﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:12,130
<font color="#0000ff">تــــــــرجمـــــــــة
 </font><font color="#ff0000">مـــــــــروان ممــــــــدوح</font>

2
00:00:26,060 --> 00:00:29,000
<font color="#ff0000"> مقتبس عن أحداثٍ حقيقية 
(نيويورك)
1944</font>

3
00:01:10,590 --> 00:01:13,220
يبدو أنني يجب أن أقبل

4
00:01:13,300 --> 00:01:16,510
مع ذلك لا يمكن
لكنني حرٌ كحمامة

5
00:01:16,590 --> 00:01:19,050
و تنقصني الجرأة لأتجرع الظلم مراً

6
00:01:19,130 --> 00:01:24,540
أو علي أن أطعم كل طيور المنطقة
جسد هذا العبد

7
00:01:24,630 --> 00:01:27,750
دموي، فاجر، شرير

8
00:01:27,840 --> 00:01:32,380
فاسق، غادر، قاسي، شرير

9
00:01:32,460 --> 00:01:35,790
أيُّها الانتقام

10
00:01:45,170 --> 00:01:49,420
شكراً، شكراً جزيلاً لكم

11
00:01:49,510 --> 00:01:52,010
كان هذا خطاب (هاملت) بالطبع

12
00:01:52,090 --> 00:01:55,590
من مسرحية كنت محظوظاً
بالدرجة الكافية أن أمثل فيها في عدة مناسبات

13
00:01:55,670 --> 00:01:58,880
حتى و إن لم أكن في الدور الرئيسي
حتى الآن

14
00:01:58,960 --> 00:02:01,380
عرضنا القادم

15
00:02:01,460 --> 00:02:04,170
يتميز بشخصية كرست حياتها

16
00:02:04,260 --> 00:02:06,130
للحياة الموسيقية لهذه المدينة

17
00:02:06,210 --> 00:02:09,040
و من بين العديد من الأشياء
(هي راعي نادي (يوتربي

18
00:02:09,130 --> 00:02:11,920
لأوركسترا (بروكلين) للسيدات الحزينات

19
00:02:12,010 --> 00:02:15,470
(بجانب، بالطبع، نادي (فيردي

20
00:02:17,550 --> 00:02:22,050
دعونا نرتحل بالزمن لـ1850

21
00:02:22,130 --> 00:02:25,250
(و ولاية (ألاباما

22
00:02:30,510 --> 00:02:36,050
أعظم كاتب موسيقي أمريكي
(ستيفن فوستر)

23
00:02:36,130 --> 00:02:38,330
نفدت منه الأفكار

24
00:02:41,260 --> 00:02:43,650
هو رجلٌ يائس

25
00:02:51,050 --> 00:02:53,720
لكن انتظروا، ما هذا؟

26
00:02:55,920 --> 00:02:58,500
الآن، هكذا

27
00:02:58,590 --> 00:03:00,220
أكثر

28
00:03:06,380 --> 00:03:11,170
إنها ملاك الإلهام
أرسلت من الأعلى

29
00:03:27,380 --> 00:03:30,540
في النهاية
استطاع (ستيفن فوستر) أن يكتب أغنيته

30
00:03:31,460 --> 00:03:37,460
{\b1\c&H00FFFF&}جئتُ من (ألاباما) و آلة (البانجو) على ركبتاي</b>

31
00:03:37,840 --> 00:03:42,680
{\b1\c&H00FFFF&}سأذهب إلى (لويزيانا) لأرى حبي الحقيقي</b>

32
00:03:42,760 --> 00:03:46,010
{\b1\c&H00FFFF&}(سوزانا)
لا تبكِ علي</b>

33
00:03:46,090 --> 00:03:48,090
{\b1\c&H00FFFF&}أمسكها، امسكها -
(جئت من (ألاباما -</b>

34
00:03:48,170 --> 00:03:50,880
{\b1\c&H00FFFF&}مع آلة (البانجو) على ركبتاي</b>

35
00:03:51,960 --> 00:03:55,460
أحسنتم

36
00:03:55,550 --> 00:04:00,760
ملاك الالهام قدمته لكم
(فلورنس فوستر جانكيز)

37
00:04:01,670 --> 00:04:03,830
الأمور تجري على أحسن ما يرام

38
00:04:03,920 --> 00:04:07,210
لا أشعر أنني تقمصت لحظة الالهام

39
00:04:07,300 --> 00:04:09,130
بالطريقة التي تستحقها

40
00:04:09,210 --> 00:04:10,790
لكنها كانت محاولة مرضية

41
00:04:10,880 --> 00:04:13,080
أفضل من مرضية
كانت جيدة

42
00:04:13,170 --> 00:04:15,250
أساوري، رجاءً -
أساورك -

43
00:04:15,340 --> 00:04:18,630
هل كارثة تقديم سلطة البطاطس تم تجنبها ؟

44
00:04:18,710 --> 00:04:21,880
في اللحظة التي أحدثك فيها
لدى الطباخ فريق يجوب (مانهاتن) من أجل الثوم المعمر

45
00:04:21,960 --> 00:04:23,500
لا يوجد ثوم معمر
ما التالي إذاً؟

46
00:04:23,590 --> 00:04:26,010
أعلم أن هذا غير معقول
لكنهم يقولون لي أن هناك حرباً يا عزيزتي

47
00:04:26,090 --> 00:04:29,090
محاربو الـ(فالكري) على المسرح رجاءً
فالعرض بدأ

48
00:04:29,170 --> 00:04:30,670
و  ماذا عن الشطائر؟

49
00:04:30,760 --> 00:04:33,760
شطيرة لحم و طماطم، شرائح الخيار
و دجاج مع مستردة

50
00:04:33,840 --> 00:04:36,840
لذيذ جداً -
ممتاز، كيف أبدو؟ -

51
00:04:36,920 --> 00:04:38,670
رائعة

52
00:04:40,590 --> 00:04:44,300
بسرعة، بسرعة الآن
أنتِ محاربة (فالكري) شقية جداً

53
00:04:47,210 --> 00:04:49,630
و الآن وصلنا لخاتمة ليلتنا

54
00:04:49,710 --> 00:04:52,290
علي أن أحذركم أن العرض الذي ستشاهدونه

55
00:04:52,380 --> 00:04:55,670
سيكون صادماً و مروعاً

56
00:04:57,960 --> 00:05:02,670
معركة دائرة
وابل من السهام في الهواء

57
00:05:02,760 --> 00:05:07,010
الدروع تتصادم
و السيوف تقوم بعمل مروع

58
00:05:07,090 --> 00:05:09,640
و لكن من بين الغيوم

59
00:05:11,010 --> 00:05:13,970
يأتي أفظع طيف ممكن

60
00:05:14,670 --> 00:05:18,460
سيداتي و سادتي
نادي (فيردي) يقدم

61
00:05:18,550 --> 00:05:22,130
(معركة (الفالكري

62
00:05:26,510 --> 00:05:30,550
يا الهي

63
00:05:41,510 --> 00:05:43,340
أحسنتم

64
00:05:44,800 --> 00:05:48,880
إنه لمن دواعي سروري أن أقدم
لك هذا التذكار الذي يعبر عن احترامنا

65
00:05:48,960 --> 00:05:52,420
شكراً لك
هل أفتحها؟

66
00:05:52,510 --> 00:05:54,380
أجل

67
00:05:54,460 --> 00:06:00,750
هذا جميل، شكراً لكم
شكراً جزيلاً لكم

68
00:06:01,670 --> 00:06:07,130
تعلمون، منذ  سنين عندما
(أسست نادي (فيردي

69
00:06:07,210 --> 00:06:11,290
لم أكن لأتخيل أن أكون هنا الليلة

70
00:06:11,380 --> 00:06:13,960
لمدة 25 سنة

71
00:06:14,050 --> 00:06:16,930
مع زوجي الحبيب إلى جانبي

72
00:06:20,170 --> 00:06:21,880
الموسيقى

73
00:06:27,550 --> 00:06:31,220
الموسيقى كانت، ولا زالت حياتي

74
00:06:32,090 --> 00:06:34,300
الموسيقى مهمة، شكراً

75
00:06:36,670 --> 00:06:38,500
أحسنتِ

76
00:06:39,670 --> 00:06:43,130
و في هذه اللحظة المظلمة من تاريخنا

77
00:06:43,210 --> 00:06:46,920
مع فتياننا الشجعان
الذين يحاربون من أجل الحضارة نفسها

78
00:06:47,010 --> 00:06:49,010
فهي تهم أكثر من أي وقت

79
00:06:49,800 --> 00:06:55,050
لذا فأنا أناشدكم بالاستمرار في دعم
الحياة الموسيقية في هذه المدينة

80
00:06:59,420 --> 00:07:02,040
(طاب مساؤكِ سيدة (فلورنس -
(مرحباً (كيتي -

81
00:07:02,130 --> 00:07:05,540
كيف سار العرض؟ -
بشكل رائع جداً، شكراً لكِ -

82
00:07:07,630 --> 00:07:11,130
و الآن يا عزيزتي، يجب أن تنامي

83
00:07:11,210 --> 00:07:13,710
لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي

84
00:07:13,800 --> 00:07:16,090
أعلم

85
00:07:16,170 --> 00:07:17,630
اغلقي عينيكِ

86
00:07:17,710 --> 00:07:20,130
فقط إن حدثتني

87
00:07:22,710 --> 00:07:24,580
جيد

88
00:07:29,130 --> 00:07:35,830
"اسمحي لي، وليس لزواج العقول الحقيقية، اعترف بالعوائق"
"(قصيدة لـ(شكسبير"

89
00:07:37,460 --> 00:07:44,250
الحب ليس حباً
حين يتغير إذا حدث تغيير

90
00:07:44,340 --> 00:07:47,680
أو ينحني إذا أزالهُ مزيل

91
00:07:50,050 --> 00:07:51,470
لا

92
00:08:59,260 --> 00:09:00,680
(شكراً يا (كيتي

93
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
(طاب مساؤك سيد (بايفيلد -
طاب مساؤك -

94
00:09:06,460 --> 00:09:08,790
سيارة أجرة إن سمحت
شكراً

95
00:09:18,460 --> 00:09:20,880
شكراً جزيلاً -
عمت مساءً يا سيدي -

96
00:09:43,210 --> 00:09:45,130
مرحباً بعودتك عزيزي

97
00:09:45,210 --> 00:09:48,290
أنا ثملة جداً -
أنتِ محظوظة -

98
00:09:48,380 --> 00:09:50,790
كيف حال (فلورنس)؟ -
رائعة -

99
00:09:50,880 --> 00:09:52,040
و أنت ؟

100
00:09:52,130 --> 00:09:54,330
سأقول أنني قدمت أداءً مرضياً

101
00:09:54,420 --> 00:09:56,080
أتمنى لو استطعت القدوم

102
00:09:56,170 --> 00:10:00,330
كيف كانت مسرحية (أغسطس)؟ -
فظيعة -

103
00:10:00,420 --> 00:10:03,170
اكمله، أعلمهم المبادئ

104
00:10:03,260 --> 00:10:08,470
طبيب العيون لديه رائحة فم كريهة
ويدان أعسرتان وكلا الأمرين شيء يدعو للعجب

105
00:10:13,880 --> 00:10:19,000
(أحبك يا (سانت كلير -
بشدة -

106
00:10:24,880 --> 00:10:27,380
(صباح الخير سيدة (رابيت

107
00:10:27,460 --> 00:10:30,210
هل رأيت النقد يا (وايت)؟

108
00:10:30,300 --> 00:10:34,300
(كارلتون سميث) من (ميوزيكال كوير)
يقول إنه كان عرض الموسم

109
00:10:34,380 --> 00:10:36,130
حسناً، لقد كان كذلك
...الآن

110
00:10:36,210 --> 00:10:39,210
لا، ضعه على الطاولة
سأنهض

111
00:10:39,300 --> 00:10:41,470
عزيزتي، هذه ليست فكرة سديدة
.....البارحة

112
00:10:41,550 --> 00:10:43,890
على الطاولة، رجاءً

113
00:10:45,550 --> 00:10:47,470
(علينا أن ننظم غداء (فيردي

114
00:10:48,840 --> 00:10:50,630
لا، لا، لا

115
00:10:50,710 --> 00:10:54,670
لا يمكنك أن تجلس
السيدة (جايمس فلارتي) بجانب البارونة

116
00:10:54,760 --> 00:10:56,090
فهي تشرب حسائها بسرعة

117
00:10:56,170 --> 00:10:57,540
إذا، دعينا نقدم السلمون المدخن

118
00:10:57,630 --> 00:11:00,170
لأنني أشك غي أن
السيدة (فلارتي) ستسرف في أكل السلمون

119
00:11:00,260 --> 00:11:03,590
غداء (فيردي) دائماً ما يبدأ بحساء
تعرف هذا

120
00:11:03,670 --> 00:11:06,170
كيف لنا ألا نبدأ بحساء؟
سيكون هناك غضب

121
00:11:06,260 --> 00:11:09,880
في هذه الحالة دعينا
نضعها هنا فوق الطاولة

122
00:11:09,960 --> 00:11:11,710
(بين السيد و السيدة (ليفي

123
00:11:11,840 --> 00:11:12,880
ممتاز -
لا -

124
00:11:12,960 --> 00:11:15,880
لا، فالسيدة (فلارتي) لا تحب اليهود

125
00:11:15,960 --> 00:11:20,500
سنضعها بين الأمير (غاليتزر) و
(السيدة (أوسكار غارماندر

126
00:11:20,590 --> 00:11:23,680
لا -
فكلتاهما لا تسمعان -

127
00:11:23,760 --> 00:11:25,260
لا -
أجل -

128
00:11:25,340 --> 00:11:27,800
المايسترو (تاسكانيني) هنا

129
00:11:30,010 --> 00:11:31,720
تشارلي)، أحضري لي كوبا من القهوة)

130
00:11:31,800 --> 00:11:33,640
أره (كيتي) رجاءً

131
00:11:35,210 --> 00:11:37,290
رجاءً، تفضل -
شكراً -

132
00:11:37,380 --> 00:11:41,830
آرتورو)، يا لها من مفاجأة سارة)

133
00:11:41,920 --> 00:11:44,080
ألا تمانعين زيارتي لك بدون سابق موعد؟

134
00:11:44,170 --> 00:11:47,290
لا، بيتي كمنزلك

135
00:11:49,130 --> 00:11:51,170
لدي هدية صغيرة

136
00:11:51,260 --> 00:11:54,380
تسجيلي لأغنية (بيل) مع
(ليلي بونز)

137
00:11:54,460 --> 00:11:59,290
أرتورو)، يا له من لطف منك)
شكراً لك

138
00:11:59,380 --> 00:12:02,330
نحن نتطلع قدماً لهذا الحفل الموسيقي

139
00:12:02,420 --> 00:12:05,000
هل كل التحضيرات تجري على ما يرام؟ -
بأفضل حال -

140
00:12:05,090 --> 00:12:11,050
على الرغم من هذا تظل المشاكل المالية
تشكل عائقاً

141
00:12:12,510 --> 00:12:17,470
سيدة (فلورنس)، بدون مساعدتك
لن يكون هناك حفلاً

142
00:12:22,130 --> 00:12:23,790
كم يريد؟

143
00:12:23,880 --> 00:12:27,670
ألفاً، لكنه أعطاني تسجيلاً

144
00:13:44,550 --> 00:13:46,640
أحسنتِ

145
00:13:48,550 --> 00:13:52,380
(لم أسمع صوتاً بهذا الجمال منذ (كاروسو

146
00:13:52,460 --> 00:13:55,080
يا لها من فتاة غير اعتيادية
أليس كذلك؟

147
00:13:56,090 --> 00:13:59,260
هل تتخيل كيف هو هذا الشعور؟

148
00:13:59,340 --> 00:14:03,550
أن تملك 3000 شخص في قبضة يدك

149
00:14:03,630 --> 00:14:08,040
أن تشارك تلك المشاعر العميقة

150
00:14:09,260 --> 00:14:11,760
هل رأيت (كارلو إدواردز) من دار الأوبرا؟

151
00:14:11,880 --> 00:14:15,080
لا -
لقد كان يجلس على يميننا -

152
00:14:15,960 --> 00:14:18,500
أظن أنه يدرب مرة أخرى

153
00:14:18,590 --> 00:14:20,590
هل هذا صحيح يا عزيزتي؟

154
00:14:22,210 --> 00:14:25,040
أريد أن آخذ دروساً أخرى معه

155
00:14:25,130 --> 00:14:28,290
إذاً، فأول ما سأفعله صباحاً
هو الاتصال به

156
00:14:28,380 --> 00:14:31,130
سأحتاج عازف بيانو -
أجل -

157
00:14:31,210 --> 00:14:35,920
شخص يافع، شخص له شغف

158
00:14:52,840 --> 00:14:55,300
الهي -
أليس شغوفاً كفاية؟ -

159
00:14:55,380 --> 00:14:59,580
إنه يغتصب أذناي
دعه يتوقف، دعه يتوقف

160
00:14:59,670 --> 00:15:03,500
شكراً
(شكراً جزيلاً لك سيد (زيجلر

161
00:15:03,590 --> 00:15:05,890
(شكراً لك سيد (زيجلر
شكراً

162
00:15:06,590 --> 00:15:08,550
جيد جداً
سنكون على اتصال

163
00:15:13,130 --> 00:15:14,710
شكراً لك مرة أخرى

164
00:15:20,880 --> 00:15:24,210
أيها السادة، الكراسي ليست للاستخدام
لقد تم اعلامكم

165
00:15:26,420 --> 00:15:29,750
(كوسمو ماكمون) -
هذا أنا يا سيدي -

166
00:15:29,840 --> 00:15:31,470
تعال

167
00:15:34,130 --> 00:15:35,290
آسف

168
00:15:39,630 --> 00:15:42,580
ماذا علي أن أعزف؟ -
أنا لا أمانع حقاً -

169
00:15:42,670 --> 00:15:45,630
ما دام ما ستعزفه ليس صاخباً

170
00:16:10,300 --> 00:16:12,640
يا له من جميل

171
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
ماذا يعزف؟

172
00:16:21,920 --> 00:16:25,040
(بعض تراهات (سانت سانز

173
00:16:25,130 --> 00:16:26,500
أجل

174
00:16:35,760 --> 00:16:37,430
أتعلم

175
00:16:37,510 --> 00:16:40,380
عندما كان عمري 16 عاماً

176
00:16:40,460 --> 00:16:44,830
قال لي أبي أنه إذا لم أترك الموسيقى
وتزوجت بنكي غبي

177
00:16:44,920 --> 00:16:46,540
فسيطردني

178
00:16:49,130 --> 00:16:50,790
هذا صحيح

179
00:16:52,380 --> 00:16:55,040
آسفة، لا بأس
(أكمل سيد (ماكمون

180
00:17:02,170 --> 00:17:05,380
بالطبع لم يفهم الموسيقيين

181
00:17:07,590 --> 00:17:12,760
نفضل أن نستمر بدون خبز
على أن نستمر بدون (موزارت)، أليس كذلك؟

182
00:17:12,840 --> 00:17:15,340
ليس هذا خياراً حتى

183
00:17:15,420 --> 00:17:18,710
بالطبع، قام بطردي

184
00:17:18,800 --> 00:17:21,680
لكن اشتريت لنفسي شقة
(صغيرة في (فيلادلفيا

185
00:17:21,760 --> 00:17:25,090
و عملت بتعليم البيانو للأطفال

186
00:17:25,800 --> 00:17:28,220
و عزفنا مقطوعة البجعة

187
00:17:29,170 --> 00:17:30,960
كانت هذه المفضلة لدي

188
00:17:33,170 --> 00:17:36,330
يا للروعة، قصة عظيمة

189
00:17:37,210 --> 00:17:39,040
أجل، إنها كذلك

190
00:17:40,420 --> 00:17:44,630
بالطبع عاد في نهاية
المطاف ورجعت لرعايته

191
00:17:46,590 --> 00:17:48,800
أجل

192
00:18:00,340 --> 00:18:03,340
حسناً، علي أن أقول أنني
أعتقد أنك مثالي

193
00:18:05,170 --> 00:18:08,380
هل ذكرت أنني ألحن أيضاً؟

194
00:18:08,460 --> 00:18:12,250
و يلحن أيضاً -
أجل، أنا متأكد أنه كذلك -

195
00:18:12,340 --> 00:18:15,680
حسناً، تعلمين أنه يوجد مرشحين
آخرين علينا سماعهم، عزيزتي

196
00:18:15,760 --> 00:18:17,300
المزيد

197
00:18:17,380 --> 00:18:19,630
هل تعرف أياً منهم؟ -
أجل -

198
00:18:19,710 --> 00:18:25,080
أخشى أن جميعهم خرقاء

199
00:18:25,170 --> 00:18:27,630
ابن السافلة

200
00:18:27,710 --> 00:18:30,750
السيدة (فلورنس) تتأسف لعدم قدرتها على
سماع المزيد من المرشحين اليوم

201
00:18:30,840 --> 00:18:32,840
غير معقول -
(لقد تدربت في (جوليارد -

202
00:18:32,920 --> 00:18:33,920
أنا آسف للغاية

203
00:18:34,010 --> 00:18:36,180
لماذا؟ -
أنت لست من نوعها المفضل -

204
00:18:37,590 --> 00:18:41,800
الآن، علي تحذيرك
أنا أعمل بجد للغاية

205
00:18:41,880 --> 00:18:45,080
أدرس ساعة في اليوم

206
00:18:45,170 --> 00:18:46,960
و أحياناً اثنتان

207
00:18:47,050 --> 00:18:50,880
و أبي لم يترك لي
الكثير من المال كما يظن الجميع

208
00:18:50,960 --> 00:18:55,170
لذلك لن أستطيع أن أدفع لك
أكثر من مئة وخمسين

209
00:18:55,260 --> 00:18:58,300
في الشهر؟ -
في الأسبوع -

210
00:18:59,130 --> 00:19:01,000
لست معدمة

211
00:19:05,630 --> 00:19:09,130
بعض النصائح حول كيفية
إدارة السيدة (فلورنس) للأمور

212
00:19:09,210 --> 00:19:12,290
ستلاحظ أنها تحمل معها حقيبة جلدية
طوال الوقت

213
00:19:12,380 --> 00:19:15,170
لا تلمس تلك الحقيبة أو
تطلع على مكوناتها

214
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
صحيح

215
00:19:16,340 --> 00:19:18,720
في الردهة، تضع السيدة
فلورنس) بعض الكراسي)

216
00:19:18,800 --> 00:19:20,680
التي لم يعد يستخدمها الناس

217
00:19:20,760 --> 00:19:23,010
ليست للاستخدام العملي -
أتفهم -

218
00:19:23,090 --> 00:19:24,590
تمقت كل الأشياء المدببة

219
00:19:24,670 --> 00:19:28,540
لذا لا تدخن في وجودها
أو تمسك لها سكيناً أو أي شيء

220
00:19:28,630 --> 00:19:31,540
هل تحب الشطائر؟ -
أجل -

221
00:19:31,630 --> 00:19:34,670
جيد، جيد
السيدة (فلورنس) محبة شديدة للشطائر

222
00:19:34,760 --> 00:19:36,130
و سلطة البطاطس أيضاً

223
00:19:36,210 --> 00:19:38,790
عندما ننظم حفلات نصنع
جبالا من تلك الأشياء

224
00:19:38,880 --> 00:19:41,420
سيخدمك استهلاكهما بحماس

225
00:19:41,510 --> 00:19:43,510
سأفعل -
(صباح الخير يا (باتريك -

226
00:19:50,210 --> 00:19:53,960
إذاً، هاك أسبوع مقدماً

227
00:19:54,050 --> 00:19:57,260
و المزيد من أجل قميص جديد

228
00:19:57,340 --> 00:19:58,800
شكراً

229
00:19:58,880 --> 00:20:01,710
(إذا عذرت غرابة أطوار السيدة (فلورنس

230
00:20:01,800 --> 00:20:05,180
ستجد أنها الشخص الأكثر كرماً ولطفاً

231
00:20:05,260 --> 00:20:07,930
عالمنا سعيد جداً

232
00:20:09,130 --> 00:20:11,130
(مرحباً سيد (ماكمون

233
00:20:12,010 --> 00:20:14,050
غداً صباحاً في التاسعة
لا تتأخر

234
00:20:14,130 --> 00:20:16,460
لن أفعل يا سيدي -
جيد -

235
00:20:21,130 --> 00:20:22,710
سيارة أجرة

236
00:20:25,380 --> 00:20:28,170
صباح الخير -
صباح الخير -

237
00:20:51,050 --> 00:20:55,300
سيد (ماكمون) هنا -
(تفضل سيد (ماكمون -

238
00:20:55,380 --> 00:20:58,460
هذا الشخص الموهوب
الذي كنت أخبرك عنه

239
00:20:58,550 --> 00:21:01,090
كيف حالك سيد (ماكمون)؟ -
مدربي الصوتي -

240
00:21:01,170 --> 00:21:04,920
مايسترو (كالو إدواردز) مساعد قائد أوركسترا
(في أوبرا (ميتروبولتيان

241
00:21:05,010 --> 00:21:09,470
كيف حالك يا سيدي
لقد رأيتك تقود (لا بواه) الموسم الماضي

242
00:21:09,550 --> 00:21:11,890
لا، رجاءً لا تذكرني

243
00:21:13,070 --> 00:21:14,420
(كارلو)

244
00:21:15,300 --> 00:21:17,470
إنه يمزح

245
00:21:18,350 --> 00:21:19,880
تعلمت كل شيء

246
00:21:19,960 --> 00:21:23,540
أنا في أفضل حال -
جيد لنبدأ -

247
00:21:25,510 --> 00:21:28,550
ها نحن ذا
أغنية الجرس

248
00:21:28,630 --> 00:21:33,500
أليس الوقت مبكراً على (لاكميه) يا (كارول)؟

249
00:21:33,590 --> 00:21:35,970
ليس على مغنية بقدراتك

250
00:21:39,170 --> 00:21:41,460
(حينما تكون مستعداً سيد (ماكمون

251
00:21:50,210 --> 00:21:51,880
لا،لا

252
00:21:51,960 --> 00:21:56,170
إيقاع أسرع رجاءُ
(إذا لم تمانع يا سيد (ماكمون

253
00:21:57,630 --> 00:21:59,130
آسف

254
00:22:19,670 --> 00:22:21,790
ارفعي اللهاة

255
00:22:25,880 --> 00:22:27,130
جيد

256
00:22:34,550 --> 00:22:36,180
استعملي الهواء

257
00:22:38,460 --> 00:22:39,670
مع التنفس

258
00:22:42,460 --> 00:22:43,540
اخرجيه

259
00:23:25,890 --> 00:23:28,120
(فكري في القناع يا (فلورنس

260
00:23:32,050 --> 00:23:33,720
رنين

261
00:23:36,550 --> 00:23:39,050
الصوت في القناع

262
00:23:54,670 --> 00:23:56,330
أجل

263
00:23:59,810 --> 00:24:00,750
أجل، أجل

264
00:24:24,550 --> 00:24:26,050
توقف هنا

265
00:24:28,550 --> 00:24:31,390
هناك عمل يتوجب إنجازه

266
00:24:36,420 --> 00:24:39,170
لكن لم تكون أفضل من هذا

267
00:24:43,090 --> 00:24:48,470
مايسترو، إنها حقيقة أن كثير من
المغنيات في سني فقدوا قدرتهم

268
00:24:48,550 --> 00:24:50,470
لكن يبدو أنني أتحسن

269
00:24:50,550 --> 00:24:53,970
أعلم، من الصعب تصديق هذا
أليس كذلك؟

270
00:24:54,050 --> 00:24:56,470
أنا مباركة للغاية

271
00:24:57,630 --> 00:25:02,130
لا يوجد أحد مثلك

272
00:25:13,420 --> 00:25:15,670
ظننت أنك مستعداً

273
00:25:19,130 --> 00:25:22,040
هل استمتعت بالدرس؟ -
جداً -

274
00:25:22,130 --> 00:25:25,080
أجل، إنها استثنائية، أليس كذلك؟ -
أجل هي كذلك -

275
00:25:27,210 --> 00:25:29,420
ارى أنك عزفت جيداً جداً

276
00:25:29,510 --> 00:25:31,050
شكراً

277
00:25:32,050 --> 00:25:34,010
جيد، غداً في نفس الموعد إذا

278
00:25:34,090 --> 00:25:35,510
أجل -
أجل -

279
00:25:35,590 --> 00:25:37,180
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

280
00:26:12,340 --> 00:26:14,220
اسف

281
00:26:14,300 --> 00:26:15,840
عذراً

282
00:26:22,760 --> 00:26:24,760
صباح الخير -
(صباح الخير سيد (بايفيلد -

283
00:26:30,050 --> 00:26:32,430
(خذي نفسك يا (فلورنس

284
00:26:39,260 --> 00:26:41,630
(مساء الخير سيد (بايفيلد

285
00:26:41,710 --> 00:26:42,710
جيد

286
00:26:45,760 --> 00:26:47,720
قوة

287
00:26:48,390 --> 00:26:50,710
انحني

288
00:26:51,590 --> 00:26:54,300
وسعي حجابك الحاجز
(يا (فلورنس

289
00:26:56,960 --> 00:26:59,330
تنفسي، تنفسي
(فلورنس)

290
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
جيد

291
00:27:02,300 --> 00:27:03,630
جيد

292
00:27:04,410 --> 00:27:06,420
جيد

293
00:27:07,920 --> 00:27:13,290
{\b1\c&H00FFFF&}الألحان الهادئة تعيد الأيام الخوالي</b>

294
00:27:13,380 --> 00:27:16,210
غردي كعصفور

295
00:27:16,300 --> 00:27:22,050
{\b1\c&H00FFFF&}الموسيقى الخافتة الصادرة من الصندوق القديم</b>

296
00:27:22,130 --> 00:27:23,420
رائع

297
00:27:35,510 --> 00:27:39,180
كلمة واحدة
جدارة

298
00:27:39,260 --> 00:27:43,220
مايسترو هل تظن أنني جاهزة
لحفل موسيقي؟

299
00:27:44,170 --> 00:27:46,330
لن تكوني أكثر جاهزية

300
00:27:46,420 --> 00:27:49,290
أنتِ غائبة عن المسرح
لمدة طويلة جداً عزيزتي

301
00:27:50,010 --> 00:27:52,680
سيد (ماكمون)، هل تظن أنني جاهزة؟

302
00:27:54,880 --> 00:27:56,040
بالطبع

303
00:27:56,130 --> 00:27:59,330
و ربما يجدر بي أن أؤدي مونولوجاً.

304
00:28:01,510 --> 00:28:03,930
أو لا

305
00:28:04,010 --> 00:28:06,760
علي أن أبدأ في عقد اتفاق

306
00:28:06,840 --> 00:28:10,550
سأفعل قصارى جهدي حتى أحضر الحفل

307
00:28:10,630 --> 00:28:13,080
لكنني سأكون بعيدا في (فلوريدا) في وقت ما

308
00:28:13,170 --> 00:28:15,830
حسناً، متى؟

309
00:28:15,920 --> 00:28:18,580
أعلمني حين تقرر تاريخاً

310
00:28:18,670 --> 00:28:20,420
شيء آخر

311
00:28:20,510 --> 00:28:23,470
(بما أنني كنت أعمل بجد مع (فلورنس

312
00:28:23,550 --> 00:28:25,800
فقمت بتجاهل طلابي الآخرين

313
00:28:25,880 --> 00:28:29,290
فمن الأفضل أن نكون كتومين
بخصوص تلك الدروس

314
00:28:29,380 --> 00:28:34,380
سأرتعب إن تعرضت
السيدة (فلورنس) لأي حسد

315
00:28:35,840 --> 00:28:37,430
حسناً، شكراً جزيلاً

316
00:28:39,550 --> 00:28:42,050
إنها تدللني

317
00:28:43,710 --> 00:28:46,170
لكن بعدها ستدللنا جميعاً

318
00:28:46,800 --> 00:28:48,470
أليست كذلك

319
00:28:51,170 --> 00:28:53,540
(استمتع بـ(فلوريدا -
سأفعل -

320
00:29:00,550 --> 00:29:01,720
(سيد (ماكمون

321
00:29:01,800 --> 00:29:04,430
هل يمكننا التحدث سيد (بايفيلد)؟ -
أجل بالطبع، ما الأمر؟ -

322
00:29:04,510 --> 00:29:09,970
حسناً، لقد ظننت أنه قد تم تعييني
لأرافق السيدة (فلورنس) في دروسها

323
00:29:11,760 --> 00:29:14,800
(سأكون صريحاً معك يا سيد (بايفيلد
(أظن أن السيدة (فلورنس

324
00:29:14,880 --> 00:29:20,040
ربما تحتاج القليل من التدرب
قبل أن تغني علناً

325
00:29:20,130 --> 00:29:22,460
لقد كنا نتدرب لشهر -
أعلم -

326
00:29:22,550 --> 00:29:27,630
لكن من وقت لأخر
...من الممكن أن تكون

327
00:29:27,710 --> 00:29:30,290
صوتها خافضاً

328
00:29:31,010 --> 00:29:35,130
خافضاً؟ -
متصابياً، متصابياً و حسب -

329
00:29:35,210 --> 00:29:37,250
كارلو دواردز) لم يذكر أي انخفاض)

330
00:29:37,340 --> 00:29:39,260
وهو المدرب الصوتي
الأساسي في المدينة

331
00:29:39,340 --> 00:29:42,220
الهي يا سيد (بايفيلد) لا يمكن و أن نكون
نتحدث عن نفس المغنية

332
00:29:42,300 --> 00:29:44,510
أعني، حبالها الصوتية
لا تتحرك بحرية

333
00:29:44,590 --> 00:29:45,930
مخارج ألفاظها عشوائية

334
00:29:46,010 --> 00:29:50,800
أما بالنسبة لضغط الهواء الصادر
فإنه يتحدى العلوم الطبية

335
00:29:51,660 --> 00:29:53,870
ربما كانت قدراتها كذلك وربما لا

336
00:29:53,960 --> 00:29:56,710
لكن كما قال (بيتهوفن)، بعض
النغمات الخاطئة يمكن غفرانها

337
00:29:56,790 --> 00:29:59,000
لكن الغناء بدون إحساس لا

338
00:29:59,090 --> 00:30:03,880
سيد (بايفبلد)، هل توجد أي طريقة أؤدي
فيها الدروس لكن ليس الحفل؟

339
00:30:03,970 --> 00:30:06,930
لا، أخشى ذلك -
لكن لدي سمعتي لأفكر فيها -

340
00:30:07,010 --> 00:30:09,310
حفاً؟ و ما هي هذه السمعة؟

341
00:30:09,390 --> 00:30:13,270
إذا كنت تريد العودة للغب البيانو
في مطعم للحوم فتفضل

342
00:30:14,440 --> 00:30:17,360
فلورنس) تحبك جداً)

343
00:30:17,440 --> 00:30:20,320
تدفع لك بسخاءو و هي تعلم
تعلم الجميع

344
00:30:20,400 --> 00:30:21,730
...(لكن سيد (بايفيلد

345
00:30:21,820 --> 00:30:25,070
كما أنها غنت في الكثير من الحفلات الناجحة

346
00:30:25,160 --> 00:30:27,660
لديها مغناطيسية تجعل
الناس يتبعونها

347
00:30:27,740 --> 00:30:33,160
أتفهم ذلك، لكن ماذا إذا حضر العرض
أعضاء من الجمهور أقل تعليماً؟

348
00:30:33,250 --> 00:30:35,620
لا، أنت محق، علينا
أن نستبعد العناصر الفاسدة

349
00:30:35,710 --> 00:30:38,330
و نتأكد أن محبين الموسيقى
الحقيقيون فقط هم من يدخلون

350
00:30:38,420 --> 00:30:42,050
هذه الأحداث تتطلب
كل أنواع التحضيرات الحذرة

351
00:30:58,690 --> 00:31:02,230
إذاً، أنجزنا خمسة
و تبقى اثنان

352
00:31:02,320 --> 00:31:05,110
هل حضرت أياً من عروض السيدة
فلورنس) من قبل؟)

353
00:31:05,200 --> 00:31:07,160
لا، لكنني سمعت عنها

354
00:31:07,240 --> 00:31:10,450
أخشى أننا نضع الأولوية
لأعضاء نادي (فيردي) في الوقت الحالي

355
00:31:10,530 --> 00:31:12,330
(لكنني جئت إلى هنا من (بروكلين

356
00:31:12,410 --> 00:31:14,580
أنا آسفٌ للغاية
التالي، رجاءً

357
00:31:15,040 --> 00:31:16,540
ليس محباً للموسيقى

358
00:31:16,620 --> 00:31:18,750
تول أنت الامر
دولاران للتذكرة

359
00:31:19,670 --> 00:31:21,960
سيد (ستارك)
يا للسعادة

360
00:31:22,050 --> 00:31:23,420
(هذا سيد (بايلفيلد

361
00:31:23,510 --> 00:31:25,630
شكراً لاتصالك مجدداً
الملصق

362
00:31:25,720 --> 00:31:27,880
الرئيسة و المؤسسة
(فلورنس فوستر جانكيز)

363
00:31:27,970 --> 00:31:29,340
يجب أن تكون أكبر بسمك 28 نقطة

364
00:31:29,430 --> 00:31:33,010
إذا سألتك عن ملحنك المفضل
(موزارت ، فيردي، أو بيتهوفن)

365
00:31:33,100 --> 00:31:36,940
فينيس)، حاول أن تفهم هذا)

366
00:31:37,020 --> 00:31:42,270
لست مهتمة بناديك الموسيقي التافه
حسناً؟

367
00:31:42,360 --> 00:31:44,320
(آجنيس)
رجاءً

368
00:31:44,400 --> 00:31:45,440
الهي

369
00:31:45,530 --> 00:31:50,910
الرابع من يونيو ليلة السبت في الثامنة مساءً
آمل أن تتمكن من الحضور

370
00:31:50,990 --> 00:31:54,540
حسناً، للأسف فنحن نتمرن

371
00:31:54,620 --> 00:31:58,620
ليلة السبت؟ -
نحن نتدرب طوال الوقت -

372
00:32:00,000 --> 00:32:03,130
الهي، إنه (توسكانيني) قائد الأوركسترا

373
00:32:03,210 --> 00:32:08,010
ظننت أنه (توسكانيني) بائع
عجينة الأنشوجة

374
00:32:08,090 --> 00:32:10,340
في النهاية السطر الأخير
لا بد و أن يحتوي على

375
00:32:10,430 --> 00:32:14,930
(إخراج (سانت كلير بايفيلد
الممثل اللامع و المونولوجست

376
00:32:16,600 --> 00:32:17,600
لامع أجل

377
00:32:17,680 --> 00:32:19,690
قبلات لأمك

378
00:32:20,770 --> 00:32:23,150
وحش القبلات

379
00:32:23,230 --> 00:32:26,280
(شكراً لك سيد (ليبشتز
شكراً جزيلاً لك

380
00:32:26,360 --> 00:32:29,400
سانت كلير)، من هذه المرأة المبتذلة؟)

381
00:32:29,490 --> 00:32:32,870
زوجة السيد (ستارك) الجديدة -
و ماذا حدث للسابقة؟ -

382
00:32:32,950 --> 00:32:35,290
من هذا الرجل على أية حال؟ -
فينيس)؟) -

383
00:32:35,370 --> 00:32:37,250
يبيع اللحوم في معلبات

384
00:32:37,330 --> 00:32:40,580
ثري جداً و كريم جداً

385
00:32:40,670 --> 00:32:42,630
أتفهم أن (آغنيس) ليست عضواً

386
00:32:42,710 --> 00:32:45,090
إنها جديدة في عالم
الموسيقى الكلاسيكية

387
00:32:45,170 --> 00:32:48,420
لكنها تريد التعلم جداً

388
00:32:48,510 --> 00:32:51,680
في هذه الحالة
أظن أننا قد نقوم باستثناء

389
00:32:51,760 --> 00:32:54,600
أربع دولارات من فضلك -
شكراً جزيلاً -

390
00:32:54,680 --> 00:32:59,890
عالم من السعادة ينتظرك
(يا سيدة (ستارك

391
00:32:59,980 --> 00:33:02,690
حسناً، لا يمكنك أن تحظى بالكثير من السعادة

392
00:33:06,980 --> 00:33:08,990
صحيح

393
00:33:09,070 --> 00:33:13,240
(تذكرتان لـ(ليفيس
و باقي دولار

394
00:33:13,320 --> 00:33:14,620
شكراً لك -
الآن إذاً -

395
00:33:14,700 --> 00:33:18,660
سيد (بايفيلد) أنا متحمسة للغاية

396
00:33:18,750 --> 00:33:21,370
جميعنا كذلك
(و ضعتك في الصف (إ) سيدة (فانديربلت

397
00:33:21,460 --> 00:33:24,790
(أ)
تمثل الأناقة، أربع دولارات من فضلك

398
00:33:25,750 --> 00:33:27,460
عذراً -
شكراً لك -

399
00:33:30,920 --> 00:33:35,300
إنهم يلتهمون سلطة البطاطس بشره
هل يوجد المزيد؟

400
00:33:35,390 --> 00:33:36,680
دعيني أتأكد

401
00:33:38,720 --> 00:33:41,020
كيف تسير الأمور يا (كيتي)؟
هل تنفد مكونتنا؟

402
00:33:41,100 --> 00:33:43,690
(أظن أننا ستكون بخير سيد (بايفيلد

403
00:33:43,770 --> 00:33:46,940
جيد جداً، سآخذ هذا -
(شكراً لك سيد (بايفيلد -

404
00:33:52,740 --> 00:33:55,450
السيد (إيرل ويلسون) هنا

405
00:33:58,410 --> 00:34:00,790
(اجعليه يدخل، شكراً لكِ يا (كيتي

406
00:34:02,540 --> 00:34:04,120
من هنا

407
00:34:04,920 --> 00:34:07,960
(إيرل ويلسون) من (نيويورك بوست)  -
كيف حالك سيد (بايفيلد)؟ -

408
00:34:08,040 --> 00:34:10,590
كيف حالك؟
أقرأ عمودك، ممتع جداً

409
00:34:10,670 --> 00:34:12,630
شكراً لك -
إذا ما هو سبب قدومك؟ -

410
00:34:12,720 --> 00:34:15,260
كنت آمل أن أحصل على
تذكرة من أجل الحفل الموسيقي

411
00:34:15,340 --> 00:34:17,100
أخشى أن كلها قد نفدت

412
00:34:17,180 --> 00:34:20,100
(كارلتون سميث )
من صحيفة (ميوزيكال كويرير) حصل على تذكرة

413
00:34:20,180 --> 00:34:22,180
(و كذلك (ستبس) من  (ورلد بيوغل

414
00:34:22,270 --> 00:34:23,350
لست واثقاً من أنه حدث

415
00:34:23,430 --> 00:34:25,810
(يهم قراء (نيويورك بوست

416
00:34:25,900 --> 00:34:29,070
محرري يختلف مع هذا الرأي
هناك كلام في الحي عن الحدث

417
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
أرسلني إلى هنا  بنفسه

418
00:34:31,190 --> 00:34:33,240
لذا، هل يمكنني الحصول على تلك التذكرة؟

419
00:34:34,700 --> 00:34:36,570
لمَ لا؟

420
00:34:36,660 --> 00:34:38,070
شكراً

421
00:34:51,340 --> 00:34:52,920
أحتاج التذكرة فحسب

422
00:34:53,010 --> 00:34:55,130
(كلاهما أو لا سيد (ويلسون

423
00:34:55,220 --> 00:34:56,930
إذاً فلن أزعجك أكثر

424
00:34:57,010 --> 00:34:59,050
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

425
00:35:10,230 --> 00:35:12,610
عزيزي، (أغسطس) هنا

426
00:35:12,690 --> 00:35:14,740
يا لها من مفاجأة

427
00:35:14,820 --> 00:35:17,450
كيف حالك يا (أغسطس)؟ -
بأفضل حال -

428
00:35:17,530 --> 00:35:19,620
سمعت أن مسرحيتك كانت ناجحة

429
00:35:19,700 --> 00:35:23,080
أنا كاتب من الدرجة الثانية
و كلنا يعلم هذا

430
00:35:23,160 --> 00:35:27,000
لكنني صديق من الدرجة الأولى
أفضل من السابق

431
00:35:27,080 --> 00:35:29,000
أتفق معك

432
00:35:29,080 --> 00:35:32,460
إذا، هل هذا حقيقي؟ -
ما هذا؟ -

433
00:35:32,550 --> 00:35:35,470
سيدة (فلورنس)
ستصعد للمسرح مرة أخرى

434
00:35:35,550 --> 00:35:38,470
أجل -
لقد مر وقت طويل -

435
00:35:38,550 --> 00:35:41,850
كيف حال التذاكر؟ -
أخشى أنها قد نفدت -

436
00:35:41,930 --> 00:35:43,970
لا يمكن أن تكون قد نفدت -
أنا آسف للغاية -

437
00:35:44,060 --> 00:35:48,980
(لا تكن سخيفاً يا (سانت كلير -
أجل، لا تكن سخيفاً -

438
00:35:49,060 --> 00:35:51,020
الحفل لمحبي الموسيقى الحقيقيين

439
00:35:51,110 --> 00:35:53,730
ليس للساخرين و المتنمرين مثلك
ومثل أصدقائك الفنانين

440
00:35:53,820 --> 00:35:56,610
متى سخرت أو استهزأت ؟

441
00:35:57,990 --> 00:36:01,200
السيدة تمثل مثلاً يحتذى به
في الاخلاص و الشجاعة

442
00:36:01,280 --> 00:36:03,870
و لهذا نحبها

443
00:36:03,950 --> 00:36:07,330
رجاءً يا (سانت كلير)، هل تريد
أن ترى رجل بالغ يبكي؟

444
00:36:07,410 --> 00:36:09,830
اجعل روحك رياضية عزيزي
وسوف أعوضك

445
00:36:09,920 --> 00:36:11,840
لا، أنا آسف -
رجاءً -

446
00:36:11,920 --> 00:36:13,960
لا، أبداً، مستحيل

447
00:36:17,010 --> 00:36:18,050
التذاكر، رجاءً

448
00:36:18,130 --> 00:36:19,840
شكراً، التذاكر رجاءً

449
00:36:19,930 --> 00:36:21,430
أنت محظوظ جداً لتكون هنا

450
00:36:21,510 --> 00:36:23,600
لقد قطعت و عداً و أنا أذكرك به

451
00:36:23,680 --> 00:36:25,470
أحضرت بعض الأصدقاء
محبي الموسيقى

452
00:36:25,560 --> 00:36:29,100
سنرى، أراقبهم بحذر

453
00:36:29,190 --> 00:36:31,350
(كارلتون سميث) و السيد (ستبس)

454
00:36:31,440 --> 00:36:34,190
تشرفنا، أتمنى ان تستمتعوا بالأمسية

455
00:36:34,270 --> 00:36:36,440
(سنفعل يا (سانت كلير -
أتمنى هذا -

456
00:36:37,610 --> 00:36:41,610
أخبر العاملين أنه غير مسموح لأي
أحد لا يحمل تذاكر بالدخول، بدون استثناءات

457
00:36:41,700 --> 00:36:46,080
(و إذا ظهر (إيرل ويلسون) من صحيفة الـ(بوست
فليرياه طريق الباب بأدب

458
00:36:47,290 --> 00:36:48,790
(سيد، وسيدة (ستارك

459
00:36:48,870 --> 00:36:52,500
هلا عذرتماني؟، فلدي أمر هام لأتدخل فيه

460
00:36:52,580 --> 00:36:53,880
هذا جميل، أليس كذلك؟

461
00:36:55,840 --> 00:36:57,050
الهي

462
00:36:59,760 --> 00:37:01,930
جلس لجميع؟ -
أعتقد هذا -

463
00:37:02,010 --> 00:37:05,260
سيعشقونك، ثق برأيي

464
00:37:18,110 --> 00:37:20,400
كثير؟ هل تظن أنه يوجد الكثير من الريش؟

465
00:37:20,490 --> 00:37:22,950
عد مثالي من الريش
هدوء و أناقة

466
00:37:23,030 --> 00:37:25,910
(أنا متوترة للغاية يا (وايت -
لا تكوني كذلك -

467
00:37:25,990 --> 00:37:28,830
هل أنت متوتر سيد (ماكمون)؟ -
نوعاً ما -

468
00:37:28,910 --> 00:37:30,500
لديك قاعة دافئة و مليئة

469
00:37:30,580 --> 00:37:34,500
و كلاكما سيكون رائعاً

470
00:37:36,090 --> 00:37:37,630
مستعدة؟ -
أجل -

471
00:37:37,710 --> 00:37:38,920
حظاً موفقاً

472
00:37:41,970 --> 00:37:43,430
أضواء القاعة رجاءً

473
00:37:45,930 --> 00:37:50,390
هذا ما نعيش من أجله
أليس كذلك؟

474
00:37:54,600 --> 00:37:57,150
هذه اللحظة

475
00:38:06,780 --> 00:38:08,280
الهي

476
00:38:27,260 --> 00:38:32,560
{\b1\c&H00FFFF&}سيدي النبيل
كم أنت بعيد</b>

477
00:38:32,640 --> 00:38:36,730
{\b1\c&H00FFFF&}أنت لست حذراً حقاً</b>

478
00:38:37,230 --> 00:38:41,320
{\b1\c&H00FFFF&}لذلك نصيحتي أن تنظر مرتين</b>

479
00:38:41,400 --> 00:38:45,820
{\b1\c&H00FFFF&}عندما تحكم على من تقابلهم</b>

480
00:38:45,910 --> 00:38:49,740
{\b1\c&H00FFFF&}يداي البيضاوتين الصغيرتين بخير</b>

481
00:38:51,620 --> 00:38:55,370
{\b1\c&H00FFFF&}قدماي المرسومتان بشكلٍ رائع</b>

482
00:38:57,420 --> 00:39:00,590
{\b1\c&H00FFFF&}كلامي خفيض الصوت</b>

483
00:39:00,670 --> 00:39:05,380
{\b1\c&H00FFFF&}وسطي نحيف و ساحر</b>

484
00:39:05,470 --> 00:39:10,720
{\b1\c&H00FFFF&}لا يوجد سدة قد تكون رائعة
الجمال هذا  كما ترى</b>

485
00:39:10,810 --> 00:39:15,940
{\b1\c&H00FFFF&}لا يوجد سدة قد تكون رائعة
الجمال هذا  كما ترى</b>

486
00:39:16,020 --> 00:39:20,230
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن عليك أن تعترف بخطأك</b>

487
00:39:20,320 --> 00:39:26,740
{\b1\c&H00FFFF&}فخطأك ربما يودي بالأمر برمته</b>

488
00:39:26,820 --> 00:39:28,490
{\b1\c&H00FFFF&}كم هذا طريف</b>

489
00:39:30,530 --> 00:39:33,120
بحق الرب يا سيدتي أن تلزمي الصمت

490
00:39:33,200 --> 00:39:35,910
أنا أضحك بشدة

491
00:39:36,000 --> 00:39:37,250
رجاءً، اعذرني

492
00:39:37,330 --> 00:39:41,540
صمتاً

493
00:39:41,630 --> 00:39:44,090
<b>أن تروق لي</b>

494
00:39:47,470 --> 00:39:49,640
اهدئي

495
00:39:49,720 --> 00:39:52,390
هل بها خطب ما سيد (ستارك)؟ -
نوبة سعال -

496
00:39:53,260 --> 00:39:56,480
تحتاج هواءً نقياً
(من هنا سيدة (ستارك

497
00:39:59,940 --> 00:40:03,400
<b>لذا انظر من نظارتك و شاهد</b>

498
00:40:05,610 --> 00:40:09,070
(تحكمي بنفسك يا (أنجيس

499
00:40:11,870 --> 00:40:15,250
<b>حبك قصير المدى</b>

500
00:40:15,330 --> 00:40:18,870
<b>للأسف، كنت جاهلاً</b>

501
00:40:18,960 --> 00:40:21,750
(أنا آسفٌ للغاية سيد (بايفيلد -
لا، لا مشكلة -

502
00:40:21,840 --> 00:40:24,300
آمل أن تستعيدين صحتك سريعاً
(سيدة (ستارك

503
00:40:24,380 --> 00:40:27,920
إنها أسوأ مغنية في العالم كله

504
00:40:28,010 --> 00:40:30,010
عزيزتي، هل عليك دائماً أن تحرجينني؟

505
00:40:30,090 --> 00:40:33,890
<b>عليك أن تراها في كل مكان</b>

506
00:40:33,970 --> 00:40:40,690
<b>هذا طريف للغاية و أنا أعلن هذا</b>

507
00:40:40,770 --> 00:40:43,980
<b>كم هذا مسلي</b>

508
00:40:44,070 --> 00:40:46,730
<b>أنت تروق لي</b>

509
00:40:46,820 --> 00:40:49,780
<b>هل علي أن أضحك</b>

510
00:40:49,860 --> 00:40:54,080
<b>رجاءً، اعذرني</b>

511
00:40:54,160 --> 00:40:56,830
<b>كم هذا مسلي</b>

512
00:40:57,120 --> 00:41:00,000
<b>أنت تروق لي</b>

513
00:41:31,320 --> 00:41:34,620
(أحسنتِ سيدة (فلورنس

514
00:41:34,700 --> 00:41:36,780
أحسنتِ، رائع

515
00:41:45,290 --> 00:41:47,670
أحسنتِ، سيدة (فلورنس) -
حسناً، اجلس -

516
00:41:47,750 --> 00:41:51,800
(تهانينا سيد (سانت كلير
يا لها من أمسية رائعة

517
00:41:51,880 --> 00:41:53,550
شكراً سيدتي -
(سيد (بايفيلد -

518
00:41:53,640 --> 00:41:57,680
أنا لا أسمع جيداً، لكنني
أظن أن السيدة (فلورنس) ساحرة

519
00:41:57,760 --> 00:42:02,640
أعلم كم هي ممتنة لصداقتك و دعمك

520
00:42:02,730 --> 00:42:05,400
و (ماكمون) الصغير هذا -
أنا آسف للغاية، ثانية واحدة -

521
00:42:05,480 --> 00:42:08,070
يا له من اكتشاف -
سانت كلير)، يا لها من ليلة مبهجة) -

522
00:42:08,150 --> 00:42:10,740
دونغ هيوز)، سعدت بلقائك)
(سيد وسيدة (والاس

523
00:42:10,820 --> 00:42:12,700
كان هذا رائعاً

524
00:42:12,780 --> 00:42:16,200
عزيزتي، المقطوعة كانت فاتنة -
كنتِ مذهلة -

525
00:42:16,280 --> 00:42:18,620
فاتنة للغاية -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

526
00:42:18,700 --> 00:42:22,330
(لا....لا أشعر أنني على ما يرام يا (وايتي

527
00:42:22,410 --> 00:42:24,750
لنوصلك للمنزل

528
00:42:28,590 --> 00:42:33,010
(دكتور (هيرتز,) في (واشنطن
(لكنه أرسل زميله دكتور (هيرمان

529
00:42:40,140 --> 00:42:41,850
هلا سمحتِ رجاءً

530
00:42:52,190 --> 00:42:54,400
ليس لدي وقت للاطلاع على
سجلك الطبي

531
00:42:54,490 --> 00:42:57,410
هذه الندوب من الزهري

532
00:42:57,490 --> 00:43:00,120
متى أصبت بالمرض؟

533
00:43:01,200 --> 00:43:03,250
في ليلة زفافي

534
00:43:04,000 --> 00:43:08,790
زوجي الأول
(دكتور (فرانك ثورتون جانكيز

535
00:43:11,170 --> 00:43:12,880
اجتلبه من زقاق ما

536
00:43:14,170 --> 00:43:17,180
كم كان عمرك؟ -
ثمانية عشر -

537
00:43:17,260 --> 00:43:20,850
أين ظهرت القرحة لأول مرة؟ -
كانت على يدي اليسرى، هنا تماماً -

538
00:43:20,930 --> 00:43:26,730
هل تأخذين أية أدوية؟ -
الزئبق و الأرصين بالطبع -

539
00:43:26,810 --> 00:43:28,980
أي أعراض أخرى؟ -
لا -

540
00:43:29,060 --> 00:43:33,230
تتعرض  لنوبات من وقت
لآخر حين تجهد نفسها

541
00:43:34,820 --> 00:43:37,530
حسناً، هناك تورم وبعض الخفقان

542
00:43:37,610 --> 00:43:41,580
لكن لا يوجد مؤشر على
دخول المرض المرحلة الثالثة

543
00:43:41,660 --> 00:43:45,210
الساعتان و النصف من الأداء الصوتي الليلة

544
00:43:45,290 --> 00:43:48,080
ربما أدت إلى تعبك

545
00:43:48,170 --> 00:43:52,170
استريحي في السرير حتى تستعيدي قوتك

546
00:43:52,710 --> 00:43:55,220
سأتحدث لدكتور (هيرتز) و أعلمه

547
00:43:55,300 --> 00:43:56,630
شكراً لك يا دكتور

548
00:43:58,300 --> 00:43:59,430
شكراً

549
00:44:01,220 --> 00:44:05,730
أعرف مرضى عاشوا لـ20 عاماً
بالزهري، بكن ليس لخمسين

550
00:44:05,810 --> 00:44:08,310
أنا منذهل
ما سرها؟

551
00:44:08,390 --> 00:44:10,980
الموسيقى، تعيش للموسيقى

552
00:44:11,060 --> 00:44:14,030
و بلا شك حبك كان ترياقاً أيضاً

553
00:44:14,110 --> 00:44:15,940
كنا محظوظون لنحب بعضنا

554
00:44:16,030 --> 00:44:20,240
(من الواضح، لا أود أن أتطفل سيد (بايفيلد
لكن كيف صحتك

555
00:44:21,570 --> 00:44:23,700
أنا و (فلورنس) ممتنعين

556
00:44:23,790 --> 00:44:25,250
قرار حكيم جداً

557
00:44:25,330 --> 00:44:28,210
لدي عدة مرضى خضعوا للملاحظة
بقواعد الخمس سنوات

558
00:44:28,290 --> 00:44:30,580
لكنه ليس أمراً وقائيا بالكامل

559
00:44:30,670 --> 00:44:34,050
حسناً، من البداية، شعرت السيدة (فلورنس) أن
صحتي أمراً مهماً للغاية

560
00:44:34,130 --> 00:44:39,300
الحماسة تحفز المرض
(تحتاج أن ترتاح سيد (بايفيلد

561
00:45:02,700 --> 00:45:04,280
ارتاحي عزيزتي

562
00:45:08,450 --> 00:45:13,040
لا أستطيع أن أتخيل
كيف كانت لتكون حياتي

563
00:45:13,130 --> 00:45:15,550
(إذا لم أقابل (فرانك جانكيز

564
00:45:15,630 --> 00:45:19,010
هو في القبر الآن
انسيه

565
00:45:21,800 --> 00:45:26,470
لكن كان من الممكن أن أنجب لك طفلاً

566
00:45:31,100 --> 00:45:33,060
كان باستطاعتنا أن نكون عائلة

567
00:45:33,150 --> 00:45:34,980
نحن عائلة

568
00:45:36,440 --> 00:45:41,700
عائلة عظيمة و مخلصة
متحدة بحب الموسيقى

569
00:45:45,410 --> 00:45:47,240
ألسنا سعداء؟

570
00:45:52,620 --> 00:45:54,750
أغلقي عينيكِ
سألقي عليكِ

571
00:45:57,460 --> 00:45:59,170
نجمة لامعة

572
00:46:01,420 --> 00:46:06,350
هل أنا....ثابت
كقطعة فنية

573
00:46:07,470 --> 00:46:10,770
ليس بروعة وحيدة
معلقة في الليل

574
00:46:10,980 --> 00:46:14,100
و أشاهد بجفون أبدية

575
00:46:14,190 --> 00:46:17,400
.....مثل -
أظن أنني سأقرأ -

576
00:46:23,110 --> 00:46:25,700
حسناً تصبحين على خير حبيبتي -
طاب مساؤك -

577
00:46:37,210 --> 00:46:39,130
(سيتم إلقاء كلمة في (ريتز كارلتون

578
00:46:39,210 --> 00:46:42,170
و الإجماع على أنها لم تكن
لتغني بشكلٍ أفضل

579
00:46:42,260 --> 00:46:44,590
شخصيتها الجميلة و الرائعة

580
00:46:44,680 --> 00:46:47,760
زادت من جودة صوتها الرائع

581
00:46:47,850 --> 00:46:50,930
في نهاية العرض كان المسرح
عبارة عن بيت من الزهور

582
00:46:51,020 --> 00:46:54,980
و السيدة (جانكيز) استقبلت تصفيقاً حاراً

583
00:46:55,060 --> 00:46:58,400
اجعلها تصفيقاً مدوٍ

584
00:47:05,410 --> 00:47:07,160
جميعاً، انظروا من هنا

585
00:47:07,240 --> 00:47:09,120
أحسنت

586
00:47:15,500 --> 00:47:17,210
لا تمانع؟

587
00:47:17,290 --> 00:47:19,880
فقد دعوت فتاة العرض
إنها رائعة ببساطة

588
00:47:20,420 --> 00:47:23,260
كان العرض رائعاً يا عزيزي
كيف هي (فلورنس)؟

589
00:47:23,340 --> 00:47:25,220
....هي بالطلع

590
00:47:27,140 --> 00:47:30,720
لم يكن بوسعي عدم دعوته
هل تريد مشروباً؟

591
00:47:31,930 --> 00:47:33,100
خلال دقيقة

592
00:47:33,180 --> 00:47:34,890
ما رأيك بواحد آخر؟

593
00:47:36,850 --> 00:47:38,980
(كوسمو) -
(مساء الخير سيد (بايفيلد -

594
00:47:39,060 --> 00:47:40,520
سيجارة؟

595
00:47:40,610 --> 00:47:43,320
لا، شكراً لك
أتمنى ألا تمانع وجودي هنا

596
00:47:43,400 --> 00:47:49,160
صديقتك (كاثلين) أصرت
على وجودي

597
00:47:49,240 --> 00:47:51,740
حقاً، أنت مرحب بك
هل أخذت مشروباً؟

598
00:47:55,750 --> 00:47:57,540
ربما علي أن أعود للمنزل -
لا، لا، لا -

599
00:47:57,620 --> 00:48:00,460
ابقَ كما أنت -
هذا غريبٌ بعض الشيء -

600
00:48:00,540 --> 00:48:04,960
أعني أنني ظننت أنك والسيدة
فلورنس) متزوجان)

601
00:48:05,050 --> 00:48:06,420
نحن كذلك

602
00:48:07,130 --> 00:48:10,890
(لكنك تعيش هنا مع (كاثلين

603
00:48:10,970 --> 00:48:14,350
هل هي شقيقتك؟

604
00:48:14,430 --> 00:48:16,940
لا هي صديقتي الحميمة

605
00:48:17,020 --> 00:48:19,150
الأمر معقد بعض الشيء -
أجل، إنه كذلك -

606
00:48:19,230 --> 00:48:22,230
لكن (كوسمو)، لا يوجد
ما تقلق بشأنه

607
00:48:22,320 --> 00:48:24,820
أنا و (فلورنس)، لدينا تفاهم

608
00:48:24,900 --> 00:48:29,240
سيدة (فلورنس)، تعرف
بخصوص (كاثلين)؟

609
00:48:29,320 --> 00:48:34,240
إنها تفهم أن الحب يأخذ
أشكالاً مختلفة

610
00:48:35,410 --> 00:48:40,000
صدقني، لا يوجد عجز في الحب بين أي منا

611
00:48:40,080 --> 00:48:42,880
بالطبع ترى أنني
(أكرس نفسي من أجل (فلورنس

612
00:48:42,960 --> 00:48:46,130
زواجنا أمراً روحياً

613
00:48:46,210 --> 00:48:48,050
إنه يتجاوز هذا المجال
...إنه

614
00:48:50,390 --> 00:48:54,140
أجل -
(أنا مولع بك يا (كوزمو -

615
00:48:55,430 --> 00:48:57,520
أفكر بك كصديق حميم

616
00:48:57,600 --> 00:49:00,850
(هذا لطفٌ منك سيد (بايفيلد

617
00:49:03,230 --> 00:49:07,030
بما أننا نتحدث بطريقة مألوفة

618
00:49:07,110 --> 00:49:12,740
ما الذي قد تحمله السيدة (فلورنس) في
تلك الحقيبة ؟

619
00:49:12,820 --> 00:49:14,620
لا -
لا؟ -

620
00:49:14,700 --> 00:49:17,500
و الآن، ما رأيك أن نسحب أنفسنا

621
00:49:17,580 --> 00:49:19,870
و ننضم إلى الرفاق؟

622
00:49:21,250 --> 00:49:22,580
هيا

623
00:49:24,880 --> 00:49:26,800
طاب مساؤك -
مرحباً -

624
00:49:29,300 --> 00:49:32,300
أصدقاء السيدة (كوربين) أنيقون للغاية

625
00:49:32,390 --> 00:49:33,800
أجل، أوافقك الرأي

626
00:49:33,890 --> 00:49:36,810
ها نحن ذا
نخب الصداقة

627
00:49:36,890 --> 00:49:38,730
مرة واحدة، هيا

628
00:49:40,770 --> 00:49:43,230
سيد (بايفيلد)، أريد أن أراك ترقص

629
00:49:45,650 --> 00:49:48,070
لا، لا، فأيام رقصي قد ولت

630
00:49:48,150 --> 00:49:50,950
ارقص (سانت كلير)، أريد أن
أراك ترقص

631
00:49:51,030 --> 00:49:53,450
لا، حقاً، لا -
هيا -

632
00:51:08,230 --> 00:51:10,780
سانت كلير)، هل أنت هناك؟)

633
00:51:14,700 --> 00:51:16,870
(سانت كلير)
استيقظ

634
00:51:19,580 --> 00:51:23,040
لدي شيء ما لأريك إياه

635
00:51:29,130 --> 00:51:31,590
سانت كلير) هل أنت بالداخل؟)

636
00:51:34,630 --> 00:51:35,880
تباً

637
00:51:35,970 --> 00:51:38,890
سيد (بايفيلد) استيقظ
فالسيدة (فلورنس) هنا

638
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
ماذا؟ -
إنها على الباب -

639
00:51:40,560 --> 00:51:42,180
استطيع سماعك في الداخل

640
00:51:44,060 --> 00:51:45,770
استيقظي، استيقظي

641
00:51:45,850 --> 00:51:48,350
ما الأمر؟ -
إنها (فلورنس)، إنها هنا، عطلها -

642
00:51:48,440 --> 00:51:50,020
ماذا؟ -
عطلها، عطلها -

643
00:51:50,110 --> 00:51:51,860
انهضي من السرير، اخرجي -
ماذا؟ -

644
00:51:57,950 --> 00:51:59,870
سانت كلير)، هل أنت موجود؟)

645
00:51:59,950 --> 00:52:03,290
(لحظة واحدة سيدة (فلورنس

646
00:52:04,790 --> 00:52:09,330
من هذا؟ -
إنه أنا سيد (ماكمون)، كيف حالك؟ -

647
00:52:09,420 --> 00:52:12,050
سيد (ماكمون)، ماذا تفعل هنا؟

648
00:52:12,130 --> 00:52:14,380
افتح الباب الآن

649
00:52:16,130 --> 00:52:18,180
الهي

650
00:52:19,680 --> 00:52:23,890
أين..أين سيد (بايفيلد)؟

651
00:52:27,390 --> 00:52:29,940
الهي

652
00:52:30,020 --> 00:52:33,820
(سانت كلير) -
سيدة (فلورنس)، رجاءً -

653
00:52:35,820 --> 00:52:38,950
(وايتي) -
عزيزتي، يا لسروري -

654
00:52:39,030 --> 00:52:42,080
(كنت أقرأ قليلا من (أوستن
ممتع للغاية

655
00:52:42,160 --> 00:52:44,080
هل لي أن أقدم لك بعض الشاي؟

656
00:52:44,160 --> 00:52:47,410
ما الذي يحدث هنا
لماذا السيد (ماكمون) هنا؟ -

657
00:52:47,500 --> 00:52:49,960
لقد فقد مفاتيح منزله
لذلك استضفته لليلة

658
00:52:50,040 --> 00:52:52,460
لكن ماذا بخصوص الفوضى؟

659
00:52:53,380 --> 00:52:55,590
هناك فوضى؟

660
00:52:59,930 --> 00:53:01,680
يا الهي

661
00:53:02,600 --> 00:53:07,390
عندما قلت لك اشرب كأساً
عنيت واحداً

662
00:53:07,480 --> 00:53:08,980
انظر للمكان

663
00:53:10,060 --> 00:53:12,650
انظري للمكان عزيزتي
ألن تنتقديه ؟

664
00:53:12,730 --> 00:53:16,480
حسناً، لقد خاب ظني فيك سيد
(ماكمون)

665
00:53:16,570 --> 00:53:20,410
لا أقبل الشرب، ماذا دهاك؟

666
00:53:20,490 --> 00:53:23,240
أنا آسفٌ جداً

667
00:53:23,320 --> 00:53:25,540
لا تكررها سيد (ماكمون)، أتفهم؟

668
00:53:26,740 --> 00:53:28,080
المراجعات النقدية؟ -
ماذا؟ -

669
00:53:28,160 --> 00:53:30,250
ماذا قالوا؟ -
رائعة ببساطة -

670
00:53:30,330 --> 00:53:34,130
تعال، تعال
هذا ما أردتك أن...انظر

671
00:53:34,210 --> 00:53:37,010
الصفحة السابعة
بالأسفل

672
00:53:38,880 --> 00:53:42,260
و الإجماع كان أنه لم تكن لتغني بشكلٍ أفضل

673
00:53:42,340 --> 00:53:44,850
شخصيتها الجذابة و اللامعة

674
00:53:44,930 --> 00:53:48,350
زادت من جودة صوتها الرائع

675
00:53:48,430 --> 00:53:51,060
بنهاية عرضها تحول المسرح

676
00:53:52,060 --> 00:53:57,860
بيت من الزهور و تلقت السيدة (جانكيز) تصفيقاً مدو

677
00:53:57,940 --> 00:54:01,030
أحسنت أحسنت

678
00:54:03,200 --> 00:54:08,330
لدي فكرة رائعة بالنسبة
لهدية عيد الميلاد للأعضاء

679
00:54:08,410 --> 00:54:11,580
لقد حجزنا للساعة الحادية عشر -
حجزنا ماذا؟ -

680
00:54:11,660 --> 00:54:13,580
إنها مفاجأة

681
00:54:13,670 --> 00:54:17,710
أكمل تحضير نفسك بسرعة
فهناك سيارة أجرة تنتظر بالأسفل

682
00:54:17,800 --> 00:54:20,970
و أحضر (ماكمون) معك فقد
كنت انتظره طوال الصباح

683
00:54:21,050 --> 00:54:22,760
سأفعل -
أسرع فحسب -

684
00:54:22,840 --> 00:54:25,760
أجل، أجل
في ثواني معدودات

685
00:54:30,680 --> 00:54:31,680
لقد رحلت

686
00:54:31,770 --> 00:54:34,310
هذا سخيف -
أنا آسف للغاية -

687
00:54:34,400 --> 00:54:38,020
لا يتوجب علي أن أختبئ في
بيتي، و هناك قواعد

688
00:54:38,150 --> 00:54:40,900
أظن أنها كانت متحمسة -
حسناً، عليك أن تتحدث معها -

689
00:54:40,990 --> 00:54:42,200
أجل، هذه فكرة سديدة

690
00:54:42,280 --> 00:54:45,110
علي أن أقول" (فلورنس) ، رغم أنكِ
تدفعين إيجار شقتي

691
00:54:45,200 --> 00:54:48,080
هلا امتنعت عن زيارتي -
اصمت -

692
00:54:48,160 --> 00:54:50,750
لن استمر بالعيش هكذا
هل تفهم؟

693
00:54:58,590 --> 00:55:00,460
ماذا أفعل هنا؟

694
00:55:02,920 --> 00:55:07,850
أنا على استعداد أن أتشاركك
سانت كلير)، لكني أريد كرامة)

695
00:55:08,810 --> 00:55:11,350
بالطبع، بالطبع

696
00:55:13,520 --> 00:55:15,190
أنا آسفٌ للغاية

697
00:55:16,060 --> 00:55:19,570
سأتأكد من ألا يحدث هذا مرة أخرى
...لا أدري

698
00:55:20,940 --> 00:55:24,240
لماذا لا نرتحل لبضعة أيام؟
نلعب الغولف، منتجع؟

699
00:55:24,320 --> 00:55:25,740
فكرة جيدة؟

700
00:55:32,910 --> 00:55:34,210
ها أنت ذا

701
00:55:34,290 --> 00:55:36,210
يا الهي

702
00:55:40,710 --> 00:55:44,130
ها نحن ذا

703
00:55:44,220 --> 00:55:47,470
هنا ...سنسجل اسطوانة

704
00:55:47,550 --> 00:55:50,510
و نعطي نسخاً للأعضاء
في عيد الميلاد

705
00:55:50,600 --> 00:55:53,730
أنا متحمسة للغاية -
إنها فكرة رائعة عزيزتي -

706
00:55:53,810 --> 00:55:57,020
لكن دكتور (هيرمان) كان محدداً
جداً بخصوص الحماس

707
00:55:57,100 --> 00:55:59,610
تفاهات -
....أظن أنني -

708
00:55:59,690 --> 00:56:01,020
تعال -
تعال -

709
00:56:02,650 --> 00:56:03,940
تعال، تعال، تعال

710
00:56:04,030 --> 00:56:07,280
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور في الهواء</b>

711
00:56:07,360 --> 00:56:09,240
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

712
00:56:10,410 --> 00:56:13,160
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

713
00:56:19,460 --> 00:56:21,920
{\b1\c&H00FFFF&}كعصفور</b>

714
00:56:33,770 --> 00:56:36,140
أحسنتِ، كان هذا رائعاً عزيزتي

715
00:56:42,770 --> 00:56:44,820
تباً

716
00:56:44,900 --> 00:56:47,570
كاثلين)، جربي هذه التي)
اقترحتها من قبل

717
00:56:47,650 --> 00:56:49,660
فهي أقصر و أسهل

718
00:56:49,740 --> 00:56:52,200
أجل، تعجبني هذه عزيزي -
إلى اليسار قليلاً -

719
00:56:52,280 --> 00:56:55,040
و قومي بأرجحتها كما لو كانت في سائل

720
00:56:56,870 --> 00:56:58,750
أجل

721
00:57:29,450 --> 00:57:32,700
أنتم تستمعون إلى ساعة (فايرستون) معي
(ريتشارد كوكس)

722
00:57:32,780 --> 00:57:35,160
على شبكة (إن بي سي) الإذاعية

723
00:57:35,240 --> 00:57:39,370
لدينا متصلة على الخط الأول
(سيدة (إدنا هوفمان) من (نيوجيرسي

724
00:57:39,460 --> 00:57:40,870
(تفضلي (إدنا

725
00:57:40,960 --> 00:57:44,460
سيد (كروكس)، هلا شغلت
مقطوعة (برهامس) (لولابي)؟

726
00:57:44,540 --> 00:57:47,300
بكل سرور، مهداة لأي شخص محدد؟

727
00:57:47,380 --> 00:57:53,640
ابني (صامويل)، هو ملاح جوي
(مفقود في أحداث فوق (ألمانيا

728
00:57:54,720 --> 00:57:58,220
الهي -
(قلوبنا معكِ يا (إدنا -

729
00:57:58,310 --> 00:58:01,640
(و سنظل نفكر في (صامويل

730
00:58:05,570 --> 00:58:08,990
جيمي)، أريدك أن توصل هذا من أجلي)

731
00:58:09,070 --> 00:58:11,490
و أنا سأوقف أحد سيارات الأجرة -
بالطبع -

732
00:58:38,850 --> 00:58:41,230
(ماكمون)
لديك زائر

733
00:58:42,520 --> 00:58:47,770
شكراً جزيلاً لك
(أتمنى ألا أكون قد أزعجتك سيد (ماكمون

734
00:58:48,400 --> 00:58:50,780
(سيدة (فلورنس

735
00:58:50,860 --> 00:58:54,360
كنت بالخارج و وجدت نفسي
فجأة في حيك

736
00:58:54,450 --> 00:58:57,200
يا لها من صدفة سعيدة -
بالفعل -

737
00:58:57,280 --> 00:59:00,540
هل سيد (بايفيلد) معكِ؟ -
لا -

738
00:59:00,620 --> 00:59:04,540
هل تسمح لي بالدخول؟ -
بالطبع -

739
00:59:07,210 --> 00:59:10,000
أحضرت لك تسجيلنا

740
00:59:10,090 --> 00:59:14,340
(الهي، شكراً لكِ سيدة (فلورنس

741
00:59:14,430 --> 00:59:15,930
على الرحب و السعة

742
00:59:16,010 --> 00:59:19,100
(لم تغسل صحونك سيد (ماكمون

743
00:59:20,770 --> 00:59:23,430
هل تريدني أن أغسلهم لك

744
00:59:23,520 --> 00:59:26,480
لا، لست بحاجة لفعل ذلك
(سيدة (فلورنس

745
00:59:26,560 --> 00:59:30,150
حسناً، لن يغسلوا أنفسهم ، أليس كذلك؟
سأعقد معك اتفاقاً

746
00:59:30,230 --> 00:59:34,990
سأغسل لك صحونك
إذا عزفت لي شيئاً

747
00:59:35,070 --> 00:59:36,240
ما رأيك؟

748
00:59:36,320 --> 00:59:41,870
..سيدة (فلورنس)، يمكنني -
هل توصلنا لاتفاق سيد (ماكمون)؟ -

749
00:59:41,950 --> 00:59:44,790
ماذا أعزف؟

750
00:59:44,870 --> 00:59:46,460
أي شيءٍ تحبه

751
00:59:58,930 --> 01:00:00,930
هذا لحن جميل حقاً

752
01:00:02,520 --> 01:00:03,850
هل هو لك؟

753
01:00:04,680 --> 01:00:06,810
أجل

754
01:00:16,200 --> 01:00:19,620
أنت تلهمني
علي أن أكتب كلماتٍ لك

755
01:00:19,700 --> 01:00:21,740
رائع

756
01:00:21,830 --> 01:00:25,750
{\b1\c&H00FFFF&}هنالك عصفور على الشجرة</b>

757
01:00:27,540 --> 01:00:32,670
سيدة (فلورنس)، هل لي أن أسأل
كيف قابلتِ سيد (بايفيلد)؟

758
01:00:32,750 --> 01:00:34,340
...حسناً

759
01:00:35,510 --> 01:00:40,050
كنت أؤدي في حفل موسيقي
في (ولدورف) عام 1919

760
01:00:40,140 --> 01:00:43,390
وكنت أرتدي ثوباً أرجوانياً مخملياً

761
01:00:44,310 --> 01:00:46,890
نظرت للجمهور و رأيت رجلاً

762
01:00:46,980 --> 01:00:51,360
له أفضل ابتسامه رأيتها

763
01:00:54,110 --> 01:00:58,740
كان له أسلوباً أرستقراطياً
و هكذا تم الأمر

764
01:00:58,820 --> 01:01:01,410
بالطبع جده كان نبيلاً

765
01:01:01,490 --> 01:01:05,080
هل هذا يجعله نبيلاً أيضاً؟

766
01:01:05,160 --> 01:01:07,750
حسناً لم يكن على خط الوراثة الشرعي

767
01:01:07,830 --> 01:01:09,710
ليس له شيء في إنجلترا

768
01:01:09,790 --> 01:01:13,550
لذا جاء إلى هنا و أصبح ممثلاً

769
01:01:15,460 --> 01:01:20,720
لم يكن دوماً ناجحاً
كان علي أن أخفي النقد عنه أحياناً

770
01:01:21,850 --> 01:01:24,720
(تعزف بشكلٍ رائع سيد (ماكمون

771
01:01:25,930 --> 01:01:29,850
لقد عزفت للرئيس
عندما كان عمري ثمانية أعوام

772
01:01:31,100 --> 01:01:33,440
حقاً؟ -
أجل، عزفت في البيت الأبيض -

773
01:01:33,520 --> 01:01:36,570
حقاً؟ -
السيدة (فوستر) الصغيرة، هكذا لقبوني -

774
01:01:36,650 --> 01:01:41,160
و كان لدي أمال كبيرة بأن
أكون عازفة بيانو

775
01:01:41,240 --> 01:01:46,410
لكن عندما تضررت أعصاب يدي اليسرى
لم يقدر لي ذلك

776
01:01:46,490 --> 01:01:50,170
هذا سيء جداً
ماذا حدث ليديكِ؟

777
01:01:50,250 --> 01:01:53,380
..كان الأمر مجرد

778
01:02:00,680 --> 01:02:02,220
أنا آسفة

779
01:02:03,720 --> 01:02:06,470
أنا امرأة سخيفة -.
لا -

780
01:02:07,180 --> 01:02:09,180
هل تريدين كوباً من الماء؟

781
01:02:25,070 --> 01:02:31,000
عندما يكون السيد (بايفيلد) بعيداً
يلعب الغولف، تبدو الأيام طويلة للغاية

782
01:02:34,580 --> 01:02:39,380
أتفهم أنه يحتاج للعبته

783
01:02:39,460 --> 01:02:42,800
لكنني أفتقده

784
01:02:48,310 --> 01:02:50,520
افتقده بشده

785
01:02:51,640 --> 01:02:53,230
سيعود قريباً

786
01:02:53,310 --> 01:02:57,730
سيدة (فلورنس)، إنه مكرس لكِ

787
01:03:00,110 --> 01:03:02,320
قال لي ذلك

788
01:03:06,280 --> 01:03:07,280
هل أنتِ بخير؟

789
01:03:07,370 --> 01:03:09,910
إنه تغيير في درجة الحرارة فحسب

790
01:03:09,990 --> 01:03:13,920
من الممكن أن يكون مؤلماً جداُ

791
01:03:14,000 --> 01:03:17,670
هل تعرف مقطوعة (بريلود إن اي) لـ (شوفان)؟

792
01:03:19,380 --> 01:03:21,210
الهي

793
01:03:24,340 --> 01:03:26,470
هذه؟

794
01:03:40,150 --> 01:03:41,440
هكذا

795
01:04:59,730 --> 01:05:01,940
شراب؟ -
أجل -

796
01:05:02,020 --> 01:05:04,190
دعيني آخذ حقائبك سيدتي

797
01:05:04,280 --> 01:05:06,820
و هلا قلت أنكِ تمتلكين قدمين جميلتين يا سيدتي

798
01:05:14,490 --> 01:05:18,120
{\b1\c&H00FFFF&}أنا أغني</b>

799
01:05:18,210 --> 01:05:21,670
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور في الهواء</b>

800
01:05:21,750 --> 01:05:23,210
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

801
01:05:23,290 --> 01:05:25,460
سانت كلير)، تعال إلى هنا) -
لحظة واحدة -

802
01:05:25,550 --> 01:05:28,550
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور -
<font color="#ffffff">(سانت كلير) -</b></font>

803
01:05:33,680 --> 01:05:36,310
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

804
01:05:42,190 --> 01:05:44,480
كيف وصلت إلى المذياع؟

805
01:05:47,820 --> 01:05:49,820
(كانت هذه (فلورنس فوستر جانكيز

806
01:05:49,900 --> 01:05:52,240
(تغني (مثل عصفور) لـ(كوزمو ماكمون

807
01:05:52,320 --> 01:05:54,830
وردتنا اتصالات بخصوص هذه الأغنية

808
01:05:54,910 --> 01:05:57,500
لدينا (إد) يتصل من المستشفى العسكرية

809
01:05:57,580 --> 01:06:00,120
....كيف لـ(ريتشارد كروكس) أن -
إد)، أنت على الهواء) -

810
01:06:00,210 --> 01:06:03,420
سيد (كروكس) كل الرفاق هنا
أحبوا هذه الأغنية

811
01:06:03,500 --> 01:06:06,630
فقدت قدمي اليسرى ونصف وجهي
في القنال

812
01:06:06,710 --> 01:06:09,090
لكن هذا الصوت جعلني
سعيد لأنني حي

813
01:06:09,170 --> 01:06:12,680
هل لك أن تشغلها مجدداً
و رجاءً قل لنا من أين نشتري هذه الاسطوانة

814
01:06:12,890 --> 01:06:16,260
لا أظن أنها للبيع
إنها اسطوانة خاصة

815
01:06:16,350 --> 01:06:19,310
شكراً للرب أنك هنا
(سيد (بايفيلد

816
01:06:19,390 --> 01:06:21,600
الأمور تسير بشكلٍ مجنون

817
01:06:21,690 --> 01:06:23,810
الأمر صعب عندما تكون بعيداً

818
01:06:24,610 --> 01:06:27,480
(أجل، أنا آسف للغاية يا (كيتي

819
01:06:27,570 --> 01:06:30,860
كيف حصل (ريتشارد كروكس) على الاسطوانة؟ -
هي أعطتها له -

820
01:06:30,950 --> 01:06:33,070
إنه يشغلها طوال الأسبوع

821
01:06:33,160 --> 01:06:36,830
الهاتف كان يرن بجنون
من أناس يطلبون نسخة

822
01:06:36,910 --> 01:06:38,580
(كول بورتر)
اتصل

823
01:06:38,660 --> 01:06:41,620
وضع هذا السيدة (فلورنس) في مزاجٍ حماسي

824
01:06:41,710 --> 01:06:43,040
سأكلمها

825
01:06:43,120 --> 01:06:45,590
هي ليست هنا
إنها في اجتماع

826
01:06:47,420 --> 01:06:49,590
مع؟ -
(سيد (توتين -

827
01:06:50,510 --> 01:06:51,970
شكراً جزيلاً لكِ
شكراً

828
01:07:06,060 --> 01:07:09,530
سيد (بايفيلد) من الرائع رؤيتك

829
01:07:09,610 --> 01:07:12,200
(و أنت سيد (توتين
هل سيدة (فلورنس) هنا؟

830
01:07:12,280 --> 01:07:15,740
إنها في القاعة-
شكراً -

831
01:07:15,820 --> 01:07:17,780
هل لي بلحظة؟ -
خلال ثانية -

832
01:07:33,720 --> 01:07:35,640
هل أرى أذنا أرنب؟

833
01:07:35,720 --> 01:07:39,760
(وايتي) -
عزيزتي -

834
01:07:41,470 --> 01:07:43,390
كيف كان الغولف؟

835
01:07:43,480 --> 01:07:45,940
كان جميلاً بما فيه الكفاية
شكراً

836
01:07:55,280 --> 01:07:57,530
هذا مكاني المفضل في العالم كله

837
01:08:00,200 --> 01:08:02,250
و سوف أغني هنا

838
01:08:04,210 --> 01:08:06,580
حجزت القاعة

839
01:08:06,670 --> 01:08:08,330
لـيوم 25 أكتوبر

840
01:08:09,340 --> 01:08:14,050
و سأعطي ألف تذكرة للجنود

841
01:08:14,130 --> 01:08:17,390
لأنه يجب أن ندعم أولادنا

842
01:08:23,390 --> 01:08:27,310
أقدر شجاعتك

843
01:08:28,980 --> 01:08:34,110
و لا يوجد من يستمتع بنجاحك هنا قدري

844
01:08:34,190 --> 01:08:38,360
لكن هذا المكان كبير جداً

845
01:08:38,450 --> 01:08:41,030
إنه يسع حوالي 3000 شخص

846
01:08:41,120 --> 01:08:44,870
حسناً، لقد ملأه صوت (ليلي بونز) و هي
عصفورة صغيرة

847
01:08:44,950 --> 01:08:48,460
أجل، لكنها امرأة شابة
بقوة امرأة شابة

848
01:08:48,540 --> 01:08:50,790
...و طريقة مثالية و

849
01:08:54,340 --> 01:08:58,470
هل طريقتي ليست مثالية؟ -
...لا، إنها كذلك، إنها كذلك، لكنني -

850
01:08:59,300 --> 01:09:02,100
لكنني أظن أن هذا قد يكون كثيراً عليكِ

851
01:09:04,100 --> 01:09:07,270
لو أن السيد (تشرشل) اتخذ هذا السلوك

852
01:09:07,350 --> 01:09:11,230
لكان (هتلر) يقف في شرفة
(فصر (باكنغهام

853
01:09:11,310 --> 01:09:14,530
يعوي مثل كلب (دوبرمان) بينما نتحدث

854
01:09:14,610 --> 01:09:16,650
لست قوية بما فيه الكفاية عزيزتي

855
01:09:20,780 --> 01:09:22,950
ماذا إن قتلكِ هذا؟

856
01:09:23,030 --> 01:09:25,910
عندها سأموت سعيداً

857
01:09:28,120 --> 01:09:32,170
الموت كان رفيقي الثابت لحوالي 50 سنة

858
01:09:32,250 --> 01:09:38,300
عشت كل يوم لا أدري إن كان
جسدي سيستسلم

859
01:09:38,380 --> 01:09:41,260
عقلي يخونني

860
01:09:42,800 --> 01:09:46,770
لكنني قاومت
وقاومت وقاومت

861
01:09:49,390 --> 01:09:51,100
و لازلت هنا

862
01:09:52,480 --> 01:09:55,360
و سأغني هنا

863
01:09:56,610 --> 01:09:58,650
لكن ألم أقف بجوارك؟

864
01:10:01,910 --> 01:10:04,410
إذا كنت تحبني بصدق

865
01:10:05,290 --> 01:10:07,660
ستدعني أغني هنا

866
01:10:23,340 --> 01:10:26,220
كان إجازة رائعة

867
01:10:28,640 --> 01:10:31,690
بلى، بلى
علينا أن نفعلها مرة أخرى

868
01:10:31,770 --> 01:10:33,900
أجل، علينا ذلك

869
01:10:35,980 --> 01:10:38,740
عزيزي، رجاءً
لا تبدو شارداً هكذا

870
01:10:41,700 --> 01:10:45,870
يمكنك أن تغير رأيها -
لا، أشكُ في هذا -

871
01:10:45,950 --> 01:10:47,990
حسناً، دعنا نحاول أن نكون
سعداء الليلة

872
01:10:48,080 --> 01:10:51,580
و أنا أحاول -
أجل، بالتأكيد أن كذلك -

873
01:10:51,660 --> 01:10:55,420
أنا أشعر فحسب أننا إن لم نذهب

874
01:10:55,500 --> 01:10:58,960
لم يكن ليحدث كل هذت
هذا خطأي تماماً

875
01:11:01,760 --> 01:11:04,430
يا رفاق لن تصدقوا هذا
عليكم أن تسمعوا هذا

876
01:11:04,510 --> 01:11:07,390
شغلوها يا رفاق -
اسمعوا يا رفاق -

877
01:11:14,770 --> 01:11:16,520
يا الهي

878
01:11:16,610 --> 01:11:19,030
إنها (فلورنس) لقد حصلوا
على اسطوانتها

879
01:11:23,320 --> 01:11:25,700
حثالة -
عزيزي، تجاهلهم -

880
01:11:25,780 --> 01:11:28,280
لن أتجاهلهم، -
(لكنها ليلتنا (سانت كلير -

881
01:11:28,370 --> 01:11:31,040
اذاً، فأنتِ تعتقدين أنه يتوجب
علي أن أجلس و أحتسي شراباً معكِ

882
01:11:31,120 --> 01:11:33,580
بينما بشر قذرين يضحكون على زوجتي؟

883
01:11:33,670 --> 01:11:34,790
هل هذا ما تعتقدينه؟

884
01:11:34,870 --> 01:11:38,750
ستجلس أو ليساعدني الرب
سوف أتركك، هل تفهم؟

885
01:11:43,300 --> 01:11:47,180
رجاء، رجاءً
ليس لكم الحق في فعل هذا

886
01:11:47,260 --> 01:11:49,350
هذا تسجيل خاص -
هذه اسطوانتنا -

887
01:11:49,430 --> 01:11:51,180
ليست لكم

888
01:11:51,270 --> 01:11:53,600
ابعد يديك القذرتين عني

889
01:11:53,690 --> 01:11:56,770
اعطني اياها و إلا اتصلت بالشرطة
اعطني اياها

890
01:11:56,860 --> 01:11:59,940
لقد أسقطت منديلك
يا صاحب اللباس الفاخر

891
01:12:01,940 --> 01:12:03,820
تباً لك، أيها الأحمق الساذج العجوز

892
01:12:20,090 --> 01:12:21,210
كاثلين)، انتظري)

893
01:12:39,440 --> 01:12:43,940
لا أستطيع أن أعزف في قاعة (كارنجي) مع
(السيدة (فلورنس

894
01:12:45,110 --> 01:12:50,160
(ربما عليك أن تتحدث مع السيد (توتن
أخبره أنها ليست فكرة جيدة

895
01:12:50,240 --> 01:12:52,240
بالتأكيد سيتفهم -
فات الأوان -

896
01:12:52,330 --> 01:12:55,540
ستعطي ألف تذكرة لرابطة
المحاربين القدامى

897
01:12:55,620 --> 01:12:57,120
...حسناً

898
01:12:57,210 --> 01:12:58,830
ماذا قالت (كاثلين)؟

899
01:12:58,920 --> 01:13:00,290
(كاثلين)

900
01:13:02,210 --> 01:13:03,710
تركتني

901
01:13:06,720 --> 01:13:08,550
الهي، أنا آسف
هذا فظيع

902
01:13:09,340 --> 01:13:12,560
رجاءً (كوزمو)، هلا فعلتها؟

903
01:13:12,640 --> 01:13:17,020
سيد (بايفيلد)، أنا عازف بيانو حقيقي

904
01:13:17,100 --> 01:13:19,400
لدي طموح

905
01:13:19,480 --> 01:13:22,440
و هل تظن أنني لم أكن أملك طموحاً؟
لقد كنت ممثلاً جيداً

906
01:13:22,520 --> 01:13:25,990
لكن لم أكن لأصبح ممثلاً عظيماً

907
01:13:26,070 --> 01:13:29,240
لقد كان من الصعب أن أعترف لنفسي بهذا

908
01:13:29,320 --> 01:13:34,410
لكن بمجرد ما فعلت
تحررت من طغيان هذا الطموح

909
01:13:34,490 --> 01:13:36,410
بدأت بالعيش

910
01:13:36,500 --> 01:13:39,870
أليس عالمنا سعيد يا (كوزمو)؟
ألا نستمتع؟

911
01:13:39,960 --> 01:13:41,290
(رجاءً، سيد (بايفيلد

912
01:13:41,380 --> 01:13:45,210
علينا أن نساعدها
لأنه بدون ولاء لا يوجد شيء

913
01:13:45,300 --> 01:13:48,840
سنقتل هناك -
هل تظن أنني لست على علمٍ بهذا؟ -

914
01:13:48,930 --> 01:13:52,890
لمدة 25 عاماً، أبعدت الساخرين و المستهزئين

915
01:13:52,970 --> 01:13:55,560
أنا على علم جيد بما قد يفعلوه

916
01:13:55,640 --> 01:13:58,180
لكن (فلورنس) لطالما كانت حياتي

917
01:13:59,640 --> 01:14:01,350
...أحبها و

918
01:14:02,270 --> 01:14:04,770
أظن أنك تحبها أيضاً

919
01:14:06,110 --> 01:14:08,650
الغناء في قاعة (كارنيغي) هو حلمها

920
01:14:10,320 --> 01:14:12,370
و سوف أعطيه لها

921
01:14:13,740 --> 01:14:15,950
السؤال الوحيد الآن هو
هل ستقف

922
01:14:16,040 --> 01:14:19,290
بجانب راعيتك و صديقتك
في وقت حاجتها

923
01:14:19,370 --> 01:14:22,630
أو عوضاً عن هذا
فيمكنك التركيز على طموحك

924
01:14:27,340 --> 01:14:28,630
(رجاءً، (كوزمو

925
01:14:30,010 --> 01:14:32,260
هلا عزفت لصديقتك؟

926
01:14:36,100 --> 01:14:37,890
شكراً لك

927
01:14:37,970 --> 01:14:39,560
يا الهي

928
01:14:39,640 --> 01:14:41,520
(بحقك، ستعزف في قاعة (كارنيغي

929
01:14:41,600 --> 01:14:45,230
كم من الأشخاص سيقول هذا؟ -
سوف نموت هناك -

930
01:15:05,210 --> 01:15:08,460
(إنه (كول بورتر) و (تالولا بانكهيد

931
01:15:09,170 --> 01:15:12,510
تالولا)، هنا بالأعلى)

932
01:15:12,590 --> 01:15:14,800
(سيدة (بانكهيد)، سيد (بورتر
يا له من شرف

933
01:15:14,890 --> 01:15:16,760
مرحباً -
(تالولا) -

934
01:15:17,970 --> 01:15:20,430
لا تدخل أي شخص مخمور إلى هنا

935
01:15:20,520 --> 01:15:23,350
كلهم مخمورين -
من ضمنهم أنا -

936
01:15:24,060 --> 01:15:25,610
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

937
01:15:25,690 --> 01:15:27,940
مرة أخرى من الحجاب الحاجز لأسفل

938
01:15:28,020 --> 01:15:30,440
انفخي الشموع

939
01:15:30,530 --> 01:15:32,070
اكرهي الشموع

940
01:15:32,150 --> 01:15:33,950
...ليس علي

941
01:15:34,030 --> 01:15:35,660
(أين (كوزمو -
سيكون هنا -

942
01:15:35,740 --> 01:15:38,200
لقد تأخر جداً، جداً -
عزيزتي، عليكِ أن ترتاحي -

943
01:15:38,280 --> 01:15:41,080
ماذا إذا مات؟ -
لم يتأخر أبداً -

944
01:15:41,160 --> 01:15:44,170
ها هو ...يا الهي

945
01:15:45,380 --> 01:15:46,580
الكولونيل

946
01:15:46,670 --> 01:15:48,960
هل يمكنني أن أتحدث للسيدة (فلورنس) للحظة؟

947
01:15:49,050 --> 01:15:50,840
بالطبع، رجاءً

948
01:15:50,920 --> 01:15:52,420
عزيزتي، إنه الكولونيل -
أجل -

949
01:15:52,510 --> 01:15:56,720
أيها الكولونيل
أتمنى أن يكون المكان رائعاً

950
01:15:56,800 --> 01:16:00,890
إنه كذلك، سيدة (فلورنس)، لست
متفاجئاً، فأنتِ حديث المدينة

951
01:16:00,970 --> 01:16:04,270
(لقد نفدت تذاكرها أسرع من (سيناترا -
لا أشك في هذا -

952
01:16:04,350 --> 01:16:05,850
بالنيابة عن قوات مشاة البحرية

953
01:16:05,940 --> 01:16:08,820
أريد أن أشكرك جداً على التذاكر المجانية

954
01:16:08,900 --> 01:16:10,360
الجنود ممتنين للغاية

955
01:16:10,440 --> 01:16:14,030
مقابل التضحيات التي تفعلونها
هذا أقل ما يمكنني فعله

956
01:16:14,110 --> 01:16:15,990
هناك بعض الأشياء التي تستحق الموت لأجلها

957
01:16:17,490 --> 01:16:20,830
تأخذ الكلمات من على طرف فمي

958
01:16:20,910 --> 01:16:23,540
سامحني أيها الكولونيل
علي أن أتحضر

959
01:16:23,620 --> 01:16:27,290
بالطبع، حظاً موفقاً -
شكراً جزيلاً لك -

960
01:16:27,380 --> 01:16:29,040
هذا ما يقال أليس كذلك؟

961
01:16:29,130 --> 01:16:31,550
أجل، بالطبع، بالطبع
سأحاول

962
01:16:32,550 --> 01:16:35,590
شكراً لك (كولونيل)، كانت
هذه كلمات لطيفة

963
01:16:35,680 --> 01:16:38,390
نحن الآن على بعد 10 دقائق
من الصعود على المسرح

964
01:16:38,470 --> 01:16:41,930
عزيزتي، يجب أن ترتاحي -
أين هو؟، أين (كوزمو)؟ -

965
01:16:42,020 --> 01:16:43,220
(كوزمو)

966
01:16:54,240 --> 01:16:56,780
(تالولا)

967
01:16:57,820 --> 01:16:59,950
(لا تنظري له، انظري لي يا (تالولا

968
01:17:00,030 --> 01:17:03,200
أجل، عزيزتي

969
01:17:21,760 --> 01:17:23,180
في مكان ما، أنا متأكد

970
01:17:23,260 --> 01:17:25,640
هل من المفترض أن أكون هنا؟

971
01:17:31,060 --> 01:17:34,230
أين هذا الفتى السخيف؟

972
01:17:34,320 --> 01:17:36,150
ليس لدي إجابة، عزيزتي
أتمنى لو كان لدي إجابة

973
01:17:36,240 --> 01:17:39,160
نعلم أن الازدحام فظيع
و أنا متأكد أنه سيكون هنا في أي لحظة

974
01:17:39,240 --> 01:17:41,870
هاك حقيبتي
أريدك أن تبقيها قريبة

975
01:17:41,950 --> 01:17:44,740
نصف الحضور مخمورين -
لقد أُخبرت بخصوص الجنود -

976
01:17:44,830 --> 01:17:46,870
ماذا كنت تتوقع؟ -
(لكن هذه قاعة (كارنيغي -

977
01:17:46,960 --> 01:17:49,670
لقد أخذت المال، كما أعرف -
استمع، إنهم مجرمون -

978
01:17:49,750 --> 01:17:53,340
(مجرمون، مجرمون كما تنعتهم سيد (توتين

979
01:17:53,420 --> 01:17:56,340
هم من يخاطرون بحياتهم من أجل بلدنا

980
01:17:56,420 --> 01:17:59,180
و سأكون ممتنة إن أظهرت لهم الاحترام الذي يستحقونه

981
01:17:59,260 --> 01:18:01,930
سيدة (فلورنس)، إنهم يمزقون المكان
عليكِ أن تخرجي

982
01:18:02,010 --> 01:18:06,020
لم يظهر عازفي بعد -
عندها عليكِ أن تغني غناءً منفرداً -

983
01:18:06,100 --> 01:18:08,890
(كوزمو)
أين كنت؟

984
01:18:09,690 --> 01:18:14,980
لقد هوجمت من بعض البحارة
لكن كانوا غير محترمين

985
01:18:15,070 --> 01:18:17,440
لنرتبك، خمس دقائق أخرى
(سيد (توتين

986
01:18:17,530 --> 01:18:20,240
و لا ثانية أكثر

987
01:18:20,320 --> 01:18:23,780
إلى اليسار عزيزتي -
يسار؟، تعلم أنني أحب الجانب الأيمن -

988
01:18:25,660 --> 01:18:28,200
بحق الرب يا ( أنغيس) -
مرحباً، عزيزتي -

989
01:18:28,290 --> 01:18:30,170
هلا نظرتي إلى هذا -
غطي نفسكِ -

990
01:18:30,250 --> 01:18:32,710
تزوجيني أيتها الشقراء -
هنا، هنا  -

991
01:18:38,550 --> 01:18:41,010
مجنونة -
اعطني بعضاً من هذا الاهتزاز -

992
01:18:46,310 --> 01:18:49,100
ماذا؟ -
حسِّني سلوكك -

993
01:18:49,180 --> 01:18:51,310
حسناً، حسناً

994
01:18:51,390 --> 01:18:53,900
لقد رأتِ كل شيء من الممكن رؤيته
اجلسي

995
01:18:54,730 --> 01:18:56,820
يا الهي، يا لك من متذمر

996
01:18:57,530 --> 01:18:59,690
اقرأي برنامجكِ

997
01:18:59,780 --> 01:19:01,700
اقرأي برنامجكِ -
أجل، حسناً -

998
01:19:08,790 --> 01:19:11,330
يا له من حضور، عزيزتي

999
01:19:11,410 --> 01:19:14,040
أرى (كول بورتر) في الصف الأمامي

1000
01:19:14,130 --> 01:19:15,500
كول بورتر)؟)

1001
01:19:15,590 --> 01:19:19,260
تالولا بانكهيد) هنا) -
يا الهي -

1002
01:19:21,090 --> 01:19:24,800
ماذا فعلت؟
(لا أستطيع فعلها (وايتي

1003
01:19:24,890 --> 01:19:27,010
لا أستطيع الصعود على هذا المسرح

1004
01:19:27,100 --> 01:19:29,470
لا أستطيع، لقد ارتكبت خطأً شنيعاً -
اجلسي -

1005
01:19:29,560 --> 01:19:31,640
عليها أن تصعد -
(لحظة، رجاءً، سيد (توتين

1006
01:19:31,730 --> 01:19:34,230
لا، لا، لا -
شكراً لك إلى اللقاء -

1007
01:19:34,310 --> 01:19:38,860
استمعي لي عزيزتي، استمعي لي
هؤلاء الرجال في الخارج، شهدوا فظائع

1008
01:19:38,940 --> 01:19:41,490
تحطمت أجسادهم
و تمزقت عقولهم إلى أشلاء

1009
01:19:41,570 --> 01:19:45,570
يحتاجون إلى فرحة
يحتاجون إلى الموسيقى

1010
01:19:45,660 --> 01:19:49,790
يمكنكِ شفاؤهم عزيزتي
هذه هي غايتك، آمني بها

1011
01:19:50,830 --> 01:19:52,370
آمني

1012
01:19:53,870 --> 01:19:55,880
لكنني خائفة -
لا تكوني -

1013
01:19:55,960 --> 01:19:58,000
سيحبونكِ

1014
01:20:02,670 --> 01:20:04,630
(ستكونين عظيمة سيدة (فلورنس

1015
01:20:07,550 --> 01:20:09,810
يمكننا فعلها

1016
01:20:17,360 --> 01:20:20,360
جيني) هل لي بحقيبتي؟) -
شكراً -

1017
01:20:21,940 --> 01:20:23,700
هل مع أحدكم قلم؟

1018
01:20:23,780 --> 01:20:26,320
سيدة (فلورنس)، عليكِ أن تصعدي الآن

1019
01:20:26,410 --> 01:20:30,160
سأضيف بند لوصيتي

1020
01:20:31,910 --> 01:20:36,290
لأنني أريد أن تحظى بشيء ما
(عندما أموت يا (كوزمو

1021
01:20:38,500 --> 01:20:41,130
(شكراً لكِ سيدة (فلورنس

1022
01:20:42,670 --> 01:20:46,890
سيد (توتين)، هلا شهدت هنا؟

1023
01:20:47,640 --> 01:20:49,010
هنا

1024
01:20:51,970 --> 01:20:56,940
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب و السعة، هلا صعدتِ الآن؟ -

1025
01:21:03,040 --> 01:21:04,260
مستعدة؟

1026
01:21:07,030 --> 01:21:09,740
اخفضوا الأضواء رجاءً
(سيد (توتين

1027
01:21:09,820 --> 01:21:13,290
(الآن، سيدة (فوستر
اجعليني فخوراً

1028
01:21:41,020 --> 01:21:43,020
هيا، هيا

1029
01:22:48,090 --> 01:22:50,840
(عمل جيد سيد (بايفيلد

1030
01:22:51,510 --> 01:22:54,640
ابعدوها -
ليتصل أحد بالشرطة -

1031
01:22:54,720 --> 01:22:56,930
توقفي عن الغناء

1032
01:22:57,810 --> 01:22:59,230
انتظري، انتظري

1033
01:22:59,310 --> 01:23:00,980
إنها مزحة

1034
01:23:01,060 --> 01:23:03,560
انزلي، أنت سيئة

1035
01:23:08,030 --> 01:23:11,150
اعطوها فرصة
فهي تغني من كل قلبها

1036
01:23:11,240 --> 01:23:15,740
أجل، و قلبها صوته كقط يحتضر

1037
01:23:15,830 --> 01:23:18,750
قط يحتضر؟ -
لا يمكنها الغناء -

1038
01:23:18,830 --> 01:23:22,920
هل تقبل أمك بهذا الفم؟
اجلس، عارٌ عليكم

1039
01:23:23,000 --> 01:23:26,750
عارٌ عليكم كلكم
من الأفضل أن تشجعوا أيها الحمقى

1040
01:23:26,840 --> 01:23:30,220
شجعوا، شجعوا، أحسنتِ -
أجل، هيا -

1041
01:23:30,380 --> 01:23:32,380
أحسنتِ سيدة (فلورنس)، احسنتِ

1042
01:23:36,260 --> 01:23:37,430
صفق، صفق

1043
01:23:37,510 --> 01:23:41,100
قفوا على أقدامكم، أحسنتِ
هيا

1044
01:23:47,980 --> 01:23:49,190
(غني سيدة (فلورنس

1045
01:23:49,280 --> 01:23:50,780
أنتِ جميلة -
كفى -

1046
01:23:50,860 --> 01:23:53,990
أحبك، غني

1047
01:23:54,070 --> 01:23:56,620
أحسنتِ، أحسنتِ

1048
01:24:10,760 --> 01:24:14,430
غني، غني، غني

1049
01:24:15,180 --> 01:24:18,260
غني، غني
غني سيدة (فلورنس)

1050
01:24:18,350 --> 01:24:20,220
(غني) -
(غني (فلورنس -

1051
01:24:20,310 --> 01:24:21,470
غني يا عزيزتي، غني

1052
01:24:42,580 --> 01:24:47,630
{\b1\c&H00FFFF&}الأغنية التي نغنيها في الليل
عندما أكون في ذراعيك</b>

1053
01:24:54,300 --> 01:24:57,800
{\b1\c&H00FFFF&}الألحان</b>

1054
01:24:58,510 --> 01:25:01,810
إنها أسوأ من والدتي

1055
01:25:01,890 --> 01:25:09,150
{\b1\c&H00FFFF&}تجلب لي الذكريات الجميلة </b>

1056
01:25:18,450 --> 01:25:24,080
{\b1\c&H00FFFF&}كيف للموسيقى التي عرفناها </b>

1057
01:25:24,160 --> 01:25:31,340
{\b1\c&H00FFFF&}أن تجلب لي ذكريات بعيدة </b>

1058
01:25:42,220 --> 01:25:45,060
سيد (ويلسون)، هل سترحل؟ -
هاك، سيدي -

1059
01:25:45,140 --> 01:25:47,730
لقد بدأت لتوها -
لقد سمعت ما يكفي، شكراً -

1060
01:25:47,810 --> 01:25:50,900
لقد احتاجت إحماءً فحسب
هذا كل شيء، استمع لها

1061
01:25:50,980 --> 01:25:51,980
معطفك سيدي

1062
01:25:52,070 --> 01:25:54,030
لم أرى عرضاً مثيراً للشفقة

1063
01:25:54,110 --> 01:25:57,740
أنانياً، مليئاً بالغرور
كهذا في حياتي

1064
01:25:57,820 --> 01:26:02,280
بأن تشجع السيدة (جينكيز) بأن تجعل
من نفسها أضحوكة

1065
01:26:02,370 --> 01:26:04,830
هذا أمر لا يغتفر بكل بساطة

1066
01:26:04,910 --> 01:26:08,790
هل ستكتب شيئاً ما؟ -
أجل، و ستكون الحقيقة -

1067
01:26:08,870 --> 01:26:11,420
أليست الحقيقة أن أناساً يتألمون
يحظون ببعض المرح

1068
01:26:11,500 --> 01:26:14,090
ألم تلاحظ ذلك؟ -
الموسيقى مهمة -

1069
01:26:14,170 --> 01:26:15,840
لا يجب أن تتحول إلى سخرية -
كيف تجرؤ -

1070
01:26:15,920 --> 01:26:18,510
لقد فعلت للموسيقى في هذه المدينة
أكثر من أي أحد آخر

1071
01:26:18,590 --> 01:26:21,260
و من ضمنهم أنت -
هلا سمحت؟ -

1072
01:26:25,770 --> 01:26:27,810
لست سوى صحافياً ثانوياً مليء بالغرور

1073
01:26:27,890 --> 01:26:31,690
قل لي سعراً يا (ويلسون)، ربما
مئة؟، مئتان؟

1074
01:26:31,770 --> 01:26:34,020
ثلاثمئة دولار هذا عرضي الأخير -
أنت مجنون -

1075
01:26:34,530 --> 01:26:35,650
خمسمئة

1076
01:26:38,280 --> 01:26:40,110
استمع، استمع لهم أيها الأحمق

1077
01:27:48,930 --> 01:27:52,980
(تهانيَّ سيدة (فلورنس -
(شكراً يا (كيتي -

1078
01:27:53,060 --> 01:27:57,520
لم يتوقف الهاتف عن الرنين -
أليس كذلك؟ -

1079
01:27:57,610 --> 01:28:00,650
أنتِ متعبة جداً يا عزيزتي
توجهي مباشرة إلى الفراش و إلا سأغضب جداً

1080
01:28:00,740 --> 01:28:02,280
أجل، حسناً

1081
01:28:02,360 --> 01:28:05,110
سيد (ماكمون)، لقد فعلناها

1082
01:28:05,200 --> 01:28:07,490
فعلناها

1083
01:28:07,580 --> 01:28:09,740
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

1084
01:28:09,830 --> 01:28:12,870
و هل ستأتي لتقبلني قبل النوم؟ -
بالطبع سأفعل، أجل -

1085
01:28:28,680 --> 01:28:32,060
(لقد عزفت في قاعة (كارنغي

1086
01:28:36,810 --> 01:28:38,440
(اللعنة سيد (بايفيلد

1087
01:28:38,520 --> 01:28:42,690
(كوزمو ماكمون)، من (سان أنطونيو)، (تكساس)
(عزف في قاعة (كارنغي

1088
01:28:42,780 --> 01:28:47,240
و لقد كان رائعاً
رائعاً تماماً

1089
01:28:49,490 --> 01:28:52,080
فعلناها -
أجل، أظن أننا فعلنا -

1090
01:28:53,500 --> 01:28:55,000
بصحتك

1091
01:29:03,510 --> 01:29:06,680
(شكراً لك سيد (بايفيلد

1092
01:29:06,760 --> 01:29:09,050
شكراً على كل شيء

1093
01:29:10,140 --> 01:29:12,390
لا تشكرني

1094
01:29:12,470 --> 01:29:15,940
لا، لقد كانت ليلة عمري

1095
01:29:19,360 --> 01:29:20,900
على مرة واحدة، هيا

1096
01:29:28,320 --> 01:29:30,870
كيتي)، هلا جلبتِ غطاءً؟)

1097
01:29:30,950 --> 01:29:33,700
فالسيد (ماكمون) سيبيت هنا الليلة -
بالطبع -

1098
01:29:33,790 --> 01:29:36,210
(لقد نامت السيدة (فلورنس

1099
01:29:39,210 --> 01:29:44,590
جيد، جيد، سأغادر إذاً -
(عمت مساءً سيد (بايفيلد -

1100
01:29:56,430 --> 01:29:58,560
قالت (كيتي) أنك نمتِ

1101
01:29:59,230 --> 01:30:00,700
لا

1102
01:30:01,690 --> 01:30:04,440
ستشتري الصحف في الصباح
أليس كذلك؟

1103
01:30:05,110 --> 01:30:06,860
أجل، بالطبع

1104
01:30:09,860 --> 01:30:11,620
امكث الليلة

1105
01:30:22,960 --> 01:30:25,340
(أحبك جداً يا (سانت كلير

1106
01:30:26,420 --> 01:30:29,840
أحبكِ يا عزيزتي

1107
01:30:41,310 --> 01:30:43,440
(امسك يا (جورجي

1108
01:31:11,220 --> 01:31:13,510
استيقظ، استيقظ

1109
01:31:14,600 --> 01:31:15,810
(كوزمو)

1110
01:31:27,610 --> 01:31:29,610
صحيفة الـ(بوست) رجاءً
شكراً

1111
01:31:36,080 --> 01:31:37,080
الهي

1112
01:31:37,340 --> 01:31:38,930
{\b1\c&H0000FF&}(فلورنس فوستر جانكيز)
هل هي أسوأ مغنية في العالم؟</b>

1113
01:31:39,290 --> 01:31:44,000
يجب ألا ترى هذا، أريد
كل نسخة من صحيفة الـ(بوست) عندك

1114
01:31:44,080 --> 01:31:47,250
لكن عندي زبائن معتادين -
أنا متأكد أنهم سيتصرفون -

1115
01:31:47,340 --> 01:31:48,300
أظن هذا أيضاً

1116
01:31:48,380 --> 01:31:50,880
(أريد أيضاً (بيوجل)، (نيوز) و (كورسبوندنت

1117
01:31:51,670 --> 01:31:53,510
شكراً لك سيدي -
شكراً لك -

1118
01:31:58,010 --> 01:32:02,060
أداء السيدة (جانكيز)، احتل
(قاعة (كارنغي

1119
01:32:02,140 --> 01:32:03,190
يا الهي

1120
01:32:03,270 --> 01:32:05,980
فقط الليلة التي سبقتها
(في قاعة (كارنغي

1121
01:32:06,060 --> 01:32:10,650
سيناترا)، متَّع 300 من محبينه)

1122
01:32:10,740 --> 01:32:14,240
المقال كان حاقداً، و ردئ و غير دقيق

1123
01:32:14,320 --> 01:32:16,240
و سبب غضباً عارماً

1124
01:32:20,160 --> 01:32:21,910
هل علي أن أذكرك
(أن السيدة (فلورنس

1125
01:32:22,000 --> 01:32:24,370
صديقة مقربة جداً
(من (آرتورو توسكانيني

1126
01:32:24,460 --> 01:32:28,460
سيكون من المؤسف استبعاد
(صحيفة الـ(بوست) من قاعة (كارنغي

1127
01:32:30,840 --> 01:32:34,430
(شكراً لتفهمك سيد (ثاكري
شكراً جزيلاً لك

1128
01:32:35,010 --> 01:32:36,010
شكراً

1129
01:32:36,090 --> 01:32:38,810
(اشتريت كل نسخ صحيفة الـ(بوست
على بعد شارعين من هنا

1130
01:32:38,890 --> 01:32:40,350
عملٌ جيد

1131
01:32:40,430 --> 01:32:43,140
أشك في أن المقال سيكون موجوداً
في نسخة الظهيرة

1132
01:32:43,230 --> 01:32:44,810
بضع ساعات أخرى
ونصبح في مأمن

1133
01:32:44,890 --> 01:32:46,310
(سانت كلير)

1134
01:32:46,400 --> 01:32:49,480
ارتدت السيد (جنكيز) مجموعة
من الأزياء الرائعة

1135
01:32:49,570 --> 01:32:51,610
أنيقة جداً و جميلة

1136
01:32:51,690 --> 01:32:56,070
(وايتي) (وايتي)
اقرئي الجزئية المتعلقة بالتزامن

1137
01:32:56,160 --> 01:32:59,950
حتى ردود الفعل المتزامنة -
(جمهور (سيناترا -

1138
01:33:00,030 --> 01:33:04,460
لا يشكلون شيئاً بالنسبة للتصفيق الحار

1139
01:33:04,540 --> 01:33:06,460
(المقدم للسيدة (جنكيز

1140
01:33:06,540 --> 01:33:09,750
أحسنتِ يا عزيزتي -
و كل المقالات رائعة -

1141
01:33:09,840 --> 01:33:11,340
(لكن لا توجد صحيفة (البوست

1142
01:33:11,420 --> 01:33:13,720
لا أعتقد أنهم غطوا الحفل

1143
01:33:13,800 --> 01:33:16,590
(دائماً ما تغطي (البوست) قاعة (كارنغي

1144
01:33:17,590 --> 01:33:19,640
حسناً، إذاً
لابد و أن آتِ بنسخة

1145
01:33:19,720 --> 01:33:22,680
هل أنت متأكدة من أنكِ تريدين النهوض؟
لا بد و أنكِ متعبة

1146
01:33:22,770 --> 01:33:26,060
البارونات و آخرين سيجتمعون بالأسفل
لتناول وجبة الغداء

1147
01:33:26,140 --> 01:33:28,310
سأنضم إليهم

1148
01:33:28,400 --> 01:33:30,320
(فلورنس)
هذه ليست بالفكرة السديدة

1149
01:33:31,520 --> 01:33:34,940
ماذا دهاك اليوم؟

1150
01:33:36,280 --> 01:33:39,780
بعد النصف الأول أصبحت مرهقة

1151
01:33:41,620 --> 01:33:46,290
(صوتك كان مثل الصباح الندي يا (فلورنس

1152
01:33:46,370 --> 01:33:47,960
أجل، أجل

1153
01:33:48,040 --> 01:33:51,090
لا أتذكر ليلة رائعة كهذه

1154
01:33:53,380 --> 01:33:57,260
كان الناس يتعاركون في الخارج
من أجل التذاكر

1155
01:33:57,340 --> 01:34:01,010
عرض على 20 دولاراً من أجل تذكرتي -
ماذا؟ -

1156
01:34:01,810 --> 01:34:05,430
هذا مبلغ كبير -
يمكنني أن أعرف السبب -

1157
01:34:09,020 --> 01:34:10,480
عذراً

1158
01:34:10,560 --> 01:34:13,940
ما هي أفضل لحظة لك في الأمسية
يا سيد (بايفيلد)؟

1159
01:34:15,440 --> 01:34:17,360
آسف يا سيدتي، ماذا قلتي؟

1160
01:34:17,450 --> 01:34:20,280
ما هي أفضل لحظة لك في الأمسية
يا سيد (بايفيلد)؟

1161
01:34:20,370 --> 01:34:22,030
كان هناك الكثير

1162
01:34:22,120 --> 01:34:25,620
(لا، لقد كانت ملكة الليلة (فلورنس

1163
01:34:25,700 --> 01:34:28,830
أجل -
أجل -

1164
01:34:28,920 --> 01:34:33,000
إنه أمر عاجل، رئيسي في العمل
لم يقرأ صحفاً اليوم

1165
01:34:33,090 --> 01:34:35,170
آسف لكنها لي -
لكن -

1166
01:34:35,260 --> 01:34:36,760
لا، لا يمكنك أن تأخذها

1167
01:34:38,840 --> 01:34:41,010
اعذرنني سيداتي

1168
01:34:41,090 --> 01:34:45,640
سيد (ماكمون)، ألا يمتلك قلباً جميلاً؟ -
لا أدري حقيقةً -

1169
01:34:46,810 --> 01:34:48,730
أدرك أن هذا سخيف

1170
01:34:48,810 --> 01:34:51,900
هل يوجد أي طريقة لإقناعك
بالتخلي عن صحيفتك؟

1171
01:34:51,980 --> 01:34:53,650
لا، لا تستطيع
فهذه لي

1172
01:34:53,730 --> 01:34:55,480
كم؟

1173
01:34:55,570 --> 01:34:57,650
ما الذي يحدث؟
لن آخذ مالك

1174
01:34:57,740 --> 01:34:58,780
خمسون دولاراً

1175
01:35:02,820 --> 01:35:05,290
إذا كنت تصر -
شكراً جزيلاً لك -

1176
01:35:05,370 --> 01:35:07,410
هذ لطف كبير منك
تخلص منها

1177
01:35:07,500 --> 01:35:09,540
على أية حال
هي كبيرة كفاية لتكون عمته

1178
01:35:09,620 --> 01:35:13,040
لا أعلم
حقيقةً لا أعلم

1179
01:35:13,130 --> 01:35:16,500
أين (فلورنس)؟ -
لقد ذهبت لتضع مساحيق التجميل -

1180
01:35:16,590 --> 01:35:19,170
شكراً

1181
01:35:19,260 --> 01:35:23,550
لقد ذهبت لتضح مساحيق التجميل
(سيد (بايفيلد

1182
01:35:23,640 --> 01:35:26,350
حسناً

1183
01:35:26,430 --> 01:35:29,480
يا لسخفي -
ابن اختي ليس متزوجاً -

1184
01:35:29,560 --> 01:35:32,350
هل تقصدين أخصائي القدمين؟ -
ماذا؟ ذو اليدين الجميلتين -

1185
01:35:38,400 --> 01:35:41,360
سيدة (فلورنس)، إنها أنتِ

1186
01:35:41,450 --> 01:35:43,530
لقد شاهدنا عرضكِ
في قاعة (كارنيغي) الليلة الماضية

1187
01:35:43,620 --> 01:35:46,080
لقد كان رائعاً -
شكراً لك، شكراً جزيلاً

1188
01:35:46,160 --> 01:35:49,700
لم نضحك هكذا أبداً -
ضلوعي ما زالت تؤلمني -

1189
01:35:49,790 --> 01:35:52,580
لديك موهبة كوميدية لامعو سيدة
(فوستر جنكيز)

1190
01:35:52,670 --> 01:35:54,330
كان مضحكاً جداً

1191
01:35:54,420 --> 01:35:57,960
شكراً جزيلاً لكما

1192
01:35:58,050 --> 01:36:01,880
لا بد أن ... مساء الخير

1193
01:36:01,970 --> 01:36:04,010
و لا تلقي بالاً لذلك المقال

1194
01:36:04,090 --> 01:36:06,930
هذا الأحمق لا يعرف شيئاً على الاطلاق

1195
01:36:13,770 --> 01:36:16,770
حسناً، بنت عمي الثانية تزوجت مرتين من قبل

1196
01:36:16,860 --> 01:36:18,980
و المرتان كانتا كارثيتين

1197
01:36:19,650 --> 01:36:21,360
لكن لا تأخذيها كمثال

1198
01:36:21,440 --> 01:36:24,110
هل كل شيء على ما يرام سيد (بايفيلد)؟

1199
01:36:24,200 --> 01:36:27,910
أظن أنني بحاجة لقليل من الهواء
عذراً سيداتي

1200
01:36:29,120 --> 01:36:32,290
صحيفة (البوست) رجاءً -
آسف سيدتي، بيعت كلها -

1201
01:36:33,290 --> 01:36:37,290
حقاً؟ كيف هذا؟ -
لن تصدقي -

1202
01:36:37,380 --> 01:36:40,420
جاء هذا الرجل صباح اليوم
و اشترى كل نسخي

1203
01:36:40,510 --> 01:36:42,840
رجل انجليزي

1204
01:36:42,920 --> 01:36:44,430
كيف يبدو؟

1205
01:36:44,510 --> 01:36:47,930
طويل، من النوع المحترم

1206
01:36:48,010 --> 01:36:50,430
لماذا اشتراهم كلهم؟ -
لا أعلم -

1207
01:36:50,520 --> 01:36:53,890
أعطاني عشرون دولاراً
ثم رماهم في سلة القمامة

1208
01:37:13,960 --> 01:37:15,460
سبعمئة وثمانية رجاءً

1209
01:38:02,920 --> 01:38:04,760
انتبهي أين تذهبين

1210
01:38:15,980 --> 01:38:19,060
سيدي، سيدي

1211
01:38:19,690 --> 01:38:21,980
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

1212
01:38:22,070 --> 01:38:23,440
عزيزتي، عزيزتي

1213
01:38:24,070 --> 01:38:27,320
(عزيزتي، إنه أنا (وايتي
احضر طبيباً، بسرعة

1214
01:38:27,400 --> 01:38:30,280
عزيزتي، إنه أنا
إنه أنا

1215
01:38:30,370 --> 01:38:32,780
إنه أنا يا عزيزتي
سأقلبكِ

1216
01:38:33,540 --> 01:38:36,870
كلميني يا عزيزتي
رجاءً

1217
01:38:36,960 --> 01:38:38,580
رجاءً، يا عزيزتي

1218
01:38:38,670 --> 01:38:40,210
أين الطبيب؟

1219
01:38:40,800 --> 01:38:45,280
{\b1\c&H0000FF&}فوستر جنكيز) مريضةٌ بشدة)</b>

1220
01:39:31,540 --> 01:39:34,880
عزيزتي
عزيزتي

1221
01:39:34,880 --> 01:39:37,030
إنه أنا

1222
01:39:42,560 --> 01:39:44,860
أنا هنا، هل تسمعينني؟

1223
01:39:52,530 --> 01:39:55,410
لا، يا حبيبتي

1224
01:40:00,370 --> 01:40:04,380
ارتاحي، يا جميلتي
ارتاحي

1225
01:40:12,470 --> 01:40:16,510
هل كان الجميع يضحك علي طوال الوقت؟

1226
01:40:17,600 --> 01:40:20,060
لم أضحك عليكِ أبداً

1227
01:40:21,980 --> 01:40:25,480
صوتكِ هو أصدق صوت
سمعته في حياتي

1228
01:40:44,290 --> 01:40:47,500
{\b1\c&H00FFFF&}عندما أغني أغنيتي -
<font color="#ffffff">اسمع -</b></font>

1229
01:40:47,590 --> 01:40:50,170
{\b1\c&H00FFFF&}لك</b>

1230
01:40:50,260 --> 01:40:54,720
{\b1\c&H00FFFF&}لن أغني المزيد</b>

1231
01:40:56,590 --> 01:41:01,640
{\b1\c&H00FFFF&}ستكون خطيئة أن أغني </b>

1232
01:41:01,720 --> 01:41:06,600
{\b1\c&H00FFFF&}لشخصٍ آخر</b>

1233
01:41:07,520 --> 01:41:10,980
{\b1\c&H00FFFF&}لقد عملنا بجد</b>

1234
01:41:11,570 --> 01:41:13,400
{\b1\c&H00FFFF&}حتى نحتفظ بأحلامنا</b>

1235
01:41:13,490 --> 01:41:16,240
أحبكِ يا عزيزتي

1236
01:41:16,320 --> 01:41:20,830
أنت وحدك و أنا

1237
01:41:22,620 --> 01:41:27,080
{\b1\c&H00FFFF&}لا أستطيع مشاركتهم أيضاً</b>

1238
01:41:27,170 --> 01:41:30,210
{\b1\c&H00FFFF&}أفضل الموت </b>

1239
01:41:30,300 --> 01:41:33,340
{\b1\c&H00FFFF&}بمجرد التفكير</b>

1240
01:41:33,420 --> 01:41:39,220
{\b1\c&H00FFFF&}أنني أحببت كثيراً</b>

1241
01:41:39,300 --> 01:41:41,850
الجمهور كان يصفق

1242
01:41:45,690 --> 01:41:46,980
و يهتفون

1243
01:41:48,690 --> 01:41:54,240
{\b1\c&H00FFFF&}بأنني لن أستطيع أن أغني مجدداً</b>

1244
01:41:55,950 --> 01:42:01,240
{\b1\c&H00FFFF&}لا، لن أستطيع</b>

1245
01:42:02,160 --> 01:42:09,290
{\b1\c&H00FFFF&}لا أغني مجدداً</b>

1246
01:42:11,800 --> 01:42:17,300
{\b1\c&H00FFFF&}إلا</b>

1247
01:42:17,380 --> 01:42:23,350
{\b1\c&H00FFFF&}لك</b>

1248
01:42:42,160 --> 01:42:45,790
ربما يقول الناس أنني لا استطيع الغناء

1249
01:42:45,870 --> 01:42:50,540
لكن لن يقول أحد أنني لم أغني

1250
01:42:59,630 --> 01:43:01,340
أحسنتِ يا حبيبتي

1251
01:43:53,770 --> 01:43:55,860
{\b1\c&H0000FF&}(فلورنس فوستر جنكز)
1868-1944</b>

1252
01:43:56,730 --> 01:43:59,240
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور</b>

1253
01:43:59,240 --> 01:44:05,070
{\b1\c&H0000FF&}(أحد أكثر البرامج المطلوبة من أرشيف قاعة (كارنغي
(هي الحفل الموسيقي لـ(فلورنس فوستر جنكيز</b>

1254
01:44:05,870 --> 01:44:08,540
{\b1\c&H00FFFF&}مثل عصفور </b>

1255
01:44:08,540 --> 01:44:11,000
{\b1\c&H0000FF&}الاسطوانة التي لشركة (ميلوتون) أصبحت
الأكثر مبيعاً</b>

1256
01:44:19,800 --> 01:44:22,470
هل تريدين أن تجربي مرة أخرى؟ -
لا أرى سبباً -

1257
01:44:22,550 --> 01:44:24,680
يبدو هذا مثالياً لي

1258
01:44:28,720 --> 01:44:32,280
{\b1\c&H0000FF&}المشوار الفني لـ(كوزمو ماكمون) لم يرتقِ
(أبداً إلى أدائه مع السيدة (فلورنس</b>

1259
01:44:34,780 --> 01:44:38,790
{\b1\c&H0000FF&}أظهر اهتماماً بكمال الأجسام
وحكم في عدد من المسابقات
قبل وفاته في 1980</b>

1260
01:44:41,710 --> 01:44:48,800
{\b1\c&H0000FF&}استمر (سانت كلير بايفيلد) في دعم الحياة
الموسيقية في (نيويورك) على قدر استطاعته
عاش متواضعاً حتى توفي سنة 1967</b>

1261
01:44:53,750 --> 01:44:57,590
{\b1\c&H00FFFF&}أيها اللوردات و السيدات
القادمون و الذاهبون</b>

1262
01:44:57,670 --> 01:45:02,260
{\b1\c&H00FFFF&}استمتعوا بالرقص في ضوء الشموع</b>

1263
01:45:02,340 --> 01:45:06,930
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن التفوا بنظرة خجولة و ابتسموا</b>

1264
01:45:07,010 --> 01:45:11,680
{\b1\c&H00FFFF&}و الآن انسلوا بشكل هادئ</b>

1265
01:45:11,680 --> 01:45:13,680
<font color="#0000ff">تــــــــرجمـــــــــة
 </font><font color="#ff0000">مـــــــــروان ممــــــــدوح</font>

