﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:12,130
<font color="#0000ff">تــــــــرجمـــــــــة
 </font><font color="#ff0000">مـــــــــروان ممــــــــدوح</font>

2
00:00:26,060 --> 00:00:29,000
<font color="#ff0000"> مقتبس عن أحداثٍ حقيقية 
(نيويورك)
1944</font>

3
00:01:10,590 --> 00:01:13,210
يبدو أنني يجب أن أقبل

4
00:01:13,290 --> 00:01:16,500
مع ذلك لا يمكن
لكنني حرٌ كحمامة

5
00:01:16,580 --> 00:01:19,040
و تنقصني الجرأة لأتجرع الظلم مراً

6
00:01:19,120 --> 00:01:24,530
أو علي أن أطعم كل طيور المنطقة
جسد هذا العبد

7
00:01:24,620 --> 00:01:27,740
دموي، فاجر، شرير

8
00:01:27,820 --> 00:01:32,360
فاسق، غادر، قاسي، شرير

9
00:01:32,440 --> 00:01:35,770
أيُّها الانتقام

10
00:01:45,140 --> 00:01:49,390
شكراً، شكراً جزيلاً لكم

11
00:01:49,470 --> 00:01:51,970
كان هذا خطاب (هاملت) بالطبع

12
00:01:52,050 --> 00:01:55,550
من مسرحية كنت محظوظاً
بالدرجة الكافية أن أمثل فيها في عدة مناسبات

13
00:01:55,630 --> 00:01:58,840
حتى و إن لم أكن في الدور الرئيسي
حتى الآن

14
00:01:58,920 --> 00:02:01,340
عرضنا القادم

15
00:02:01,420 --> 00:02:04,130
يتميز بشخصية كرست حياتها

16
00:02:04,210 --> 00:02:06,090
للحياة الموسيقية لهذه المدينة

17
00:02:06,170 --> 00:02:08,990
و من بين العديد من الأشياء
(هي راعي نادي (يوتربي

18
00:02:09,080 --> 00:02:11,870
لأوركسترا (بروكلين) للسيدات الحزينات

19
00:02:11,950 --> 00:02:15,410
(بجانب، بالطبع، نادي (فيردي

20
00:02:17,490 --> 00:02:21,990
دعونا نرتحل بالزمن لـ1850

21
00:02:22,070 --> 00:02:25,190
(و ولاية (ألاباما

22
00:02:30,440 --> 00:02:35,970
أعظم كاتب موسيقي أمريكي
(ستيفن فوستر)

23
00:02:36,060 --> 00:02:38,260
نفدت منه الأفكار

24
00:02:41,190 --> 00:02:43,580
هو رجلٌ يائس

25
00:02:50,960 --> 00:02:53,630
لكن انتظروا، ما هذا؟

26
00:02:55,830 --> 00:02:58,410
الآن، هكذا

27
00:02:58,500 --> 00:03:00,130
أكثر

28
00:03:06,280 --> 00:03:11,070
إنها ملاك الإلهام
أرسلت من الأعلى

29
00:03:27,260 --> 00:03:30,420
في النهاية
استطاع (ستيفن فوستر) أن يكتب أغنيته

30
00:03:31,340 --> 00:03:37,340
{\b1\c&H00FFFF&}جئتُ من (ألاباما) و آلة (البانجو) على ركبتاي</b>

31
00:03:37,710 --> 00:03:42,550
{\b1\c&H00FFFF&}سأذهب إلى (لويزيانا) لأرى حبي الحقيقي</b>

32
00:03:42,630 --> 00:03:45,870
{\b1\c&H00FFFF&}(سوزانا)
لا تبكِ علي</b>

33
00:03:45,960 --> 00:03:47,950
{\b1\c&H00FFFF&}أمسكها، امسكها -
(جئت من (ألاباما -</b>

34
00:03:48,040 --> 00:03:50,750
{\b1\c&H00FFFF&}مع آلة (البانجو) على ركبتاي</b>

35
00:03:51,830 --> 00:03:55,320
أحسنتم

36
00:03:55,410 --> 00:04:00,610
ملاك الالهام قدمته لكم
(فلورنس فوستر جانكيز)

37
00:04:01,530 --> 00:04:03,680
الأمور تجري على أحسن ما يرام

38
00:04:03,770 --> 00:04:07,060
لا أشعر أنني تقمصت لحظة الالهام

39
00:04:07,150 --> 00:04:08,980
بالطريقة التي تستحقها

40
00:04:09,060 --> 00:04:10,640
لكنها كانت محاولة مرضية

41
00:04:10,730 --> 00:04:12,930
أفضل من مرضية
كانت جيدة

42
00:04:13,020 --> 00:04:15,090
أساوري، رجاءً -
أساورك -

43
00:04:15,180 --> 00:04:18,470
هل كارثة تقديم سلطة البطاطس تم تجنبها ؟

44
00:04:18,550 --> 00:04:21,720
في اللحظة التي أحدثك فيها
لدى الطباخ فريق يجوب (مانهاتن) من أجل الثوم المعمر

45
00:04:21,800 --> 00:04:23,340
لا يوجد ثوم معمر
ما التالي إذاً؟

46
00:04:23,420 --> 00:04:25,840
أعلم أن هذا غير معقول
لكنهم يقولون لي أن هناك حرباً يا عزيزتي

47
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
محاربو الـ(فالكري) على المسرح رجاءً
فالعرض بدأ

48
00:04:29,000 --> 00:04:30,500
و  ماذا عن الشطائر؟

49
00:04:30,590 --> 00:04:33,580
شطيرة لحم و طماطم، شرائح الخيار
و دجاج مع مستردة

50
00:04:33,670 --> 00:04:36,660
لذيذ جداً -
ممتاز، كيف أبدو؟ -

51
00:04:36,750 --> 00:04:38,490
رائعة

52
00:04:40,410 --> 00:04:44,120
بسرعة، بسرعة الآن
أنتِ محاربة (فالكري) شقية جداً

53
00:04:47,030 --> 00:04:49,450
و الآن وصلنا لخاتمة ليلتنا

54
00:04:49,530 --> 00:04:52,110
علي أن أحذركم أن العرض الذي ستشاهدونه

55
00:04:52,190 --> 00:04:55,480
سيكون صادماً و مروعاً

56
00:04:57,770 --> 00:05:02,480
معركة دائرة
وابل من السهام في الهواء

57
00:05:02,560 --> 00:05:06,800
الدروع تتصادم
و السيوف تقوم بعمل مروع

58
00:05:06,890 --> 00:05:09,440
و لكن من بين الغيوم

59
00:05:10,800 --> 00:05:13,760
يأتي أفظع طيف ممكن

60
00:05:14,460 --> 00:05:18,250
سيداتي و سادتي
نادي (فيردي) يقدم

61
00:05:18,340 --> 00:05:21,920
(معركة (الفالكري

62
00:05:26,290 --> 00:05:30,320
يا الهي

63
00:05:41,280 --> 00:05:43,100
أحسنتم

64
00:05:44,560 --> 00:05:48,650
إنه لمن دواعي سروري أن أقدم
لك هذا التذكار الذي يعبر عن احترامنا

65
00:05:48,730 --> 00:05:52,180
شكراً لك
هل أفتحها؟

66
00:05:52,270 --> 00:05:54,140
أجل

67
00:05:54,220 --> 00:06:00,510
هذا جميل، شكراً لكم
شكراً جزيلاً لكم

68
00:06:01,420 --> 00:06:06,880
تعلمون، منذ  سنين عندما
(أسست نادي (فيردي

69
00:06:06,960 --> 00:06:11,040
لم أكن لأتخيل أن أكون هنا الليلة

70
00:06:11,120 --> 00:06:13,700
لمدة 25 سنة

71
00:06:13,790 --> 00:06:16,670
مع زوجي الحبيب إلى جانبي

72
00:06:19,910 --> 00:06:21,620
الموسيقى

73
00:06:27,280 --> 00:06:30,940
الموسيقى كانت، ولا زالت حياتي

74
00:06:31,820 --> 00:06:34,020
الموسيقى مهمة، شكراً

75
00:06:36,390 --> 00:06:38,220
أحسنتِ

76
00:06:39,390 --> 00:06:42,850
و في هذه اللحظة المظلمة من تاريخنا

77
00:06:42,930 --> 00:06:46,640
مع فتياننا الشجعان
الذين يحاربون من أجل الحضارة نفسها

78
00:06:46,720 --> 00:06:48,720
فهي تهم أكثر من أي وقت

79
00:06:49,510 --> 00:06:54,750
لذا فأنا أناشدكم بالاستمرار في دعم
الحياة الموسيقية في هذه المدينة

80
00:06:59,130 --> 00:07:01,740
(طاب مساؤكِ سيدة (فلورنس -
(مرحباً (كيتي -

81
00:07:01,830 --> 00:07:05,240
كيف سار العرض؟ -
بشكل رائع جداً، شكراً لكِ -

82
00:07:07,330 --> 00:07:10,820
و الآن يا عزيزتي، يجب أن تنامي

83
00:07:10,910 --> 00:07:13,410
لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي

84
00:07:13,490 --> 00:07:15,780
أعلم

85
00:07:15,860 --> 00:07:17,320
اغلقي عينيكِ

86
00:07:17,400 --> 00:07:19,820
فقط إن حدثتني

87
00:07:22,400 --> 00:07:24,270
جيد

88
00:07:28,810 --> 00:07:35,500
"اسمحي لي، وليس لزواج العقول الحقيقية، اعترف بالعوائق"
"(قصيدة لـ(شكسبير"

89
00:07:37,130 --> 00:07:43,920
الحب ليس حباً
حين يتغير إذا حدث تغيير

90
00:07:44,000 --> 00:07:47,340
أو ينحني إذا أزالهُ مزيل

91
00:07:49,710 --> 00:07:51,130
لا

92
00:08:58,860 --> 00:09:00,280
(شكراً يا (كيتي

93
00:09:02,560 --> 00:09:04,480
(طاب مساؤك سيد (بايفيلد -
طاب مساؤك -

94
00:09:06,060 --> 00:09:08,390
سيارة أجرة إن سمحت
شكراً

95
00:09:18,050 --> 00:09:20,470
شكراً جزيلاً -
عمت مساءً يا سيدي -

96
00:09:42,780 --> 00:09:44,700
مرحباً بعودتك عزيزي

97
00:09:44,780 --> 00:09:47,850
أنا ثملة جداً -
أنتِ محظوظة -

98
00:09:47,940 --> 00:09:50,350
كيف حال (فلورنس)؟ -
رائعة -

99
00:09:50,440 --> 00:09:51,600
و أنت ؟

100
00:09:51,690 --> 00:09:53,890
سأقول أنني قدمت أداءً مرضياً

101
00:09:53,980 --> 00:09:55,640
أتمنى لو استطعت القدوم

102
00:09:55,730 --> 00:09:59,880
كيف كانت مسرحية (أغسطس)؟ -
فظيعة -

103
00:09:59,970 --> 00:10:02,720
اكمله، أعلمهم المبادئ

104
00:10:02,800 --> 00:10:08,010
طبيب العيون لديه رائحة فم كريهة
ويدان أعسرتان وكلا الأمرين شيء يدعو للعجب

105
00:10:13,420 --> 00:10:18,530
(أحبك يا (سانت كلير -
بشدة -

106
00:10:24,410 --> 00:10:26,910
(صباح الخير سيدة (رابيت

107
00:10:26,990 --> 00:10:29,740
هل رأيت النقد يا (وايت)؟

108
00:10:29,820 --> 00:10:33,820
(كارلتون سميث) من (ميوزيكال كوير)
يقول إنه كان عرض الموسم

109
00:10:33,900 --> 00:10:35,650
حسناً، لقد كان كذلك
...الآن

110
00:10:35,730 --> 00:10:38,730
لا، ضعه على الطاولة
سأنهض

111
00:10:38,810 --> 00:10:40,980
عزيزتي، هذه ليست فكرة سديدة
.....البارحة

112
00:10:41,060 --> 00:10:43,400
على الطاولة، رجاءً

113
00:10:45,060 --> 00:10:46,980
(علينا أن ننظم غداء (فيردي

114
00:10:48,350 --> 00:10:50,140
لا، لا، لا

115
00:10:50,220 --> 00:10:54,180
لا يمكنك أن تجلس
السيدة (جايمس فلارتي) بجانب البارونة

116
00:10:54,260 --> 00:10:55,590
فهي تشرب حسائها بسرعة

117
00:10:55,670 --> 00:10:57,040
إذا، دعينا نقدم السلمون المدخن

118
00:10:57,130 --> 00:10:59,670
لأنني أشك غي أن
السيدة (فلارتي) ستسرف في أكل السلمون

119
00:10:59,750 --> 00:11:03,080
غداء (فيردي) دائماً ما يبدأ بحساء
تعرف هذا

120
00:11:03,170 --> 00:11:05,670
كيف لنا ألا نبدأ بحساء؟
سيكون هناك غضب

121
00:11:05,750 --> 00:11:09,370
في هذه الحالة دعينا
نضعها هنا فوق الطاولة

122
00:11:09,450 --> 00:11:11,200
(بين السيد و السيدة (ليفي

123
00:11:11,330 --> 00:11:12,370
ممتاز -
لا -

124
00:11:12,450 --> 00:11:15,370
لا، فالسيدة (فلارتي) لا تحب اليهود

125
00:11:15,450 --> 00:11:19,990
سنضعها بين الأمير (غاليتزر) و
(السيدة (أوسكار غارماندر

126
00:11:20,070 --> 00:11:23,150
لا -
فكلتاهما لا تسمعان -

127
00:11:23,230 --> 00:11:24,730
لا -
أجل -

128
00:11:24,820 --> 00:11:27,270
المايسترو (تاسكانيني) هنا

129
00:11:29,480 --> 00:11:31,190
تشارلي)، أحضري لي كوبا من القهوة)

130
00:11:31,270 --> 00:11:33,110
أره (كيتي) رجاءً

131
00:11:34,680 --> 00:11:36,760
رجاءً، تفضل -
شكراً -

132
00:11:36,850 --> 00:11:41,290
آرتورو)، يا لها من مفاجأة سارة)

133
00:11:41,390 --> 00:11:43,540
ألا تمانعين زيارتي لك بدون سابق موعد؟

134
00:11:43,630 --> 00:11:46,750
لا، بيتي كمنزلك

135
00:11:48,590 --> 00:11:50,630
لدي هدية صغيرة

136
00:11:50,710 --> 00:11:53,840
تسجيلي لأغنية (بيل) مع
(ليلي بونز)

137
00:11:53,920 --> 00:11:58,740
أرتورو)، يا له من لطف منك)
شكراً لك

138
00:11:58,830 --> 00:12:01,780
نحن نتطلع قدماً لهذا الحفل الموسيقي

139
00:12:01,870 --> 00:12:04,450
هل كل التحضيرات تجري على ما يرام؟ -
بأفضل حال -

140
00:12:04,530 --> 00:12:10,490
على الرغم من هذا تظل المشاكل المالية
تشكل عائقاً

141
00:12:11,940 --> 00:12:16,900
سيدة (فلورنس)، بدون مساعدتك
لن يكون هناك حفلاً

142
00:12:21,560 --> 00:12:23,220
كم يريد؟

143
00:12:23,310 --> 00:12:27,100
ألفاً، لكنه أعطاني تسجيلاً

144
00:13:43,910 --> 00:13:45,990
أحسنتِ

145
00:13:47,900 --> 00:13:51,740
(لم أسمع صوتاً بهذا الجمال منذ (كاروسو

146
00:13:51,820 --> 00:13:54,430
يا لها من فتاة غير اعتيادية
أليس كذلك؟

147
00:13:55,440 --> 00:13:58,610
هل تتخيل كيف هو هذا الشعور؟

148
00:13:58,690 --> 00:14:02,890
أن تملك 3000 شخص في قبضة يدك

149
00:14:02,970 --> 00:14:07,380
أن تشارك تلك المشاعر العميقة

150
00:14:08,590 --> 00:14:11,090
هل رأيت (كارلو إدواردز) من دار الأوبرا؟

151
00:14:11,220 --> 00:14:14,410
لا -
لقد كان يجلس على يميننا -

152
00:14:15,300 --> 00:14:17,830
أظن أنه يدرب مرة أخرى

153
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
هل هذا صحيح يا عزيزتي؟

154
00:14:21,540 --> 00:14:24,370
أريد أن آخذ دروساً أخرى معه

155
00:14:24,460 --> 00:14:27,610
إذاً، فأول ما سأفعله صباحاً
هو الاتصال به

156
00:14:27,700 --> 00:14:30,450
سأحتاج عازف بيانو -
أجل -

157
00:14:30,530 --> 00:14:35,240
شخص يافع، شخص له شغف

158
00:14:52,140 --> 00:14:54,600
الهي -
أليس شغوفاً كفاية؟ -

159
00:14:54,680 --> 00:14:58,880
إنه يغتصب أذناي
دعه يتوقف، دعه يتوقف

160
00:14:58,970 --> 00:15:02,790
شكراً
(شكراً جزيلاً لك سيد (زيجلر

161
00:15:02,880 --> 00:15:05,180
(شكراً لك سيد (زيجلر
شكراً

162
00:15:05,880 --> 00:15:07,840
جيد جداً
سنكون على اتصال

163
00:15:12,410 --> 00:15:13,990
شكراً لك مرة أخرى

164
00:15:20,160 --> 00:15:23,490
أيها السادة، الكراسي ليست للاستخدام
لقد تم اعلامكم

165
00:15:25,690 --> 00:15:29,020
(كوسمو ماكمون) -
هذا أنا يا سيدي -

166
00:15:29,110 --> 00:15:30,740
تعال

167
00:15:33,400 --> 00:15:34,560
آسف

168
00:15:38,890 --> 00:15:41,840
ماذا علي أن أعزف؟ -
أنا لا أمانع حقاً -

169
00:15:41,930 --> 00:15:44,890
ما دام ما ستعزفه ليس صاخباً

170
00:16:09,530 --> 00:16:11,870
يا له من جميل

171
00:16:17,980 --> 00:16:19,980
ماذا يعزف؟

172
00:16:21,150 --> 00:16:24,260
(بعض تراهات (سانت سانز

173
00:16:24,350 --> 00:16:25,720
أجل

174
00:16:34,970 --> 00:16:36,640
أتعلم

175
00:16:36,720 --> 00:16:39,590
عندما كان عمري 16 عاماً

176
00:16:39,670 --> 00:16:44,040
قال لي أبي أنه إذا لم أترك الموسيقى
وتزوجت بنكي غبي

177
00:16:44,130 --> 00:16:45,750
فسيطردني

178
00:16:48,330 --> 00:16:49,990
هذا صحيح

179
00:16:51,580 --> 00:16:54,240
آسفة، لا بأس
(أكمل سيد (ماكمون

180
00:17:01,360 --> 00:17:04,570
بالطبع لم يفهم الموسيقيين

181
00:17:06,780 --> 00:17:11,940
نفضل أن نستمر بدون خبز
على أن نستمر بدون (موزارت)، أليس كذلك؟

182
00:17:12,020 --> 00:17:14,520
ليس هذا خياراً حتى

183
00:17:14,600 --> 00:17:17,890
بالطبع، قام بطردي

184
00:17:17,970 --> 00:17:20,850
لكن اشتريت لنفسي شقة
(صغيرة في (فيلادلفيا

185
00:17:20,930 --> 00:17:24,260
و عملت بتعليم البيانو للأطفال

186
00:17:24,970 --> 00:17:27,390
و عزفنا مقطوعة البجعة

187
00:17:28,340 --> 00:17:30,130
كانت هذه المفضلة لدي

188
00:17:32,340 --> 00:17:35,490
يا للروعة، قصة عظيمة

189
00:17:36,380 --> 00:17:38,200
أجل، إنها كذلك

190
00:17:39,580 --> 00:17:43,790
بالطبع عاد في نهاية
المطاف ورجعت لرعايته

191
00:17:45,740 --> 00:17:47,950
أجل

192
00:17:59,480 --> 00:18:02,480
حسناً، علي أن أقول أنني
أعتقد أنك مثالي

193
00:18:04,310 --> 00:18:07,520
هل ذكرت أنني ألحن أيضاً؟

194
00:18:07,600 --> 00:18:11,390
و يلحن أيضاً -
أجل، أنا متأكد أنه كذلك -

195
00:18:11,470 --> 00:18:14,800
حسناً، تعلمين أنه يوجد مرشحين
آخرين علينا سماعهم، عزيزتي

196
00:18:14,880 --> 00:18:16,420
المزيد

197
00:18:16,510 --> 00:18:18,760
هل تعرف أياً منهم؟ -
أجل -

198
00:18:18,840 --> 00:18:24,200
أخشى أن جميعهم خرقاء

199
00:18:24,290 --> 00:18:26,750
ابن السافلة

200
00:18:26,830 --> 00:18:29,870
السيدة (فلورنس) تتأسف لعدم قدرتها على
سماع المزيد من المرشحين اليوم

201
00:18:29,950 --> 00:18:31,950
غير معقول -
(لقد تدربت في (جوليارد -

202
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
أنا آسف للغاية

203
00:18:33,120 --> 00:18:35,290
لماذا؟ -
أنت لست من نوعها المفضل -

204
00:18:36,700 --> 00:18:40,910
الآن، علي تحذيرك
أنا أعمل بجد للغاية

205
00:18:40,990 --> 00:18:44,180
أدرس ساعة في اليوم

206
00:18:44,280 --> 00:18:46,060
و أحياناً اثنتان

207
00:18:46,150 --> 00:18:49,980
و أبي لم يترك لي
الكثير من المال كما يظن الجميع

208
00:18:50,060 --> 00:18:54,270
لذلك لن أستطيع أن أدفع لك
أكثر من مئة وخمسين

209
00:18:54,350 --> 00:18:57,390
في الشهر؟ -
في الأسبوع -

210
00:18:58,220 --> 00:19:00,090
لست معدمة

211
00:19:04,720 --> 00:19:08,210
بعض النصائح حول كيفية
إدارة السيدة (فلورنس) للأمور

212
00:19:08,300 --> 00:19:11,370
ستلاحظ أنها تحمل معها حقيبة جلدية
طوال الوقت

213
00:19:11,460 --> 00:19:14,250
لا تلمس تلك الحقيبة أو
تطلع على مكوناتها

214
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
صحيح

215
00:19:15,420 --> 00:19:17,790
في الردهة، تضع السيدة
فلورنس) بعض الكراسي)

216
00:19:17,870 --> 00:19:19,750
التي لم يعد يستخدمها الناس

217
00:19:19,830 --> 00:19:22,080
ليست للاستخدام العملي -
أتفهم -

218
00:19:22,160 --> 00:19:23,660
تمقت كل الأشياء المدببة

219
00:19:23,740 --> 00:19:27,610
لذا لا تدخن في وجودها
أو تمسك لها سكيناً أو أي شيء

220
00:19:27,700 --> 00:19:30,610
هل تحب الشطائر؟ -
أجل -

221
00:19:30,700 --> 00:19:33,730
جيد، جيد
السيدة (فلورنس) محبة شديدة للشطائر

222
00:19:33,820 --> 00:19:35,190
و سلطة البطاطس أيضاً

223
00:19:35,270 --> 00:19:37,850
عندما ننظم حفلات نصنع
جبالا من تلك الأشياء

224
00:19:37,940 --> 00:19:40,480
سيخدمك استهلاكهما بحماس

225
00:19:40,560 --> 00:19:42,560
سأفعل -
(صباح الخير يا (باتريك -

226
00:19:49,260 --> 00:19:53,010
إذاً، هاك أسبوع مقدماً

227
00:19:53,090 --> 00:19:56,300
و المزيد من أجل قميص جديد

228
00:19:56,380 --> 00:19:57,840
شكراً

229
00:19:57,920 --> 00:20:00,750
(إذا عذرت غرابة أطوار السيدة (فلورنس

230
00:20:00,840 --> 00:20:04,210
ستجد أنها الشخص الأكثر كرماً ولطفاً

231
00:20:04,290 --> 00:20:06,960
عالمنا سعيد جداً

232
00:20:08,160 --> 00:20:10,160
(مرحباً سيد (ماكمون

233
00:20:11,040 --> 00:20:13,070
غداً صباحاً في التاسعة
لا تتأخر

234
00:20:13,160 --> 00:20:15,490
لن أفعل يا سيدي -
جيد -

235
00:20:20,150 --> 00:20:21,730
سيارة أجرة

236
00:20:24,400 --> 00:20:27,190
صباح الخير -
صباح الخير -

237
00:20:50,040 --> 00:20:54,290
سيد (ماكمون) هنا -
(تفضل سيد (ماكمون -

238
00:20:54,370 --> 00:20:57,450
هذا الشخص الموهوب
الذي كنت أخبرك عنه

239
00:20:57,540 --> 00:21:00,080
كيف حالك سيد (ماكمون)؟ -
مدربي الصوتي -

240
00:21:00,160 --> 00:21:03,910
مايسترو (كالو إدواردز) مساعد قائد أوركسترا
(في أوبرا (ميتروبولتيان

241
00:21:03,990 --> 00:21:08,450
كيف حالك يا سيدي
لقد رأيتك تقود (لا بواه) الموسم الماضي

242
00:21:08,530 --> 00:21:10,870
لا، رجاءً لا تذكرني

243
00:21:12,050 --> 00:21:13,400
(كارلو)

244
00:21:14,270 --> 00:21:16,440
إنه يمزح

245
00:21:17,320 --> 00:21:18,860
تعلمت كل شيء

246
00:21:18,940 --> 00:21:22,510
أنا في أفضل حال -
جيد لنبدأ -

247
00:21:24,470 --> 00:21:27,510
ها نحن ذا
أغنية الجرس

248
00:21:27,600 --> 00:21:32,460
أليس الوقت مبكراً على (لاكميه) يا (كارول)؟

249
00:21:32,550 --> 00:21:34,930
ليس على مغنية بقدراتك

250
00:21:38,130 --> 00:21:40,420
(حينما تكون مستعداً سيد (ماكمون

251
00:21:49,160 --> 00:21:50,830
لا،لا

252
00:21:50,910 --> 00:21:55,120
إيقاع أسرع رجاءُ
(إذا لم تمانع يا سيد (ماكمون

253
00:21:56,570 --> 00:21:58,070
آسف

254
00:22:18,590 --> 00:22:20,710
ارفعي اللهاة

255
00:22:24,800 --> 00:22:26,050
جيد

256
00:22:33,460 --> 00:22:35,080
استعملي الهواء

257
00:22:37,370 --> 00:22:38,580
مع التنفس

258
00:22:41,370 --> 00:22:42,450
اخرجيه

259
00:23:24,760 --> 00:23:26,980
(فكري في القناع يا (فلورنس

260
00:23:30,910 --> 00:23:32,580
رنين

261
00:23:35,400 --> 00:23:37,900
الصوت في القناع

262
00:23:53,510 --> 00:23:55,170
أجل

263
00:23:58,650 --> 00:23:59,590
أجل، أجل

264
00:24:23,360 --> 00:24:24,860
توقف هنا

265
00:24:27,360 --> 00:24:30,200
هناك عمل يتوجب إنجازه

266
00:24:35,230 --> 00:24:37,970
لكن لم تكون أفضل من هذا

267
00:24:41,890 --> 00:24:47,260
مايسترو، إنها حقيقة أن كثير من
المغنيات في سني فقدوا قدرتهم

268
00:24:47,340 --> 00:24:49,260
لكن يبدو أنني أتحسن

269
00:24:49,340 --> 00:24:52,760
أعلم، من الصعب تصديق هذا
أليس كذلك؟

270
00:24:52,840 --> 00:24:55,260
أنا مباركة للغاية

271
00:24:56,420 --> 00:25:00,910
لا يوجد أحد مثلك

272
00:25:12,200 --> 00:25:14,440
ظننت أنك مستعداً

273
00:25:17,900 --> 00:25:20,810
هل استمتعت بالدرس؟ -
جداً -

274
00:25:20,900 --> 00:25:23,840
أجل، إنها استثنائية، أليس كذلك؟ -
أجل هي كذلك -

275
00:25:25,980 --> 00:25:28,180
ارى أنك عزفت جيداً جداً

276
00:25:28,270 --> 00:25:29,800
شكراً

277
00:25:30,800 --> 00:25:32,760
جيد، غداً في نفس الموعد إذا

278
00:25:32,850 --> 00:25:34,260
أجل -
أجل -

279
00:25:34,340 --> 00:25:35,930
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

280
00:26:11,060 --> 00:26:12,940
اسف

281
00:26:13,020 --> 00:26:14,560
عذراً

282
00:26:21,470 --> 00:26:23,470
صباح الخير -
(صباح الخير سيد (بايفيلد -

283
00:26:28,760 --> 00:26:31,130
(خذي نفسك يا (فلورنس

284
00:26:37,960 --> 00:26:40,330
(مساء الخير سيد (بايفيلد

285
00:26:40,410 --> 00:26:41,410
جيد

286
00:26:44,450 --> 00:26:46,420
قوة

287
00:26:47,080 --> 00:26:49,400
انحني

288
00:26:50,280 --> 00:26:52,990
وسعي حجابك الحاجز
(يا (فلورنس

289
00:26:55,650 --> 00:26:58,020
تنفسي، تنفسي
(فلورنس)

290
00:26:58,110 --> 00:26:59,100
جيد

291
00:27:00,980 --> 00:27:02,310
جيد

292
00:27:03,090 --> 00:27:05,100
جيد

293
00:27:06,600 --> 00:27:11,960
{\b1\\c&H00FFFF&}الألحان الهادئة تعيد الأيام الخوالي</b>

294
00:27:12,050 --> 00:27:14,880
غردي كعصفور

295
00:27:14,970 --> 00:27:20,710
{\b1\c&H00FFFF&}الموسيقى الخافتة الصادرة من الصندوق القديم</b>

296
00:27:20,800 --> 00:27:22,080
رائع

297
00:27:34,160 --> 00:27:37,830
كلمة واحدة
جدارة

298
00:27:37,910 --> 00:27:41,860
مايسترو هل تظن أنني جاهزة
لحفل موسيقي؟

299
00:27:42,820 --> 00:27:44,980
لن تكوني أكثر جاهزية

300
00:27:45,070 --> 00:27:47,930
أنتِ غائبة عن المسرح
لمدة طويلة جداً عزيزتي

301
00:27:48,650 --> 00:27:51,310
سيد (ماكمون)، هل تظن أنني جاهزة؟

302
00:27:53,520 --> 00:27:54,680
بالطبع

303
00:27:54,770 --> 00:27:57,960
و ربما يجدر بي أن أؤدي مونولوجاً.

304
00:28:00,140 --> 00:28:02,550
أو لا

305
00:28:02,630 --> 00:28:05,380
علي أن أبدأ في عقد اتفاق

306
00:28:05,470 --> 00:28:09,170
سأفعل قصارى جهدي حتى أحضر الحفل

307
00:28:09,250 --> 00:28:11,700
لكنني سأكون بعيدا في (فلوريدا) في وقت ما

308
00:28:11,790 --> 00:28:14,450
حسناً، متى؟

309
00:28:14,540 --> 00:28:17,200
أعلمني حين تقرر تاريخاً

310
00:28:17,290 --> 00:28:19,040
شيء آخر

311
00:28:19,120 --> 00:28:22,080
(بما أنني كنت أعمل بجد مع (فلورنس

312
00:28:22,160 --> 00:28:24,410
فقمت بتجاهل طلابي الآخرين

313
00:28:24,490 --> 00:28:27,900
فمن الأفضل أن نكون كتومين
بخصوص تلك الدروس

314
00:28:27,990 --> 00:28:32,980
سأرتعب إن تعرضت
السيدة (فلورنس) لأي حسد

315
00:28:34,440 --> 00:28:36,030
حسناً، شكراً جزيلاً

316
00:28:38,150 --> 00:28:40,640
إنها تدللني

317
00:28:42,310 --> 00:28:44,770
لكن بعدها ستدللنا جميعاً

318
00:28:45,390 --> 00:28:47,060
أليست كذلك

319
00:28:49,760 --> 00:28:52,130
(استمتع بـ(فلوريدا -
سأفعل -

320
00:28:59,130 --> 00:29:00,300
(سيد (ماكمون

321
00:29:00,380 --> 00:29:03,000
هل يمكننا التحدث سيد (بايفيلد)؟ -
أجل بالطبع، ما الأمر؟ -

322
00:29:03,080 --> 00:29:08,540
حسناً، لقد ظننت أنه قد تم تعييني
لأرافق السيدة (فلورنس) في دروسها

323
00:29:10,330 --> 00:29:13,360
(سأكون صريحاً معك يا سيد (بايفيلد
(أظن أن السيدة (فلورنس

324
00:29:13,450 --> 00:29:18,610
ربما تحتاج القليل من التدرب
قبل أن تغني علناً

325
00:29:18,700 --> 00:29:21,020
لقد كنا نتدرب لشهر -
أعلم -

326
00:29:21,110 --> 00:29:26,190
لكن من وقت لأخر
...من الممكن أن تكون

327
00:29:26,270 --> 00:29:28,850
صوتها خافضاً

328
00:29:29,560 --> 00:29:33,690
خافضاً؟ -
متصابياً، متصابياً و حسب -

329
00:29:33,770 --> 00:29:35,800
كارلو دواردز) لم يذكر أي انخفاض)

330
00:29:35,890 --> 00:29:37,810
وهو المدرب الصوتي
الأساسي في المدينة

331
00:29:37,890 --> 00:29:40,760
الهي يا سيد (بايفيلد) لا يمكن و أن نكون
نتحدث عن نفس المغنية

332
00:29:40,840 --> 00:29:43,050
أعني، حبالها الصوتية
لا تتحرك بحرية

333
00:29:43,130 --> 00:29:44,470
مخارج ألفاظها عشوائية

334
00:29:44,550 --> 00:29:49,330
أما بالنسبة لضغط الهواء الصادر
فإنه يتحدى العلوم الطبية

335
00:29:50,200 --> 00:29:52,410
ربما كانت قدراتها كذلك وربما لا

336
00:29:52,490 --> 00:29:55,240
لكن كما قال (بيتهوفن)، بعض
النغمات الخاطئة يمكن غفرانها

337
00:29:55,330 --> 00:29:57,540
لكن الغناء بدون إحساس لا

338
00:29:57,620 --> 00:30:02,410
سيد (بايفبلد)، هل توجد أي طريقة أؤدي
فيها الدروس لكن ليس الحفل؟

339
00:30:02,490 --> 00:30:05,450
لا، أخشى ذلك -
لكن لدي سمعتي لأفكر فيها -

340
00:30:05,540 --> 00:30:07,830
حفاً؟ و ما هي هذه السمعة؟

341
00:30:07,910 --> 00:30:11,790
إذا كنت تريد العودة للغب البيانو
في مطعم للحوم فتفضل

342
00:30:12,950 --> 00:30:15,870
فلورنس) تحبك جداً)

343
00:30:15,950 --> 00:30:18,830
تدفع لك بسخاءو و هي تعلم
تعلم الجميع

344
00:30:18,910 --> 00:30:20,250
...(لكن سيد (بايفيلد

345
00:30:20,330 --> 00:30:23,580
كما أنها غنت في الكثير من الحفلات الناجحة

346
00:30:23,660 --> 00:30:26,160
لديها مغناطيسية تجعل
الناس يتبعونها

347
00:30:26,250 --> 00:30:31,670
أتفهم ذلك، لكن ماذا إذا حضر العرض
أعضاء من الجمهور أقل تعليماً؟

348
00:30:31,750 --> 00:30:34,120
لا، أنت محق، علينا
أن نستبعد العناصر الفاسدة

349
00:30:34,210 --> 00:30:36,830
و نتأكد أن محبين الموسيقى
الحقيقيون فقط هم من يدخلون

350
00:30:36,920 --> 00:30:40,540
هذه الأحداث تتطلب
كل أنواع التحضيرات الحذرة

351
00:30:57,170 --> 00:31:00,710
إذاً، أنجزنا خمسة
و تبقى اثنان

352
00:31:00,800 --> 00:31:03,590
هل حضرت أياً من عروض السيدة
فلورنس) من قبل؟)

353
00:31:03,670 --> 00:31:05,630
لا، لكنني سمعت عنها

354
00:31:05,710 --> 00:31:08,920
أخشى أننا نضع الأولوية
لأعضاء نادي (فيردي) في الوقت الحالي

355
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
(لكنني جئت إلى هنا من (بروكلين

356
00:31:10,880 --> 00:31:13,050
أنا آسفٌ للغاية
التالي، رجاءً

357
00:31:13,510 --> 00:31:15,010
ليس محباً للموسيقى

358
00:31:15,090 --> 00:31:17,210
تول أنت الامر
دولاران للتذكرة

359
00:31:18,130 --> 00:31:20,420
سيد (ستارك)
يا للسعادة

360
00:31:20,510 --> 00:31:21,880
(هذا سيد (بايلفيلد

361
00:31:21,970 --> 00:31:24,090
شكراً لاتصالك مجدداً
الملصق

362
00:31:24,170 --> 00:31:26,340
الرئيسة و المؤسسة
(فلورنس فوستر جانكيز)

363
00:31:26,420 --> 00:31:27,800
يجب أن تكون أكبر بسمك 28 نقطة

364
00:31:27,880 --> 00:31:31,470
إذا سألتك عن ملحنك المفضل
(موزارت ، فيردي، أو بيتهوفن)

365
00:31:31,550 --> 00:31:35,380
فينيس)، حاول أن تفهم هذا)

366
00:31:35,470 --> 00:31:40,720
لست مهتمة بناديك الموسيقي التافه
حسناً؟

367
00:31:40,800 --> 00:31:42,760
(آجنيس)
رجاءً

368
00:31:42,840 --> 00:31:43,880
الهي

369
00:31:43,970 --> 00:31:49,340
الرابع من يونيو ليلة السبت في الثامنة مساءً
آمل أن تتمكن من الحضور

370
00:31:49,430 --> 00:31:52,970
حسناً، للأسف فنحن نتمرن

371
00:31:53,050 --> 00:31:57,050
ليلة السبت؟ -
نحن نتدرب طوال الوقت -

372
00:31:58,430 --> 00:32:01,550
الهي، إنه (توسكانيني) قائد الأوركسترا

373
00:32:01,640 --> 00:32:06,430
ظننت أنه (توسكانيني) بائع
عجينة الأنشوجة

374
00:32:06,510 --> 00:32:08,760
في النهاية السطر الأخير
لا بد و أن يحتوي على

375
00:32:08,850 --> 00:32:13,350
(إخراج (سانت كلير بايفيلد
الممثل اللامع و المونولوجست

376
00:32:15,010 --> 00:32:16,010
لامع أجل

377
00:32:16,100 --> 00:32:18,100
قبلات لأمك

378
00:32:19,180 --> 00:32:21,560
وحش القبلات

379
00:32:21,640 --> 00:32:24,680
(شكراً لك سيد (ليبشتز
شكراً جزيلاً لك

380
00:32:24,770 --> 00:32:27,810
سانت كلير)، من هذه المرأة المبتذلة؟)

381
00:32:27,890 --> 00:32:31,270
زوجة السيد (ستارك) الجديدة -
و ماذا حدث للسابقة؟ -

382
00:32:31,350 --> 00:32:33,680
من هذا الرجل على أية حال؟ -
فينيس)؟) -

383
00:32:33,770 --> 00:32:35,640
يبيع اللحوم في معلبات

384
00:32:35,730 --> 00:32:38,980
ثري جداً و كريم جداً

385
00:32:39,060 --> 00:32:41,020
أتفهم أن (آغنيس) ليست عضواً

386
00:32:41,100 --> 00:32:43,480
إنها جديدة في عالم
الموسيقى الكلاسيكية

387
00:32:43,560 --> 00:32:46,810
لكنها تريد التعلم جداً

388
00:32:46,890 --> 00:32:50,060
في هذه الحالة
أظن أننا قد نقوم باستثناء

389
00:32:50,140 --> 00:32:52,980
أربع دولارات من فضلك -
شكراً جزيلاً -

390
00:32:53,060 --> 00:32:58,270
عالم من السعادة ينتظرك
(يا سيدة (ستارك

391
00:32:58,350 --> 00:33:01,060
حسناً، لا يمكنك أن تحظى بالكثير من السعادة

392
00:33:05,360 --> 00:33:07,360
صحيح

393
00:33:07,440 --> 00:33:11,610
(تذكرتان لـ(ليفيس
و باقي دولار

394
00:33:11,690 --> 00:33:12,980
شكراً لك -
الآن إذاً -

395
00:33:13,060 --> 00:33:17,020
سيد (بايفيلد) أنا متحمسة للغاية

396
00:33:17,110 --> 00:33:19,730
جميعنا كذلك
(و ضعتك في الصف (إ) سيدة (فانديربلت

397
00:33:19,820 --> 00:33:23,150
(أ)
تمثل الأناقة، أربع دولارات من فضلك

398
00:33:24,110 --> 00:33:25,820
عذراً -
شكراً لك -

399
00:33:29,280 --> 00:33:33,650
إنهم يلتهمون سلطة البطاطس بشره
هل يوجد المزيد؟

400
00:33:33,730 --> 00:33:35,030
دعيني أتأكد

401
00:33:37,070 --> 00:33:39,360
كيف تسير الأمور يا (كيتي)؟
هل تنفد مكونتنا؟

402
00:33:39,440 --> 00:33:42,030
(أظن أننا ستكون بخير سيد (بايفيلد

403
00:33:42,110 --> 00:33:45,280
جيد جداً، سآخذ هذا -
(شكراً لك سيد (بايفيلد -

404
00:33:51,070 --> 00:33:53,780
السيد (إيرل ويلسون) هنا

405
00:33:56,740 --> 00:33:59,110
(اجعليه يدخل، شكراً لكِ يا (كيتي

406
00:34:00,860 --> 00:34:02,450
من هنا

407
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
(إيرل ويلسون) من (نيويورك بوست)  -
كيف حالك سيد (بايفيلد)؟ -

408
00:34:06,360 --> 00:34:08,910
كيف حالك؟
أقرأ عمودك، ممتع جداً

409
00:34:08,990 --> 00:34:10,950
شكراً لك -
إذا ما هو سبب قدومك؟ -

410
00:34:11,030 --> 00:34:13,570
كنت آمل أن أحصل على
تذكرة من أجل الحفل الموسيقي

411
00:34:13,660 --> 00:34:15,410
أخشى أن كلها قد نفدت

412
00:34:15,490 --> 00:34:18,410
(كارلتون سميث )
من صحيفة (ميوزيكال كويرير) حصل على تذكرة

413
00:34:18,490 --> 00:34:20,490
(و كذلك (ستبس) من  (ورلد بيوغل

414
00:34:20,580 --> 00:34:21,660
لست واثقاً من أنه حدث

415
00:34:21,740 --> 00:34:24,120
(يهم قراء (نيويورك بوست

416
00:34:24,200 --> 00:34:27,370
محرري يختلف مع هذا الرأي
هناك كلام في الحي عن الحدث

417
00:34:27,450 --> 00:34:29,410
أرسلني إلى هنا  بنفسه

418
00:34:29,490 --> 00:34:31,540
لذا، هل يمكنني الحصول على تلك التذكرة؟

419
00:34:32,990 --> 00:34:34,870
لمَ لا؟

420
00:34:34,950 --> 00:34:36,370
شكراً

421
00:34:49,620 --> 00:34:51,200
أحتاج التذكرة فحسب

422
00:34:51,290 --> 00:34:53,410
(كلاهما أو لا سيد (ويلسون

423
00:34:53,500 --> 00:34:55,210
إذاً فلن أزعجك أكثر

424
00:34:55,290 --> 00:34:57,330
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

425
00:35:08,500 --> 00:35:10,870
عزيزي، (أغسطس) هنا

426
00:35:10,960 --> 00:35:13,000
يا لها من مفاجأة

427
00:35:13,080 --> 00:35:15,710
كيف حالك يا (أغسطس)؟ -
بأفضل حال -

428
00:35:15,790 --> 00:35:17,880
سمعت أن مسرحيتك كانت ناجحة

429
00:35:17,960 --> 00:35:21,330
أنا كاتب من الدرجة الثانية
و كلنا يعلم هذا

430
00:35:21,420 --> 00:35:25,250
لكنني صديق من الدرجة الأولى
أفضل من السابق

431
00:35:25,330 --> 00:35:27,250
أتفق معك

432
00:35:27,330 --> 00:35:30,710
إذا، هل هذا حقيقي؟ -
ما هذا؟ -

433
00:35:30,790 --> 00:35:33,710
سيدة (فلورنس)
ستصعد للمسرح مرة أخرى

434
00:35:33,790 --> 00:35:36,710
أجل -
لقد مر وقت طويل -

435
00:35:36,790 --> 00:35:40,090
كيف حال التذاكر؟ -
أخشى أنها قد نفدت -

436
00:35:40,170 --> 00:35:42,210
لا يمكن أن تكون قد نفدت -
أنا آسف للغاية -

437
00:35:42,300 --> 00:35:47,210
(لا تكن سخيفاً يا (سانت كلير -
أجل، لا تكن سخيفاً -

438
00:35:47,300 --> 00:35:49,260
الحفل لمحبي الموسيقى الحقيقيين

439
00:35:49,340 --> 00:35:51,960
ليس للساخرين و المتنمرين مثلك
ومثل أصدقائك الفنانين

440
00:35:52,050 --> 00:35:54,840
متى سخرت أو استهزأت ؟

441
00:35:56,210 --> 00:35:59,420
السيدة تمثل مثلاً يحتذى به
في الاخلاص و الشجاعة

442
00:35:59,510 --> 00:36:02,090
و لهذا نحبها

443
00:36:02,170 --> 00:36:05,550
رجاءً يا (سانت كلير)، هل تريد
أن ترى رجل بالغ يبكي؟

444
00:36:05,630 --> 00:36:08,050
اجعل روحك رياضية عزيزي
وسوف أعوضك

445
00:36:08,130 --> 00:36:10,050
لا، أنا آسف -
رجاءً -

446
00:36:10,130 --> 00:36:12,180
لا، أبداً، مستحيل

447
00:36:15,220 --> 00:36:16,260
التذاكر، رجاءً

448
00:36:16,340 --> 00:36:18,050
شكراً، التذاكر رجاءً

449
00:36:18,130 --> 00:36:19,630
أنت محظوظ جداً لتكون هنا

450
00:36:19,720 --> 00:36:21,800
لقد قطعت و عداً و أنا أذكرك به

451
00:36:21,890 --> 00:36:23,680
أحضرت بعض الأصدقاء
محبي الموسيقى

452
00:36:23,760 --> 00:36:27,300
سنرى، أراقبهم بحذر

453
00:36:27,390 --> 00:36:29,550
(كارلتون سميث) و السيد (ستبس)

454
00:36:29,640 --> 00:36:32,390
تشرفنا، أتمنى ان تستمتعوا بالأمسية

455
00:36:32,470 --> 00:36:34,640
(سنفعل يا (سانت كلير -
أتمنى هذا -

456
00:36:35,800 --> 00:36:39,800
أخبر العاملين أنه غير مسموح لأي
أحد لا يحمل تذاكر بالدخول، بدون استثناءات

457
00:36:39,890 --> 00:36:44,260
(و إذا ظهر (إيرل ويلسون) من صحيفة الـ(بوست
فليرياه طريق الباب بأدب

458
00:36:45,470 --> 00:36:46,970
(سيد، وسيدة (ستارك

459
00:36:47,060 --> 00:36:50,680
هلا عذرتماني؟، فلدي أمر هام لأتدخل فيه

460
00:36:50,760 --> 00:36:52,060
هذا جميل، أليس كذلك؟

461
00:36:54,020 --> 00:36:55,220
الهي

462
00:36:57,930 --> 00:37:00,100
جلس لجميع؟ -
أعتقد هذا -

463
00:37:00,180 --> 00:37:03,430
سيعشقونك، ثق برأيي

464
00:37:16,270 --> 00:37:18,560
كثير؟ هل تظن أنه يوجد الكثير من الريش؟

465
00:37:18,640 --> 00:37:21,100
عد مثالي من الريش
هدوء و أناقة

466
00:37:21,190 --> 00:37:24,060
(أنا متوترة للغاية يا (وايت -
لا تكوني كذلك -

467
00:37:24,140 --> 00:37:26,980
هل أنت متوتر سيد (ماكمون)؟ -
نوعاً ما -

468
00:37:27,060 --> 00:37:28,650
لديك قاعة دافئة و مليئة

469
00:37:28,730 --> 00:37:32,650
و كلاكما سيكون رائعاً

470
00:37:34,230 --> 00:37:35,770
مستعدة؟ -
أجل -

471
00:37:35,850 --> 00:37:37,060
حظاً موفقاً

472
00:37:40,100 --> 00:37:41,560
أضواء القاعة رجاءً

473
00:37:44,060 --> 00:37:48,520
هذا ما نعيش من أجله
أليس كذلك؟

474
00:37:52,730 --> 00:37:55,270
هذه اللحظة

475
00:38:04,900 --> 00:38:06,400
الهي

476
00:38:25,360 --> 00:38:30,650
{\b1\c&H00FFFF&}سيدي النبيل<font color="#ffff00">
كم أنت بعيد</b></font>

477
00:38:30,740 --> 00:38:34,820
{\b1\c&H00FFFF&}أنت لست حذراً حقاً</b>

478
00:38:35,320 --> 00:38:39,410
{\b1\c&H00FFFF&}لذلك نصيحتي أن تنظر مرتين</b>

479
00:38:39,490 --> 00:38:43,910
{\b1\c&H00FFFF&}عندما تحكم على من تقابلهم</b>

480
00:38:43,990 --> 00:38:47,820
{\b1\c&H00FFFF&}يداي البيضاوتين الصغيرتين بخير</b>

481
00:38:49,700 --> 00:38:53,450
{\b1\c&H00FFFF&}قدماي المرسومتان بشكلٍ رائع</b>

482
00:38:55,490 --> 00:38:58,660
{\b1\c&H00FFFF&}كلامي خفيض الصوت</b>

483
00:38:58,740 --> 00:39:03,450
{\b1\c&H00FFFF&}وسطي نحيف و ساحر</b>

484
00:39:03,530 --> 00:39:08,790
{\b1\c&H00FFFF&}لا يوجد سدة قد تكون رائعة
الجمال هذا  كما ترى</b>

485
00:39:08,870 --> 00:39:13,990
{\b1\c&H00FFFF&}لا يوجد سدة قد تكون رائعة
الجمال هذا  كما ترى</b>

486
00:39:14,080 --> 00:39:18,290
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن عليك أن تعترف بخطأك</b>

487
00:39:18,370 --> 00:39:24,790
{\b1\c&H00FFFF&}فخطأك ربما يودي بالأمر برمته</b>

488
00:39:24,870 --> 00:39:26,540
{\b1\c&H00FFFF&}كم هذا طريف</b>

489
00:39:28,580 --> 00:39:31,160
بحق الرب يا سيدتي أن تلزمي الصمت

490
00:39:31,250 --> 00:39:33,960
أنا أضحك بشدة

491
00:39:34,040 --> 00:39:35,290
رجاءً، اعذرني

492
00:39:35,370 --> 00:39:39,580
صمتاً

493
00:39:39,670 --> 00:39:42,120
{\b1\c&H00FFFF&}أن تروق لي</b>

494
00:39:45,500 --> 00:39:47,670
اهدئي

495
00:39:47,750 --> 00:39:50,420
هل بها خطب ما سيد (ستارك)؟ -
نوبة سعال -

496
00:39:51,290 --> 00:39:54,500
تحتاج هواءً نقياً
(من هنا سيدة (ستارك

497
00:39:57,960 --> 00:40:01,420
{\b1\c&H00FFFF&}لذا انظر من نظارتك و شاهد</b>

498
00:40:03,630 --> 00:40:07,090
(تحكمي بنفسك يا (أنجيس

499
00:40:09,880 --> 00:40:13,250
{\b1\c&H00FFFF&}حبك قصير المدى</b>

500
00:40:13,340 --> 00:40:16,880
{\b1\c&H00FFFF&}للأسف، كنت جاهلاً</b>

501
00:40:16,960 --> 00:40:19,750
(أنا آسفٌ للغاية سيد (بايفيلد -
لا، لا مشكلة -

502
00:40:19,840 --> 00:40:22,300
آمل أن تستعيدين صحتك سريعاً
(سيدة (ستارك

503
00:40:22,380 --> 00:40:25,920
إنها أسوأ مغنية في العالم كله

504
00:40:26,000 --> 00:40:28,010
عزيزتي، هل عليك دائماً أن تحرجينني؟

505
00:40:28,090 --> 00:40:31,880
{\b1\c&H00FFFF&}عليك أن تراها في كل مكان</b>

506
00:40:31,960 --> 00:40:38,670
{\b1\c&H00FFFF&}هذا طريف للغاية و أنا أعلن هذا</b>

507
00:40:38,760 --> 00:40:41,970
{\b1\c&H00FFFF&}كم هذا مسلي</b>

508
00:40:42,050 --> 00:40:44,720
{\b1\c&H00FFFF&}أنت تروق لي</b>

509
00:40:44,800 --> 00:40:47,760
{\b1\c&H00FFFF&}هل علي أن أضحك</b>

510
00:40:47,840 --> 00:40:52,050
{\b1\c&H00FFFF&}رجاءً، اعذرني</b>

511
00:40:52,130 --> 00:40:54,800
{\b1\c&H00FFFF&}كم هذا مسلي</b>

512
00:40:55,090 --> 00:40:57,970
{\b1\c&H00FFFF&}أنت تروق لي</b>

513
00:41:29,270 --> 00:41:32,560
(أحسنتِ سيدة (فلورنس

514
00:41:32,640 --> 00:41:34,720
أحسنتِ، رائع

515
00:41:43,230 --> 00:41:45,600
أحسنتِ، سيدة (فلورنس) -
حسناً، اجلس -

516
00:41:45,680 --> 00:41:49,730
(تهانينا سيد (سانت كلير
يا لها من أمسية رائعة

517
00:41:49,810 --> 00:41:51,480
شكراً سيدتي -
(سيد (بايفيلد -

518
00:41:51,560 --> 00:41:55,600
أنا لا أسمع جيداً، لكنني
أظن أن السيدة (فلورنس) ساحرة

519
00:41:55,690 --> 00:42:00,560
أعلم كم هي ممتنة لصداقتك و دعمك

520
00:42:00,640 --> 00:42:03,310
و (ماكمون) الصغير هذا -
أنا آسف للغاية، ثانية واحدة -

521
00:42:03,400 --> 00:42:05,980
يا له من اكتشاف -
سانت كلير)، يا لها من ليلة مبهجة) -

522
00:42:06,060 --> 00:42:08,650
دونغ هيوز)، سعدت بلقائك)
(سيد وسيدة (والاس

523
00:42:08,730 --> 00:42:10,600
كان هذا رائعاً

524
00:42:10,690 --> 00:42:14,100
عزيزتي، المقطوعة كانت فاتنة -
كنتِ مذهلة -

525
00:42:14,190 --> 00:42:16,520
فاتنة للغاية -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

526
00:42:16,600 --> 00:42:20,230
(لا....لا أشعر أنني على ما يرام يا (وايتي

527
00:42:20,310 --> 00:42:22,650
لنوصلك للمنزل

528
00:42:26,480 --> 00:42:30,900
(دكتور (هيرتز,) في (واشنطن
(لكنه أرسل زميله دكتور (هيرمان

529
00:42:38,020 --> 00:42:39,730
هلا سمحتِ رجاءً

530
00:42:50,070 --> 00:42:52,280
ليس لدي وقت للاطلاع على
سجلك الطبي

531
00:42:52,360 --> 00:42:55,280
هذه الندوب من الزهري

532
00:42:55,360 --> 00:42:57,990
متى أصبت بالمرض؟

533
00:42:59,070 --> 00:43:01,110
في ليلة زفافي

534
00:43:01,860 --> 00:43:06,650
زوجي الأول
(دكتور (فرانك ثورتون جانكيز

535
00:43:09,030 --> 00:43:10,740
اجتلبه من زقاق ما

536
00:43:12,030 --> 00:43:15,030
كم كان عمرك؟ -
ثمانية عشر -

537
00:43:15,110 --> 00:43:18,700
أين ظهرت القرحة لأول مرة؟ -
كانت على يدي اليسرى، هنا تماماً -

538
00:43:18,780 --> 00:43:24,570
هل تأخذين أية أدوية؟ -
الزئبق و الأرصين بالطبع -

539
00:43:24,660 --> 00:43:26,820
أي أعراض أخرى؟ -
لا -

540
00:43:26,910 --> 00:43:31,070
تتعرض  لنوبات من وقت
لآخر حين تجهد نفسها

541
00:43:32,660 --> 00:43:35,370
حسناً، هناك تورم وبعض الخفقان

542
00:43:35,450 --> 00:43:39,410
لكن لا يوجد مؤشر على
دخول المرض المرحلة الثالثة

543
00:43:39,490 --> 00:43:43,040
الساعتان و النصف من الأداء الصوتي الليلة

544
00:43:43,120 --> 00:43:45,910
ربما أدت إلى تعبك

545
00:43:45,990 --> 00:43:49,990
استريحي في السرير حتى تستعيدي قوتك

546
00:43:50,540 --> 00:43:53,040
سأتحدث لدكتور (هيرتز) و أعلمه

547
00:43:53,120 --> 00:43:54,450
شكراً لك يا دكتور

548
00:43:56,120 --> 00:43:57,250
شكراً

549
00:43:59,040 --> 00:44:03,540
أعرف مرضى عاشوا لـ20 عاماً
بالزهري، بكن ليس لخمسين

550
00:44:03,620 --> 00:44:06,120
أنا منذهل
ما سرها؟

551
00:44:06,200 --> 00:44:08,790
الموسيقى، تعيش للموسيقى

552
00:44:08,870 --> 00:44:11,830
و بلا شك حبك كان ترياقاً أيضاً

553
00:44:11,910 --> 00:44:13,750
كنا محظوظون لنحب بعضنا

554
00:44:13,830 --> 00:44:18,040
(من الواضح، لا أود أن أتطفل سيد (بايفيلد
لكن كيف صحتك

555
00:44:19,370 --> 00:44:21,500
أنا و (فلورنس) ممتنعين

556
00:44:21,580 --> 00:44:23,040
قرار حكيم جداً

557
00:44:23,120 --> 00:44:26,000
لدي عدة مرضى خضعوا للملاحظة
بقواعد الخمس سنوات

558
00:44:26,080 --> 00:44:28,370
لكنه ليس أمراً وقائيا بالكامل

559
00:44:28,460 --> 00:44:31,830
حسناً، من البداية، شعرت السيدة (فلورنس) أن
صحتي أمراً مهماً للغاية

560
00:44:31,920 --> 00:44:37,080
الحماسة تحفز المرض
(تحتاج أن ترتاح سيد (بايفيلد

561
00:45:00,460 --> 00:45:02,050
ارتاحي عزيزتي

562
00:45:06,210 --> 00:45:10,800
لا أستطيع أن أتخيل
كيف كانت لتكون حياتي

563
00:45:10,880 --> 00:45:13,300
(إذا لم أقابل (فرانك جانكيز

564
00:45:13,380 --> 00:45:16,760
هو في القبر الآن
انسيه

565
00:45:19,550 --> 00:45:24,220
لكن كان من الممكن أن أنجب لك طفلاً

566
00:45:28,840 --> 00:45:30,800
كان باستطاعتنا أن نكون عائلة

567
00:45:30,880 --> 00:45:32,720
نحن عائلة

568
00:45:34,180 --> 00:45:39,430
عائلة عظيمة و مخلصة
متحدة بحب الموسيقى

569
00:45:43,140 --> 00:45:44,970
ألسنا سعداء؟

570
00:45:50,350 --> 00:45:52,470
أغلقي عينيكِ
سألقي عليكِ

571
00:45:55,180 --> 00:45:56,890
نجمة لامعة

572
00:45:59,140 --> 00:46:04,060
هل أنا....ثابت
كقطعة فنية

573
00:46:05,180 --> 00:46:08,470
ليس بروعة وحيدة
معلقة في الليل

574
00:46:08,680 --> 00:46:11,810
و أشاهد بجفون أبدية

575
00:46:11,890 --> 00:46:15,100
.....مثل -
أظن أنني سأقرأ -

576
00:46:20,810 --> 00:46:23,390
حسناً تصبحين على خير حبيبتي -
طاب مساؤك -

577
00:46:34,890 --> 00:46:36,810
(سيتم إلقاء كلمة في (ريتز كارلتون

578
00:46:36,890 --> 00:46:39,850
و الإجماع على أنها لم تكن
لتغني بشكلٍ أفضل

579
00:46:39,940 --> 00:46:42,270
شخصيتها الجميلة و الرائعة

580
00:46:42,350 --> 00:46:45,440
زادت من جودة صوتها الرائع

581
00:46:45,520 --> 00:46:48,600
في نهاية العرض كان المسرح
عبارة عن بيت من الزهور

582
00:46:48,690 --> 00:46:52,650
و السيدة (جانكيز) استقبلت تصفيقاً حاراً

583
00:46:52,730 --> 00:46:56,060
اجعلها تصفيقاً مدوٍ

584
00:47:03,070 --> 00:47:04,820
جميعاً، انظروا من هنا

585
00:47:04,900 --> 00:47:06,770
أحسنت

586
00:47:13,150 --> 00:47:14,860
لا تمانع؟

587
00:47:14,940 --> 00:47:17,530
فقد دعوت فتاة العرض
إنها رائعة ببساطة

588
00:47:18,070 --> 00:47:20,900
كان العرض رائعاً يا عزيزي
كيف هي (فلورنس)؟

589
00:47:20,980 --> 00:47:22,860
....هي بالطلع

590
00:47:24,780 --> 00:47:28,360
لم يكن بوسعي عدم دعوته
هل تريد مشروباً؟

591
00:47:29,570 --> 00:47:30,740
خلال دقيقة

592
00:47:30,820 --> 00:47:32,530
ما رأيك بواحد آخر؟

593
00:47:34,490 --> 00:47:36,610
(كوسمو) -
(مساء الخير سيد (بايفيلد -

594
00:47:36,690 --> 00:47:38,150
سيجارة؟

595
00:47:38,240 --> 00:47:40,950
لا، شكراً لك
أتمنى ألا تمانع وجودي هنا

596
00:47:41,030 --> 00:47:46,780
صديقتك (كاثلين) أصرت
على وجودي

597
00:47:46,860 --> 00:47:49,360
حقاً، أنت مرحب بك
هل أخذت مشروباً؟

598
00:47:53,360 --> 00:47:55,160
ربما علي أن أعود للمنزل -
لا، لا، لا -

599
00:47:55,240 --> 00:47:58,070
ابقَ كما أنت -
هذا غريبٌ بعض الشيء -

600
00:47:58,160 --> 00:48:02,570
أعني أنني ظننت أنك والسيدة
فلورنس) متزوجان)

601
00:48:02,660 --> 00:48:04,030
نحن كذلك

602
00:48:04,740 --> 00:48:08,490
(لكنك تعيش هنا مع (كاثلين

603
00:48:08,570 --> 00:48:11,950
هل هي شقيقتك؟

604
00:48:12,030 --> 00:48:14,530
لا هي صديقتي الحميمة

605
00:48:14,620 --> 00:48:16,740
الأمر معقد بعض الشيء -
أجل، إنه كذلك -

606
00:48:16,830 --> 00:48:19,830
لكن (كوسمو)، لا يوجد
ما تقلق بشأنه

607
00:48:19,910 --> 00:48:22,410
أنا و (فلورنس)، لدينا تفاهم

608
00:48:22,490 --> 00:48:26,830
سيدة (فلورنس)، تعرف
بخصوص (كاثلين)؟

609
00:48:26,910 --> 00:48:31,830
إنها تفهم أن الحب يأخذ
أشكالاً مختلفة

610
00:48:32,990 --> 00:48:37,580
صدقني، لا يوجد عجز في الحب بين أي منا

611
00:48:37,660 --> 00:48:40,450
بالطبع ترى أنني
(أكرس نفسي من أجل (فلورنس

612
00:48:40,540 --> 00:48:43,700
زواجنا أمراً روحياً

613
00:48:43,790 --> 00:48:45,620
إنه يتجاوز هذا المجال
...إنه

614
00:48:47,960 --> 00:48:51,710
أجل -
(أنا مولع بك يا (كوزمو -

615
00:48:53,000 --> 00:48:55,080
أفكر بك كصديق حميم

616
00:48:55,160 --> 00:48:58,420
(هذا لطفٌ منك سيد (بايفيلد

617
00:49:00,790 --> 00:49:04,580
بما أننا نتحدث بطريقة مألوفة

618
00:49:04,670 --> 00:49:10,290
ما الذي قد تحمله السيدة (فلورنس) في
تلك الحقيبة ؟

619
00:49:10,380 --> 00:49:12,170
لا -
لا؟ -

620
00:49:12,250 --> 00:49:15,040
و الآن، ما رأيك أن نسحب أنفسنا

621
00:49:15,130 --> 00:49:17,420
و ننضم إلى الرفاق؟

622
00:49:18,790 --> 00:49:20,130
هيا

623
00:49:22,420 --> 00:49:24,340
طاب مساؤك -
مرحباً -

624
00:49:26,840 --> 00:49:29,840
أصدقاء السيدة (كوربين) أنيقون للغاية

625
00:49:29,920 --> 00:49:31,340
أجل، أوافقك الرأي

626
00:49:31,420 --> 00:49:34,340
ها نحن ذا
نخب الصداقة

627
00:49:34,420 --> 00:49:36,250
مرة واحدة، هيا

628
00:49:38,300 --> 00:49:40,760
سيد (بايفيلد)، أريد أن أراك ترقص

629
00:49:43,170 --> 00:49:45,590
لا، لا، فأيام رقصي قد ولت

630
00:49:45,670 --> 00:49:48,460
ارقص (سانت كلير)، أريد أن
أراك ترقص

631
00:49:48,550 --> 00:49:50,970
لا، حقاً، لا -
هيا -

632
00:51:05,680 --> 00:51:08,230
سانت كلير)، هل أنت هناك؟)

633
00:51:12,140 --> 00:51:14,310
(سانت كلير)
استيقظ

634
00:51:17,020 --> 00:51:20,480
لدي شيء ما لأريك إياه

635
00:51:26,560 --> 00:51:29,020
سانت كلير) هل أنت بالداخل؟)

636
00:51:32,060 --> 00:51:33,310
تباً

637
00:51:33,400 --> 00:51:36,310
سيد (بايفيلد) استيقظ
فالسيدة (فلورنس) هنا

638
00:51:36,400 --> 00:51:37,900
ماذا؟ -
إنها على الباب -

639
00:51:37,980 --> 00:51:39,610
استطيع سماعك في الداخل

640
00:51:41,480 --> 00:51:43,190
استيقظي، استيقظي

641
00:51:43,270 --> 00:51:45,770
ما الأمر؟ -
إنها (فلورنس)، إنها هنا، عطلها -

642
00:51:45,860 --> 00:51:47,440
ماذا؟ -
عطلها، عطلها -

643
00:51:47,520 --> 00:51:49,270
انهضي من السرير، اخرجي -
ماذا؟ -

644
00:51:55,360 --> 00:51:57,280
سانت كلير)، هل أنت موجود؟)

645
00:51:57,360 --> 00:52:00,690
(لحظة واحدة سيدة (فلورنس

646
00:52:02,190 --> 00:52:06,740
من هذا؟ -
إنه أنا سيد (ماكمون)، كيف حالك؟ -

647
00:52:06,820 --> 00:52:09,440
سيد (ماكمون)، ماذا تفعل هنا؟

648
00:52:09,530 --> 00:52:11,780
افتح الباب الآن

649
00:52:13,530 --> 00:52:15,570
الهي

650
00:52:17,070 --> 00:52:21,280
أين..أين سيد (بايفيلد)؟

651
00:52:24,780 --> 00:52:27,320
الهي

652
00:52:27,410 --> 00:52:31,200
(سانت كلير) -
سيدة (فلورنس)، رجاءً -

653
00:52:33,200 --> 00:52:36,320
(وايتي) -
عزيزتي، يا لسروري -

654
00:52:36,410 --> 00:52:39,450
(كنت أقرأ قليلا من (أوستن
ممتع للغاية

655
00:52:39,530 --> 00:52:41,450
هل لي أن أقدم لك بعض الشاي؟

656
00:52:41,530 --> 00:52:44,780
ما الذي يحدث هنا
لماذا السيد (ماكمون) هنا؟ -

657
00:52:44,870 --> 00:52:47,330
لقد فقد مفاتيح منزله
لذلك استضفته لليلة

658
00:52:47,410 --> 00:52:49,830
لكن ماذا بخصوص الفوضى؟

659
00:52:50,740 --> 00:52:52,950
هناك فوضى؟

660
00:52:57,290 --> 00:52:59,040
يا الهي

661
00:52:59,950 --> 00:53:04,740
عندما قلت لك اشرب كأساً
عنيت واحداً

662
00:53:04,830 --> 00:53:06,330
انظر للمكان

663
00:53:07,410 --> 00:53:10,000
انظري للمكان عزيزتي
ألن تنتقديه ؟

664
00:53:10,080 --> 00:53:13,830
حسناً، لقد خاب ظني فيك سيد
(ماكمون)

665
00:53:13,910 --> 00:53:17,750
لا أقبل الشرب، ماذا دهاك؟

666
00:53:17,830 --> 00:53:20,580
أنا آسفٌ جداً

667
00:53:20,660 --> 00:53:22,870
لا تكررها سيد (ماكمون)، أتفهم؟

668
00:53:24,080 --> 00:53:25,410
المراجعات النقدية؟ -
ماذا؟ -

669
00:53:25,500 --> 00:53:27,580
ماذا قالوا؟ -
رائعة ببساطة -

670
00:53:27,660 --> 00:53:31,460
تعال، تعال
هذا ما أردتك أن...انظر

671
00:53:31,540 --> 00:53:34,330
الصفحة السابعة
بالأسفل

672
00:53:36,210 --> 00:53:39,580
و الإجماع كان أنه لم تكن لتغني بشكلٍ أفضل

673
00:53:39,670 --> 00:53:42,170
شخصيتها الجذابة و اللامعة

674
00:53:42,250 --> 00:53:45,670
زادت من جودة صوتها الرائع

675
00:53:45,750 --> 00:53:48,380
بنهاية عرضها تحول المسرح

676
00:53:49,380 --> 00:53:55,170
بيت من الزهور و تلقت السيدة (جانكيز) تصفيقاً مدو

677
00:53:55,250 --> 00:53:58,340
أحسنت أحسنت

678
00:54:00,500 --> 00:54:05,630
لدي فكرة رائعة بالنسبة
لهدية عيد الميلاد للأعضاء

679
00:54:05,710 --> 00:54:08,880
لقد حجزنا للساعة الحادية عشر -
حجزنا ماذا؟ -

680
00:54:08,960 --> 00:54:10,880
إنها مفاجأة

681
00:54:10,960 --> 00:54:15,000
أكمل تحضير نفسك بسرعة
فهناك سيارة أجرة تنتظر بالأسفل

682
00:54:15,090 --> 00:54:18,260
و أحضر (ماكمون) معك فقد
كنت انتظره طوال الصباح

683
00:54:18,340 --> 00:54:20,050
سأفعل -
أسرع فحسب -

684
00:54:20,130 --> 00:54:23,050
أجل، أجل
في ثواني معدودات

685
00:54:27,960 --> 00:54:28,970
لقد رحلت

686
00:54:29,050 --> 00:54:31,590
هذا سخيف -
أنا آسف للغاية -

687
00:54:31,670 --> 00:54:35,300
لا يتوجب علي أن أختبئ في
بيتي، و هناك قواعد

688
00:54:35,420 --> 00:54:38,180
أظن أنها كانت متحمسة -
حسناً، عليك أن تتحدث معها -

689
00:54:38,260 --> 00:54:39,470
أجل، هذه فكرة سديدة

690
00:54:39,550 --> 00:54:42,380
علي أن أقول" (فلورنس) ، رغم أنكِ
تدفعين إيجار شقتي

691
00:54:42,470 --> 00:54:45,340
هلا امتنعت عن زيارتي -
اصمت -

692
00:54:45,430 --> 00:54:48,010
لن استمر بالعيش هكذا
هل تفهم؟

693
00:54:55,840 --> 00:54:57,720
ماذا أفعل هنا؟

694
00:55:00,180 --> 00:55:05,100
أنا على استعداد أن أتشاركك
سانت كلير)، لكني أريد كرامة)

695
00:55:06,050 --> 00:55:08,600
بالطبع، بالطبع

696
00:55:10,760 --> 00:55:12,430
أنا آسفٌ للغاية

697
00:55:13,310 --> 00:55:16,810
سأتأكد من ألا يحدث هذا مرة أخرى
...لا أدري

698
00:55:18,180 --> 00:55:21,470
لماذا لا نرتحل لبضعة أيام؟
نلعب الغولف، منتجع؟

699
00:55:21,560 --> 00:55:22,970
فكرة جيدة؟

700
00:55:30,140 --> 00:55:31,430
ها أنت ذا

701
00:55:31,520 --> 00:55:33,430
يا الهي

702
00:55:37,930 --> 00:55:41,350
ها نحن ذا

703
00:55:41,430 --> 00:55:44,680
هنا ...سنسجل اسطوانة

704
00:55:44,770 --> 00:55:47,730
و نعطي نسخاً للأعضاء
في عيد الميلاد

705
00:55:47,810 --> 00:55:50,940
أنا متحمسة للغاية -
إنها فكرة رائعة عزيزتي -

706
00:55:51,020 --> 00:55:54,230
لكن دكتور (هيرمان) كان محدداً
جداً بخصوص الحماس

707
00:55:54,310 --> 00:55:56,810
تفاهات -
....أظن أنني -

708
00:55:56,900 --> 00:55:58,230
تعال -
تعال -

709
00:55:59,850 --> 00:56:01,150
تعال، تعال، تعال

710
00:56:01,230 --> 00:56:04,480
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور في الهواء</b>

711
00:56:04,560 --> 00:56:06,440
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

712
00:56:07,610 --> 00:56:10,360
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

713
00:56:16,650 --> 00:56:19,110
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

714
00:56:30,940 --> 00:56:33,320
أحسنتِ، كان هذا رائعاً عزيزتي

715
00:56:39,940 --> 00:56:41,990
تباً

716
00:56:42,070 --> 00:56:44,740
كاثلين)، جربي هذه التي)
اقترحتها من قبل

717
00:56:44,820 --> 00:56:46,820
فهي أقصر و أسهل

718
00:56:46,900 --> 00:56:49,360
أجل، تعجبني هذه عزيزي -
إلى اليسار قليلاً -

719
00:56:49,440 --> 00:56:52,200
و قومي بأرجحتها كما لو كانت في سائل

720
00:56:54,030 --> 00:56:55,900
أجل

721
00:57:26,580 --> 00:57:29,830
أنتم تستمعون إلى ساعة (فايرستون) معي
(ريتشارد كوكس)

722
00:57:29,910 --> 00:57:32,290
على شبكة (إن بي سي) الإذاعية

723
00:57:32,370 --> 00:57:36,490
لدينا متصلة على الخط الأول
(سيدة (إدنا هوفمان) من (نيوجيرسي

724
00:57:36,580 --> 00:57:37,990
(تفضلي (إدنا

725
00:57:38,080 --> 00:57:41,580
سيد (كروكس)، هلا شغلت
مقطوعة (برهامس) (لولابي)؟

726
00:57:41,660 --> 00:57:44,410
بكل سرور، مهداة لأي شخص محدد؟

727
00:57:44,490 --> 00:57:50,750
ابني (صامويل)، هو ملاح جوي
(مفقود في أحداث فوق (ألمانيا

728
00:57:51,830 --> 00:57:55,330
الهي -
(قلوبنا معكِ يا (إدنا -

729
00:57:55,410 --> 00:57:58,750
(و سنظل نفكر في (صامويل

730
00:58:02,660 --> 00:58:06,080
جيمي)، أريدك أن توصل هذا من أجلي)

731
00:58:06,160 --> 00:58:08,580
و أنا سأوقف أحد سيارات الأجرة -
بالطبع -

732
00:58:35,920 --> 00:58:38,300
(ماكمون)
لديك زائر

733
00:58:39,590 --> 00:58:44,840
شكراً جزيلاً لك
(أتمنى ألا أكون قد أزعجتك سيد (ماكمون

734
00:58:45,460 --> 00:58:47,840
(سيدة (فلورنس

735
00:58:47,920 --> 00:58:51,420
كنت بالخارج و وجدت نفسي
فجأة في حيك

736
00:58:51,500 --> 00:58:54,260
يا لها من صدفة سعيدة -
بالفعل -

737
00:58:54,340 --> 00:58:57,590
هل سيد (بايفيلد) معكِ؟ -
لا -

738
00:58:57,670 --> 00:59:01,590
هل تسمح لي بالدخول؟ -
بالطبع -

739
00:59:04,260 --> 00:59:07,050
أحضرت لك تسجيلنا

740
00:59:07,130 --> 00:59:11,380
(الهي، شكراً لكِ سيدة (فلورنس

741
00:59:11,470 --> 00:59:12,970
على الرحب و السعة

742
00:59:13,050 --> 00:59:16,130
(لم تغسل صحونك سيد (ماكمون

743
00:59:17,800 --> 00:59:20,470
هل تريدني أن أغسلهم لك

744
00:59:20,550 --> 00:59:23,510
لا، لست بحاجة لفعل ذلك
(سيدة (فلورنس

745
00:59:23,590 --> 00:59:27,180
حسناً، لن يغسلوا أنفسهم ، أليس كذلك؟
سأعقد معك اتفاقاً

746
00:59:27,260 --> 00:59:32,010
سأغسل لك صحونك
إذا عزفت لي شيئاً

747
00:59:32,090 --> 00:59:33,260
ما رأيك؟

748
00:59:33,340 --> 00:59:38,890
..سيدة (فلورنس)، يمكنني -
هل توصلنا لاتفاق سيد (ماكمون)؟ -

749
00:59:38,970 --> 00:59:41,800
ماذا أعزف؟

750
00:59:41,890 --> 00:59:43,470
أي شيءٍ تحبه

751
00:59:55,930 --> 00:59:57,930
هذا لحن جميل حقاً

752
00:59:59,520 --> 01:00:00,850
هل هو لك؟

753
01:00:01,680 --> 01:00:03,810
أجل

754
01:00:13,180 --> 01:00:16,600
أنت تلهمني
علي أن أكتب كلماتٍ لك

755
01:00:16,680 --> 01:00:18,730
رائع

756
01:00:18,810 --> 01:00:22,730
{\b1\c&H00FFFF&}هنالك عصفور على الشجرة</b>

757
01:00:24,520 --> 01:00:29,640
سيدة (فلورنس)، هل لي أن أسأل
كيف قابلتِ سيد (بايفيلد)؟

758
01:00:29,730 --> 01:00:31,310
...حسناً

759
01:00:32,480 --> 01:00:37,020
كنت أؤدي في حفل موسيقي
في (ولدورف) عام 1919

760
01:00:37,100 --> 01:00:40,350
وكنت أرتدي ثوباً أرجوانياً مخملياً

761
01:00:41,270 --> 01:00:43,860
نظرت للجمهور و رأيت رجلاً

762
01:00:43,940 --> 01:00:48,310
له أفضل ابتسامه رأيتها

763
01:00:51,060 --> 01:00:55,690
كان له أسلوباً أرستقراطياً
و هكذا تم الأمر

764
01:00:55,770 --> 01:00:58,360
بالطبع جده كان نبيلاً

765
01:00:58,440 --> 01:01:02,020
هل هذا يجعله نبيلاً أيضاً؟

766
01:01:02,110 --> 01:01:04,690
حسناً لم يكن على خط الوراثة الشرعي

767
01:01:04,780 --> 01:01:06,650
ليس له شيء في إنجلترا

768
01:01:06,730 --> 01:01:10,480
لذا جاء إلى هنا و أصبح ممثلاً

769
01:01:12,400 --> 01:01:17,650
لم يكن دوماً ناجحاً
كان علي أن أخفي النقد عنه أحياناً

770
01:01:18,780 --> 01:01:21,650
(تعزف بشكلٍ رائع سيد (ماكمون

771
01:01:22,860 --> 01:01:26,780
لقد عزفت للرئيس
عندما كان عمري ثمانية أعوام

772
01:01:28,030 --> 01:01:30,360
حقاً؟ -
أجل، عزفت في البيت الأبيض -

773
01:01:30,450 --> 01:01:33,490
حقاً؟ -
السيدة (فوستر) الصغيرة، هكذا لقبوني -

774
01:01:33,570 --> 01:01:38,070
و كان لدي أمال كبيرة بأن
أكون عازفة بيانو

775
01:01:38,160 --> 01:01:43,320
لكن عندما تضررت أعصاب يدي اليسرى
لم يقدر لي ذلك

776
01:01:43,410 --> 01:01:47,070
هذا سيء جداً
ماذا حدث ليديكِ؟

777
01:01:47,160 --> 01:01:50,280
..كان الأمر مجرد

778
01:01:57,570 --> 01:01:59,120
أنا آسفة

779
01:02:00,620 --> 01:02:03,370
أنا امرأة سخيفة -.
لا -

780
01:02:04,080 --> 01:02:06,080
هل تريدين كوباً من الماء؟

781
01:02:21,950 --> 01:02:27,870
عندما يكون السيد (بايفيلد) بعيداً
يلعب الغولف، تبدو الأيام طويلة للغاية

782
01:02:31,450 --> 01:02:36,250
أتفهم أنه يحتاج للعبته

783
01:02:36,330 --> 01:02:39,660
لكنني أفتقده

784
01:02:45,170 --> 01:02:47,370
افتقده بشده

785
01:02:48,500 --> 01:02:50,080
سيعود قريباً

786
01:02:50,170 --> 01:02:54,580
سيدة (فلورنس)، إنه مكرس لكِ

787
01:02:56,960 --> 01:02:59,170
قال لي ذلك

788
01:03:03,130 --> 01:03:04,130
هل أنتِ بخير؟

789
01:03:04,210 --> 01:03:06,750
إنه تغيير في درجة الحرارة فحسب

790
01:03:06,830 --> 01:03:10,750
من الممكن أن يكون مؤلماً جداُ

791
01:03:10,840 --> 01:03:14,500
هل تعرف مقطوعة (بريلود إن اي) لـ (شوفان)؟

792
01:03:16,210 --> 01:03:18,050
الهي

793
01:03:21,170 --> 01:03:23,300
هذه؟

794
01:03:36,970 --> 01:03:38,260
هكذا

795
01:04:56,480 --> 01:04:58,690
شراب؟ -
أجل -

796
01:04:58,770 --> 01:05:00,940
دعيني آخذ حقائبك سيدتي

797
01:05:01,020 --> 01:05:03,560
و هلا قلت أنكِ تمتلكين قدمين جميلتين يا سيدتي

798
01:05:11,230 --> 01:05:14,850
{\b1\c&H00FFFF&}أنا أغني</b>

799
01:05:14,940 --> 01:05:18,400
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور في الهواء</b>

800
01:05:18,480 --> 01:05:19,940
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

801
01:05:20,020 --> 01:05:22,190
سانت كلير)، تعال إلى هنا) -
لحظة واحدة -

802
01:05:22,270 --> 01:05:25,270
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور -
<font color="#ffffff">(سانت كلير) -</b></font>

803
01:05:30,400 --> 01:05:33,020
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

804
01:05:38,900 --> 01:05:41,190
كيف وصلت إلى المذياع؟

805
01:05:44,530 --> 01:05:46,530
(كانت هذه (فلورنس فوستر جانكيز

806
01:05:46,610 --> 01:05:48,940
(تغني (مثل عصفور) لـ(كوزمو ماكمون

807
01:05:49,030 --> 01:05:51,530
وردتنا اتصالات بخصوص هذه الأغنية

808
01:05:51,610 --> 01:05:54,190
لدينا (إد) يتصل من المستشفى العسكرية

809
01:05:54,280 --> 01:05:56,820
....كيف لـ(ريتشارد كروكس) أن -
إد)، أنت على الهواء) -

810
01:05:56,900 --> 01:06:00,110
سيد (كروكس) كل الرفاق هنا
أحبوا هذه الأغنية

811
01:06:00,190 --> 01:06:03,320
فقدت قدمي اليسرى ونصف وجهي
في القنال

812
01:06:03,400 --> 01:06:05,780
لكن هذا الصوت جعلني
سعيد لأنني حي

813
01:06:05,860 --> 01:06:09,360
هل لك أن تشغلها مجدداً
و رجاءً قل لنا من أين نشتري هذه الاسطوانة

814
01:06:09,570 --> 01:06:12,950
لا أظن أنها للبيع
إنها اسطوانة خاصة

815
01:06:13,030 --> 01:06:15,990
شكراً للرب أنك هنا
(سيد (بايفيلد

816
01:06:16,070 --> 01:06:18,280
الأمور تسير بشكلٍ مجنون

817
01:06:18,360 --> 01:06:20,490
الأمر صعب عندما تكون بعيداً

818
01:06:21,280 --> 01:06:24,160
(أجل، أنا آسف للغاية يا (كيتي

819
01:06:24,240 --> 01:06:27,530
كيف حصل (ريتشارد كروكس) على الاسطوانة؟ -
هي أعطتها له -

820
01:06:27,620 --> 01:06:29,740
إنه يشغلها طوال الأسبوع

821
01:06:29,820 --> 01:06:33,490
الهاتف كان يرن بجنون
من أناس يطلبون نسخة

822
01:06:33,570 --> 01:06:35,240
(كول بورتر)
اتصل

823
01:06:35,320 --> 01:06:38,280
وضع هذا السيدة (فلورنس) في مزاجٍ حماسي

824
01:06:38,370 --> 01:06:39,700
سأكلمها

825
01:06:39,780 --> 01:06:42,240
هي ليست هنا
إنها في اجتماع

826
01:06:44,080 --> 01:06:46,240
مع؟ -
(سيد (توتين -

827
01:06:47,160 --> 01:06:48,620
شكراً جزيلاً لكِ
شكراً

828
01:07:02,700 --> 01:07:06,160
سيد (بايفيلد) من الرائع رؤيتك

829
01:07:06,250 --> 01:07:08,830
(و أنت سيد (توتين
هل سيدة (فلورنس) هنا؟

830
01:07:08,910 --> 01:07:12,370
إنها في القاعة-
شكراً -

831
01:07:12,460 --> 01:07:14,410
هل لي بلحظة؟ -
خلال ثانية -

832
01:07:30,330 --> 01:07:32,250
هل أرى أذنا أرنب؟

833
01:07:32,330 --> 01:07:36,380
(وايتي) -
عزيزتي -

834
01:07:38,080 --> 01:07:40,000
كيف كان الغولف؟

835
01:07:40,080 --> 01:07:42,540
كان جميلاً بما فيه الكفاية
شكراً

836
01:07:51,880 --> 01:07:54,130
هذا مكاني المفضل في العالم كله

837
01:07:56,800 --> 01:07:58,840
و سوف أغني هنا

838
01:08:00,800 --> 01:08:03,170
حجزت القاعة

839
01:08:03,250 --> 01:08:04,920
لـيوم 25 أكتوبر

840
01:08:05,920 --> 01:08:10,630
و سأعطي ألف تذكرة للجنود

841
01:08:10,710 --> 01:08:13,960
لأنه يجب أن ندعم أولادنا

842
01:08:19,970 --> 01:08:23,880
أقدر شجاعتك

843
01:08:25,550 --> 01:08:30,680
و لا يوجد من يستمتع بنجاحك هنا قدري

844
01:08:30,760 --> 01:08:34,930
لكن هذا المكان كبير جداً

845
01:08:35,010 --> 01:08:37,590
إنه يسع حوالي 3000 شخص

846
01:08:37,680 --> 01:08:41,430
حسناً، لقد ملأه صوت (ليلي بونز) و هي
عصفورة صغيرة

847
01:08:41,510 --> 01:08:45,010
أجل، لكنها امرأة شابة
بقوة امرأة شابة

848
01:08:45,090 --> 01:08:47,340
...و طريقة مثالية و

849
01:08:50,890 --> 01:08:55,010
هل طريقتي ليست مثالية؟ -
...لا، إنها كذلك، إنها كذلك، لكنني -

850
01:08:55,850 --> 01:08:58,640
لكنني أظن أن هذا قد يكون كثيراً عليكِ

851
01:09:00,640 --> 01:09:03,810
لو أن السيد (تشرشل) اتخذ هذا السلوك

852
01:09:03,890 --> 01:09:07,760
لكان (هتلر) يقف في شرفة
(فصر (باكنغهام

853
01:09:07,850 --> 01:09:11,060
يعوي مثل كلب (دوبرمان) بينما نتحدث

854
01:09:11,140 --> 01:09:13,180
لست قوية بما فيه الكفاية عزيزتي

855
01:09:17,310 --> 01:09:19,470
ماذا إن قتلكِ هذا؟

856
01:09:19,560 --> 01:09:22,430
عندها سأموت سعيداً

857
01:09:24,640 --> 01:09:28,680
الموت كان رفيقي الثابت لحوالي 50 سنة

858
01:09:28,770 --> 01:09:34,810
عشت كل يوم لا أدري إن كان
جسدي سيستسلم

859
01:09:34,890 --> 01:09:37,770
عقلي يخونني

860
01:09:39,310 --> 01:09:43,270
لكنني قاومت
وقاومت وقاومت

861
01:09:45,900 --> 01:09:47,600
و لازلت هنا

862
01:09:48,980 --> 01:09:51,850
و سأغني هنا

863
01:09:53,100 --> 01:09:55,150
لكن ألم أقف بجوارك؟

864
01:09:58,400 --> 01:10:00,900
إذا كنت تحبني بصدق

865
01:10:01,770 --> 01:10:04,150
ستدعني أغني هنا

866
01:10:19,820 --> 01:10:22,690
كان إجازة رائعة

867
01:10:25,110 --> 01:10:28,150
بلى، بلى
علينا أن نفعلها مرة أخرى

868
01:10:28,230 --> 01:10:30,360
أجل، علينا ذلك

869
01:10:32,440 --> 01:10:35,190
عزيزي، رجاءً
لا تبدو شارداً هكذا

870
01:10:38,150 --> 01:10:42,320
يمكنك أن تغير رأيها -
لا، أشكُ في هذا -

871
01:10:42,400 --> 01:10:44,450
حسناً، دعنا نحاول أن نكون
سعداء الليلة

872
01:10:44,530 --> 01:10:48,030
و أنا أحاول -
أجل، بالتأكيد أن كذلك -

873
01:10:48,110 --> 01:10:51,860
أنا أشعر فحسب أننا إن لم نذهب

874
01:10:51,950 --> 01:10:55,410
لم يكن ليحدث كل هذت
هذا خطأي تماماً

875
01:10:58,200 --> 01:11:00,860
يا رفاق لن تصدقوا هذا
عليكم أن تسمعوا هذا

876
01:11:00,950 --> 01:11:03,820
شغلوها يا رفاق -
اسمعوا يا رفاق -

877
01:11:11,200 --> 01:11:12,950
يا الهي

878
01:11:13,030 --> 01:11:15,450
إنها (فلورنس) لقد حصلوا
على اسطوانتها

879
01:11:19,740 --> 01:11:22,120
حثالة -
عزيزي، تجاهلهم -

880
01:11:22,200 --> 01:11:24,700
لن أتجاهلهم، -
(لكنها ليلتنا (سانت كلير -

881
01:11:24,790 --> 01:11:27,450
اذاً، فأنتِ تعتقدين أنه يتوجب
علي أن أجلس و أحتسي شراباً معكِ

882
01:11:27,540 --> 01:11:29,990
بينما بشر قذرين يضحكون على زوجتي؟

883
01:11:30,080 --> 01:11:31,200
هل هذا ما تعتقدينه؟

884
01:11:31,290 --> 01:11:35,160
ستجلس أو ليساعدني الرب
سوف أتركك، هل تفهم؟

885
01:11:39,700 --> 01:11:43,580
رجاء، رجاءً
ليس لكم الحق في فعل هذا

886
01:11:43,660 --> 01:11:45,750
هذا تسجيل خاص -
هذه اسطوانتنا -

887
01:11:45,830 --> 01:11:47,580
ليست لكم

888
01:11:47,660 --> 01:11:50,000
ابعد يديك القذرتين عني

889
01:11:50,080 --> 01:11:53,160
اعطني اياها و إلا اتصلت بالشرطة
اعطني اياها

890
01:11:53,250 --> 01:11:56,330
لقد أسقطت منديلك
يا صاحب اللباس الفاخر

891
01:11:58,330 --> 01:12:00,210
تباً لك، أيها الأحمق الساذج العجوز

892
01:12:16,460 --> 01:12:17,580
كاثلين)، انتظري)

893
01:12:35,800 --> 01:12:40,300
لا أستطيع أن أعزف في قاعة (كارنجي) مع
(السيدة (فلورنس

894
01:12:41,460 --> 01:12:46,510
(ربما عليك أن تتحدث مع السيد (توتن
أخبره أنها ليست فكرة جيدة

895
01:12:46,590 --> 01:12:48,590
بالتأكيد سيتفهم -
فات الأوان -

896
01:12:48,670 --> 01:12:51,880
ستعطي ألف تذكرة لرابطة
المحاربين القدامى

897
01:12:51,970 --> 01:12:53,460
...حسناً

898
01:12:53,550 --> 01:12:55,170
ماذا قالت (كاثلين)؟

899
01:12:55,260 --> 01:12:56,630
(كاثلين)

900
01:12:58,550 --> 01:13:00,050
تركتني

901
01:13:03,050 --> 01:13:04,880
الهي، أنا آسف
هذا فظيع

902
01:13:05,680 --> 01:13:08,880
رجاءً (كوزمو)، هلا فعلتها؟

903
01:13:08,970 --> 01:13:13,340
سيد (بايفيلد)، أنا عازف بيانو حقيقي

904
01:13:13,430 --> 01:13:15,720
لدي طموح

905
01:13:15,800 --> 01:13:18,760
و هل تظن أنني لم أكن أملك طموحاً؟
لقد كنت ممثلاً جيداً

906
01:13:18,840 --> 01:13:22,300
لكن لم أكن لأصبح ممثلاً عظيماً

907
01:13:22,390 --> 01:13:25,550
لقد كان من الصعب أن أعترف لنفسي بهذا

908
01:13:25,640 --> 01:13:30,720
لكن بمجرد ما فعلت
تحررت من طغيان هذا الطموح

909
01:13:30,800 --> 01:13:32,720
بدأت بالعيش

910
01:13:32,800 --> 01:13:36,180
أليس عالمنا سعيد يا (كوزمو)؟
ألا نستمتع؟

911
01:13:36,260 --> 01:13:37,600
(رجاءً، سيد (بايفيلد

912
01:13:37,680 --> 01:13:41,510
علينا أن نساعدها
لأنه بدون ولاء لا يوجد شيء

913
01:13:41,600 --> 01:13:45,140
سنقتل هناك -
هل تظن أنني لست على علمٍ بهذا؟ -

914
01:13:45,220 --> 01:13:49,180
لمدة 25 عاماً، أبعدت الساخرين و المستهزئين

915
01:13:49,270 --> 01:13:51,850
أنا على علم جيد بما قد يفعلوه

916
01:13:51,930 --> 01:13:54,470
لكن (فلورنس) لطالما كانت حياتي

917
01:13:55,930 --> 01:13:57,640
...أحبها و

918
01:13:58,560 --> 01:14:01,060
أظن أنك تحبها أيضاً

919
01:14:02,390 --> 01:14:04,930
الغناء في قاعة (كارنيغي) هو حلمها

920
01:14:06,600 --> 01:14:08,640
و سوف أعطيه لها

921
01:14:10,020 --> 01:14:12,230
السؤال الوحيد الآن هو
هل ستقف

922
01:14:12,310 --> 01:14:15,560
بجانب راعيتك و صديقتك
في وقت حاجتها

923
01:14:15,640 --> 01:14:18,890
أو عوضاً عن هذا
فيمكنك التركيز على طموحك

924
01:14:23,600 --> 01:14:24,900
(رجاءً، (كوزمو

925
01:14:26,270 --> 01:14:28,520
هلا عزفت لصديقتك؟

926
01:14:32,350 --> 01:14:34,150
شكراً لك

927
01:14:34,230 --> 01:14:35,810
يا الهي

928
01:14:35,900 --> 01:14:37,770
(بحقك، ستعزف في قاعة (كارنيغي

929
01:14:37,860 --> 01:14:41,480
كم من الأشخاص سيقول هذا؟ -
سوف نموت هناك -

930
01:15:01,440 --> 01:15:04,690
(إنه (كول بورتر) و (تالولا بانكهيد

931
01:15:05,400 --> 01:15:08,740
تالولا)، هنا بالأعلى)

932
01:15:08,820 --> 01:15:11,030
(سيدة (بانكهيد)، سيد (بورتر
يا له من شرف

933
01:15:11,110 --> 01:15:12,990
مرحباً -
(تالولا) -

934
01:15:14,190 --> 01:15:16,650
لا تدخل أي شخص مخمور إلى هنا

935
01:15:16,740 --> 01:15:19,570
كلهم مخمورين -
من ضمنهم أنا -

936
01:15:20,280 --> 01:15:21,820
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

937
01:15:21,900 --> 01:15:24,150
مرة أخرى من الحجاب الحاجز لأسفل

938
01:15:24,240 --> 01:15:26,650
انفخي الشموع

939
01:15:26,740 --> 01:15:28,280
اكرهي الشموع

940
01:15:28,360 --> 01:15:30,160
...ليس علي

941
01:15:30,240 --> 01:15:31,860
(أين (كوزمو -
سيكون هنا -

942
01:15:31,950 --> 01:15:34,410
لقد تأخر جداً، جداً -
عزيزتي، عليكِ أن ترتاحي -

943
01:15:34,490 --> 01:15:37,280
ماذا إذا مات؟ -
لم يتأخر أبداً -

944
01:15:37,360 --> 01:15:40,370
ها هو ...يا الهي

945
01:15:41,570 --> 01:15:42,780
الكولونيل

946
01:15:42,870 --> 01:15:45,160
هل يمكنني أن أتحدث للسيدة (فلورنس) للحظة؟

947
01:15:45,240 --> 01:15:47,030
بالطبع، رجاءً

948
01:15:47,120 --> 01:15:48,620
عزيزتي، إنه الكولونيل -
أجل -

949
01:15:48,700 --> 01:15:52,910
أيها الكولونيل
أتمنى أن يكون المكان رائعاً

950
01:15:52,990 --> 01:15:57,080
إنه كذلك، سيدة (فلورنس)، لست
متفاجئاً، فأنتِ حديث المدينة

951
01:15:57,160 --> 01:16:00,450
(لقد نفدت تذاكرها أسرع من (سيناترا -
لا أشك في هذا -

952
01:16:00,530 --> 01:16:02,040
بالنيابة عن قوات مشاة البحرية

953
01:16:02,120 --> 01:16:04,990
أريد أن أشكرك جداً على التذاكر المجانية

954
01:16:05,080 --> 01:16:06,540
الجنود ممتنين للغاية

955
01:16:06,620 --> 01:16:10,200
مقابل التضحيات التي تفعلونها
هذا أقل ما يمكنني فعله

956
01:16:10,290 --> 01:16:12,160
هناك بعض الأشياء التي تستحق الموت لأجلها

957
01:16:13,660 --> 01:16:17,000
تأخذ الكلمات من على طرف فمي

958
01:16:17,080 --> 01:16:19,700
سامحني أيها الكولونيل
علي أن أتحضر

959
01:16:19,790 --> 01:16:23,460
بالطبع، حظاً موفقاً -
شكراً جزيلاً لك -

960
01:16:23,540 --> 01:16:25,200
هذا ما يقال أليس كذلك؟

961
01:16:25,290 --> 01:16:27,710
أجل، بالطبع، بالطبع
سأحاول

962
01:16:28,710 --> 01:16:31,750
شكراً لك (كولونيل)، كانت
هذه كلمات لطيفة

963
01:16:31,830 --> 01:16:34,540
نحن الآن على بعد 10 دقائق
من الصعود على المسرح

964
01:16:34,620 --> 01:16:38,080
عزيزتي، يجب أن ترتاحي -
أين هو؟، أين (كوزمو)؟ -

965
01:16:38,170 --> 01:16:39,370
(كوزمو)

966
01:16:50,380 --> 01:16:52,920
(تالولا)

967
01:16:53,960 --> 01:16:56,080
(لا تنظري له، انظري لي يا (تالولا

968
01:16:56,170 --> 01:16:59,340
أجل، عزيزتي

969
01:17:17,880 --> 01:17:19,300
في مكان ما، أنا متأكد

970
01:17:19,380 --> 01:17:21,760
هل من المفترض أن أكون هنا؟

971
01:17:27,170 --> 01:17:30,340
أين هذا الفتى السخيف؟

972
01:17:30,420 --> 01:17:32,260
ليس لدي إجابة، عزيزتي
أتمنى لو كان لدي إجابة

973
01:17:32,340 --> 01:17:35,260
نعلم أن الازدحام فظيع
و أنا متأكد أنه سيكون هنا في أي لحظة

974
01:17:35,340 --> 01:17:37,970
هاك حقيبتي
أريدك أن تبقيها قريبة

975
01:17:38,050 --> 01:17:40,840
نصف الحضور مخمورين -
لقد أُخبرت بخصوص الجنود -

976
01:17:40,930 --> 01:17:42,970
ماذا كنت تتوقع؟ -
(لكن هذه قاعة (كارنيغي -

977
01:17:43,050 --> 01:17:45,760
لقد أخذت المال، كما أعرف -
استمع، إنهم مجرمون -

978
01:17:45,840 --> 01:17:49,430
(مجرمون، مجرمون كما تنعتهم سيد (توتين

979
01:17:49,510 --> 01:17:52,430
هم من يخاطرون بحياتهم من أجل بلدنا

980
01:17:52,510 --> 01:17:55,260
و سأكون ممتنة إن أظهرت لهم الاحترام الذي يستحقونه

981
01:17:55,340 --> 01:17:58,010
سيدة (فلورنس)، إنهم يمزقون المكان
عليكِ أن تخرجي

982
01:17:58,090 --> 01:18:02,090
لم يظهر عازفي بعد -
عندها عليكِ أن تغني غناءً منفرداً -

983
01:18:02,180 --> 01:18:04,970
(كوزمو)
أين كنت؟

984
01:18:05,760 --> 01:18:11,050
لقد هوجمت من بعض البحارة
لكن كانوا غير محترمين

985
01:18:11,140 --> 01:18:13,510
لنرتبك، خمس دقائق أخرى
(سيد (توتين

986
01:18:13,600 --> 01:18:16,310
و لا ثانية أكثر

987
01:18:16,390 --> 01:18:19,850
إلى اليسار عزيزتي -
يسار؟، تعلم أنني أحب الجانب الأيمن -

988
01:18:21,720 --> 01:18:24,260
بحق الرب يا ( أنغيس) -
مرحباً، عزيزتي -

989
01:18:24,350 --> 01:18:26,220
هلا نظرتي إلى هذا -
غطي نفسكِ -

990
01:18:26,310 --> 01:18:28,770
تزوجيني أيتها الشقراء -
هنا، هنا  -

991
01:18:34,600 --> 01:18:37,060
مجنونة -
اعطني بعضاً من هذا الاهتزاز -

992
01:18:42,350 --> 01:18:45,140
ماذا؟ -
حسِّني سلوكك -

993
01:18:45,230 --> 01:18:47,350
حسناً، حسناً

994
01:18:47,440 --> 01:18:49,940
لقد رأتِ كل شيء من الممكن رؤيته
اجلسي

995
01:18:50,770 --> 01:18:52,850
يا الهي، يا لك من متذمر

996
01:18:53,560 --> 01:18:55,730
اقرأي برنامجكِ

997
01:18:55,810 --> 01:18:57,730
اقرأي برنامجكِ -
أجل، حسناً -

998
01:19:04,810 --> 01:19:07,360
يا له من حضور، عزيزتي

999
01:19:07,440 --> 01:19:10,060
أرى (كول بورتر) في الصف الأمامي

1000
01:19:10,150 --> 01:19:11,520
كول بورتر)؟)

1001
01:19:11,610 --> 01:19:15,270
تالولا بانكهيد) هنا) -
يا الهي -

1002
01:19:17,110 --> 01:19:20,820
ماذا فعلت؟
(لا أستطيع فعلها (وايتي

1003
01:19:20,900 --> 01:19:23,020
لا أستطيع الصعود على هذا المسرح

1004
01:19:23,110 --> 01:19:25,480
لا أستطيع، لقد ارتكبت خطأً شنيعاً -
اجلسي -

1005
01:19:25,570 --> 01:19:27,650
عليها أن تصعد -
(لحظة، رجاءً، سيد (توتين

1006
01:19:27,730 --> 01:19:30,230
لا، لا، لا -
شكراً لك إلى اللقاء -

1007
01:19:30,320 --> 01:19:34,860
استمعي لي عزيزتي، استمعي لي
هؤلاء الرجال في الخارج، شهدوا فظائع

1008
01:19:34,940 --> 01:19:37,480
تحطمت أجسادهم
و تمزقت عقولهم إلى أشلاء

1009
01:19:37,570 --> 01:19:41,570
يحتاجون إلى فرحة
يحتاجون إلى الموسيقى

1010
01:19:41,650 --> 01:19:45,780
يمكنكِ شفاؤهم عزيزتي
هذه هي غايتك، آمني بها

1011
01:19:46,820 --> 01:19:48,360
آمني

1012
01:19:49,860 --> 01:19:51,860
لكنني خائفة -
لا تكوني -

1013
01:19:51,950 --> 01:19:53,990
سيحبونكِ

1014
01:19:58,650 --> 01:20:00,610
(ستكونين عظيمة سيدة (فلورنس

1015
01:20:03,530 --> 01:20:05,780
يمكننا فعلها

1016
01:20:13,320 --> 01:20:16,320
جيني) هل لي بحقيبتي؟) -
شكراً -

1017
01:20:17,910 --> 01:20:19,660
هل مع أحدكم قلم؟

1018
01:20:19,740 --> 01:20:22,280
سيدة (فلورنس)، عليكِ أن تصعدي الآن

1019
01:20:22,370 --> 01:20:26,120
سأضيف بند لوصيتي

1020
01:20:27,870 --> 01:20:32,240
لأنني أريد أن تحظى بشيء ما
(عندما أموت يا (كوزمو

1021
01:20:34,450 --> 01:20:37,080
(شكراً لكِ سيدة (فلورنس

1022
01:20:38,620 --> 01:20:42,830
سيد (توتين)، هلا شهدت هنا؟

1023
01:20:43,580 --> 01:20:44,950
هنا

1024
01:20:47,910 --> 01:20:52,870
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب و السعة، هلا صعدتِ الآن؟ -

1025
01:20:58,970 --> 01:21:00,190
مستعدة؟

1026
01:21:02,960 --> 01:21:05,660
اخفضوا الأضواء رجاءً
(سيد (توتين

1027
01:21:05,750 --> 01:21:09,210
(الآن، سيدة (فوستر
اجعليني فخوراً

1028
01:21:36,920 --> 01:21:38,920
هيا، هيا

1029
01:22:43,930 --> 01:22:46,680
(عمل جيد سيد (بايفيلد

1030
01:22:47,350 --> 01:22:50,470
ابعدوها -
ليتصل أحد بالشرطة -

1031
01:22:50,560 --> 01:22:52,760
توقفي عن الغناء

1032
01:22:53,640 --> 01:22:55,060
انتظري، انتظري

1033
01:22:55,140 --> 01:22:56,810
إنها مزحة

1034
01:22:56,890 --> 01:22:59,390
انزلي، أنت سيئة

1035
01:23:03,850 --> 01:23:06,970
اعطوها فرصة
فهي تغني من كل قلبها

1036
01:23:07,060 --> 01:23:11,560
أجل، و قلبها صوته كقط يحتضر

1037
01:23:11,640 --> 01:23:14,560
قط يحتضر؟ -
لا يمكنها الغناء -

1038
01:23:14,640 --> 01:23:18,730
هل تقبل أمك بهذا الفم؟
اجلس، عارٌ عليكم

1039
01:23:18,810 --> 01:23:22,560
عارٌ عليكم كلكم
من الأفضل أن تشجعوا أيها الحمقى

1040
01:23:22,640 --> 01:23:26,020
شجعوا، شجعوا، أحسنتِ -
أجل، هيا -

1041
01:23:26,190 --> 01:23:28,190
أحسنتِ سيدة (فلورنس)، احسنتِ

1042
01:23:32,060 --> 01:23:33,230
صفق، صفق

1043
01:23:33,310 --> 01:23:36,890
قفوا على أقدامكم، أحسنتِ
هيا

1044
01:23:43,770 --> 01:23:44,980
(غني سيدة (فلورنس

1045
01:23:45,060 --> 01:23:46,560
أنتِ جميلة -
كفى -

1046
01:23:46,650 --> 01:23:49,770
أحبك، غني

1047
01:23:49,860 --> 01:23:52,400
أحسنتِ، أحسنتِ

1048
01:24:06,520 --> 01:24:10,190
غني، غني، غني

1049
01:24:10,940 --> 01:24:14,030
غني، غني
غني سيدة (فلورنس)

1050
01:24:14,110 --> 01:24:15,980
(غني) -
(غني (فلورنس -

1051
01:24:16,070 --> 01:24:17,230
غني يا عزيزتي، غني

1052
01:24:38,320 --> 01:24:43,360
{\b1\c&H00FFFF&}الأغنية التي نغنيها في الليل
عندما أكون في ذراعيك</b>

1053
01:24:50,030 --> 01:24:53,530
{\b1\c&H00FFFF&}الألحان</b>

1054
01:24:54,240 --> 01:24:57,530
إنها أسوأ من والدتي

1055
01:24:57,620 --> 01:25:04,870
{\b1\c&H00FFFF&}تجلب لي الذكريات الجميلة </b>

1056
01:25:14,160 --> 01:25:19,790
{\b1\c&H00FFFF&}كيف للموسيقى التي عرفناها </b>

1057
01:25:19,870 --> 01:25:27,040
{\b1\c&H00FFFF&}أن تجلب لي ذكريات بعيدة </b>

1058
01:25:37,910 --> 01:25:40,750
سيد (ويلسون)، هل سترحل؟ -
هاك، سيدي -

1059
01:25:40,830 --> 01:25:43,410
لقد بدأت لتوها -
لقد سمعت ما يكفي، شكراً -

1060
01:25:43,500 --> 01:25:46,580
لقد احتاجت إحماءً فحسب
هذا كل شيء، استمع لها

1061
01:25:46,660 --> 01:25:47,660
معطفك سيدي

1062
01:25:47,750 --> 01:25:49,710
لم أرى عرضاً مثيراً للشفقة

1063
01:25:49,790 --> 01:25:53,420
أنانياً، مليئاً بالغرور
كهذا في حياتي

1064
01:25:53,500 --> 01:25:57,960
بأن تشجع السيدة (جينكيز) بأن تجعل
من نفسها أضحوكة

1065
01:25:58,040 --> 01:26:00,500
هذا أمر لا يغتفر بكل بساطة

1066
01:26:00,580 --> 01:26:04,460
هل ستكتب شيئاً ما؟ -
أجل، و ستكون الحقيقة -

1067
01:26:04,540 --> 01:26:07,080
أليست الحقيقة أن أناساً يتألمون
يحظون ببعض المرح

1068
01:26:07,170 --> 01:26:09,750
ألم تلاحظ ذلك؟ -
الموسيقى مهمة -

1069
01:26:09,830 --> 01:26:11,500
لا يجب أن تتحول إلى سخرية -
كيف تجرؤ -

1070
01:26:11,590 --> 01:26:14,170
لقد فعلت للموسيقى في هذه المدينة
أكثر من أي أحد آخر

1071
01:26:14,250 --> 01:26:16,920
و من ضمنهم أنت -
هلا سمحت؟ -

1072
01:26:21,420 --> 01:26:23,460
لست سوى صحافياً ثانوياً مليء بالغرور

1073
01:26:23,550 --> 01:26:27,340
قل لي سعراً يا (ويلسون)، ربما
مئة؟، مئتان؟

1074
01:26:27,420 --> 01:26:29,670
ثلاثمئة دولار هذا عرضي الأخير -
أنت مجنون -

1075
01:26:30,180 --> 01:26:31,300
خمسمئة

1076
01:26:33,920 --> 01:26:35,760
استمع، استمع لهم أيها الأحمق

1077
01:27:44,520 --> 01:27:48,560
(تهانيَّ سيدة (فلورنس -
(شكراً يا (كيتي -

1078
01:27:48,640 --> 01:27:53,100
لم يتوقف الهاتف عن الرنين -
أليس كذلك؟ -

1079
01:27:53,180 --> 01:27:56,230
أنتِ متعبة جداً يا عزيزتي
توجهي مباشرة إلى الفراش و إلا سأغضب جداً

1080
01:27:56,310 --> 01:27:57,850
أجل، حسناً

1081
01:27:57,930 --> 01:28:00,680
سيد (ماكمون)، لقد فعلناها

1082
01:28:00,770 --> 01:28:03,060
فعلناها

1083
01:28:03,140 --> 01:28:05,310
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

1084
01:28:05,390 --> 01:28:08,440
و هل ستأتي لتقبلني قبل النوم؟ -
بالطبع سأفعل، أجل -

1085
01:28:24,230 --> 01:28:27,610
(لقد عزفت في قاعة (كارنغي

1086
01:28:32,360 --> 01:28:33,980
(اللعنة سيد (بايفيلد

1087
01:28:34,070 --> 01:28:38,230
(كوزمو ماكمون)، من (سان أنطونيو)، (تكساس)
(عزف في قاعة (كارنغي

1088
01:28:38,320 --> 01:28:42,770
و لقد كان رائعاً
رائعاً تماماً

1089
01:28:45,020 --> 01:28:47,610
فعلناها -
أجل، أظن أننا فعلنا -

1090
01:28:49,030 --> 01:28:50,530
بصحتك

1091
01:28:59,030 --> 01:29:02,190
(شكراً لك سيد (بايفيلد

1092
01:29:02,280 --> 01:29:04,570
شكراً على كل شيء

1093
01:29:05,650 --> 01:29:07,900
لا تشكرني

1094
01:29:07,990 --> 01:29:11,450
لا، لقد كانت ليلة عمري

1095
01:29:14,860 --> 01:29:16,410
على مرة واحدة، هيا

1096
01:29:23,820 --> 01:29:26,360
كيتي)، هلا جلبتِ غطاءً؟)

1097
01:29:26,450 --> 01:29:29,200
فالسيد (ماكمون) سيبيت هنا الليلة -
بالطبع -

1098
01:29:29,280 --> 01:29:31,700
(لقد نامت السيدة (فلورنس

1099
01:29:34,700 --> 01:29:40,080
جيد، جيد، سأغادر إذاً -
(عمت مساءً سيد (بايفيلد -

1100
01:29:51,910 --> 01:29:54,040
قالت (كيتي) أنك نمتِ

1101
01:29:54,700 --> 01:29:56,170
لا

1102
01:29:57,160 --> 01:29:59,910
ستشتري الصحف في الصباح
أليس كذلك؟

1103
01:30:00,580 --> 01:30:02,330
أجل، بالطبع

1104
01:30:05,330 --> 01:30:07,080
امكث الليلة

1105
01:30:18,410 --> 01:30:20,790
(أحبك جداً يا (سانت كلير

1106
01:30:21,870 --> 01:30:25,290
أحبكِ يا عزيزتي

1107
01:30:36,750 --> 01:30:38,880
(امسك يا (جورجي

1108
01:31:06,630 --> 01:31:08,920
استيقظ، استيقظ

1109
01:31:10,010 --> 01:31:11,210
(كوزمو)

1110
01:31:23,010 --> 01:31:25,010
صحيفة الـ(بوست) رجاءً
شكراً

1111
01:31:31,470 --> 01:31:32,470
الهي

1112
01:31:32,730 --> 01:31:34,320
{\b1\c&H0000FF&}(فلورنس فوستر جانكيز)
هل هي أسوأ مغنية في العالم؟</b>

1113
01:31:34,680 --> 01:31:39,380
يجب ألا ترى هذا، أريد
كل نسخة من صحيفة الـ(بوست) عندك

1114
01:31:39,470 --> 01:31:42,630
لكن عندي زبائن معتادين -
أنا متأكد أنهم سيتصرفون -

1115
01:31:42,720 --> 01:31:43,680
أظن هذا أيضاً

1116
01:31:43,760 --> 01:31:46,260
(أريد أيضاً (بيوجل)، (نيوز) و (كورسبوندنت

1117
01:31:47,050 --> 01:31:48,890
شكراً لك سيدي -
شكراً لك -

1118
01:31:53,390 --> 01:31:57,430
أداء السيدة (جانكيز)، احتل
(قاعة (كارنغي

1119
01:31:57,510 --> 01:31:58,550
يا الهي

1120
01:31:58,640 --> 01:32:01,350
فقط الليلة التي سبقتها
(في قاعة (كارنغي

1121
01:32:01,430 --> 01:32:06,010
سيناترا)، متَّع 300 من محبينه)

1122
01:32:06,100 --> 01:32:09,600
المقال كان حاقداً، و ردئ و غير دقيق

1123
01:32:09,680 --> 01:32:11,600
و سبب غضباً عارماً

1124
01:32:15,510 --> 01:32:17,270
هل علي أن أذكرك
(أن السيدة (فلورنس

1125
01:32:17,350 --> 01:32:19,720
صديقة مقربة جداً
(من (آرتورو توسكانيني

1126
01:32:19,810 --> 01:32:23,810
سيكون من المؤسف استبعاد
(صحيفة الـ(بوست) من قاعة (كارنغي

1127
01:32:26,180 --> 01:32:29,770
(شكراً لتفهمك سيد (ثاكري
شكراً جزيلاً لك

1128
01:32:30,350 --> 01:32:31,350
شكراً

1129
01:32:31,430 --> 01:32:34,140
(اشتريت كل نسخ صحيفة الـ(بوست
على بعد شارعين من هنا

1130
01:32:34,230 --> 01:32:35,680
عملٌ جيد

1131
01:32:35,770 --> 01:32:38,480
أشك في أن المقال سيكون موجوداً
في نسخة الظهيرة

1132
01:32:38,560 --> 01:32:40,140
بضع ساعات أخرى
ونصبح في مأمن

1133
01:32:40,230 --> 01:32:41,640
(سانت كلير)

1134
01:32:41,730 --> 01:32:44,810
ارتدت السيد (جنكيز) مجموعة
من الأزياء الرائعة

1135
01:32:44,890 --> 01:32:46,940
أنيقة جداً و جميلة

1136
01:32:47,020 --> 01:32:51,400
(وايتي) (وايتي)
اقرئي الجزئية المتعلقة بالتزامن

1137
01:32:51,480 --> 01:32:55,270
حتى ردود الفعل المتزامنة -
(جمهور (سيناترا -

1138
01:32:55,350 --> 01:32:59,770
لا يشكلون شيئاً بالنسبة للتصفيق الحار

1139
01:32:59,860 --> 01:33:01,770
(المقدم للسيدة (جنكيز

1140
01:33:01,860 --> 01:33:05,060
أحسنتِ يا عزيزتي -
و كل المقالات رائعة -

1141
01:33:05,150 --> 01:33:06,650
(لكن لا توجد صحيفة (البوست

1142
01:33:06,730 --> 01:33:09,020
لا أعتقد أنهم غطوا الحفل

1143
01:33:09,110 --> 01:33:11,900
(دائماً ما تغطي (البوست) قاعة (كارنغي

1144
01:33:12,900 --> 01:33:14,940
حسناً، إذاً
لابد و أن آتِ بنسخة

1145
01:33:15,020 --> 01:33:17,980
هل أنت متأكدة من أنكِ تريدين النهوض؟
لا بد و أنكِ متعبة

1146
01:33:18,070 --> 01:33:21,360
البارونات و آخرين سيجتمعون بالأسفل
لتناول وجبة الغداء

1147
01:33:21,440 --> 01:33:23,610
سأنضم إليهم

1148
01:33:23,690 --> 01:33:25,610
(فلورنس)
هذه ليست بالفكرة السديدة

1149
01:33:26,820 --> 01:33:30,230
ماذا دهاك اليوم؟

1150
01:33:31,570 --> 01:33:35,070
بعد النصف الأول أصبحت مرهقة

1151
01:33:36,900 --> 01:33:41,570
(صوتك كان مثل الصباح الندي يا (فلورنس

1152
01:33:41,650 --> 01:33:43,240
أجل، أجل

1153
01:33:43,320 --> 01:33:46,360
لا أتذكر ليلة رائعة كهذه

1154
01:33:48,650 --> 01:33:52,530
كان الناس يتعاركون في الخارج
من أجل التذاكر

1155
01:33:52,610 --> 01:33:56,280
عرض على 20 دولاراً من أجل تذكرتي -
ماذا؟ -

1156
01:33:57,070 --> 01:34:00,700
هذا مبلغ كبير -
يمكنني أن أعرف السبب -

1157
01:34:04,280 --> 01:34:05,740
عذراً

1158
01:34:05,820 --> 01:34:09,200
ما هي أفضل لحظة لك في الأمسية
يا سيد (بايفيلد)؟

1159
01:34:10,700 --> 01:34:12,620
آسف يا سيدتي، ماذا قلتي؟

1160
01:34:12,700 --> 01:34:15,530
ما هي أفضل لحظة لك في الأمسية
يا سيد (بايفيلد)؟

1161
01:34:15,620 --> 01:34:17,280
كان هناك الكثير

1162
01:34:17,370 --> 01:34:20,870
(لا، لقد كانت ملكة الليلة (فلورنس

1163
01:34:20,950 --> 01:34:24,080
أجل -
أجل -

1164
01:34:24,160 --> 01:34:28,240
إنه أمر عاجل، رئيسي في العمل
لم يقرأ صحفاً اليوم

1165
01:34:28,330 --> 01:34:30,410
آسف لكنها لي -
لكن -

1166
01:34:30,490 --> 01:34:31,990
لا، لا يمكنك أن تأخذها

1167
01:34:34,080 --> 01:34:36,240
اعذرنني سيداتي

1168
01:34:36,330 --> 01:34:40,870
سيد (ماكمون)، ألا يمتلك قلباً جميلاً؟ -
لا أدري حقيقةً -

1169
01:34:42,040 --> 01:34:43,950
أدرك أن هذا سخيف

1170
01:34:44,040 --> 01:34:47,120
هل يوجد أي طريقة لإقناعك
بالتخلي عن صحيفتك؟

1171
01:34:47,200 --> 01:34:48,870
لا، لا تستطيع
فهذه لي

1172
01:34:48,950 --> 01:34:50,710
كم؟

1173
01:34:50,790 --> 01:34:52,870
ما الذي يحدث؟
لن آخذ مالك

1174
01:34:52,960 --> 01:34:54,000
خمسون دولاراً

1175
01:34:58,040 --> 01:35:00,500
إذا كنت تصر -
شكراً جزيلاً لك -

1176
01:35:00,580 --> 01:35:02,620
هذ لطف كبير منك
تخلص منها

1177
01:35:02,710 --> 01:35:04,750
على أية حال
هي كبيرة كفاية لتكون عمته

1178
01:35:04,830 --> 01:35:08,250
لا أعلم
حقيقةً لا أعلم

1179
01:35:08,330 --> 01:35:11,710
أين (فلورنس)؟ -
لقد ذهبت لتضع مساحيق التجميل -

1180
01:35:11,790 --> 01:35:14,380
شكراً

1181
01:35:14,460 --> 01:35:18,750
لقد ذهبت لتضح مساحيق التجميل
(سيد (بايفيلد

1182
01:35:18,830 --> 01:35:21,540
حسناً

1183
01:35:21,630 --> 01:35:24,670
يا لسخفي -
ابن اختي ليس متزوجاً -

1184
01:35:24,750 --> 01:35:27,540
هل تقصدين أخصائي القدمين؟ -
ماذا؟ ذو اليدين الجميلتين -

1185
01:35:33,590 --> 01:35:36,550
سيدة (فلورنس)، إنها أنتِ

1186
01:35:36,630 --> 01:35:38,710
لقد شاهدنا عرضكِ
في قاعة (كارنيغي) الليلة الماضية

1187
01:35:38,800 --> 01:35:41,250
لقد كان رائعاً -
شكراً لك، شكراً جزيلاً

1188
01:35:41,340 --> 01:35:44,880
لم نضحك هكذا أبداً -
ضلوعي ما زالت تؤلمني -

1189
01:35:44,960 --> 01:35:47,760
لديك موهبة كوميدية لامعو سيدة
(فوستر جنكيز)

1190
01:35:47,840 --> 01:35:49,510
كان مضحكاً جداً

1191
01:35:49,590 --> 01:35:53,130
شكراً جزيلاً لكما

1192
01:35:53,210 --> 01:35:57,050
لا بد أن ... مساء الخير

1193
01:35:57,130 --> 01:35:59,170
و لا تلقي بالاً لذلك المقال

1194
01:35:59,260 --> 01:36:02,090
هذا الأحمق لا يعرف شيئاً على الاطلاق

1195
01:36:08,930 --> 01:36:11,930
حسناً، بنت عمي الثانية تزوجت مرتين من قبل

1196
01:36:12,010 --> 01:36:14,130
و المرتان كانتا كارثيتين

1197
01:36:14,800 --> 01:36:16,510
لكن لا تأخذيها كمثال

1198
01:36:16,590 --> 01:36:19,260
هل كل شيء على ما يرام سيد (بايفيلد)؟

1199
01:36:19,340 --> 01:36:23,050
أظن أنني بحاجة لقليل من الهواء
عذراً سيداتي

1200
01:36:24,260 --> 01:36:27,430
صحيفة (البوست) رجاءً -
آسف سيدتي، بيعت كلها -

1201
01:36:28,430 --> 01:36:32,430
حقاً؟ كيف هذا؟ -
لن تصدقي -

1202
01:36:32,510 --> 01:36:35,550
جاء هذا الرجل صباح اليوم
و اشترى كل نسخي

1203
01:36:35,640 --> 01:36:37,970
رجل انجليزي

1204
01:36:38,050 --> 01:36:39,550
كيف يبدو؟

1205
01:36:39,640 --> 01:36:43,060
طويل، من النوع المحترم

1206
01:36:43,140 --> 01:36:45,560
لماذا اشتراهم كلهم؟ -
لا أعلم -

1207
01:36:45,640 --> 01:36:49,010
أعطاني عشرون دولاراً
ثم رماهم في سلة القمامة

1208
01:37:09,060 --> 01:37:10,560
سبعمئة وثمانية رجاءً

1209
01:37:57,980 --> 01:37:59,820
انتبهي أين تذهبين

1210
01:38:11,030 --> 01:38:14,110
سيدي، سيدي

1211
01:38:14,740 --> 01:38:17,030
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

1212
01:38:17,110 --> 01:38:18,490
عزيزتي، عزيزتي

1213
01:38:19,110 --> 01:38:22,360
(عزيزتي، إنه أنا (وايتي
احضر طبيباً، بسرعة

1214
01:38:22,440 --> 01:38:25,320
عزيزتي، إنه أنا
إنه أنا

1215
01:38:25,400 --> 01:38:27,820
إنه أنا يا عزيزتي
سأقلبكِ

1216
01:38:28,570 --> 01:38:31,900
كلميني يا عزيزتي
رجاءً

1217
01:38:31,990 --> 01:38:33,610
رجاءً، يا عزيزتي

1218
01:38:33,700 --> 01:38:35,240
أين الطبيب؟

1219
01:38:35,830 --> 01:38:40,300
{\b1\c&H0000FF&}فوستر جنكيز) مريضةٌ بشدة)</b>

1220
01:39:26,530 --> 01:39:29,860
عزيزتي
عزيزتي

1221
01:39:29,860 --> 01:39:32,010
إنه أنا

1222
01:39:37,540 --> 01:39:39,830
أنا هنا، هل تسمعينني؟

1223
01:39:47,500 --> 01:39:50,380
لا، يا حبيبتي

1224
01:39:55,330 --> 01:39:59,330
ارتاحي، يا جميلتي
ارتاحي

1225
01:40:07,420 --> 01:40:11,460
هل كان الجميع يضحك علي طوال الوقت؟

1226
01:40:12,550 --> 01:40:15,000
لم أضحك عليكِ أبداً

1227
01:40:16,920 --> 01:40:20,420
صوتكِ هو أصدق صوت
سمعته في حياتي

1228
01:40:39,220 --> 01:40:42,420
{\b1\c&H00FFFF&}عندما أغني أغنيتي -
<font color="#ffffff">اسمع -</b></font>

1229
01:40:42,510 --> 01:40:45,090
{\b1\c&H00FFFF&}لك</b>

1230
01:40:45,180 --> 01:40:49,630
{\b1\c&H00FFFF&}لن أغني المزيد</b>

1231
01:40:51,510 --> 01:40:56,550
{\b1\c&H00FFFF&}ستكون خطيئة أن أغني </b>

1232
01:40:56,630 --> 01:41:01,510
{\b1\c&H00FFFF&}لشخصٍ آخر</b>

1233
01:41:02,430 --> 01:41:05,890
{\b1\c&H00FFFF&}لقد عملنا بجد</b>

1234
01:41:06,470 --> 01:41:08,300
{\b1\c&H00FFFF&}حتى نحتفظ بأحلامنا</b>

1235
01:41:08,390 --> 01:41:11,140
أحبكِ يا عزيزتي

1236
01:41:11,220 --> 01:41:15,720
أنت وحدك و أنا

1237
01:41:17,510 --> 01:41:21,970
{\b1\c&H00FFFF&}لا أستطيع مشاركتهم أيضاً</b>

1238
01:41:22,060 --> 01:41:25,100
{\b1\c&H00FFFF&}أفضل الموت </b>

1239
01:41:25,180 --> 01:41:28,220
{\b1\c&H00FFFF&}بمجرد التفكير</b>

1240
01:41:28,310 --> 01:41:34,100
{\b1\c&H00FFFF&}أنني أحببت كثيراً</b>

1241
01:41:34,180 --> 01:41:36,720
الجمهور كان يصفق

1242
01:41:40,560 --> 01:41:41,850
و يهتفون

1243
01:41:43,560 --> 01:41:49,100
<b>بأنني لن أستطيع أن أغني مجدداً</b>

1244
01:41:50,810 --> 01:41:56,100
<b>لا، لن أستطيع</b>

1245
01:41:57,020 --> 01:42:04,150
<b>لا أغني مجدداً</b>

1246
01:42:06,650 --> 01:42:12,150
<b>إلا</b>

1247
01:42:12,230 --> 01:42:18,190
<b>لك</b>

1248
01:42:36,980 --> 01:42:40,610
ربما يقول الناس أنني لا استطيع الغناء

1249
01:42:40,690 --> 01:42:45,360
لكن لن يقول أحد أنني لم أغني

1250
01:42:54,440 --> 01:42:56,150
أحسنتِ يا حبيبتي

1251
01:43:48,540 --> 01:43:50,620
{\b1\c&H0000FF&}(فلورنس فوستر جنكز)
1868-1944</b>

1252
01:43:51,500 --> 01:43:54,000
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

1253
01:43:54,000 --> 01:43:59,830
{\b1\c&H0000FF&}(أحد أكثر البرامج المطلوبة من أرشيف قاعة (كارنغي
(هي الحفل الموسيقي لـ(فلورنس فوستر جنكيز</b>

1254
01:44:00,620 --> 01:44:03,290
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور </b>

1255
01:44:03,290 --> 01:44:05,750
{\b1\c&H0000FF&}الاسطوانة التي لشركة (ميلوتون) أصبحت
الأكثر مبيعاً</b>

1256
01:44:14,540 --> 01:44:17,210
هل تريدين أن تجربي مرة أخرى؟ -
لا أرى سبباً -

1257
01:44:17,290 --> 01:44:19,420
يبدو هذا مثالياً لي

1258
01:44:23,450 --> 01:44:27,010
{\b1\c&H0000FF&}المشوار الفني لـ(كوزمو ماكمون) لم يرتقِ
(أبداً إلى أدائه مع السيدة (فلورنس</b>

1259
01:44:29,510 --> 01:44:33,510
{\b1\c&H0000FF&}أظهر اهتماماً بكمال الأجسام
وحكم في عدد من المسابقات
قبل وفاته في 1980</b>

1260
01:44:36,430 --> 01:44:43,510
{\b1\c&H0000FF&}استمر (سانت كلير بايفيلد) في دعم الحياة
الموسيقية في (نيويورك) على قدر استطاعته
عاش متواضعاً حتى توفي سنة 1967</b>

1261
01:44:48,460 --> 01:44:52,300
{\b1\c&H00FFFF&}أيها اللوردات و السيدات
القادمون و الذاهبون</b>

1262
01:44:52,380 --> 01:44:56,960
{\b1\c&H00FFFF&}استمتعوا بالرقص في ضوء الشموع</b>

1263
01:44:57,050 --> 01:45:01,630
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن التفوا بنظرة خجولة و ابتسموا</b>

1264
01:45:01,710 --> 01:45:06,380
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن انسلوا بشكل هادئ</b>

1265
01:45:06,380 --> 01:45:08,380
<font color="#0000ff">تــــــــرجمـــــــــة
 </font><font color="#ff0000">مـــــــــروان ممــــــــدوح</font>

