1
00:00:18,147 --> 00:00:40,847
ترجمــة: أحمــد زِليــط

2
00:00:40,848 --> 00:00:50,349
في مؤتمر برلين عام 1884، تعهدت
القوى الاستعمارية العالمية بتقسيم الكونغو الأفريقية

3
00:00:52,350 --> 00:01:01,351
ادّعى (ليوبولد) ملك بلجيكا
أن حوض نهر الكونغو الفسيح، غنياً بالعاج والمعادن

4
00:01:03,452 --> 00:01:11,353
وبعد خمسة سنوات غرق في ديونه
جرّاء طموحه في استثمار مستعمرته الجديدة

5
00:01:16,354 --> 00:01:23,355
قلّت حيلته للحصول على الأموال
ونفذت خزائنه لكي يدفع الأجور لجيشه

6
00:01:23,856 --> 00:01:31,357
فبعث خادمه الأكثر ولاءً، (ليون روم) إلى الكونغو
"بحثاً عن منجم الماس الأسطوري "أوبار

7
00:01:37,358 --> 00:01:40,358
الكونغو الأفريقية{\a10}

8
00:02:13,349 --> 00:02:15,018
(سيّد (روم

9
00:02:21,390 --> 00:02:23,226
"منجم "أوبار

10
00:02:25,799 --> 00:02:27,567
لقد عثرنا عليه

11
00:02:36,356 --> 00:02:38,165
(أيها القائد، (مويل

12
00:02:42,622 --> 00:02:44,404
جهّز جنودك

13
00:02:52,363 --> 00:02:54,689
الجنود جاهزون، سيدي

14
00:02:59,724 --> 00:03:01,591
استعدّوا

15
00:03:07,165 --> 00:03:08,974
تمهّلوا

16
00:03:17,947 --> 00:03:19,325
أطلقوا

17
00:04:53,786 --> 00:04:56,677
تشبثوا بالميدان وقاتلوا

18
00:06:33,143 --> 00:06:36,013
(أفترض أنك الزعيم، (مبونغا

19
00:06:36,363 --> 00:06:38,866
أنى لك أن تعرف اسمي؟

20
00:06:40,187 --> 00:06:42,515
لقد أتيت لمقابلتك

21
00:06:58,839 --> 00:07:01,839
لقد جئت من أجل هذا

22
00:07:07,185 --> 00:07:09,561
ماذا ستفعل مقابلهم؟

23
00:07:10,983 --> 00:07:13,095
كل ما هو ضروري

24
00:07:14,162 --> 00:07:18,923
هناك شيئاً أرغب به
أكثر من أيّ شيء آخر

25
00:07:19,660 --> 00:07:21,402
آتني به

26
00:07:21,835 --> 00:07:24,528
آتني بهذا المرء

27
00:07:24,719 --> 00:07:27,425
وستحظى بماسك

28
00:07:31,495 --> 00:07:33,759
أخبرني باسمه فحسب

29
00:07:46,909 --> 00:07:55,637
أسطورة طرزان
ترجمــة: أحمــد زِليــط

30
00:08:00,538 --> 00:08:02,938
لندن، عاصمة إنجلترا{\a10}

31
00:08:10,726 --> 00:08:14,409
جلالة الملك (ليوبولد)، ملك بلجيكا

32
00:08:14,434 --> 00:08:17,895
(قد أرسل دعوة للسيّد (جراي ستوك

33
00:08:17,920 --> 00:08:21,887
لأخذ جولة موالية للملك
بولاية الكونغو الحرّة

34
00:08:21,912 --> 00:08:24,720
لزيارة المدارس والكنائس
التي قام بتشيدها

35
00:08:24,845 --> 00:08:28,611
لنشر مباردته الناجحة ضد العبودية

36
00:08:28,636 --> 00:08:31,675
والبت في أمور التجارة

37
00:08:38,189 --> 00:08:43,331
سيد (جراي ستوك)، دعني أشرح لك
الوضع الأفريقي

38
00:08:45,502 --> 00:08:49,238
(الكونغو تحت إمرة الملك (ليوبولد

39
00:08:49,263 --> 00:08:54,670
لقد تخلّف عن سداد ديونه
ويحتاج لشريك ليشدُد من أزره

40
00:08:54,695 --> 00:09:00,671
ودعوتك تُعدّ فرصة مثالية لإشراك
حكومة جلالة الملكة في الأمر

41
00:09:00,696 --> 00:09:05,687
وضع في الاعتبار فرص العمل التي
سنوفرها لمواطنين الكونغو الفقراء

42
00:09:07,747 --> 00:09:12,508
لقد طال حديثك أكثر من الحرب الأهلية -
دكتور (ويليامز)، أنت ضيف هنا -

43
00:09:12,533 --> 00:09:16,025
يا رئيس الوزراء، إن لم تدخل
...في صُلب الموضوع

44
00:09:16,924 --> 00:09:21,287
دعني أتولّى زمام الأمر
(أنت، (طرزان

45
00:09:21,312 --> 00:09:23,984
،سيّد القرود
ملك الغابة

46
00:09:24,009 --> 00:09:26,223
قصة (طرزان) و(جين)

47
00:09:26,248 --> 00:09:30,102
(طرزان)

48
00:09:30,350 --> 00:09:33,542
الملك (ليوبولد) يدعوك لأنك مشهوراً

49
00:09:33,567 --> 00:09:38,450
يريد أن يريك المدارس والكنائس التي شيّدها
ويرى الناس عليك الانبهار في الصحف

50
00:09:38,475 --> 00:09:42,791
وبذلك يتم التصديق على أعماله
من قِبل ابن أفريقيا المفضل

51
00:09:42,974 --> 00:09:46,972
وإنجلترا تسدد ديونه
ونحن نحظى بالمال

52
00:09:46,997 --> 00:09:49,767
مصدر رزق، بدون مشقّة

53
00:09:49,792 --> 00:09:52,693
حسناً، جلالتكم

54
00:09:52,718 --> 00:09:55,923
هَلاّ شرعنا في الأمر؟

55
00:10:11,513 --> 00:10:12,521
لا

56
00:10:12,546 --> 00:10:14,200
لا؟ -
بالله عليك، لمَ لا؟ -

57
00:10:14,225 --> 00:10:16,509
حسناً، لقد رأيت أفريقيا بالفعل

58
00:10:18,514 --> 00:10:20,273
وأجوائها حارّة

59
00:10:20,298 --> 00:10:23,053
عذراً، هل قلت حارّة؟

60
00:10:26,308 --> 00:10:29,650
رجاءً أرسل اعتذاراتي لجلالته

61
00:10:34,298 --> 00:10:36,509
(واسمي ليس (طرزان

62
00:10:36,534 --> 00:10:39,015
إنه (جون كلايتون) الثالث

63
00:10:39,040 --> 00:10:42,206
(ابن السيد (جون) والسيدة (أليس
(من نسل عائلة (كلايتون

64
00:10:42,231 --> 00:10:44,557
"المُلقب بـ "الإيريل الخامس
لعائلة (جراي ستوك)

65
00:10:44,686 --> 00:10:46,896
عضو في مجلس الأعيان

66
00:10:53,520 --> 00:10:55,278
(سيّد (كلايتون

67
00:10:55,303 --> 00:10:57,040
(سيّد (كلايتون

68
00:10:57,067 --> 00:11:00,913
(تقبل اعتذاراتي، أنا (جورج واشنطن ويليامز
المبعوث الدبلوماسي للولايات المتحدة

69
00:11:00,938 --> 00:11:03,338
(لقد أرسلني الرئيس، (هاريس -
لفعل ماذا؟ -

70
00:11:03,363 --> 00:11:04,917
للانضمام إلى مبعوثي الملكة

71
00:11:04,942 --> 00:11:08,923
أنت تعرف، أمريكا كانت أول دولة اعترفت
بأحقية حكم الملك (ليوبولد) للكونغو

72
00:11:08,948 --> 00:11:11,551
وأنت لا تود أن تتركوا نصيبكم من التركة

73
00:11:11,576 --> 00:11:13,054
انظر

74
00:11:13,819 --> 00:11:16,998
أريدك أن تقبل الدعوة

75
00:11:17,023 --> 00:11:22,614
أخشى أن نواياي ليست كما أعربت
لحكومتك في نهاية حديثي

76
00:11:23,799 --> 00:11:26,924
وماذا تريد بالتحديد
دكتور، (ويليامز)؟

77
00:11:28,576 --> 00:11:32,956
لقد قضى (ليوبولد) السبع سنوات الماضية
محاولاً السيطرة على الكونغو

78
00:11:32,980 --> 00:11:38,774
لقد استنفذ كل ثروته لبناء تلك السكك الحديدية
ومنع الدخول إلى 99% من البلاد

79
00:11:38,799 --> 00:11:39,915
لماذا؟

80
00:11:39,940 --> 00:11:44,550
هل لأنه يريد أن يكون أول ملك فى التاريخ
يحجب أعماله الخيرية عن الناس؟

81
00:11:44,575 --> 00:11:46,398
لا أعتقد ذلك

82
00:11:46,795 --> 00:11:48,631
(أخبرني بهذا، سيد (كلايتون

83
00:11:48,656 --> 00:11:54,647
كيف لملك مفلس أن يُدير شؤون
دولة مثل الكونغو بأكملها؟

84
00:11:56,270 --> 00:11:57,916
بالعبودية؟

85
00:11:58,839 --> 00:12:02,138
،أتمنى أن أكون مخطئاً
لكنني بحاجة لأكون مُلم بالأمر

86
00:12:02,163 --> 00:12:05,326
ومن أجل أصدقائك في وطنك الأصلي

87
00:12:05,351 --> 00:12:07,101
ستفعل مثلي

88
00:12:08,300 --> 00:12:12,597
اقبل دعوة (ليوبولد) واصطحبني برفقتك

89
00:12:12,738 --> 00:12:15,390
أنت تعرف أفريقيا حقّ المعرفة

90
00:12:15,415 --> 00:12:18,503
لغتها، شعبها وتقاليدها

91
00:12:18,528 --> 00:12:24,699
،وإن وجدنا شيئاً خاطئاً
أريد شخصاً مُصدقاً لدى العالم ليخبره بذلك

92
00:12:33,522 --> 00:12:37,569
سأقوم بكل الترتيبات
أراك في ليفربول

93
00:12:51,970 --> 00:12:54,570
{\a10}(قصر (جراي ستوك

94
00:13:11,175 --> 00:13:13,003
عائلتي

95
00:13:14,962 --> 00:13:17,970
لقد فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم

96
00:13:21,518 --> 00:13:25,387
كُنّا مُحاطين بالحيوانات المفترسة
منذ أن تحطمت السفينة

97
00:13:27,117 --> 00:13:29,631
لقد استنزفت الغابة كل ما لدينا

98
00:13:30,423 --> 00:13:34,396
،فرائسها العجوز
المريض، الجريح والضعيف

99
00:13:34,680 --> 00:13:36,830
لكنها لا تفترس القوي أبداً

100
00:13:40,371 --> 00:13:43,619
اليوم دفنت زوجتي (أليس)

101
00:13:44,178 --> 00:13:46,555
(عزيزتي (أليس

102
00:13:48,520 --> 00:13:51,447
والآن، تملّكني الخوف على ابني

103
00:13:52,756 --> 00:13:54,795
كان الله في عوننا

104
00:13:55,424 --> 00:13:57,479
كان الله في عونه

105
00:15:12,058 --> 00:15:15,999
،أشرس حيوان في أفريقيا وقوي جداً

106
00:15:16,024 --> 00:15:19,938
يمكنه أن ينهش ظهر التمساح بعضّة واحدة

107
00:15:22,394 --> 00:15:24,095
هل من أحد يعرفه؟

108
00:15:25,363 --> 00:15:27,585
هل هو فرس النهر؟

109
00:15:27,610 --> 00:15:31,853
نعم، بالضبط
(أحسنتِ، (ماري

110
00:15:34,100 --> 00:15:39,158
والآن، هل يمكن لأحدكم أن يخبرني
كيف يبدو صوت طائري المفضل؟

111
00:15:39,850 --> 00:15:41,419
هل من أحد يعرفه؟

112
00:15:58,249 --> 00:15:59,896
كيف ترعرعت في الغابة؟

113
00:15:59,921 --> 00:16:01,927
كيف تعايشت مع الغابة؟

114
00:16:03,799 --> 00:16:06,005
انظروا إلى يديه

115
00:16:06,030 --> 00:16:08,341
عجباً

116
00:16:08,980 --> 00:16:11,575
ترعرعت وأنا أمشي على أربع

117
00:16:11,743 --> 00:16:14,134
لذا تغيّرت بنية عظامي

118
00:16:18,477 --> 00:16:20,676
هل تتأرجح على الأشياء الداخلية؟

119
00:16:20,701 --> 00:16:23,010
مثلاً، عندما تصعد السلالم؟

120
00:16:23,232 --> 00:16:25,671
لم أستخدم السلالم مطلقاً

121
00:16:26,413 --> 00:16:28,641
بل أستخدم الستائر للصعود

122
00:16:29,805 --> 00:16:33,411
هل حقاً والدتك كانت قردة؟

123
00:16:34,411 --> 00:16:38,670
،بالطبع لا
(والدتي كانت (أليس كلايتون

124
00:16:42,317 --> 00:16:44,375
أتوّق لرؤية (واسيمبو) مجدّداً

125
00:16:44,400 --> 00:16:45,936
كم طفل لديه الآن؟ -
(جين) -

126
00:16:45,961 --> 00:16:48,159
(نعلم كم أنجبت (كيكو
كم أنجبت؟ أربعة؟

127
00:16:48,184 --> 00:16:49,721
الجميع سيحظى بأطفال -
(جين) -

128
00:16:49,746 --> 00:16:52,046
أعني، ثمانية سنوات تبدو كالدهر كله

129
00:16:52,071 --> 00:16:53,634
هذه ليست عطلة

130
00:16:53,659 --> 00:16:55,853
كم عدد المشدّات التي
جلبها الدبلوماسي؟

131
00:16:55,878 --> 00:16:57,703
لا يمكنني اصطحابكِ

132
00:16:58,831 --> 00:17:01,390
أعتقد أنه لم يجلب شيء -
بل جلب أربعة -

133
00:17:01,415 --> 00:17:05,219
أعتقد أن المرأة البريطانية عليها أن
تستجدي زوجها مرتين لتبرّر وسيلتها

134
00:17:05,244 --> 00:17:07,980
المكان ليس آمناً هناك -
(بالطبع ليس آمناً (جون -

135
00:17:08,005 --> 00:17:12,131
إذا غفوت في مكان خاطئ
%سيتم التهامك بنسبة 50

136
00:17:12,888 --> 00:17:15,866
سيداتي
(ألبرت)

137
00:17:22,266 --> 00:17:25,772
لا يمكنك الظن بأن الخطر
(ما زال قائماً هناك، (جون

138
00:17:28,556 --> 00:17:31,429
أنت لم تذكر اسمه لسنوات

139
00:17:34,388 --> 00:17:36,199
تحدّث إليّ

140
00:17:37,528 --> 00:17:40,081
(لا أقلق بشأن (مبونغا

141
00:17:40,383 --> 00:17:41,811
بل أقلق عليكِ

142
00:17:42,264 --> 00:17:44,350
لقد فقدنا طفلنا

143
00:17:44,545 --> 00:17:47,399
عليكِ ألّا تُجهدي نفسكِ

144
00:17:50,015 --> 00:17:51,727
أجل
حسناً

145
00:17:52,543 --> 00:17:54,766
شكراً لتذكيرك لي بهذا

146
00:17:55,617 --> 00:17:58,916
في حالة نسيانك
لقد ترعرعنا هناك

147
00:17:59,749 --> 00:18:05,146
إذن، ربما سأقوم بواجباتك الخاصة بالملكة
...وأنت يمكنك البقاء هنا، مُجازً تمسك المضرب

148
00:18:05,171 --> 00:18:07,088
وتلعب كرة الطاولة

149
00:18:09,530 --> 00:18:12,952
أريد العودة إلى وطني -
هذا وطننا -

150
00:18:15,620 --> 00:18:18,616
محاولة سفرك بدوني لن تفلح

151
00:21:35,527 --> 00:21:37,989
وزارة المستعمرات
(جون كلايتون)

152
00:21:42,067 --> 00:21:43,740
جون)، يا بنيّ)

153
00:21:43,765 --> 00:21:47,063
أنت وريث عائلة (جراي ستوك)، مستقبلنا

154
00:21:49,178 --> 00:21:52,499
،إنجلترا هي موطنك
ليس هذا المكان البائس

155
00:21:53,762 --> 00:21:55,943
...إن لم أنجُ

156
00:21:57,066 --> 00:21:59,587
سأدعو لينقذك أحداً ما

157
00:22:56,739 --> 00:22:59,680
أوعديني أنكِ ستبقين
مع قبيلة "كوبا" طوال الوقت

158
00:23:50,453 --> 00:23:52,002
(هذا محال، (جين

159
00:23:52,027 --> 00:23:56,216
ارتداد المسدس، قوي للغاية

160
00:23:56,241 --> 00:23:58,799
في الواقع، هذا هو السبب
في خروجهن من ثوب أنوثتهن

161
00:23:58,824 --> 00:24:02,825
السيّدات الجميلات مثلكِ قد يصبنّ
أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به

162
00:24:03,131 --> 00:24:06,929
أراهن أنني يمكنني إصابة
هذه الشجرة، ومن أول محاولة

163
00:24:11,695 --> 00:24:13,179
(جين)

164
00:24:57,732 --> 00:25:00,662
إنه يعرفهم منذ أن كانوا أشبالاً

165
00:25:10,467 --> 00:25:13,424
(بوما) ترحب بـ(جون كلايتون) الثالث

166
00:25:31,365 --> 00:25:36,548
أجبر العامة، على التنحي جانباً

167
00:25:37,494 --> 00:25:39,121
أريد قائمة الدخول للميناء

168
00:25:39,146 --> 00:25:42,137
أريد قائمة بكل المسافرين

169
00:25:42,162 --> 00:25:43,840
أجل، سيدي
أولئك آخر المسافرين

170
00:25:43,865 --> 00:25:46,044
تفضل، سيدي -
شكراً لك -

171
00:25:51,855 --> 00:25:55,437
(جين كلايتون)، (جون كلايتون)
(جورج واشنطن ويليامز)

172
00:26:01,717 --> 00:26:05,069
عذراً، سيدي، السجل

173
00:26:05,094 --> 00:26:07,064
أجل، شكراً لك

174
00:26:31,307 --> 00:26:33,408
إلى المخزن، برفق

175
00:26:33,433 --> 00:26:36,470
برفق على الغراموفون

176
00:26:38,653 --> 00:26:40,520
(سيّد (فروم

177
00:26:41,290 --> 00:26:42,922
خذوا تلك الصناديق إلى المخزن

178
00:26:43,047 --> 00:26:45,224
أجلبت شمبانيا وموسيقى؟

179
00:26:45,248 --> 00:26:47,200
العملية بأكملها تبوء بالفشل

180
00:26:47,293 --> 00:26:50,401
(تحلَّ بالإيمان، سيّد (فروم -
الإيمان من صِفات الرُسُل -

181
00:26:50,426 --> 00:26:52,374
إنه يتملص منك

182
00:26:53,626 --> 00:26:55,922
تأكد من وجود البقية بالأسفل

183
00:26:56,993 --> 00:27:00,295
(لقد تم تجاهل دعوتنا، سيّد (فروم

184
00:27:00,320 --> 00:27:05,362
لقد استقلّوا السفينة بمُوازاة الساحل
وهم في جولتهم الصغيرة إلى وطنهم

185
00:27:05,387 --> 00:27:09,380
إذن، من "بوما" إلى هنا
سيستغرق ثلاثة أيام

186
00:27:09,405 --> 00:27:14,153
وعليّ أن أسلّم (طرزان) وأعود
إذن، أنا متأخر بأسبوع

187
00:27:14,178 --> 00:27:16,855
لست في وضع يخوّلك
(أن تطلب أيّ شيء، سيد (روم

188
00:27:16,880 --> 00:27:19,835
لقد مضت ثلاثة أشهر على موعد دفع ملكك

189
00:27:19,860 --> 00:27:21,196
أجل

190
00:27:28,639 --> 00:27:31,779
أنا أتلاعب بشركتي للحفاظ
على هذا الاتفاق سارياً

191
00:27:31,803 --> 00:27:34,856
أنت مُتقبّل هذا لأنك ستصبح ثرياً
إذن، لا تتقشّف

192
00:27:34,882 --> 00:27:38,437
الآن، عليك توفير بعض الوقت لنا -
لقد وفّرت لكم الوقت بالفعل -

193
00:27:38,598 --> 00:27:39,967
انظر، الأمر سهل جداً

194
00:27:39,992 --> 00:27:46,171
أخبر الأسطول الوافد بصوتٍ عالٍ
أنهم سيتلّقون أجورهم في "بوما" لأسباب أمنية

195
00:28:03,198 --> 00:28:05,988
"من الأفضل ألّا يكون منجم "أوبار
مجرد أسطورة

196
00:28:08,064 --> 00:28:10,523
آتني بالبقية، وسآتيك بالمرتزقة

197
00:28:10,648 --> 00:28:13,198
لكن، إذا فشلت هذه المرة

198
00:28:13,223 --> 00:28:16,084
ستلجأ شركتي إلى البرلمان
للحصول على التعوضيات

199
00:28:16,109 --> 00:28:19,708
سيخسر ملكك أرضه
وبرأيك من سيُلقى عليه اللّوم؟

200
00:28:19,886 --> 00:28:21,800
(ليون روم)

201
00:28:54,272 --> 00:28:56,249
طرزان)، تبدو مضحكاً)

202
00:28:57,350 --> 00:29:00,250
لقد اعتدتَ على نعت{\a10}
مرتدي هذه الثياب بأنهم حيوانات

203
00:29:08,551 --> 00:29:13,251
أين ابنتي الأمريكية؟{\a10}

204
00:29:15,083 --> 00:29:17,290
(موفيرو)

205
00:29:17,315 --> 00:29:20,907
جين)، شكراً للرب)

206
00:29:30,681 --> 00:29:32,642
كيف حالك؟

207
00:29:32,743 --> 00:29:34,643
هل رُزقتِ بأطفال؟{\a10}

208
00:29:37,544 --> 00:29:39,344
{\a10}...أنتِ تبدين جميلة للغاية

209
00:29:39,645 --> 00:29:43,545
و(واسيمبو) يبدو مضحكاً للغاية{\a10}

210
00:29:54,646 --> 00:29:58,546
(واسيمبو)
يا إلهي

211
00:30:01,396 --> 00:30:04,604
جين بورتر)، مرحباً بكِ في وطنكِ)

212
00:30:13,668 --> 00:30:17,910
كما هو العُرف، لم يدخلها أحد
حتى عُدّت

213
00:30:26,792 --> 00:30:29,224
(هنا حيث ترعرعت (جين

214
00:30:30,758 --> 00:30:33,858
والدها علّم القرية اللغة الإنجليزية

215
00:31:02,859 --> 00:31:05,859
{\a10}لماذا يوجد حُرّاس بالخارج؟

216
00:31:09,560 --> 00:31:11,360
بسبب إشاعات من الجنوب{\a10}

217
00:31:12,161 --> 00:31:17,261
تُختطف الناس من أجل التجارة بهم كعبيد
لقد تبدّدت الأحوال{\a10}

218
00:31:17,628 --> 00:31:22,693
حسناً، لن أرتشف القليل من هذا الشراب الرغوي
الذي تعرفا ماهيّته وتأبيا إخباري ما هو

219
00:31:22,894 --> 00:31:26,694
جورج) يخشى شُرب الجعة{\a10})

220
00:31:27,643 --> 00:31:31,003
هذا يضحكم جميعاً، أليس كذلك؟

221
00:31:51,737 --> 00:31:54,311
"إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرزان

222
00:31:55,722 --> 00:31:59,071
لسنواتٍ عِدّة اعتقدوا أنه روح شريرة

223
00:31:59,860 --> 00:32:02,135
شبح يتوارى خلف الأشجار

224
00:32:11,224 --> 00:32:15,151
يتحدثون عن سُلطته
على حيوانات الغابة

225
00:32:16,647 --> 00:32:19,310
لأنه استمدّ روحه منهم

226
00:32:29,063 --> 00:32:31,232
لقد فهمهم

227
00:32:33,247 --> 00:32:35,685
وتعلّم كيف يقهرهم

228
00:32:41,127 --> 00:32:44,741
أمه القردة (كالا)، أحبته كابنها

229
00:32:44,766 --> 00:32:49,986
وشقيقه القرد، (آكوت)
عامله بلطف واحترام

230
00:32:55,758 --> 00:32:58,818
لقد اعتبر كل الرجال أعدائه

231
00:32:58,986 --> 00:33:03,790
منذ أن شرعت قبيلة أخرى في صيد
عشيرته كأحد طقوس بلوغ الرشد

232
00:33:13,890 --> 00:33:16,492
لقد علم الزعيم (موفيرو) ماهيّته

233
00:33:16,847 --> 00:33:18,782
وأكرم مثواه

234
00:33:18,807 --> 00:33:21,960
بينما لم يفعلها أيّ رجل على الإطلاق

235
00:33:48,175 --> 00:33:49,655
جون)؟)

236
00:34:01,141 --> 00:34:03,549
صوت طائر "التوهي" الأزرق ضارب للحُمرة

237
00:34:05,082 --> 00:34:06,949
نداء التزاوج

238
00:34:09,319 --> 00:34:11,883
ما زال قلبي ينبض

239
00:34:23,231 --> 00:34:24,703
"صوت قرد "البابون

240
00:34:26,096 --> 00:34:28,449
أيضاً نداء للتزاوج

241
00:34:37,341 --> 00:34:41,675
صوت الفهد
نداء التزاوج

242
00:34:47,271 --> 00:34:54,521
سبعة، ستة، خمسة، أربعة

243
00:34:54,924 --> 00:34:56,581
ثلاثة

244
00:35:00,497 --> 00:35:02,052
اثنان

245
00:35:11,398 --> 00:35:13,985
أعلم أنك خطفت منديلي

246
00:35:15,232 --> 00:35:20,961
نحن من أمريكا ووالدي أستاذ جامعي
لذا لم أتربَ على الإيمان بالأرواح

247
00:35:30,110 --> 00:35:31,555
مرحباً

248
00:35:32,512 --> 00:35:34,568
يمكنك الاحتفاظ به

249
00:35:36,372 --> 00:35:38,731
هل ستتحدّث إليّ؟

250
00:36:07,139 --> 00:36:11,288
،عليك أن تعلم ذلك
أن هذا غريب جداً

251
00:36:12,445 --> 00:36:17,423
لست متأكدة أن أبي
سيجد هذا مناسباً جداً

252
00:36:18,388 --> 00:36:19,975
لكن

253
00:36:20,271 --> 00:36:25,163
لا بُدَّ أن نبذل جهداً
...لنعتنق تقاليد الـ

254
00:36:25,517 --> 00:36:28,460
لا أعتقد ذلك، أيها الرجل البريّ

255
00:36:30,552 --> 00:36:32,339
لا، انتظر

256
00:37:53,040 --> 00:37:57,340
دعنا نُسهّل الأمر
هل تتحدث أيٍ من لغات "البانتو"؟{\a10}

257
00:37:58,117 --> 00:38:00,203
أتحدث لغاتٍ عدِّة

258
00:38:03,688 --> 00:38:05,281
اركع

259
00:38:06,295 --> 00:38:09,431
زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبداً

260
00:38:12,595 --> 00:38:15,727
انبطحوا جميعاً -
انبطحوا -

261
00:38:49,615 --> 00:38:51,578
امسكوه جيداً

262
00:38:56,633 --> 00:38:59,188
اربطوا بقوة

263
00:39:01,303 --> 00:39:05,121
إنه ليس قوياً للغاية
كن مطيعاً، أيها القرد الصغير

264
00:39:19,276 --> 00:39:23,730
(إنه مجرد أسطورة، سيد (روم
سيُحبط الزعيم (مبونغا)

265
00:39:28,255 --> 00:39:30,504
استدعِ عشرة من أقوى الرجال

266
00:39:30,627 --> 00:39:32,973
سنحتاج لحمّالين -
أجل، سيّدي -

267
00:39:33,359 --> 00:39:35,145
هؤلاء مِلكاً لك، سيدي؟

268
00:39:35,692 --> 00:39:38,907
ستأتون يا رجال
ستأتون معي

269
00:39:49,590 --> 00:39:51,760
(جون)
ابتعدوا عنّي

270
00:39:53,355 --> 00:39:55,142
(ادفع، (إدي

271
00:39:55,167 --> 00:39:56,457
(جون)

272
00:40:01,988 --> 00:40:03,865
توقفي، يا امرأة -
(جون) -

273
00:40:03,890 --> 00:40:07,627
لا بُدَّ وأنك كنت ذو شأنٍ
عندما قابلتها أول مرة

274
00:40:08,443 --> 00:40:11,572
في مآل الأمر، أنتم مجرد زنوج وقردة

275
00:40:16,015 --> 00:40:17,446
(جون)

276
00:40:45,471 --> 00:40:46,717
بسرعة

277
00:40:47,968 --> 00:40:50,196
لا تنظر إليّ
لا تنظر إليّ أبداً

278
00:40:50,221 --> 00:40:53,024
تقدّمي، يا امرأة -
ابعد يدك عنّي -

279
00:41:07,377 --> 00:41:09,438
سيد (روم)، دعه لنا

280
00:41:09,463 --> 00:41:11,701
اذهب

281
00:41:17,163 --> 00:41:20,768
جهّزوا الجنود، بسرعة

282
00:41:27,892 --> 00:41:31,642
،صوّبوا على المراجل
وأسفل المدخنة

283
00:41:34,833 --> 00:41:36,875
انطلقوا

284
00:41:39,559 --> 00:41:42,236
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
كما كنت

285
00:41:52,011 --> 00:41:54,488
أريدكِ أن تصرخين من أجلي

286
00:41:56,394 --> 00:41:58,192
كالفتاة؟

287
00:42:09,893 --> 00:42:11,471
لا يهم

288
00:42:12,362 --> 00:42:14,979
(إنه (طرزان)، وأنتِ (جين

289
00:42:17,020 --> 00:42:18,790
سيأتي من أجلكِ

290
00:42:34,150 --> 00:42:36,572
(جون)

291
00:42:40,352 --> 00:42:42,575
(جون)

292
00:43:07,580 --> 00:43:09,158
(لقد جاؤوا من أجلي، (كويت

293
00:43:09,183 --> 00:43:11,541
هذا لم يحدث بسببك

294
00:43:12,659 --> 00:43:14,343
أتعلم من هم؟

295
00:43:14,835 --> 00:43:17,672
سمعنا عن أصحاب البشرة البيضاء
الذين جاؤوا للقتال من أجل المال

296
00:43:17,696 --> 00:43:19,514
ولا يرتدون الأزياء البلجيكية

297
00:43:19,539 --> 00:43:21,843
يُدعون بالقوات الشعبية

298
00:43:21,868 --> 00:43:24,376
الرجل الذي قابلته في بلجيكا
أخبرني بشأنهم

299
00:43:24,402 --> 00:43:26,915
هل من أحد ذكر رجلٌ يُدعى، (روم)؟

300
00:43:27,366 --> 00:43:30,617
لم يُدلِ أحد بأيّ أسماء
(لكن، (ليون روم

301
00:43:30,642 --> 00:43:33,811
إنه مبعوث الملك (ليوبولد) في الكونغو

302
00:43:34,756 --> 00:43:36,803
هل من معلومات أخرى؟

303
00:43:37,090 --> 00:43:38,867
ليس مني

304
00:43:39,392 --> 00:43:41,591
لماذا قلت أنهم جاؤوا ليأخذوك؟

305
00:43:48,805 --> 00:43:52,637
القارب يسير عكس اتجاه التيار
ممّا يُبطىء حركته

306
00:43:52,661 --> 00:43:54,903
علينا أن نُدرك جبال "بوما" قبلهم

307
00:43:54,928 --> 00:43:57,850
إذا سلكنا هذا الطريق
"عبر أراضي قرود "مانجاني

308
00:43:57,875 --> 00:43:59,278
كيف تعرف وجهتهم؟

309
00:43:59,303 --> 00:44:03,313
،هذا الطريق أطول
لكنه حيث يشيّدون السكك الحديدية

310
00:44:03,338 --> 00:44:05,540
يمكننا ركوب القطار لاختصار الطريق

311
00:44:06,711 --> 00:44:08,176
حسناً

312
00:44:09,521 --> 00:44:10,811
(جون)

313
00:44:11,711 --> 00:44:12,956
(جون)

314
00:44:14,528 --> 00:44:15,863
(جون)

315
00:44:16,749 --> 00:44:19,515
حسناً، ما زلت سأرافقك

316
00:44:19,748 --> 00:44:21,209
لا يمكنك مجاراتنا

317
00:44:21,234 --> 00:44:25,113
(ربما لا يمكنني مجاراة (طرزان
لكنني متأكد أنني يمكنني مجاراتك

318
00:44:25,138 --> 00:44:28,222
،هذا ليس من الحكمة
التخلّف عنّا يعني الموت المحتوم

319
00:44:28,247 --> 00:44:30,393
لقد قضيت أكثر من نصف حياتي في البرية

320
00:44:30,418 --> 00:44:32,786
ثم أنني أفضل من يستخدم البندقية

321
00:44:32,817 --> 00:44:37,244
وكاد أحدهم أن يختنق
مُحمّراً الوجه لولا أنقذته

322
00:44:37,269 --> 00:44:38,758
...وهذه هي الحقيقة

323
00:44:39,083 --> 00:44:40,726
أتظن أنني حقاً أكترث لحياتي؟

324
00:44:40,751 --> 00:44:42,622
ابعد يدك عنّي

325
00:44:42,647 --> 00:44:45,115
...إذا كنت فقط -
إذا كنت ماذا؟ -

326
00:44:45,140 --> 00:44:47,798
تركتك في قلعتك بإنجلترا

327
00:44:48,125 --> 00:44:52,502
لديهم زوجتي وعائلاتهم

328
00:45:43,974 --> 00:45:48,678
مهما تكن، نحن هنا بدعوة ملكية

329
00:45:48,703 --> 00:45:51,418
(كضيوف للملك (ليوبولد

330
00:45:51,962 --> 00:45:55,798
سيّدة (كلايتون)، أنا مُدبّر هذه الدعوة

331
00:45:56,721 --> 00:45:59,087
لم يتم دعوتكِ

332
00:45:59,445 --> 00:46:01,711
(ولا دكتور، (ويليامز

333
00:46:04,124 --> 00:46:11,291
هناك قبيلة من الهمج تحاول أن تمزق
زوجكِ إرباً، وربما يذبحوه ويلتهموه

334
00:46:11,316 --> 00:46:13,526
وأنا عازم على تسليمه إليهم

335
00:46:13,551 --> 00:46:19,346
(وحينما أسلّمه، سيتم تصفية الدكتور (ويليامز
كى لا يكن شاهداً، هذا واضح

336
00:46:21,189 --> 00:46:23,476
والسؤال المطروح

337
00:46:24,131 --> 00:46:26,295
أين سينتهي بكِ المطاف؟

338
00:46:32,981 --> 00:46:36,739
ستلاحظين أن لا أحد
من السكان الأصليين يبتسم لكِ

339
00:46:43,312 --> 00:46:45,234
هل هذا صديقكِ؟

340
00:46:47,605 --> 00:46:49,426
جميعهم أصدقائي

341
00:46:56,840 --> 00:47:02,555
تعلم ذلك، أن الجانب الأيمن من شاربك
مُتدلّي قليلاً عن الجانب الأيسر

342
00:47:44,662 --> 00:47:47,975
(جون)

343
00:48:11,358 --> 00:48:14,520
هذه البراري مختلفة عن التي عاهدتها

344
00:48:22,439 --> 00:48:25,707
كيف لنا أن نلحق بقطار
سرعته 40 ميلاً في الساعة؟

345
00:48:29,414 --> 00:48:31,050
بالجاذبية

346
00:48:46,714 --> 00:48:48,098
بئس الأمر

347
00:49:54,837 --> 00:49:56,678
تشبث بظهري

348
00:50:01,669 --> 00:50:03,402
حسناً، والسيقان أيضاً

349
00:50:08,689 --> 00:50:11,973
لا تفكر لوهلة أنك تنقذ حياتي

350
00:51:42,976 --> 00:51:45,434
أعطني مفاتيح القيود

351
00:52:00,661 --> 00:52:03,469
ـ هل أنت القائد؟
ـ لا تخبره بأيّ شيء

352
00:52:05,097 --> 00:52:09,013
لديك شُحمات أُذُن كبيرة هناك، يا بنيّ

353
00:52:14,285 --> 00:52:16,696
هل تعتقد أنها كانت ضربة حظ؟

354
00:52:17,497 --> 00:52:18,897
أنا لا أتحدث الإنجليزية{\a10}

355
00:52:19,398 --> 00:52:21,598
ما وظيفتك هنا؟{\a10}

356
00:52:23,433 --> 00:52:25,816
أنا مجرد مهندس للجسر

357
00:52:26,077 --> 00:52:29,267
وكم عدد الرجال المستعبدين
لبناء جسرك؟

358
00:52:30,172 --> 00:52:33,819
إنهم 800، بالإضافة إلى مجموعة
من السكان الأصليين

359
00:52:34,516 --> 00:52:37,765
أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور
(لجيش السيّد (روم

360
00:52:37,790 --> 00:52:39,708
لا علاقة لي بهذا

361
00:52:40,305 --> 00:52:41,875
أيّ جيش؟

362
00:52:47,130 --> 00:52:51,202
السكك الحديدية مُتصلة
بالأنهار الصالحة للملاحة

363
00:52:51,472 --> 00:52:56,639
ممّا يُتيح التنقل في 60% من الكونغو
خلال ثلاثة أيام صوب الحصن

364
00:52:58,068 --> 00:53:01,042
لقد انتهى تشيّد الحصن
لكن الجيش لم يصل بعد

365
00:53:01,067 --> 00:53:02,175
أين هم؟

366
00:53:02,500 --> 00:53:04,029
لا أدري

367
00:53:04,254 --> 00:53:06,417
المفترض أن يصلوا
إلى هنا منذ بضعة أشهر

368
00:53:06,442 --> 00:53:08,922
لكنهم قالوا أن الملك
لم يدفع لهم بعد

369
00:53:09,147 --> 00:53:10,593
كم عددهم؟

370
00:53:12,720 --> 00:53:14,513
عشرون ألف

371
00:53:15,660 --> 00:53:18,271
وهم ليسوا من الجنود النظاميين

372
00:53:18,743 --> 00:53:20,629
إنهم مرتزقة

373
00:53:21,036 --> 00:53:23,251
الاستمتاع بالقتل مصدر رزقهم

374
00:53:23,276 --> 00:53:25,499
عشرون ألف رجلاً وخمسون حصناً

375
00:53:25,524 --> 00:53:32,241
وهناك أربعمائة من الأوغاد المتعطشة للدماء
مُسلّحون بأسلحة مكسيكية وبنادق آلية لكل فرد

376
00:53:32,366 --> 00:53:36,505
سينتهى به الأمر مُستعبداً البلد بأكملها
للحصول على مُبتغاه

377
00:53:36,756 --> 00:53:38,998
لن يستطع الشعب مقاومته

378
00:53:39,914 --> 00:53:41,953
ما دور السيّد (روم) في هذا؟

379
00:53:41,978 --> 00:53:43,532
هذه خطته

380
00:53:43,791 --> 00:53:45,978
إنه المسؤول عن كل هذا

381
00:53:47,908 --> 00:53:50,964
إنهم يتوقعون أنه سيُلقب
بالحاكم العام قريباً

382
00:53:59,067 --> 00:54:00,662
لا، انتظر

383
00:54:06,574 --> 00:54:08,711
انتظر، من فضلك

384
00:55:56,717 --> 00:55:59,520
ـ عليكِ أن تقفزي في النهر
ـ اصمت، أيها الثرثار

385
00:55:59,721 --> 00:56:02,621
سيضطرون للسعي وراءكِ
{\a10}في الأدغال ليلاً

386
00:56:07,511 --> 00:56:12,794
الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء
...لا يليق بالسيّدات بالداخل

387
00:56:13,506 --> 00:56:15,212
سيغرق

388
00:56:34,407 --> 00:56:36,660
هل تستمتع بالنظر خِلسة؟

389
00:56:39,403 --> 00:56:43,108
بالطبع أعرف أنكِ يمكنكِ رؤيتي
(سيّدة (كلايتون

390
00:56:56,439 --> 00:56:59,434
هل أنت رجل مُتديّن، سيّد (روم)؟

391
00:56:59,459 --> 00:57:03,064
إنها مصنوعة من نسيج عنكبوت مدغشقر
<font color=#Gold>نسيج مرن وقابل للشد بقوة لا تصدق

392
00:57:04,637 --> 00:57:09,302
لقد اشتراه لي كاهني في القُدس
عندما كنت في التاسعة

393
00:57:09,706 --> 00:57:12,435
يبدو أن العلاقة كانت وطيدة بينكما

394
00:57:13,291 --> 00:57:14,721
لماذا؟

395
00:57:22,048 --> 00:57:26,741
أودّ أن أشير إليكِ، أن زوجكِ ما كان
عليه أن يصطحبكِ معه

396
00:57:26,766 --> 00:57:30,009
(ـ أتيت بنفسي، سيّد (روم
ـ أجل، بالطبع

397
00:57:30,034 --> 00:57:32,295
لكن كان من المفترض
أن يكون الضحية الوحيدة

398
00:57:32,320 --> 00:57:36,054
ناهيك عن بلد بأكملها
من المستعبدين لديك بالطبع

399
00:57:38,104 --> 00:57:39,951
هَلاّ مرّرت لي الفلفل؟

400
00:58:12,193 --> 00:58:15,085
يمكن استخدامها كقلادة أيضاً

401
00:58:27,057 --> 00:58:29,467
في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا

402
00:58:29,492 --> 00:58:32,771
حضرت بضعة محاضرات
"في جامعة "سوربون

403
00:58:32,796 --> 00:58:35,575
ملك فرنسا نال تصفيقاً خافتاً

404
00:58:35,652 --> 00:58:40,637
،و(هنري مورتون ستانلي)، لقيط
نال تصفيقاً حارً

405
00:58:41,182 --> 00:58:42,510
تعلمين

406
00:58:43,434 --> 00:58:45,904
الناس تحب القصة الشيّقة

407
00:58:46,626 --> 00:58:51,102
أجل، البعض ولد نبيلاً مثل زوجكِ

408
00:58:54,328 --> 00:59:00,900
لكن الجميع ينتمون إلى العدواني منحدر الأصل الذي
أنقذ ملكه من الإفلاس وحفظ شرف أمته

409
00:59:00,993 --> 00:59:04,536
هذا هو الرجل الذي لا يمكن نسيانه أبداً

410
00:59:07,942 --> 00:59:11,000
المفترض أن يصل جيشي الملكي خلال 6 أيام

411
00:59:11,025 --> 00:59:15,644
وكل ما تبقى عليّ فعله هو
(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا

412
00:59:17,947 --> 00:59:20,497
أشك أنكِ تعرفين الاسم

413
00:59:22,643 --> 00:59:26,174
أنا مُدرك رغبته المهووسة
في قتل زوجكِ

414
00:59:26,199 --> 00:59:30,895
،لكنني لا أعرف حتى الآن
ما الذي فعله (طرزان)؟

415
00:59:32,320 --> 00:59:34,727
لقد قتل ابنه الوحيد

416
00:59:42,105 --> 00:59:48,115
واستعدّ لأن هذا لا يعدّ شيئاً
مقارنة بما سيفعله بك

417
00:59:51,353 --> 00:59:57,041
لا يمكنني التعبير عن قلقي
من وحشية زوجكِ

418
00:59:58,154 --> 01:00:00,661
لما ألتمسه في روحكِ

419
01:00:13,473 --> 01:00:16,325
أعطني السكين، من فضلكِ

420
01:00:17,200 --> 01:00:21,435
ببطء، حتى لا يغرق صديقكِ

421
01:00:31,604 --> 01:00:33,198
شكراً لكِ

422
01:00:43,239 --> 01:00:45,593
السيّدة (كلايتون)، أنهت طعامها

423
01:00:47,507 --> 01:00:52,312
الرجل العادي يمكنه أن يفعل المستحيل
لينقذ المرأة التي يحبها

424
01:00:52,513 --> 01:00:56,000
فما بالك زوجي غير العادي

425
01:01:25,140 --> 01:01:27,014
لا يمكنك الذهاب بمفردك

426
01:01:27,039 --> 01:01:29,553
سيعتبرون سبعة منّا هجوماً عليهم

427
01:01:29,926 --> 01:01:31,906
ولن ينجُ أحداً منّا

428
01:01:34,077 --> 01:01:37,310
القانون ينص بعدم إجبار
السكان الأصليين على العمل

429
01:01:37,335 --> 01:01:40,868
وهذا سجل لجميع المستعبدين حتى الآن

430
01:01:40,893 --> 01:01:43,734
،أعمال السُخرة
وجمع الماس من كل مكان

431
01:01:43,759 --> 01:01:46,932
سيجعل (روم) من ملكه
أغنى ملك في العالم

432
01:01:46,957 --> 01:01:49,511
دكتور (ويليامز)، لديك الدليل

433
01:01:51,070 --> 01:01:53,027
( سأتولّى أمر (روم

434
01:01:54,328 --> 01:01:57,028
{\a10}(لا بُدَّ وأن هناك طريقة أخرى، (جون

435
01:01:57,831 --> 01:01:59,635
ليس لديّ خيار

436
01:02:00,272 --> 01:02:02,028
سأتأخر يومين جرّاء الحَوّم

437
01:02:02,053 --> 01:02:04,568
ـ الحَوّم حول ماذا؟
"ـ حول قرود "مانجاني

438
01:02:04,593 --> 01:02:06,950
تلك الغوريلات التي اعتدت على العيش معها؟

439
01:02:07,225 --> 01:02:08,577
إنهم ليسوا غوريلات

440
01:02:08,602 --> 01:02:12,498
،الغوريلات مُسالمة
لكن قرود "مانجاني" عدوانية

441
01:02:19,288 --> 01:02:21,237
لم يسبق لي ترك صديقاً في ورطة

442
01:02:21,262 --> 01:02:24,483
،أو شريكاً في موقف حرج
ولست عازماً على ذلك الآن

443
01:02:24,625 --> 01:02:27,679
،لا تدعوني بالدكتور
(اسمي (جورج

444
01:02:27,704 --> 01:02:31,159
(دليلك في أيدي آمنة، (جورج

445
01:02:31,184 --> 01:02:32,584
أعلم

446
01:02:33,123 --> 01:02:34,857
"قابلونا في "بوما

447
01:02:35,609 --> 01:02:39,146
ـ إن لم نعد
ـ سنعود، مع عائلاتكم

448
01:02:39,171 --> 01:02:41,730
أرسلوا الكتب إلى جدي في لندن

449
01:02:42,412 --> 01:02:45,729
ـ ما زال لا ينتظرك
ـ أخبرني بشيئاً لا أعرفه

450
01:02:57,565 --> 01:03:00,231
أنا في أشدّ الحاجة لحصان الأن

451
01:03:01,528 --> 01:03:04,064
لماذا لا تمتطِ الناس الحمار الوحشي؟

452
01:03:04,189 --> 01:03:06,462
الخيول تركل وتلوذ بالفرار

453
01:03:06,487 --> 01:03:09,138
لكن الحمار الوحشي يقاوم حتى الموت

454
01:03:09,331 --> 01:03:10,867
الحمار الوحشي

455
01:03:10,892 --> 01:03:13,741
إنه من المستحيل نزع البرّية
من شيئاً خلق له

456
01:03:13,766 --> 01:03:16,120
يبدو أن هذا ملائم لك

457
01:03:17,033 --> 01:03:20,486
انظر، أشعر بالحماقة
...جرّاء هذا السؤال، لكن

458
01:03:20,627 --> 01:03:22,747
هل يمكنك حقاً التحدث إلى الحيوانات؟

459
01:03:22,772 --> 01:03:27,168
(أنت رجل مُتعلم، دكتور (ويليامز
فأخبرني أنت

460
01:03:37,679 --> 01:03:40,343
مرحباً، أيتها السيّدة الجميلة

461
01:03:42,804 --> 01:03:44,554
هذا ذكر

462
01:03:44,826 --> 01:03:47,176
إنه يحذّرنا ألّا نتعرّض لهم

463
01:03:47,780 --> 01:03:51,454
أتحاول إخباري أن تلك الأشياء قاتلة؟

464
01:03:51,631 --> 01:03:56,610
إذا اقتربت منها ستطرحك أرضاً
وتنتزع أحشائك بمخالبها ذات الثلاثة بوصة

465
01:03:57,410 --> 01:03:59,660
لن تقتلني نعامة

466
01:04:00,083 --> 01:04:01,926
يمكنك محاولة امتطائه

467
01:04:01,951 --> 01:04:04,832
أنت تحب هذا، أليس كذلك؟

468
01:04:21,445 --> 01:04:24,225
اللعنة، هذه رائحة كريهة

469
01:04:24,250 --> 01:04:27,270
ـ يا إلهي
ـ اخفض صوتك

470
01:04:31,531 --> 01:04:32,999
أولئك هم؟

471
01:04:39,228 --> 01:04:41,179
(عليك ألّا تفعل ذلك، (جورج

472
01:04:41,204 --> 01:04:45,060
اقتل أحدهم ولن يتوقف البقية
حتى يقطّعونك إرباً

473
01:04:46,534 --> 01:04:48,464
إذن، ماذا أنت بفاعل؟

474
01:04:48,677 --> 01:04:52,485
سيأتي زعيمهم ونتقاتل

475
01:04:53,863 --> 01:04:55,707
هل ستقاتل أحدهم؟

476
01:04:55,731 --> 01:04:57,424
أتمنى ذلك

477
01:04:57,449 --> 01:04:59,624
(عليّ مقاتلة (آكوت

478
01:05:00,496 --> 01:05:02,496
إنه كان أخي ذات مرة

479
01:05:03,049 --> 01:05:05,198
والآن سيعتبرني مرتد عنهم

480
01:05:05,223 --> 01:05:09,055
مهما حدث، لا تتدخل

481
01:05:09,508 --> 01:05:12,486
مفهوم؟

482
01:05:17,692 --> 01:05:19,385
يا إلهى العظيم

483
01:05:22,039 --> 01:05:23,844
هل هذا (آكوت)؟

484
01:05:24,370 --> 01:05:26,530
هل أنت متأكد أنك لا تريدني
أن أطلق عليه النار؟

485
01:05:30,508 --> 01:05:32,366
أوعدني

486
01:06:56,215 --> 01:06:58,167
اركع وانحنِ

487
01:06:58,839 --> 01:07:00,689
الآن

488
01:07:01,310 --> 01:07:03,888
تحلَّ بالضعف أمامه

489
01:07:18,960 --> 01:07:20,900
أتريدني أن ألعق خصيتيه أيضاً؟

490
01:07:20,925 --> 01:07:23,005
إذا أردت النجاة

491
01:07:23,735 --> 01:07:26,889
(ـ (جورج
ـ ما كنت لأفعل هذا

492
01:07:27,424 --> 01:07:29,556
بدا عليك ذلك

493
01:07:48,515 --> 01:07:50,815
ـ هل سيعود؟
ـ لا

494
01:07:50,839 --> 01:07:53,232
لقد حَسم الأمر تماماً

495
01:07:53,258 --> 01:07:56,293
، هذه العضّة ملوثة
وستؤدي إلى مشاكل

496
01:07:56,746 --> 01:07:58,614
وهذه أيضاً

497
01:08:02,375 --> 01:08:05,003
...الآن لعلمك، ما كنت لألعق

498
01:08:05,028 --> 01:08:07,691
ـ بدا عليك ذلك
ـ حسناً، لم أكن

499
01:08:11,488 --> 01:08:15,881
لن تذهب لأيّ مكان
حتى يخاط هذا الجرح

500
01:08:21,023 --> 01:08:22,753
هل تأكلها؟

501
01:08:23,353 --> 01:08:25,684
مذاقها كلحم الخنزير المقدّد

502
01:08:25,698 --> 01:08:28,169
،آتنا بثعبانٍ سمين
لقد ترعرعت على أكل هذا

503
01:08:28,194 --> 01:08:31,590
،الثعابين لحمها جيّد
لن آكل هذا النمل اللعين

504
01:08:31,615 --> 01:08:33,853
حسناً، كما يحلو لك

505
01:08:34,606 --> 01:08:36,193
،وعندما تنتهي

506
01:08:36,194 --> 01:08:39,467
امضغ الزهور حتى تصبح دهان
وادهن به الجرح

507
01:08:40,700 --> 01:08:42,229
هذا سيُلئم الجرح

508
01:08:45,195 --> 01:08:48,538
هل تعرف أنك لا يبدو عليك
فعل الصواب قبل أن تفعله؟

509
01:08:48,563 --> 01:08:50,639
حقاً؟
حسناً

510
01:08:50,664 --> 01:08:53,457
هذا فقط منذ أن حظيت برفقتك

511
01:08:56,205 --> 01:08:57,436
كيف حال الجرح؟

512
01:08:57,561 --> 01:08:59,348
يمكن تحمّله

513
01:08:59,853 --> 01:09:01,358
لكنه يؤلم

514
01:09:03,375 --> 01:09:05,857
لديّ الكثير من الخبرة في هذا

515
01:09:13,187 --> 01:09:15,925
الحرب الأهلية كانت حرب مُظلمة

516
01:09:17,245 --> 01:09:19,638
لكنني فخور لأنني شاركت فيها

517
01:09:21,440 --> 01:09:23,214
لقد غيّرتني، رغم ذلك

518
01:09:24,082 --> 01:09:28,403
بعد ذلك، كنت أتجول وأتحدث عن العنف

519
01:09:30,737 --> 01:09:34,352
انضممت لمحاربة
الامبراطور (ماكسيميليان) في المكسيك

520
01:09:35,801 --> 01:09:39,801
ثم، عملت كمقاتل هندي

521
01:09:40,686 --> 01:09:42,989
فعلت كلاهما من أجل المال

522
01:09:45,421 --> 01:09:47,433
لقد كنت يافعاً

523
01:09:47,887 --> 01:09:49,982
وهذا ليس عذراً

524
01:09:54,857 --> 01:09:56,994
المكسيك كانت مروّعة

525
01:09:58,599 --> 01:10:01,229
...لكن ما فعلناه بالهنود

526
01:10:10,726 --> 01:10:13,549
لستُ أفضل من أولئك البلجيكيين

527
01:10:42,223 --> 01:10:44,147
مرحباً، صديقي القديم

528
01:11:00,381 --> 01:11:04,072
تقول قبيلة "تيكيس" أن عيون الفيلة
تتحدث أعظم لغة

529
01:11:07,032 --> 01:11:11,013
من غيرهم يمكنه أن يجعلك
تشعر بالكثير دون كلمة واحدة؟

530
01:12:30,119 --> 01:12:34,384
هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر تألقاً؟

531
01:12:34,409 --> 01:12:38,340
إنه السبب الوحيد لبقائكِ مخدومة

532
01:12:38,341 --> 01:12:39,909
مخدومة؟

533
01:12:40,211 --> 01:12:42,814
هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟

534
01:12:46,215 --> 01:12:48,515
أوعدني أنك لن تبقَ وتقاتل{\a10}

535
01:12:48,921 --> 01:12:50,060
اصمتي

536
01:12:50,261 --> 01:12:53,361
هل ستقوم بحشد القبائل؟{\a10}

537
01:13:03,859 --> 01:13:07,161
أوقفوا القارب

538
01:13:07,186 --> 01:13:09,390
استديروا

539
01:13:30,491 --> 01:13:33,784
أوقفوا إطلاق النار
ستصيبون الفتاة

540
01:13:45,475 --> 01:13:47,447
يا لها من امرأة

541
01:14:18,148 --> 01:14:19,422
انتظر

542
01:14:20,118 --> 01:14:23,201
سيقتفون أثري
اذهب واجلب المساعدة

543
01:14:23,226 --> 01:14:24,535
اذهب

544
01:15:55,813 --> 01:15:58,503
أتعدني ألّا تؤذيهم؟

545
01:16:14,599 --> 01:16:16,841
لا، توقفوا

546
01:16:34,305 --> 01:16:36,780
أرجوكم، توقفوا

547
01:16:37,879 --> 01:16:39,214
(جون)

548
01:16:47,019 --> 01:16:49,377
توقفوا

549
01:16:56,452 --> 01:16:58,762
توقفوا، أرجوكم

550
01:17:01,048 --> 01:17:03,432
أرجوكم

551
01:17:03,457 --> 01:17:06,067
ـ هيا
ـ تحركوا

552
01:18:57,895 --> 01:18:59,445
ما كان ذلك؟

553
01:19:00,229 --> 01:19:01,706
(طرزان)

554
01:19:02,295 --> 01:19:04,967
على الرغم من أنه بدا مختلفاً عمّا اعتقدت

555
01:19:05,700 --> 01:19:07,043
أفضل

556
01:19:21,403 --> 01:19:23,724
"هذه بندقية طراز "شميت روبين

557
01:19:28,647 --> 01:19:30,444
(جون)

558
01:19:32,105 --> 01:19:33,767
(جون)

559
01:19:33,862 --> 01:19:35,274
توقف

560
01:21:58,654 --> 01:22:00,272
(جون)

561
01:22:07,125 --> 01:22:11,012
الآن، تجرّع مرارة ألمي

562
01:23:18,181 --> 01:23:19,434
لستُ عدوك

563
01:23:19,459 --> 01:23:21,078
روم) يشتري جيشاً بمجوهراتكم)

564
01:23:21,103 --> 01:23:23,972
ـ لا يمكنهم لمسنا
ـ أنت لا تعرف شيئاً

565
01:23:23,997 --> 01:23:27,818
،أرضكم زاخرة بالماس
سيعود من أجله

566
01:23:57,805 --> 01:24:00,300
زعيمكم تحت رحمة سكيني

567
01:24:00,325 --> 01:24:02,631
فأنتم تحت رحمة سكيني

568
01:24:03,798 --> 01:24:05,281
انهِ الأمر

569
01:24:05,674 --> 01:24:06,980
انهِ الأمر

570
01:24:07,005 --> 01:24:08,559
توقف

571
01:24:15,438 --> 01:24:18,473
ابنك قتل الشخص الوحيد
الذي كان يهتم بي دائماً

572
01:24:18,498 --> 01:24:19,852
لقد قتل حيواناً

573
01:24:19,877 --> 01:24:23,051
إنها كانت أمي

574
01:24:25,632 --> 01:24:27,746
أنى له أن يعرف؟

575
01:24:29,123 --> 01:24:32,230
ابني كان مجرد غلام

576
01:24:32,390 --> 01:24:34,526
ليس رجلاً مثلك

577
01:24:37,270 --> 01:24:39,617
أين كانت مروءتك؟

578
01:24:42,795 --> 01:24:44,022
...لقد

579
01:24:51,603 --> 01:24:53,266
لقد سقطت مروءتي

580
01:24:55,532 --> 01:24:57,083
لقد سقطت مروءتي

581
01:25:36,377 --> 01:25:39,320
رجاءً، هل يمكننا إيقاف هذا فحسب؟

582
01:25:39,345 --> 01:25:43,046
لن نقتلكم جميعاً
ولن تقتلونا جميعاً

583
01:25:43,071 --> 01:25:44,915
لكن (روم) سيقتلكم جميعاً

584
01:25:45,079 --> 01:25:46,957
سيبيدكم

585
01:25:47,218 --> 01:25:51,390
حتى آخر واحد منكم
وكأن ليس لكم وجود

586
01:25:53,395 --> 01:25:55,516
هل تعتقد أن ذلك من المستحيل؟

587
01:25:56,140 --> 01:25:59,418
أنت تنظر إلى الرجل الذي
رأى مثل هذا يحدث

588
01:27:09,519 --> 01:27:12,019
{\a10}"ميناء "بوما

589
01:27:32,440 --> 01:27:35,387
لقد حصل (روم) على الماس
وهناك ألف رجل في الأسفل

590
01:27:35,412 --> 01:27:38,747
وعشرون ألف آخرين في الطريق
لقد قضى أمرنا

591
01:27:38,758 --> 01:27:41,827
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستدعِ بعض الأصدقاء

592
01:28:00,589 --> 01:28:04,867
لقد وصلنا، استعدوا للرُسُوّ

593
01:28:59,435 --> 01:29:02,692
لا يهم، لقد تأخر كثيراً

594
01:29:13,470 --> 01:29:14,811
اركضوا

595
01:29:14,836 --> 01:29:16,565
تراجعوا

596
01:29:42,461 --> 01:29:43,894
اجلبها

597
01:29:53,599 --> 01:29:55,102
اركضوا

598
01:30:12,826 --> 01:30:14,778
اجلبوا الماس

599
01:30:15,194 --> 01:30:16,592
اركضوا

600
01:30:18,366 --> 01:30:20,200
جون)، لا)

601
01:30:20,622 --> 01:30:22,015
(جون)

602
01:30:24,071 --> 01:30:25,090
(جون)

603
01:30:25,115 --> 01:30:27,211
اخرجوا

604
01:30:50,227 --> 01:30:53,291
اصعدوا على القارب، هيا

605
01:31:04,440 --> 01:31:06,603
نحن قادمون، تشبثي

606
01:31:52,969 --> 01:31:54,341
(جون)

607
01:32:05,634 --> 01:32:07,416
هذه دُفعة الديون

608
01:32:09,578 --> 01:32:12,209
أنزلوا القارب ولا تضيّعوا الوقت

609
01:32:18,455 --> 01:32:19,626
هل رأيته؟

610
01:32:19,951 --> 01:32:21,572
هل هو بالأسفل؟

611
01:32:27,903 --> 01:32:31,882
مدفع رشاش طراز مكسيم 1886

612
01:32:33,867 --> 01:32:36,946
"هذا أفضل بكثير من مسدسي "ووكر كولتس

613
01:33:58,367 --> 01:34:00,000
(سيّد (روم

614
01:34:02,097 --> 01:34:06,746
سيّد (فروم)، أيها البدين الجبان
تعال واحصل على ماسك

615
01:34:12,972 --> 01:34:15,515
وداعاً، أيها السيّد الجميل

616
01:34:17,461 --> 01:34:19,809
خذ (طرزان) معك

617
01:34:21,279 --> 01:34:23,663
المستقبل ينتمي إليّ

618
01:34:46,225 --> 01:34:47,743
ماذا كان ذلك؟

619
01:34:50,060 --> 01:34:51,898
نداء التزواج

620
01:35:39,157 --> 01:35:40,748
(طرزان)

621
01:35:41,142 --> 01:35:42,579
(طرزان)

622
01:35:44,520 --> 01:35:45,688
(جون)

623
01:35:46,305 --> 01:35:47,694
(جون)

624
01:37:06,369 --> 01:37:08,952
لن نشترك في هذه الفوضى مجاناً

625
01:37:11,622 --> 01:37:13,446
ارفعوا المرساة

626
01:37:56,935 --> 01:37:59,661
أليس هذا يوماً رائعاً؟

627
01:38:09,659 --> 01:38:11,911
(ما أجمل ثيابكِ، (جين

628
01:38:14,583 --> 01:38:17,372
يبدو وكأنك على وشك أن تعانقني

629
01:38:18,201 --> 01:38:19,798
لم أكن

630
01:38:20,806 --> 01:38:22,608
بدا عليك ذلك

631
01:38:48,605 --> 01:38:55,462
رسالة موجّهة إلى صاحب الجلالة
(ليوبولد) الثاني، ملك بلجيكا

632
01:38:55,748 --> 01:39:00,023
كل تهمة على وشك توجيهها
إلى حكومة جلالتك في الكونغو

633
01:39:00,048 --> 01:39:02,520
قد تم التحري عنها بعناية

634
01:39:02,545 --> 01:39:09,478
لدينا شهود، وثائق، رسائل
وسجلات رسمية لجذب انتباهك

635
01:39:09,503 --> 01:39:14,193
ولتأكيد ادعائنا حول انتهاكك المنهجي

636
01:39:14,218 --> 01:39:17,599
واستعباد الشعب الكونغولي

637
01:39:19,590 --> 01:39:24,608
(جورج واشنطن ويليامز)
الثامن عشر من يوليو، عام 1890

638
01:39:52,409 --> 01:39:55,609
بعد مرور عام{\a10}

639
01:40:35,683 --> 01:40:38,428
"إنهم يغنون "أسطورة طرزان

640
01:40:45,832 --> 01:40:49,389
لسنواتٍ عِدّة اعتقدوا أنه روح شريرة

641
01:40:50,756 --> 01:40:53,030
شبح يتوارى خلف الأشجار

642
01:40:59,007 --> 01:41:02,890
يتحدثون عن سُلطته
على حيوانات الغابة

643
01:41:04,546 --> 01:41:07,191
لأنه استمدّ روحه منهم

644
01:41:10,114 --> 01:41:12,232
لقد فهمهم

645
01:41:20,101 --> 01:41:23,068
وتعّلم أن يكون واحداً منهم

646
01:41:25,569 --> 01:42:02,069
ترجمــة: أحمــد زِليــط
wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat

