﻿1
00:00:26,629 --> 00:00:30,192
مبّني على أحداثِ حقيقية"
"نيويورك، 1944

2
00:00:46,140 --> 00:00:51,502
ميريل ستريب) , (هيو قرانت) فـي)

3
00:00:57,062 --> 00:01:00,591
"((فلورنس فوستر جينكينس))"

4
00:01:00,615 --> 00:01:10,006
ترجمة: مارلي
Twitter: @iDreamO

5
00:01:10,593 --> 00:01:13,218
،ما بالي أتقّبل كل هذا

6
00:01:13,301 --> 00:01:16,510
اللهم إلا أن أكون جبانًا واهن

7
00:01:16,593 --> 00:01:19,052
تعوزنّي الشجاعة، التي تجعلني أشعرُ بمرارة العيش

8
00:01:19,134 --> 00:01:24,551
لولا ذاك لكنت أطعمتّ العقبان قبل اليوم
،لحم ذاك العبد

9
00:01:24,635 --> 00:01:27,760
!ذاك السفاح الفاسق الشرير

10
00:01:27,843 --> 00:01:32,384
!الخائن، الداعر الفظ، غليظ القلب

11
00:01:32,468 --> 00:01:35,802
!الـثـأر

12
00:01:45,176 --> 00:01:49,426
.شكرًا، شكرًا جزيلاً لكم

13
00:01:49,510 --> 00:01:52,010
(هذا كان بالطبع، خطاب (هامليت

14
00:01:52,093 --> 00:01:55,593
،من مسرّحية كنت محظوظًا بأداءها
،في عدّة مناسباتَ

15
00:01:55,676 --> 00:01:58,885
.و لو أنها لمَ تكن بعد الدور الرئيسّي

16
00:01:58,968 --> 00:02:01,384
.. عرضنا التَالي

17
00:02:01,468 --> 00:02:04,176
تشارك به شخصّية كرست حياتها

18
00:02:04,259 --> 00:02:06,134
.للحياة الموسيقية لهذه المدينة

19
00:02:06,218 --> 00:02:09,051
بين الآخرين
"هي صاحبّة النادي "اليوتيربي

20
00:02:09,134 --> 00:02:11,927
"لأوركسترا "بروكلين
،للنسّاء الحزينات

21
00:02:12,010 --> 00:02:15,468
و كذلك، بالطبع
.نادي "فيردي" الخاص بنا

22
00:02:17,551 --> 00:02:22,051
دعونّا نرتحل و نعودّ بالوقت إلى 1850

23
00:02:22,134 --> 00:02:25,259
."و ولاية "آلاباما

24
00:02:30,510 --> 00:02:36,051
،أعظم مؤلف أغاني أميركي
(ستيفن فوستر)

25
00:02:36,134 --> 00:02:38,343
.نفذتَ منه الأفكار

26
00:02:41,259 --> 00:02:43,676
.هو رجل يائس

27
00:02:51,051 --> 00:02:53,718
لكن أنتظروا، ما هذا؟

28
00:02:55,927 --> 00:02:58,510
الآن، هذه هي

29
00:02:58,593 --> 00:03:00,218
.أكثر

30
00:03:06,385 --> 00:03:11,176
إنها ملاكُ الإلهام
.أرسّلت من السماء

31
00:03:27,385 --> 00:03:30,551
(و في النهاية تمكنّ (ستيفن فوستر
.من كتابة أغنيْته

32
00:03:46,093 --> 00:03:48,093
!تمسّك بها

33
00:03:51,968 --> 00:03:55,468
!أحسّنتم

34
00:03:55,551 --> 00:04:00,760
،بدور ملاكُ الإلهام
!(السيدة (فلورنس فوستر جينكينس

35
00:04:01,677 --> 00:04:03,843
.الأمور تسّير بشكل جيد للغاية

36
00:04:03,926 --> 00:04:07,218
لا أشعر بأنني أشبعتُ
لحظة الإلهام

37
00:04:07,301 --> 00:04:09,134
،بالقوة التي كانت تسّتحقها

38
00:04:09,218 --> 00:04:10,802
.لكنها كانت محاولة مرضيّة

39
00:04:10,885 --> 00:04:13,093
.أفضل من المرضيّة، كانت جيدّة

40
00:04:13,176 --> 00:04:15,260
أسوار يدي، من فضلك -
الأسوار -

41
00:04:15,343 --> 00:04:18,635
هل تم تفاديّ كارثة
سلطة البطاطا؟

42
00:04:18,718 --> 00:04:21,885
بينما أتحدث، رئيس الطهاة
.لديه فريق يجوب "مانهاتن" بحثًا عن الثوم المعمّر

43
00:04:21,968 --> 00:04:23,510
!لا يوجد ثوم معمر، اتساءل ما التالي

44
00:04:23,593 --> 00:04:26,009
هذا غير معقّول، لكن أخبروني
.أن الطهاة يعملون بأقصّى جُهد، عزيزتي

45
00:04:26,093 --> 00:04:29,093
فالكيري)، فلتقّف على المسرح رجاءً)
.العرض قد بدأ

46
00:04:29,176 --> 00:04:30,677
ماذا عن الشطائر؟

47
00:04:30,760 --> 00:04:33,760
شطائر اللحم و الطماطم، مع الخيار العادي
."و الدجاج و قدر ضئيل من خردل "ديجون

48
00:04:33,843 --> 00:04:36,843
في الواقع شطيرة لذيذة -
ممتاز، كيف أبدو؟ -

49
00:04:36,926 --> 00:04:38,677
!جميلة

50
00:04:40,593 --> 00:04:44,301
الآن بسرعة، إمضيّ
.أنتِ (فالكيري)، شريرة

51
00:04:47,218 --> 00:04:49,635
.الآن نأتي إلى خِتام أمسّيتنا

52
00:04:49,718 --> 00:04:52,301
يجب أن أحذركّم أن الرؤية
التي ستشهدونها

53
00:04:52,385 --> 00:04:55,677
.ستكون صادّمة و مروعَة

54
00:04:57,968 --> 00:05:02,677
معركة تسّتشاط
وابل من الأسهم تخترق الهواء

55
00:05:02,760 --> 00:05:07,009
تصادم للدروع
و تؤدي السيوف عملها الفظيع

56
00:05:07,093 --> 00:05:09,635
لكن منفّضة للأسفل من الغيوم

57
00:05:11,009 --> 00:05:13,968
.آتى أسوء شبح للجميع

58
00:05:14,677 --> 00:05:18,468
،سيداتي سادتي
نادي "فيردي" يقدم

59
00:05:18,552 --> 00:05:22,134
"جــولــة فــالــكــيــري"

60
00:05:26,510 --> 00:05:30,552
!يا إلهي

61
00:05:41,510 --> 00:05:43,343
!أحسنتم

62
00:05:44,802 --> 00:05:48,884
إنه لمن دواعيّ سروري
.أن أقدم لك هذه الهدية الرمزية تقديرًا منا

63
00:05:48,968 --> 00:05:52,426
شكرًا لك، أيفترض أن أفتَحها؟

64
00:05:52,510 --> 00:05:54,385
!أجل

65
00:05:54,468 --> 00:06:00,760
حسنًا، هذا جمَيل
.شكرًا، شكرًا جزيلاً لجميعكم

66
00:06:01,677 --> 00:06:07,134
تعلمونَ، منذ سنين مضت
"عندما أسستُ نادي "فيردي

67
00:06:07,218 --> 00:06:11,301
لمَ يمكنني أن أتخيل ابدًا
،أنني سأوجد هنا الليلة

68
00:06:11,385 --> 00:06:13,968
،خمسة و عشرون عامًا

69
00:06:14,051 --> 00:06:16,926
.مع زوجي الحبيبّ بجانبي

70
00:06:20,176 --> 00:06:21,884
.. الموسيقى

71
00:06:27,552 --> 00:06:31,218
.الموسيقى كانت، و لا زالتَ حياتي

72
00:06:32,093 --> 00:06:34,301
.الموسيقى تهمنّي، شكرًا لكم

73
00:06:36,677 --> 00:06:38,510
!أحسنتِ

74
00:06:39,677 --> 00:06:43,135
،و في هذه اللحظة الكئيّبة من تاريخنا

75
00:06:43,218 --> 00:06:46,926
حيث فتيانُنا الشجعان
،يحاربّون من أجل الحضارة نفسّها

76
00:06:47,009 --> 00:06:49,009
.فـ هي تهم أكثر من أيّ وقت سبق

77
00:06:49,801 --> 00:06:55,051
لذا أبتَغي منكم الإستمرار في دعَم
.الحياة الموسيقية لهذه المدينة

78
00:06:59,427 --> 00:07:02,051
(طاب مسائكِ، سيدة (فلورنس -
(مرحبًا (كيتي -

79
00:07:02,135 --> 00:07:05,552
كيف سار الأمر؟ -
بشكل جيد جدًا، شكرًا لكِ -

80
00:07:07,635 --> 00:07:11,135
.و الآن، عزيزتَي يجب أن تنامي

81
00:07:11,218 --> 00:07:13,718
.لا أريد من هذا اليوم أن ينتَهي

82
00:07:13,801 --> 00:07:16,093
أعلم

83
00:07:16,176 --> 00:07:17,635
.أغمضّي عينيكِ

84
00:07:17,718 --> 00:07:20,135
.إلا أن رويتَ لي

85
00:07:22,717 --> 00:07:24,593
.حسنًا

86
00:07:29,135 --> 00:07:35,843
لا تتركني في التزاوج بين أفكارنا الصادقة
،أَدعُ سبيلاً إلى العوائق

87
00:07:37,468 --> 00:07:44,260
فالحب لا يكون حُبا
إذا تغير عندما تجد المتغيرات سبيلها إليه

88
00:07:44,343 --> 00:07:47,677
.أو إذ إنحنى خضوعًا لما يمحو فيمحى

89
00:07:50,051 --> 00:07:51,468
.كلا

90
00:08:59,260 --> 00:09:00,676
.(شكرًا لكِ (كيتي

91
00:09:02,968 --> 00:09:04,884
(عِمت مساءً، سيد (بايفيلد -
عمتِ مساءً -

92
00:09:06,468 --> 00:09:08,801
.سيارة أجرة إن أمكنْ، شكرًا لك

93
00:09:18,468 --> 00:09:20,884
شكرً جزيلاً لك -
طابت ليلتُك، سيدي -

94
00:09:43,218 --> 00:09:45,135
مرحبًا بك في البيتّ، عزيزي

95
00:09:45,218 --> 00:09:48,302
انا ثملة قليلاً -
يا لكِ من محظوظة -

96
00:09:48,385 --> 00:09:50,801
كيف كان أداء (فلورنس)؟ -
عظيم -

97
00:09:50,884 --> 00:09:52,051
و أنت؟

98
00:09:52,135 --> 00:09:54,343
يمكن القول أنني قدمتُ
.أداءً مقبولاً

99
00:09:54,427 --> 00:09:56,093
.أتمنّى لو أمكنني المجيء

100
00:09:56,176 --> 00:10:00,343
كيف كانت مسرحية (أوغستوس)؟ -
مروعة -

101
00:10:00,427 --> 00:10:03,176
أكمله، علي التدريس في الصباح

102
00:10:03,260 --> 00:10:08,468
طبيب العيون ذو النفس النتَن"
"و يديه المائلات لليسار، التي تؤول للتجول

103
00:10:13,884 --> 00:10:19,010
(أحبك (سانت كلاير -
انا أكثر -

104
00:10:24,885 --> 00:10:27,385
.(صباح الخير، سيدة (رابيت

105
00:10:27,468 --> 00:10:30,218
هل رأيت المراجعات، (وايتي)؟

106
00:10:30,302 --> 00:10:34,302
كارلتون سميث)، من النشرِ الموسيقي)
.قال أنها كانت الحدّث الأهم في الموسّم

107
00:10:34,385 --> 00:10:36,135
.. حسنًا، كانت مبهجة أيضًا، الآن

108
00:10:36,218 --> 00:10:39,218
لا ضعها على الطاولة، سأنهض

109
00:10:39,302 --> 00:10:41,468
عزيزتي، هذه ليست بالفكَرة السّديدة
.. البارحة

110
00:10:41,551 --> 00:10:43,885
.على الطاولة، من فضلك

111
00:10:45,551 --> 00:10:47,468
"علينا التخطيط لمأدبة غداء "فيردي

112
00:10:48,843 --> 00:10:50,634
كلا كلا

113
00:10:50,718 --> 00:10:54,676
(لا يمكنك أن تضّع السيدة (جايمس أوفلايرتي
إلى جانبّ البارونة

114
00:10:54,759 --> 00:10:56,093
.إنها تُسرع في شرب حسائها

115
00:10:56,176 --> 00:10:57,551
،إذًا عندها فلنقّدم السلمون المدخّن

116
00:10:57,634 --> 00:11:00,176
(لأنني أشك ان السيدة (أوفلايرتي
.يمكنها أن تسرع في تناوله

117
00:11:00,260 --> 00:11:03,593
"مأدبة غداء "فيردي
.دائمًا ما تُستهل بالحساء، تعلم هذا

118
00:11:03,676 --> 00:11:06,177
كيف يمكنُ لنا أن لا نبتدأ بالحساء؟
.سيكون هناك شغبّ

119
00:11:06,260 --> 00:11:09,885
في هذه الحالة، دعينا نضّعها
هنا عند طاولة الورق

120
00:11:09,968 --> 00:11:11,718
.(بين السيد و السيدة (ليفي

121
00:11:11,843 --> 00:11:12,885
ممتاز -
كلا -

122
00:11:12,968 --> 00:11:15,885
.السيدة (أوفلايرتي) ليست بالمُحبة .. لليهود

123
00:11:15,968 --> 00:11:20,509
(سنضعها هنا بين الأمير (غاليتزر
.(و السيدة (أوسكار جارماندور

124
00:11:20,593 --> 00:11:23,676
كلا -
اجل، كلاهما أطرشان -

125
00:11:23,759 --> 00:11:25,260
كلا -
اجل -

126
00:11:25,343 --> 00:11:27,801
المايسترو (توسكينيني)، هنا

127
00:11:30,010 --> 00:11:31,718
تشارلي) كوبُ من القهوة؟)

128
00:11:31,801 --> 00:11:33,634
.دّعيه يتفضل (كيتي)، من فضلكِ

129
00:11:35,218 --> 00:11:37,302
تفضل بالدّخول -
شكرً جزيلاً -

130
00:11:37,385 --> 00:11:41,843
آرتورو)، يا لها من مفاجأة جميلة)

131
00:11:41,926 --> 00:11:44,093
لا تمانعين زيارتَي بدون إعلامكِ؟

132
00:11:44,177 --> 00:11:47,302
.كلا، منزلي هو منزلك

133
00:11:49,135 --> 00:11:51,177
لديّ هدية بسيطة

134
00:11:51,260 --> 00:11:54,385
تسجيلي لأغنية الأجراس
.(مع (ليلي بونز

135
00:11:54,468 --> 00:11:59,302
آرتورو)، يا لها من هدّية رصينْة منك
.شكرًا لك

136
00:11:59,385 --> 00:12:02,343
تعلمَ، نحن نتطلع بشدة
.للحفلة الموسيقية

137
00:12:02,427 --> 00:12:05,010
هل التجهيزات تسّير بشكل جيد؟ -
بشكل جيد جدًا -

138
00:12:05,093 --> 00:12:11,051
على الرغم من وجودّ بعض المشاكل
.المالية التي لا تزال .. مشكلة

139
00:12:12,509 --> 00:12:17,468
سيدة (فلورنس)، بدون مسّاعدتكِ
.لن تكون هناك حفلة موسيقية

140
00:12:22,135 --> 00:12:23,801
كم يريد؟

141
00:12:23,885 --> 00:12:27,676
ألف، لكنه أعطاني تسجيلاً

142
00:13:44,551 --> 00:13:46,634
!أحسنتِ

143
00:13:48,551 --> 00:13:52,384
لمَ أسمع صوتًا بهذا الجمال
.(منذ (كاروسو

144
00:13:52,468 --> 00:13:55,093
إنها فتاة رائعة، أليست كذلك؟

145
00:13:56,093 --> 00:13:59,260
أيمكنك تصور كيف هو شعور هذا؟

146
00:13:59,343 --> 00:14:03,551
بأن تحتَوي 3,000 شخص
في مسرح تؤدي فيه

147
00:14:03,634 --> 00:14:08,052
.بتبادل هذه المشاركَة العميقّة

148
00:14:09,260 --> 00:14:11,760
(هل رأيتَ (كارلو إدوارد
من "أوبرا ميتروبوليتان"؟

149
00:14:11,885 --> 00:14:15,093
كلا -
حسنًا، كان جالسًا إلى يميننا -

150
00:14:15,968 --> 00:14:18,509
اتسائل إن كان يدرب مجددًا

151
00:14:18,593 --> 00:14:20,593
هل هو كذلك، عزيزتي؟

152
00:14:22,218 --> 00:14:25,052
أود ان أتلقى المزيد
.من الدورس معه

153
00:14:25,135 --> 00:14:28,301
إذًا إتصالي به
سيكون أول ما سأفعل في الصباح

154
00:14:28,384 --> 00:14:31,135
و سوف أكون بحاجة عازف بيانو -
اجل -

155
00:14:31,218 --> 00:14:35,926
.شخص يافع .. شخص يمتَلك الشغف

156
00:14:52,843 --> 00:14:55,301
!يا إلهي -
ليش شغوفًا بما يكَفي؟ -

157
00:14:55,384 --> 00:14:59,593
هو يغتصِبُ اذناي
.أجعله يتوقف

158
00:14:59,676 --> 00:15:03,509
شكرًا لك
(شكرًا جزيلاً لك، سيد (زيجلر

159
00:15:03,593 --> 00:15:05,885
(شكرًا لك، سيد (زيجلر

160
00:15:06,593 --> 00:15:08,551
.جيد جدًا، سنكون على تواصّل

161
00:15:13,135 --> 00:15:14,718
.شكرًا لك مجددًا

162
00:15:20,885 --> 00:15:24,218
يا سادة، الكراسي ليست
.للإستعمال العمليّ، أخبرتم بهذا

163
00:15:26,426 --> 00:15:29,760
كوزمي مكمون)؟) -
هذا انا، سيدي -

164
00:15:29,843 --> 00:15:31,468
.أقبل

165
00:15:34,135 --> 00:15:35,301
.المعذرة

166
00:15:39,635 --> 00:15:42,593
ماذا يفتَرض أن أعزف -
حسنًا، انا لا أمانع -

167
00:15:42,676 --> 00:15:45,635
.طالما ليست معزوفَة صاخّبة

168
00:16:10,301 --> 00:16:12,635
.يا للجمال

169
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
مالذي يعزفه؟

170
00:16:21,927 --> 00:16:25,052
"بعض من هراء "سانت سونس

171
00:16:25,135 --> 00:16:26,509
.اجل

172
00:16:35,760 --> 00:16:37,426
.. تعلمَ

173
00:16:37,510 --> 00:16:40,384
تعلمَ، عندما كُنت
،بالسادسة عشر من عمري

174
00:16:40,468 --> 00:16:44,843
أبي أخبرنَي إن لمَ أترك
،الموسيقى و أتزوج مصرفيًا ممل

175
00:16:44,927 --> 00:16:46,551
.أنه سيقطع التموين عني

176
00:16:49,135 --> 00:16:50,801
.هذا صحيح

177
00:16:52,384 --> 00:16:55,052
(أعتذر، لا بأس أكمل سيد (مكمون

178
00:17:02,176 --> 00:17:05,384
.بالطبع، هو لمَ يتفهم الموسيقيين

179
00:17:07,593 --> 00:17:12,760
نحن نُفضل أن لا نأكل الخُبز
عوضًا عن التوقف عن العزف لـ(موزارت) صحيح؟

180
00:17:12,843 --> 00:17:15,343
.إن هذا ليس خَيار لنا حتى

181
00:17:15,426 --> 00:17:18,718
بالطبع، هو قّطع التموين عني

182
00:17:18,802 --> 00:17:21,676
لكنني حصّلت لنفسي
"على شقة صغيرة في "فيلي

183
00:17:21,760 --> 00:17:25,093
و كسبتُ عيشي من تعليم
عزف البيانو للأطفال

184
00:17:25,802 --> 00:17:28,218
"و كُنا نعزف "البجع

185
00:17:29,176 --> 00:17:30,968
.تلك كانت المفضّلة عندي

186
00:17:33,176 --> 00:17:36,343
.ياللعجب، قّصة رائعة

187
00:17:37,218 --> 00:17:39,052
اجل، هي كذلك، صحيح؟

188
00:17:40,426 --> 00:17:44,635
بالطبع، آتى إلي آخيرًا
.و عندها عُدت بإرادتي

189
00:17:46,593 --> 00:17:48,802
اجل

190
00:18:00,343 --> 00:18:03,343
حسنًا، يجب ان أقول
.انك مثالي تمامًا

191
00:18:05,176 --> 00:18:08,384
هل ذكرتُ أنني ملحن أيضًا؟

192
00:18:08,468 --> 00:18:12,259
و هو ملحن أيضًا -
اجل، متيقّن من انه يفعل -

193
00:18:12,343 --> 00:18:15,676
حسنًا، تعلمين هناك
مرشحون آخرون لنستَمع لهم، عزيزتي

194
00:18:15,760 --> 00:18:17,301
.القليل أيضًا

195
00:18:17,384 --> 00:18:19,635
أتعرف أيًا منهم؟ -
اجل -

196
00:18:19,718 --> 00:18:25,093
جميعهم إلى حد ما .. ثقلاء في العزف
.أخشى هذا

197
00:18:25,176 --> 00:18:27,635
.إبن العاهرة

198
00:18:27,718 --> 00:18:30,760
السيدة (فلورنس)، تتعذر أنه
.لا يمكنها سماع أي مرشحين آخرين اليوم

199
00:18:30,843 --> 00:18:32,843
هذا لا يصدق -
"تدربتُ في "جوليارد -

200
00:18:32,927 --> 00:18:33,927
.انا متأسف للغاية

201
00:18:34,010 --> 00:18:36,176
لماذا؟ -
.أنت لست من نوعها المفضل -

202
00:18:37,593 --> 00:18:41,802
الآن يجب ان أحذرك، انا أعمل بشدة

203
00:18:41,885 --> 00:18:45,093
أدرس لمدة ساعة كل يوم

204
00:18:45,176 --> 00:18:46,968
.أحيانًا ساعتين

205
00:18:47,051 --> 00:18:50,885
و أبي لم يتَرك لي قدرًا
،كافيًا من المال كما يظن الجميع

206
00:18:50,968 --> 00:18:55,176
لذا لا يمكنني أن أدفع لك
.أكثر من مئة و خمسين

207
00:18:55,259 --> 00:18:58,301
شهريًا؟ -
أسبوعيًا -

208
00:18:59,134 --> 00:19:01,009
.لستُ فقيرة

209
00:19:05,635 --> 00:19:09,134
بعض النصائح عن كيفية
تعامل السيدة (فلورنس)، مع الأمور

210
00:19:09,218 --> 00:19:12,301
ستلاحظ أنها تحمَل حقيبة
جلدّية معها طوال الوقت

211
00:19:12,385 --> 00:19:15,176
لن تلمسّ تلك الحقيبة
.أو تستعلم عن محتَوياتها

212
00:19:15,259 --> 00:19:16,259
.حسنًا

213
00:19:16,343 --> 00:19:18,718
(في الردهة، تحتفظ السيدة (فلورنس
بمجموعة من الكراسي

214
00:19:18,802 --> 00:19:20,677
التي إنتهتَ صلاحية الجلوسّ عليها من الناس

215
00:19:20,760 --> 00:19:23,009
بمعنى هي ليستَ للإستعمال العملي -
أتفهم هذا -

216
00:19:23,093 --> 00:19:24,593
،هي تكره جميع المواد المدببة

217
00:19:24,677 --> 00:19:28,551
لذا لا تُدخن بحضرتها أو تسلمها
.سكينًا أو ما شابه

218
00:19:28,635 --> 00:19:31,551
هل أنت محب للشطائر؟ -
أجل -

219
00:19:31,635 --> 00:19:34,677
(جيد جيد، السيدة (فلورنس
تحب الشطائر للغاية

220
00:19:34,760 --> 00:19:36,134
.و سلطة البطاطا كذلك

221
00:19:36,218 --> 00:19:38,802
،عندما نقّيم الحفلات
.نعد جبالاً من هذه الأطعمَة

222
00:19:38,885 --> 00:19:41,426
ستقّدم لك الشطائر
لكي تتناولها لتزيد من حماسكم

223
00:19:41,510 --> 00:19:43,510
يجب علي تذّوقها -
(صباح الخير، (باتريك -

224
00:19:50,218 --> 00:19:53,967
إذًا، هذه لأسبوع مقَدم

225
00:19:54,051 --> 00:19:57,259
.و القليل من أجل إبتياع قميص جديد

226
00:19:57,343 --> 00:19:58,802
.شكرًا لك

227
00:19:58,885 --> 00:20:01,718
إن أمكنك أن تسامح
السيدة (فلورنس) على غرابة تصرفاتها

228
00:20:01,802 --> 00:20:05,176
ستجدُها أكثر الأشخاص
.كرمًا و إبهاجًا

229
00:20:05,259 --> 00:20:07,927
عالمنا، عالمَ سعيد للغاية

230
00:20:09,134 --> 00:20:11,134
(مرحبًا بك، سيد (مكمون

231
00:20:12,009 --> 00:20:14,051
صباح الغد عند التاسعة، لا تتأخر

232
00:20:14,134 --> 00:20:16,468
لن اتأخر، سيدي -
جيد -

233
00:20:21,134 --> 00:20:22,718
!تاكسي

234
00:20:25,385 --> 00:20:28,176
صباح الخير -
صباح الخير -

235
00:20:51,051 --> 00:20:55,301
السيد (مكمون) هنا -
(تفضل، سيد (مكمون -

236
00:20:55,385 --> 00:20:58,468
هذا هو الشاب الموهوب
.الذي كنتُ أخبرك عنه

237
00:20:58,551 --> 00:21:01,093
كيف حالك، سيد (مكمون)؟ -
مدربي الصوتي -

238
00:21:01,176 --> 00:21:04,926
المايستر (كارلو إدوارد) مساعد
"قائد الأوركستر، في "أوبرا ميتروبليتان

239
00:21:05,009 --> 00:21:09,468
كيف حالك، سيدي؟
رأيتك تقود أوبرا "لا بويم" الموسم الماضي

240
00:21:09,551 --> 00:21:11,884
.أرجوك، لا تذكّرني بهذا

241
00:21:13,093 --> 00:21:14,426
!(كارلو)

242
00:21:15,301 --> 00:21:17,468
.هو يمزحَ

243
00:21:18,343 --> 00:21:19,884
لقد تعلمتُ كل شيء

244
00:21:19,968 --> 00:21:23,552
انا فعليًا حفظتُ المقطوعَة -
جيد، إذًا هيا بنا نبدأ -

245
00:21:25,510 --> 00:21:28,552
.ها نحن ذا، أغنية الجرس

246
00:21:28,635 --> 00:21:33,510
أليس الوقت مبكرًا
في الصباح على "لاكمي" , (كارلو)؟

247
00:21:33,593 --> 00:21:35,968
.ليس على مغّنية بقدراتكِ

248
00:21:39,176 --> 00:21:41,468
(متى ما جهزت، سيد (مكمون

249
00:21:50,218 --> 00:21:51,884
كلا كلا

250
00:21:51,968 --> 00:21:56,176
القليل من الخفة، من فضلك
(إن لمَ تمانع، سيد (مكمون

251
00:21:57,635 --> 00:21:59,134
.المعذرة

252
00:22:19,677 --> 00:22:21,801
إرفعي لهاتكِ

253
00:22:25,884 --> 00:22:27,134
جيد

254
00:22:34,552 --> 00:22:36,176
أستخدّمي الهواء

255
00:22:38,468 --> 00:22:39,677
مع التنفس

256
00:22:42,468 --> 00:22:43,552
قّدمي صوتكِ

257
00:23:00,426 --> 00:23:01,635
.جميل

258
00:23:21,677 --> 00:23:27,759
(فكري بالقناع، (فلورنس

259
00:23:32,051 --> 00:23:33,718
الرنين

260
00:23:36,552 --> 00:23:39,051
.الصوت يقّبع بالقناع

261
00:23:54,677 --> 00:23:56,343
اجل

262
00:23:56,427 --> 00:24:00,759
اجل , اجل

263
00:24:24,552 --> 00:24:26,051
.توقفِ هنا

264
00:24:28,552 --> 00:24:31,385
هناك عمل يجب القيام به

265
00:24:36,427 --> 00:24:39,176
لكن لم يسّبق لك
.الغناء بشكل أفضل

266
00:24:41,968 --> 00:24:43,009
.أصغي لهذا

267
00:24:43,093 --> 00:24:48,468
مايسترو، أصحيح ان الكثير
،من المغنيين في عمري يتراجع مستواهم

268
00:24:48,552 --> 00:24:50,468
.و انا أتحسّن أكثر فأكثر

269
00:24:50,552 --> 00:24:53,968
أعلم، يصعبّ تصديقُ هذا، صحيح؟

270
00:24:54,051 --> 00:24:56,468
.حسنًا، انا مباركة جدًا

271
00:24:57,635 --> 00:25:02,135
.لا يوجد أحد مثلكِ

272
00:25:07,593 --> 00:25:09,343
!إلى الأمام

273
00:25:13,427 --> 00:25:15,676
.ظننتُ أنك حفظتُ المقطوعَة

274
00:25:19,135 --> 00:25:22,051
هل إستمتعتَ بالحصّة؟ -
كثيرًا -

275
00:25:22,135 --> 00:25:25,093
اجل، هي رائعة، أليست كذلك؟ -
نعم -

276
00:25:27,218 --> 00:25:29,427
.ظننتُ أنك عزفت بشكل رائع

277
00:25:29,510 --> 00:25:31,051
.شكرًا لك

278
00:25:32,051 --> 00:25:34,010
جيد، الوقت نفسّه غدًا

279
00:25:34,093 --> 00:25:35,510
اجل -
اجل -

280
00:25:35,593 --> 00:25:37,176
وداعًا -
وداعًا -

281
00:26:12,343 --> 00:26:14,218
المعذرة

282
00:26:14,302 --> 00:26:15,843
.أعذرنَي

283
00:26:22,759 --> 00:26:24,759
صباح الخير -
(صباح الخير سيد (بايفيلد -

284
00:26:30,051 --> 00:26:32,427
(جِدي النفس، (فلورنس

285
00:26:39,260 --> 00:26:41,634
.(طابت ظهيرتك، سيد (بايفيلد

286
00:26:41,718 --> 00:26:42,718
.جيد

287
00:26:45,759 --> 00:26:47,718
الـدعـم

288
00:26:48,385 --> 00:26:50,718
.إنحني للكرسي

289
00:26:51,593 --> 00:26:54,302
(وسّعي من حجابك الحاجز، (فلورنس

290
00:26:56,968 --> 00:26:59,343
(تنفسي، تنفسي (فلورنس

291
00:26:59,427 --> 00:27:00,427
جيد

292
00:27:02,302 --> 00:27:03,634
جيد

293
00:27:04,427 --> 00:27:06,427
جيد

294
00:27:13,385 --> 00:27:16,218
.حلقّي مثل الطيور

295
00:27:22,135 --> 00:27:23,427
.جميل

296
00:27:35,509 --> 00:27:39,177
.كلمة واحدة .. أصالة

297
00:27:39,260 --> 00:27:43,218
مايسترو، أتعتقدُ أنني جاهزة
لحفلة موسيقية؟

298
00:27:44,177 --> 00:27:46,343
.لن تكونِ أكثر استعدادًا من الآن

299
00:27:46,427 --> 00:27:49,302
لقد غبتِ عن المسرح
لحين طويل، عزيزتي

300
00:27:50,010 --> 00:27:52,676
سيد (مكمون)، أتعتقد أنني جاهزة؟

301
00:27:54,885 --> 00:27:56,051
.بالتأكيد

302
00:27:56,135 --> 00:27:59,343
و ربما يجدر بي تأدية مشهد مسرحي

303
00:28:01,509 --> 00:28:03,926
.أو كلا

304
00:28:04,010 --> 00:28:06,759
.يجب أن ابدأ ترتيبّ الإستعدادات

305
00:28:06,843 --> 00:28:10,551
بالتأكيد سأبذل قصارى جهديّ
،لحضور الحفل الموسيقي

306
00:28:10,634 --> 00:28:13,093
لكنني سأكون في "فلوريدا" في حين ما

307
00:28:13,177 --> 00:28:15,843
حسنًا، متى؟

308
00:28:15,926 --> 00:28:18,593
أعلمَني عندما تحدد موعد للحفل

309
00:28:18,676 --> 00:28:20,427
أمر آخر

310
00:28:20,509 --> 00:28:23,468
منذ بدأ عمَلي بشكل مكثف
(مع السيدة (فلورنس

311
00:28:23,551 --> 00:28:25,801
.نوعًا ما أهملتُ طلابي الآخرين

312
00:28:25,885 --> 00:28:29,302
قد يكون أمر أفضل
.إن تحفظنا حيال هذه الحصص

313
00:28:29,385 --> 00:28:34,385
(سأكون مرعوبًا إن أصبحت السيدة (فلورنس
.تركيز أي حاسد

314
00:28:35,843 --> 00:28:37,426
حسنًا، شكرًا جزيلاً لك

315
00:28:39,551 --> 00:28:42,051
هي تفسّدني

316
00:28:43,718 --> 00:28:46,177
.لكن ثم ستفسّدنا جميعًا

317
00:28:46,801 --> 00:28:48,468
الا تفعل؟

318
00:28:51,177 --> 00:28:53,551
"إستمتع بـ"فلوريدا -
سأفعل -

319
00:29:00,551 --> 00:29:01,718
(سيد (مكمون

320
00:29:01,801 --> 00:29:04,426
أيمكننا التحدّث، سيد (بايفيلد)؟ -
اجل، بالطبع ما الأمر؟ -

321
00:29:04,509 --> 00:29:09,968
حسنًا، ظننتُ أنني وظفت
.لمرافقة السيدة (فلورنس)، في حصصها

322
00:29:11,760 --> 00:29:14,801
(سأكون صريحًا معك، سيد (بايفيلد
(أعتقد ان السيدة (فلورنس

323
00:29:14,885 --> 00:29:20,051
قد تحتاجُ القليل من الإعداد
.قبل الغناء للعامة

324
00:29:20,135 --> 00:29:22,468
لقد كُنا نتمرنَ لشهر -
أعلمَ -

325
00:29:22,551 --> 00:29:27,634
لكن من حين لآخر
.. يمكن لصوتَها أن يكون

326
00:29:27,718 --> 00:29:30,302
.. خافتًا

327
00:29:31,010 --> 00:29:35,135
خافت؟ -
قليلاً، قليلاً فحسب -

328
00:29:35,218 --> 00:29:37,260
كارلو إدوارد)، لم يذكر أي صوت خافت)

329
00:29:37,343 --> 00:29:39,260
و هو المدرب الصوتي الرائدّ
.في المدينة

330
00:29:39,343 --> 00:29:42,218
ياللهول، سيد (بايفيلد) لا يمكن أننا
.أن نتحدث عن المغنية نفسها

331
00:29:42,302 --> 00:29:44,509
أعني، احبالها الصوتية
.هي لا تنطق بحرية

332
00:29:44,593 --> 00:29:45,926
لفظها عشوائَي غير مرتبّ

333
00:29:46,010 --> 00:29:50,801
أما بالنسّبة لضغط لسان المزمار عندها
.فهو يتحدّى العلوم الطبية

334
00:29:50,885 --> 00:29:53,093
هل غنائها كان جيدًا؟
ربما لا

335
00:29:53,177 --> 00:29:55,926
(لكن كما قال (بيتهوفن
نسيان بعض النوتات، يغفر عليه"

336
00:29:56,010 --> 00:29:58,218
"لكن الغناء بدون إحساس لا يغفر

337
00:29:58,302 --> 00:30:03,093
سيد (بايفيلد)، أتوجد أي طريقة
لكي اؤديّ في الحصص لا الحفلات؟

338
00:30:03,177 --> 00:30:06,135
كلا، أخشى هذا -
لكن لدي سّمعة للتفكير بها -

339
00:30:06,218 --> 00:30:08,509
حقًا؟ و ما هي هذه السّمعة؟

340
00:30:08,593 --> 00:30:12,468
إن أردتَ العزف في مطعم للحم
.مقابل بعض البقشيش، تفضل

341
00:30:13,634 --> 00:30:16,551
كوزمي) , (فلورنس) مولعة بك)

342
00:30:16,634 --> 00:30:19,509
هي تدفّع لك بشكل جيد
و هي تعرف، حسنًا هي تعرف الجميع

343
00:30:19,593 --> 00:30:20,926
..(لكن، سيد (بايفيلد

344
00:30:21,010 --> 00:30:24,260
و هي غنتّ في العديد من الحفلات
.الموسيقية، التي بيعتَ بها جميع التذاكر

345
00:30:24,343 --> 00:30:26,843
لديها جاذبية
.يحبها أتباعها

346
00:30:26,926 --> 00:30:32,343
أتفهم هذا، لكن ماذا لو حضِر
عدد أقل من افراد العامة المثقّفين؟

347
00:30:32,426 --> 00:30:34,801
كلا، أنت على حق
يجب أن نستثني العنصر السفاح

348
00:30:34,885 --> 00:30:37,509
و نتأكد من أن عشّاق الموسيقى
.الحقيقين، سيكسَبون الدخول للحفل

349
00:30:37,593 --> 00:30:41,218
هذه المناسباتَ تتطلب
.جميع أنواع الإعداد الحرّيص

350
00:30:57,843 --> 00:31:01,384
إذًا، تم إنهاء 5 مهمات و لا تزال مهمتين

351
00:31:01,468 --> 00:31:04,260
هل سّبق لك حضور واحدة
من حفلات السيدة (فلورنس)، الموسيقية من قبل؟

352
00:31:04,343 --> 00:31:06,301
.كلا، لكن سمعتُ الكثير عنها

353
00:31:06,384 --> 00:31:09,593
حسنًا، أخشى أننا نُعطي الأفضلية
.لأعضاء نادي "فيردي" حاليًا

354
00:31:09,676 --> 00:31:11,468
"لكنني قطعت قادمًا من "بروكلين

355
00:31:11,551 --> 00:31:13,718
انا آسف للغاية، التالي رجاءً

356
00:31:14,177 --> 00:31:15,676
.ليس عاشق للموسيقى

357
00:31:15,760 --> 00:31:17,885
.تولى الأمر، دولارين للحضّور

358
00:31:18,801 --> 00:31:21,093
سيد (ستارك)، كم هذا لطيف

359
00:31:21,177 --> 00:31:22,551
(هذا السيد (بايفيلد

360
00:31:22,635 --> 00:31:24,760
اجل، شكرًا على إعادّة إتصالك
الملصق الإعلاني

361
00:31:24,843 --> 00:31:27,010
الرئيسة و المؤسسة"
"(فلورنس فوستر جينكينس)

362
00:31:27,093 --> 00:31:28,468
يفتَرض أن تكون هذه الجملة أكبر، بحجم 28

363
00:31:28,551 --> 00:31:32,135
إن سألتي عن ملحنيك المفضلين
(ستجيبين بـ(موزارت)، (فيردي) و (بيتهوفن

364
00:31:32,218 --> 00:31:36,052
فينيس) حاول أن تفهمَ)
.هذا من خلال عقلك السّميك

365
00:31:36,135 --> 00:31:41,384
انا لستُ مهتَمة بهراء
نادي الموسيقى، حسنًا؟

366
00:31:41,468 --> 00:31:43,426
آقنيس) رجاءً)

367
00:31:43,509 --> 00:31:44,551
ياللهول

368
00:31:44,635 --> 00:31:50,010
الرابع من يونيو، ليلة السبت عند الثامنة
.آمل ان تتواجد

369
00:31:50,093 --> 00:31:53,635
.حسنًا، لسوء الحظ نحن نتمرنّ

370
00:31:53,718 --> 00:31:57,718
ليلة السبت؟ -
حسنًا، نحن نتمرنّ طوال الوقت -

371
00:31:59,093 --> 00:32:02,217
يا إلهي، إنه (توسكينيني)، قائد الأوركسترا

372
00:32:02,301 --> 00:32:07,093
(أعتقدت أنه (توسكينيني
بائع عجينة الإنشوجة

373
00:32:07,177 --> 00:32:09,426
أخيرًا، السطر تحت يجب أن يكتب فيه

374
00:32:09,509 --> 00:32:14,010
(إخراج (سانت كلير بايفيلد"
"ممثل مرموقّ و مؤدي مسرحي

375
00:32:15,676 --> 00:32:16,676
مرموق" أجل"

376
00:32:16,760 --> 00:32:18,760
.قُبلات لوالدتك

377
00:32:19,843 --> 00:32:22,217
.(قبلة لـ(مونستر

378
00:32:22,301 --> 00:32:25,343
(شكرًا لك سيد (ليبشيتز
.شكرًا جزيلاً لك

379
00:32:25,426 --> 00:32:28,468
سانت كلير)، من تلك الامرأة الركيكة؟)

380
00:32:28,551 --> 00:32:31,927
السيدة (ستارك)، الجديدة أتصور -
مالذي حدث للآخيرة؟ -

381
00:32:32,010 --> 00:32:34,343
من ذلك الرجل على أية حال؟ -
فينيس)؟) -

382
00:32:34,426 --> 00:32:36,301
.هو يبيعُ اللحم المعلب

383
00:32:36,384 --> 00:32:39,635
.غنّي جدًا، سخَي للغاية

384
00:32:39,718 --> 00:32:41,676
أتفهم ان (آغنيس)، ليست عضوة

385
00:32:41,760 --> 00:32:44,135
.هي جديدّة على عالم الموسّيقى الكلاسيكية

386
00:32:44,218 --> 00:32:47,468
.لكنها متَحمسة لكي تتعلمّ

387
00:32:47,551 --> 00:32:50,718
حسنًا في هذه الحالة
.أعتقد انه بإمكاننا إجراء إستثناء

388
00:32:50,801 --> 00:32:53,635
أربع دولارات، رجاءً -
شكرًا جزيلاً لك -

389
00:32:53,718 --> 00:32:58,927
عالمَ تام من المتّعة
.(بإنتظارك، سيدة (ستارك

390
00:32:59,010 --> 00:33:01,718
حسنًا، لا يمكنك أن تحظى
.ابدًا بالكثير من المتّعة

391
00:33:02,927 --> 00:33:04,135
صحيح؟

392
00:33:06,010 --> 00:33:08,010
.صحيح

393
00:33:08,093 --> 00:33:12,259
(إذًا، هذه تذكرتين لـ آل (ليفيس
.و دولار فكة

394
00:33:12,343 --> 00:33:13,635
شكرًا لك -
الآن، إذًا -

395
00:33:13,718 --> 00:33:17,676
.سيد (بايفيلد)، انا متَحمسة للغاية

396
00:33:17,760 --> 00:33:20,384
حسنًا، جميعنا متحمسّون
(وضعتك في الصف "إ" سيدة (فانديربليت

397
00:33:20,468 --> 00:33:23,801
إ" تعني الأناقة"
.أربعة دولارات إن أمكّن

398
00:33:24,760 --> 00:33:26,468
المعذرة -
شكرًا لك -

399
00:33:29,927 --> 00:33:34,301
يتناولونَ سلطة البطاطا بشجع
أيوجد المزيد منها؟

400
00:33:34,384 --> 00:33:35,676
.دعيني أتفقد

401
00:33:37,718 --> 00:33:40,010
كيف تسّير الأمور (كيتي)، أتنفذُ منا البطاطا؟

402
00:33:40,093 --> 00:33:42,676
(أظن أنها تكفينا، سيد (بايفيلد

403
00:33:42,760 --> 00:33:45,927
جيد جدًا، سأخذ هذا -
(شكرًا لك، سيد (بايفيلد -

404
00:33:51,718 --> 00:33:54,426
.هناك شخص يدّعى (إيرل ويلسون) هنا

405
00:33:57,384 --> 00:33:59,760
(دعيه يدخل، شكرًا لكِ (كيتي

406
00:34:01,510 --> 00:34:03,092
.من هنا

407
00:34:03,885 --> 00:34:06,927
"إيرل ويلسون) صحيفة "ذا نيويورك بوست) -
(كيف حالك، سيد (بايفيلد -

408
00:34:07,010 --> 00:34:09,551
كيف حالك أنت؟
.اقرأ عمودك في الصحيفة، قراءته متعة كبيرة

409
00:34:09,635 --> 00:34:11,593
شكرًا لك -
مالذي جلبك هنا؟ -

410
00:34:11,676 --> 00:34:14,218
كنت آمل ان أحصّل
.على تذكرة للحفلة الموسيقية

411
00:34:14,301 --> 00:34:16,052
.حسنًا، أخشى ان جميع التذاكر تم بيعها

412
00:34:16,134 --> 00:34:19,052
حقًا؟ (كارلتون سميث)، من
.النشر الموسيقي يمتَلك واحدة

413
00:34:19,134 --> 00:34:21,134
"و كذلك (ستوبس)، من صحيفة "ورلد بيوقل

414
00:34:21,218 --> 00:34:22,301
لست متأكدًا حقًا أنه حدث

415
00:34:22,384 --> 00:34:24,760
سيثير إهتمام قراء
"صحيفة "ذا نيويورك بوست

416
00:34:24,843 --> 00:34:28,010
المحرر يعارض هذا، هناك الكثير
.من الحديثّ في المدينة عن هذا الحدث

417
00:34:28,093 --> 00:34:30,052
.هو أرسّلني هنا بنفسه

418
00:34:30,134 --> 00:34:32,176
إذًا، أيمكنني الحصول على التذكرة؟

419
00:34:33,635 --> 00:34:35,510
لما لا؟

420
00:34:35,593 --> 00:34:37,010
شكرًا لك

421
00:34:48,343 --> 00:34:50,176
تفضل

422
00:34:50,259 --> 00:34:51,843
انا بحاجة التذكرة فقط

423
00:34:51,927 --> 00:34:54,051
(كلاهما أو لا، سيد (ويلسون

424
00:34:54,134 --> 00:34:55,843
.إذًا لن أشكل لك عائق بعد الآن

425
00:34:55,927 --> 00:34:57,968
عِمت مساءً -
عِمت مساءً -

426
00:35:07,176 --> 00:35:09,051
اجل

427
00:35:09,134 --> 00:35:11,510
.عزيزي، (أوغستوس) هنا

428
00:35:11,593 --> 00:35:13,635
.يا لها من مفاجأة

429
00:35:13,718 --> 00:35:16,343
كيف حالك (أوغستوس)؟ -
بأفضل حال -

430
00:35:16,426 --> 00:35:18,510
.سمعتُ أن مسرحيتك كانت ناجحَة

431
00:35:18,593 --> 00:35:21,968
انا مؤلف مسرحي
.من الدرجة الثانية و جميعنا نعلمُ هذا

432
00:35:22,051 --> 00:35:25,885
لكن انا صديق من الدرجة الأولى
و أشعر مسرحيتك الأخيرة فاقت سابقتها

433
00:35:25,968 --> 00:35:27,885
.انا أكثر

434
00:35:27,968 --> 00:35:31,343
إذًا الأمر صحيح حقًا؟ -
ما هو؟ -

435
00:35:31,426 --> 00:35:34,343
السيدة (فلورنس) ستعتلي
المسرح مجددًا؟

436
00:35:34,426 --> 00:35:37,343
اجل -
مضى وقتَ طويل -

437
00:35:37,426 --> 00:35:40,718
بكم التذاكر؟ -
أخشى أننا بعنا جميعها -

438
00:35:40,802 --> 00:35:42,843
لا يمكن أن جميعها قد بيعتّ -
انا جِدُ آسف -

439
00:35:42,927 --> 00:35:47,843
سانت كلير)، لا تكن أحمقًا سخيفًا) -
(اجل، لا تكن كذلك، (سانت كلير -

440
00:35:47,927 --> 00:35:49,885
،الحفلة لعشاق الموسيقى بحق

441
00:35:49,968 --> 00:35:52,593
ليست للهازئين و الساخرّين
.أمثالك أنت و صديقتك الفنية

442
00:35:52,677 --> 00:35:55,468
متى قمت بالإستهزاء أو السخرّية؟

443
00:35:56,843 --> 00:36:00,051
السيدة هي عبارة عن درس بليغ
،في الإخلاص و الشجاعة

444
00:36:00,134 --> 00:36:02,718
.و لهذا السبب نُحبها

445
00:36:02,802 --> 00:36:06,176
(من فضلك (سانت كلير
أتود رؤية رجل ناضج يبكي؟

446
00:36:06,259 --> 00:36:08,677
كُن ذو روح رياضية عزيزي
.و سأعوض عنك

447
00:36:08,760 --> 00:36:10,677
كلا انا آسف -
أرجوك -

448
00:36:10,760 --> 00:36:12,802
.كلا

449
00:36:15,843 --> 00:36:16,885
.التذاكر، رجاءً

450
00:36:16,967 --> 00:36:18,677
شكرًا لك، التذاكر رجاءً

451
00:36:18,760 --> 00:36:20,259
.أنت محظوظ للغاية بوجودّك هنا

452
00:36:20,343 --> 00:36:22,426
قطعت علي وعودًا
.و سأتمسكُ بها

453
00:36:22,510 --> 00:36:24,301
أحضرتَ بعض الأصدقاء، من عشاق الموسيقى

454
00:36:24,385 --> 00:36:27,927
سنرى في هذا، انا أراقبهم بحرص

455
00:36:28,009 --> 00:36:30,176
(كارلتون سميث) و السيد (ستوبس)

456
00:36:30,259 --> 00:36:33,009
إنه لشرف عظيم
.آمل أن تستمتعا بالأمسية

457
00:36:33,093 --> 00:36:35,259
(سنفعل، (سانت كلير -
!أتمنّى هذا -

458
00:36:36,426 --> 00:36:40,426
أخبر مرشدي البوابات بالأسفل أن لا أحد
يدخل بدون تذكرة، لا إستثناءات

459
00:36:40,510 --> 00:36:44,885
"و إن ظهر (إيرل ويلسون) من صحيفة "ذا بوست
.فليرشدّوه للباب بأدب

460
00:36:46,093 --> 00:36:47,593
.سيد و سيدة (ستارك)، كم هذا لطيف

461
00:36:47,677 --> 00:36:51,301
أيمكنك أن تسامحنّي؟
علي الدخَول للحمام

462
00:36:51,385 --> 00:36:52,677
هذا جميل، أليس كذلك؟

463
00:36:54,635 --> 00:36:55,843
يا إلهي

464
00:36:58,551 --> 00:37:00,718
كل شيء جاهز؟ -
أعتقد -

465
00:37:00,802 --> 00:37:04,051
.سيحبّونك، أعدُك

466
00:37:16,885 --> 00:37:19,176
الكثير؟ الكثير من الريش برأيك؟

467
00:37:19,260 --> 00:37:21,718
العدد المثّالي من الريش
.مضبوط و أنيق

468
00:37:21,802 --> 00:37:24,677
(انا متوترة جدًا (وايتي -
لا تتوتَري -

469
00:37:24,760 --> 00:37:27,593
هل أنت متوتر، سيد (مكمون)؟ -
قليلاً -

470
00:37:27,677 --> 00:37:29,260
لديك بيت مليء و دافئ

471
00:37:29,343 --> 00:37:33,260
.و كلاكما ستكونان مدّهشان

472
00:37:33,343 --> 00:37:34,760
جاهزة؟

473
00:37:34,843 --> 00:37:36,385
اجل

474
00:37:36,468 --> 00:37:37,677
حظًا موفقًا

475
00:37:40,718 --> 00:37:42,176
أضواء البيت، رجاءً

476
00:37:44,677 --> 00:37:49,134
هذا ما نعيش من أجله، أليس كذلك؟

477
00:37:53,343 --> 00:37:55,884
.هذه اللحظة

478
00:38:05,510 --> 00:38:07,009
ياللهول

479
00:39:29,176 --> 00:39:31,759
.لوجه الله يا امرأة، إبقي هادئة

480
00:39:35,968 --> 00:39:40,176
!صمتًا

481
00:39:46,093 --> 00:39:48,260
.أصمتَي

482
00:39:48,343 --> 00:39:51,009
هل هي سقّيمة، سيد (ستارك)؟ -
نوبة من السعال -

483
00:39:51,884 --> 00:39:55,093
هي بحاجة هواء منعش
(من هذا الإتجاه، سيدة (ستارك

484
00:40:02,093 --> 00:40:04,135
!طفح الكيل، صه

485
00:40:04,218 --> 00:40:07,677
(تحكمي بنفسكِ (أقنيس

486
00:40:17,552 --> 00:40:20,343
(انا آسف جدًا سيد (بايفيلد -
لا عليك -

487
00:40:20,427 --> 00:40:22,884
(أتمنى لكِ الشفاء العاجل، سيدة (ستارك

488
00:40:22,968 --> 00:40:26,510
هي اسوء مغنية لعينة
!في العالم بأسره

489
00:40:26,593 --> 00:40:28,593
عزيزتي، أيجب عليكِ دائمًا إخَجالي

490
00:41:29,843 --> 00:41:33,135
أحسنتِ، سيدة (فلورنس)، أحسنتِ

491
00:41:33,218 --> 00:41:35,301
!أحسنتِ، مرة ثانية

492
00:41:36,552 --> 00:41:38,176
!أحسنتِ

493
00:41:40,385 --> 00:41:42,051
!أحسنتِ

494
00:41:42,135 --> 00:41:43,718
!أحسنتِ

495
00:41:43,801 --> 00:41:46,176
(أحسنتِ، سيدة (فلورنس -
حسنًا، إجلس -

496
00:41:46,260 --> 00:41:50,301
سانت كلير)، تهانينا)
.يا لها من أمسّية جميلة

497
00:41:50,385 --> 00:41:52,051
شكرًا لكِ سيدتي -
(سيد (بايفيلد -

498
00:41:52,135 --> 00:41:56,176
انا لا أسّمع بشكل جيد
.لكن أعتقد ان السيدة (فلورنس) ساحرّة

499
00:41:56,260 --> 00:42:01,135
حسنًا، أعلم كم هي ممتنة
.لصداقتك و دعمك

500
00:42:01,218 --> 00:42:03,884
مكمون) الصغير ذلك) -
أعتذر، لحظة واحدة -

501
00:42:03,968 --> 00:42:06,552
يا له من إكتشاف -
(أمسية مبهجة (سانت كلير -

502
00:42:06,634 --> 00:42:09,218
آل (دونغهاوس)، سرني رؤياكم
(سيد و سيدة (والاس

503
00:42:09,302 --> 00:42:11,176
كان العرض رائعًا

504
00:42:11,260 --> 00:42:14,676
عزيزتي أوبرا "فليدرماوس" كانت ساحرة -
كُنتِ رائعة -

505
00:42:14,759 --> 00:42:17,093
ساحرةَ تمامًا -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

506
00:42:17,176 --> 00:42:20,801
.(لا أشعر أنني بخير، (وايتي

507
00:42:20,884 --> 00:42:23,218
.دعينا نصطحبك إلى البيت

508
00:42:27,051 --> 00:42:31,468
"الطبيب (هيرتز) في "واشنطن
.(لكنه أرسل زميله الطبيب (هيرمانن

509
00:42:38,592 --> 00:42:40,302
.إن أمكنني، من فضلكِ

510
00:42:50,634 --> 00:42:52,843
لم أحظى بالوقت
.لألقي نظرة على ملاحظاتكِ الطبية

511
00:42:52,926 --> 00:42:55,843
.الندب بسبب مرض الزهري

512
00:42:55,926 --> 00:42:58,551
متى أصبتَي بالمرض؟

513
00:42:59,634 --> 00:43:01,676
.في ليلة زفّافي

514
00:43:02,427 --> 00:43:07,218
،زوجي الأول
(الطبيب (فرانك ثورنتون جينكينس

515
00:43:09,593 --> 00:43:11,302
.شيء ما بسبب قطط الأزقة

516
00:43:12,593 --> 00:43:15,593
كم كان عمركِ؟ -
18 -

517
00:43:15,676 --> 00:43:19,260
متى كانت أول مرة ظهرت بها القرحة؟ -
كانت على يدي اليسرى، هنا -

518
00:43:19,343 --> 00:43:25,135
هل تتناولين أية أدوية؟ -
مجرد أدوية من الزئبق و الزرنيخ، بالطبع

519
00:43:25,218 --> 00:43:27,385
أي أعراض مرضية آخرى؟ -
كلا -

520
00:43:27,468 --> 00:43:31,634
تصابُ بنوبات مرضية من حين لآخر
.عندما تبالغُ بإجهاد نفسها

521
00:43:31,718 --> 00:43:33,135
فهمتَ

522
00:43:33,218 --> 00:43:35,926
حسنًا، هناك صوت طفيف
و خفقان قوي للقلب

523
00:43:36,010 --> 00:43:39,968
لكن لا يوجدّ ما يدل على
أن المرض يدخَل في المرحلة الثالثة

524
00:43:40,051 --> 00:43:43,593
الساعتين و نصّف من الغناء الأوبرالي
التي قمت بتأديتَها اليوم

525
00:43:43,676 --> 00:43:46,468
.قد تمثل الإجهاد

526
00:43:46,551 --> 00:43:50,551
.أرتاحي في فراشكِ، حتى تستعيديّ قوتكِ

527
00:43:51,093 --> 00:43:53,593
سأتحدثّ مع الطبيب (هيرتز)، و أعلمَه بهذا

528
00:43:53,676 --> 00:43:55,010
.شكرًا لك، طبيب

529
00:43:56,676 --> 00:43:57,801
شكرً لك

530
00:43:59,593 --> 00:44:04,093
أعرف مرضى قاوموا لعشرون سنة مع مرض الزهري
.لكن لم يسّبق لي أن أرى من يقاوم للخمسين

531
00:44:04,176 --> 00:44:06,676
انا متفاجئ، ما هو سرُها؟

532
00:44:06,759 --> 00:44:09,343
الموسيقى، هي تعيش لأجل الموسيقى

533
00:44:09,427 --> 00:44:12,385
و لا شك أن حُبك لها
.أثبتَ أنه ترياقّ ناجح له أيضًا

534
00:44:12,467 --> 00:44:14,302
.كنا محظوظين، بإيجاد بعضنا البعض

535
00:44:14,385 --> 00:44:18,593
بصّراحة، لا أعني التطفل
سيد (بايفيلد)، لكن كيف هي صحتُك الخاصة؟

536
00:44:19,926 --> 00:44:22,051
فلورنس) و انا دائمًا ما أمتنعنا)
.عن ما هو غير صحي

537
00:44:22,135 --> 00:44:23,593
.حكيم جدًا

538
00:44:23,676 --> 00:44:26,551
لدي عدة مرضى
،تقيدوا لقاعدة الخمس سنوات

539
00:44:26,634 --> 00:44:28,926
. لكنه ليس بالأمرّ الوقائي المؤكد

540
00:44:29,010 --> 00:44:32,385
(حسنًا، من البداية شعرّت (فلورنس
إن صّحتي مهمة

541
00:44:32,467 --> 00:44:37,634
الإنفعال ينشّط من المرض
(هي بحاجة الراحة، سيد (بايفيلد

542
00:44:38,593 --> 00:44:40,135
.الراحة

543
00:45:01,010 --> 00:45:02,593
الراحة، عزيزتي

544
00:45:06,759 --> 00:45:11,343
،لا يمكنني أن أساعد
اتساءل كيف ستكَون حياتي

545
00:45:11,426 --> 00:45:13,843
.(إن لم أقابل قط (فرانك جينكينس

546
00:45:13,926 --> 00:45:17,302
حسنًا، هو في القبر الآن
.إنسّي أمره

547
00:45:20,093 --> 00:45:24,759
.. لكان بإمكاني
.لكنت منحّتك طفلاً

548
00:45:29,385 --> 00:45:31,343
كان يمكننا أن نكون عائلة

549
00:45:31,426 --> 00:45:33,260
.نحن عائلة

550
00:45:34,718 --> 00:45:39,968
،عائلة كبيرة و مخّلصة
متحدة بالحب و الموسيقى

551
00:45:43,676 --> 00:45:45,509
ألسنا سعداء؟

552
00:45:50,885 --> 00:45:53,010
أقفلي عينيكِ، و سأرويّ لكِ

553
00:45:55,718 --> 00:45:57,426
!النجَم اللامع

554
00:45:59,676 --> 00:46:04,593
لكنت صامتًا .. مثل ما كُنت أيها الفن

555
00:46:05,718 --> 00:46:09,010
لكن لا بروعَة الأضواء
،المعلقّة عاليًا في سماء الليل

556
00:46:09,218 --> 00:46:12,343
و أراقب، بجفّون مفتوحة للأبد

557
00:46:12,426 --> 00:46:15,634
.. مثل الطبيعة الصامدّة، الـ -
أظن أنني ساقرأ لنفسي -

558
00:46:21,342 --> 00:46:23,926
حسنًا، طابت ليلتُكِ عزيزتي -
طابت ليلتك -

559
00:46:35,426 --> 00:46:37,342
"الإلقاء في فندق "ريتز كارلتون"

560
00:46:37,426 --> 00:46:40,384
و كان الإجماعَ على أنها
"لم يسبق لها الغناء بشكل أفضل

561
00:46:40,468 --> 00:46:42,801
جمالها و شخصّياتها الرائعة"

562
00:46:42,885 --> 00:46:45,968
"أضيفتَ لجودّة صوتها الرائع

563
00:46:46,052 --> 00:46:49,135
عند نهاية ادائها
كان المسرح بديعًا

564
00:46:49,218 --> 00:46:53,177
و السيدة (فلورنس)، إنزوتَ
"بالتصّفيق المرهف

565
00:46:53,260 --> 00:46:56,593
"إجعلها "التصفيق المدوِ

566
00:46:56,676 --> 00:46:58,093
حسنًا

567
00:47:03,593 --> 00:47:05,343
الجميع، أنظروا من هنا

568
00:47:05,426 --> 00:47:07,301
!أحسنت

569
00:47:11,052 --> 00:47:13,593
عزيزي

570
00:47:13,676 --> 00:47:15,384
لا تمانع هذا؟

571
00:47:15,468 --> 00:47:18,052
دعوتَ فتاة الإستعراض
.هي ببساطة رائعة

572
00:47:18,593 --> 00:47:21,426
عزيزي، الحفل الموسيقي كان رائعًا
كيف حال (فلورنس)؟

573
00:47:21,509 --> 00:47:23,384
.. هي قطعًا

574
00:47:25,301 --> 00:47:28,885
حسنًا، لمَ يمكنني أن لا أدعوه
أتود إحتساء الشراب؟

575
00:47:30,093 --> 00:47:31,260
.لحظة

576
00:47:31,343 --> 00:47:33,052
ماذا عن شراب آخر؟

577
00:47:35,010 --> 00:47:37,135
(كوزمي) -
(مساء الخير، سيد (بايفيلد -

578
00:47:37,218 --> 00:47:38,676
سيجارة؟

579
00:47:38,760 --> 00:47:41,468
كلا، شكرًا لك
آمل أن لا تمَانع تواجديّ هنا

580
00:47:41,551 --> 00:47:47,301
صديقتُك (كاثلين)، كانت أكثر
.الأشخاص إصرارًا الذين سبّق لي مقابلتهم

581
00:47:47,384 --> 00:47:49,885
حقًا؟ حسنًا، مرحبُ بك
ألديك شراب؟

582
00:47:53,885 --> 00:47:55,676
ربما عليا العودّة للبيت -
كلا -

583
00:47:55,760 --> 00:47:58,593
إبقى أينما أنت -
هذا غريب قليلاً -

584
00:47:58,676 --> 00:48:03,093
أعني .. أعتقّدت
أنك أنت و السيدة (فلورنس) متزوجانَ

585
00:48:03,177 --> 00:48:04,551
.نحن كذلك

586
00:48:05,259 --> 00:48:09,010
(لكنك تقطن هنا مع (كاثلين

587
00:48:09,093 --> 00:48:12,468
هل هي شقيقتك؟

588
00:48:12,551 --> 00:48:15,052
لا، هي عشيقتَي

589
00:48:15,135 --> 00:48:17,259
الأمر معقدّ قليلاً -
أجل هو كذلك -

590
00:48:17,343 --> 00:48:20,343
لكن (كوزمي)، لا يوجد
ما يدعي القلق حياله

591
00:48:20,426 --> 00:48:22,927
.بيني و بين (فلورنس)، يوجدّ تفهم

592
00:48:23,010 --> 00:48:27,343
..(السيدة (فلورنس
تعلمَ بأمر (كاثلين)؟

593
00:48:27,426 --> 00:48:32,343
حسنًا، هي تفَهم ان الحب
.يتخّذ أشكال عديدة

594
00:48:33,509 --> 00:48:38,093
صدّقني، لا يوجد نقَص في الحب
.بين أيًا منا

595
00:48:38,177 --> 00:48:40,968
بالطبع يمكنك أن ترى
(أنني مخلص لـ(فلورنس

596
00:48:41,052 --> 00:48:44,217
.زواجنا شيء روحَي

597
00:48:44,301 --> 00:48:46,135
.. هو يتجاوز هذا الحقل، إنه

598
00:48:46,843 --> 00:48:48,010
اجل؟

599
00:48:48,468 --> 00:48:52,217
اجل -
(انا معجب بك، (كوزمي -

600
00:48:53,509 --> 00:48:55,593
.أفكر بك كـ رفيق لي

601
00:48:55,676 --> 00:48:58,927
(هذا لطف منك، سيد (بايفيلد

602
00:49:01,301 --> 00:49:05,093
،بالنظر في تحدثنا بطريقة مألوفة

603
00:49:05,176 --> 00:49:10,801
أيمكنني ان اسأل مالذي تحَمله
السيدة (فلورنس) في تلك الحقيبة؟

604
00:49:10,885 --> 00:49:12,676
كلا -
كلا؟ -

605
00:49:12,760 --> 00:49:15,551
الآن، ما رأيك في أن نجلب
"شرابي "مانهاتن

606
00:49:15,635 --> 00:49:17,927
و نذهب للإنضمام للمتأنقَين؟

607
00:49:18,010 --> 00:49:19,218
.حسنًا

608
00:49:19,301 --> 00:49:20,635
هيا

609
00:49:22,927 --> 00:49:24,843
مساء الخير -
مرحبًا -

610
00:49:26,259 --> 00:49:27,259
مرحبًا

611
00:49:27,343 --> 00:49:30,343
.جميع أصدقّاء السيد (كوربين) أنيقونَ

612
00:49:30,426 --> 00:49:31,843
اجل، أراهن على هذا

613
00:49:31,927 --> 00:49:34,843
ها نحن ذا، نخبُ الصداقة

614
00:49:34,927 --> 00:49:36,760
عند واحد، إبدأ

615
00:49:38,801 --> 00:49:41,259
سيد (بايفيلد) أريد رؤيتك
.و أنت ترقص

616
00:49:43,676 --> 00:49:46,093
كلا كلا
.أيام رقصّي قد ولت

617
00:49:46,176 --> 00:49:48,968
أرقص (سانت كلير)، أرقص
أريد رؤيتَك ترقص

618
00:49:49,052 --> 00:49:51,468
كلا انا حقًا .. كلا -
!هيا -

619
00:49:51,551 --> 00:49:53,384
!إذهب

620
00:51:06,176 --> 00:51:08,718
سانت كلير)؟ هل أنت موجّود؟)

621
00:51:12,635 --> 00:51:14,802
سانت كلير) إنهض)

622
00:51:17,510 --> 00:51:20,968
!لدي شيء أريدّ أن أريه لك♪

623
00:51:27,051 --> 00:51:29,510
سانت كلير)، هل أنت هنا؟)

624
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
!ياللهول

625
00:51:33,885 --> 00:51:36,802
سيد (بايفيلد) إنهض
.السيدة (فلورنس)، هنا

626
00:51:36,885 --> 00:51:38,384
ماذا؟ -
تلك هي عند الباب -

627
00:51:38,468 --> 00:51:40,093
.يمكنني سماعكّ بالداخل

628
00:51:41,968 --> 00:51:43,676
!إنهضي

629
00:51:43,760 --> 00:51:46,259
مالخطب؟ -
إنها (فلورنس) هي هنا، عطلها -

630
00:51:46,343 --> 00:51:47,927
ماذا؟ -
عطلها -

631
00:51:48,009 --> 00:51:49,760
أخرجَي من السرير، إنهضي -
ماذا؟ -

632
00:51:55,843 --> 00:51:57,760
سانت كلير)، هل أنت موجود؟)

633
00:51:57,843 --> 00:52:01,176
(لحظة، سيدة (فلورنس

634
00:52:02,676 --> 00:52:07,218
من هذا؟ -
هذا انا، سيد (مكمون)، كيف حالكِ؟

635
00:52:07,301 --> 00:52:09,927
سيد (مكمون)؟ مالذي تفَعله هنا؟

636
00:52:10,009 --> 00:52:12,259
!إفتح الباب فورًا

637
00:52:14,009 --> 00:52:16,051
.يا إلهي

638
00:52:17,551 --> 00:52:21,760
أين .. أين السيد (بايفيلد)؟

639
00:52:25,259 --> 00:52:27,802
!يا إلهي

640
00:52:27,885 --> 00:52:31,677
(سانت كلير) -
سيدة (فلورنس) رجاءً -

641
00:52:33,677 --> 00:52:36,802
وايتي)؟) -
عزيزتي، كم هذا لطيف -

642
00:52:36,885 --> 00:52:39,927
كنت فقط اقرأ القليل
عن حياة (جاين أوستن)، ممتع جدًا

643
00:52:40,009 --> 00:52:41,927
هل أعرض عليكِ القليل من الشاي؟

644
00:52:42,009 --> 00:52:45,259
مالذي يجريّ؟ لما (مكمون) هنا؟

645
00:52:45,343 --> 00:52:47,802
هو فقّد مفتاح منزله
.لذا تركته يبيتُ هنا الليلة

646
00:52:47,885 --> 00:52:50,301
لكن ماذا عن الفوضّى؟

647
00:52:51,218 --> 00:52:53,426
أهناك فوضى؟

648
00:52:57,760 --> 00:52:59,510
.ياللهول

649
00:53:00,426 --> 00:53:05,218
"عندما قُلت "يمكنك إحتساء شراب آخير
.عنيتُ شراب واحد

650
00:53:05,301 --> 00:53:06,802
!أنظر للمكان

651
00:53:07,885 --> 00:53:10,468
أنظريّ ماذا فعل، عزيزتي
ألن تعاقبيه؟

652
00:53:10,551 --> 00:53:14,301
حسنًا، خيبتَ آملي
.(سيد (مكمون

653
00:53:14,385 --> 00:53:18,218
انا لا أوافق على الشرب
مالذي حصل لك؟

654
00:53:18,301 --> 00:53:21,051
.انا آسف جدًا

655
00:53:21,134 --> 00:53:23,343
لا تعاود هذا مجددًا
سيد (مكمون)، مفهوم؟

656
00:53:24,551 --> 00:53:25,885
المراجعات -
!ماذا؟ -

657
00:53:25,968 --> 00:53:28,051
مالذي يقولونَه -
هم ببسّاطة رائَعون -

658
00:53:28,134 --> 00:53:31,926
تعال، تعال
هذا ما .. أردتُ .. أنظر

659
00:53:32,009 --> 00:53:34,802
الصفحة 7 هنا بالأسفل

660
00:53:36,677 --> 00:53:40,051
و كان الإجماعَ على أنها"
"لم يسبق لها الغناء بشكل أفضل

661
00:53:40,134 --> 00:53:42,635
جمالها و شخصّياتها الرائعة"

662
00:53:42,718 --> 00:53:46,134
"أضيفتَ لجودّة صوتها الرائع

663
00:53:46,218 --> 00:53:48,843
عند نهاية ادائها"
.. كان المسرح

664
00:53:49,843 --> 00:53:55,635
بديعًا و السيدة (فلورنس)، إنزوتَ
"بالتصّفيق المدوِ

665
00:53:55,718 --> 00:53:58,802
!أحسنتِ، عزيزتي، أحسنتِ

666
00:54:00,968 --> 00:54:06,093
و لدي فكرة رائعة بسّيطة
.لهدية عيد الميلاد المجيد للأعضاء

667
00:54:06,176 --> 00:54:09,343
حجزّنا للساعة 11 -
لما الحجز؟ -

668
00:54:09,426 --> 00:54:11,343
إنها مفاجأة

669
00:54:11,426 --> 00:54:15,468
إذًا واصل إستعدادك بسرعة
لدي سيارة أجرة بإنتظاري بالأسفل

670
00:54:15,551 --> 00:54:18,718
و أحضر (مكمون)، معك
كنت أبحثُ عنه طوال الصباح

671
00:54:18,802 --> 00:54:20,510
يجب علي هذا -
أسرّع فقط -

672
00:54:20,593 --> 00:54:23,510
.اجل اجل، في ثلاثين ثانية

673
00:54:28,426 --> 00:54:29,426
هي رحلتَ

674
00:54:29,510 --> 00:54:32,051
هذا سخّيف فحسب -
آسف للغاية -

675
00:54:32,134 --> 00:54:35,760
لا يجب أن أختبئ في منزلي
إنه أمر مهين، و هناك قواعد

676
00:54:35,884 --> 00:54:38,635
أعتقد أنها مبالغة في حماسها -
حسنًا، عليك التحدثُ معها -

677
00:54:38,718 --> 00:54:39,926
اجل، هذه فكَرة جيدة جدًا

678
00:54:40,009 --> 00:54:42,842
علي أن أقول "(فلورنس) بالرغم
،من دفعك لأيجار شقتي

679
00:54:42,926 --> 00:54:45,802
"الا تمانعين عدّم زيارتي؟ -
أصمت -

680
00:54:45,884 --> 00:54:48,468
لن أستَمر بالعيش هكذا
أتفهم؟

681
00:54:56,301 --> 00:54:58,176
مالذي افعله هنا؟

682
00:55:00,635 --> 00:55:05,552
(انا أنويّ مشاركتَك حياتي (سانت كلير
.لكن .. انا بحاجة بعض الكرامة

683
00:55:06,510 --> 00:55:09,051
.بالطبع

684
00:55:11,218 --> 00:55:12,884
انا جدًا آسف

685
00:55:13,760 --> 00:55:17,260
سأتيقّن من أن هذا لن يحدث مجددًا
لا أعلم كيف حدث هذا

686
00:55:18,635 --> 00:55:21,926
لما لا نبتعدُ لبضعة أيام
اجل؟ نلعب القولف؟ أو نذهب لـ"هامبتون"؟

687
00:55:22,009 --> 00:55:23,426
فكرة جيدة؟

688
00:55:25,843 --> 00:55:26,968
أجل

689
00:55:30,593 --> 00:55:31,884
ها أنت ذا

690
00:55:31,968 --> 00:55:33,884
.يا إلهي

691
00:55:38,385 --> 00:55:41,801
!ها نحن ذا

692
00:55:41,884 --> 00:55:45,134
.هنا سنصنعُ تسجيلاً

693
00:55:45,218 --> 00:55:48,176
و نعطّي نسخة منه
للأعضاء في عيد الميلاد المجيد

694
00:55:48,260 --> 00:55:51,385
انا متحمسّة للغاية -
إنها فكرة جميلة، لكن عزيزتي -

695
00:55:51,468 --> 00:55:54,677
(لكن الطبيب (هيرمانن
كان دقيقًا جدًا في حدّيثه عن الحماس

696
00:55:54,759 --> 00:55:57,260
هراء -
.. لذا أظن -

697
00:55:57,343 --> 00:55:58,677
أدخلوا -
هيا -

698
00:56:00,301 --> 00:56:01,593
.هيا

699
00:56:31,385 --> 00:56:33,759
أحسنتِ، كان هذا جميلاً، عزيزتي

700
00:56:40,385 --> 00:56:42,427
!ياللهول

701
00:56:42,510 --> 00:56:45,176
كاثلين)، جربّي هذه)
.لقد أقترحتها لك قبل قليل

702
00:56:45,260 --> 00:56:47,260
.إنها أقصر و أسهل قليلاً

703
00:56:47,343 --> 00:56:49,801
اجل، راقَت لي هذه عزيزي -
و قليلاً لليسار -

704
00:56:49,884 --> 00:56:52,635
.و أرجَيحيها و كأنها تأرجحُ خلال دبس السكر

705
00:56:54,468 --> 00:56:56,343
!اجل

706
00:56:56,427 --> 00:56:57,427
!اجل

707
00:57:27,009 --> 00:57:30,260
"تستمعون لـ"ذا فاير ستون هاور
(معي (ريتشارد كروكس

708
00:57:30,343 --> 00:57:32,718
.على شبكة "إن بي سي" الإذاعية

709
00:57:32,801 --> 00:57:36,926
لدينا متصلة على الخط الأول
"السيدة (إدنا هوفمان)، من "نيو جيرسي

710
00:57:37,009 --> 00:57:38,427
(تفضّلي بالحديث، (إدنا

711
00:57:38,510 --> 00:57:42,009
(سيد (كروكس
أيمكنك تشغيل أغنية "لولابي" لـ(برامس)؟

712
00:57:42,093 --> 00:57:44,843
أود هذا، هل هي إهداء لشخص معين؟

713
00:57:44,926 --> 00:57:51,176
إبني (سامويل)، هو ملاح طيران
.هو في عداد المفقودين في ألمانيا

714
00:57:52,260 --> 00:57:55,759
يا إلهي -
(قلوبنا معك في هذا اليوم، (إدنا -

715
00:57:55,843 --> 00:57:59,176
.(و جميعنا سنفكّر بـ(سامويل

716
00:58:03,093 --> 00:58:06,510
جيمي) أود منك إيصّال)
هذه شخصيًا من أجلي

717
00:58:06,593 --> 00:58:09,010
سأستَقل واحدة من سيارات الأجرة هذه -
بالتأكيد -

718
00:58:36,343 --> 00:58:38,718
مكمون) لديك زائر)

719
00:58:38,801 --> 00:58:39,926
!حسنًا

720
00:58:40,010 --> 00:58:45,260
شكرًا جزيلاً لك
(آمل أنني لا أزعجك، سيد (مكمون

721
00:58:45,884 --> 00:58:48,260
!(سيدة (فلورنس

722
00:58:48,343 --> 00:58:51,843
كنت بالخارج و ثم فجأة أدركت
أنني موجودة في الحي الذي تقطن به

723
00:58:51,926 --> 00:58:54,676
يالها من مصّادفة سعيدة -
صحيح -

724
00:58:54,759 --> 00:58:58,010
هل السيد (بايفيلد) معكِ؟ -
كلا -

725
00:58:58,093 --> 00:59:02,010
أيمكنني الدخول؟ -
بالتأكيد -

726
00:59:04,676 --> 00:59:07,468
.جلبتَ لك تسجيلنا

727
00:59:07,552 --> 00:59:11,801
(ياللهول، شكرًا لكِ سيدة (فلورنس

728
00:59:11,884 --> 00:59:13,385
على الرحب و السعة

729
00:59:13,468 --> 00:59:16,551
(لمَ تنهي أطباقّك، سيد (مكمون

730
00:59:18,218 --> 00:59:20,884
أتود مني تنظيفهن لك؟

731
00:59:20,968 --> 00:59:23,926
كلا، لستِ بحاجة فعل هذا
(سيدة (فلورنس

732
00:59:24,010 --> 00:59:27,593
حسنًا، هن لن يغسلن نفسهن
صحيح؟ سأعقد معك صفقّة

733
00:59:27,676 --> 00:59:32,427
سأغسل أطباقك
إن عزفتَ شيء لي

734
00:59:32,510 --> 00:59:33,676
ماذا عن هذا؟

735
00:59:33,759 --> 00:59:39,302
.. سيدة (فلورنس) يمكنني -
أحصلنا على صفقة، سيد (مكمون)؟ -

736
00:59:39,385 --> 00:59:42,218
ماذا علي أن أعزف؟

737
00:59:42,302 --> 00:59:43,884
.أي مما يحَلو لك

738
00:59:56,343 --> 00:59:58,343
.هذا لحنُ جميل

739
00:59:59,926 --> 01:00:01,260
هل هو من ألحانك؟

740
01:00:02,093 --> 01:00:04,218
اجل

741
01:00:13,593 --> 01:00:17,010
أنت تُلهمني
.يجب أن أكتب بعض كلمات الأغاني لك

742
01:00:17,093 --> 01:00:19,135
.جميل

743
01:00:24,926 --> 01:00:30,051
سيدة (فلورنس)، أتمانعين ان سألتكِ
كيف قابلتي السيد (بايفيلد)؟

744
01:00:30,135 --> 01:00:31,718
.. حسنًا

745
01:00:32,885 --> 01:00:37,427
كنت أغني في حفل موسيقي صغير
.في فندق "والدورف" في عام 1919

746
01:00:37,509 --> 01:00:40,759
و كنت أرتدّي ثوب بنفسجي مخمل

747
01:00:41,676 --> 01:00:44,260
نظرت للجمهور و رأيتُ رجلا

748
01:00:44,343 --> 01:00:48,718
.يمتَلك أجمل إبتسامة سبق لي رؤياها

749
01:00:51,467 --> 01:00:56,093
كان ذو إتجاه أرستوقراطي
و هذا كل شيء

750
01:00:56,177 --> 01:00:58,759
بالطبع، والده كان من نبلاء إنجلترا تعلم

751
01:00:58,843 --> 01:01:02,427
الا يجعله هذا هو أيضًا من النبلاء؟

752
01:01:02,509 --> 01:01:05,093
حسنًا، هو لم يكن من السلالة الشرعية

753
01:01:05,177 --> 01:01:07,051
.لا يوجدّ شيء له في إنجلترا

754
01:01:07,135 --> 01:01:10,885
لذا هو آتى هنا و أصبح ممثلاً

755
01:01:12,801 --> 01:01:18,051
هو لم يكَن ناجحًا دائمًا
.كان يخَفي المراجعات النقدية عليه أحيانًا

756
01:01:19,177 --> 01:01:22,051
(تعزف بشكل جميل، سيد (مكمون

757
01:01:23,260 --> 01:01:27,177
تعلم، عزفتَ للرئيس
عندما كنت بالثامّنة من عمري

758
01:01:28,426 --> 01:01:30,759
حقًا؟ -
أجل، عزفتَ في البيت الأبيض -

759
01:01:30,843 --> 01:01:33,885
حقًا؟ -
سّموني بالآنسة (فوستر) الصغيرة -

760
01:01:33,968 --> 01:01:38,468
و كانت لدي آمال عالية
.. بأن أصبح عازفة بيانو في الحفلات

761
01:01:38,551 --> 01:01:43,718
لكن عندما أتلفت أعصّابي في اليد اليسرّى
.لم يتحقق هذا

762
01:01:43,801 --> 01:01:47,468
هذا سيء للغاية
مالذي جرى لـ يدكِ؟

763
01:01:47,551 --> 01:01:50,676
.. لقد كان مجرد

764
01:01:56,135 --> 01:01:57,885
.. انا

765
01:01:57,968 --> 01:01:59,509
انا آسفة

766
01:02:01,010 --> 01:02:03,760
انا امرأة سخيفة -
كلا -

767
01:02:04,468 --> 01:02:06,468
أتريدين كوب من المياه؟

768
01:02:22,343 --> 01:02:28,260
عندما يرتَحل السيد (بايفيلد)، للعب القولف
.تبدو الأيام طويلة بشكل مروع

769
01:02:31,843 --> 01:02:36,634
أتفهم أنه بحاجة .. رياضته

770
01:02:36,718 --> 01:02:40,051
.. لكنني أفتقده، انا

771
01:02:45,551 --> 01:02:47,760
.أفتقّده جدًا

772
01:02:48,885 --> 01:02:50,468
سيعودّ قريبًا

773
01:02:50,551 --> 01:02:54,968
سيدة (فلورنس)، هو مخلصُ لكِ

774
01:02:57,342 --> 01:02:59,551
.أخبرّني بهذا

775
01:03:03,509 --> 01:03:04,509
هل أنتِ بخير؟

776
01:03:04,593 --> 01:03:07,135
حسنًا، مجرد التغير في الحرارة تعلم

777
01:03:07,218 --> 01:03:11,135
.. يمكن أن يكون مؤلم للغاية، لذا

778
01:03:11,218 --> 01:03:14,885
" the Prelude in E minor" أتعرف مقطوعة
لـ(شوبان)؟

779
01:03:16,593 --> 01:03:18,426
يا إلهي

780
01:03:21,551 --> 01:03:23,676
هذه؟

781
01:03:37,343 --> 01:03:38,634
.هذه هي

782
01:04:56,843 --> 01:04:59,052
شراب؟ -
اجل -

783
01:04:59,135 --> 01:05:01,301
دعيّني فقط أحمل حقائبك، سيدتي

784
01:05:01,384 --> 01:05:03,927
و أيمكنني القول
أنكِ تمتلكّين ساقين جميلة، سيدتي

785
01:05:20,384 --> 01:05:22,551
سانت كلير) تعال إلى هنا) -
اجل، لحظة -

786
01:05:22,635 --> 01:05:25,635
(سانت كلير)

787
01:05:28,593 --> 01:05:30,010
ماذا؟

788
01:05:39,259 --> 01:05:41,551
كيف وصّلت إلى الإذاعة؟

789
01:05:44,885 --> 01:05:46,885
(هذه كانت (فلورنس فوستر جينكينس

790
01:05:46,968 --> 01:05:49,301
(تغني أغنية "مثل العصفورة" من ألحان (كوزمي مكمون

791
01:05:49,384 --> 01:05:51,885
وردتَنا إتصالات في طلبّ هذه الأغنية

792
01:05:51,968 --> 01:05:54,551
لدينا (إد) يتصل من المشفى العسكري

793
01:05:54,635 --> 01:05:57,176
.. (كيف أن (ريتشارد كروكس -
إد) أنت على الهواء) -

794
01:05:57,259 --> 01:06:00,468
سيد (كروكس) الرجال هنا
جميعنا أحببنا التسجيل

795
01:06:00,551 --> 01:06:03,676
فقدت رجلي اليسرى و نصف وجهي
"في "جوادالكانال

796
01:06:03,760 --> 01:06:06,134
لكن هذه السيدة جعلتَني
أشعر بالسعادّة لكوني على قيد الحياة

797
01:06:06,218 --> 01:06:09,718
أيمكنك تشغيلها مجددًا؟
و من فضلك أخبرنا أين يمكننا إيجاد تسجيلها

798
01:06:09,927 --> 01:06:13,301
لا أظن أنه للبيع
.إنه تسجيل خاص

799
01:06:13,384 --> 01:06:16,343
شكرًا لوجودّك هنا
(سيد (بايفيلد

800
01:06:16,426 --> 01:06:18,635
الأمور كانت تسّير بشكل جنَوني

801
01:06:18,718 --> 01:06:20,843
الأوضاع صعبّة عندما تكون بعيدًا

802
01:06:21,635 --> 01:06:24,510
اجل، انا آسف (كيتي) أخبريني بهذا

803
01:06:24,593 --> 01:06:27,885
كيف حصل (ريتشارد كروكس)، على التسجيل؟ -
هي أعطته له -

804
01:06:27,968 --> 01:06:30,093
.كان يشغله طوال نهاية الأسبوع

805
01:06:30,176 --> 01:06:33,843
الهاتف كان لا يكل من الرنين
أناس يريدّون نسخة من التسجيل

806
01:06:33,927 --> 01:06:35,593
كول بورشر) إتصل)

807
01:06:35,676 --> 01:06:38,635
(قال أن السيدة (فلورنس
تضعه في مزاج حماسي

808
01:06:38,718 --> 01:06:40,052
سأتحدثُ معها

809
01:06:40,134 --> 01:06:42,593
هي ليست هنا، هي في إجتماع

810
01:06:44,426 --> 01:06:46,593
مع؟ -
(سيد (توتن -

811
01:06:47,510 --> 01:06:48,968
شكرًا جزيلاً لكِ

812
01:07:03,052 --> 01:07:06,510
سيد (بايفيلد) سررتَ برؤيتك

813
01:07:06,593 --> 01:07:09,176
(و أنت كذلك سيد (توتن
هل السيدة (فلورنس) هنا؟

814
01:07:09,259 --> 01:07:12,718
هي في القاعة -
شكرًا لك -

815
01:07:12,802 --> 01:07:14,760
ألديك لحظة للتحدث؟ -
أجل، لحظة -

816
01:07:30,676 --> 01:07:32,593
هل أرى زوج من أذان الأرانب هنا؟

817
01:07:32,676 --> 01:07:36,718
(وايتي) -
عزيزتي -

818
01:07:38,426 --> 01:07:40,343
كيف كان لعب القولف؟

819
01:07:40,426 --> 01:07:42,885
كان لطيفًا كفاية، شكرًا لكِ

820
01:07:45,134 --> 01:07:47,010
جيد

821
01:07:52,218 --> 01:07:54,468
هذا مكاني المفضل في العالم بأسره

822
01:07:57,134 --> 01:07:59,176
.سأغنّي هنا

823
01:08:01,134 --> 01:08:03,510
لقد حجزت القاعة

824
01:08:03,593 --> 01:08:05,259
.لـ 25 أكتوبر

825
01:08:06,259 --> 01:08:10,968
و سأهدّي آلاف التذاكر
للجنود

826
01:08:11,051 --> 01:08:14,301
.لأنه واجبّ علينا دعمُ فتياننا

827
01:08:17,009 --> 01:08:18,968
.. حسنًا

828
01:08:20,301 --> 01:08:24,218
.. أحيي شجاعتك، و

829
01:08:25,885 --> 01:08:31,009
و لا أحد سيسّتمتع بنجاحكِ هنا
أكثر مني، بالتأكيد

830
01:08:31,093 --> 01:08:35,259
لكن هذا المكان، إنه كبير للغاية

831
01:08:35,343 --> 01:08:37,927
إنه تقريبًا يحتَوي آلف
.ثلاثة آلاف شخص

832
01:08:38,009 --> 01:08:41,760
حسنًا، صوت (ليلي بونز) ملأ المسرح
.و هي مجرد عصفّورة صغيرة

833
01:08:41,843 --> 01:08:45,343
اجل، لكنها امرأة شابة
.. مع قوة امرأة شابة و

834
01:08:45,426 --> 01:08:47,676
.. و أسلوب ممتاز، و هي

835
01:08:51,218 --> 01:08:55,343
أسلوبي ليس ممتازًا؟ -
كلا، هو كذلك لكن -

836
01:08:56,176 --> 01:08:58,967
أعتقد فحسب أن هذا
قد يكون كثيرًا عليكِ

837
01:09:00,967 --> 01:09:04,134
(حسنًا، إن إتخذ السيد (تشرشل
،هذا الموقف

838
01:09:04,218 --> 01:09:08,093
(لكان السيد (هتلر
"سيقف في شرفة قصر "باكنغهام

839
01:09:08,176 --> 01:09:11,385
.يعويّ مثل كلب "الدوبرمان" فيما نتحدث

840
01:09:11,468 --> 01:09:13,510
أنتِ لستِ قوية كفاية، عزيزتي

841
01:09:17,635 --> 01:09:19,802
ماذا لو .. قتلك الأداء؟

842
01:09:19,885 --> 01:09:22,760
.عندها سأموت سعيدّة

843
01:09:24,967 --> 01:09:29,009
الموت كان رفيقي الدائم
لما يقارب الـ50 عامًا

844
01:09:29,093 --> 01:09:35,134
عشت يومًا تلو اليوم
بدون أن أعلمَ ما إن كان جسدي سيستسلم

845
01:09:35,218 --> 01:09:38,093
.. أفقد رشدّي

846
01:09:39,635 --> 01:09:43,593
لكنني قاتلت و قاتلت و قاتلت

847
01:09:46,218 --> 01:09:47,926
.و لا أزال هنا

848
01:09:49,301 --> 01:09:52,176
و سأغنّي هنا

849
01:09:53,426 --> 01:09:55,468
لكن أسبق و لمَ أقف بجانبكِ؟

850
01:09:58,718 --> 01:10:01,218
.. إن كنت تحبّني حقًا

851
01:10:02,093 --> 01:10:04,468
.ستدّعني أغني هنا

852
01:10:20,134 --> 01:10:23,009
كانت نهاية أسبوع لطيفة

853
01:10:25,426 --> 01:10:28,468
كانت كذلك
يجب أن نعيدها مجددًا

854
01:10:28,551 --> 01:10:30,677
اجل، يجب علينا هذا

855
01:10:32,760 --> 01:10:35,510
عزيزي، من فضلك
.لا تبدو و كأنك لست بخير

856
01:10:35,593 --> 01:10:36,968
.آسف

857
01:10:38,468 --> 01:10:42,635
قد تغير رأيها، تعلمَ -
كلا، أشك جدًا بهذا -

858
01:10:42,718 --> 01:10:44,760
حسنًا، دعنا فقط نحاول
أن نكون سعداء الليلة؟

859
01:10:44,843 --> 01:10:48,343
و انا أحاول -
اجل، بالتأكيد تفعل -

860
01:10:48,426 --> 01:10:52,176
تفهمين، أشعر فحسب
،أنه إن لم نسافر

861
01:10:52,260 --> 01:10:55,718
لا شيء من هذا كان قد حدث
.. إنه خطأي تمامًا، لذا

862
01:10:58,510 --> 01:11:01,176
يا رفاق لن تصدّقا هذا
.عليك سّماع هذا

863
01:11:01,260 --> 01:11:04,134
شغلوها يا رفاق -
إنتظروا حتى تنصّتوا لهذا -

864
01:11:11,510 --> 01:11:13,260
!يا إلهي

865
01:11:13,343 --> 01:11:15,760
إنها (فلورنس) حصلوا على تسجيلها

866
01:11:20,051 --> 01:11:22,426
حُثالة -
عزيزي، تجاهلهمَ -

867
01:11:22,510 --> 01:11:25,009
لن أتجاهلهمَ -
(هذه ليلتنا، (سانت كلير -

868
01:11:25,093 --> 01:11:27,760
إذًا تظنين أنه علي الجلوسّ هنا
و إحتساء الشراب بسرور معكِ

869
01:11:27,842 --> 01:11:30,301
بينما بشر مؤذٍ يضحك على زوجتي؟

870
01:11:30,385 --> 01:11:31,510
هل هذا ما تعتقدينه؟

871
01:11:31,593 --> 01:11:35,468
ستجلس، أو سأتركك
أتفهم؟

872
01:11:40,009 --> 01:11:43,884
المعذرة المعذرة
ليس لديك أي حق لهذا

873
01:11:43,968 --> 01:11:46,051
هذا تسجيل خاص -
هذا تسجيلنا -

874
01:11:46,134 --> 01:11:47,884
!هذا ليس لكم

875
01:11:47,968 --> 01:11:50,301
.أبعد يديك القذّرة عني

876
01:11:50,385 --> 01:11:53,468
أعطه لي أو سأتصل بالشرطة
أعطه لي الآن

877
01:11:53,552 --> 01:11:56,635
أسقّطت منديلك، أيها المتأنق

878
01:11:58,635 --> 01:12:00,510
إرحل، أيها العجوز الساذج الكبير

879
01:12:16,759 --> 01:12:17,884
!كاثلين) إنتظري)

880
01:12:36,093 --> 01:12:40,593
"لا يمكنني العزّف في قاعة "كارنيغ
(مع السيدة (فلورنس

881
01:12:41,759 --> 01:12:46,801
(ربما يمكنك الحديثُ مع السيد (توتن
أخبرّه أنها ليست بالفكرة السّديدة

882
01:12:46,884 --> 01:12:48,884
بالطبع سيتَفهم -
تأخر الوقت على هذا -

883
01:12:48,968 --> 01:12:52,176
هي أعطتَ آلف تذكرة
لجميعة المقاتلين القدامى

884
01:12:52,260 --> 01:12:53,759
.. حسنًا، انا

885
01:12:53,843 --> 01:12:55,468
ماذا قالت (كاثلين)؟

886
01:12:55,552 --> 01:12:56,926
.. (كاثلين)

887
01:12:58,843 --> 01:13:00,343
.هجرتَني

888
01:13:03,343 --> 01:13:05,176
يا إلهي، انا آسف هذا مروعَ

889
01:13:05,968 --> 01:13:09,176
من فضلك، (كوزمو) أستفعل هذا؟

890
01:13:09,260 --> 01:13:13,635
سيد (بايفيلد) انا عازف بيانو جاد

891
01:13:13,717 --> 01:13:16,009
.. لدي طموح، انا

892
01:13:16,093 --> 01:13:19,051
أتظن أنني لمَ أمتلك الطموح؟
لقد كنتُ ممثل جيد

893
01:13:19,135 --> 01:13:22,593
.لكن لمَ يبدو أنني سأصبح ممثل عظيم

894
01:13:22,677 --> 01:13:25,843
كان من الصعب للغاية
.الإعترافّ بهذا لنفسي

895
01:13:25,926 --> 01:13:31,009
لكن ذات مرة، شعرت بأنني تحررت
من طغيان الطموح

896
01:13:31,093 --> 01:13:33,009
بدأت العيش

897
01:13:33,093 --> 01:13:36,468
هل عالمنا ليس سعيدًا، (كوزمي)؟
الا نستمتع فيه؟

898
01:13:36,552 --> 01:13:37,884
(من فضلك، سيد (بايفيلد

899
01:13:37,968 --> 01:13:41,801
علينا مسّاعدتها، لأنه بدون وجود الولاء
.لا يتَبقى أي شيء

900
01:13:41,884 --> 01:13:45,427
!سيقتلوننا بالسخرية هناك -
أتظن أنني لست على درّاية بهذا؟ -

901
01:13:45,510 --> 01:13:49,468
لـ25 عامًا، أبقيت
الساخرين و المستهزئين بعيدًا

902
01:13:49,552 --> 01:13:52,135
انا على دارية تامة بما قد يفعلونَ

903
01:13:52,218 --> 01:13:54,759
.لكن (فلورنس)، كانت كل حياتي

904
01:13:56,218 --> 01:13:57,926
.. أحببتها و

905
01:13:58,843 --> 01:14:01,343
.أظن أنك تحبها ايضًا

906
01:14:02,676 --> 01:14:05,218
الغناء في قاعة "كارنيغ" هو حلمها

907
01:14:06,884 --> 01:14:08,926
.و سأحققه لها

908
01:14:10,301 --> 01:14:12,510
السؤال الوحيد الآن
هو ما إذ كنت ستّقف

909
01:14:12,593 --> 01:14:15,843
بجانب زبونتَك و صديقتك
،في ساعة حاجتَها

910
01:14:15,926 --> 01:14:19,176
.أو ما إذ كنت ستركّز على طّموحك

911
01:14:23,884 --> 01:14:25,176
(من فضلك، (كوزمي

912
01:14:26,552 --> 01:14:28,801
أستعزف لصديقتك؟

913
01:14:31,051 --> 01:14:32,552
حسنًا

914
01:14:32,634 --> 01:14:34,427
شكرًا لك

915
01:14:34,510 --> 01:14:36,093
يا إلهي

916
01:14:36,176 --> 01:14:38,051
هيا
"ستعزف في قاعة "كارنيغ

917
01:14:38,135 --> 01:14:41,759
كم شخص يمكنه توقّع هذا؟ -
ياللهول، سنّموت هناك -

918
01:14:58,468 --> 01:15:00,301
تالولا) هنا بالأعلى)

919
01:15:01,718 --> 01:15:04,968
(إنه (كول بورشر) و (تالولا بانكهيد

920
01:15:05,676 --> 01:15:09,010
تالولا) هنا بالأعلى! نحن نحبك)

921
01:15:09,093 --> 01:15:11,302
آنسة (بانكهيد)، سيد (بورشر) يا له من شرف

922
01:15:11,385 --> 01:15:13,260
مرحبًا -
(تالولا) -

923
01:15:14,468 --> 01:15:16,926
.لا تدعَ أحدًا يثمل هنا

924
01:15:17,010 --> 01:15:19,843
جميعهم ثملونّ -
انا من ضمنّهم -

925
01:15:20,552 --> 01:15:22,093
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

926
01:15:22,176 --> 01:15:24,427
و مجددًا بصوت منخفض
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

927
01:15:24,510 --> 01:15:26,926
!إنخفّي الشموع

928
01:15:27,010 --> 01:15:28,552
!إكرهيها

929
01:15:28,634 --> 01:15:30,427
.. لا أمتلك

930
01:15:30,510 --> 01:15:32,135
أين (كوزمي)؟ -
هو سيكون هنا -

931
01:15:32,218 --> 01:15:34,676
هو تأخر كثيرًا -
عزيزتي، يجب أن تسّترخي -

932
01:15:34,759 --> 01:15:37,551
ماذا لو كان قد مات؟ -
هو لم يسّبق له التأخر -

933
01:15:37,634 --> 01:15:40,634
.ها هو يا إلهي

934
01:15:41,843 --> 01:15:43,051
عقيد

935
01:15:43,135 --> 01:15:45,427
أيمكنني الحديث
مع السيدة (فلورنس) للحظة؟

936
01:15:45,510 --> 01:15:47,302
بالطبع، من فضلك تفضل

937
01:15:47,385 --> 01:15:48,884
عزيزتي إنه العقيد -
اجل -

938
01:15:48,968 --> 01:15:53,176
عقيد، آمل ان البيت
يمتلأ بالدفئ بشكل لطيف

939
01:15:53,260 --> 01:15:57,343
(بالطبع هي كذلك، سيدة (فلورنس
لست متفاجئ، انتِ حديث المدينة

940
01:15:57,427 --> 01:16:00,718
(هي باعتَ تسجيلاتها أسّرع من (سيناترا -
لا أشك بهذا -

941
01:16:00,801 --> 01:16:02,302
،نيابة عن فيلق مشاة البحرية

942
01:16:02,385 --> 01:16:05,260
أردت فقط ان أقول شكرًا جزيلاً لكِ
على التذاكر

943
01:16:05,343 --> 01:16:06,801
الفتيان ممتنون لكِ جدًا

944
01:16:06,884 --> 01:16:10,468
نظرًا للتضحيات التي قمتمَ بها
.هذا أقل ما بوسّعي فعله

945
01:16:10,551 --> 01:16:12,427
.بعض الأمور تستّحق الموت لأجلها

946
01:16:13,926 --> 01:16:17,260
.لقد أخذت العبارات من شفا فمي

947
01:16:17,343 --> 01:16:19,968
عقيد، عليك أن تسامحنّي
.علي أن أستعد

948
01:16:20,051 --> 01:16:23,718
بالطبع، حظًا موفقًا -
شكرًا جزيلاً لك -

949
01:16:23,801 --> 01:16:25,468
هذا ما تقولينّه، أليس كذلك؟

950
01:16:25,551 --> 01:16:27,968
اجل اجل، بالطبع سأحاول

951
01:16:28,968 --> 01:16:32,010
شكرًا لك، عقيد
.هذه كانت كلمات لطيفة منك

952
01:16:32,093 --> 01:16:34,801
الآن، نحن على بعد 10 دقائق
من إعتلاء خشبة المسرح

953
01:16:34,885 --> 01:16:38,343
عزيزتي، يجب أن تسّترخي -
أين هو؟ أين هو (كوزمي)؟ -

954
01:16:38,427 --> 01:16:39,634
كوزمي)؟)

955
01:16:50,634 --> 01:16:53,176
!(تالولا)

956
01:16:54,218 --> 01:16:56,343
(لا تنظريّ له، أنظري لي (تالولا

957
01:16:56,427 --> 01:16:59,593
اجل، عزيزتي

958
01:17:18,135 --> 01:17:19,551
.. بمكان ما انا متأكد

959
01:17:19,634 --> 01:17:22,010
هل يفتَرض بنا أن نكون هنا؟

960
01:17:27,427 --> 01:17:30,593
أين هو ذلك الفتى السخيف؟

961
01:17:30,676 --> 01:17:32,509
لا أمتلك إجابة لهذا، عزيزتي
.أتمنى لو كانت لدي إجابة

962
01:17:32,593 --> 01:17:35,509
نعلمَ أن الزحام فظيع
.و انا متأكد أنه سيكون هنا بأية لحظة

963
01:17:35,593 --> 01:17:38,218
هنا! حقيبتي
أريد منكِ إبقائها مقفلة

964
01:17:38,302 --> 01:17:41,093
نصف الجمهور ثملون -
تم إعلامك حيال الجنود -

965
01:17:41,177 --> 01:17:43,218
مالذي كنت تتوقعه؟ -
"لكن هذه قاعة "كارنيغ -

966
01:17:43,302 --> 01:17:46,010
مع ذلك، أخذت أموالك -
أنصت! هم همجيون -

967
01:17:46,093 --> 01:17:49,676
همجيون! الهمجيون كما تدّعوهم
(سيد (توتن

968
01:17:49,759 --> 01:17:52,676
الذين كانوا يخاطرون بأرواحهم
من أجل بلادنا

969
01:17:52,759 --> 01:17:55,509
و سأكون ممتَنة إن أظهرت لهم
.الإحترام الذي يسّتحقونه

970
01:17:55,593 --> 01:17:58,260
سيدة (فلورنس) هم يدمرونّ المكان
.يجب عليك البدء

971
01:17:58,343 --> 01:18:02,343
عازف البيانو الخاص بي لم يظهر -
عندها عليك الغناء بدون آلات موسيقية -

972
01:18:02,426 --> 01:18:05,218
كوزمي)! أين كُنت؟)

973
01:18:06,010 --> 01:18:11,302
تم مهاجمتَي من قبل مجموعة من البحارة
كانوا قليلِ الإحترام

974
01:18:11,385 --> 01:18:13,759
دعنا نسّويك
(خمس دقائق، من فضلك سيد (توتن

975
01:18:13,843 --> 01:18:16,551
و لا ثانية حتى، رجاءً -

976
01:18:16,634 --> 01:18:20,093
على اليسار، عزيزتي -
اليسار؟ تعلمَ أنني أحب الجانب الأيمن -

977
01:18:21,968 --> 01:18:24,509
(ياللهول (أقنيس -
مرحبًا عزيزتي -

978
01:18:24,593 --> 01:18:26,468
أيمكنك النظر لهذا -
أستري نفسكِ -

979
01:18:26,551 --> 01:18:29,010
تزوجيني يا شقراء -
هنا! هنا -

980
01:18:34,843 --> 01:18:37,302
أعطنّي بعض البطاطا المقلية
!مع مخفوق الحليب ذاك

981
01:18:37,384 --> 01:18:39,177
!عزيزتي

982
01:18:39,260 --> 01:18:40,551
اجل عزيزتي

983
01:18:42,593 --> 01:18:45,384
ماذا؟ -
أحسني التصرف -

984
01:18:45,468 --> 01:18:47,593
حسنًا

985
01:18:47,676 --> 01:18:50,177
لقد رأيت كل ما ستراه
.إجلسي

986
01:18:51,010 --> 01:18:53,093
يا إلهي، يا لك من متذّمر

987
01:18:53,801 --> 01:18:55,968
إقرأي بيانك -
مرحبًا -

988
01:18:56,051 --> 01:18:57,968
إقرأي بيانك -
اجل، حسنًا -

989
01:19:05,051 --> 01:19:07,593
.حسنًا إنه بيت جميل عزيزتَي

990
01:19:07,676 --> 01:19:10,302
رأيت (كول بورشر)، في الصف
.الأمامي لا أقل

991
01:19:10,384 --> 01:19:11,760
كول بورشر)؟)

992
01:19:11,843 --> 01:19:15,509
تالولا بانكهيد) هنا) -
يا إلهي -

993
01:19:17,342 --> 01:19:21,052
(مالذي أقترّفته؟ لا يمكنني فعل هذا (وايتي

994
01:19:21,135 --> 01:19:23,260
لا يمكنني إعتلاء خشبة المسرح -
إجلسي -

995
01:19:23,342 --> 01:19:25,718
لا يمكنني، إقترفت خطأ مروع -
إجلسي -

996
01:19:25,801 --> 01:19:27,885
عليها ان تبدأ -
(لحظة، من فضلك سيد (توتن -

997
01:19:27,968 --> 01:19:30,468
كلا كلا -
شكرًا لك وداعًا -

998
01:19:30,551 --> 01:19:35,093
أنصّتي إلي عزيزتي
هؤلاء الرجال بالخارج، لقد شهدوا الرعب

999
01:19:35,177 --> 01:19:37,718
أجسادّهم سحقت، عقولهم مزقت

1000
01:19:37,801 --> 01:19:41,801
هم بحاجة المتعة، هم بحاجة .. الموسيقى

1001
01:19:41,885 --> 01:19:46,010
يمكنك شفائَهم عزيزتي
هذه غايتك، ضعي إيمانكِ بها

1002
01:19:47,052 --> 01:19:48,593
.آمني

1003
01:19:50,093 --> 01:19:52,093
لكنني خائفة -
لا تخَافي -

1004
01:19:52,177 --> 01:19:54,218
.هم سيحبونّكِ

1005
01:19:58,885 --> 01:20:00,843
(ستكونين رائعة، سيدة (فلورنس

1006
01:20:03,760 --> 01:20:06,010
يمكننا فعل هذا

1007
01:20:13,551 --> 01:20:16,551
جيني) أيمكنك مناولتَي حقيبتي؟) -
شكرًا لكِ -

1008
01:20:18,135 --> 01:20:19,885
و قلم، ايًا منكم؟

1009
01:20:19,968 --> 01:20:22,509
سيدة (فلورنس) عليكِ البدء الآن

1010
01:20:22,593 --> 01:20:26,343
انا أضيفُ تعديلاً إلى وصيتي

1011
01:20:28,093 --> 01:20:32,468
لأنني أود منك أن تحظى
(بشيء بسيط عندما أموتَ، (كوزمي

1012
01:20:34,676 --> 01:20:37,301
(شكرًا لكِ، سيدة (فلورنس

1013
01:20:38,843 --> 01:20:43,052
سيد (توتن)، أتمانع ان تشهد هنا؟

1014
01:20:43,801 --> 01:20:45,177
هنا

1015
01:20:48,135 --> 01:20:53,093
شكرًا جزيلاً لك -
لا عليك، الآن أيمكنك إعتلاء المسرح؟ -

1016
01:20:56,801 --> 01:20:57,968
(جيني)

1017
01:20:59,135 --> 01:21:00,509
جاهزة؟

1018
01:21:03,177 --> 01:21:05,885
(أطفئ أضواء البيت، رجاءً سيد (توتن

1019
01:21:05,968 --> 01:21:09,426
(الآن، إذًا سيدة (فوستر
.أجعليني فخورًا بكِ

1020
01:21:37,135 --> 01:21:39,135
.ابدأ

1021
01:22:44,134 --> 01:22:46,885
(عمل جيد، سيد (بايفيلد

1022
01:22:47,551 --> 01:22:50,676
أنزلوها من المسرح -
فليتّصل شخص ما بالشرطة -

1023
01:22:50,760 --> 01:22:52,968
!توقفِ عن الغناء

1024
01:22:53,843 --> 01:22:55,259
أنتظر

1025
01:22:55,343 --> 01:22:57,010
!إنها مزحة

1026
01:22:57,093 --> 01:22:59,593
!إنزلي! انتِ سيئة

1027
01:23:04,052 --> 01:23:07,176
رويدّكم على المرأة
.هي تغني من قلبها

1028
01:23:07,259 --> 01:23:11,760
أجل، و صوت قلبها
!مثل قطة تحتضر

1029
01:23:11,843 --> 01:23:14,760
قطة تحتَضر؟ -
لا يمكنها الغناء -

1030
01:23:14,843 --> 01:23:18,927
أتقبل والدتك بهذا الفم؟
!إجلس، عار عليك

1031
01:23:19,010 --> 01:23:22,760
عار على جميعكم
يفضل عليكم أن تهتفوا لها يا حمقى

1032
01:23:22,843 --> 01:23:26,218
أهتفوا لها! أحسنتِ -
اجل، هيا -

1033
01:23:26,384 --> 01:23:28,384
(أحسنتِ سيدة (فلورنس

1034
01:23:32,259 --> 01:23:33,426
!صّفق

1035
01:23:33,510 --> 01:23:37,092
!إنهضوا على أقدامكم! أحسنتِ هيا

1036
01:23:37,176 --> 01:23:38,718
!أهتفوا

1037
01:23:43,968 --> 01:23:45,176
(غنَي، سيدة (فلورنس

1038
01:23:45,259 --> 01:23:46,760
أنتِ جميلة -
يكفي -

1039
01:23:46,843 --> 01:23:49,968
!أحبك، غني

1040
01:23:50,051 --> 01:23:52,593
أحسنتِ

1041
01:24:06,718 --> 01:24:10,384
!غني! غني

1042
01:24:11,134 --> 01:24:14,218
!غني! سيدة (فلورنس) غني

1043
01:24:14,301 --> 01:24:16,176
!غني -
(غني (فلورنس -

1044
01:24:16,259 --> 01:24:17,426
!غني، عزيزتي غني

1045
01:25:41,009 --> 01:25:43,593
هي بدأت للتو -
لقد سّمعت ما يكفي، شكرًا لك -

1046
01:25:43,677 --> 01:25:46,760
هي تحتاج بعض الإحتَماء
هذا كل شيء، أنصّت لها

1047
01:25:46,843 --> 01:25:47,843
و معطفك، سيدي

1048
01:25:47,927 --> 01:25:49,885
،لم أرى عرضًا مثير للشفقة

1049
01:25:49,967 --> 01:25:53,593
.مليء بالغرور في حياتي

1050
01:25:53,677 --> 01:25:58,134
(أنت من شجعتَ السيدة (فلورنس
على جعل نفسها مسرحية

1051
01:25:58,218 --> 01:26:00,677
.لا يمكن نسيانها ببساطة

1052
01:26:00,760 --> 01:26:04,635
أستدون شيئًا عن العرض؟ -
اجل، و سأدونَ الحقيقة -

1053
01:26:04,718 --> 01:26:07,259
أليست الحقيقة أن أشخاص
متضررون كثيرون يستمتعون؟

1054
01:26:07,343 --> 01:26:09,926
ألم تلاحظ؟ -
الموسيقى مهمة -

1055
01:26:10,009 --> 01:26:11,677
لا ينبغي السخرّية منها -
كيف تجرؤ؟

1056
01:26:11,760 --> 01:26:14,343
هي أعطت ما بوسعها للحياة الموسيقية
.في هذه المدينة أكثر من أي شخص

1057
01:26:14,426 --> 01:26:17,093
و هذا يتضّمنك؟ -
أتمانع؟ -

1058
01:26:21,593 --> 01:26:23,635
أنت مجرد كاتب فاشل مختال بنفسه

1059
01:26:23,718 --> 01:26:27,510
(أعطنّي سعرك، (ويلسون
ما هو؟ 100؟ أهو 200؟

1060
01:26:27,593 --> 01:26:29,843
ثلاث مئة دولار هذا عرضي الأخير -
أنت مجنون -

1061
01:26:29,926 --> 01:26:31,885
.500

1062
01:26:34,093 --> 01:26:35,926
أنصت لهم! أيها الكاتب الفاشل

1063
01:27:44,677 --> 01:27:48,718
(تهانينا، سيدة (فلورنس -
(شكرًا لكِ (كيتي -

1064
01:27:48,802 --> 01:27:53,260
الهاتف لمَ يتوقّف عن الرنين -
فعلاً؟ -

1065
01:27:53,343 --> 01:27:56,385
الآن، أنتِ منهكة عزيزتي
إذهبي مباشرة للسرير أو سأكون منزعجًا منكِ

1066
01:27:56,468 --> 01:27:58,009
اجل، حسنًا

1067
01:27:58,093 --> 01:28:00,842
.حسنًا (مكمون) فعلناها

1068
01:28:00,926 --> 01:28:03,218
.فعلناها

1069
01:28:03,301 --> 01:28:05,468
و طابت ليلتك -
طابت ليلتكِ -

1070
01:28:05,552 --> 01:28:08,593
و ستأتي لتقبيلي و تمني ليلة سعيدة لي؟ -
بالطبع سأفعل، اجل -

1071
01:28:10,760 --> 01:28:11,968
تعال

1072
01:28:24,385 --> 01:28:27,760
"عزفتُ في قاعة "كارنيغ

1073
01:28:28,677 --> 01:28:29,968
.. انا

1074
01:28:32,510 --> 01:28:34,134
(اللعنة، سيد (بايفيلد

1075
01:28:34,218 --> 01:28:38,385
"كوزمي مكمون)، من "سانت أنتونيو , تكساس)
"عزف في قاعة "كارنيغ

1076
01:28:38,468 --> 01:28:42,926
و لقد كان متألقًا
.متألق تمامًا

1077
01:28:45,176 --> 01:28:47,759
فعلناها -
اجل، أظن اننا فعلنا -

1078
01:28:49,176 --> 01:28:50,677
.بصحّتك

1079
01:28:59,176 --> 01:29:02,343
(شكرًا لك سيد (بايفيلد

1080
01:29:02,426 --> 01:29:04,718
.شكرًا لك على كل شيء

1081
01:29:05,801 --> 01:29:08,051
كلا  لا تشكَرني

1082
01:29:08,135 --> 01:29:11,593
كلا .. لقد حظيتَ بأروع ليلة في حياتي

1083
01:29:15,009 --> 01:29:16,552
إشرب عند العد لواحد .. ابدأ

1084
01:29:23,968 --> 01:29:26,510
كيتي) أتمانعين جلب بطانية؟)

1085
01:29:26,593 --> 01:29:29,343
سيد (مكمون)، سيبيت هنا الليلة -
بالطبع -

1086
01:29:29,426 --> 01:29:31,843
السيدة (فلورنس) نامتَ بالفعل

1087
01:29:34,843 --> 01:29:40,218
جيد، سأذهب إذًا -
(طابت ليلتك، سيد (بايفيلد -

1088
01:29:52,051 --> 01:29:54,176
كيتي) قالت أنكِ نائمة)

1089
01:29:55,468 --> 01:29:57,218
كلا

1090
01:29:57,301 --> 01:30:00,051
ستشتري الصحف في الصباح، صحيح؟

1091
01:30:00,717 --> 01:30:02,468
اجل بالطبع

1092
01:30:05,468 --> 01:30:07,218
.إبقى الليلة

1093
01:30:18,552 --> 01:30:20,926
(أحبك (سانت كلير

1094
01:30:22,009 --> 01:30:25,427
.أحبك، أرنبتي العزيزة

1095
01:31:06,759 --> 01:31:09,051
إنهض

1096
01:31:10,135 --> 01:31:11,343
(كوزمي)

1097
01:31:23,135 --> 01:31:25,135
صحيفة "ذا بوست" من فضلك، شكرًا لك

1098
01:31:31,592 --> 01:31:32,592
يا إلهي

1099
01:31:33,135 --> 01:31:34,666
فلورنس فوستر جينكينس) أسوء مغنية في العالم؟)
(مقال بواسطة (إيرل ويسلون

1100
01:31:34,801 --> 01:31:39,510
يجب أن لا ترى هذا إطلاقًا
.أود شراء جميع نسخ صحيفة "ذا بوست" لديك

1101
01:31:39,592 --> 01:31:42,759
لكن لدي زبائن منتظمونّ -
انا متأكدّ انهم سيتدبرون أمرهم -

1102
01:31:42,843 --> 01:31:43,801
.اعتقد ذلك انا ايضًا

1103
01:31:43,884 --> 01:31:46,385
"أود ايضًا شراء صحيفة "ذا بيوغل
"ذا نيوز" و "ذا كوريسبوندنت"

1104
01:31:47,176 --> 01:31:49,010
شكرًا لك، سيدي -
شكرًا لك -

1105
01:31:53,510 --> 01:31:57,552
(أداء السيدة (جينكينس"
"ينتصّر في قاعة "كارنيغ

1106
01:31:57,634 --> 01:31:58,676
!يا إلهي

1107
01:31:58,759 --> 01:32:01,468
،"قبل أدائها بليلة في قاعة "كارنيغ

1108
01:32:01,551 --> 01:32:06,135
سيناترا) أمتَع 3.000)
"شخص من متتبعيه

1109
01:32:06,218 --> 01:32:09,718
المقال كان بغيضًا
خبيث و غير دقيق تمامًا

1110
01:32:09,801 --> 01:32:11,718
.و من شأنه تسبيب إحباط كبير

1111
01:32:15,634 --> 01:32:17,385
هل علي تذكّيرك أن
(السيدة (فلورنس

1112
01:32:17,468 --> 01:32:19,843
صدّيقة مقربة جدًا
لـ(أرتورو توسكينيني)؟

1113
01:32:19,926 --> 01:32:23,926
سيكون أمرًا محزنًا إن تم إستثناء
"صحيفة "ذا بوست" من الحضور في قاعة "كارنيغ

1114
01:32:26,302 --> 01:32:29,884
شكرًا على تفهمك
سيد (ثاكري)، شكرًا جزيلاً

1115
01:32:30,468 --> 01:32:31,468
.شكرًا لك

1116
01:32:31,551 --> 01:32:34,260
إشتريت كل نسخة من صحيفة
ذا بوست" في مسافة حيين سكنيين"

1117
01:32:34,343 --> 01:32:35,801
حسنًا فعلت، و أشك بشكل كبير

1118
01:32:35,884 --> 01:32:38,593
ان المقال سيكون
.. في نسّخة صحيفة ما بعد الظهر، لذا

1119
01:32:38,676 --> 01:32:40,260
بضعة ساعات آخرى، و سنكون قد تخلصّنا من جميعها

1120
01:32:40,343 --> 01:32:41,759
(سانت كلير)

1121
01:32:41,843 --> 01:32:44,926
السيدة (جانكينس)، إرتدت"
مجموعة من الأزياء الإستثنائية

1122
01:32:45,010 --> 01:32:47,051
"التي تعبر عن أناقتها الكبيرة و جمالها

1123
01:32:47,135 --> 01:32:51,509
وايتي) إقرأي ذلك الشيء عن ردود الفعل)

1124
01:32:51,593 --> 01:32:55,385
.. حتى إنعكاس ردود فعلهم" -
(معجبوا (سيناترا -

1125
01:32:55,468 --> 01:32:59,884
لم تكن بشيء مقارنة
بالتصفيق و روح الجماهير

1126
01:32:59,968 --> 01:33:01,885
"(التي منحتَ للسيدة (جانكينز

1127
01:33:01,968 --> 01:33:05,176
أحسنتِ عزيزتي -
جميع هذه المراجعات رائعة -

1128
01:33:05,260 --> 01:33:06,759
لكن لا مراجعات من صحيفة "ذا بوست"؟

1129
01:33:06,843 --> 01:33:09,135
.لا أعتقد أنهم قاموا بتغطّية الحفل

1130
01:33:09,218 --> 01:33:12,010
صحيفة "ذا بوست" دائمًا ما تغطي
"مناسبات قاعة "كارنيغ

1131
01:33:13,010 --> 01:33:15,051
حسنًا، عندها يجب عليا أن أجدّ نسخة منها

1132
01:33:15,135 --> 01:33:18,093
الآن، هل أنتِ متأكدة أنكِ
تودين النهوض، من المؤكد انكِ متعبة

1133
01:33:18,176 --> 01:33:21,468
البارونة و آخرون يجتَمعون
.لتناول الغداء بالأسفل

1134
01:33:21,551 --> 01:33:23,718
انا ذاهبة للإنضمام لهم

1135
01:33:23,801 --> 01:33:25,718
(الآن (فلورنس
هذه ليست بالفكرة السّديدة

1136
01:33:26,926 --> 01:33:30,343
ما خطبك اليوم؟

1137
01:33:31,676 --> 01:33:35,176
حسنًا، بعد النصف الأول كنت قد أنهكت

1138
01:33:35,260 --> 01:33:36,926
.. حسنًا

1139
01:33:37,010 --> 01:33:41,676
صوتكِ كان نقيًا كندى الصباح
(من البداية للآخر، (فلورنس

1140
01:33:43,427 --> 01:33:46,467
.لا أتذكر، يا لها من أمسية جميلة

1141
01:33:48,759 --> 01:33:52,634
و تعلمَين، الناس كانوا يتقاتلونّ
من أجل الحصَول على تذكرة بالخارج

1142
01:33:52,718 --> 01:33:56,385
عرض علي 20 دولار لشراء تذكرتي -
ماذا؟ -

1143
01:33:57,177 --> 01:34:00,801
هذه صفقّة مالية رائعة -
أعلم لما سبب هذا -

1144
01:34:04,385 --> 01:34:05,843
المعذرة

1145
01:34:05,926 --> 01:34:09,302
ما كانت أكثر اللحظات التي إستمتعت
بها في الأمسية، سيد (بايفيلد)؟

1146
01:34:10,801 --> 01:34:12,718
انا آسف، بارونة ماذا قُلتي؟

1147
01:34:12,801 --> 01:34:15,634
ما كانت أكثر اللحظات التي إستمتعت
بها في الأمسية

1148
01:34:15,718 --> 01:34:17,385
حسنًا، كان هناك العديد منها

1149
01:34:17,467 --> 01:34:20,968
كلا، ملكتُك
(هي من غنَت الليلة، (فلورنس

1150
01:34:21,051 --> 01:34:24,177
اجل -
اجل -

1151
01:34:24,260 --> 01:34:28,343
إنها حالة طارئة
رئيسي لا يمتَلك صحيفة لهذا الصباح

1152
01:34:28,426 --> 01:34:30,509
انا آسف، هذه خاصتي -
.. لكن -

1153
01:34:30,593 --> 01:34:32,093
لا يمكنك أن تحظى بها

1154
01:34:34,177 --> 01:34:36,343
المعذرة، سيداتي

1155
01:34:36,426 --> 01:34:40,968
السيد (مكمون)، هل لديه عشيقة؟ -
لا أعلم حقًا -

1156
01:34:42,135 --> 01:34:44,051
،أدرك أن هذا غريب

1157
01:34:44,135 --> 01:34:47,218
لكن أهناك أي طريقّة تمكننا من إقناعك
بالتخَلي عن الصحيفة

1158
01:34:47,302 --> 01:34:48,968
حسنًا، كلا لا يمكنك هذه لي

1159
01:34:49,051 --> 01:34:50,801
كم؟

1160
01:34:50,885 --> 01:34:52,968
مالذي يجري؟
لن أقبل بأموالك

1161
01:34:53,051 --> 01:34:54,093
خمسون دولار؟

1162
01:34:58,135 --> 01:35:00,593
حسنًا، إذ كنت تصر -
شكرًا جزيلاً لك -

1163
01:35:00,676 --> 01:35:02,718
إنه لطف كبير منك
.تخلص منها

1164
01:35:08,426 --> 01:35:11,801
أين (فلورنس)؟ -
هي ذهبتَ للحمام -

1165
01:35:11,885 --> 01:35:14,468
.شكرًا لكِ

1166
01:35:14,551 --> 01:35:18,843
هي ذاهبة إلى الحمام
(سيد (بايفيلد

1167
01:35:18,926 --> 01:35:21,634
فعلاً

1168
01:35:21,718 --> 01:35:24,760
يا له من سخف مني -
إبنة أخي الرائعة ليست متزوجة -

1169
01:35:24,843 --> 01:35:27,634
أتعنين مدلكة الأرجل؟ -
ماذا، ذات الأيدي الجميلة؟ -

1170
01:35:33,676 --> 01:35:36,634
سيدة (فلورنس) إنها أنتِ

1171
01:35:36,718 --> 01:35:38,801
"رأينا عرضك في قاعة "كارنيغ
.البارحة

1172
01:35:38,885 --> 01:35:41,342
كان جميلاً -
شكرًا لكما، شكرًا جزيلاً -

1173
01:35:41,426 --> 01:35:44,968
لم يسّبق لنا الضحَك بهذا القدر -
أضلاعي لا تزال تؤلمَني -

1174
01:35:45,051 --> 01:35:47,843
لديكِ موهبّة كوميدية كبيرة
(سيدة (فوستر جينكينس

1175
01:35:47,926 --> 01:35:49,593
.كان العرض مضحكًا للغاية

1176
01:35:49,676 --> 01:35:53,218
شكرًا جزيلاً لكما

1177
01:35:53,302 --> 01:35:57,135
.. يجب أن تكون أمسية جيدة لكما

1178
01:35:57,218 --> 01:35:59,260
لا تهتَمي بتلك المراجعة

1179
01:35:59,342 --> 01:36:02,177
ذلك الكاتب الفاشل
.لا يفقه شيئًا

1180
01:36:09,010 --> 01:36:12,010
حسنًا، إبن عمي تزوج مرتين

1181
01:36:12,093 --> 01:36:14,218
.و كلا المرتَين كان الأمر كارثة تامة

1182
01:36:16,676 --> 01:36:19,342
هل كل شيء على ما يرام، سيد (بايفيلد)؟

1183
01:36:19,426 --> 01:36:23,135
أعتقد انني بحاجة بعض الهواء النقي
.المعذرة سيداتي

1184
01:36:24,342 --> 01:36:27,509
صحيفة "ذا بوست" من فضلك -
المعذرة سيدتي، بيعت جميعها -

1185
01:36:28,509 --> 01:36:32,509
بالفعل؟ كيف حدث هذا؟ -
لن تصّدقي هذا -

1186
01:36:32,593 --> 01:36:35,634
ذلك الرجل آتى هذا الصباح
.و إشترى جميع النسخ

1187
01:36:35,718 --> 01:36:38,052
رجل إنجليزي

1188
01:36:38,135 --> 01:36:39,634
كيف كان يبدو؟

1189
01:36:39,718 --> 01:36:43,135
طويل، تعلمين سيد مهذبّ

1190
01:36:43,218 --> 01:36:45,634
لما إشترى جميع النسخ؟ -
لا أعلم -

1191
01:36:45,718 --> 01:36:49,093
أعطاني 20 دولار
ثم ألقى بها في القمامة

1192
01:37:09,135 --> 01:37:10,635
708 من فضلك

1193
01:37:58,052 --> 01:37:59,885
راقّبي أين تذهب

1194
01:38:11,093 --> 01:38:14,176
!سيدي

1195
01:38:14,801 --> 01:38:17,093
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

1196
01:38:17,176 --> 01:38:18,551
عزيزتي

1197
01:38:19,176 --> 01:38:22,426
(عزيزتي هذا انا (وايتي
أحضري طبيبًا بسرعة

1198
01:38:22,509 --> 01:38:25,384
عزيزتي هذا انا

1199
01:38:25,468 --> 01:38:27,885
هذا انا، يا عزيزتي
.سأديركِ

1200
01:38:28,635 --> 01:38:31,968
تحدثي معي، عزيزتي من فضلكِ

1201
01:38:32,052 --> 01:38:33,676
أرجوكِ عزيزتي

1202
01:38:33,760 --> 01:38:35,301
أين الطبيب؟

1203
01:38:36,740 --> 01:38:39,637
"فوستر جينكينس) مريضة بشكل خطير)"

1204
01:39:26,093 --> 01:39:27,259
عزيزتي

1205
01:39:28,468 --> 01:39:29,801
عزيزتي

1206
01:39:30,426 --> 01:39:31,801
هذا انا

1207
01:39:35,301 --> 01:39:37,510
عزيزتي

1208
01:39:37,593 --> 01:39:39,885
انا هنا، أيمكنك سّماعي؟

1209
01:39:45,885 --> 01:39:47,468
كلا

1210
01:39:47,551 --> 01:39:50,426
كلا عزيزتي

1211
01:39:55,384 --> 01:39:59,384
إرتاحي، جميلتَي

1212
01:40:07,468 --> 01:40:11,510
هل كان الجميع يضحكون علي
طوال الوقت؟

1213
01:40:12,593 --> 01:40:15,051
.لم أكن أضحك عليك ابدًا

1214
01:40:16,968 --> 01:40:20,468
صوتُكِ أصدقُ صوت
.سمعت في حياتي

1215
01:40:39,259 --> 01:40:42,468
انصِت

1216
01:40:50,468 --> 01:40:51,468
انصِت

1217
01:41:08,426 --> 01:41:11,176
أحبك، عزيزتي

1218
01:41:34,218 --> 01:41:36,760
الجماهير، كانوا يصّفقون

1219
01:41:40,593 --> 01:41:41,885
.و يهتَفون

1220
01:42:37,009 --> 01:42:40,635
،قد يقّول الناس أنني لمَ أكن أجيدُ الغناء

1221
01:42:40,718 --> 01:42:45,385
.لكن لا أحد يمكنه القّول أنني لمَ أغني

1222
01:42:54,468 --> 01:42:56,176
أحسنتِ، عزيزتي

1223
01:42:59,134 --> 01:43:00,510
.أحسنتِ

1224
01:43:46,905 --> 01:43:51,900
(فلورنس فوستر جينكينس)
1868-1944

1225
01:43:53,974 --> 01:43:59,736
واحد من أكثر البرامج طلبًا من إرشيفات
قاعة "كارنيغ"هو لحفلة من أداء
.(فلورنس فوستر جينكينس)

1226
01:44:01,932 --> 01:44:05,429
"التسجيلات التي صنعتها لـ"الميلو تون
.أصبحَت أكثر تسجيلاتها مبيعًا

1227
01:44:14,552 --> 01:44:17,218
أتريدين تجربة آخرى؟ -
حسنًا، لا أرى سببًا لهذا -

1228
01:44:17,301 --> 01:44:19,426
.ذلك بدا ممتازًا بالنسبة لي

1229
01:44:22,009 --> 01:44:26,752
مسيرة (كوزمي مكمون)، كعازف بيانو
(لم تكُن بها أحداث مهمة أكثر من عزفه مع (فلورنس

1230
01:44:29,710 --> 01:44:35,304
طور إهتمامه في كمال الأجسام
.و حكم عدد من المسابقات قبل وفاته في 1980

1231
01:44:36,573 --> 01:44:42,966
سانت كلير بايفيلد) إسّتمر في دعَم)
الحياة الموسيقية في نيويورك بقدر ما إستطاع
.عاش حياته بتواضّع حتى وفاته عام 1967

1232
01:44:44,727 --> 01:44:48,323
.(إخراج: (ستيفن فريرز

1233
01:44:49,458 --> 01:45:34,580
ترجمة: مارلي
Twitter: @iDreamO

