
‏‏أعدني إلى الداخل!‏‏

324
00:25:28,945 --> 00:25:31,615
‏‏أعدني إلى الداخل، أيها الروبوت السخيف‏‏

325
00:25:32,740 --> 00:25:34,070
‏‏بقوة أكبر!‏‏

326
00:25:35,618 --> 00:25:37,118
‏‏يا لك من أبله!‏‏

327
00:25:37,411 --> 00:25:39,581
‏‏‏-إذن اختفى ببساطة؟‏
‏‏-مهلا، مهلا، مهلا‏‏

328
00:25:39,789 --> 00:25:44,339
‏‏‏إن أدخلت الفيديو الذي صوّرته عبر مرشح‏
‏‏إلكتروستاتيكي، قد نتمكن من رؤية ما حصل،‏‏

329
00:25:44,502 --> 00:25:47,172
‏‏‏-ﺒ"شريدر".‏
‏‏-أرني شيئا، يا رجل‏‏

330
00:25:47,338 --> 00:25:48,668
‏‏انظر! هناك!‏‏

331
00:25:52,802 --> 00:25:56,182
‏‏تبدو بقايا من عملية نقل عن بعد‏‏

332
00:25:56,347 --> 00:25:58,517
‏‏أجل، بقايا عملية نقل عن بعد، يا رجل‏‏

333
00:25:58,683 --> 00:25:59,853
‏‏إنه الأسوأ‏‏

334
00:26:00,017 --> 00:26:02,137
‏‏هل من وجود حتى لتلك التكنولوجيا؟‏‏

335
00:26:02,311 --> 00:26:04,771
‏‏كان "باكستر ستوكمن" يعمل عليها منذ أعوام‏‏

336
00:26:04,814 --> 00:26:08,654
‏‏‏ما أخرجته من جهازه اﻠ"أيباد" كان مليئا‏
‏‏بالمعلومات عن "شريدر" وزمرة المشاة‏‏

337
00:26:08,818 --> 00:26:09,988
‏‏كان أشبه بدفتر خطط إلكتروني!‏‏

338
00:26:10,444 --> 00:26:12,114
‏‏لا بدّ أن "باكستر" كانت لديه نسخة.‏‏

339
00:26:12,154 --> 00:26:13,954
‏‏‏أراهن أنها على الحاسوب الكبير‏
‏‏في معهد الأبحاث الكونية التقني‏‏

340
00:26:14,198 --> 00:26:16,698
‏‏‏"دوني"، أحتاج إلى شيء.‏
‏‏ماذا لديك؟‏‏

341
00:26:16,993 --> 00:26:17,993
‏‏انتظري‏‏

342
00:26:18,995 --> 00:26:21,165
‏‏أعرف تماما ما يلزمك‏‏

343
00:26:21,831 --> 00:26:23,121
‏‏يشتغل فور وصله‏‏

344
00:26:23,332 --> 00:26:25,332
‏‏رائع. سأتفقّد الأمر‏‏

345
00:26:25,501 --> 00:26:27,341
‏‏سنرافقك. بهدف دعمك‏‏

346
00:26:27,712 --> 00:26:28,842
‏‏مهلا‏‏

347
00:26:29,881 --> 00:26:31,381
‏‏الشمس على وشك الشروق‏‏

348
00:26:32,008 --> 00:26:34,718
‏‏لا يمكنكم الخروج. سيرونكم‏‏

349
00:26:39,015 --> 00:26:42,025
‏‏‏هرب المجرم السيئ السمعة المعروف ﺒ"شريدر"‏
‏‏من عهدة الشرطة مساء أمس...‏‏

350
00:26:42,185 --> 00:26:45,605
‏‏‏كانوا ينقلونه من "منهاتن" السفلى‏
‏‏حيث كان ينفذ عقوبة سجن مؤبد...‏‏

351
00:26:45,855 --> 00:26:47,865
‏‏‏هناك عملية مطاردة جارية‏
‏‏في أرجاء الولاية،‏‏

352
00:26:48,024 --> 00:26:50,984
‏‏‏يقول رئيس الشرطة‏
‏‏إنه لن يهدأ له بال حتى القبض على الهارب‏‏

353
00:26:53,404 --> 00:26:57,244
‏‏‏هذا أمر لا يصدّق. وسّع شعاع البحث‏
‏‏إلى ٣٢١ كلم على جميع الجسور والمنافذ‏‏

354
00:26:57,408 --> 00:27:00,908
‏‏‏وأريد تحديثات كل ساعة‏
‏‏من الأمن الداخلي ودوريات الحدود‏‏

355
00:27:01,204 --> 00:27:03,084
‏‏لتكن كل نصف ساعة‏‏

356
00:27:04,081 --> 00:27:05,211
‏‏أرجو المعذرة؟‏‏

357
00:27:05,374 --> 00:27:09,044
‏‏‏بات التحقيق مسؤوليتي الآن.‏
‏‏أنا رئيسة المكتب "فنسنت". من الجريمة المنظمة‏‏

358
00:27:09,212 --> 00:27:10,712
‏‏لديّ سلطة قضائية‏‏

359
00:27:10,880 --> 00:27:12,380
‏‏خسرت الصلاحية‏‏

360
00:27:12,548 --> 00:27:17,548
‏‏‏وأثبت أنك لا تملك أية سلطة‏
‏‏حين فقدت ثلاثة مجرمين مدانين في ليلة واحدة!‏‏

361
00:27:17,887 --> 00:27:22,057
‏‏‏"شريدر" هو المجرم الأسوأ سمعة في المدينة.‏
‏‏وكان بحوزتنا!‏‏

362
00:27:22,225 --> 00:27:23,735
‏‏والآن بات حرا طليقا‏‏

363
00:27:24,393 --> 00:27:27,693
‏‏‏وأين وجدت هذه العربة‏
‏‏بالحراسة المشددة؟‏‏

364
00:27:28,189 --> 00:27:30,229
‏‏عثرت عليها تحت جسر "جورج واشنطن"،‏‏

365
00:27:30,566 --> 00:27:32,436
‏‏مهجورة وخالية‏‏

366
00:27:33,110 --> 00:27:34,280
‏‏هل من شهود؟‏‏

367
00:27:35,571 --> 00:27:36,911
‏‏مع الأسف‏‏

368
00:27:37,240 --> 00:27:40,450
‏‏‏كل شيء طبيعي، كنت أتبع الإجراءات،‏
‏‏وما لبثت فجأة أن رأيت،‏‏

369
00:27:40,618 --> 00:27:42,788
‏‏عناصر نينجا على دراجات نارية،‏‏

370
00:27:43,079 --> 00:27:44,579
‏‏تجاوزوني مسرعين!‏‏

371
00:27:44,664 --> 00:27:47,214
‏‏‏كانوا يهاجموننا‏
‏‏من كل اتجاه ممكن‏‏

372
00:27:47,625 --> 00:27:49,295
‏‏‏-تابع كلامك.‏
‏‏-حسنا‏‏

373
00:27:49,544 --> 00:27:52,304
‏‏‏نظرت إلى مرآتي الجانبية‏
‏‏ورأيت ما هو،‏‏

374
00:27:52,463 --> 00:27:55,803
‏‏‏شاحنة نفايات عملاقة تسرع نحونا‏
‏‏كما لو أنها في طريقها إلى الحرب‏‏

375
00:27:56,259 --> 00:27:59,349
‏‏‏وما كان هدف عربة الصحة العامة‏
‏‏التوّاقة إلى المعركة؟‏‏

376
00:27:59,428 --> 00:28:00,758
‏‏لديّ التساؤل عينه‏‏

377
00:28:00,930 --> 00:28:05,310
‏‏‏لكنها لم تنفك تطلق أغطية حفرة البواليع‏
‏‏مباشرة من شبكة الشاحنة‏‏

378
00:28:06,811 --> 00:28:07,811
‏‏أغطية حفرة البواليع!‏‏

379
00:28:07,979 --> 00:28:10,729
‏‏‏أجل، أغطية حفرة البواليع.‏
‏‏كقذائف موجهة‏‏

380
00:28:12,149 --> 00:28:15,489
‏‏‏خذ عطلة لبعض الوقت، "جونز".‏
‏‏سأوقف أجرك‏‏

381
00:28:15,653 --> 00:28:17,653
‏‏لست مجنونا! أدرك جيدا ما رأيته!‏‏

382
00:28:17,822 --> 00:28:20,072
‏‏‏يمكنني مساعدتكما في القبض عليهم.‏
‏‏أنا من "نيويورك"‏‏

383
00:28:20,116 --> 00:28:21,826
‏‏أعرف هذه الشوارع بشكل أفضل من أيّ كان‏‏

384
00:28:21,993 --> 00:28:23,793
‏‏أول قاعدة لتعقب الهاربين:‏‏

385
00:28:23,953 --> 00:28:26,503
‏‏‏لا تقبل مساعدة شخص‏
‏‏هو المسؤول عن فقدانهم في الأصل‏‏

386
00:28:27,123 --> 00:28:28,173
‏‏تعّرضنا لكمين!‏‏

387
00:28:29,000 --> 00:28:30,790
‏‏شكرا على إفادتك، "جونز"‏‏

388
00:28:30,960 --> 00:28:32,670
‏‏ناديني الضابط "جونز"!‏‏

389
00:28:33,296 --> 00:28:35,006
‏‏وسأصبح محقّقا ذات يوم‏‏

390
00:28:36,799 --> 00:28:40,139
‏‏‏أنتظر وحسب الجولة التالية‏
‏‏من تقديم الطلبات في الأكاديمية‏‏

391
00:28:42,013 --> 00:28:43,643
‏‏حظا موفقا‏‏

392
00:28:44,015 --> 00:28:46,145
‏‏أما حاليا فأسد نفسك خدمة‏‏

393
00:28:46,475 --> 00:28:48,595
‏‏دع عملية المطاردة هذه للمحترفين‏‏

394
00:29:16,506 --> 00:29:18,046
‏‏‏أماكن التسكع المعروفة:‏
‏‏حانة "هورسشو"‏‏

395
00:29:18,216 --> 00:29:20,716
‏‏إذن لديكما أيها الأبلهان حانة مفضّلة‏‏

396
00:29:21,844 --> 00:29:24,854
‏‏‏لن يكونا غبيين إلى هذا الحدّ‏
‏‏للعودة إلى هناك‏‏

397
00:29:27,850 --> 00:29:29,180
‏‏بلى، هما كذلك‏‏

398
00:29:36,067 --> 00:29:40,397
‏‏‏هززت رأس حارس السجن ذلك بقوة.‏
‏‏هل رأيت اصطدام الرؤوس؟‏‏

399
00:29:40,571 --> 00:29:44,741
‏‏‏رأيته؟ شعرت بذلك وسمعته...‏
‏‏تردّد صداه عبر الجدران!‏‏

400
00:29:47,370 --> 00:29:49,500
‏‏‏-صديقي!‏
‏‏-صديقي!‏‏

401
00:29:51,707 --> 00:29:53,377
‏‏تماما كالتي كانت أمي تعدّها‏‏

402
00:29:53,543 --> 00:29:55,423
‏‏أيها الساقي! أين الشطائر؟‏‏

403
00:29:55,753 --> 00:29:57,763
‏‏تفضّلا، طبق الحانة الخاص‏‏

404
00:29:57,922 --> 00:29:58,922
‏‏حان الوقت لتجلبها‏‏

405
00:29:59,590 --> 00:30:02,260
‏‏‏-وطبق المخلّل الجانبي.‏
‏‏-هل هذا المخلّل غير قابل للتعقب؟‏‏

406
00:30:02,552 --> 00:30:05,392
‏‏‏يصعب تعقب هذه الهواتف‏
‏‏أكثر من "شريدر" بنفسه، يا فتى‏‏

407
00:30:07,932 --> 00:30:11,732
‏‏لا تنظر مباشرة في عينينا‏‏

408
00:30:15,314 --> 00:30:17,024
‏‏يخال أن بوسعه العبث معنا‏‏

409
00:30:18,276 --> 00:30:22,066
‏‏‏أتعلم "بيبز"...‏
‏‏سئمت من جلب أغراض الآخرين‏‏

410
00:30:22,405 --> 00:30:25,455
‏‏‏بغياب "شريدر"،‏
‏‏ربما يمكننا زيادة نشاطاتنا‏‏

411
00:30:25,783 --> 00:30:27,913
‏‏فنأخذ حصتنا الخاصة من المدينة‏‏

412
00:30:28,244 --> 00:30:31,084
‏‏‏أجل، أجل.‏
‏‏ربما يمكننا إطلاق زمرة المشاة خاصتنا‏‏

413
00:30:31,581 --> 00:30:34,121
‏‏‏في النهاية، سنحرز تقدّما‏
‏‏ونوسّع عصابتنا!‏‏

414
00:30:34,292 --> 00:30:36,792
‏‏حقا، كم قد يكون ذلك صعبا؟‏‏

415
00:30:43,926 --> 00:30:44,966
‏‏مرحبا!‏‏

416
00:30:45,136 --> 00:30:47,096
‏‏سيد "شريدر"! يا صديقي‏‏

417
00:30:48,264 --> 00:30:53,104
‏‏‏من باب الصدفة، كنا نفكر في دمج‏
‏‏مؤسستينا الجرميتين‏‏

418
00:30:53,269 --> 00:30:55,269
‏‏كنا نفكّر في،‏‏

419
00:30:55,438 --> 00:30:57,108
‏‏تقسيم الحصص ٥١ - ٤٩‏‏

420
00:30:57,565 --> 00:31:00,575
‏‏‏-ولك الحصة الأكبر، بالطبع.‏
‏‏-لا يبحث عن شركاء‏‏

421
00:31:00,776 --> 00:31:02,736
‏‏أبحث عن شبان يجلبون لي الأغراض‏‏

422
00:31:05,448 --> 00:31:07,278
‏‏يمكننا تقبّل ذلك‏‏

423
00:31:11,120 --> 00:31:14,330
‏‏‏كيف الحال، أيتها العربة بلا ربان؟‏
‏‏لست خائفا منك‏‏

424
00:31:14,665 --> 00:31:17,835
‏‏تطوفين كالفراشة، تلسعين كالنحلة‏‏

425
00:31:18,794 --> 00:31:22,974
‏‏‏كل ثانية نمضيها هنا،‏
‏‏يزداد "شريدر" قوة ويزداد "مايكي" إزعاجا‏‏

426
00:31:23,174 --> 00:31:24,344
‏‏سمعت ذلك!‏‏

427
00:31:24,509 --> 00:31:25,589
‏‏نتدرّب‏‏

428
00:31:26,969 --> 00:31:28,139
‏‏نوعا ما‏‏

429
00:31:28,429 --> 00:31:31,469
‏‏‏ما أن تغيب الشمس،‏
‏‏يحين وقت السلاحف‏‏

430
00:31:31,849 --> 00:31:33,979
‏‏مرحبا، أيتها العربة بلا ربان. هل تكلمينني؟‏‏

431
00:31:34,268 --> 00:31:36,308
‏‏لأنني لا أرى أحدا غيرك...‏‏

432
00:31:36,979 --> 00:31:38,939
‏‏أخفقت، يا معلم "سبلنتر"‏‏

433
00:31:41,192 --> 00:31:45,032
‏‏أوكلت إليّ المسؤولية، وهرب منا "شريدر"‏‏

434
00:31:45,488 --> 00:31:47,988
‏‏ما كان بوسعك فعل شيء لمنع ذلك‏‏

435
00:31:49,325 --> 00:31:51,995
‏‏لا تدع هذه النكسة تصرف انتباهك‏‏

436
00:31:53,871 --> 00:31:55,211
‏‏تذكّر،‏‏

437
00:31:55,540 --> 00:31:58,670
‏‏ما دمت تبقي الفريق متّحدا،‏‏

438
00:31:59,168 --> 00:32:01,958
‏‏ستنجح دوما‏‏

439
00:32:10,847 --> 00:32:15,847
‏‏‏نطلب من أي شخص يعرف شيئا‏
‏‏عن مكان الهاربين، إخبار السلطات بذلك،‏‏

440
00:32:16,018 --> 00:32:18,518
‏‏أريد أن أسألك مرة أخرى‏‏

441
00:32:18,855 --> 00:32:21,365
‏‏هل أنت متأكد من أنهما لم يأتيا إلى هنا؟‏‏

442
00:32:22,024 --> 00:32:23,904
‏‏لا أعرف عما تتكلم‏‏

443
00:32:27,488 --> 00:32:28,488
‏‏حسنا‏‏

444
00:32:28,865 --> 00:32:31,875
‏‏أتعرف؟ أحب هذه الأغنية!‏‏

445
00:32:32,535 --> 00:32:34,665
‏‏لا تمانع إن استعرت هذا، صحيح؟‏‏

446
00:32:34,829 --> 00:32:36,159
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

447
00:32:37,164 --> 00:32:40,134
‏‏لا، أتعلم؟ لا عليك. عليها خدش‏‏

448
00:32:41,043 --> 00:32:42,093
‏‏أو ربما سأحتسي شرابا‏‏

449
00:32:42,253 --> 00:32:44,423
‏‏‏-هل فقدت صوابك؟‏
‏‏-أكاد أفعل ذلك‏‏

450
00:32:46,340 --> 00:32:48,220
‏‏توقف! توقف، حسنا؟‏‏

451
00:32:49,218 --> 00:32:50,758
‏‏هل أنت جاهز لإخباري بمكانهما؟‏‏

452
00:32:50,928 --> 00:32:52,928
‏‏أعطيتهما هاتفين خليويين. هذا كل ما أعرفه!‏‏

453
00:32:53,097 --> 00:32:56,267
‏‏وأتصوّر أن رجل أعمال مسؤولا مثلك،‏‏

454
00:32:56,434 --> 00:32:59,774
‏‏لا يبيع القطع بدون طريقة لتعقب تلك القطع‏‏

455
00:32:59,937 --> 00:33:01,687
‏‏‏-هل أنا محق؟‏
‏‏-انظر! هاك‏‏

456
00:33:02,732 --> 00:33:06,112
‏‏لديّ جهاز تعقب عن بعد، حسنا؟ ستجدهما بواسطته‏‏

457
00:33:25,129 --> 00:33:26,919
‏‏أين أنت؟‏‏

458
00:33:27,965 --> 00:33:30,625
‏‏أين رمتك الآلة؟‏‏

459
00:33:36,974 --> 00:33:38,774
‏‏أيها المعلم "شريدر"‏‏

460
00:33:39,310 --> 00:33:40,940
‏‏نجحت خطة الهرب!‏‏

461
00:33:41,896 --> 00:33:44,766
‏‏لكن ليس بالطريقة التي خططت لها‏‏

462
00:33:45,316 --> 00:33:47,936
‏‏سافرت بعيدا جدا، والآن،‏‏

463
00:33:49,737 --> 00:33:51,737
‏‏لدينا عمل ننجزه‏‏

464
00:34:04,126 --> 00:34:05,626
‏‏"نيوستيدر"، أجبني‏‏

465
00:34:08,297 --> 00:34:09,627
‏‏"نيوستيدر"؟‏‏

466
00:34:12,593 --> 00:34:14,263
‏‏"نيوستيدر"، هل تتلقاني؟‏‏

467
00:34:20,184 --> 00:34:21,644
‏‏حين وجدت هذا الشيء،‏‏

468
00:34:21,936 --> 00:34:24,856
‏‏ما كنت تصوّرت أبدا معناه‏‏

469
00:34:26,107 --> 00:34:30,147
‏‏‏لكن القائد "كرانغ" قال إنه سيساعدنا‏
‏‏لفتح بوابة إلى بعد آخر؟‏‏

470
00:34:30,361 --> 00:34:33,661
‏‏‏وحين نفعل ذلك،‏
‏‏سننضم إليه في السيطرة على هذا الكوكب‏‏

471
00:34:34,156 --> 00:34:36,026
‏‏سنملك السلطة المطلقة‏‏

472
00:34:36,826 --> 00:34:38,286
‏‏ومجدا لا يوصف‏‏

473
00:34:38,452 --> 00:34:42,292
‏‏‏لنكون مسؤولين عن فتح النسيج‏
‏‏الفاصل بين عالمين! إنه...‏‏

474
00:34:42,623 --> 00:34:45,173
‏‏هناك قطع أخرى ضرورية لفتح البوابة‏‏

475
00:34:45,793 --> 00:34:48,633
‏‏‏إن كان أولئك الإخوة الأربعة‏
‏‏ما زالوا هناك،‏‏

476
00:34:48,963 --> 00:34:51,973
‏‏‏علينا خلق جنود يمكنهم التغلب عليهم‏
‏‏بضربة واحدة‏‏

477
00:34:52,133 --> 00:34:54,303
‏‏من شأن هذا مساعدتنا لفعل ذلك‏‏

478
00:34:54,510 --> 00:34:56,300
‏‏علينا تركيبه‏‏

479
00:34:57,638 --> 00:34:59,468
‏‏وهنا يأتي دورك‏‏

480
00:35:02,685 --> 00:35:04,475
‏‏ها هو صاحب الدماغ‏‏

481
00:35:12,528 --> 00:35:14,068
‏‏"روك"، انظر إلى هذا‏‏

482
00:35:32,256 --> 00:35:36,086
‏‏‏"بيبز"، عليّ الحصول على واحد مماثل.‏
‏‏فكّر فيما بوسعنا فعله بهذه!‏‏

483
00:35:36,427 --> 00:35:38,217
‏‏أشعر بأنني عدت إلى صف العلوم‏‏

484
00:35:38,387 --> 00:35:39,717
‏‏والآن كل ما يلزمنا،‏‏

485
00:35:40,723 --> 00:35:42,023
‏‏هو مواضيع اختبار‏‏

486
00:35:48,814 --> 00:35:52,194
‏‏مرشحين يخضعون بسهولة لإمرتي‏‏

487
00:35:52,527 --> 00:35:54,067
‏‏حجمهم ضخم‏‏

488
00:35:55,696 --> 00:35:58,066
‏‏وذكاؤهم... متدن‏‏

489
00:36:01,577 --> 00:36:02,867
‏‏إنها تلسع!‏‏

490
00:36:03,037 --> 00:36:04,327
‏‏ليس بشكل جيد‏‏

491
00:36:26,936 --> 00:36:28,596
‏‏ماذا يجري؟‏‏

492
00:36:33,943 --> 00:36:35,613
‏‏ماذا يحصل لنا؟‏‏

493
00:36:35,945 --> 00:36:39,115
‏‏لا أعلم، لكنه شعور رائع!‏‏

494
00:36:41,617 --> 00:36:43,787
‏‏سيكون هذا الوضع مسلّيا جدا!‏‏

495
00:37:00,803 --> 00:37:02,303
‏‏هذا شعور غريب‏‏

496
00:37:03,306 --> 00:37:04,636
‏‏أشعر كأن هناك نملا في سروالي‏‏

497
00:37:05,308 --> 00:37:06,638
‏‏نملا كبيرا!‏‏

498
00:37:20,948 --> 00:37:23,118
‏‏حسنا، "بيبوب" و"روكستيدي"،‏‏

499
00:37:23,826 --> 00:37:25,826
‏‏أعلم أنكما في الأعلى في مكان ما‏‏

500
00:37:29,123 --> 00:37:30,503
‏‏عرفت ذلك!‏‏

501
00:37:32,126 --> 00:37:34,166
‏‏"أومنوس"، أجر مسحا لموضوعي الاختبار‏‏

502
00:37:34,629 --> 00:37:35,959
‏‏جاري البحث‏‏

503
00:37:38,841 --> 00:37:40,011
‏‏هذا عجائبي‏‏

504
00:37:40,343 --> 00:37:44,563
‏‏‏داخل كل بشري هناك جينة نائمة‏
‏‏تربطنا بأسلافنا الحيوانات‏‏

505
00:37:44,847 --> 00:37:46,847
‏‏يبدو كأنّ السائل الأرجواني،‏‏

506
00:37:47,141 --> 00:37:49,811
‏‏‏أعادهما إلى مكانهما الملائم‏
‏‏في مملكة الحيوانات‏‏

507
00:37:49,977 --> 00:37:51,017
‏‏"روك"!‏‏

508
00:37:52,355 --> 00:37:53,815
‏‏أنت وحيد قرن‏‏

509
00:37:54,106 --> 00:37:55,476
‏‏وأنت،‏‏

510
00:37:55,650 --> 00:37:57,650
‏‏لا أعرف ما أنت‏‏

511
00:37:57,985 --> 00:38:00,145
‏‏حسنا، أرني. أنا...‏‏

512
00:38:00,571 --> 00:38:02,701
‏‏أنا شبيه بالخنوص الصغير‏‏

513
00:38:02,990 --> 00:38:04,320
‏‏أنت خنزير وحشي‏‏

514
00:38:04,867 --> 00:38:05,987
‏‏‏-"بيبز"!‏
‏‏-أجل، "روك"‏‏

515
00:38:06,035 --> 00:38:08,495
‏‏هل سبق لك يوما أن رأيت وحيد قرن... يهجم؟‏‏

516
00:38:09,539 --> 00:38:10,709
‏‏هذا مؤلم‏‏

517
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
‏‏‏-يروق لي الأمر!‏
‏‏-أنا أيضا!‏‏

518
00:38:13,084 --> 00:38:14,344
‏‏أنا أيضا‏‏

519
00:38:14,919 --> 00:38:17,249
‏‏أعدّ الحاوية بكاملها‏‏

520
00:38:17,547 --> 00:38:21,717
‏‏‏كلما خلقنا المزيد منهم،‏
‏‏يسهل علينا أكثر استعادة البوابة‏‏

521
00:38:26,222 --> 00:38:27,722
‏‏صديقي!‏‏

522
00:38:28,182 --> 00:38:29,522
‏‏هذا رائع!‏‏

523
00:38:30,017 --> 00:38:31,387
‏‏انظر إلى القرن!‏‏

524
00:38:31,561 --> 00:38:33,651
‏‏‏-أجل، يا رجل!‏
‏‏-انظر إلى ذيلي‏‏

525
00:38:34,021 --> 00:38:35,361
‏‏إطفاء في حالة الطوارئ‏‏

526
00:38:35,690 --> 00:38:37,400
‏‏هذا رائع. ألديّ واحد؟‏‏

527
00:38:37,733 --> 00:38:39,363
‏‏من هناك؟‏‏

528
00:38:39,527 --> 00:38:40,527
‏‏"أونيل"‏‏

529
00:38:42,613 --> 00:38:43,413
‏‏إطفاء في حالة الطوارئ‏‏

530
00:38:44,407 --> 00:38:45,737
‏‏اجلبوا تلك الحاوية!‏‏

531
00:39:37,084 --> 00:39:38,924
‏‏مهلا، مهلا، مهلا!‏‏

532
00:39:39,295 --> 00:39:41,845
‏‏لا تريدون فعل هذا مجددا، صحيح؟‏‏

533
00:39:42,256 --> 00:39:44,796
‏‏‏عادة لا ينتهي‏
‏‏الأمر بشكل جيد بالنسبة إليكم‏‏

534
00:39:45,009 --> 00:39:46,469
‏‏لأنه لديّ،‏‏

535
00:39:46,636 --> 00:39:47,676
‏‏أربعة أصدقاء‏‏

536
00:39:48,471 --> 00:39:49,851
‏‏هم خضر...‏‏

537
00:39:50,139 --> 00:39:52,269
‏‏‏-من النينجا.‏
‏‏-أعطينا السائل‏‏

538
00:40:34,183 --> 00:40:35,483
‏‏مرحبا‏‏

539
00:40:40,231 --> 00:40:41,571
‏‏أين ذهب؟‏‏

540
00:40:58,666 --> 00:41:00,076
‏‏‏-توقف!‏
‏‏-لا تتحرك!‏‏

541
00:41:18,519 --> 00:41:20,519
‏‏ذلك الرجل حامل عصا الهوكي،‏‏

542
00:41:20,897 --> 00:41:24,227
‏‏‏في الزقاق الآخر،‏
‏‏لا علاقة لي بذلك‏‏

543
00:41:32,909 --> 00:41:34,239
‏‏شكرا‏‏

544
00:41:35,203 --> 00:41:36,373
‏‏ما اسمك؟‏‏

545
00:41:38,581 --> 00:41:39,581
‏‏ما هو؟‏‏

546
00:41:42,084 --> 00:41:43,214
‏‏"ستايسي مونز"؟‏‏

547
00:41:45,463 --> 00:41:46,463
‏‏"كايسي جونز"‏‏

548
00:41:48,174 --> 00:41:49,434
‏‏مرحبا‏‏

549
00:41:51,093 --> 00:41:52,593
‏‏ابتعد عنها!‏‏

550
00:41:53,930 --> 00:41:55,060
‏‏تراجع‏‏

551
00:41:58,142 --> 00:42:00,482
‏‏لا... تلتهمونا‏‏

552
00:42:02,104 --> 00:42:04,314
‏‏لسنا... طعاما‏‏

553
00:42:04,607 --> 00:42:07,277
‏‏سكان الأرض ليسوا،‏‏

554
00:42:07,527 --> 00:42:09,027
‏‏أعداءكم‏‏

555
00:42:11,489 --> 00:42:12,569
‏‏انظر إلى هذا‏‏

556
00:42:14,659 --> 00:42:17,619
‏‏أرسلنا القائد الأعلى،‏‏

557
00:42:17,954 --> 00:42:20,334
‏‏لالتهام البشر اللذيذي المذاق،‏‏

558
00:42:20,790 --> 00:42:23,250
‏‏وغمسهم في صلصة قشدية‏‏

559
00:42:24,293 --> 00:42:25,633
‏‏أمزح وحسب‏‏

560
00:42:25,962 --> 00:42:29,972
‏‏‏أنا نباتي.‏
‏‏لكنني آكل اللحم والجبن... والبيض‏‏

561
00:42:30,675 --> 00:42:31,685
‏‏"كايسي"،‏‏

562
00:42:31,968 --> 00:42:33,088
‏‏إنهم أصدقائي‏‏

563
00:42:35,346 --> 00:42:36,676
‏‏هم أصدقاؤك‏‏

564
00:42:37,014 --> 00:42:39,184
‏‏أجل، هم أصدقائي‏‏

565
00:42:39,517 --> 00:42:40,517
‏‏أخبره‏‏

566
00:42:40,852 --> 00:42:43,192
‏‏‏أجل، "دوناتيلو" هنا بالأرجواني،‏
‏‏هو العبقري التقني،‏‏

567
00:42:43,521 --> 00:42:45,811
‏‏وهو تقنيا عبقري!‏‏

568
00:42:46,691 --> 00:42:50,361
‏‏‏"رافاييل" هناك بالأحمر‏
‏‏أشبه بدب دمية ضخم يحب العناق،‏‏

569
00:42:50,987 --> 00:42:53,357
‏‏‏ذلك إن كانت الدببة الضخمة المحبة للعناق‏
‏‏عنيفة جدا‏‏

570
00:42:53,531 --> 00:42:57,661
‏‏‏هذا "ليوناردو" بالأزرق.‏
‏‏قائد جسور. صامت... لكن مميت‏‏

571
00:42:58,202 --> 00:43:00,542
‏‏‏وأنا "مايكل أنجيلو"،‏
‏‏ولوني المحدد هو البرتقالي‏‏

572
00:43:00,705 --> 00:43:04,545
‏‏‏أنا خطر ثلاثي، دماغ، عضلات‏
‏‏وشخصية ساحرة بكل وضوح‏‏

573
00:43:04,709 --> 00:43:07,169
‏‏‏-تحب السيدات مناداتي "مايكي".‏
‏‏-هل انتهيت؟‏‏

574
00:43:07,336 --> 00:43:08,376
‏‏أجل‏‏

575
00:43:09,172 --> 00:43:12,682
‏‏‏آسف على تأخرنا، "إيبرل".‏
‏‏أتريدين إخباري بما يجري هنا؟‏‏

576
00:43:12,967 --> 00:43:16,177
‏‏‏حسنا... إذن ذهبت لرؤية "باكستر"،‏
‏‏لكن "شريدر" كان هناك‏‏

577
00:43:16,345 --> 00:43:21,175
‏‏‏كان يتكلم عن فتح بوابة ما‏
‏‏إلى بعد آخر، ثم،‏‏

578
00:43:21,517 --> 00:43:25,557
‏‏‏ثم حقن سائلا أرجوانيا‏
‏‏في هذين المجرمين اللذين هربا معه‏‏

579
00:43:25,730 --> 00:43:29,400
‏‏‏فحوّل أحدهما إلى وحيد قرن‏
‏‏والآخر إلى خنزير وحشي‏‏

580
00:43:31,027 --> 00:43:33,027
‏‏هل تبحثين عن "بيبوب" و"روكستيدي"؟‏‏

581
00:43:33,196 --> 00:43:34,696
‏‏ما همّك بشأنهما؟‏‏

582
00:43:34,864 --> 00:43:37,874
‏‏‏لنقل وحسب إنه لديّ مصلحة شخصية‏
‏‏في إحالتهما إلى العدالة‏‏

583
00:43:38,034 --> 00:43:40,044
‏‏لنعد إلى العرين. "راف"،‏‏

584
00:43:40,369 --> 00:43:42,749
‏‏اجلب "فرايداي ذو ١٣" واتبعنا‏‏

585
00:43:42,914 --> 00:43:45,544
‏‏‏إن أمكنه مساعدتنا‏
‏‏في إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي"، سيرافقنا‏‏

586
00:43:45,708 --> 00:43:47,708
‏‏لا، لن يفعل ذلك. مستحيل‏‏

587
00:43:47,877 --> 00:43:49,247
‏‏سأبقى هنا‏‏

588
00:43:49,420 --> 00:43:51,760
‏‏كنت لأوافقك الرأي... لكنك مخطئ‏‏

589
00:43:52,048 --> 00:43:54,428
‏‏نحن أيضا، لدينا "مصلحة شخصية"‏‏

590
00:43:54,592 --> 00:43:56,432
‏‏لا أتشارك معكم شيئا أيها الشبان‏‏

591
00:43:56,594 --> 00:43:57,724
‏‏أيها الشبان... أيها الشبان...‏‏

592
00:43:58,179 --> 00:44:01,969
‏‏‏شعب "نيويورك" بحاجة إلينا لوضع خلافاتنا جانبا‏
‏‏والعمل معا‏‏

593
00:44:02,600 --> 00:44:04,940
‏‏مما يدفعنا إلى طرح سؤال واحد‏‏

594
00:44:06,229 --> 00:44:08,609
‏‏هل أنتما على علاقة أو...؟‏‏

595
00:44:09,398 --> 00:44:10,898
‏‏هيا، تحرّك!‏‏

596
00:44:16,447 --> 00:44:19,617
‏‏‏إن حقن هذا السائل الأرجواني‏
‏‏في مجرى دم "بيبوب" و"روكستيدي"،‏‏

597
00:44:19,784 --> 00:44:23,084
‏‏‏من المعقول إن حددت‏
‏‏أثرا فريدا نظيريا،‏‏

598
00:44:23,246 --> 00:44:25,406
‏‏‏أن أتمكن من استعماله‏
‏‏لتحديد موقعهما‏‏

599
00:44:25,581 --> 00:44:28,581
‏‏وإن عثرنا عليهما... آنذاك نجد "شريدر"‏‏

600
00:44:28,918 --> 00:44:30,588
‏‏فنكبّلهم جميعا!‏‏

601
00:44:30,753 --> 00:44:34,923
‏‏‏وما دمنا نضع أقنعة الهوكي،‏
‏‏ما السوء الذي قد يحصل؟‏‏

602
00:44:35,967 --> 00:44:38,797
‏‏‏حقا؟ أتلقى الآن نصائح حول اللباس‏
‏‏من مجموعة،‏‏

603
00:44:38,970 --> 00:44:42,140
‏‏‏من مخلوقات المستنقعات التي تعيش‏
‏‏في مدينة ملاه تحت الأرض،‏‏

604
00:44:42,306 --> 00:44:45,306
‏‏‏ولديهم أسماء مدعية جدا،‏
‏‏وعذرا على قول ذلك‏‏

605
00:44:45,476 --> 00:44:47,806
‏‏عذرا، أطلقت عليهم أسماءهم بنفسي‏‏

606
00:44:49,605 --> 00:44:50,805
‏‏يا جماعة؟‏‏

607
00:44:51,148 --> 00:44:52,818
‏‏لا تتحركوا. لا تتحركوا!‏‏

608
00:44:55,611 --> 00:44:58,451
‏‏يوجد جرذ عملاق في الخلف‏‏

609
00:45:02,827 --> 00:45:04,827
‏‏أجل، لقد،‏‏

610
00:45:05,246 --> 00:45:07,076
‏‏سبق لنا أن رأيناه هنا‏‏

611
00:45:07,999 --> 00:45:10,169
‏‏هناك طريقة وحيدة للتخلص منه‏‏

612
00:45:10,751 --> 00:45:12,671
‏‏‏-عليك أن تنخفض.‏
‏‏-أنخفض! أجل‏‏

613
00:45:12,795 --> 00:45:15,455
‏‏‏حين تهاجمه،‏
‏‏عليك فعل ذلك بسرعة وبقوة‏‏

614
00:45:16,591 --> 00:45:18,931
‏‏‏نؤمن بك، "كايسي جونز".‏
‏‏الأمر بين يديك‏‏

615
00:45:19,093 --> 00:45:22,103
‏‏‏-بالتحديد. نحتاج إليك للنيل منه.‏
‏‏-٣، ٢، ١... هيا!‏‏

616
00:45:29,103 --> 00:45:32,563
‏‏الجرذ العملاق، واحد. الرجل الجديد، صفر‏‏

617
00:45:35,985 --> 00:45:40,325
‏‏‏لا أصدّق أن الأمر كان بهذه السهولة.‏
‏‏خلته للحظة لن يفعل ذلك‏‏

618
00:45:40,489 --> 00:45:42,449
‏‏هذا جيد. هذا جيد‏‏

619
00:45:42,825 --> 00:45:45,075
‏‏علينا حقا استقبال الناس‏‏

620
00:45:45,828 --> 00:45:48,498
‏‏‏-سترحل؟‏
‏‏-إن وجدت طريق الخروج من هنا، سأفعل ذلك‏‏

621
00:45:48,789 --> 00:45:53,459
‏‏‏كنت أبلي حسنا بتعقبي "بيبوب" و"روكستيدي"،‏
‏‏ثم أفسدتم عليّ حياتي‏‏

622
00:45:53,669 --> 00:45:56,009
‏‏‏لذا سأجدهما الآن‏
‏‏وإلا أسقط أثناء المحاولة‏‏

623
00:45:56,672 --> 00:46:00,512
‏‏‏كما يقال: إن أردت إنجاز العمل،‏
‏‏لا تمض الوقت في حديقة الحيوانات‏‏

624
00:46:04,847 --> 00:46:06,677
‏‏الإخوة "تارتاروغا"...؟‏‏

625
00:46:08,643 --> 00:46:09,983
‏‏هذه...‏‏

626
00:46:10,478 --> 00:46:11,978
‏‏هذه الشاحنة‏‏

627
00:46:13,523 --> 00:46:14,823
‏‏كانوا هم‏‏

628
00:46:16,025 --> 00:46:18,355
‏‏من أولئك الشبان؟‏‏

629
00:46:20,321 --> 00:46:23,701
‏‏‏ما أنجزه أولئك الأربعة للمدينة‏
‏‏هو أكثر مما قد تتصوّره يوما،‏‏

630
00:46:23,908 --> 00:46:25,988
‏‏أو أكثر مما سيلقون عنه التقدير يوما‏‏

631
00:46:26,661 --> 00:46:29,201
‏‏لذا إن أردت السقوط أثناء القتال،‏‏

632
00:46:29,539 --> 00:46:31,669
‏‏‏أولئك الشبان يقاتلون بقوة كبيرة‏
‏‏أكثر من أي شخص آخر‏‏

633
00:46:39,841 --> 00:46:42,511
‏‏حسنا، "دوني"... يمكنك فعل ذلك‏‏

634
00:46:44,053 --> 00:46:45,223
‏‏حسنا،‏‏

635
00:46:45,555 --> 00:46:47,895
‏‏حلّل روابط اللولب الرباعي،‏‏

636
00:46:48,057 --> 00:46:50,387
‏‏واعكس التماسك‏‏

637
00:46:51,018 --> 00:46:52,018
‏‏مهلا‏‏

638
00:46:52,353 --> 00:46:53,693
‏‏يعني ذلك...‏‏

639
00:46:56,732 --> 00:46:58,532
‏‏هل هذا ممكن فعلا؟‏‏

640
00:47:04,699 --> 00:47:09,039
‏‏‏تلقينا تأكيدا، سيدي "شريدر".‏
‏‏حاوية السائل الأرجواني في مقرّ الشرطة‏‏

641
00:47:09,370 --> 00:47:11,750
‏‏خذي فريقا. استعيديها مهما كلّف الأمر‏‏

642
00:47:12,081 --> 00:47:15,211
‏‏‏سأستعيد أول قطعة ضرورية‏
‏‏لفتح البوابة‏‏

643
00:47:15,543 --> 00:47:18,923
‏‏‏-كم رجلا تريد؟‏
‏‏-هذا العمل مهم جدا ليقتصر على الرجال وحسب‏‏

644
00:47:19,255 --> 00:47:23,765
‏‏‏سأحضر معي الجيل التالي‏
‏‏من جنود القتال الأبرع‏‏

645
00:47:30,600 --> 00:47:32,770
‏‏أردت أن أطرح عليك هذا السؤال‏‏

646
00:47:33,102 --> 00:47:34,602
‏‏هل أبدو لك بدينا؟‏‏

647
00:47:34,896 --> 00:47:37,686
‏‏بدين؟ لا، يا رجل، لا‏‏

648
00:47:38,065 --> 00:47:39,435
‏‏تبدو،‏‏

649
00:47:39,775 --> 00:47:41,775
‏‏بدينا جدا!‏‏

650
00:47:42,111 --> 00:47:45,031
‏‏‏لا بدّ أن البطن من هلام،‏
‏‏لأن المربى لا يهتز هكذا‏‏

651
00:47:45,114 --> 00:47:46,664
‏‏‏-صديقي!‏
‏‏-صديقي!‏‏

652
00:48:00,296 --> 00:48:01,506
‏‏يا للهول‏‏

653
00:48:01,839 --> 00:48:03,339
‏‏"ليو". "ليو"!‏‏

654
00:48:06,844 --> 00:48:09,184
‏‏"ليو"! يا للهول. هذا مذهل!‏‏

655
00:48:09,805 --> 00:48:11,805
‏‏لن تصدّق هذا‏‏

656
00:48:12,099 --> 00:48:15,939
‏‏‏أعددت محلولا من عيّنة السائل الأرجواني‏
‏‏لتسريع تحليل النظير‏‏

657
00:48:16,521 --> 00:48:19,521
‏‏‏لكن بينما كنت أنتظر إتمام التحفيز،‏
‏‏بدأت أفكر،‏‏

658
00:48:19,815 --> 00:48:22,985
‏‏‏إن أمكن للسائل الأرجواني‏
‏‏تحويل البشر إلى حيوانات،‏‏

659
00:48:23,319 --> 00:48:26,029
‏‏ربما إن أعيدت هندسته بالشكل الملائم،‏‏

660
00:48:26,197 --> 00:48:27,697
‏‏انظر إلى هذا‏‏

661
00:48:29,492 --> 00:48:31,162
‏‏يمكنه تحويلنا،‏‏

662
00:48:34,038 --> 00:48:35,708
‏‏إلى بشر‏‏

663
00:48:46,050 --> 00:48:48,550
‏‏‏إن تمكنا من الحصول‏
‏‏على المزيد من هذه المادة،‏‏

664
00:48:48,803 --> 00:48:50,643
‏‏من شأنها تغيير حياتنا!‏‏

665
00:48:53,224 --> 00:48:55,064
‏‏لا نحتاج إلى هذا النوع من التغيير‏‏

666
00:48:59,564 --> 00:49:01,074
‏‏حسنا. أنت محق‏‏

667
00:49:02,316 --> 00:49:05,986
‏‏‏الاختلاط بالبشر‏
‏‏قد يعرّض للخطر أفضليتنا الاستراتيجية‏‏

668
00:49:06,571 --> 00:49:08,571
‏‏لدينا نظام ناجح‏‏

669
00:49:09,407 --> 00:49:11,367
‏‏يجدر بنا عدم العبث بالصيغة‏‏

670
00:49:12,869 --> 00:49:13,869
‏‏و"دوني"‏‏

671
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
‏‏اسمع‏‏

672
00:49:19,542 --> 00:49:21,712
‏‏‏لا يمكنك إخبار الآخرين‏
‏‏بشيء من هذا‏‏

673
00:49:41,189 --> 00:49:43,609
‏‏المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي‏‏

674
00:49:51,365 --> 00:49:53,195
‏‏رائع. انظر إلى هذا المكان‏‏

675
00:49:53,409 --> 00:49:57,409
‏‏‏وحين نفكر في ذلك، الكون بكامله،‏
‏‏بدأ كل شيء،‏‏

676
00:49:57,705 --> 00:49:59,035
‏‏بالانفجار الكبير‏‏

677
00:49:59,207 --> 00:50:01,917
‏‏‏حقا، "بيبز"؟‏
‏‏عندي لك "انفجار كبير"‏‏

678
00:50:03,252 --> 00:50:06,712
‏‏‏يا للهول! هذا فظيع!‏
‏‏هذا هو الأسوأ!‏‏

679
00:50:06,839 --> 00:50:09,169
‏‏‏-حطّمه.‏
‏‏-هذا ما نفعله!‏‏

680
00:50:15,640 --> 00:50:17,770
‏‏‏-آخ!‏
‏‏-تلك الصخرة صلبة‏‏

681
00:50:17,934 --> 00:50:20,944
‏‏‏-لا أشعر بساقيّ.‏
‏‏-أشعر بارتباك‏‏

682
00:50:51,968 --> 00:50:54,428
‏‏لم تبق سوى قطعة واحدة لاستعادتها‏‏

683
00:50:55,471 --> 00:50:57,771
‏‏استعدّا للقيام برحلة، أيها الشبان‏‏

684
00:50:57,974 --> 00:50:59,774
‏‏ستذهبان إلى "البرازيل"‏‏

685
00:50:59,976 --> 00:51:02,636
‏‏سبق أن وضّبت ثوب السباحة!‏‏

686
00:51:06,983 --> 00:51:10,323
‏‏‏لم أصدّق ذلك،‏
‏‏ثم أظهر له "دوني" أن الأمر قد ينجح فعلا‏‏

687
00:51:10,486 --> 00:51:12,816
‏‏كان أروع شيء رأيته يوما‏‏

688
00:51:13,155 --> 00:51:15,315
‏‏بثّني... بالأمل‏‏

689
00:51:15,783 --> 00:51:18,123
‏‏ربما لا داعي للبقاء عالقين هنا إلى الأبد‏‏

690
00:51:18,661 --> 00:51:21,501
‏‏لذا طلب "ليو" من "دوني" إبقاء الأمر سرّا‏‏

691
00:51:22,290 --> 00:51:23,620
‏‏عنا؟‏‏

692
00:51:24,500 --> 00:51:27,460
‏‏‏-لا. انتظر.‏
‏‏-من يخال نفسه؟‏‏

693
00:51:29,463 --> 00:51:33,473
‏‏‏لا، انتظر. انظر، إن أخبرت "ليو"‏
‏‏أنني أخبرت "دوني" أنني أخبرته،‏‏

694
00:51:34,677 --> 00:51:37,177
‏‏‏لن ننهي أبدا ألبوم أغنيات اﻠ"هيب هوب"‏
‏‏لعيد الميلاد!‏‏

695
00:51:41,684 --> 00:51:42,894
‏‏اختبار سريع‏‏

696
00:51:43,060 --> 00:51:45,690
‏‏ما أهم ثلاث خصال للنينجا؟‏‏

697
00:51:47,190 --> 00:51:48,440
‏‏السرعة‏‏

698
00:51:50,693 --> 00:51:52,033
‏‏التسلّل‏‏

699
00:51:53,696 --> 00:51:54,906
‏‏والشرف‏‏

700
00:51:56,365 --> 00:51:59,485
‏‏أين الشرف في إخفاء الأسرار عن إخوتك؟‏‏

701
00:52:01,662 --> 00:52:03,662
‏‏لا أعرف عما تتكلم‏‏

702
00:52:03,831 --> 00:52:05,831
‏‏إذن تضيف الكذب الآن إلى اللائحة‏‏

703
00:52:06,167 --> 00:52:08,997
‏‏‏إن كنت تشير إلى ما أخبرني إياه "دوني"‏
‏‏عن السائل الأرجواني،‏‏

704
00:52:09,170 --> 00:52:12,670
‏‏يسمّى الأمر "حدّ المعلومات حسب الضرورة"‏‏

705
00:52:14,550 --> 00:52:17,550
‏‏‏إن كانت هناك أدنى فرصة‏
‏‏بأن يجعلنا ذلك السائل بشرا...‏‏

706
00:52:17,720 --> 00:52:20,220
‏‏نحن سلاحف... سواء أعجبك الأمر أم لا‏‏

707
00:52:20,556 --> 00:52:24,556
‏‏‏لا يتعلق الأمر بما أحبه،‏
‏‏بل يتعلق بما الناس في الأعلى مستعدون لتقبّله‏‏

708
00:52:24,727 --> 00:52:27,057
‏‏القبول الفعلي نابع فقط من الداخل‏‏

709
00:52:27,230 --> 00:52:29,360
‏‏‏لا تجبني بتلك الأمثلة التافهة‏
‏‏الموجودة في البسكويت!‏‏

710
00:52:29,524 --> 00:52:32,534
‏‏‏عليك استشارتنا‏
‏‏قبل أن تقرّر فعل أمر مماثل!‏‏

711
00:52:32,693 --> 00:52:34,743
‏‏استشرت "دوني". وقرّرنا...‏‏

712
00:52:34,904 --> 00:52:36,744
‏‏ماذا عن "مايكي"؟ ألا صوت له؟‏‏

713
00:52:36,906 --> 00:52:40,576
‏‏‏هناك صوت واحد له أهمية في هذه العائلة!‏
‏‏وهو صوتي!‏‏

714
00:52:42,328 --> 00:52:43,328
‏‏"ليو"‏‏

715
00:52:44,288 --> 00:52:46,578
‏‏‏انطلق جهاز إنذار‏
‏‏للتو في معرض الفضاء "هايدن"‏‏

716
00:52:46,707 --> 00:52:48,247
‏‏علينا الذهاب إلى الجزء الأعلى من المدينة‏‏

717
00:52:48,543 --> 00:52:50,043
‏‏اجمع عدّتك، "دوني"‏‏

718
00:52:51,712 --> 00:52:53,212
‏‏ابقيا هنا كلاكما‏‏

719
00:52:54,590 --> 00:52:56,090
‏‏هل تضعني جانبا؟‏‏

720
00:52:56,384 --> 00:52:58,394
‏‏‏-سمّ الأمر كما تشاء.‏
‏‏-ماذا فعلت؟‏‏

721
00:52:58,553 --> 00:52:59,723
‏‏آسف، أيها الشبان‏‏

722
00:53:01,430 --> 00:53:02,930
‏‏سار الأمر جيدا‏‏

723
00:53:03,099 --> 00:53:06,439
‏‏يا لوقاحة هذا الرجل. يخال نفسه أعلى شأنا منا!‏‏

724
00:53:06,769 --> 00:53:10,609
‏‏‏لعله راض عن الوضع الراهن، لكن ذلك‏
‏‏لا يعني أننا عاجزون عن اتخاذ قراراتنا بأنفسنا‏‏

725
00:53:10,731 --> 00:53:11,691
‏‏أجل!‏‏

726
00:53:11,732 --> 00:53:13,732
‏‏مهلا... ماذا تقول؟‏‏

727
00:53:14,068 --> 00:53:17,068
‏‏يعني أن هناك المزيد من ذلك السائل الأرجواني‏‏

728
00:53:17,405 --> 00:53:19,415
‏‏وسنحصل عليه‏‏

729
00:53:19,615 --> 00:53:21,115
‏‏أجل!‏‏

730
00:53:21,617 --> 00:53:23,447
‏‏ما زلت لا أفهم ما تقوله‏‏

731
00:53:25,454 --> 00:53:26,964
‏‏هل سنفعل شيئا؟‏‏

732
00:53:27,707 --> 00:53:32,707
‏‏‏المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي.‏
‏‏أردت دوما القدوم إلى هنا‏‏

733
00:53:33,212 --> 00:53:36,632
‏‏‏كفّ عن العبث، "دوني".‏
‏‏ستصل الشرطة إلى الباب بعد ٣٠ ثانية‏‏

734
00:53:41,721 --> 00:53:42,721
‏‏"دوني"!‏‏

735
00:53:44,891 --> 00:53:45,931
‏‏رائع‏‏

736
00:53:46,475 --> 00:53:48,725
‏‏‏كان "شريدر" والمتحولين‏
‏‏هنا حتما‏‏

737
00:53:50,062 --> 00:53:52,732
‏‏وأتعقب آثار "نوترونيوم"،‏‏

738
00:53:53,274 --> 00:53:56,864
‏‏‏المكوّن الأساسي المطلوب‏
‏‏لصنع ثقب أسود يمكن التحكم به‏‏

739
00:53:57,862 --> 00:53:58,952
‏‏وهو،‏‏

740
00:53:59,697 --> 00:54:03,867
‏‏‏الشيء الوحيد القادر على قطع‏
‏‏التواصل بين المكان والزمان‏‏

741
00:54:04,869 --> 00:54:06,949
‏‏وتعرف معنى ذلك!‏‏

742
00:54:08,623 --> 00:54:09,963
‏‏لا. لا أعرف معنى ذلك‏‏

743
00:54:10,208 --> 00:54:12,878
‏‏‏يعني أن "شريدر" قد لا يكون مجنونا‏
‏‏بقدر ما خلته‏‏

744
00:54:13,211 --> 00:54:17,631
‏‏‏بحسب المعطيات التي جمعتها للتو،‏
‏‏أظن أن ما كان بداخل هذا الشيء،‏‏

745
00:54:17,965 --> 00:54:20,625
‏‏‏قد يساعد "شريدر" على فتح تلك البوابة‏
‏‏إلى بعد آخر‏‏

746
00:54:20,968 --> 00:54:22,888
‏‏ما أريد معرفته هو،‏‏

747
00:54:23,638 --> 00:54:25,638
‏‏إن كانت البوابة ستنفتح،‏‏

748
00:54:26,641 --> 00:54:29,141
‏‏ما الذي سيعبر من الجانب الآخر؟‏‏

749
00:54:33,564 --> 00:54:36,404
‏‏إذن تريد اقتحام مركز الشرطة‏‏

750
00:54:36,651 --> 00:54:37,691
‏‏أجل‏‏

751
00:54:37,735 --> 00:54:41,405
‏‏‏قال "دوني" إنه بحاجة إلى المزيد من السائل‏
‏‏الأرجواني لتعقب "بيبوب" و"روكستيدي"‏‏

752
00:54:41,572 --> 00:54:44,662
‏‏‏وقلت إن الشرطة حجزته حتما‏
‏‏في غرفة ضبط الأدلة الآن‏‏

753
00:54:44,825 --> 00:54:47,325
‏‏حسنا، و"ليو" موافق على هذه الخطة؟‏‏

754
00:54:48,120 --> 00:54:49,870
‏‏في الواقع، أنا المسؤول عن هذه الخطة‏‏

755
00:54:51,749 --> 00:54:54,249
‏‏‏-أليس كذلك، "مايكي"؟‏
‏‏-أنت... محق‏‏

756
00:54:56,212 --> 00:54:57,252
‏‏انظري‏‏

757
00:54:58,047 --> 00:55:00,877
‏‏‏إذن... يمكننا العبور في فتحات المصاعد‏
‏‏وفتحات التهوية‏‏

758
00:55:01,300 --> 00:55:03,640
‏‏نريدكما أن تبقيا على الأرض‏‏

759
00:55:04,470 --> 00:55:06,640
‏‏‏لا أستطيع الدخول مباشرة‏
‏‏إلى مقرّ الشرطة الرئيسي‏‏

760
00:55:07,598 --> 00:55:08,928
‏‏ما أنت؟ جبان؟‏‏

761
00:55:09,976 --> 00:55:12,186
‏‏من تنعت بالجبان، أيتها السلحفاة؟‏‏

762
00:55:12,812 --> 00:55:15,652
‏‏اسمع، أتريد إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي" أو لا؟‏‏

763
00:55:19,944 --> 00:55:22,284
‏‏إذن سنقتحم مقرّ الشرطة‏‏

764
00:55:24,615 --> 00:55:26,275
‏‏لدينا مشكلة أخيرة‏‏

765
00:55:27,285 --> 00:55:30,955
‏‏علينا إيجاد أحد لتمريركما عبر حاجز رجال الأمن‏‏

766
00:55:31,247 --> 00:55:32,747
‏‏الخطة الوحيدة التي لديّ حتى الآن،‏‏

767
00:55:33,541 --> 00:55:35,711
‏‏قد لا تكون جذابة جدا‏‏

768
00:55:38,838 --> 00:55:40,168
‏‏هل نحن ذاهبون إلى مكان ما؟‏‏

769
00:55:40,715 --> 00:55:43,595
‏‏‏سألتقط صورة معكم جميعا،‏
‏‏سيحصل الجميع على واحدة‏‏

770
00:55:44,302 --> 00:55:45,392
‏‏مرحبا، "فيرن"‏‏

771
00:55:45,720 --> 00:55:47,140
‏‏أنا من كبار المعجبين بك. من كبار المعجبين‏‏

772
00:55:47,305 --> 00:55:49,895
‏‏‏يا للهول، "كارميلو أنطوني"،‏
‏‏أنا أيضا!‏‏

773
00:55:50,057 --> 00:55:52,887
‏‏‏-إنه مفتاح جميل للمدينة.‏
‏‏-شكرا. يوزّعون هذه الأشياء‏‏

774
00:55:53,060 --> 00:55:55,480
‏‏‏-"ميلو"، أتمانع إن ناديتك "ميلو"؟‏
‏‏-إطلاقا‏‏

775
00:55:55,646 --> 00:55:57,556
‏‏يسرّني جدا أنك أوقفتني، لأن،‏‏

776
00:55:58,107 --> 00:55:59,777
‏‏أمثالنا متشابهان نوعا ما‏‏

777
00:56:00,401 --> 00:56:03,401
‏‏نبعث الكثير من الفرح والأمل في حياة الناس‏‏

778
00:56:03,654 --> 00:56:05,324
‏‏لدينا قوة النجوم‏‏

779
00:56:05,656 --> 00:56:07,736
‏‏ومع أنها هبة، هذا الرابط الذي بيننا...‏‏

780
00:56:07,909 --> 00:56:09,329
‏‏ها أنت‏‏

781
00:56:09,660 --> 00:56:12,410
‏‏"ميلو"، أقدّم إليك حبيبتي، "أليسندرا"‏‏

782
00:56:12,580 --> 00:56:14,750
‏‏‏-حبيبة؟ تقابلنا منذ أسبوع.‏
‏‏-تشرفت بمعرفتك‏‏

783
00:56:14,999 --> 00:56:17,959
‏‏‏الآن نحن مولعان جدا واحدنا بالآخر.‏
‏‏توقفي!‏‏

784
00:56:18,211 --> 00:56:19,461
‏‏تعلم...‏‏

785
00:56:19,629 --> 00:56:20,629
‏‏"فيرن"!‏‏

786
00:56:20,713 --> 00:56:23,883
‏‏أتعرف ما قد تكون فكرة رائعة أن...‏‏

787
00:56:24,592 --> 00:56:25,932
‏‏علينا الذهاب‏‏

788
00:56:26,093 --> 00:56:28,603
‏‏واجلب مفتاح المدينة معك‏‏

789
00:56:30,515 --> 00:56:32,025
‏‏أظن أنه عليك الذهاب‏‏

790
00:56:32,266 --> 00:56:33,306
‏‏أجل‏‏

791
00:56:33,935 --> 00:56:37,775
‏‏‏هذا أمر لا يصدّق.‏
‏‏لا حدود لغيرتك‏‏

792
00:56:38,105 --> 00:56:39,935
‏‏‏-نحتاج إلى مساعدتك.‏
‏‏-من أنتم؟‏‏

793
00:56:43,027 --> 00:56:46,157
‏‏‏يا للعجب...‏
‏‏أليس أمير المدينة؟‏‏

794
00:56:46,322 --> 00:56:47,952
‏‏مهلك عليّ، "راف"‏‏

795
00:56:48,032 --> 00:56:50,372
‏‏‏أنت الذي طلبت مني قبول التقدير‏
‏‏على القبض على "شريدر"‏‏

796
00:56:50,618 --> 00:56:53,118
‏‏‏والآن على ضوء واقع أنه في مكان‏
‏‏لا أحد يعرفه،‏‏

797
00:56:53,454 --> 00:56:55,504
‏‏‏بدأت أشعر بندم شديد‏
‏‏حيال تدبيرنا‏‏

798
00:56:55,623 --> 00:56:58,463
‏‏إذن هل سنلازم مكاننا ونتكلم وحسب؟‏‏

799
00:56:59,836 --> 00:57:01,836
‏‏‏-من هذا الرجل؟‏
‏‏-فاشل بالكامل، يا رجل‏‏

800
00:57:02,213 --> 00:57:05,973
‏‏‏إنه شاب لطيف... إن كنت تحب الشبان‏
‏‏الذين لا يمارسون التمارين الرياضية‏‏

801
00:57:07,009 --> 00:57:08,009
‏‏نلت منك!‏‏

802
00:57:08,094 --> 00:57:09,974
‏‏أو ملء قميص تائي‏‏

803
00:57:10,555 --> 00:57:12,395
‏‏"فيرن"، إنه جزء من الخطة‏‏

804
00:57:12,723 --> 00:57:14,063
‏‏وما هي تلك الخطة؟‏‏

805
00:57:14,725 --> 00:57:17,895
‏‏الخطة لاقتحام مركز الشرطة‏‏

806
00:57:19,146 --> 00:57:21,396
‏‏‏-ماذا؟‏
‏‏-علينا إيجاد "شريدر"‏‏

807
00:57:21,816 --> 00:57:24,486
‏‏علينا؟ لا، لن نفعل...‏‏

808
00:57:24,819 --> 00:57:26,569
‏‏اسمعوا، أود مساعدتكم، لكنني لا أستطيع‏‏

809
00:57:26,737 --> 00:57:29,237
‏‏‏-لديّ تذاكر حفلة على الغداء.‏
‏‏-هذا مفتاح جميل‏‏

810
00:57:29,407 --> 00:57:32,077
‏‏‏-هل يفتح شيئا ما؟‏
‏‏-لا، إنه... للمدينة فقط‏‏

811
00:57:32,410 --> 00:57:35,330
‏‏‏"فيرن"، كونك الشاب الجديد‏
‏‏في حفنة من الغرباء غير المتطابقين،‏‏

812
00:57:36,080 --> 00:57:37,750
‏‏أسد نفسك خدمة،‏‏

813
00:57:38,165 --> 00:57:39,825
‏‏وتقبّل الوضع وحسب‏‏

814
00:57:40,168 --> 00:57:41,168
‏‏أيها الشاب الجديد،‏‏

815
00:57:41,419 --> 00:57:44,089
‏‏‏كل ما أفعله هو تقبّل الواقع.‏
‏‏كنت أتقبل الواقع منذ،‏‏

816
00:57:44,380 --> 00:57:46,760
‏‏‏كنت ترتدي قمصان الأطفال التائية‏
‏‏لأنك كنت طفلا‏‏

817
00:57:47,008 --> 00:57:49,338
‏‏مقرّ الشرطة. بعد ٣٠ دقيقة‏‏

818
00:57:49,719 --> 00:57:51,049
‏‏أراك هناك‏‏

819
00:57:52,972 --> 00:57:55,472
‏‏‏-أراك هناك.‏
‏‏-قال ذلك للتو‏‏

820
00:57:59,228 --> 00:58:00,398
‏‏يا جماعة‏‏

821
00:58:00,688 --> 00:58:02,728
‏‏‏انظروا من هنا.‏
‏‏"فيرن فينويك" الصقر!‏‏

822
00:58:17,580 --> 00:58:18,620
‏‏لنلتقط صورة‏‏

823
00:58:44,982 --> 00:58:47,612
‏‏‏-متى تريد، "مايكي".‏
‏‏-أسرع‏‏

824
00:58:48,819 --> 00:58:49,449
‏‏موافق عليه‏‏

825
00:59:34,031 --> 00:59:35,491
‏‏نجحنا‏‏

826
00:59:37,785 --> 00:59:38,735
‏‏غرفة الأدلة‏‏

827
00:59:49,005 --> 00:59:50,305
‏‏حريق‏‏

828
00:59:52,633 --> 00:59:53,973
‏‏مرحبا، "مايكي". كيف الحال؟‏‏

829
00:59:54,135 --> 00:59:56,305
‏‏‏-النجدة، النجدة، النجدة!‏
‏‏-ماذا يجري؟‏‏

830
00:59:56,470 --> 00:59:59,640
‏‏‏السائل الأرجواني مع زمرة المشاة!‏
‏‏نحتاج إلى الدعم في مركز الشرطة!‏‏

831
00:59:59,807 --> 01:00:01,137
‏‏سنأتي فورا‏‏

832
01:00:01,309 --> 01:00:02,639
‏‏انطلقنا‏‏

833
01:00:05,271 --> 01:00:07,151
‏‏علينا العبور فوق المخرج!‏‏

834
01:00:24,498 --> 01:00:26,498
‏‏هل أنت مجنون؟ لا يمكنهم رؤيتنا!‏‏

835
01:00:26,667 --> 01:00:30,337
‏‏‏ذلك السائل الأرجواني هو فرصتنا الوحيدة‏
‏‏لنكون طبيعيين، ويتجه نحو الباب الأمامي‏‏

836
01:00:34,175 --> 01:00:35,225
‏‏لا تتحرك!‏‏

837
01:00:41,766 --> 01:00:43,386
‏‏هل سترافقني أو لا؟‏‏

838
01:00:44,393 --> 01:00:45,443
‏‏لنذهب!‏‏

839
01:01:02,245 --> 01:01:04,755
‏‏‏-"راف"، ماذا تفعل بهذه؟‏
‏‏-لا تتحركوا!‏‏

840
01:01:05,540 --> 01:01:07,420
‏‏‏-لا تتحركوا!‏
‏‏-لا، لا، لا‏‏

841
01:01:08,084 --> 01:01:09,884
‏‏‏-أروني أيديكم!‏
‏‏-توقف!‏‏

842
01:01:10,253 --> 01:01:11,423
‏‏لا تتحركوا!‏‏

843
01:01:11,587 --> 01:01:13,417
‏‏‏-سوف نطلق النار!‏
‏‏-انبطحوا أرضا‏‏

844
01:01:13,673 --> 01:01:15,423
‏‏‏-نحن الصالحون!‏
‏‏-انبطحوا أرضا!‏‏

845
01:01:19,345 --> 01:01:21,095
‏‏ما هذه الأشياء؟‏‏

846
01:01:21,681 --> 01:01:23,391
‏‏إنهم وحوش‏‏

847
01:01:24,267 --> 01:01:26,097
‏‏إنهم وحوش!‏‏

848
01:01:26,602 --> 01:01:28,102
‏‏لسنا وحوشا‏‏

849
01:01:29,272 --> 01:01:31,192
‏‏لا! لا! لا تطلقوا النار!‏‏

850
01:01:31,357 --> 01:01:33,277
‏‏‏-توقفوا! لا، لا تفعلوا ذلك!‏
‏‏-لا تطلقوا النار‏‏

851
01:01:33,776 --> 01:01:34,776
‏‏اذهبا‏‏

852
01:01:35,778 --> 01:01:37,278
‏‏اذهبا فورا!‏‏

853
01:01:45,955 --> 01:01:48,755
‏‏انبطح أرضا ببطء. انبطح أرضا!‏‏

854
01:01:49,083 --> 01:01:50,753
‏‏"جونز"، لا بدّ أنها مزحة‏‏

855
01:01:53,880 --> 01:01:55,710
‏‏ضعوهما في السجن‏‏

856
01:01:56,841 --> 01:02:00,971
‏‏‏"جايد"، ما رأيناه للتو يبقى ضمن المركز.‏
‏‏لا داعي أن يعرف الشعب بذلك‏‏

857
01:02:01,804 --> 01:02:06,354
‏‏‏انتشر الخبر عبر أجهزة مسح الشرطة.‏
‏‏يطاردونكم. ماذا حصل هناك؟‏‏

858
01:02:06,517 --> 01:02:10,187
‏‏‏أخبره "راف"، كيف تجاوزت المراتب‏
‏‏وكشفت أمرنا جميعا. للسبب الأكثر أنانية‏‏

859
01:02:10,354 --> 01:02:12,824
‏‏‏-كانت زمرة المشاة ستحصل عليه.‏
‏‏-تجهل ذلك!‏‏

860
01:02:12,982 --> 01:02:15,612
‏‏‏السرقة من مركز الشرطة...‏
‏‏كانوا ليقبضوا علينا بالتأكيد‏‏

861
01:02:15,693 --> 01:02:18,953
‏‏‏-لو أنك لم تكذب على بني جنسك...‏
‏‏-كما كذبت على "إيبرل"؟‏‏

862
01:02:19,155 --> 01:02:21,165
‏‏والآن تتحمل اللوم على جلبتك‏‏

863
01:02:24,744 --> 01:02:26,754
‏‏كان يجدر بك رؤية ملامح وجوههم‏‏

864
01:02:27,914 --> 01:02:29,424
‏‏ما كانوا،‏‏

865
01:02:30,333 --> 01:02:32,003
‏‏خائفين وحسب. كانت هناك،‏‏

866
01:02:33,169 --> 01:02:34,669
‏‏كراهية فعلية‏‏

867
01:02:37,131 --> 01:02:41,341
‏‏‏سيكون كل شيء على ما يرام، بني.‏
‏‏يخاف الناس مما لا يفهمونه‏‏

868
01:02:45,431 --> 01:02:47,681
‏‏لا يمكنك أن تدير بظهرك لهذا الوضع‏‏

869
01:02:48,684 --> 01:02:52,604
‏‏‏أخبرته، معلم "سبلنتر".‏
‏‏لكن "راف"، لا يصغي أبدا إلى شيء أقوله‏‏

870
01:02:52,855 --> 01:02:56,685
‏‏‏عرفت أنهم عاجزون عن تقبّل الحقيقة‏
‏‏بشأن السائل الأرجواني، وأثبتوا أنني على حق‏‏

871
01:02:56,859 --> 01:02:58,239
‏‏‏-"ليوناردو".‏
‏‏-لا أعرف ما يجدر فعله!‏‏

872
01:02:58,402 --> 01:03:03,122
‏‏‏يقحم "دوني" أنفه في كمبيوتره، ودماغ "راف"‏
‏‏في عضلات ذراعيه، ورأس "مايكي" في الغيوم!‏‏

873
01:03:03,282 --> 01:03:06,202
‏‏‏لا يمكنني توحيد تفكيرهم.‏
‏‏والتفكير بعقل واحد‏‏

874
01:03:06,285 --> 01:03:09,285
‏‏‏يجدر بك ألا تطلب منهم‏
‏‏التفكير بالطريقة عينها‏‏

875
01:03:09,789 --> 01:03:13,039
‏‏‏اختلاف وجهات نظرهم‏
‏‏هو ما يجعل الفريق قويا‏‏

876
01:03:13,376 --> 01:03:15,706
‏‏والقائد الصالح يفهم ذلك‏‏

877
01:03:15,962 --> 01:03:18,672
‏‏والأخ الصالح... يتقبل ذلك‏‏

878
01:03:20,716 --> 01:03:21,716
‏‏يا جماعة؟‏‏

879
01:03:22,051 --> 01:03:23,471
‏‏وجدت شيئا!‏‏

880
01:03:23,636 --> 01:03:24,636
‏‏كلّمني‏‏

881
01:03:24,804 --> 01:03:27,564
‏‏‏حدّد الكمبيوتر الأثر النظيري‏
‏‏للسائل الأرجواني‏‏

882
01:03:27,974 --> 01:03:30,984
‏‏‏يمكنني تعقب الإحداثيات الدقيقة‏
‏‏ﻠ"بيبوب" و"روكستيدي"‏‏

883
01:03:32,144 --> 01:03:33,234
‏‏وجدتهما‏‏

884
01:03:33,396 --> 01:03:35,646
‏‏‏هما على ارتفاع ١٠٩٧ كلم،‏
‏‏يتنقلان بسرعة ٩٠٧ كلم في الساعة‏‏

885
01:03:35,815 --> 01:03:38,235
‏‏حقّقوا القدرة على الطيران!‏‏

886
01:03:38,568 --> 01:03:39,938
‏‏أحسنا صنيعا‏‏

887
01:03:40,570 --> 01:03:42,320
‏‏هما على متن طائرة، "مايكي"‏‏

888
01:03:44,073 --> 01:03:46,913
‏‏‏يبدو أن صديقينا المتحوّلين‏
‏‏يتجهان إلى "البرازيل"‏‏

889
01:03:47,076 --> 01:03:48,406
‏‏كيف نصل إلى هناك؟‏‏

890
01:03:48,578 --> 01:03:50,578
‏‏‏نتسلّل على متن طائرة الحمولة التالية‏
‏‏من مطار "جون إف كينيدي"‏‏

891
01:03:51,414 --> 01:03:53,084
‏‏ليسوا وحوشا، حسنا؟‏‏

892
01:03:53,249 --> 01:03:56,589
‏‏‏الوحش الوحيد الحقيقي في هذه المدينة‏
‏‏هو "شريدر" والمتحوّلان اللذان صنعهما‏‏

893
01:03:56,752 --> 01:03:58,002
‏‏"بيبوب" و"روكستيدي"‏‏

894
01:03:58,171 --> 01:04:02,171
‏‏‏إن خلت أن أي شيء تقوله سيعزّز مصداقيتها،‏
‏‏أنت مخطئ بالكامل‏‏

895
01:04:02,341 --> 01:04:06,351
‏‏‏قام "شريدر" بتحويلهما بمساعدة‏
‏‏"باكستر ستوكمن". عليكما الذهاب لرؤيته‏‏

896
01:04:06,512 --> 01:04:09,182
‏‏غريب أن تذكري د. "ستوكمن" لأننا،‏‏

897
01:04:09,348 --> 01:04:13,598
‏‏‏أنهينا للتو تحليل بعض أشرطة كاميرات الأمن‏
‏‏من معهد الأبحاث الكونية التقني التي أعطيتنا إياها‏‏

898
01:04:13,769 --> 01:04:15,769
‏‏‏-رائع.‏
‏‏-احزري من يظهر فيها‏‏

899
01:04:21,652 --> 01:04:25,112
‏‏‏هذا ليس ما حصل.‏
‏‏جرى تعديل الشريط. جرى تنقيحه‏‏

900
01:04:25,281 --> 01:04:27,121
‏‏تحقّقنا من أصالته‏‏

901
01:04:27,325 --> 01:04:28,335
‏‏إنه سليم‏‏

902
01:04:29,035 --> 01:04:30,545
‏‏أريد إجراء اتصال‏‏

903
01:04:31,037 --> 01:04:35,617
‏‏‏يؤسفني إخبارك بذلك، لكن جميع الهواتف معطلة‏
‏‏بسبب اقتحام وحوش لمركزنا‏‏

904
01:04:35,833 --> 01:04:39,343
‏‏‏يؤسفني إخبارك بذلك،‏
‏‏لكن يحق لي بإجراء اتصال قانونا‏‏

905
01:04:40,546 --> 01:04:43,126
‏‏‏-أخبريني بمكانهم.‏
‏‏-لا أعلم‏‏

906
01:04:43,966 --> 01:04:45,966
‏‏لكن إن كنت أعرف، ما كنت أخبرتك‏‏

907
01:04:46,552 --> 01:04:47,642
‏‏أيتها الرئيسة،‏‏

908
01:04:48,804 --> 01:04:51,564
‏‏ليست السلاحف من يجدر بك مطاردتها‏‏

909
01:04:54,310 --> 01:04:57,520
‏‏"مانوس"، "البرازيل"‏‏

910
01:05:21,504 --> 01:05:23,804
‏‏وجدناه!‏‏

911
01:05:40,857 --> 01:05:42,317
‏‏انظر إلى هذا‏‏

912
01:05:44,694 --> 01:05:46,704
‏‏أعجبني‏‏

913
01:05:48,030 --> 01:05:49,530
‏‏أيها الرئيس، نجحنا!‏‏

914
01:05:49,699 --> 01:05:52,869
‏‏‏جلبنا ذلك الشيء البالغ الأهمية‏
‏‏الذي يصعب إيجاده بعض الشيء‏‏

915
01:05:53,035 --> 01:05:55,195
‏‏‏تنح جانبا. عليه أن يراني.‏
‏‏مرحبا، أيها الرئيس!‏‏

916
01:05:55,371 --> 01:05:58,541
‏‏معهما القطعة الأخيرة وهما عائدان‏‏

917
01:05:58,875 --> 01:06:01,635
‏‏بدأ العدّ العكسي للعرض الكبير رسميا‏‏

918
01:06:01,961 --> 01:06:03,551
‏‏ونحن جاهزون للحركة!‏‏

919
01:06:07,800 --> 01:06:10,800
‏‏جميع الأنظمة جاهزة‏‏

920
01:06:12,471 --> 01:06:14,471
‏‏هل تشعر بذلك، أيها المعلم "شريدر"؟‏‏

921
01:06:15,224 --> 01:06:18,064
‏‏عظمة ما نوشك أن نفعله؟‏‏

922
01:06:19,645 --> 01:06:21,055
‏‏هذا رائع، لا؟‏‏

923
01:06:32,658 --> 01:06:34,408
‏‏ألا يفترض أن تكون هناك،‏‏

924
01:06:34,744 --> 01:06:38,414
‏‏‏مضيفات جميلات‏
‏‏توزعن المناشف اليدوية الساخنة؟‏‏

925
01:06:38,748 --> 01:06:40,248
‏‏ليس هنا، "مايكي"‏‏

926
01:06:40,917 --> 01:06:42,417
‏‏ليس لنا‏‏

927
01:06:48,758 --> 01:06:51,968
‏‏‏يا للهول. "بيبوب" و"روكستيدي"‏
‏‏عائدان إلى "نيويورك"‏‏

928
01:06:52,512 --> 01:06:56,182
‏‏‏لا بد أنهما استعادا القطعة الأخيرة‏
‏‏المطلوبة لفتح البوابة‏‏

929
01:06:56,474 --> 01:06:58,484
‏‏يبدو أن طائرتنا على وشك العبور فوق طائرتهما‏‏

930
01:06:58,643 --> 01:07:00,603
‏‏أجل، والفاصل بينهما ٩١٤ مترا‏‏

931
01:07:00,770 --> 01:07:03,440
‏‏‏يمكنني التخطيط لمسار لاعتراضها،‏
‏‏لكن علينا القفز‏‏

932
01:07:03,773 --> 01:07:04,943
‏‏القفز؟‏‏

933
01:07:12,657 --> 01:07:13,657
‏‏يا للهول‏‏

934
01:07:14,116 --> 01:07:16,116
‏‏لا أعلم إن كانت خطة جيدة‏‏

935
01:07:16,285 --> 01:07:18,865
‏‏تبّا، لا تضعف الآن، "راف"‏‏

936
01:07:19,038 --> 01:07:20,708
‏‏سيكون الأمر مسلّيا‏‏

937
01:07:24,627 --> 01:07:27,297
‏‏‏علينا أن نقفز الآن.‏
‏‏لدينا فرصة ثلاثون ثانية فقط‏‏

938
01:07:27,463 --> 01:07:28,803
‏‏تعرفون الخطة‏‏

939
01:07:29,382 --> 01:07:30,722
‏‏أيها الشبان؟‏‏

940
01:07:31,634 --> 01:07:32,974
‏‏قفز‏‏

941
01:07:34,720 --> 01:07:35,890
‏‏قفز؟‏‏

942
01:07:36,222 --> 01:07:37,892
‏‏حسنا، الواحد للجميع‏‏

943
01:07:38,057 --> 01:07:40,227
‏‏مهلا! ليست لديك مظلة!‏‏

944
01:07:40,893 --> 01:07:43,733
‏‏لا أحتاج إلى مظلة. لدي لوحي للتزلج!‏‏

945
01:07:45,565 --> 01:07:47,695
‏‏هذا رائع!‏‏

946
01:08:10,548 --> 01:08:11,878
‏‏ابتعدت عن الهدف‏‏

947
01:08:12,175 --> 01:08:15,095
‏‏‏-ابتعدت عن الهدف!‏
‏‏-أتحتاج إلى من يقلّك، يا أخي؟‏‏

948
01:08:15,887 --> 01:08:18,507
‏‏‏-تمهل، "مايكي"!‏
‏‏-استعدّ للألم‏‏

949
01:08:20,516 --> 01:08:22,176
‏‏آخ! آخ! آخ!‏‏

950
01:08:22,935 --> 01:08:23,935
‏‏أمسكت بك!‏‏

951
01:08:26,689 --> 01:08:28,069
‏‏اصمد، "مايكي"‏‏

952
01:08:33,446 --> 01:08:34,446
‏‏لنثبّته‏‏

953
01:08:36,699 --> 01:08:38,029
‏‏أين "راف"؟‏‏

954
01:08:40,453 --> 01:08:43,793
‏‏حسنا. حسنا. يمكنك فعل هذا. يمكنك فعل هذا‏‏

955
01:08:47,376 --> 01:08:49,126
‏‏ما كان "فين ديزل" ليفعل؟‏‏

956
01:08:49,587 --> 01:08:51,377
‏‏لا ندم، لا خوف‏‏

957
01:08:51,964 --> 01:08:53,804
‏‏لا ندم، لا خوف‏‏

958
01:08:54,217 --> 01:08:56,547
‏‏لا ندم... لا خوف!‏‏

959
01:08:59,222 --> 01:09:01,222
‏‏أندم على هذا! الخوف فظيع!‏‏

960
01:09:02,975 --> 01:09:04,935
‏‏ألا يقترب منا بسرعة كبيرة؟‏‏

961
01:09:18,741 --> 01:09:19,991
‏‏"راف"!‏‏

962
01:09:22,453 --> 01:09:23,583
‏‏أحسنت بالتقاطي‏‏

963
01:09:32,588 --> 01:09:35,128
‏‏الخبر السار هو أنكم ترتدون مظلات‏‏

964
01:09:35,341 --> 01:09:36,761
‏‏الخبر السيئ هو...‏‏

965
01:09:41,639 --> 01:09:44,099
‏‏حسنا. لا بدّ أنه سبب قدومهما إلى "البرازيل"‏‏

966
01:09:44,267 --> 01:09:46,767
‏‏إنه شيء يفتح البوابة ما بين البعدين‏‏

967
01:09:46,936 --> 01:09:50,106
‏‏هناك اسم تقني أكثر له على الأرجح، لكن...‏‏

968
01:09:52,108 --> 01:09:53,438
‏‏أيها الشبان؟‏‏

969
01:09:55,444 --> 01:09:56,454
‏‏يا للهول‏‏

970
01:10:00,283 --> 01:10:03,913
‏‏‏يا رجل! تعيد الترويج لتسريحة شعر "موهوك"!‏
‏‏أحسنت‏‏

971
01:10:04,453 --> 01:10:06,043
‏‏تحبون المزاح، صحيح؟‏‏

972
01:10:06,205 --> 01:10:09,325
‏‏‏لنر كم أنتم مضحكون‏
‏‏بعد أن نحطم لكم رؤوسكم!‏‏

973
01:10:13,296 --> 01:10:14,456
‏‏حذار!‏‏

974
01:10:14,797 --> 01:10:16,127
‏‏الزم الحذر!‏‏

975
01:10:17,508 --> 01:10:18,838
‏‏أمي!‏‏

976
01:10:22,388 --> 01:10:23,428
‏‏أيها الشبان!‏‏

977
01:10:34,984 --> 01:10:36,654
‏‏يا رجل! حقا؟‏‏

978
01:10:36,861 --> 01:10:39,201
‏‏‏أجل، هذه غلطتي.‏
‏‏انجرفت قليلا‏‏

979
01:10:43,868 --> 01:10:45,198
‏‏إنها بحوزتي!‏‏

980
01:10:45,369 --> 01:10:47,709
‏‏‏-سآخذ هذه.‏
‏‏-ليست بحوزتي‏‏

981
01:10:48,039 --> 01:10:50,369
‏‏لا تقلقوا أيها الشبان، سأعيد توجيه الطائرة!‏‏

982
01:10:52,502 --> 01:10:54,172
‏‏وما من حجرة ربان‏‏

983
01:10:59,050 --> 01:11:02,550
‏‏‏حذار، بعض الأغراض‏
‏‏قد تكون غيّرت مكانها أثناء الطيران‏‏

984
01:11:21,531 --> 01:11:24,031
‏‏كيف الحال في الأعلى، "دوني"؟‏‏

985
01:11:24,534 --> 01:11:27,294
‏‏كل شيء رائع. أنا بأفضل حال‏‏

986
01:11:48,641 --> 01:11:51,811
‏‏هذا الخنزير يطير!‏‏

987
01:12:03,573 --> 01:12:04,573
‏‏"راف"!‏‏

988
01:12:29,182 --> 01:12:31,352
‏‏‏-هل الجميع بخير؟‏
‏‏-أنا بخير‏‏

989
01:12:32,268 --> 01:12:33,518
‏‏أنا بخير!‏‏

990
01:12:33,728 --> 01:12:35,058
‏‏مهلا، أين "راف"؟‏‏

991
01:12:39,442 --> 01:12:40,612
‏‏اليابسة!‏‏

992
01:12:44,280 --> 01:12:46,280
‏‏اليابسة! اليابسة! اليابسة!‏‏

993
01:12:53,456 --> 01:12:56,126
‏‏حسنا، هذا غريب‏‏

994
01:12:58,461 --> 01:13:00,461
‏‏لنتقاتل، يا رجل!‏‏

995
01:13:16,479 --> 01:13:17,729
‏‏أمسكت بك‏‏

996
01:13:17,813 --> 01:13:20,153
‏‏‏-"ليو"، لا!‏
‏‏-الزم الحذر، "دوني"!‏‏

997
01:13:20,399 --> 01:13:21,939
‏‏أنا قادم!‏‏

998
01:13:25,821 --> 01:13:26,821
‏‏أمسكت بك!‏‏

999
01:13:33,329 --> 01:13:35,959
‏‏أمسكتها، أمسكتها، أمسكتها!‏‏

1000
01:13:38,793 --> 01:13:40,293
‏‏"دوني"!‏‏

1001
01:13:52,974 --> 01:13:53,974
‏‏شكرا، يا رجل‏‏

1002
01:13:54,308 --> 01:13:56,018
‏‏‏-صديقي.‏
‏‏-صديقي!‏‏

1003
01:13:57,645 --> 01:13:58,985
‏‏وداعا، أيتها السلاحف!‏‏

1004
01:13:59,313 --> 01:14:01,483
‏‏لطف منهم أن يودّعونا‏‏

1005
01:14:02,316 --> 01:14:04,486
‏‏‏-انتبهوا!‏
‏‏-مهلا، ماذا؟‏‏

1006
01:14:23,504 --> 01:14:24,844
‏‏شكرا، أيها الرفاق‏‏

1007
01:14:25,464 --> 01:14:26,724
‏‏جهد جماعي فعلي‏‏

1008
01:14:32,847 --> 01:14:35,267
‏‏إن كنت ستوجّهين الاتهام إلينا، افعلي ذلك‏‏

1009
01:14:35,433 --> 01:14:37,023
‏‏ما زلت مدينة لها باتصال هاتفي‏‏

1010
01:14:38,144 --> 01:14:40,274
‏‏لست مدينة لأحد بشيء،‏‏

1011
01:14:40,438 --> 01:14:43,018
‏‏‏حتى تخبراني بالمكان الذي أتت منه‏
‏‏هذه السلاحف‏‏

1012
01:14:43,191 --> 01:14:44,531
‏‏من "نيو هامشير"‏‏

1013
01:14:44,817 --> 01:14:45,857
‏‏يا للعجب!‏‏

1014
01:14:45,943 --> 01:14:48,283
‏‏أنت فاشل أكبر مما خلتك عليه‏‏

1015
01:14:54,202 --> 01:14:57,202
‏‏‏لا تقلق بشأنها "كايسي".‏
‏‏تحاول إثارة غضبك وحسب‏‏

1016
01:14:57,455 --> 01:14:59,045
‏‏لا، هي محقة‏‏

1017
01:14:59,373 --> 01:15:01,293
‏‏كنت أسمع ذلك طوال حياتي‏‏

1018
01:15:01,542 --> 01:15:04,292
‏‏لم يكن لديّ قط سوى هدف واحد‏‏

1019
01:15:04,921 --> 01:15:07,921
‏‏أردت أن أصبح محقّقا في مركز شرطة "نيويورك"‏‏

1020
01:15:08,633 --> 01:15:11,723
‏‏‏أردت إبعاد المجرمين،‏
‏‏ليس سجنهم وحسب‏‏

1021
01:15:12,553 --> 01:15:15,933
‏‏‏لكن العمل في قسم الإصلاح‏
‏‏علّمني أمرين جيدين‏‏

1022
01:15:16,516 --> 01:15:19,096
‏‏أولا، تأتي العدالة بمختلف الأحجام والأشكال‏‏

1023
01:15:20,228 --> 01:15:21,228
‏‏وثانيا،‏‏

1024
01:15:21,479 --> 01:15:24,729
‏‏‏سرقة جيب شرطي أسهل بكثير‏
‏‏مما قد تخالينه‏‏

1025
01:15:28,152 --> 01:15:29,492
‏‏أجري اتصالك‏‏

1026
01:15:33,574 --> 01:15:36,124
‏‏نفس الصقر‏‏

1027
01:15:41,290 --> 01:15:43,460
‏‏‏-"فيرن"،‏
‏‏-"أونيل"!‏‏

1028
01:15:43,793 --> 01:15:44,883
‏‏أريدك أن...‏‏

1029
01:15:47,421 --> 01:15:48,921
‏‏ما هذا الصوت؟‏‏

1030
01:15:49,090 --> 01:15:51,010
‏‏مجرد عمل جانبي. نفس الصقر‏‏

1031
01:15:51,175 --> 01:15:54,715
‏‏‏تبيّن أن الناس مستعدون لدفع ٢٠٠ دولار‏
‏‏مقابل بالون منفوخ بأنفاسي‏‏

1032
01:15:54,929 --> 01:15:56,009
‏‏انس أنني طرحت ذلك السؤال‏‏

1033
01:15:56,430 --> 01:15:58,430
‏‏أنا و"كايسي" في عهدة الشرطة‏‏

1034
01:15:58,516 --> 01:16:00,596
‏‏هذا فظيع! لماذا قد يرغبون في استجوابكما؟‏‏

1035
01:16:00,768 --> 01:16:02,598
‏‏لمجرد أنكما اقتحمتما مركزهم‏‏

1036
01:16:02,770 --> 01:16:05,110
‏‏لديّ مشاكل أكبر من نفسي حاليا‏‏

1037
01:16:05,273 --> 01:16:07,823
‏‏‏عدل "باكستر ستوكمن" شريط المراقبة‏
‏‏في "تي سي آر آي"،‏‏

1038
01:16:08,025 --> 01:16:11,485
‏‏‏لكنني أراهن أن هناك شريطا ثانويا يظهر‏
‏‏أنه كان يتعامل مع "شريدر"،‏‏

1039
01:16:11,654 --> 01:16:13,664
‏‏وأنهما حوّلا "بيبوب" و"روكستيدي" إلى متحوّلين‏‏

1040
01:16:14,073 --> 01:16:16,413
‏‏اسمعي... ماذا تريدينني أن أفعل؟‏‏

1041
01:16:17,326 --> 01:16:19,746
‏‏‏أريدك أن تكون البطل‏
‏‏الذي تخالك عليه المدينة بكاملها‏‏

1042
01:16:30,673 --> 01:16:33,343
‏‏‏-أنا قادم.‏
‏‏-إنها منطقة محظورة‏‏

1043
01:16:33,676 --> 01:16:35,006
‏‏"محظورة"؟‏‏

1044
01:16:35,720 --> 01:16:38,720
‏‏أعرف شيئا سيفتح أي باب في هذه المدينة‏‏

1045
01:16:40,474 --> 01:16:41,734
‏‏مفتاح المدينة‏‏

1046
01:16:42,310 --> 01:16:43,810
‏‏أنت الصقر؟‏‏

1047
01:16:44,896 --> 01:16:47,726
‏‏لم تكسب احترامي بعد لقول اسمي بصوت عال‏‏

1048
01:16:47,940 --> 01:16:52,440
‏‏‏إن أردت العمل على كسب احترامي،‏
‏‏انزل إلى الطابق السفلي واجلب لي "موكاشينو"‏‏

1049
01:16:54,780 --> 01:16:57,200
‏‏كاميرا المراقبة الثانوية، أين عساك تكونين؟‏‏

1050
01:16:57,366 --> 01:17:01,656
‏‏‏هيا، "فيرن"... كنت مصوّرا‏
‏‏قبل أن تصبح ثريا‏‏

1051
01:17:02,955 --> 01:17:06,035
‏‏كاميرا، كاميرتان، ثلاث كاميرات‏‏

1052
01:17:07,752 --> 01:17:09,842
‏‏لماذا لا توجد كاميرا رابعة؟‏‏

1053
01:17:11,506 --> 01:17:13,256
‏‏كاميرا خفية. وجدتك!‏‏

1054
01:17:34,320 --> 01:17:35,700
‏‏في الوقت المناسب تماما‏‏

1055
01:18:22,368 --> 01:18:24,908
‏‏أتخال أن الوقوف جانبا يجعلك بطلا؟‏‏

1056
01:18:25,079 --> 01:18:27,079
‏‏لا يمكنك تجاوزي بهذا الشكل!‏‏

1057
01:18:27,248 --> 01:18:29,458
‏‏‏كنت تتصرف بحماقة!‏
‏‏كدت تخسر ذلك الشيء!‏‏

1058
01:18:29,625 --> 01:18:31,955
‏‏‏كان بيدي،‏
‏‏وتصرفت كما لو أنني لم أكن موجودا حتى!‏‏

1059
01:18:32,128 --> 01:18:35,128
‏‏‏لا يقضي عملي بتحديد مكانك.‏
‏‏تجاوز نفسك وتواصل معنا!‏‏

1060
01:18:35,214 --> 01:18:37,384
‏‏‏ماذا تتوقع منه؟ يستحوذ عليه المنطق،‏
‏‏يفتقر إلى المهارات!‏‏

1061
01:18:37,800 --> 01:18:39,970
‏‏‏وهذا كلام صادر عن الذي يتبع حدسه دوما،‏
‏‏بلا ضوابط!‏‏

1062
01:18:40,136 --> 01:18:42,636
‏‏‏ما أدراك؟ تتبع عقلك وحسب‏
‏‏وتفتقر إلى العقل‏‏

1063
01:18:42,805 --> 01:18:46,805
‏‏‏كيف أمكنك ذلك؟ ربما تعرف الكثير‏
‏‏عن الاستراتيجية، لكنك لا تعرف شيئا عن المشاعر‏‏

1064
01:18:52,732 --> 01:18:53,902
‏‏هذا عادل‏‏

1065
01:18:55,484 --> 01:18:57,824
‏‏أتريد أن تعرف ما أشعر به؟‏‏

1066
01:18:58,529 --> 01:19:00,279
‏‏لعلنا إخوة،‏‏

1067
01:19:03,409 --> 01:19:05,239
‏‏لكننا لسنا فريقا‏‏

1068
01:19:32,522 --> 01:19:34,022
‏‏نجح الأمر!‏‏

1069
01:19:34,774 --> 01:19:37,194
‏‏نجحنا. حين نشغّله بالكامل،‏‏

1070
01:19:37,360 --> 01:19:40,610
‏‏‏ستكون البوابة مفتوحة بما يكفي‏
‏‏ليعبر اﻠ"تكنودروم" كل قطعة على حدة‏‏

1071
01:19:40,780 --> 01:19:42,200
‏‏سيكون هذا جنونا!‏‏

1072
01:19:43,783 --> 01:19:45,953
‏‏"غاليليو"... "إسحاق نيوتن"،‏‏

1073
01:19:46,536 --> 01:19:47,616
‏‏"ستيف جوبز"‏‏

1074
01:19:49,080 --> 01:19:53,790
‏‏‏ستكون أسماؤهم مجرد هوامش في سجلات‏
‏‏العلم بعد ما يوشك أن يحصل هنا‏‏

1075
01:20:13,479 --> 01:20:14,479
‏‏أيتها الرئيسة "فنسنت"‏‏

1076
01:20:15,064 --> 01:20:16,404
‏‏أنا "فيرن فينويك"‏‏

1077
01:20:16,649 --> 01:20:18,189
‏‏ربما تعرفينني باسم...‏‏

1078
01:20:18,943 --> 01:20:20,283
‏‏لا يهم. اسمعي‏‏

1079
01:20:20,653 --> 01:20:22,323
‏‏عليك أن تري هذا‏‏

1080
01:20:22,822 --> 01:20:25,492
‏‏‏-"روك"، من هناك؟‏
‏‏-"أونيل"‏‏

1081
01:20:25,992 --> 01:20:27,912
‏‏اجلبوا تلك الحاوية!‏‏

1082
01:20:32,748 --> 01:20:34,078
‏‏أطلق سراحهما‏‏

1083
01:20:36,210 --> 01:20:37,210
‏‏شكرا لك،‏‏

1084
01:20:38,588 --> 01:20:39,758
‏‏"أيها الصقر"‏‏

1085
01:20:40,089 --> 01:20:41,089
‏‏أيتها الرئيسة؟‏‏

1086
01:20:41,507 --> 01:20:43,127
‏‏قد تحتاجين إلى هذا‏‏

1087
01:20:44,260 --> 01:20:45,590
‏‏أحسنت صنيعا‏‏

1088
01:20:46,262 --> 01:20:50,182
‏‏‏رائع. إذن لديّ وحيد قرن وخنزير وحشي‏
‏‏لزيادة متاعبي‏‏

1089
01:20:50,933 --> 01:20:52,273
‏‏أحسنت بمساعدتي‏‏

1090
01:20:53,269 --> 01:20:54,269
‏‏متى تشائين‏‏

1091
01:20:54,437 --> 01:20:56,607
‏‏أريد مذكرة جلب بحق د. "باكستر ستوكمن"‏‏

1092
01:20:56,772 --> 01:20:58,112
‏‏واجلبي البعض...‏‏

1093
01:21:53,079 --> 01:21:55,079
‏‏ماذا يحصل هناك، "دوني"؟‏‏

1094
01:21:56,582 --> 01:21:57,752
‏‏يا للهول‏‏

1095
01:21:58,584 --> 01:21:59,924
‏‏نجح "شريدر" في ذلك‏‏

1096
01:22:00,753 --> 01:22:02,423
‏‏البوابة تنفتح‏‏

1097
01:22:40,501 --> 01:22:43,631
‏‏‏هذه السفينة الفضائية تعبر‏
‏‏كل قطعة على حدة‏‏

1098
01:22:44,881 --> 01:22:46,971
‏‏ألج بالقرصنة إلى قاعدة المعطيات الرئيسية‏‏

1099
01:22:47,925 --> 01:22:49,835
‏‏حسنا، اسم السفينة،‏‏

1100
01:22:50,344 --> 01:22:51,934
‏‏"تكنودروم"‏‏

1101
01:22:52,263 --> 01:22:54,683
‏‏القائد المسؤول فيها اسمه،‏‏

1102
01:22:55,016 --> 01:22:56,056
‏‏"كرانغ"‏‏

1103
01:22:56,517 --> 01:22:59,267
‏‏لا أعرف ذلك الرجل... لكنني أكره ذلك الرجل!‏‏

1104
01:22:59,604 --> 01:23:02,614
‏‏‏إن أنهى "كرانغ" بناء هذه السفينة،‏
‏‏لن تكون مجرد سفينة عادية‏‏

1105
01:23:02,940 --> 01:23:05,440
‏‏ستكون آلة حرب من شأنها إبادة كل حياة هنا‏‏

1106
01:23:05,610 --> 01:23:07,400
‏‏ستكون نهاية العالم‏‏

1107
01:23:07,862 --> 01:23:09,862
‏‏لكن هناك أمر بوسعنا فعله‏‏

1108
01:23:10,031 --> 01:23:14,701
‏‏‏سيكون الغلاف الجوي حول اﻠ"تكنودروم" ساما‏
‏‏لأي شخص لديه نظام قلبي وعائي عادي‏‏

1109
01:23:14,869 --> 01:23:16,199
‏‏ماذا تقول؟‏‏

1110
01:23:16,370 --> 01:23:19,120
‏‏‏قد نكون الوحيدين الذين بوسعهم النجاة‏
‏‏حول تلك البوابة،‏‏

1111
01:23:19,290 --> 01:23:22,040
‏‏‏والاقتراب بما يكفي من هذا اﻠ"تكنودروم"‏
‏‏لإطفائها‏‏

1112
01:23:22,210 --> 01:23:25,050
‏‏‏لكن كيف؟ نحن مطاردون.‏
‏‏يخالوننا وحوشا‏‏

1113
01:23:25,296 --> 01:23:28,586
‏‏‏أجل، نحتاج إلى دعم الشرطة.‏
‏‏يحاولون سجننا‏‏

1114
01:23:30,718 --> 01:23:32,218
‏‏إلا إن...‏‏

1115
01:23:35,681 --> 01:23:37,061
‏‏رشفة واحدة،‏‏

1116
01:23:37,391 --> 01:23:39,731
‏‏فنبقى على حالنا من الداخل،‏‏

1117
01:23:40,186 --> 01:23:42,516
‏‏لكننا سنشبه البشر من الخارج‏‏

1118
01:23:50,613 --> 01:23:53,283
‏‏تكاد مرحلة صباكم تنتهي‏‏

1119
01:23:53,616 --> 01:23:55,616
‏‏ستصبحون شبانا‏‏

1120
01:23:56,536 --> 01:23:58,946
‏‏الخيار... لكم‏‏

1121
01:24:01,791 --> 01:24:03,461
‏‏سأفعل كل ما تقولونه‏‏

1122
01:24:04,710 --> 01:24:05,880
‏‏الخيار لكم‏‏

1123
01:24:34,490 --> 01:24:36,080
‏‏مركز قيادة الشرطة‏‏

1124
01:24:42,999 --> 01:24:44,829
‏‏أنت واثقة من أنهم سيأتون‏‏

1125
01:24:46,586 --> 01:24:47,836
‏‏سيأتون‏‏

1126
01:25:06,022 --> 01:25:07,362
‏‏لا تطلقوا النار‏‏

1127
01:25:10,193 --> 01:25:12,193
‏‏ما أنتم؟‏‏

1128
01:25:13,529 --> 01:25:15,529
‏‏لا نحب التسميات فعلا‏‏

1129
01:25:15,698 --> 01:25:17,618
‏‏ينادينا البعض غرباء أطوار‏‏

1130
01:25:17,867 --> 01:25:19,197
‏‏وحوش‏‏

1131
01:25:19,452 --> 01:25:21,752
‏‏لنقل وحسب إننا أربعة إخوة من "نيويورك"،‏‏

1132
01:25:22,455 --> 01:25:24,875
‏‏يكرهون المتنمرين ويحبون هذه المدينة‏‏

1133
01:25:25,499 --> 01:25:27,499
‏‏وحاليا، نحن أفضل أمل للمدينة‏‏

1134
01:25:28,794 --> 01:25:30,554
‏‏لماذا يجدر بي تصديقكم؟‏‏

1135
01:25:31,130 --> 01:25:33,130
‏‏لا داعي لتصديقنا‏‏

1136
01:25:34,133 --> 01:25:35,633
‏‏ما عليك سوى تصديقه‏‏

1137
01:25:39,138 --> 01:25:40,308
‏‏هيا، "فيرن"‏‏

1138
01:25:41,224 --> 01:25:44,064
‏‏‏-أخبرها عن الاتفاق.‏
‏‏-أيّ اتفاق؟‏‏

1139
01:25:46,979 --> 01:25:49,649
‏‏ذلك... الاتفاق‏‏

1140
01:25:51,234 --> 01:25:53,744
‏‏اسمعي، ما زال الصقر هو الصقر. لكنني،‏‏

1141
01:25:54,070 --> 01:25:56,780
‏‏‏ربما حقّقت ما فعلته‏
‏‏ببعض المساعدة من أصدقائي‏‏

1142
01:25:58,491 --> 01:26:02,121
‏‏‏أولئك الأربعة هم‏
‏‏الذين قضوا على "شريدر" في المرة الأولى‏‏

1143
01:26:03,246 --> 01:26:04,706
‏‏كنت أقرب إلى مساعد لهم‏‏

1144
01:26:04,914 --> 01:26:07,254
‏‏كنا نؤدي دورنا بحماية هذه المدينة،‏‏

1145
01:26:08,000 --> 01:26:09,500
‏‏من الخفاء‏‏

1146
01:26:16,384 --> 01:26:18,724
‏‏ونعتقد أنه لدينا ما نقدّمه‏‏

1147
01:26:22,348 --> 01:26:24,268
‏‏‏-سنحتاج إلى...‏
‏‏-...الاستراتيجية‏‏

1148
01:26:25,685 --> 01:26:27,025
‏‏حدس‏‏

1149
01:26:28,688 --> 01:26:29,938
‏‏منطق‏‏

1150
01:26:30,356 --> 01:26:32,016
‏‏ومقدار كبير من المشاعر‏‏

1151
01:26:38,614 --> 01:26:39,624
‏‏اصعدوا في سياراتكم!‏‏

1152
01:26:39,782 --> 01:26:41,912
‏‏‏"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"‏
‏‏بحاجة إلى مرافق إلى الرصيف ٩٠‏‏

1153
01:26:41,993 --> 01:26:44,043
‏‏ستتدفق قوة البوابة الكهرومغناطيسية من هناك‏‏

1154
01:26:44,203 --> 01:26:46,873
‏‏‏-سأرسل إليك الإحداثيات.‏
‏‏-أرسل فريقا!‏‏

1155
01:26:48,040 --> 01:26:53,050
‏‏‏خذينا إلى مبنى "كرايزلر".‏
‏‏سنذهب إلى سفينته ونقضي على "كرانغ"‏‏

1156
01:27:01,637 --> 01:27:03,307
‏‏هيا، "أونيل"، اصعدي!‏‏

1157
01:27:12,773 --> 01:27:14,653
‏‏ركّبت جهاز تنفس في خوذتك‏‏

1158
01:27:14,817 --> 01:27:18,397
‏‏‏مما سيساعدنا للنجاة في الغلاف الجوي الفريد‏
‏‏ﻠﻠ"تكنودروم" المتشكل‏‏

1159
01:27:18,571 --> 01:27:21,991
‏‏وصنعت نسخة محمولة يدويا لجهاز النقل عن بعد‏‏

1160
01:27:24,243 --> 01:27:26,913
‏‏انظر إلى ما فعلناه. هذا أمر لا يمكن نكرانه‏‏

1161
01:27:27,246 --> 01:27:28,706
‏‏سنكون بمثابة آلهة للأجيال المستقبلية‏‏

1162
01:27:28,873 --> 01:27:30,543
‏‏سأكون القدير‏‏

1163
01:27:30,791 --> 01:27:32,881
‏‏ستكون ما كنت عليه دوما وحسب‏‏

1164
01:27:34,587 --> 01:27:35,917
‏‏وما هذا؟‏‏

1165
01:27:36,506 --> 01:27:38,006
‏‏هامش‏‏

1166
01:27:42,720 --> 01:27:45,430
‏‏خذوه إلى منشأتنا في "طوكيو"‏‏

1167
01:27:46,599 --> 01:27:49,599
‏‏لا! لا! لا! لا يمكنكم فعل ذلك بي!‏‏

1168
01:27:49,936 --> 01:27:52,016
‏‏لا، لن... لا!‏‏

1169
01:27:52,355 --> 01:27:54,735
‏‏فعلت كل ما طلبته مني! وعدتني!‏‏

1170
01:27:54,857 --> 01:27:58,237
‏‏أنا أسطورة! سأكون أسطورة!‏‏

1171
01:27:58,945 --> 01:28:00,785
‏‏لا يمكنك فعل هذا بي‏‏

1172
01:28:00,947 --> 01:28:02,737
‏‏سيعرف العالم اسمي!‏‏

1173
01:28:03,032 --> 01:28:06,622
‏‏لن يعرفك أحد يوما‏‏

1174
01:28:18,714 --> 01:28:20,384
‏‏سنصل إلى وجهتنا بعد ٩٠ ثانية‏‏

1175
01:28:20,800 --> 01:28:23,550
‏‏‏الأجهزة التكتيكية، الأسلحة،‏
‏‏ووسائل الاتصال جاهزة‏‏

1176
01:28:23,719 --> 01:28:25,389
‏‏كل ما يلزمنا هو التغطية للصعود إلى هناك‏‏

1177
01:28:25,555 --> 01:28:28,725
‏‏‏حين نفعل ذلك، علينا إيجاد تلك الإشارة الضوئية‏
‏‏التي تجذب كل تلك القطع معا‏‏

1178
01:28:28,891 --> 01:28:31,061
‏‏‏إن أمكننا إعادة إرسال تلك الإشارة الضوئية‏
‏‏من حيث أتت،‏‏

1179
01:28:31,143 --> 01:28:33,403
‏‏‏يمكن ﻠ"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"‏
‏‏إقفال تلك البوابة‏‏

1180
01:28:33,563 --> 01:28:36,693
‏‏‏-وداعا، أيها اﻠ"تكنودروم".‏
‏‏-وداعا، "كرانغ"‏‏

1181
01:28:37,650 --> 01:28:39,110
‏‏جهد جماعي‏‏

1182
01:28:40,319 --> 01:28:41,739
‏‏جهد جماعي‏‏

1183
01:28:46,784 --> 01:28:48,204
‏‏إنهم يتفرقون‏‏

1184
01:28:48,369 --> 01:28:50,329
‏‏مهلا، لماذا لا نرافق السلاحف؟‏‏

1185
01:28:50,663 --> 01:28:53,673
‏‏‏حين يحصل سوء ما،‏
‏‏تريد أن تكون مع السلاحف!‏‏

1186
01:29:20,401 --> 01:29:21,741
‏‏أيها القائد "كرانغ"‏‏

1187
01:29:21,903 --> 01:29:23,783
‏‏ها أنت، "شريدر"!‏‏

1188
01:29:24,113 --> 01:29:26,073
‏‏خلتك لن تصل إلى هنا أبدا‏‏

1189
01:29:26,407 --> 01:29:29,407
‏‏كما طلبت، ضبطت الإشارة الضوئية‏‏

1190
01:29:29,744 --> 01:29:33,874
‏‏‏حين يعاد تركيب اﻠ"تكنودروم"،‏
‏‏يمكننا أن نحكم الكوكب‏‏

1191
01:29:33,956 --> 01:29:35,786
‏‏عذرا. "نحن"؟‏‏

1192
01:29:36,375 --> 01:29:38,035
‏‏سوف نحكم؟‏‏

1193
01:29:38,461 --> 01:29:40,461
‏‏كنا فريقا‏‏

1194
01:29:40,630 --> 01:29:41,960
‏‏"كنا فريقا!"‏‏

1195
01:29:42,215 --> 01:29:43,975
‏‏الفرق هي للضعفاء‏‏

1196
01:29:44,175 --> 01:29:46,515
‏‏العائلة هي للخائفين‏‏

1197
01:29:46,969 --> 01:29:49,469
‏‏الأرض هي لعبتي!‏‏

1198
01:29:49,805 --> 01:29:53,055
‏‏ولا أحب أن أتشارك شيئا!‏‏

1199
01:29:53,226 --> 01:29:54,556
‏‏خنتني!‏‏

1200
01:29:54,977 --> 01:29:58,477
‏‏في الواقع، بالكاد فكرت فيك حتى‏‏

1201
01:30:00,650 --> 01:30:05,110
‏‏‏عد إلى صندوق الألعاب‏
‏‏مع سائر الأشياء التي كسرتها‏‏

1202
01:30:05,404 --> 01:30:08,664
‏‏يا كائن الأرض التافه الصغير‏‏

1203
01:30:14,121 --> 01:30:15,871
‏‏والآن ستبدأ لعبة جديدة‏‏

1204
01:30:16,249 --> 01:30:19,339
‏‏حذاري، أيتها الأرض! حان وقت اللعب‏‏

1205
01:30:32,014 --> 01:30:33,644
‏‏ارفعوا الدروع!‏‏

1206
01:30:33,766 --> 01:30:37,096
‏‏‏-حسنا، لندخلهم.‏
‏‏-تشكيلة محكمة حول ذلك الحاجز!‏‏

1207
01:30:55,538 --> 01:30:57,288
‏‏‏-"كايسي"!‏
‏‏-اصمدي!‏‏

1208
01:30:59,125 --> 01:31:00,385
‏‏سأدخل‏‏

1209
01:31:12,054 --> 01:31:13,144
‏‏"كايسي"!‏‏

1210
01:31:28,863 --> 01:31:30,573
‏‏اكتمل تركيبه بنسبة ٥٧ بالمائة‏‏

1211
01:31:30,740 --> 01:31:34,080
‏‏‏إن لم نوقفه الآن،‏
‏‏سيجهز بعد أقل من أربع دقائق‏‏

1212
01:31:34,911 --> 01:31:36,581
‏‏أيها الشبان، ماذا ننتظر؟‏‏

1213
01:31:37,079 --> 01:31:39,079
‏‏‏-أنت جاهز؟‏
‏‏-أجل‏‏

1214
01:31:39,415 --> 01:31:40,535
‏‏أنا جاهز‏‏

1215
01:31:40,833 --> 01:31:43,003
‏‏نحن قادمون، "نيويورك"!‏‏

1216
01:32:07,944 --> 01:32:09,364
‏‏أتسمعين ذلك؟‏‏

1217
01:32:09,779 --> 01:32:11,279
‏‏يبدو ذلك غريبا‏‏

1218
01:32:11,447 --> 01:32:13,617
‏‏غريب بقدر وجود "مركبة فضائية في السماء"؟‏‏

1219
01:32:13,991 --> 01:32:15,121
‏‏لا‏‏

1220
01:32:16,327 --> 01:32:17,997
‏‏هذا النوع من الغرابة‏‏

1221
01:32:24,961 --> 01:32:27,301
‏‏علينا البقاء متيقظين في حال صادفنا متطفلين‏‏

1222
01:32:27,463 --> 01:32:29,303
‏‏كيف يبدو المتطفلون؟‏‏

1223
01:32:29,465 --> 01:32:32,505
‏‏‏أيّ شخص ليس خنزيرا ضخما‏
‏‏أو وحيد قرن ضخما‏‏

1224
01:32:33,970 --> 01:32:35,850
‏‏يا للهول. اسمعا‏‏

1225
01:32:36,514 --> 01:32:38,644
‏‏أمّنا على البوابة‏‏

1226
01:32:41,978 --> 01:32:43,188
‏‏سأتعامل مع هذين‏‏

1227
01:32:43,396 --> 01:32:45,396
‏‏ما معنى التأمين على البوابة؟‏‏

1228
01:32:45,565 --> 01:32:49,575
‏‏‏يعني أن تبرح ضربا كل من يحرسها،‏
‏‏تنتظر إشارة "دوني"، وتطفئها‏‏

1229
01:32:49,819 --> 01:32:52,699
‏‏‏-لكننا لا نعرف عدد الذين يحرسونها!‏
‏‏-أتريد تبادل الأدوار؟‏‏

1230
01:32:57,702 --> 01:32:59,332
‏‏سنؤمّن على البوابة‏‏

1231
01:32:59,495 --> 01:33:00,825
‏‏هذا ما خلته‏‏

1232
01:33:01,163 --> 01:33:02,663
‏‏أيها الشابان!‏‏

1233
01:33:02,999 --> 01:33:04,209
‏‏أتتذكرانني؟‏‏

1234
01:33:04,959 --> 01:33:07,959
‏‏‏-انظر من هناك.‏
‏‏-أيها الشرطي، كيف حالك؟‏‏

1235
01:33:08,212 --> 01:33:09,302
‏‏هيا!‏‏

1236
01:33:09,505 --> 01:33:11,335
‏‏كما تريد‏‏

1237
01:33:11,674 --> 01:33:13,514
‏‏ليبدأ القتال، يا رجل!‏‏

1238
01:33:21,475 --> 01:33:23,635
‏‏الإشارة الضوئية، وفق أجهزة المسح الفوق صوتي‏‏

1239
01:33:23,686 --> 01:33:26,016
‏‏تقع قرب مركبة القيادة، مئات الأمتار أمامنا‏‏

1240
01:33:26,189 --> 01:33:28,019
‏‏علينا الحؤول دون اكتماله‏‏

1241
01:33:28,191 --> 01:33:29,781
‏‏كيف يفترض بنا فعل ذلك؟‏‏

1242
01:33:29,984 --> 01:33:31,994
‏‏لنبدأ بهذا الشيء أيا كان‏‏

1243
01:33:35,865 --> 01:33:37,535
‏‏لا بدّ أنه "كرانغ"‏‏

1244
01:33:37,992 --> 01:33:39,872
‏‏حسنا، اجتمعوا، يا جماعة!‏‏

1245
01:33:58,554 --> 01:34:01,394
‏‏ليس الوضع بهذا السوء، إنه مجرد روبوت سخيف‏‏

1246
01:34:03,768 --> 01:34:07,728
‏‏‏-كنت أتوقع أسوأ من هذا بكثير.‏
‏‏-وكيف سيبدو ذلك؟‏‏

1247
01:34:07,939 --> 01:34:11,729
‏‏‏لا أعلم، مثل شارب ربما؟‏
‏‏أو لحية خفيفة شريرة؟‏‏

1248
01:34:15,696 --> 01:34:18,366
‏‏إنها أشبه بعلكة ممضوغة! مع وجه!‏‏

1249
01:34:18,533 --> 01:34:21,913
‏‏سأحذّركم مرة واحدة فقط. انزلوا عن سفينتي!‏‏

1250
01:34:22,245 --> 01:34:26,375
‏‏‏"دوني"، اذهب إلى وحدة التحكم.‏
‏‏لنعد هذه الكرة الضخمة من حيث أتت‏‏

1251
01:34:26,916 --> 01:34:29,376
‏‏يا علكة الفقاعات... أرنا ما لديك‏‏

1252
01:34:29,710 --> 01:34:32,710
‏‏سأريك ما لديّ! هذا!‏‏

1253
01:34:35,091 --> 01:34:36,761
‏‏هذا الرجل أقوى مما خلته‏‏

1254
01:34:40,054 --> 01:34:41,474
‏‏حري بك أن تهرب!‏‏

1255
01:34:41,722 --> 01:34:44,392
‏‏لا يمكنك الهرب من "بيبوب"!‏‏

1256
01:34:55,111 --> 01:34:56,111
‏‏ماذا؟‏‏

1257
01:34:56,529 --> 01:34:57,609
‏‏لمَ أنا؟‏‏

1258
01:35:04,620 --> 01:35:06,960
‏‏‏-لنذهب!‏
‏‏-هيا، "مايكي"!‏‏

1259
01:35:07,290 --> 01:35:09,460
‏‏ستسقط، "كرانغ"!‏‏

1260
01:35:12,962 --> 01:35:15,632
‏‏بقيت نحو تسعون ثانية قبل اكتمال هذا الشيء‏‏

1261
01:35:15,923 --> 01:35:17,263
‏‏نعتمد عليك بالكامل، "دوني"‏‏

1262
01:35:18,467 --> 01:35:20,967
‏‏لا ضغط، لا ضغط‏‏

1263
01:35:21,304 --> 01:35:24,474
‏‏أتوق لاستعبادكم‏‏

1264
01:35:24,807 --> 01:35:28,097
‏‏‏سيكون جميلا حصولي على قفص‏
‏‏مليء بالسلاحف البرية‏‏

1265
01:35:28,311 --> 01:35:31,441
‏‏‏نحن سلاحف، لسنا من النوع البري!‏
‏‏هناك فرق كبير‏‏

1266
01:35:32,982 --> 01:35:34,822
‏‏السلاحف تعضّ!‏‏

1267
01:35:36,319 --> 01:35:39,319
‏‏ألا تخالونني أملك قطعا احتياطية لهذا؟‏‏

1268
01:35:42,825 --> 01:35:45,115
‏‏أيها الرفاق، يجدد أسلحته بالمعنى الحرفي‏‏

1269
01:35:49,457 --> 01:35:51,327
‏‏وجدتك، أيها التافه!‏‏

1270
01:36:10,728 --> 01:36:11,978
‏‏هل تراه، "روك"؟‏‏

1271
01:36:12,146 --> 01:36:13,726
‏‏نعلم أنك هنا في مكان ما‏‏

1272
01:36:16,692 --> 01:36:19,242
‏‏‏-"دوني"!‏
‏‏-أمهلني عشر ثوان وحسب‏‏

1273
01:36:19,904 --> 01:36:24,074
‏‏‏أيها الرفاق؟‏
‏‏لا أظنني طويلا بما يكفي للقيام بهذه الجولة!‏‏

1274
01:36:24,534 --> 01:36:25,874
‏‏زواحف،‏‏

1275
01:36:26,202 --> 01:36:28,042
‏‏بلهاء!‏‏

1276
01:36:29,372 --> 01:36:31,002
‏‏"ليو"، تشبّث!‏‏

1277
01:36:41,926 --> 01:36:44,426
‏‏بدأت تزعجني بالفعل‏‏

1278
01:36:44,762 --> 01:36:48,062
‏‏وهل تعرف ما يفعله "بيبوب" بمن يزعجونه؟‏‏

1279
01:36:51,185 --> 01:36:52,555
‏‏تعال إلى هنا، أيها الفتى الصغير‏‏

1280
01:36:52,854 --> 01:36:55,064
‏‏ضع عصا السكاكر هذه جانبا‏‏

1281
01:36:55,815 --> 01:36:57,945
‏‏لتبدأ المواجهة، يا عزيزي!‏‏

1282
01:37:00,361 --> 01:37:01,861
‏‏انظر. ها هي البوابة‏‏

1283
01:37:02,405 --> 01:37:03,415
‏‏رائع‏‏

1284
01:37:03,573 --> 01:37:05,033
‏‏لديها سيف‏‏

1285
01:37:06,158 --> 01:37:08,238
‏‏لدينا... غطاء محرّك‏‏

1286
01:37:08,744 --> 01:37:11,164
‏‏أين المنارة، "دوني"؟ يكاد الوقت ينفد!‏‏

1287
01:37:11,414 --> 01:37:13,424
‏‏سبق أن نفد‏‏

1288
01:37:13,916 --> 01:37:17,586
‏‏استعدّ لمشاهدة مدينتك تنهار‏‏

1289
01:37:17,670 --> 01:37:18,710
‏‏ماذا يحصل، "دوني"؟‏‏

1290
01:37:18,754 --> 01:37:22,554
‏‏‏إنه نظام أسلحة ضخم.‏
‏‏إنه يشغّله!‏‏

1291
01:37:29,265 --> 01:37:32,275
‏‏وجدتها! وجدت المنارة! إنها،‏‏

1292
01:37:33,519 --> 01:37:34,769
‏‏في،‏‏

1293
01:37:35,521 --> 01:37:36,611
‏‏الأعلى‏‏

1294
01:37:37,190 --> 01:37:40,110
‏‏‏-"مايكي"، اذهب!‏
‏‏-سأجلب المنارة!‏‏

1295
01:37:40,359 --> 01:37:41,689
‏‏حسنا، أيتها السلاحف‏‏

1296
01:37:42,111 --> 01:37:44,411
‏‏انتهى وقت اللعب!‏‏

1297
01:38:00,713 --> 01:38:02,723
‏‏أنا عمودي!‏‏

1298
01:38:02,965 --> 01:38:04,875
‏‏أتريد البعض، أيضا؟‏‏

1299
01:38:09,388 --> 01:38:10,808
‏‏جلبتها!‏‏

1300
01:38:12,058 --> 01:38:14,058
‏‏نل منه، "روك"!‏‏

1301
01:38:30,409 --> 01:38:32,079
‏‏توقف، توقف!‏‏

1302
01:38:39,585 --> 01:38:40,915
‏‏لا‏‏

1303
01:38:47,343 --> 01:38:48,513
‏‏"روك"‏‏

1304
01:38:48,845 --> 01:38:50,185
‏‏أجل، "بيبز"؟‏‏

1305
01:38:50,680 --> 01:38:52,350
‏‏رجلي‏‏

1306
01:38:52,849 --> 01:38:54,349
‏‏حذار، "دوني"‏‏

1307
01:38:55,852 --> 01:38:57,272
‏‏المنارة!‏‏

1308
01:38:57,937 --> 01:39:00,267
‏‏تعالي إلى هنا، أيتها السلحفاة الصغيرة‏‏

1309
01:39:01,691 --> 01:39:03,531
‏‏دعيني أعانقك‏‏

1310
01:39:03,860 --> 01:39:05,530
‏‏وداعا‏‏

1311
01:39:07,947 --> 01:39:09,367
‏‏"راف"! معي!‏‏

1312
01:39:15,872 --> 01:39:18,712
‏‏‏-بعض المساعدة، أيها الشبان!‏
‏‏-اصمد، يا أخي الصغير!‏‏

1313
01:39:22,712 --> 01:39:24,882
‏‏لا أحد... يعبث...‏‏

1314
01:39:26,215 --> 01:39:27,875
‏‏...مع "مايكي"!‏‏

1315
01:39:37,393 --> 01:39:41,403
‏‏‏يا جماعة، سقط "كرانغ"،‏
‏‏لكن ما زالت سفينته تتنامى‏‏

1316
01:39:50,656 --> 01:39:51,656
‏‏هيا‏‏

1317
01:39:59,957 --> 01:40:00,997
‏‏"دوني"!‏‏

1318
01:40:01,584 --> 01:40:03,424
‏‏جرى تشغيل السفينة بلا ربان‏‏

1319
01:40:17,517 --> 01:40:19,177
‏‏سيكون الأمر وشيكا‏‏

1320
01:40:25,900 --> 01:40:27,940
‏‏أيها الرفاق! أقفلوا البوابة الآن!‏‏

1321
01:40:28,069 --> 01:40:29,189
‏‏سأتولى الأمر‏‏

1322
01:40:43,042 --> 01:40:44,382
‏‏أجل!‏‏

1323
01:41:01,143 --> 01:41:03,153
‏‏حسنا، هذه محطتنا‏‏

1324
01:41:09,318 --> 01:41:11,488
‏‏سأعود، أيتها السلاحف،‏‏

1325
01:41:11,821 --> 01:41:14,411
‏‏ألف مرة أقوى!‏‏

1326
01:41:28,921 --> 01:41:30,261
‏‏رائع‏‏

1327
01:41:30,590 --> 01:41:32,420
‏‏أجل... عرفت أن الأمر سينجح‏‏

1328
01:41:32,675 --> 01:41:35,425
‏‏‏هل خلتم حقا أننا نحن المراهقين الأربعة‏
‏‏بوسعنا إنقاذ العالم برمته؟‏‏

1329
01:41:35,761 --> 01:41:37,761
‏‏بالطبع. أيها الرفاق،‏‏

1330
01:41:38,097 --> 01:41:40,097
‏‏لدينا شيء لا يملكه أحد غيرنا‏‏

1331
01:41:41,350 --> 01:41:43,100
‏‏‏-قوة السلاحف!‏
‏‏-شاحنة النفايات!‏‏

1332
01:41:43,269 --> 01:41:44,599
‏‏شاحنة النفايات؟‏‏

1333
01:41:44,937 --> 01:41:47,767
‏‏‏-حسنا، لدينا واحدة بالفعل.‏
‏‏-الأخرى‏‏

1334
01:41:48,191 --> 01:41:50,611
‏‏قوة السلاحف!‏‏

1335
01:41:52,069 --> 01:41:55,199
‏‏‏المدانان الهاربان "بيبوب" و"روكستيدي"‏
‏‏باتا الآن بعهدة الشرطة،‏‏

1336
01:41:55,364 --> 01:41:57,874
‏‏بينما يبقى د. "باكستر ستوكمن" هاربا‏‏

1337
01:41:58,159 --> 01:42:00,699
‏‏تؤكد لنا السلطات أن المدينة باتت آمنة من جديد،‏‏

1338
01:42:00,870 --> 01:42:03,540
‏‏‏لكن تبقى الأسئلة مطروحة‏
‏‏بشأن أحداث الأسبوع الفائت‏‏

1339
01:42:03,873 --> 01:42:07,213
‏‏‏ما كان ذلك التهديد من السماء‏
‏‏وكيف جرى تجنبه بالتحديد؟‏‏

1340
01:42:07,418 --> 01:42:09,748
‏‏لكن السؤال الأكبر هو، هل للأمر أهمية حتى؟‏‏

1341
01:42:09,962 --> 01:42:12,882
‏‏أيجدر بنا إعطاء أبطالنا اسما ووجها؟‏‏

1342
01:42:13,382 --> 01:42:17,852
‏‏‏أو يكفينا أن نعرف أنهم في الخارج‏
‏‏يحرسوننا من الخفاء؟‏‏

1343
01:42:18,179 --> 01:42:21,559
‏‏لأجل بسالتكم المذهلة داخل هذا المجتمع،‏‏

1344
01:42:21,891 --> 01:42:25,731
‏‏ولأجل تعاونكم الصلب مع هذه الوكالة،‏‏

1345
01:42:26,062 --> 01:42:28,522
‏‏أقدّم إليكم مفاتيح المدينة،‏‏

1346
01:42:29,524 --> 01:42:31,904
‏‏كرمز لتقديرنا،‏‏

1347
01:42:32,235 --> 01:42:33,195
‏‏لاحترامنا،‏‏

1348
01:42:33,569 --> 01:42:36,029
‏‏ولشراكتنا المتواصلة‏‏

1349
01:42:36,572 --> 01:42:37,742
‏‏لكم،‏‏

1350
01:42:38,199 --> 01:42:39,369
‏‏أيها الإخوة،‏‏

1351
01:42:39,492 --> 01:42:40,992
‏‏"ليوناردو"،‏‏

1352
01:42:41,744 --> 01:42:43,044
‏‏"رافاييل"‏‏

1353
01:42:43,371 --> 01:42:44,411
‏‏"دوناتيلو"،‏‏

1354
01:42:44,747 --> 01:42:46,037
‏‏"مايكل أنجيلو"...‏‏

1355
01:42:49,210 --> 01:42:50,250
‏‏هل من اسم عائلة؟‏‏

1356
01:42:51,546 --> 01:42:53,046
‏‏ليس تماما‏‏

1357
01:42:53,256 --> 01:42:55,876
‏‏لم أفكر في ذلك قط. هذا غير عادل‏‏

1358
01:42:56,676 --> 01:42:57,756
‏‏تهانينا‏‏

1359
01:43:08,771 --> 01:43:11,111
‏‏نلت واحدا منها. ليس بالأمر الهام‏‏

1360
01:43:12,900 --> 01:43:14,940
‏‏ساعدتهم. هم أصدقائي‏‏

1361
01:43:16,445 --> 01:43:18,525
‏‏إذن، ألديك مشاريع في نهاية الأسبوع المقبلة؟‏‏

1362
01:43:18,614 --> 01:43:21,624
‏‏‏لعبتي الهوكي المعتادة.‏
‏‏أتريدين مشاهدتي ألعب؟‏‏

1363
01:43:21,951 --> 01:43:24,081
‏‏مشاهدتك؟ سأتحدّاك في اللعبة‏‏

1364
01:43:24,453 --> 01:43:26,253
‏‏وسأتغلب عليك‏‏

1365
01:43:26,789 --> 01:43:28,289
‏‏أنا واثق من ذلك‏‏

1366
01:43:30,543 --> 01:43:33,633
‏‏‏مفتاحي أكبر بكثير.‏
‏‏إنه أكبر من مفتاحك‏‏

1367
01:43:35,965 --> 01:43:39,395
‏‏‏أظن أنه عليكم منح الناس المزيد من التقدير.‏
‏‏سيقبلونكم الآن‏‏

1368
01:43:41,095 --> 01:43:42,965
‏‏أنت محقة على الأرجح‏‏

1369
01:43:44,056 --> 01:43:45,306
‏‏لكن،‏‏

1370
01:43:46,309 --> 01:43:48,809
‏‏أظننا سنلتزم بالاتفاق الذي قد أجريناه‏‏

1371
01:43:49,395 --> 01:43:52,475
‏‏إن احتجت إلينا يوما... تعرف "إيبرل" أين تجدنا‏‏

1372
01:43:52,940 --> 01:43:53,940
‏‏حقا؟‏‏

1373
01:43:54,650 --> 01:43:57,320
‏‏يمكنكم عيش حياة عادية،‏‏

1374
01:43:57,653 --> 01:43:59,033
‏‏مثلنا نحن البقية‏‏

1375
01:44:00,114 --> 01:44:01,454
‏‏عادية؟‏‏

1376
01:44:03,284 --> 01:44:04,954
‏‏ما المسلّي في ذلك؟‏‏

1376
01:44:05,224 --> 01:44:26,922
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

