﻿1
00:00:25,646 --> 00:00:29,213
مبّني على أحداثِ حقيقية"
"نيويورك، 1944

2
00:00:45,177 --> 00:00:50,544
ميريل ستريب) , (هيو قرانت) فـي)

3
00:00:56,109 --> 00:00:59,642
"((فلورنس فوستر جينكينس))"

4
00:00:59,666 --> 00:01:09,066
ترجمة: مارلي
Twitter: @iDreamO

5
00:01:09,654 --> 00:01:12,282
،ما بالي أتقّبل كل هذا

6
00:01:12,365 --> 00:01:15,577
اللهم إلا أن أكون جبانًا واهن

7
00:01:15,660 --> 00:01:18,121
تعوزنّي الشجاعة، التي تجعلني أشعرُ بمرارة العيش

8
00:01:18,204 --> 00:01:23,626
لولا ذاك لكنت أطعمتّ العقبان قبل اليوم
،لحم ذاك العبد

9
00:01:23,710 --> 00:01:26,838
!ذاك السفاح الفاسق الشرير

10
00:01:26,921 --> 00:01:31,467
!الخائن، الداعر الفظ، غليظ القلب

11
00:01:31,551 --> 00:01:34,888
!الـثـأر

12
00:01:44,272 --> 00:01:48,526
.شكرًا، شكرًا جزيلاً لكم

13
00:01:48,610 --> 00:01:51,112
(هذا كان بالطبع، خطاب (هامليت

14
00:01:51,196 --> 00:01:54,699
،من مسرّحية كنت محظوظًا بأداءها
،في عدّة مناسباتَ

15
00:01:54,782 --> 00:01:57,994
.و لو أنها لمَ تكن بعد الدور الرئيسّي

16
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
.. عرضنا التَالي

17
00:02:00,580 --> 00:02:03,291
تشارك به شخصّية كرست حياتها

18
00:02:03,374 --> 00:02:05,251
.للحياة الموسيقية لهذه المدينة

19
00:02:05,335 --> 00:02:08,171
بين الآخرين
"هي صاحبّة النادي "اليوتيربي

20
00:02:08,254 --> 00:02:11,049
"لأوركسترا "بروكلين
،للنسّاء الحزينات

21
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
و كذلك، بالطبع
.نادي "فيردي" الخاص بنا

22
00:02:16,679 --> 00:02:21,184
دعونّا نرتحل و نعودّ بالوقت إلى 1850

23
00:02:21,267 --> 00:02:24,395
."و ولاية "آلاباما

24
00:02:29,651 --> 00:02:35,198
،أعظم مؤلف أغاني أميركي
(ستيفن فوستر)

25
00:02:35,281 --> 00:02:37,492
.نفذتَ منه الأفكار

26
00:02:40,411 --> 00:02:42,830
.هو رجل يائس

27
00:02:50,213 --> 00:02:52,882
لكن أنتظروا، ما هذا؟

28
00:02:55,093 --> 00:02:57,679
الآن، هذه هي

29
00:02:57,762 --> 00:02:59,389
.أكثر

30
00:03:05,562 --> 00:03:10,358
إنها ملاكُ الإلهام
.أرسّلت من السماء

31
00:03:26,583 --> 00:03:29,752
(و في النهاية تمكنّ (ستيفن فوستر
.من كتابة أغنيْته

32
00:03:45,310 --> 00:03:47,312
!تمسّك بها

33
00:03:51,191 --> 00:03:54,694
!أحسّنتم

34
00:03:54,777 --> 00:03:59,991
،بدور ملاكُ الإلهام
!(السيدة (فلورنس فوستر جينكينس

35
00:04:00,909 --> 00:04:03,077
.الأمور تسّير بشكل جيد للغاية

36
00:04:03,161 --> 00:04:06,456
لا أشعر بأنني أشبعتُ
لحظة الإلهام

37
00:04:06,539 --> 00:04:08,374
،بالقوة التي كانت تسّتحقها

38
00:04:08,458 --> 00:04:10,043
.لكنها كانت محاولة مرضيّة

39
00:04:10,126 --> 00:04:12,337
.أفضل من المرضيّة، كانت جيدّة

40
00:04:12,420 --> 00:04:14,506
أسوار يدي، من فضلك -
الأسوار -

41
00:04:14,589 --> 00:04:17,884
هل تم تفاديّ كارثة
سلطة البطاطا؟

42
00:04:17,967 --> 00:04:21,137
بينما أتحدث، رئيس الطهاة
.لديه فريق يجوب "مانهاتن" بحثًا عن الثوم المعمّر

43
00:04:21,221 --> 00:04:22,764
!لا يوجد ثوم معمر، اتساءل ما التالي

44
00:04:22,847 --> 00:04:25,266
هذا غير معقّول، لكن أخبروني
.أن الطهاة يعملون بأقصّى جُهد، عزيزتي

45
00:04:25,350 --> 00:04:28,353
فالكيري)، فلتقّف على المسرح رجاءً)
.العرض قد بدأ

46
00:04:28,436 --> 00:04:29,938
ماذا عن الشطائر؟

47
00:04:30,021 --> 00:04:33,024
شطائر اللحم و الطماطم، مع الخيار العادي
."و الدجاج و قدر ضئيل من خردل "ديجون

48
00:04:33,107 --> 00:04:36,110
في الواقع شطيرة لذيذة -
ممتاز، كيف أبدو؟ -

49
00:04:36,194 --> 00:04:37,946
!جميلة

50
00:04:39,864 --> 00:04:43,576
الآن بسرعة، إمضيّ
.أنتِ (فالكيري)، شريرة

51
00:04:46,496 --> 00:04:48,915
.الآن نأتي إلى خِتام أمسّيتنا

52
00:04:48,998 --> 00:04:51,584
يجب أن أحذركّم أن الرؤية
التي ستشهدونها

53
00:04:51,668 --> 00:04:54,963
.ستكون صادّمة و مروعَة

54
00:04:57,257 --> 00:05:01,970
معركة تسّتشاط
وابل من الأسهم تخترق الهواء

55
00:05:02,053 --> 00:05:06,307
تصادم للدروع
و تؤدي السيوف عملها الفظيع

56
00:05:06,391 --> 00:05:08,935
لكن منفّضة للأسفل من الغيوم

57
00:05:10,311 --> 00:05:13,273
.آتى أسوء شبح للجميع

58
00:05:13,982 --> 00:05:17,777
،سيداتي سادتي
نادي "فيردي" يقدم

59
00:05:17,861 --> 00:05:21,447
"جــولــة فــالــكــيــري"

60
00:05:25,827 --> 00:05:29,873
!يا إلهي

61
00:05:40,842 --> 00:05:42,677
!أحسنتم

62
00:05:44,137 --> 00:05:48,224
إنه لمن دواعيّ سروري
.أن أقدم لك هذه الهدية الرمزية تقديرًا منا

63
00:05:48,308 --> 00:05:51,769
شكرًا لك، أيفترض أن أفتَحها؟

64
00:05:51,853 --> 00:05:53,730
!أجل

65
00:05:53,813 --> 00:06:00,111
حسنًا، هذا جمَيل
.شكرًا، شكرًا جزيلاً لجميعكم

66
00:06:01,029 --> 00:06:06,492
تعلمونَ، منذ سنين مضت
"عندما أسستُ نادي "فيردي

67
00:06:06,576 --> 00:06:10,663
لمَ يمكنني أن أتخيل ابدًا
،أنني سأوجد هنا الليلة

68
00:06:10,747 --> 00:06:13,333
،خمسة و عشرون عامًا

69
00:06:13,416 --> 00:06:16,294
.مع زوجي الحبيبّ بجانبي

70
00:06:19,547 --> 00:06:21,257
.. الموسيقى

71
00:06:26,930 --> 00:06:30,600
.الموسيقى كانت، و لا زالتَ حياتي

72
00:06:31,476 --> 00:06:33,686
.الموسيقى تهمنّي، شكرًا لكم

73
00:06:36,064 --> 00:06:37,899
!أحسنتِ

74
00:06:39,067 --> 00:06:42,529
،و في هذه اللحظة الكئيّبة من تاريخنا

75
00:06:42,612 --> 00:06:46,324
حيث فتيانُنا الشجعان
،يحاربّون من أجل الحضارة نفسّها

76
00:06:46,407 --> 00:06:48,409
.فـ هي تهم أكثر من أيّ وقت سبق

77
00:06:49,202 --> 00:06:54,457
لذا أبتَغي منكم الإستمرار في دعَم
.الحياة الموسيقية لهذه المدينة

78
00:06:58,837 --> 00:07:01,464
(طاب مسائكِ، سيدة (فلورنس -
(مرحبًا (كيتي -

79
00:07:01,548 --> 00:07:04,968
كيف سار الأمر؟ -
بشكل جيد جدًا، شكرًا لكِ -

80
00:07:07,053 --> 00:07:10,557
.و الآن، عزيزتَي يجب أن تنامي

81
00:07:10,640 --> 00:07:13,142
.لا أريد من هذا اليوم أن ينتَهي

82
00:07:13,226 --> 00:07:15,520
أعلم

83
00:07:15,603 --> 00:07:17,063
.أغمضّي عينيكِ

84
00:07:17,146 --> 00:07:19,566
.إلا أن رويتَ لي

85
00:07:22,151 --> 00:07:24,028
.حسنًا

86
00:07:28,575 --> 00:07:35,290
لا تتركني في التزاوج بين أفكارنا الصادقة
،أَدعُ سبيلاً إلى العوائق

87
00:07:36,916 --> 00:07:43,715
فالحب لا يكون حُبا
إذا تغير عندما تجد المتغيرات سبيلها إليه

88
00:07:43,798 --> 00:07:47,135
.أو إذ إنحنى خضوعًا لما يمحو فيمحى

89
00:07:49,512 --> 00:07:50,930
.كلا

90
00:08:58,790 --> 00:09:00,208
.(شكرًا لكِ (كيتي

91
00:09:02,502 --> 00:09:04,420
(عِمت مساءً، سيد (بايفيلد -
عمتِ مساءً -

92
00:09:06,005 --> 00:09:08,341
.سيارة أجرة إن أمكنْ، شكرًا لك

93
00:09:18,017 --> 00:09:20,436
شكرً جزيلاً لك -
طابت ليلتُك، سيدي -

94
00:09:42,792 --> 00:09:44,711
مرحبًا بك في البيتّ، عزيزي

95
00:09:44,794 --> 00:09:47,881
انا ثملة قليلاً -
يا لكِ من محظوظة -

96
00:09:47,964 --> 00:09:50,383
كيف كان أداء (فلورنس)؟ -
عظيم -

97
00:09:50,466 --> 00:09:51,634
و أنت؟

98
00:09:51,718 --> 00:09:53,928
يمكن القول أنني قدمتُ
.أداءً مقبولاً

99
00:09:54,012 --> 00:09:55,680
.أتمنّى لو أمكنني المجيء

100
00:09:55,763 --> 00:09:59,934
كيف كانت مسرحية (أوغستوس)؟ -
مروعة -

101
00:10:00,018 --> 00:10:02,770
أكمله، علي التدريس في الصباح

102
00:10:02,854 --> 00:10:08,067
طبيب العيون ذو النفس النتَن"
"و يديه المائلات لليسار، التي تؤول للتجول

103
00:10:13,489 --> 00:10:18,620
(أحبك (سانت كلاير -
انا أكثر -

104
00:10:24,501 --> 00:10:27,003
.(صباح الخير، سيدة (رابيت

105
00:10:27,086 --> 00:10:29,839
هل رأيت المراجعات، (وايتي)؟

106
00:10:29,923 --> 00:10:33,927
كارلتون سميث)، من النشرِ الموسيقي)
.قال أنها كانت الحدّث الأهم في الموسّم

107
00:10:34,010 --> 00:10:35,762
.. حسنًا، كانت مبهجة أيضًا، الآن

108
00:10:35,845 --> 00:10:38,848
لا ضعها على الطاولة، سأنهض

109
00:10:38,932 --> 00:10:41,100
عزيزتي، هذه ليست بالفكَرة السّديدة
.. البارحة

110
00:10:41,184 --> 00:10:43,520
.على الطاولة، من فضلك

111
00:10:45,188 --> 00:10:47,106
"علينا التخطيط لمأدبة غداء "فيردي

112
00:10:48,483 --> 00:10:50,276
كلا كلا

113
00:10:50,360 --> 00:10:54,322
(لا يمكنك أن تضّع السيدة (جايمس أوفلايرتي
إلى جانبّ البارونة

114
00:10:54,405 --> 00:10:55,740
.إنها تُسرع في شرب حسائها

115
00:10:55,823 --> 00:10:57,200
،إذًا عندها فلنقّدم السلمون المدخّن

116
00:10:57,283 --> 00:10:59,827
(لأنني أشك ان السيدة (أوفلايرتي
.يمكنها أن تسرع في تناوله

117
00:10:59,911 --> 00:11:03,248
"مأدبة غداء "فيردي
.دائمًا ما تُستهل بالحساء، تعلم هذا

118
00:11:03,331 --> 00:11:05,834
كيف يمكنُ لنا أن لا نبتدأ بالحساء؟
.سيكون هناك شغبّ

119
00:11:05,917 --> 00:11:09,546
في هذه الحالة، دعينا نضّعها
هنا عند طاولة الورق

120
00:11:09,629 --> 00:11:11,381
.(بين السيد و السيدة (ليفي

121
00:11:11,506 --> 00:11:12,549
ممتاز -
كلا -

122
00:11:12,632 --> 00:11:15,552
.السيدة (أوفلايرتي) ليست بالمُحبة .. لليهود

123
00:11:15,635 --> 00:11:20,181
(سنضعها هنا بين الأمير (غاليتزر
.(و السيدة (أوسكار جارماندور

124
00:11:20,265 --> 00:11:23,351
كلا -
اجل، كلاهما أطرشان -

125
00:11:23,434 --> 00:11:24,936
كلا -
اجل -

126
00:11:25,019 --> 00:11:27,480
المايسترو (توسكينيني)، هنا

127
00:11:29,691 --> 00:11:31,401
تشارلي) كوبُ من القهوة؟)

128
00:11:31,484 --> 00:11:33,319
.دّعيه يتفضل (كيتي)، من فضلكِ

129
00:11:34,904 --> 00:11:36,990
تفضل بالدّخول -
شكرً جزيلاً -

130
00:11:37,073 --> 00:11:41,536
آرتورو)، يا لها من مفاجأة جميلة)

131
00:11:41,619 --> 00:11:43,788
لا تمانعين زيارتَي بدون إعلامكِ؟

132
00:11:43,872 --> 00:11:47,000
.كلا، منزلي هو منزلك

133
00:11:48,835 --> 00:11:50,879
لديّ هدية بسيطة

134
00:11:50,962 --> 00:11:54,090
تسجيلي لأغنية الأجراس
.(مع (ليلي بونز

135
00:11:54,174 --> 00:11:59,012
آرتورو)، يا لها من هدّية رصينْة منك
.شكرًا لك

136
00:11:59,095 --> 00:12:02,056
تعلمَ، نحن نتطلع بشدة
.للحفلة الموسيقية

137
00:12:02,140 --> 00:12:04,726
هل التجهيزات تسّير بشكل جيد؟ -
بشكل جيد جدًا -

138
00:12:04,809 --> 00:12:10,773
على الرغم من وجودّ بعض المشاكل
.المالية التي لا تزال .. مشكلة

139
00:12:12,233 --> 00:12:17,197
سيدة (فلورنس)، بدون مسّاعدتكِ
.لن تكون هناك حفلة موسيقية

140
00:12:21,868 --> 00:12:23,536
كم يريد؟

141
00:12:23,620 --> 00:12:27,415
ألف، لكنه أعطاني تسجيلاً

142
00:13:44,367 --> 00:13:46,452
!أحسنتِ

143
00:13:48,371 --> 00:13:52,208
لمَ أسمع صوتًا بهذا الجمال
.(منذ (كاروسو

144
00:13:52,292 --> 00:13:54,919
إنها فتاة رائعة، أليست كذلك؟

145
00:13:55,920 --> 00:13:59,090
أيمكنك تصور كيف هو شعور هذا؟

146
00:13:59,174 --> 00:14:03,386
بأن تحتَوي 3,000 شخص
في مسرح تؤدي فيه

147
00:14:03,469 --> 00:14:07,891
.بتبادل هذه المشاركَة العميقّة

148
00:14:09,100 --> 00:14:11,603
(هل رأيتَ (كارلو إدوارد
من "أوبرا ميتروبوليتان"؟

149
00:14:11,728 --> 00:14:14,939
كلا -
حسنًا، كان جالسًا إلى يميننا -

150
00:14:15,815 --> 00:14:18,359
اتسائل إن كان يدرب مجددًا

151
00:14:18,443 --> 00:14:20,445
هل هو كذلك، عزيزتي؟

152
00:14:22,071 --> 00:14:24,908
أود ان أتلقى المزيد
.من الدورس معه

153
00:14:24,991 --> 00:14:28,161
إذًا إتصالي به
سيكون أول ما سأفعل في الصباح

154
00:14:28,244 --> 00:14:30,997
و سوف أكون بحاجة عازف بيانو -
اجل -

155
00:14:31,080 --> 00:14:35,793
.شخص يافع .. شخص يمتَلك الشغف

156
00:14:52,727 --> 00:14:55,188
!يا إلهي -
ليش شغوفًا بما يكَفي؟ -

157
00:14:55,271 --> 00:14:59,484
هو يغتصِبُ اذناي
.أجعله يتوقف

158
00:14:59,567 --> 00:15:03,404
شكرًا لك
(شكرًا جزيلاً لك، سيد (زيجلر

159
00:15:03,488 --> 00:15:05,782
(شكرًا لك، سيد (زيجلر

160
00:15:06,491 --> 00:15:08,451
.جيد جدًا، سنكون على تواصّل

161
00:15:13,039 --> 00:15:14,624
.شكرًا لك مجددًا

162
00:15:20,797 --> 00:15:24,133
يا سادة، الكراسي ليست
.للإستعمال العمليّ، أخبرتم بهذا

163
00:15:26,344 --> 00:15:29,681
كوزمي مكمون)؟) -
هذا انا، سيدي -

164
00:15:29,764 --> 00:15:31,391
.أقبل

165
00:15:34,060 --> 00:15:35,228
.المعذرة

166
00:15:39,566 --> 00:15:42,527
ماذا يفتَرض أن أعزف -
حسنًا، انا لا أمانع -

167
00:15:42,610 --> 00:15:45,572
.طالما ليست معزوفَة صاخّبة

168
00:16:10,263 --> 00:16:12,599
.يا للجمال

169
00:16:18,730 --> 00:16:20,732
مالذي يعزفه؟

170
00:16:21,900 --> 00:16:25,028
"بعض من هراء "سانت سونس

171
00:16:25,111 --> 00:16:26,487
.اجل

172
00:16:35,747 --> 00:16:37,415
.. تعلمَ

173
00:16:37,499 --> 00:16:40,376
تعلمَ، عندما كُنت
،بالسادسة عشر من عمري

174
00:16:40,460 --> 00:16:44,839
أبي أخبرنَي إن لمَ أترك
،الموسيقى و أتزوج مصرفيًا ممل

175
00:16:44,923 --> 00:16:46,549
.أنه سيقطع التموين عني

176
00:16:49,135 --> 00:16:50,803
.هذا صحيح

177
00:16:52,388 --> 00:16:55,058
(أعتذر، لا بأس أكمل سيد (مكمون

178
00:17:02,190 --> 00:17:05,401
.بالطبع، هو لمَ يتفهم الموسيقيين

179
00:17:07,612 --> 00:17:12,784
نحن نُفضل أن لا نأكل الخُبز
عوضًا عن التوقف عن العزف لـ(موزارت) صحيح؟

180
00:17:12,867 --> 00:17:15,370
.إن هذا ليس خَيار لنا حتى

181
00:17:15,453 --> 00:17:18,748
بالطبع، هو قّطع التموين عني

182
00:17:18,832 --> 00:17:21,709
لكنني حصّلت لنفسي
"على شقة صغيرة في "فيلي

183
00:17:21,793 --> 00:17:25,129
و كسبتُ عيشي من تعليم
عزف البيانو للأطفال

184
00:17:25,839 --> 00:17:28,258
"و كُنا نعزف "البجع

185
00:17:29,217 --> 00:17:31,010
.تلك كانت المفضّلة عندي

186
00:17:33,221 --> 00:17:36,391
.ياللعجب، قّصة رائعة

187
00:17:37,267 --> 00:17:39,102
اجل، هي كذلك، صحيح؟

188
00:17:40,478 --> 00:17:44,691
بالطبع، آتى إلي آخيرًا
.و عندها عُدت بإرادتي

189
00:17:46,651 --> 00:17:48,862
اجل

190
00:18:00,415 --> 00:18:03,418
حسنًا، يجب ان أقول
.انك مثالي تمامًا

191
00:18:05,253 --> 00:18:08,464
هل ذكرتُ أنني ملحن أيضًا؟

192
00:18:08,548 --> 00:18:12,343
و هو ملحن أيضًا -
اجل، متيقّن من انه يفعل -

193
00:18:12,427 --> 00:18:15,763
حسنًا، تعلمين هناك
مرشحون آخرون لنستَمع لهم، عزيزتي

194
00:18:15,847 --> 00:18:17,390
.القليل أيضًا

195
00:18:17,473 --> 00:18:19,726
أتعرف أيًا منهم؟ -
اجل -

196
00:18:19,809 --> 00:18:25,190
جميعهم إلى حد ما .. ثقلاء في العزف
.أخشى هذا

197
00:18:25,273 --> 00:18:27,734
.إبن العاهرة

198
00:18:27,817 --> 00:18:30,862
السيدة (فلورنس)، تتعذر أنه
.لا يمكنها سماع أي مرشحين آخرين اليوم

199
00:18:30,945 --> 00:18:32,947
هذا لا يصدق -
"تدربتُ في "جوليارد -

200
00:18:33,031 --> 00:18:34,032
.انا متأسف للغاية

201
00:18:34,115 --> 00:18:36,284
لماذا؟ -
.أنت لست من نوعها المفضل -

202
00:18:37,702 --> 00:18:41,915
الآن يجب ان أحذرك، انا أعمل بشدة

203
00:18:41,998 --> 00:18:45,210
أدرس لمدة ساعة كل يوم

204
00:18:45,293 --> 00:18:47,086
.أحيانًا ساعتين

205
00:18:47,170 --> 00:18:51,007
و أبي لم يتَرك لي قدرًا
،كافيًا من المال كما يظن الجميع

206
00:18:51,090 --> 00:18:55,303
لذا لا يمكنني أن أدفع لك
.أكثر من مئة و خمسين

207
00:18:55,386 --> 00:18:58,431
شهريًا؟ -
أسبوعيًا -

208
00:18:59,265 --> 00:19:01,142
.لستُ فقيرة

209
00:19:05,772 --> 00:19:09,275
بعض النصائح عن كيفية
تعامل السيدة (فلورنس)، مع الأمور

210
00:19:09,359 --> 00:19:12,445
ستلاحظ أنها تحمَل حقيبة
جلدّية معها طوال الوقت

211
00:19:12,529 --> 00:19:15,323
لن تلمسّ تلك الحقيبة
.أو تستعلم عن محتَوياتها

212
00:19:15,406 --> 00:19:16,407
.حسنًا

213
00:19:16,491 --> 00:19:18,868
(في الردهة، تحتفظ السيدة (فلورنس
بمجموعة من الكراسي

214
00:19:18,952 --> 00:19:20,829
التي إنتهتَ صلاحية الجلوسّ عليها من الناس

215
00:19:20,912 --> 00:19:23,164
بمعنى هي ليستَ للإستعمال العملي -
أتفهم هذا -

216
00:19:23,248 --> 00:19:24,749
،هي تكره جميع المواد المدببة

217
00:19:24,833 --> 00:19:28,711
لذا لا تُدخن بحضرتها أو تسلمها
.سكينًا أو ما شابه

218
00:19:28,795 --> 00:19:31,714
هل أنت محب للشطائر؟ -
أجل -

219
00:19:31,798 --> 00:19:34,843
(جيد جيد، السيدة (فلورنس
تحب الشطائر للغاية

220
00:19:34,926 --> 00:19:36,302
.و سلطة البطاطا كذلك

221
00:19:36,386 --> 00:19:38,972
،عندما نقّيم الحفلات
.نعد جبالاً من هذه الأطعمَة

222
00:19:39,055 --> 00:19:41,599
ستقّدم لك الشطائر
لكي تتناولها لتزيد من حماسكم

223
00:19:41,683 --> 00:19:43,685
يجب علي تذّوقها -
(صباح الخير، (باتريك -

224
00:19:50,400 --> 00:19:54,153
إذًا، هذه لأسبوع مقَدم

225
00:19:54,237 --> 00:19:57,448
.و القليل من أجل إبتياع قميص جديد

226
00:19:57,532 --> 00:19:58,992
.شكرًا لك

227
00:19:59,075 --> 00:20:01,911
إن أمكنك أن تسامح
السيدة (فلورنس) على غرابة تصرفاتها

228
00:20:01,995 --> 00:20:05,373
ستجدُها أكثر الأشخاص
.كرمًا و إبهاجًا

229
00:20:05,456 --> 00:20:08,126
عالمنا، عالمَ سعيد للغاية

230
00:20:09,335 --> 00:20:11,337
(مرحبًا بك، سيد (مكمون

231
00:20:12,213 --> 00:20:14,257
صباح الغد عند التاسعة، لا تتأخر

232
00:20:14,340 --> 00:20:16,676
لن اتأخر، سيدي -
جيد -

233
00:20:21,347 --> 00:20:22,932
!تاكسي

234
00:20:25,602 --> 00:20:28,396
صباح الخير -
صباح الخير -

235
00:20:51,294 --> 00:20:55,548
السيد (مكمون) هنا -
(تفضل، سيد (مكمون -

236
00:20:55,632 --> 00:20:58,718
هذا هو الشاب الموهوب
.الذي كنتُ أخبرك عنه

237
00:20:58,801 --> 00:21:01,346
كيف حالك، سيد (مكمون)؟ -
مدربي الصوتي -

238
00:21:01,429 --> 00:21:05,183
المايستر (كارلو إدوارد) مساعد
"قائد الأوركستر، في "أوبرا ميتروبليتان

239
00:21:05,266 --> 00:21:09,729
كيف حالك، سيدي؟
رأيتك تقود أوبرا "لا بويم" الموسم الماضي

240
00:21:09,812 --> 00:21:12,148
.أرجوك، لا تذكّرني بهذا

241
00:21:13,358 --> 00:21:14,692
!(كارلو)

242
00:21:15,568 --> 00:21:17,737
.هو يمزحَ

243
00:21:18,613 --> 00:21:20,156
لقد تعلمتُ كل شيء

244
00:21:20,240 --> 00:21:23,827
انا فعليًا حفظتُ المقطوعَة -
جيد، إذًا هيا بنا نبدأ -

245
00:21:25,787 --> 00:21:28,832
.ها نحن ذا، أغنية الجرس

246
00:21:28,915 --> 00:21:33,795
أليس الوقت مبكرًا
في الصباح على "لاكمي" , (كارلو)؟

247
00:21:33,878 --> 00:21:36,256
.ليس على مغّنية بقدراتكِ

248
00:21:39,467 --> 00:21:41,761
(متى ما جهزت، سيد (مكمون

249
00:21:50,520 --> 00:21:52,188
كلا كلا

250
00:21:52,272 --> 00:21:56,484
القليل من الخفة، من فضلك
(إن لمَ تمانع، سيد (مكمون

251
00:21:57,944 --> 00:21:59,445
.المعذرة

252
00:22:20,008 --> 00:22:22,135
إرفعي لهاتكِ

253
00:22:26,222 --> 00:22:27,473
جيد

254
00:22:34,898 --> 00:22:36,524
أستخدّمي الهواء

255
00:22:38,818 --> 00:22:40,028
مع التنفس

256
00:22:42,822 --> 00:22:43,907
قّدمي صوتكِ

257
00:23:00,798 --> 00:23:02,008
.جميل

258
00:23:22,070 --> 00:23:28,159
(فكري بالقناع، (فلورنس

259
00:23:32,455 --> 00:23:34,123
الرنين

260
00:23:36,960 --> 00:23:39,462
.الصوت يقّبع بالقناع

261
00:23:55,103 --> 00:23:56,771
اجل

262
00:23:56,855 --> 00:24:01,192
اجل , اجل

263
00:24:25,008 --> 00:24:26,509
.توقفِ هنا

264
00:24:29,012 --> 00:24:31,848
هناك عمل يجب القيام به

265
00:24:36,895 --> 00:24:39,647
لكن لم يسّبق لك
.الغناء بشكل أفضل

266
00:24:42,442 --> 00:24:43,484
.أصغي لهذا

267
00:24:43,568 --> 00:24:48,948
مايسترو، أصحيح ان الكثير
،من المغنيين في عمري يتراجع مستواهم

268
00:24:49,032 --> 00:24:50,950
.و انا أتحسّن أكثر فأكثر

269
00:24:51,034 --> 00:24:54,454
أعلم، يصعبّ تصديقُ هذا، صحيح؟

270
00:24:54,537 --> 00:24:56,956
.حسنًا، انا مباركة جدًا

271
00:24:58,124 --> 00:25:02,629
.لا يوجد أحد مثلكِ

272
00:25:08,092 --> 00:25:09,844
!إلى الأمام

273
00:25:13,932 --> 00:25:16,184
.ظننتُ أنك حفظتُ المقطوعَة

274
00:25:19,646 --> 00:25:22,565
هل إستمتعتَ بالحصّة؟ -
كثيرًا -

275
00:25:22,649 --> 00:25:25,610
اجل، هي رائعة، أليست كذلك؟ -
نعم -

276
00:25:27,737 --> 00:25:29,948
.ظننتُ أنك عزفت بشكل رائع

277
00:25:30,031 --> 00:25:31,574
.شكرًا لك

278
00:25:32,575 --> 00:25:34,536
جيد، الوقت نفسّه غدًا

279
00:25:34,619 --> 00:25:36,037
اجل -
اجل -

280
00:25:36,120 --> 00:25:37,705
وداعًا -
وداعًا -

281
00:26:12,907 --> 00:26:14,784
المعذرة

282
00:26:14,868 --> 00:26:16,411
.أعذرنَي

283
00:26:23,334 --> 00:26:25,336
صباح الخير -
(صباح الخير سيد (بايفيلد -

284
00:26:30,633 --> 00:26:33,011
(جِدي النفس، (فلورنس

285
00:26:39,851 --> 00:26:42,228
.(طابت ظهيرتك، سيد (بايفيلد

286
00:26:42,312 --> 00:26:43,313
.جيد

287
00:26:46,357 --> 00:26:48,318
الـدعـم

288
00:26:48,985 --> 00:26:51,321
.إنحني للكرسي

289
00:26:52,197 --> 00:26:54,908
(وسّعي من حجابك الحاجز، (فلورنس

290
00:26:57,577 --> 00:26:59,954
(تنفسي، تنفسي (فلورنس

291
00:27:00,038 --> 00:27:01,039
جيد

292
00:27:02,916 --> 00:27:04,250
جيد

293
00:27:05,043 --> 00:27:07,045
جيد

294
00:27:14,010 --> 00:27:16,846
.حلقّي مثل الطيور

295
00:27:22,769 --> 00:27:24,062
.جميل

296
00:27:36,157 --> 00:27:39,828
.كلمة واحدة .. أصالة

297
00:27:39,911 --> 00:27:43,873
مايسترو، أتعتقدُ أنني جاهزة
لحفلة موسيقية؟

298
00:27:44,833 --> 00:27:47,001
.لن تكونِ أكثر استعدادًا من الآن

299
00:27:47,085 --> 00:27:49,963
لقد غبتِ عن المسرح
لحين طويل، عزيزتي

300
00:27:50,672 --> 00:27:53,341
سيد (مكمون)، أتعتقد أنني جاهزة؟

301
00:27:55,552 --> 00:27:56,719
.بالتأكيد

302
00:27:56,803 --> 00:28:00,014
و ربما يجدر بي تأدية مشهد مسرحي

303
00:28:02,183 --> 00:28:04,602
.أو كلا

304
00:28:04,686 --> 00:28:07,438
.يجب أن ابدأ ترتيبّ الإستعدادات

305
00:28:07,522 --> 00:28:11,234
بالتأكيد سأبذل قصارى جهديّ
،لحضور الحفل الموسيقي

306
00:28:11,317 --> 00:28:13,778
لكنني سأكون في "فلوريدا" في حين ما

307
00:28:13,862 --> 00:28:16,531
حسنًا، متى؟

308
00:28:16,614 --> 00:28:19,284
أعلمَني عندما تحدد موعد للحفل

309
00:28:19,367 --> 00:28:21,119
أمر آخر

310
00:28:21,202 --> 00:28:24,164
منذ بدأ عمَلي بشكل مكثف
(مع السيدة (فلورنس

311
00:28:24,247 --> 00:28:26,499
.نوعًا ما أهملتُ طلابي الآخرين

312
00:28:26,583 --> 00:28:30,003
قد يكون أمر أفضل
.إن تحفظنا حيال هذه الحصص

313
00:28:30,086 --> 00:28:35,091
(سأكون مرعوبًا إن أصبحت السيدة (فلورنس
.تركيز أي حاسد

314
00:28:36,551 --> 00:28:38,136
حسنًا، شكرًا جزيلاً لك

315
00:28:40,263 --> 00:28:42,765
هي تفسّدني

316
00:28:44,434 --> 00:28:46,895
.لكن ثم ستفسّدنا جميعًا

317
00:28:47,520 --> 00:28:49,189
الا تفعل؟

318
00:28:51,900 --> 00:28:54,277
"إستمتع بـ"فلوريدا -
سأفعل -

319
00:29:01,284 --> 00:29:02,452
(سيد (مكمون

320
00:29:02,535 --> 00:29:05,163
أيمكننا التحدّث، سيد (بايفيلد)؟ -
اجل، بالطبع ما الأمر؟ -

321
00:29:05,246 --> 00:29:10,710
حسنًا، ظننتُ أنني وظفت
.لمرافقة السيدة (فلورنس)، في حصصها

322
00:29:12,504 --> 00:29:15,548
(سأكون صريحًا معك، سيد (بايفيلد
(أعتقد ان السيدة (فلورنس

323
00:29:15,632 --> 00:29:20,803
قد تحتاجُ القليل من الإعداد
.قبل الغناء للعامة

324
00:29:20,887 --> 00:29:23,223
لقد كُنا نتمرنَ لشهر -
أعلمَ -

325
00:29:23,306 --> 00:29:28,394
لكن من حين لآخر
.. يمكن لصوتَها أن يكون

326
00:29:28,478 --> 00:29:31,064
.. خافتًا

327
00:29:31,773 --> 00:29:35,902
خافت؟ -
قليلاً، قليلاً فحسب -

328
00:29:35,985 --> 00:29:38,029
كارلو إدوارد)، لم يذكر أي صوت خافت)

329
00:29:38,112 --> 00:29:40,031
و هو المدرب الصوتي الرائدّ
.في المدينة

330
00:29:40,114 --> 00:29:42,992
ياللهول، سيد (بايفيلد) لا يمكن أننا
.أن نتحدث عن المغنية نفسها

331
00:29:43,076 --> 00:29:45,286
أعني، احبالها الصوتية
.هي لا تنطق بحرية

332
00:29:45,370 --> 00:29:46,704
لفظها عشوائَي غير مرتبّ

333
00:29:46,788 --> 00:29:51,584
أما بالنسّبة لضغط لسان المزمار عندها
.فهو يتحدّى العلوم الطبية

334
00:29:51,668 --> 00:29:53,878
هل غنائها كان جيدًا؟
ربما لا

335
00:29:53,962 --> 00:29:56,714
(لكن كما قال (بيتهوفن
نسيان بعض النوتات، يغفر عليه"

336
00:29:56,798 --> 00:29:59,008
"لكن الغناء بدون إحساس لا يغفر

337
00:29:59,092 --> 00:30:03,888
سيد (بايفيلد)، أتوجد أي طريقة
لكي اؤديّ في الحصص لا الحفلات؟

338
00:30:03,972 --> 00:30:06,933
كلا، أخشى هذا -
لكن لدي سّمعة للتفكير بها -

339
00:30:07,016 --> 00:30:09,310
حقًا؟ و ما هي هذه السّمعة؟

340
00:30:09,394 --> 00:30:13,273
إن أردتَ العزف في مطعم للحم
.مقابل بعض البقشيش، تفضل

341
00:30:14,440 --> 00:30:17,360
كوزمي) , (فلورنس) مولعة بك)

342
00:30:17,443 --> 00:30:20,321
هي تدفّع لك بشكل جيد
و هي تعرف، حسنًا هي تعرف الجميع

343
00:30:20,405 --> 00:30:21,739
..(لكن، سيد (بايفيلد

344
00:30:21,823 --> 00:30:25,076
و هي غنتّ في العديد من الحفلات
.الموسيقية، التي بيعتَ بها جميع التذاكر

345
00:30:25,160 --> 00:30:27,662
لديها جاذبية
.يحبها أتباعها

346
00:30:27,745 --> 00:30:33,168
أتفهم هذا، لكن ماذا لو حضِر
عدد أقل من افراد العامة المثقّفين؟

347
00:30:33,251 --> 00:30:35,628
كلا، أنت على حق
يجب أن نستثني العنصر السفاح

348
00:30:35,712 --> 00:30:38,339
و نتأكد من أن عشّاق الموسيقى
.الحقيقين، سيكسَبون الدخول للحفل

349
00:30:38,423 --> 00:30:42,051
هذه المناسباتَ تتطلب
.جميع أنواع الإعداد الحرّيص

350
00:30:58,693 --> 00:31:02,238
إذًا، تم إنهاء 5 مهمات و لا تزال مهمتين

351
00:31:02,322 --> 00:31:05,116
هل سّبق لك حضور واحدة
من حفلات السيدة (فلورنس)، الموسيقية من قبل؟

352
00:31:05,200 --> 00:31:07,160
.كلا، لكن سمعتُ الكثير عنها

353
00:31:07,243 --> 00:31:10,455
حسنًا، أخشى أننا نُعطي الأفضلية
.لأعضاء نادي "فيردي" حاليًا

354
00:31:10,538 --> 00:31:12,332
"لكنني قطعت قادمًا من "بروكلين

355
00:31:12,415 --> 00:31:14,584
انا آسف للغاية، التالي رجاءً

356
00:31:15,043 --> 00:31:16,544
.ليس عاشق للموسيقى

357
00:31:16,628 --> 00:31:18,755
.تولى الأمر، دولارين للحضّور

358
00:31:19,672 --> 00:31:21,966
سيد (ستارك)، كم هذا لطيف

359
00:31:22,050 --> 00:31:23,426
(هذا السيد (بايفيلد

360
00:31:23,510 --> 00:31:25,637
اجل، شكرًا على إعادّة إتصالك
الملصق الإعلاني

361
00:31:25,720 --> 00:31:27,889
الرئيسة و المؤسسة"
"(فلورنس فوستر جينكينس)

362
00:31:27,972 --> 00:31:29,349
يفتَرض أن تكون هذه الجملة أكبر، بحجم 28

363
00:31:29,432 --> 00:31:33,019
إن سألتي عن ملحنيك المفضلين
(ستجيبين بـ(موزارت)، (فيردي) و (بيتهوفن

364
00:31:33,102 --> 00:31:36,940
فينيس) حاول أن تفهمَ)
.هذا من خلال عقلك السّميك

365
00:31:37,023 --> 00:31:42,278
انا لستُ مهتَمة بهراء
نادي الموسيقى، حسنًا؟

366
00:31:42,362 --> 00:31:44,322
آقنيس) رجاءً)

367
00:31:44,405 --> 00:31:45,448
ياللهول

368
00:31:45,532 --> 00:31:50,912
الرابع من يونيو، ليلة السبت عند الثامنة
.آمل ان تتواجد

369
00:31:50,995 --> 00:31:54,541
.حسنًا، لسوء الحظ نحن نتمرنّ

370
00:31:54,624 --> 00:31:58,628
ليلة السبت؟ -
حسنًا، نحن نتمرنّ طوال الوقت -

371
00:32:00,004 --> 00:32:03,132
يا إلهي، إنه (توسكينيني)، قائد الأوركسترا

372
00:32:03,216 --> 00:32:08,012
(أعتقدت أنه (توسكينيني
بائع عجينة الإنشوجة

373
00:32:08,096 --> 00:32:10,348
أخيرًا، السطر تحت يجب أن يكتب فيه

374
00:32:10,431 --> 00:32:14,936
(إخراج (سانت كلير بايفيلد"
"ممثل مرموقّ و مؤدي مسرحي

375
00:32:16,604 --> 00:32:17,605
مرموق" أجل"

376
00:32:17,689 --> 00:32:19,691
.قُبلات لوالدتك

377
00:32:20,775 --> 00:32:23,152
.(قبلة لـ(مونستر

378
00:32:23,236 --> 00:32:26,281
(شكرًا لك سيد (ليبشيتز
.شكرًا جزيلاً لك

379
00:32:26,364 --> 00:32:29,409
سانت كلير)، من تلك الامرأة الركيكة؟)

380
00:32:29,492 --> 00:32:32,871
السيدة (ستارك)، الجديدة أتصور -
مالذي حدث للآخيرة؟ -

381
00:32:32,954 --> 00:32:35,290
من ذلك الرجل على أية حال؟ -
فينيس)؟) -

382
00:32:35,373 --> 00:32:37,250
.هو يبيعُ اللحم المعلب

383
00:32:37,333 --> 00:32:40,587
.غنّي جدًا، سخَي للغاية

384
00:32:40,670 --> 00:32:42,630
أتفهم ان (آغنيس)، ليست عضوة

385
00:32:42,714 --> 00:32:45,091
.هي جديدّة على عالم الموسّيقى الكلاسيكية

386
00:32:45,175 --> 00:32:48,428
.لكنها متَحمسة لكي تتعلمّ

387
00:32:48,511 --> 00:32:51,681
حسنًا في هذه الحالة
.أعتقد انه بإمكاننا إجراء إستثناء

388
00:32:51,764 --> 00:32:54,601
أربع دولارات، رجاءً -
شكرًا جزيلاً لك -

389
00:32:54,684 --> 00:32:59,898
عالمَ تام من المتّعة
.(بإنتظارك، سيدة (ستارك

390
00:32:59,981 --> 00:33:02,692
حسنًا، لا يمكنك أن تحظى
.ابدًا بالكثير من المتّعة

391
00:33:03,902 --> 00:33:05,111
صحيح؟

392
00:33:06,988 --> 00:33:08,990
.صحيح

393
00:33:09,073 --> 00:33:13,244
(إذًا، هذه تذكرتين لـ آل (ليفيس
.و دولار فكة

394
00:33:13,328 --> 00:33:14,621
شكرًا لك -
الآن، إذًا -

395
00:33:14,704 --> 00:33:18,666
.سيد (بايفيلد)، انا متَحمسة للغاية

396
00:33:18,750 --> 00:33:21,377
حسنًا، جميعنا متحمسّون
(وضعتك في الصف "إ" سيدة (فانديربليت

397
00:33:21,461 --> 00:33:24,797
إ" تعني الأناقة"
.أربعة دولارات إن أمكّن

398
00:33:25,757 --> 00:33:27,467
المعذرة -
شكرًا لك -

399
00:33:30,929 --> 00:33:35,308
يتناولونَ سلطة البطاطا بشجع
أيوجد المزيد منها؟

400
00:33:35,391 --> 00:33:36,684
.دعيني أتفقد

401
00:33:38,728 --> 00:33:41,022
كيف تسّير الأمور (كيتي)، أتنفذُ منا البطاطا؟

402
00:33:41,105 --> 00:33:43,691
(أظن أنها تكفينا، سيد (بايفيلد

403
00:33:43,775 --> 00:33:46,945
جيد جدًا، سأخذ هذا -
(شكرًا لك، سيد (بايفيلد -

404
00:33:52,742 --> 00:33:55,453
.هناك شخص يدّعى (إيرل ويلسون) هنا

405
00:33:58,414 --> 00:34:00,792
(دعيه يدخل، شكرًا لكِ (كيتي

406
00:34:02,544 --> 00:34:04,128
.من هنا

407
00:34:04,921 --> 00:34:07,966
"إيرل ويلسون) صحيفة "ذا نيويورك بوست) -
(كيف حالك، سيد (بايفيلد -

408
00:34:08,049 --> 00:34:10,593
كيف حالك أنت؟
.اقرأ عمودك في الصحيفة، قراءته متعة كبيرة

409
00:34:10,677 --> 00:34:12,637
شكرًا لك -
مالذي جلبك هنا؟ -

410
00:34:12,720 --> 00:34:15,265
كنت آمل ان أحصّل
.على تذكرة للحفلة الموسيقية

411
00:34:15,348 --> 00:34:17,100
.حسنًا، أخشى ان جميع التذاكر تم بيعها

412
00:34:17,183 --> 00:34:20,103
حقًا؟ (كارلتون سميث)، من
.النشر الموسيقي يمتَلك واحدة

413
00:34:20,186 --> 00:34:22,188
"و كذلك (ستوبس)، من صحيفة "ورلد بيوقل

414
00:34:22,272 --> 00:34:23,356
لست متأكدًا حقًا أنه حدث

415
00:34:23,439 --> 00:34:25,817
سيثير إهتمام قراء
"صحيفة "ذا نيويورك بوست

416
00:34:25,900 --> 00:34:29,070
المحرر يعارض هذا، هناك الكثير
.من الحديثّ في المدينة عن هذا الحدث

417
00:34:29,154 --> 00:34:31,114
.هو أرسّلني هنا بنفسه

418
00:34:31,197 --> 00:34:33,241
إذًا، أيمكنني الحصول على التذكرة؟

419
00:34:34,701 --> 00:34:36,578
لما لا؟

420
00:34:36,661 --> 00:34:38,079
شكرًا لك

421
00:34:49,424 --> 00:34:51,259
تفضل

422
00:34:51,342 --> 00:34:52,927
انا بحاجة التذكرة فقط

423
00:34:53,011 --> 00:34:55,138
(كلاهما أو لا، سيد (ويلسون

424
00:34:55,221 --> 00:34:56,931
.إذًا لن أشكل لك عائق بعد الآن

425
00:34:57,015 --> 00:34:59,058
عِمت مساءً -
عِمت مساءً -

426
00:35:08,276 --> 00:35:10,153
اجل

427
00:35:10,236 --> 00:35:12,614
.عزيزي، (أوغستوس) هنا

428
00:35:12,697 --> 00:35:14,741
.يا لها من مفاجأة

429
00:35:14,824 --> 00:35:17,452
كيف حالك (أوغستوس)؟ -
بأفضل حال -

430
00:35:17,535 --> 00:35:19,621
.سمعتُ أن مسرحيتك كانت ناجحَة

431
00:35:19,704 --> 00:35:23,082
انا مؤلف مسرحي
.من الدرجة الثانية و جميعنا نعلمُ هذا

432
00:35:23,166 --> 00:35:27,003
لكن انا صديق من الدرجة الأولى
و أشعر مسرحيتك الأخيرة فاقت سابقتها

433
00:35:27,086 --> 00:35:29,005
.انا أكثر

434
00:35:29,088 --> 00:35:32,467
إذًا الأمر صحيح حقًا؟ -
ما هو؟ -

435
00:35:32,550 --> 00:35:35,470
السيدة (فلورنس) ستعتلي
المسرح مجددًا؟

436
00:35:35,553 --> 00:35:38,473
اجل -
مضى وقتَ طويل -

437
00:35:38,556 --> 00:35:41,851
بكم التذاكر؟ -
أخشى أننا بعنا جميعها -

438
00:35:41,935 --> 00:35:43,978
لا يمكن أن جميعها قد بيعتّ -
انا جِدُ آسف -

439
00:35:44,062 --> 00:35:48,983
سانت كلير)، لا تكن أحمقًا سخيفًا) -
(اجل، لا تكن كذلك، (سانت كلير -

440
00:35:49,067 --> 00:35:51,027
،الحفلة لعشاق الموسيقى بحق

441
00:35:51,110 --> 00:35:53,738
ليست للهازئين و الساخرّين
.أمثالك أنت و صديقتك الفنية

442
00:35:53,822 --> 00:35:56,616
متى قمت بالإستهزاء أو السخرّية؟

443
00:35:57,992 --> 00:36:01,204
السيدة هي عبارة عن درس بليغ
،في الإخلاص و الشجاعة

444
00:36:01,287 --> 00:36:03,873
.و لهذا السبب نُحبها

445
00:36:03,957 --> 00:36:07,335
(من فضلك (سانت كلير
أتود رؤية رجل ناضج يبكي؟

446
00:36:07,418 --> 00:36:09,838
كُن ذو روح رياضية عزيزي
.و سأعوض عنك

447
00:36:09,921 --> 00:36:11,840
كلا انا آسف -
أرجوك -

448
00:36:11,923 --> 00:36:13,967
.كلا

449
00:36:17,011 --> 00:36:18,054
.التذاكر، رجاءً

450
00:36:18,137 --> 00:36:19,848
شكرًا لك، التذاكر رجاءً

451
00:36:19,931 --> 00:36:21,432
.أنت محظوظ للغاية بوجودّك هنا

452
00:36:21,516 --> 00:36:23,601
قطعت علي وعودًا
.و سأتمسكُ بها

453
00:36:23,685 --> 00:36:25,478
أحضرتَ بعض الأصدقاء، من عشاق الموسيقى

454
00:36:25,562 --> 00:36:29,107
سنرى في هذا، انا أراقبهم بحرص

455
00:36:29,190 --> 00:36:31,359
(كارلتون سميث) و السيد (ستوبس)

456
00:36:31,442 --> 00:36:34,195
إنه لشرف عظيم
.آمل أن تستمتعا بالأمسية

457
00:36:34,279 --> 00:36:36,447
(سنفعل، (سانت كلير -
!أتمنّى هذا -

458
00:36:37,615 --> 00:36:41,619
أخبر مرشدي البوابات بالأسفل أن لا أحد
يدخل بدون تذكرة، لا إستثناءات

459
00:36:41,703 --> 00:36:46,082
"و إن ظهر (إيرل ويلسون) من صحيفة "ذا بوست
.فليرشدّوه للباب بأدب

460
00:36:47,292 --> 00:36:48,793
.سيد و سيدة (ستارك)، كم هذا لطيف

461
00:36:48,877 --> 00:36:52,505
أيمكنك أن تسامحنّي؟
علي الدخَول للحمام

462
00:36:52,589 --> 00:36:53,882
هذا جميل، أليس كذلك؟

463
00:36:55,842 --> 00:36:57,051
يا إلهي

464
00:36:59,762 --> 00:37:01,931
كل شيء جاهز؟ -
أعتقد -

465
00:37:02,015 --> 00:37:05,268
.سيحبّونك، أعدُك

466
00:37:18,114 --> 00:37:20,408
الكثير؟ الكثير من الريش برأيك؟

467
00:37:20,492 --> 00:37:22,952
العدد المثّالي من الريش
.مضبوط و أنيق

468
00:37:23,036 --> 00:37:25,914
(انا متوترة جدًا (وايتي -
لا تتوتَري -

469
00:37:25,997 --> 00:37:28,833
هل أنت متوتر، سيد (مكمون)؟ -
قليلاً -

470
00:37:28,917 --> 00:37:30,502
لديك بيت مليء و دافئ

471
00:37:30,585 --> 00:37:34,506
.و كلاكما ستكونان مدّهشان

472
00:37:34,589 --> 00:37:36,007
جاهزة؟

473
00:37:36,090 --> 00:37:37,634
اجل

474
00:37:37,717 --> 00:37:38,927
حظًا موفقًا

475
00:37:41,971 --> 00:37:43,431
أضواء البيت، رجاءً

476
00:37:45,934 --> 00:37:50,396
هذا ما نعيش من أجله، أليس كذلك؟

477
00:37:54,609 --> 00:37:57,153
.هذه اللحظة

478
00:38:06,788 --> 00:38:08,289
ياللهول

479
00:39:30,538 --> 00:39:33,124
.لوجه الله يا امرأة، إبقي هادئة

480
00:39:37,337 --> 00:39:41,549
!صمتًا

481
00:39:47,472 --> 00:39:49,641
.أصمتَي

482
00:39:49,724 --> 00:39:52,393
هل هي سقّيمة، سيد (ستارك)؟ -
نوبة من السعال -

483
00:39:53,269 --> 00:39:56,481
هي بحاجة هواء منعش
(من هذا الإتجاه، سيدة (ستارك

484
00:40:03,488 --> 00:40:05,532
!طفح الكيل، صه

485
00:40:05,615 --> 00:40:09,077
(تحكمي بنفسكِ (أقنيس

486
00:40:18,962 --> 00:40:21,756
(انا آسف جدًا سيد (بايفيلد -
لا عليك -

487
00:40:21,840 --> 00:40:24,300
(أتمنى لكِ الشفاء العاجل، سيدة (ستارك

488
00:40:24,384 --> 00:40:27,929
هي اسوء مغنية لعينة
!في العالم بأسره

489
00:40:28,012 --> 00:40:30,014
عزيزتي، أيجب عليكِ دائمًا إخَجالي

490
00:41:31,326 --> 00:41:34,621
أحسنتِ، سيدة (فلورنس)، أحسنتِ

491
00:41:34,704 --> 00:41:36,789
!أحسنتِ، مرة ثانية

492
00:41:38,041 --> 00:41:39,667
!أحسنتِ

493
00:41:41,878 --> 00:41:43,546
!أحسنتِ

494
00:41:43,630 --> 00:41:45,215
!أحسنتِ

495
00:41:45,298 --> 00:41:47,675
(أحسنتِ، سيدة (فلورنس -
حسنًا، إجلس -

496
00:41:47,759 --> 00:41:51,804
سانت كلير)، تهانينا)
.يا لها من أمسّية جميلة

497
00:41:51,888 --> 00:41:53,556
شكرًا لكِ سيدتي -
(سيد (بايفيلد -

498
00:41:53,640 --> 00:41:57,685
انا لا أسّمع بشكل جيد
.لكن أعتقد ان السيدة (فلورنس) ساحرّة

499
00:41:57,769 --> 00:42:02,649
حسنًا، أعلم كم هي ممتنة
.لصداقتك و دعمك

500
00:42:02,732 --> 00:42:05,401
مكمون) الصغير ذلك) -
أعتذر، لحظة واحدة -

501
00:42:05,485 --> 00:42:08,071
يا له من إكتشاف -
(أمسية مبهجة (سانت كلير -

502
00:42:08,154 --> 00:42:10,740
آل (دونغهاوس)، سرني رؤياكم
(سيد و سيدة (والاس

503
00:42:10,824 --> 00:42:12,700
كان العرض رائعًا

504
00:42:12,784 --> 00:42:16,204
عزيزتي أوبرا "فليدرماوس" كانت ساحرة -
كُنتِ رائعة -

505
00:42:16,287 --> 00:42:18,623
ساحرةَ تمامًا -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

506
00:42:18,706 --> 00:42:22,335
.(لا أشعر أنني بخير، (وايتي

507
00:42:22,418 --> 00:42:24,754
.دعينا نصطحبك إلى البيت

508
00:42:28,591 --> 00:42:33,012
"الطبيب (هيرتز) في "واشنطن
.(لكنه أرسل زميله الطبيب (هيرمانن

509
00:42:40,144 --> 00:42:41,855
.إن أمكنني، من فضلكِ

510
00:42:52,198 --> 00:42:54,409
لم أحظى بالوقت
.لألقي نظرة على ملاحظاتكِ الطبية

511
00:42:54,492 --> 00:42:57,412
.الندب بسبب مرض الزهري

512
00:42:57,495 --> 00:43:00,123
متى أصبتَي بالمرض؟

513
00:43:01,207 --> 00:43:03,251
.في ليلة زفّافي

514
00:43:04,002 --> 00:43:08,798
،زوجي الأول
(الطبيب (فرانك ثورنتون جينكينس

515
00:43:11,176 --> 00:43:12,886
.شيء ما بسبب قطط الأزقة

516
00:43:14,179 --> 00:43:17,182
كم كان عمركِ؟ -
18 -

517
00:43:17,265 --> 00:43:20,852
متى كانت أول مرة ظهرت بها القرحة؟ -
كانت على يدي اليسرى، هنا -

518
00:43:20,935 --> 00:43:26,733
هل تتناولين أية أدوية؟ -
مجرد أدوية من الزئبق و الزرنيخ، بالطبع

519
00:43:26,816 --> 00:43:28,985
أي أعراض مرضية آخرى؟ -
كلا -

520
00:43:29,068 --> 00:43:33,239
تصابُ بنوبات مرضية من حين لآخر
.عندما تبالغُ بإجهاد نفسها

521
00:43:33,323 --> 00:43:34,741
فهمتَ

522
00:43:34,824 --> 00:43:37,535
حسنًا، هناك صوت طفيف
و خفقان قوي للقلب

523
00:43:37,619 --> 00:43:41,581
لكن لا يوجدّ ما يدل على
أن المرض يدخَل في المرحلة الثالثة

524
00:43:41,664 --> 00:43:45,210
الساعتين و نصّف من الغناء الأوبرالي
التي قمت بتأديتَها اليوم

525
00:43:45,293 --> 00:43:48,087
.قد تمثل الإجهاد

526
00:43:48,171 --> 00:43:52,175
.أرتاحي في فراشكِ، حتى تستعيديّ قوتكِ

527
00:43:52,717 --> 00:43:55,220
سأتحدثّ مع الطبيب (هيرتز)، و أعلمَه بهذا

528
00:43:55,303 --> 00:43:56,638
.شكرًا لك، طبيب

529
00:43:58,306 --> 00:43:59,432
شكرً لك

530
00:44:01,226 --> 00:44:05,730
أعرف مرضى قاوموا لعشرون سنة مع مرض الزهري
.لكن لم يسّبق لي أن أرى من يقاوم للخمسين

531
00:44:05,813 --> 00:44:08,316
انا متفاجئ، ما هو سرُها؟

532
00:44:08,399 --> 00:44:10,985
الموسيقى، هي تعيش لأجل الموسيقى

533
00:44:11,069 --> 00:44:14,030
و لا شك أن حُبك لها
.أثبتَ أنه ترياقّ ناجح له أيضًا

534
00:44:14,112 --> 00:44:15,949
.كنا محظوظين، بإيجاد بعضنا البعض

535
00:44:16,032 --> 00:44:20,245
بصّراحة، لا أعني التطفل
سيد (بايفيلد)، لكن كيف هي صحتُك الخاصة؟

536
00:44:21,579 --> 00:44:23,706
فلورنس) و انا دائمًا ما أمتنعنا)
.عن ما هو غير صحي

537
00:44:23,790 --> 00:44:25,250
.حكيم جدًا

538
00:44:25,333 --> 00:44:28,211
لدي عدة مرضى
،تقيدوا لقاعدة الخمس سنوات

539
00:44:28,294 --> 00:44:30,588
. لكنه ليس بالأمرّ الوقائي المؤكد

540
00:44:30,672 --> 00:44:34,050
(حسنًا، من البداية شعرّت (فلورنس
إن صّحتي مهمة

541
00:44:34,133 --> 00:44:39,305
الإنفعال ينشّط من المرض
(هي بحاجة الراحة، سيد (بايفيلد

542
00:44:40,265 --> 00:44:41,808
.الراحة

543
00:45:02,704 --> 00:45:04,289
الراحة، عزيزتي

544
00:45:08,459 --> 00:45:13,047
،لا يمكنني أن أساعد
اتساءل كيف ستكَون حياتي

545
00:45:13,131 --> 00:45:15,550
.(إن لم أقابل قط (فرانك جينكينس

546
00:45:15,633 --> 00:45:19,012
حسنًا، هو في القبر الآن
.إنسّي أمره

547
00:45:21,806 --> 00:45:26,477
.. لكان بإمكاني
.لكنت منحّتك طفلاً

548
00:45:31,107 --> 00:45:33,067
كان يمكننا أن نكون عائلة

549
00:45:33,151 --> 00:45:34,986
.نحن عائلة

550
00:45:36,446 --> 00:45:41,701
،عائلة كبيرة و مخّلصة
متحدة بالحب و الموسيقى

551
00:45:45,413 --> 00:45:47,248
ألسنا سعداء؟

552
00:45:52,629 --> 00:45:54,756
أقفلي عينيكِ، و سأرويّ لكِ

553
00:45:57,467 --> 00:45:59,177
!النجَم اللامع

554
00:46:01,429 --> 00:46:06,351
لكنت صامتًا .. مثل ما كُنت أيها الفن

555
00:46:07,477 --> 00:46:10,772
لكن لا بروعَة الأضواء
،المعلقّة عاليًا في سماء الليل

556
00:46:10,980 --> 00:46:14,108
و أراقب، بجفّون مفتوحة للأبد

557
00:46:14,192 --> 00:46:17,403
.. مثل الطبيعة الصامدّة، الـ -
أظن أنني ساقرأ لنفسي -

558
00:46:23,117 --> 00:46:25,703
حسنًا، طابت ليلتُكِ عزيزتي -
طابت ليلتك -

559
00:46:37,215 --> 00:46:39,133
"الإلقاء في فندق "ريتز كارلتون"

560
00:46:39,217 --> 00:46:42,178
و كان الإجماعَ على أنها
"لم يسبق لها الغناء بشكل أفضل

561
00:46:42,262 --> 00:46:44,597
جمالها و شخصّياتها الرائعة"

562
00:46:44,681 --> 00:46:47,767
"أضيفتَ لجودّة صوتها الرائع

563
00:46:47,851 --> 00:46:50,937
عند نهاية ادائها
كان المسرح بديعًا

564
00:46:51,020 --> 00:46:54,983
و السيدة (فلورنس)، إنزوتَ
"بالتصّفيق المرهف

565
00:46:55,066 --> 00:46:58,403
"إجعلها "التصفيق المدوِ

566
00:46:58,486 --> 00:46:59,904
حسنًا

567
00:47:05,410 --> 00:47:07,162
الجميع، أنظروا من هنا

568
00:47:07,245 --> 00:47:09,122
!أحسنت

569
00:47:12,876 --> 00:47:15,420
عزيزي

570
00:47:15,503 --> 00:47:17,213
لا تمانع هذا؟

571
00:47:17,297 --> 00:47:19,883
دعوتَ فتاة الإستعراض
.هي ببساطة رائعة

572
00:47:20,425 --> 00:47:23,261
عزيزي، الحفل الموسيقي كان رائعًا
كيف حال (فلورنس)؟

573
00:47:23,344 --> 00:47:25,221
.. هي قطعًا

574
00:47:27,140 --> 00:47:30,727
حسنًا، لمَ يمكنني أن لا أدعوه
أتود إحتساء الشراب؟

575
00:47:31,936 --> 00:47:33,104
.لحظة

576
00:47:33,188 --> 00:47:34,898
ماذا عن شراب آخر؟

577
00:47:36,858 --> 00:47:38,985
(كوزمي) -
(مساء الخير، سيد (بايفيلد -

578
00:47:39,068 --> 00:47:40,528
سيجارة؟

579
00:47:40,612 --> 00:47:43,323
كلا، شكرًا لك
آمل أن لا تمَانع تواجديّ هنا

580
00:47:43,406 --> 00:47:49,162
صديقتُك (كاثلين)، كانت أكثر
.الأشخاص إصرارًا الذين سبّق لي مقابلتهم

581
00:47:49,245 --> 00:47:51,748
حقًا؟ حسنًا، مرحبُ بك
ألديك شراب؟

582
00:47:55,752 --> 00:47:57,545
ربما عليا العودّة للبيت -
كلا -

583
00:47:57,629 --> 00:48:00,465
إبقى أينما أنت -
هذا غريب قليلاً -

584
00:48:00,548 --> 00:48:04,969
أعني .. أعتقّدت
أنك أنت و السيدة (فلورنس) متزوجانَ

585
00:48:05,053 --> 00:48:06,429
.نحن كذلك

586
00:48:07,138 --> 00:48:10,892
(لكنك تقطن هنا مع (كاثلين

587
00:48:10,975 --> 00:48:14,354
هل هي شقيقتك؟

588
00:48:14,437 --> 00:48:16,940
لا، هي عشيقتَي

589
00:48:17,023 --> 00:48:19,150
الأمر معقدّ قليلاً -
أجل هو كذلك -

590
00:48:19,234 --> 00:48:22,237
لكن (كوزمي)، لا يوجد
ما يدعي القلق حياله

591
00:48:22,320 --> 00:48:24,823
.بيني و بين (فلورنس)، يوجدّ تفهم

592
00:48:24,906 --> 00:48:29,244
..(السيدة (فلورنس
تعلمَ بأمر (كاثلين)؟

593
00:48:29,327 --> 00:48:34,249
حسنًا، هي تفَهم ان الحب
.يتخّذ أشكال عديدة

594
00:48:35,416 --> 00:48:40,004
صدّقني، لا يوجد نقَص في الحب
.بين أيًا منا

595
00:48:40,088 --> 00:48:42,882
بالطبع يمكنك أن ترى
(أنني مخلص لـ(فلورنس

596
00:48:42,966 --> 00:48:46,135
.زواجنا شيء روحَي

597
00:48:46,219 --> 00:48:48,054
.. هو يتجاوز هذا الحقل، إنه

598
00:48:48,763 --> 00:48:49,931
اجل؟

599
00:48:50,390 --> 00:48:54,143
اجل -
(انا معجب بك، (كوزمي -

600
00:48:55,436 --> 00:48:57,522
.أفكر بك كـ رفيق لي

601
00:48:57,605 --> 00:49:00,859
(هذا لطف منك، سيد (بايفيلد

602
00:49:03,236 --> 00:49:07,031
،بالنظر في تحدثنا بطريقة مألوفة

603
00:49:07,115 --> 00:49:12,745
أيمكنني ان اسأل مالذي تحَمله
السيدة (فلورنس) في تلك الحقيبة؟

604
00:49:12,829 --> 00:49:14,622
كلا -
كلا؟ -

605
00:49:14,706 --> 00:49:17,500
الآن، ما رأيك في أن نجلب
"شرابي "مانهاتن

606
00:49:17,584 --> 00:49:19,878
و نذهب للإنضمام للمتأنقَين؟

607
00:49:19,961 --> 00:49:21,171
.حسنًا

608
00:49:21,254 --> 00:49:22,589
هيا

609
00:49:24,883 --> 00:49:26,801
مساء الخير -
مرحبًا -

610
00:49:28,219 --> 00:49:29,220
مرحبًا

611
00:49:29,304 --> 00:49:32,307
.جميع أصدقّاء السيد (كوربين) أنيقونَ

612
00:49:32,390 --> 00:49:33,808
اجل، أراهن على هذا

613
00:49:33,892 --> 00:49:36,811
ها نحن ذا، نخبُ الصداقة

614
00:49:36,895 --> 00:49:38,730
عند واحد، إبدأ

615
00:49:40,773 --> 00:49:43,234
سيد (بايفيلد) أريد رؤيتك
.و أنت ترقص

616
00:49:45,653 --> 00:49:48,072
كلا كلا
.أيام رقصّي قد ولت

617
00:49:48,156 --> 00:49:50,950
أرقص (سانت كلير)، أرقص
أريد رؤيتَك ترقص

618
00:49:51,034 --> 00:49:53,453
كلا انا حقًا .. كلا -
!هيا -

619
00:49:53,536 --> 00:49:55,371
!إذهب

620
00:51:08,236 --> 00:51:10,780
سانت كلير)؟ هل أنت موجّود؟)

621
00:51:14,701 --> 00:51:16,870
سانت كلير) إنهض)

622
00:51:19,581 --> 00:51:23,042
!لدي شيء أريدّ أن أريه لك♪

623
00:51:29,132 --> 00:51:31,593
سانت كلير)، هل أنت هنا؟)

624
00:51:34,637 --> 00:51:35,889
!ياللهول

625
00:51:35,972 --> 00:51:38,892
سيد (بايفيلد) إنهض
.السيدة (فلورنس)، هنا

626
00:51:38,975 --> 00:51:40,476
ماذا؟ -
تلك هي عند الباب -

627
00:51:40,560 --> 00:51:42,187
.يمكنني سماعكّ بالداخل

628
00:51:44,063 --> 00:51:45,773
!إنهضي

629
00:51:45,857 --> 00:51:48,359
مالخطب؟ -
إنها (فلورنس) هي هنا، عطلها -

630
00:51:48,443 --> 00:51:50,028
ماذا؟ -
عطلها -

631
00:51:50,111 --> 00:51:51,863
أخرجَي من السرير، إنهضي -
ماذا؟ -

632
00:51:57,952 --> 00:51:59,871
سانت كلير)، هل أنت موجود؟)

633
00:51:59,954 --> 00:52:03,291
(لحظة، سيدة (فلورنس

634
00:52:04,792 --> 00:52:09,339
من هذا؟ -
هذا انا، سيد (مكمون)، كيف حالكِ؟

635
00:52:09,422 --> 00:52:12,050
سيد (مكمون)؟ مالذي تفَعله هنا؟

636
00:52:12,133 --> 00:52:14,385
!إفتح الباب فورًا

637
00:52:16,137 --> 00:52:18,181
.يا إلهي

638
00:52:19,682 --> 00:52:23,895
أين .. أين السيد (بايفيلد)؟

639
00:52:27,398 --> 00:52:29,943
!يا إلهي

640
00:52:30,026 --> 00:52:33,822
(سانت كلير) -
سيدة (فلورنس) رجاءً -

641
00:52:35,824 --> 00:52:38,952
وايتي)؟) -
عزيزتي، كم هذا لطيف -

642
00:52:39,035 --> 00:52:42,080
كنت فقط اقرأ القليل
عن حياة (جاين أوستن)، ممتع جدًا

643
00:52:42,163 --> 00:52:44,082
هل أعرض عليكِ القليل من الشاي؟

644
00:52:44,165 --> 00:52:47,418
مالذي يجريّ؟ لما (مكمون) هنا؟

645
00:52:47,502 --> 00:52:49,963
هو فقّد مفتاح منزله
.لذا تركته يبيتُ هنا الليلة

646
00:52:50,046 --> 00:52:52,465
لكن ماذا عن الفوضّى؟

647
00:52:53,383 --> 00:52:55,593
أهناك فوضى؟

648
00:52:59,931 --> 00:53:01,683
.ياللهول

649
00:53:02,600 --> 00:53:07,397
"عندما قُلت "يمكنك إحتساء شراب آخير
.عنيتُ شراب واحد

650
00:53:07,480 --> 00:53:08,982
!أنظر للمكان

651
00:53:10,066 --> 00:53:12,652
أنظريّ ماذا فعل، عزيزتي
ألن تعاقبيه؟

652
00:53:12,735 --> 00:53:16,489
حسنًا، خيبتَ آملي
.(سيد (مكمون

653
00:53:16,573 --> 00:53:20,410
انا لا أوافق على الشرب
مالذي حصل لك؟

654
00:53:20,493 --> 00:53:23,246
.انا آسف جدًا

655
00:53:23,329 --> 00:53:25,540
لا تعاود هذا مجددًا
سيد (مكمون)، مفهوم؟

656
00:53:26,749 --> 00:53:28,084
المراجعات -
!ماذا؟ -

657
00:53:28,168 --> 00:53:30,253
مالذي يقولونَه -
هم ببسّاطة رائَعون -

658
00:53:30,336 --> 00:53:34,132
تعال، تعال
هذا ما .. أردتُ .. أنظر

659
00:53:34,215 --> 00:53:37,010
الصفحة 7 هنا بالأسفل

660
00:53:38,887 --> 00:53:42,265
و كان الإجماعَ على أنها"
"لم يسبق لها الغناء بشكل أفضل

661
00:53:42,348 --> 00:53:44,851
جمالها و شخصّياتها الرائعة"

662
00:53:44,934 --> 00:53:48,354
"أضيفتَ لجودّة صوتها الرائع

663
00:53:48,438 --> 00:53:51,065
عند نهاية ادائها"
.. كان المسرح

664
00:53:52,066 --> 00:53:57,864
بديعًا و السيدة (فلورنس)، إنزوتَ
"بالتصّفيق المدوِ

665
00:53:57,947 --> 00:54:01,034
!أحسنتِ، عزيزتي، أحسنتِ

666
00:54:03,203 --> 00:54:08,333
و لدي فكرة رائعة بسّيطة
.لهدية عيد الميلاد المجيد للأعضاء

667
00:54:08,416 --> 00:54:11,586
حجزّنا للساعة 11 -
لما الحجز؟ -

668
00:54:11,669 --> 00:54:13,588
إنها مفاجأة

669
00:54:13,671 --> 00:54:17,717
إذًا واصل إستعدادك بسرعة
لدي سيارة أجرة بإنتظاري بالأسفل

670
00:54:17,800 --> 00:54:20,970
و أحضر (مكمون)، معك
كنت أبحثُ عنه طوال الصباح

671
00:54:21,054 --> 00:54:22,764
يجب علي هذا -
أسرّع فقط -

672
00:54:22,847 --> 00:54:25,767
.اجل اجل، في ثلاثين ثانية

673
00:54:30,688 --> 00:54:31,689
هي رحلتَ

674
00:54:31,773 --> 00:54:34,317
هذا سخّيف فحسب -
آسف للغاية -

675
00:54:34,400 --> 00:54:38,029
لا يجب أن أختبئ في منزلي
إنه أمر مهين، و هناك قواعد

676
00:54:38,154 --> 00:54:40,907
أعتقد أنها مبالغة في حماسها -
حسنًا، عليك التحدثُ معها -

677
00:54:40,990 --> 00:54:42,200
اجل، هذه فكَرة جيدة جدًا

678
00:54:42,283 --> 00:54:45,119
علي أن أقول "(فلورنس) بالرغم
،من دفعك لأيجار شقتي

679
00:54:45,203 --> 00:54:48,081
"الا تمانعين عدّم زيارتي؟ -
أصمت -

680
00:54:48,164 --> 00:54:50,750
لن أستَمر بالعيش هكذا
أتفهم؟

681
00:54:58,591 --> 00:55:00,468
مالذي افعله هنا؟

682
00:55:02,929 --> 00:55:07,851
(انا أنويّ مشاركتَك حياتي (سانت كلير
.لكن .. انا بحاجة بعض الكرامة

683
00:55:08,810 --> 00:55:11,354
.بالطبع

684
00:55:13,523 --> 00:55:15,191
انا جدًا آسف

685
00:55:16,067 --> 00:55:19,571
سأتيقّن من أن هذا لن يحدث مجددًا
لا أعلم كيف حدث هذا

686
00:55:20,947 --> 00:55:24,242
لما لا نبتعدُ لبضعة أيام
اجل؟ نلعب القولف؟ أو نذهب لـ"هامبتون"؟

687
00:55:24,325 --> 00:55:25,743
فكرة جيدة؟

688
00:55:28,163 --> 00:55:29,289
أجل

689
00:55:32,917 --> 00:55:34,210
ها أنت ذا

690
00:55:34,294 --> 00:55:36,212
.يا إلهي

691
00:55:40,717 --> 00:55:44,137
!ها نحن ذا

692
00:55:44,220 --> 00:55:47,473
.هنا سنصنعُ تسجيلاً

693
00:55:47,557 --> 00:55:50,518
و نعطّي نسخة منه
للأعضاء في عيد الميلاد المجيد

694
00:55:50,602 --> 00:55:53,730
انا متحمسّة للغاية -
إنها فكرة جميلة، لكن عزيزتي -

695
00:55:53,813 --> 00:55:57,025
(لكن الطبيب (هيرمانن
كان دقيقًا جدًا في حدّيثه عن الحماس

696
00:55:57,108 --> 00:55:59,611
هراء -
.. لذا أظن -

697
00:55:59,694 --> 00:56:01,029
أدخلوا -
هيا -

698
00:56:02,655 --> 00:56:03,948
.هيا

699
00:56:33,770 --> 00:56:36,147
أحسنتِ، كان هذا جميلاً، عزيزتي

700
00:56:42,779 --> 00:56:44,823
!ياللهول

701
00:56:44,906 --> 00:56:47,575
كاثلين)، جربّي هذه)
.لقد أقترحتها لك قبل قليل

702
00:56:47,659 --> 00:56:49,661
.إنها أقصر و أسهل قليلاً

703
00:56:49,744 --> 00:56:52,205
اجل، راقَت لي هذه عزيزي -
و قليلاً لليسار -

704
00:56:52,288 --> 00:56:55,041
.و أرجَيحيها و كأنها تأرجحُ خلال دبس السكر

705
00:56:56,876 --> 00:56:58,753
!اجل

706
00:56:58,837 --> 00:56:59,838
!اجل

707
00:57:29,450 --> 00:57:32,704
"تستمعون لـ"ذا فاير ستون هاور
(معي (ريتشارد كروكس

708
00:57:32,787 --> 00:57:35,165
.على شبكة "إن بي سي" الإذاعية

709
00:57:35,248 --> 00:57:39,377
لدينا متصلة على الخط الأول
"السيدة (إدنا هوفمان)، من "نيو جيرسي

710
00:57:39,460 --> 00:57:40,879
(تفضّلي بالحديث، (إدنا

711
00:57:40,962 --> 00:57:44,465
(سيد (كروكس
أيمكنك تشغيل أغنية "لولابي" لـ(برامس)؟

712
00:57:44,549 --> 00:57:47,302
أود هذا، هل هي إهداء لشخص معين؟

713
00:57:47,385 --> 00:57:53,641
إبني (سامويل)، هو ملاح طيران
.هو في عداد المفقودين في ألمانيا

714
00:57:54,726 --> 00:57:58,229
يا إلهي -
(قلوبنا معك في هذا اليوم، (إدنا -

715
00:57:58,313 --> 00:58:01,649
.(و جميعنا سنفكّر بـ(سامويل

716
00:58:05,570 --> 00:58:08,990
جيمي) أود منك إيصّال)
هذه شخصيًا من أجلي

717
00:58:09,073 --> 00:58:11,493
سأستَقل واحدة من سيارات الأجرة هذه -
بالتأكيد -

718
00:58:38,853 --> 00:58:41,231
مكمون) لديك زائر)

719
00:58:41,314 --> 00:58:42,440
!حسنًا

720
00:58:42,524 --> 00:58:47,779
شكرًا جزيلاً لك
(آمل أنني لا أزعجك، سيد (مكمون

721
00:58:48,404 --> 00:58:50,782
!(سيدة (فلورنس

722
00:58:50,865 --> 00:58:54,369
كنت بالخارج و ثم فجأة أدركت
أنني موجودة في الحي الذي تقطن به

723
00:58:54,452 --> 00:58:57,205
يالها من مصّادفة سعيدة -
صحيح -

724
00:58:57,288 --> 00:59:00,542
هل السيد (بايفيلد) معكِ؟ -
كلا -

725
00:59:00,625 --> 00:59:04,546
أيمكنني الدخول؟ -
بالتأكيد -

726
00:59:07,215 --> 00:59:10,009
.جلبتَ لك تسجيلنا

727
00:59:10,093 --> 00:59:14,347
(ياللهول، شكرًا لكِ سيدة (فلورنس

728
00:59:14,430 --> 00:59:15,932
على الرحب و السعة

729
00:59:16,015 --> 00:59:19,102
(لمَ تنهي أطباقّك، سيد (مكمون

730
00:59:20,770 --> 00:59:23,439
أتود مني تنظيفهن لك؟

731
00:59:23,523 --> 00:59:26,484
كلا، لستِ بحاجة فعل هذا
(سيدة (فلورنس

732
00:59:26,568 --> 00:59:30,155
حسنًا، هن لن يغسلن نفسهن
صحيح؟ سأعقد معك صفقّة

733
00:59:30,238 --> 00:59:34,993
سأغسل أطباقك
إن عزفتَ شيء لي

734
00:59:35,076 --> 00:59:36,244
ماذا عن هذا؟

735
00:59:36,327 --> 00:59:41,875
.. سيدة (فلورنس) يمكنني -
أحصلنا على صفقة، سيد (مكمون)؟ -

736
00:59:41,958 --> 00:59:44,794
ماذا علي أن أعزف؟

737
00:59:44,878 --> 00:59:46,462
.أي مما يحَلو لك

738
00:59:58,933 --> 01:00:00,935
.هذا لحنُ جميل

739
01:00:02,520 --> 01:00:03,855
هل هو من ألحانك؟

740
01:00:04,689 --> 01:00:06,816
اجل

741
01:00:16,201 --> 01:00:19,621
أنت تُلهمني
.يجب أن أكتب بعض كلمات الأغاني لك

742
01:00:19,704 --> 01:00:21,748
.جميل

743
01:00:27,545 --> 01:00:32,675
سيدة (فلورنس)، أتمانعين ان سألتكِ
كيف قابلتي السيد (بايفيلد)؟

744
01:00:32,759 --> 01:00:34,344
.. حسنًا

745
01:00:35,512 --> 01:00:40,058
كنت أغني في حفل موسيقي صغير
.في فندق "والدورف" في عام 1919

746
01:00:40,141 --> 01:00:43,394
و كنت أرتدّي ثوب بنفسجي مخمل

747
01:00:44,312 --> 01:00:46,898
نظرت للجمهور و رأيتُ رجلا

748
01:00:46,981 --> 01:00:51,361
.يمتَلك أجمل إبتسامة سبق لي رؤياها

749
01:00:54,113 --> 01:00:58,743
كان ذو إتجاه أرستوقراطي
و هذا كل شيء

750
01:00:58,827 --> 01:01:01,412
بالطبع، والده كان من نبلاء إنجلترا تعلم

751
01:01:01,496 --> 01:01:05,083
الا يجعله هذا هو أيضًا من النبلاء؟

752
01:01:05,166 --> 01:01:07,752
حسنًا، هو لم يكن من السلالة الشرعية

753
01:01:07,836 --> 01:01:09,712
.لا يوجدّ شيء له في إنجلترا

754
01:01:09,796 --> 01:01:13,550
لذا هو آتى هنا و أصبح ممثلاً

755
01:01:15,468 --> 01:01:20,723
هو لم يكَن ناجحًا دائمًا
.كان يخَفي المراجعات النقدية عليه أحيانًا

756
01:01:21,850 --> 01:01:24,727
(تعزف بشكل جميل، سيد (مكمون

757
01:01:25,937 --> 01:01:29,858
تعلم، عزفتَ للرئيس
عندما كنت بالثامّنة من عمري

758
01:01:31,109 --> 01:01:33,444
حقًا؟ -
أجل، عزفتَ في البيت الأبيض -

759
01:01:33,528 --> 01:01:36,573
حقًا؟ -
سّموني بالآنسة (فوستر) الصغيرة -

760
01:01:36,656 --> 01:01:41,161
و كانت لدي آمال عالية
.. بأن أصبح عازفة بيانو في الحفلات

761
01:01:41,244 --> 01:01:46,416
لكن عندما أتلفت أعصّابي في اليد اليسرّى
.لم يتحقق هذا

762
01:01:46,499 --> 01:01:50,170
هذا سيء للغاية
مالذي جرى لـ يدكِ؟

763
01:01:50,253 --> 01:01:53,381
.. لقد كان مجرد

764
01:01:58,845 --> 01:02:00,597
.. انا

765
01:02:00,680 --> 01:02:02,223
انا آسفة

766
01:02:03,725 --> 01:02:06,478
انا امرأة سخيفة -
كلا -

767
01:02:07,187 --> 01:02:09,189
أتريدين كوب من المياه؟

768
01:02:25,079 --> 01:02:31,002
عندما يرتَحل السيد (بايفيلد)، للعب القولف
.تبدو الأيام طويلة بشكل مروع

769
01:02:34,589 --> 01:02:39,385
أتفهم أنه بحاجة .. رياضته

770
01:02:39,469 --> 01:02:42,805
.. لكنني أفتقده، انا

771
01:02:48,311 --> 01:02:50,522
.أفتقّده جدًا

772
01:02:51,648 --> 01:02:53,233
سيعودّ قريبًا

773
01:02:53,316 --> 01:02:57,737
سيدة (فلورنس)، هو مخلصُ لكِ

774
01:03:00,114 --> 01:03:02,325
.أخبرّني بهذا

775
01:03:06,287 --> 01:03:07,288
هل أنتِ بخير؟

776
01:03:07,372 --> 01:03:09,916
حسنًا، مجرد التغير في الحرارة تعلم

777
01:03:09,999 --> 01:03:13,920
.. يمكن أن يكون مؤلم للغاية، لذا

778
01:03:14,003 --> 01:03:17,674
" the Prelude in E minor" أتعرف مقطوعة
لـ(شوبان)؟

779
01:03:19,384 --> 01:03:21,219
يا إلهي

780
01:03:24,347 --> 01:03:26,474
هذه؟

781
01:03:40,155 --> 01:03:41,447
.هذه هي

782
01:04:59,734 --> 01:05:01,945
شراب؟ -
اجل -

783
01:05:02,028 --> 01:05:04,197
دعيّني فقط أحمل حقائبك، سيدتي

784
01:05:04,280 --> 01:05:06,825
و أيمكنني القول
أنكِ تمتلكّين ساقين جميلة، سيدتي

785
01:05:23,299 --> 01:05:25,468
سانت كلير) تعال إلى هنا) -
اجل، لحظة -

786
01:05:25,552 --> 01:05:28,555
(سانت كلير)

787
01:05:31,516 --> 01:05:32,934
ماذا؟

788
01:05:42,193 --> 01:05:44,487
كيف وصّلت إلى الإذاعة؟

789
01:05:47,824 --> 01:05:49,826
(هذه كانت (فلورنس فوستر جينكينس

790
01:05:49,909 --> 01:05:52,245
(تغني أغنية "مثل العصفورة" من ألحان (كوزمي مكمون

791
01:05:52,328 --> 01:05:54,831
وردتَنا إتصالات في طلبّ هذه الأغنية

792
01:05:54,914 --> 01:05:57,500
لدينا (إد) يتصل من المشفى العسكري

793
01:05:57,584 --> 01:06:00,128
.. (كيف أن (ريتشارد كروكس -
إد) أنت على الهواء) -

794
01:06:00,211 --> 01:06:03,423
سيد (كروكس) الرجال هنا
جميعنا أحببنا التسجيل

795
01:06:03,506 --> 01:06:06,634
فقدت رجلي اليسرى و نصف وجهي
"في "جوادالكانال

796
01:06:06,718 --> 01:06:09,095
لكن هذه السيدة جعلتَني
أشعر بالسعادّة لكوني على قيد الحياة

797
01:06:09,179 --> 01:06:12,682
أيمكنك تشغيلها مجددًا؟
و من فضلك أخبرنا أين يمكننا إيجاد تسجيلها

798
01:06:12,891 --> 01:06:16,269
لا أظن أنه للبيع
.إنه تسجيل خاص

799
01:06:16,352 --> 01:06:19,314
شكرًا لوجودّك هنا
(سيد (بايفيلد

800
01:06:19,397 --> 01:06:21,608
الأمور كانت تسّير بشكل جنَوني

801
01:06:21,691 --> 01:06:23,818
الأوضاع صعبّة عندما تكون بعيدًا

802
01:06:24,611 --> 01:06:27,489
اجل، انا آسف (كيتي) أخبريني بهذا

803
01:06:27,572 --> 01:06:30,867
كيف حصل (ريتشارد كروكس)، على التسجيل؟ -
هي أعطته له -

804
01:06:30,950 --> 01:06:33,077
.كان يشغله طوال نهاية الأسبوع

805
01:06:33,161 --> 01:06:36,831
الهاتف كان لا يكل من الرنين
أناس يريدّون نسخة من التسجيل

806
01:06:36,915 --> 01:06:38,583
كول بورشر) إتصل)

807
01:06:38,666 --> 01:06:41,628
(قال أن السيدة (فلورنس
تضعه في مزاج حماسي

808
01:06:41,711 --> 01:06:43,046
سأتحدثُ معها

809
01:06:43,129 --> 01:06:45,590
هي ليست هنا، هي في إجتماع

810
01:06:47,425 --> 01:06:49,594
مع؟ -
(سيد (توتن -

811
01:06:50,512 --> 01:06:51,971
شكرًا جزيلاً لكِ

812
01:07:06,069 --> 01:07:09,531
سيد (بايفيلد) سررتَ برؤيتك

813
01:07:09,614 --> 01:07:12,200
(و أنت كذلك سيد (توتن
هل السيدة (فلورنس) هنا؟

814
01:07:12,283 --> 01:07:15,745
هي في القاعة -
شكرًا لك -

815
01:07:15,829 --> 01:07:17,789
ألديك لحظة للتحدث؟ -
أجل، لحظة -

816
01:07:33,721 --> 01:07:35,640
هل أرى زوج من أذان الأرانب هنا؟

817
01:07:35,723 --> 01:07:39,769
(وايتي) -
عزيزتي -

818
01:07:41,479 --> 01:07:43,398
كيف كان لعب القولف؟

819
01:07:43,481 --> 01:07:45,942
كان لطيفًا كفاية، شكرًا لكِ

820
01:07:48,194 --> 01:07:50,071
جيد

821
01:07:55,285 --> 01:07:57,537
هذا مكاني المفضل في العالم بأسره

822
01:08:00,206 --> 01:08:02,250
.سأغنّي هنا

823
01:08:04,210 --> 01:08:06,588
لقد حجزت القاعة

824
01:08:06,671 --> 01:08:08,339
.لـ 25 أكتوبر

825
01:08:09,340 --> 01:08:14,053
و سأهدّي آلاف التذاكر
للجنود

826
01:08:14,137 --> 01:08:17,390
.لأنه واجبّ علينا دعمُ فتياننا

827
01:08:20,101 --> 01:08:22,061
.. حسنًا

828
01:08:23,396 --> 01:08:27,317
.. أحيي شجاعتك، و

829
01:08:28,985 --> 01:08:34,115
و لا أحد سيسّتمتع بنجاحكِ هنا
أكثر مني، بالتأكيد

830
01:08:34,199 --> 01:08:38,369
لكن هذا المكان، إنه كبير للغاية

831
01:08:38,453 --> 01:08:41,039
إنه تقريبًا يحتَوي آلف
.ثلاثة آلاف شخص

832
01:08:41,122 --> 01:08:44,876
حسنًا، صوت (ليلي بونز) ملأ المسرح
.و هي مجرد عصفّورة صغيرة

833
01:08:44,959 --> 01:08:48,463
اجل، لكنها امرأة شابة
.. مع قوة امرأة شابة و

834
01:08:48,546 --> 01:08:50,798
.. و أسلوب ممتاز، و هي

835
01:08:54,344 --> 01:08:58,473
أسلوبي ليس ممتازًا؟ -
كلا، هو كذلك لكن -

836
01:08:59,307 --> 01:09:02,101
أعتقد فحسب أن هذا
قد يكون كثيرًا عليكِ

837
01:09:04,103 --> 01:09:07,273
(حسنًا، إن إتخذ السيد (تشرشل
،هذا الموقف

838
01:09:07,357 --> 01:09:11,236
(لكان السيد (هتلر
"سيقف في شرفة قصر "باكنغهام

839
01:09:11,319 --> 01:09:14,531
.يعويّ مثل كلب "الدوبرمان" فيما نتحدث

840
01:09:14,614 --> 01:09:16,658
أنتِ لستِ قوية كفاية، عزيزتي

841
01:09:20,787 --> 01:09:22,956
ماذا لو .. قتلك الأداء؟

842
01:09:23,039 --> 01:09:25,917
.عندها سأموت سعيدّة

843
01:09:28,127 --> 01:09:32,173
الموت كان رفيقي الدائم
لما يقارب الـ50 عامًا

844
01:09:32,257 --> 01:09:38,304
عشت يومًا تلو اليوم
بدون أن أعلمَ ما إن كان جسدي سيستسلم

845
01:09:38,388 --> 01:09:41,266
.. أفقد رشدّي

846
01:09:42,809 --> 01:09:46,771
لكنني قاتلت و قاتلت و قاتلت

847
01:09:49,399 --> 01:09:51,109
.و لا أزال هنا

848
01:09:52,485 --> 01:09:55,363
و سأغنّي هنا

849
01:09:56,614 --> 01:09:58,658
لكن أسبق و لمَ أقف بجانبكِ؟

850
01:10:01,911 --> 01:10:04,414
.. إن كنت تحبّني حقًا

851
01:10:05,290 --> 01:10:07,667
.ستدّعني أغني هنا

852
01:10:23,349 --> 01:10:26,227
كانت نهاية أسبوع لطيفة

853
01:10:28,646 --> 01:10:31,691
كانت كذلك
يجب أن نعيدها مجددًا

854
01:10:31,774 --> 01:10:33,902
اجل، يجب علينا هذا

855
01:10:35,987 --> 01:10:38,740
عزيزي، من فضلك
.لا تبدو و كأنك لست بخير

856
01:10:38,823 --> 01:10:40,200
.آسف

857
01:10:41,701 --> 01:10:45,872
قد تغير رأيها، تعلمَ -
كلا، أشك جدًا بهذا -

858
01:10:45,955 --> 01:10:47,999
حسنًا، دعنا فقط نحاول
أن نكون سعداء الليلة؟

859
01:10:48,082 --> 01:10:51,586
و انا أحاول -
اجل، بالتأكيد تفعل -

860
01:10:51,669 --> 01:10:55,423
تفهمين، أشعر فحسب
،أنه إن لم نسافر

861
01:10:55,507 --> 01:10:58,968
لا شيء من هذا كان قد حدث
.. إنه خطأي تمامًا، لذا

862
01:11:01,763 --> 01:11:04,432
يا رفاق لن تصدّقا هذا
.عليك سّماع هذا

863
01:11:04,516 --> 01:11:07,393
شغلوها يا رفاق -
إنتظروا حتى تنصّتوا لهذا -

864
01:11:14,776 --> 01:11:16,528
!يا إلهي

865
01:11:16,611 --> 01:11:19,030
إنها (فلورنس) حصلوا على تسجيلها

866
01:11:23,326 --> 01:11:25,703
حُثالة -
عزيزي، تجاهلهمَ -

867
01:11:25,787 --> 01:11:28,289
لن أتجاهلهمَ -
(هذه ليلتنا، (سانت كلير -

868
01:11:28,373 --> 01:11:31,042
إذًا تظنين أنه علي الجلوسّ هنا
و إحتساء الشراب بسرور معكِ

869
01:11:31,125 --> 01:11:33,586
بينما بشر مؤذٍ يضحك على زوجتي؟

870
01:11:33,670 --> 01:11:34,796
هل هذا ما تعتقدينه؟

871
01:11:34,879 --> 01:11:38,758
ستجلس، أو سأتركك
أتفهم؟

872
01:11:43,304 --> 01:11:47,183
المعذرة المعذرة
ليس لديك أي حق لهذا

873
01:11:47,267 --> 01:11:49,352
هذا تسجيل خاص -
هذا تسجيلنا -

874
01:11:49,435 --> 01:11:51,187
!هذا ليس لكم

875
01:11:51,271 --> 01:11:53,606
.أبعد يديك القذّرة عني

876
01:11:53,690 --> 01:11:56,776
أعطه لي أو سأتصل بالشرطة
أعطه لي الآن

877
01:11:56,860 --> 01:11:59,946
أسقّطت منديلك، أيها المتأنق

878
01:12:01,948 --> 01:12:03,825
إرحل، أيها العجوز الساذج الكبير

879
01:12:20,091 --> 01:12:21,217
!كاثلين) إنتظري)

880
01:12:39,444 --> 01:12:43,948
"لا يمكنني العزّف في قاعة "كارنيغ
(مع السيدة (فلورنس

881
01:12:45,116 --> 01:12:50,163
(ربما يمكنك الحديثُ مع السيد (توتن
أخبرّه أنها ليست بالفكرة السّديدة

882
01:12:50,246 --> 01:12:52,248
بالطبع سيتَفهم -
تأخر الوقت على هذا -

883
01:12:52,332 --> 01:12:55,543
هي أعطتَ آلف تذكرة
لجميعة المقاتلين القدامى

884
01:12:55,627 --> 01:12:57,128
.. حسنًا، انا

885
01:12:57,212 --> 01:12:58,838
ماذا قالت (كاثلين)؟

886
01:12:58,922 --> 01:13:00,298
.. (كاثلين)

887
01:13:02,217 --> 01:13:03,718
.هجرتَني

888
01:13:06,721 --> 01:13:08,556
يا إلهي، انا آسف هذا مروعَ

889
01:13:09,349 --> 01:13:12,560
من فضلك، (كوزمو) أستفعل هذا؟

890
01:13:12,644 --> 01:13:17,023
سيد (بايفيلد) انا عازف بيانو جاد

891
01:13:17,106 --> 01:13:19,400
.. لدي طموح، انا

892
01:13:19,484 --> 01:13:22,445
أتظن أنني لمَ أمتلك الطموح؟
لقد كنتُ ممثل جيد

893
01:13:22,529 --> 01:13:25,990
.لكن لمَ يبدو أنني سأصبح ممثل عظيم

894
01:13:26,074 --> 01:13:29,244
كان من الصعب للغاية
.الإعترافّ بهذا لنفسي

895
01:13:29,327 --> 01:13:34,415
لكن ذات مرة، شعرت بأنني تحررت
من طغيان الطموح

896
01:13:34,499 --> 01:13:36,417
بدأت العيش

897
01:13:36,501 --> 01:13:39,879
هل عالمنا ليس سعيدًا، (كوزمي)؟
الا نستمتع فيه؟

898
01:13:39,963 --> 01:13:41,297
(من فضلك، سيد (بايفيلد

899
01:13:41,381 --> 01:13:45,218
علينا مسّاعدتها، لأنه بدون وجود الولاء
.لا يتَبقى أي شيء

900
01:13:45,301 --> 01:13:48,847
!سيقتلوننا بالسخرية هناك -
أتظن أنني لست على درّاية بهذا؟ -

901
01:13:48,930 --> 01:13:52,892
لـ25 عامًا، أبقيت
الساخرين و المستهزئين بعيدًا

902
01:13:52,976 --> 01:13:55,562
انا على دارية تامة بما قد يفعلونَ

903
01:13:55,645 --> 01:13:58,189
.لكن (فلورنس)، كانت كل حياتي

904
01:13:59,649 --> 01:14:01,359
.. أحببتها و

905
01:14:02,277 --> 01:14:04,779
.أظن أنك تحبها ايضًا

906
01:14:06,114 --> 01:14:08,658
الغناء في قاعة "كارنيغ" هو حلمها

907
01:14:10,326 --> 01:14:12,370
.و سأحققه لها

908
01:14:13,746 --> 01:14:15,957
السؤال الوحيد الآن
هو ما إذ كنت ستّقف

909
01:14:16,040 --> 01:14:19,294
بجانب زبونتَك و صديقتك
،في ساعة حاجتَها

910
01:14:19,377 --> 01:14:22,630
.أو ما إذ كنت ستركّز على طّموحك

911
01:14:27,343 --> 01:14:28,636
(من فضلك، (كوزمي

912
01:14:30,013 --> 01:14:32,265
أستعزف لصديقتك؟

913
01:14:34,517 --> 01:14:36,019
حسنًا

914
01:14:36,102 --> 01:14:37,896
شكرًا لك

915
01:14:37,979 --> 01:14:39,564
يا إلهي

916
01:14:39,647 --> 01:14:41,524
هيا
"ستعزف في قاعة "كارنيغ

917
01:14:41,608 --> 01:14:45,236
كم شخص يمكنه توقّع هذا؟ -
ياللهول، سنّموت هناك -

918
01:15:01,961 --> 01:15:03,796
تالولا) هنا بالأعلى)

919
01:15:05,215 --> 01:15:08,468
(إنه (كول بورشر) و (تالولا بانكهيد

920
01:15:09,177 --> 01:15:12,514
تالولا) هنا بالأعلى! نحن نحبك)

921
01:15:12,597 --> 01:15:14,808
آنسة (بانكهيد)، سيد (بورشر) يا له من شرف

922
01:15:14,891 --> 01:15:16,768
مرحبًا -
(تالولا) -

923
01:15:17,977 --> 01:15:20,438
.لا تدعَ أحدًا يثمل هنا

924
01:15:20,522 --> 01:15:23,358
جميعهم ثملونّ -
انا من ضمنّهم -

925
01:15:24,067 --> 01:15:25,610
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

926
01:15:25,693 --> 01:15:27,946
و مجددًا بصوت منخفض
من الحجاب الحاجز، عزيزتي

927
01:15:28,029 --> 01:15:30,448
!إنخفّي الشموع

928
01:15:30,532 --> 01:15:32,075
!إكرهيها

929
01:15:32,158 --> 01:15:33,952
.. لا أمتلك

930
01:15:34,035 --> 01:15:35,662
أين (كوزمي)؟ -
هو سيكون هنا -

931
01:15:35,745 --> 01:15:38,206
هو تأخر كثيرًا -
عزيزتي، يجب أن تسّترخي -

932
01:15:38,289 --> 01:15:41,084
ماذا لو كان قد مات؟ -
هو لم يسّبق له التأخر -

933
01:15:41,167 --> 01:15:44,170
.ها هو يا إلهي

934
01:15:45,380 --> 01:15:46,589
عقيد

935
01:15:46,673 --> 01:15:48,967
أيمكنني الحديث
مع السيدة (فلورنس) للحظة؟

936
01:15:49,050 --> 01:15:50,844
بالطبع، من فضلك تفضل

937
01:15:50,927 --> 01:15:52,428
عزيزتي إنه العقيد -
اجل -

938
01:15:52,512 --> 01:15:56,724
عقيد، آمل ان البيت
يمتلأ بالدفئ بشكل لطيف

939
01:15:56,808 --> 01:16:00,895
(بالطبع هي كذلك، سيدة (فلورنس
لست متفاجئ، انتِ حديث المدينة

940
01:16:00,979 --> 01:16:04,274
(هي باعتَ تسجيلاتها أسّرع من (سيناترا -
لا أشك بهذا -

941
01:16:04,357 --> 01:16:05,859
،نيابة عن فيلق مشاة البحرية

942
01:16:05,942 --> 01:16:08,820
أردت فقط ان أقول شكرًا جزيلاً لكِ
على التذاكر

943
01:16:08,903 --> 01:16:10,363
الفتيان ممتنون لكِ جدًا

944
01:16:10,446 --> 01:16:14,033
نظرًا للتضحيات التي قمتمَ بها
.هذا أقل ما بوسّعي فعله

945
01:16:14,117 --> 01:16:15,994
.بعض الأمور تستّحق الموت لأجلها

946
01:16:17,495 --> 01:16:20,832
.لقد أخذت العبارات من شفا فمي

947
01:16:20,915 --> 01:16:23,543
عقيد، عليك أن تسامحنّي
.علي أن أستعد

948
01:16:23,626 --> 01:16:27,297
بالطبع، حظًا موفقًا -
شكرًا جزيلاً لك -

949
01:16:27,380 --> 01:16:29,048
هذا ما تقولينّه، أليس كذلك؟

950
01:16:29,132 --> 01:16:31,551
اجل اجل، بالطبع سأحاول

951
01:16:32,552 --> 01:16:35,597
شكرًا لك، عقيد
.هذه كانت كلمات لطيفة منك

952
01:16:35,680 --> 01:16:38,391
الآن، نحن على بعد 10 دقائق
من إعتلاء خشبة المسرح

953
01:16:38,475 --> 01:16:41,936
عزيزتي، يجب أن تسّترخي -
أين هو؟ أين هو (كوزمي)؟ -

954
01:16:42,020 --> 01:16:43,229
كوزمي)؟)

955
01:16:54,240 --> 01:16:56,784
!(تالولا)

956
01:16:57,827 --> 01:16:59,954
(لا تنظريّ له، أنظري لي (تالولا

957
01:17:00,038 --> 01:17:03,208
اجل، عزيزتي

958
01:17:21,768 --> 01:17:23,186
.. بمكان ما انا متأكد

959
01:17:23,269 --> 01:17:25,647
هل يفتَرض بنا أن نكون هنا؟

960
01:17:31,069 --> 01:17:34,239
أين هو ذلك الفتى السخيف؟

961
01:17:34,322 --> 01:17:36,157
لا أمتلك إجابة لهذا، عزيزتي
.أتمنى لو كانت لدي إجابة

962
01:17:36,241 --> 01:17:39,160
نعلمَ أن الزحام فظيع
.و انا متأكد أنه سيكون هنا بأية لحظة

963
01:17:39,244 --> 01:17:41,871
هنا! حقيبتي
أريد منكِ إبقائها مقفلة

964
01:17:41,955 --> 01:17:44,749
نصف الجمهور ثملون -
تم إعلامك حيال الجنود -

965
01:17:44,833 --> 01:17:46,876
مالذي كنت تتوقعه؟ -
"لكن هذه قاعة "كارنيغ -

966
01:17:46,960 --> 01:17:49,671
مع ذلك، أخذت أموالك -
أنصت! هم همجيون -

967
01:17:49,754 --> 01:17:53,341
همجيون! الهمجيون كما تدّعوهم
(سيد (توتن

968
01:17:53,424 --> 01:17:56,344
الذين كانوا يخاطرون بأرواحهم
من أجل بلادنا

969
01:17:56,427 --> 01:17:59,180
و سأكون ممتَنة إن أظهرت لهم
.الإحترام الذي يسّتحقونه

970
01:17:59,264 --> 01:18:01,933
سيدة (فلورنس) هم يدمرونّ المكان
.يجب عليك البدء

971
01:18:02,016 --> 01:18:06,020
عازف البيانو الخاص بي لم يظهر -
عندها عليك الغناء بدون آلات موسيقية -

972
01:18:06,104 --> 01:18:08,898
كوزمي)! أين كُنت؟)

973
01:18:09,691 --> 01:18:14,988
تم مهاجمتَي من قبل مجموعة من البحارة
كانوا قليلِ الإحترام

974
01:18:15,071 --> 01:18:17,448
دعنا نسّويك
(خمس دقائق، من فضلك سيد (توتن

975
01:18:17,532 --> 01:18:20,243
و لا ثانية حتى، رجاءً -

976
01:18:20,326 --> 01:18:23,788
على اليسار، عزيزتي -
اليسار؟ تعلمَ أنني أحب الجانب الأيمن -

977
01:18:25,665 --> 01:18:28,209
(ياللهول (أقنيس -
مرحبًا عزيزتي -

978
01:18:28,293 --> 01:18:30,170
أيمكنك النظر لهذا -
أستري نفسكِ -

979
01:18:30,253 --> 01:18:32,714
تزوجيني يا شقراء -
هنا! هنا -

980
01:18:38,553 --> 01:18:41,014
أعطنّي بعض البطاطا المقلية
!مع مخفوق الحليب ذاك

981
01:18:41,097 --> 01:18:42,891
!عزيزتي

982
01:18:42,974 --> 01:18:44,267
اجل عزيزتي

983
01:18:46,311 --> 01:18:49,105
ماذا؟ -
أحسني التصرف -

984
01:18:49,189 --> 01:18:51,316
حسنًا

985
01:18:51,399 --> 01:18:53,902
لقد رأيت كل ما ستراه
.إجلسي

986
01:18:54,736 --> 01:18:56,821
يا إلهي، يا لك من متذّمر

987
01:18:57,530 --> 01:18:59,699
إقرأي بيانك -
مرحبًا -

988
01:18:59,782 --> 01:19:01,701
إقرأي بيانك -
اجل، حسنًا -

989
01:19:08,791 --> 01:19:11,336
.حسنًا إنه بيت جميل عزيزتَي

990
01:19:11,419 --> 01:19:14,047
رأيت (كول بورشر)، في الصف
.الأمامي لا أقل

991
01:19:14,130 --> 01:19:15,507
كول بورشر)؟)

992
01:19:15,590 --> 01:19:19,260
تالولا بانكهيد) هنا) -
يا إلهي -

993
01:19:21,095 --> 01:19:24,808
(مالذي أقترّفته؟ لا يمكنني فعل هذا (وايتي

994
01:19:24,891 --> 01:19:27,018
لا يمكنني إعتلاء خشبة المسرح -
إجلسي -

995
01:19:27,101 --> 01:19:29,479
لا يمكنني، إقترفت خطأ مروع -
إجلسي -

996
01:19:29,562 --> 01:19:31,648
عليها ان تبدأ -
(لحظة، من فضلك سيد (توتن -

997
01:19:31,731 --> 01:19:34,234
كلا كلا -
شكرًا لك وداعًا -

998
01:19:34,317 --> 01:19:38,863
أنصّتي إلي عزيزتي
هؤلاء الرجال بالخارج، لقد شهدوا الرعب

999
01:19:38,947 --> 01:19:41,491
أجسادّهم سحقت، عقولهم مزقت

1000
01:19:41,574 --> 01:19:45,578
هم بحاجة المتعة، هم بحاجة .. الموسيقى

1001
01:19:45,662 --> 01:19:49,791
يمكنك شفائَهم عزيزتي
هذه غايتك، ضعي إيمانكِ بها

1002
01:19:50,834 --> 01:19:52,377
.آمني

1003
01:19:53,878 --> 01:19:55,880
لكنني خائفة -
لا تخَافي -

1004
01:19:55,964 --> 01:19:58,007
.هم سيحبونّكِ

1005
01:20:02,679 --> 01:20:04,639
(ستكونين رائعة، سيدة (فلورنس

1006
01:20:07,559 --> 01:20:09,811
يمكننا فعل هذا

1007
01:20:17,360 --> 01:20:20,363
جيني) أيمكنك مناولتَي حقيبتي؟) -
شكرًا لكِ -

1008
01:20:21,948 --> 01:20:23,700
و قلم، ايًا منكم؟

1009
01:20:23,783 --> 01:20:26,327
سيدة (فلورنس) عليكِ البدء الآن

1010
01:20:26,411 --> 01:20:30,165
انا أضيفُ تعديلاً إلى وصيتي

1011
01:20:31,916 --> 01:20:36,296
لأنني أود منك أن تحظى
(بشيء بسيط عندما أموتَ، (كوزمي

1012
01:20:38,506 --> 01:20:41,134
(شكرًا لكِ، سيدة (فلورنس

1013
01:20:42,677 --> 01:20:46,890
سيد (توتن)، أتمانع ان تشهد هنا؟

1014
01:20:47,640 --> 01:20:49,017
هنا

1015
01:20:51,978 --> 01:20:56,941
شكرًا جزيلاً لك -
لا عليك، الآن أيمكنك إعتلاء المسرح؟ -

1016
01:21:00,653 --> 01:21:01,821
(جيني)

1017
01:21:02,989 --> 01:21:04,365
جاهزة؟

1018
01:21:07,035 --> 01:21:09,746
(أطفئ أضواء البيت، رجاءً سيد (توتن

1019
01:21:09,829 --> 01:21:13,291
(الآن، إذًا سيدة (فوستر
.أجعليني فخورًا بكِ

1020
01:21:41,027 --> 01:21:43,029
.ابدأ

1021
01:22:48,094 --> 01:22:50,847
(عمل جيد، سيد (بايفيلد

1022
01:22:51,514 --> 01:22:54,642
أنزلوها من المسرح -
فليتّصل شخص ما بالشرطة -

1023
01:22:54,726 --> 01:22:56,936
!توقفِ عن الغناء

1024
01:22:57,812 --> 01:22:59,230
أنتظر

1025
01:22:59,314 --> 01:23:00,982
!إنها مزحة

1026
01:23:01,065 --> 01:23:03,568
!إنزلي! انتِ سيئة

1027
01:23:08,031 --> 01:23:11,159
رويدّكم على المرأة
.هي تغني من قلبها

1028
01:23:11,242 --> 01:23:15,747
أجل، و صوت قلبها
!مثل قطة تحتضر

1029
01:23:15,830 --> 01:23:18,750
قطة تحتَضر؟ -
لا يمكنها الغناء -

1030
01:23:18,833 --> 01:23:22,921
أتقبل والدتك بهذا الفم؟
!إجلس، عار عليك

1031
01:23:23,004 --> 01:23:26,758
عار على جميعكم
يفضل عليكم أن تهتفوا لها يا حمقى

1032
01:23:26,841 --> 01:23:30,220
أهتفوا لها! أحسنتِ -
اجل، هيا -

1033
01:23:30,386 --> 01:23:32,388
(أحسنتِ سيدة (فلورنس

1034
01:23:36,267 --> 01:23:37,435
!صّفق

1035
01:23:37,519 --> 01:23:41,105
!إنهضوا على أقدامكم! أحسنتِ هيا

1036
01:23:41,189 --> 01:23:42,732
!أهتفوا

1037
01:23:47,987 --> 01:23:49,197
(غنَي، سيدة (فلورنس

1038
01:23:49,280 --> 01:23:50,782
أنتِ جميلة -
يكفي -

1039
01:23:50,865 --> 01:23:53,993
!أحبك، غني

1040
01:23:54,077 --> 01:23:56,621
أحسنتِ

1041
01:24:10,760 --> 01:24:14,430
!غني! غني

1042
01:24:15,181 --> 01:24:18,268
!غني! سيدة (فلورنس) غني

1043
01:24:18,351 --> 01:24:20,228
!غني -
(غني (فلورنس -

1044
01:24:20,311 --> 01:24:21,479
!غني، عزيزتي غني

1045
01:25:45,146 --> 01:25:47,732
هي بدأت للتو -
لقد سّمعت ما يكفي، شكرًا لك -

1046
01:25:47,816 --> 01:25:50,902
هي تحتاج بعض الإحتَماء
هذا كل شيء، أنصّت لها

1047
01:25:50,985 --> 01:25:51,986
و معطفك، سيدي

1048
01:25:52,070 --> 01:25:54,030
،لم أرى عرضًا مثير للشفقة

1049
01:25:54,113 --> 01:25:57,742
.مليء بالغرور في حياتي

1050
01:25:57,826 --> 01:26:02,288
(أنت من شجعتَ السيدة (فلورنس
على جعل نفسها مسرحية

1051
01:26:02,372 --> 01:26:04,833
.لا يمكن نسيانها ببساطة

1052
01:26:04,916 --> 01:26:08,795
أستدون شيئًا عن العرض؟ -
اجل، و سأدونَ الحقيقة -

1053
01:26:08,878 --> 01:26:11,422
أليست الحقيقة أن أشخاص
متضررون كثيرون يستمتعون؟

1054
01:26:11,506 --> 01:26:14,092
ألم تلاحظ؟ -
الموسيقى مهمة -

1055
01:26:14,175 --> 01:26:15,844
لا ينبغي السخرّية منها -
كيف تجرؤ؟

1056
01:26:15,927 --> 01:26:18,513
هي أعطت ما بوسعها للحياة الموسيقية
.في هذه المدينة أكثر من أي شخص

1057
01:26:18,596 --> 01:26:21,266
و هذا يتضّمنك؟ -
أتمانع؟ -

1058
01:26:25,770 --> 01:26:27,814
أنت مجرد كاتب فاشل مختال بنفسه

1059
01:26:27,897 --> 01:26:31,693
(أعطنّي سعرك، (ويلسون
ما هو؟ 100؟ أهو 200؟

1060
01:26:31,776 --> 01:26:34,028
ثلاث مئة دولار هذا عرضي الأخير -
أنت مجنون -

1061
01:26:34,112 --> 01:26:36,073
.500

1062
01:26:38,283 --> 01:26:40,118
أنصت لهم! أيها الكاتب الفاشل

1063
01:27:48,937 --> 01:27:52,982
(تهانينا، سيدة (فلورنس -
(شكرًا لكِ (كيتي -

1064
01:27:53,066 --> 01:27:57,529
الهاتف لمَ يتوقّف عن الرنين -
فعلاً؟ -

1065
01:27:57,612 --> 01:28:00,657
الآن، أنتِ منهكة عزيزتي
إذهبي مباشرة للسرير أو سأكون منزعجًا منكِ

1066
01:28:00,740 --> 01:28:02,283
اجل، حسنًا

1067
01:28:02,367 --> 01:28:05,119
.حسنًا (مكمون) فعلناها

1068
01:28:05,203 --> 01:28:07,497
.فعلناها

1069
01:28:07,580 --> 01:28:09,749
و طابت ليلتك -
طابت ليلتكِ -

1070
01:28:09,833 --> 01:28:12,877
و ستأتي لتقبيلي و تمني ليلة سعيدة لي؟ -
بالطبع سأفعل، اجل -

1071
01:28:15,046 --> 01:28:16,256
تعال

1072
01:28:28,685 --> 01:28:32,063
"عزفتُ في قاعة "كارنيغ

1073
01:28:32,981 --> 01:28:34,274
.. انا

1074
01:28:36,818 --> 01:28:38,444
(اللعنة، سيد (بايفيلد

1075
01:28:38,528 --> 01:28:42,699
"كوزمي مكمون)، من "سانت أنتونيو , تكساس)
"عزف في قاعة "كارنيغ

1076
01:28:42,782 --> 01:28:47,245
و لقد كان متألقًا
.متألق تمامًا

1077
01:28:49,497 --> 01:28:52,083
فعلناها -
اجل، أظن اننا فعلنا -

1078
01:28:53,501 --> 01:28:55,003
.بصحّتك

1079
01:29:03,511 --> 01:29:06,681
(شكرًا لك سيد (بايفيلد

1080
01:29:06,764 --> 01:29:09,058
.شكرًا لك على كل شيء

1081
01:29:10,143 --> 01:29:12,395
كلا  لا تشكَرني

1082
01:29:12,479 --> 01:29:15,940
كلا .. لقد حظيتَ بأروع ليلة في حياتي

1083
01:29:19,360 --> 01:29:20,904
إشرب عند العد لواحد .. ابدأ

1084
01:29:28,328 --> 01:29:30,872
كيتي) أتمانعين جلب بطانية؟)

1085
01:29:30,955 --> 01:29:33,708
سيد (مكمون)، سيبيت هنا الليلة -
بالطبع -

1086
01:29:33,791 --> 01:29:36,211
السيدة (فلورنس) نامتَ بالفعل

1087
01:29:39,214 --> 01:29:44,594
جيد، سأذهب إذًا -
(طابت ليلتك، سيد (بايفيلد -

1088
01:29:56,439 --> 01:29:58,566
كيتي) قالت أنكِ نائمة)

1089
01:29:59,859 --> 01:30:01,611
كلا

1090
01:30:01,694 --> 01:30:04,447
ستشتري الصحف في الصباح، صحيح؟

1091
01:30:05,114 --> 01:30:06,866
اجل بالطبع

1092
01:30:09,869 --> 01:30:11,621
.إبقى الليلة

1093
01:30:22,966 --> 01:30:25,343
(أحبك (سانت كلير

1094
01:30:26,427 --> 01:30:29,848
.أحبك، أرنبتي العزيزة

1095
01:31:11,222 --> 01:31:13,516
إنهض

1096
01:31:14,601 --> 01:31:15,810
(كوزمي)

1097
01:31:27,614 --> 01:31:29,616
صحيفة "ذا بوست" من فضلك، شكرًا لك

1098
01:31:36,080 --> 01:31:37,081
يا إلهي

1099
01:31:37,624 --> 01:31:39,157
فلورنس فوستر جينكينس) أسوء مغنية في العالم؟)
(مقال بواسطة (إيرل ويسلون

1100
01:31:39,292 --> 01:31:44,005
يجب أن لا ترى هذا إطلاقًا
.أود شراء جميع نسخ صحيفة "ذا بوست" لديك

1101
01:31:44,088 --> 01:31:47,258
لكن لدي زبائن منتظمونّ -
انا متأكدّ انهم سيتدبرون أمرهم -

1102
01:31:47,342 --> 01:31:48,301
.اعتقد ذلك انا ايضًا

1103
01:31:48,384 --> 01:31:50,887
"أود ايضًا شراء صحيفة "ذا بيوغل
"ذا نيوز" و "ذا كوريسبوندنت"

1104
01:31:51,679 --> 01:31:53,515
شكرًا لك، سيدي -
شكرًا لك -

1105
01:31:58,019 --> 01:32:02,065
(أداء السيدة (جينكينس"
"ينتصّر في قاعة "كارنيغ

1106
01:32:02,148 --> 01:32:03,191
!يا إلهي

1107
01:32:03,274 --> 01:32:05,985
،"قبل أدائها بليلة في قاعة "كارنيغ

1108
01:32:06,069 --> 01:32:10,657
سيناترا) أمتَع 3.000)
"شخص من متتبعيه

1109
01:32:10,740 --> 01:32:14,244
المقال كان بغيضًا
خبيث و غير دقيق تمامًا

1110
01:32:14,327 --> 01:32:16,246
.و من شأنه تسبيب إحباط كبير

1111
01:32:20,166 --> 01:32:21,918
هل علي تذكّيرك أن
(السيدة (فلورنس

1112
01:32:22,001 --> 01:32:24,379
صدّيقة مقربة جدًا
لـ(أرتورو توسكينيني)؟

1113
01:32:24,462 --> 01:32:28,466
سيكون أمرًا محزنًا إن تم إستثناء
"صحيفة "ذا بوست" من الحضور في قاعة "كارنيغ

1114
01:32:30,844 --> 01:32:34,430
شكرًا على تفهمك
سيد (ثاكري)، شكرًا جزيلاً

1115
01:32:35,014 --> 01:32:36,015
.شكرًا لك

1116
01:32:36,099 --> 01:32:38,810
إشتريت كل نسخة من صحيفة
ذا بوست" في مسافة حيين سكنيين"

1117
01:32:38,893 --> 01:32:40,353
حسنًا فعلت، و أشك بشكل كبير

1118
01:32:40,436 --> 01:32:43,148
ان المقال سيكون
.. في نسّخة صحيفة ما بعد الظهر، لذا

1119
01:32:43,231 --> 01:32:44,816
بضعة ساعات آخرى، و سنكون قد تخلصّنا من جميعها

1120
01:32:44,899 --> 01:32:46,317
(سانت كلير)

1121
01:32:46,401 --> 01:32:49,487
السيدة (جانكينس)، إرتدت"
مجموعة من الأزياء الإستثنائية

1122
01:32:49,571 --> 01:32:51,614
"التي تعبر عن أناقتها الكبيرة و جمالها

1123
01:32:51,698 --> 01:32:56,077
وايتي) إقرأي ذلك الشيء عن ردود الفعل)

1124
01:32:56,161 --> 01:32:59,956
.. حتى إنعكاس ردود فعلهم" -
(معجبوا (سيناترا -

1125
01:33:00,039 --> 01:33:04,460
لم تكن بشيء مقارنة
بالتصفيق و روح الجماهير

1126
01:33:04,544 --> 01:33:06,463
"(التي منحتَ للسيدة (جانكينز

1127
01:33:06,546 --> 01:33:09,757
أحسنتِ عزيزتي -
جميع هذه المراجعات رائعة -

1128
01:33:09,841 --> 01:33:11,342
لكن لا مراجعات من صحيفة "ذا بوست"؟

1129
01:33:11,426 --> 01:33:13,720
.لا أعتقد أنهم قاموا بتغطّية الحفل

1130
01:33:13,803 --> 01:33:16,598
صحيفة "ذا بوست" دائمًا ما تغطي
"مناسبات قاعة "كارنيغ

1131
01:33:17,599 --> 01:33:19,642
حسنًا، عندها يجب عليا أن أجدّ نسخة منها

1132
01:33:19,726 --> 01:33:22,687
الآن، هل أنتِ متأكدة أنكِ
تودين النهوض، من المؤكد انكِ متعبة

1133
01:33:22,770 --> 01:33:26,066
البارونة و آخرون يجتَمعون
.لتناول الغداء بالأسفل

1134
01:33:26,149 --> 01:33:28,318
انا ذاهبة للإنضمام لهم

1135
01:33:28,401 --> 01:33:30,320
(الآن (فلورنس
هذه ليست بالفكرة السّديدة

1136
01:33:31,529 --> 01:33:34,949
ما خطبك اليوم؟

1137
01:33:36,284 --> 01:33:39,787
حسنًا، بعد النصف الأول كنت قد أنهكت

1138
01:33:39,871 --> 01:33:41,539
.. حسنًا

1139
01:33:41,623 --> 01:33:46,294
صوتكِ كان نقيًا كندى الصباح
(من البداية للآخر، (فلورنس

1140
01:33:48,046 --> 01:33:51,090
.لا أتذكر، يا لها من أمسية جميلة

1141
01:33:53,384 --> 01:33:57,263
و تعلمَين، الناس كانوا يتقاتلونّ
من أجل الحصَول على تذكرة بالخارج

1142
01:33:57,347 --> 01:34:01,017
عرض علي 20 دولار لشراء تذكرتي -
ماذا؟ -

1143
01:34:01,810 --> 01:34:05,438
هذه صفقّة مالية رائعة -
أعلم لما سبب هذا -

1144
01:34:09,025 --> 01:34:10,485
المعذرة

1145
01:34:10,568 --> 01:34:13,947
ما كانت أكثر اللحظات التي إستمتعت
بها في الأمسية، سيد (بايفيلد)؟

1146
01:34:15,448 --> 01:34:17,367
انا آسف، بارونة ماذا قُلتي؟

1147
01:34:17,450 --> 01:34:20,286
ما كانت أكثر اللحظات التي إستمتعت
بها في الأمسية

1148
01:34:20,370 --> 01:34:22,038
حسنًا، كان هناك العديد منها

1149
01:34:22,121 --> 01:34:25,625
كلا، ملكتُك
(هي من غنَت الليلة، (فلورنس

1150
01:34:25,708 --> 01:34:28,837
اجل -
اجل -

1151
01:34:28,920 --> 01:34:33,007
إنها حالة طارئة
رئيسي لا يمتَلك صحيفة لهذا الصباح

1152
01:34:33,091 --> 01:34:35,176
انا آسف، هذه خاصتي -
.. لكن -

1153
01:34:35,260 --> 01:34:36,761
لا يمكنك أن تحظى بها

1154
01:34:38,847 --> 01:34:41,015
المعذرة، سيداتي

1155
01:34:41,099 --> 01:34:45,645
السيد (مكمون)، هل لديه عشيقة؟ -
لا أعلم حقًا -

1156
01:34:46,813 --> 01:34:48,731
،أدرك أن هذا غريب

1157
01:34:48,815 --> 01:34:51,901
لكن أهناك أي طريقّة تمكننا من إقناعك
بالتخَلي عن الصحيفة

1158
01:34:51,985 --> 01:34:53,653
حسنًا، كلا لا يمكنك هذه لي

1159
01:34:53,736 --> 01:34:55,488
كم؟

1160
01:34:55,572 --> 01:34:57,657
مالذي يجري؟
لن أقبل بأموالك

1161
01:34:57,740 --> 01:34:58,783
خمسون دولار؟

1162
01:35:02,829 --> 01:35:05,290
حسنًا، إذ كنت تصر -
شكرًا جزيلاً لك -

1163
01:35:05,373 --> 01:35:07,417
إنه لطف كبير منك
.تخلص منها

1164
01:35:13,131 --> 01:35:16,509
أين (فلورنس)؟ -
هي ذهبتَ للحمام -

1165
01:35:16,593 --> 01:35:19,179
.شكرًا لكِ

1166
01:35:19,262 --> 01:35:23,558
هي ذاهبة إلى الحمام
(سيد (بايفيلد

1167
01:35:23,641 --> 01:35:26,352
فعلاً

1168
01:35:26,436 --> 01:35:29,481
يا له من سخف مني -
إبنة أخي الرائعة ليست متزوجة -

1169
01:35:29,564 --> 01:35:32,358
أتعنين مدلكة الأرجل؟ -
ماذا، ذات الأيدي الجميلة؟ -

1170
01:35:38,406 --> 01:35:41,367
سيدة (فلورنس) إنها أنتِ

1171
01:35:41,451 --> 01:35:43,536
"رأينا عرضك في قاعة "كارنيغ
.البارحة

1172
01:35:43,620 --> 01:35:46,080
كان جميلاً -
شكرًا لكما، شكرًا جزيلاً -

1173
01:35:46,164 --> 01:35:49,709
لم يسّبق لنا الضحَك بهذا القدر -
أضلاعي لا تزال تؤلمَني -

1174
01:35:49,792 --> 01:35:52,587
لديكِ موهبّة كوميدية كبيرة
(سيدة (فوستر جينكينس

1175
01:35:52,670 --> 01:35:54,339
.كان العرض مضحكًا للغاية

1176
01:35:54,422 --> 01:35:57,967
شكرًا جزيلاً لكما

1177
01:35:58,051 --> 01:36:01,888
.. يجب أن تكون أمسية جيدة لكما

1178
01:36:01,971 --> 01:36:04,015
لا تهتَمي بتلك المراجعة

1179
01:36:04,098 --> 01:36:06,935
ذلك الكاتب الفاشل
.لا يفقه شيئًا

1180
01:36:13,775 --> 01:36:16,778
حسنًا، إبن عمي تزوج مرتين

1181
01:36:16,861 --> 01:36:18,988
.و كلا المرتَين كان الأمر كارثة تامة

1182
01:36:21,449 --> 01:36:24,118
هل كل شيء على ما يرام، سيد (بايفيلد)؟

1183
01:36:24,202 --> 01:36:27,914
أعتقد انني بحاجة بعض الهواء النقي
.المعذرة سيداتي

1184
01:36:29,123 --> 01:36:32,293
صحيفة "ذا بوست" من فضلك -
المعذرة سيدتي، بيعت جميعها -

1185
01:36:33,294 --> 01:36:37,298
بالفعل؟ كيف حدث هذا؟ -
لن تصّدقي هذا -

1186
01:36:37,382 --> 01:36:40,426
ذلك الرجل آتى هذا الصباح
.و إشترى جميع النسخ

1187
01:36:40,510 --> 01:36:42,846
رجل إنجليزي

1188
01:36:42,929 --> 01:36:44,430
كيف كان يبدو؟

1189
01:36:44,514 --> 01:36:47,934
طويل، تعلمين سيد مهذبّ

1190
01:36:48,017 --> 01:36:50,436
لما إشترى جميع النسخ؟ -
لا أعلم -

1191
01:36:50,520 --> 01:36:53,898
أعطاني 20 دولار
ثم ألقى بها في القمامة

1192
01:37:13,960 --> 01:37:15,462
708 من فضلك

1193
01:38:02,926 --> 01:38:04,761
راقّبي أين تذهب

1194
01:38:15,980 --> 01:38:19,067
!سيدي

1195
01:38:19,692 --> 01:38:21,986
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

1196
01:38:22,070 --> 01:38:23,446
عزيزتي

1197
01:38:24,072 --> 01:38:27,325
(عزيزتي هذا انا (وايتي
أحضري طبيبًا بسرعة

1198
01:38:27,408 --> 01:38:30,286
عزيزتي هذا انا

1199
01:38:30,370 --> 01:38:32,789
هذا انا، يا عزيزتي
.سأديركِ

1200
01:38:33,540 --> 01:38:36,876
تحدثي معي، عزيزتي من فضلكِ

1201
01:38:36,960 --> 01:38:38,586
أرجوكِ عزيزتي

1202
01:38:38,670 --> 01:38:40,213
أين الطبيب؟

1203
01:38:41,653 --> 01:38:44,553
"فوستر جينكينس) مريضة بشكل خطير)"

1204
01:39:31,055 --> 01:39:32,223
عزيزتي

1205
01:39:33,433 --> 01:39:34,767
عزيزتي

1206
01:39:35,393 --> 01:39:36,769
هذا انا

1207
01:39:40,273 --> 01:39:42,484
عزيزتي

1208
01:39:42,567 --> 01:39:44,861
انا هنا، أيمكنك سّماعي؟

1209
01:39:50,867 --> 01:39:52,452
كلا

1210
01:39:52,535 --> 01:39:55,413
كلا عزيزتي

1211
01:40:00,376 --> 01:40:04,380
إرتاحي، جميلتَي

1212
01:40:12,472 --> 01:40:16,518
هل كان الجميع يضحكون علي
طوال الوقت؟

1213
01:40:17,602 --> 01:40:20,063
.لم أكن أضحك عليك ابدًا

1214
01:40:21,981 --> 01:40:25,485
صوتُكِ أصدقُ صوت
.سمعت في حياتي

1215
01:40:44,295 --> 01:40:47,507
انصِت

1216
01:40:55,515 --> 01:40:56,516
انصِت

1217
01:41:13,491 --> 01:41:16,244
أحبك، عزيزتي

1218
01:41:39,309 --> 01:41:41,853
الجماهير، كانوا يصّفقون

1219
01:41:45,690 --> 01:41:46,983
.و يهتَفون

1220
01:42:42,163 --> 01:42:45,792
،قد يقّول الناس أنني لمَ أكن أجيدُ الغناء

1221
01:42:45,875 --> 01:42:50,547
.لكن لا أحد يمكنه القّول أنني لمَ أغني

1222
01:42:59,639 --> 01:43:01,349
أحسنتِ، عزيزتي

1223
01:43:04,310 --> 01:43:05,687
.أحسنتِ

1224
01:43:52,129 --> 01:43:57,129
(فلورنس فوستر جينكينس)
1868-1944

1225
01:43:59,205 --> 01:44:04,972
واحد من أكثر البرامج طلبًا من إرشيفات
قاعة "كارنيغ"هو لحفلة من أداء
.(فلورنس فوستر جينكينس)

1226
01:44:07,171 --> 01:44:10,671
"التسجيلات التي صنعتها لـ"الميلو تون
.أصبحَت أكثر تسجيلاتها مبيعًا

1227
01:44:19,803 --> 01:44:22,472
أتريدين تجربة آخرى؟ -
حسنًا، لا أرى سببًا لهذا -

1228
01:44:22,555 --> 01:44:24,682
.ذلك بدا ممتازًا بالنسبة لي

1229
01:44:27,268 --> 01:44:32,015
مسيرة (كوزمي مكمون)، كعازف بيانو
(لم تكُن بها أحداث مهمة أكثر من عزفه مع (فلورنس

1230
01:44:34,976 --> 01:44:40,576
طور إهتمامه في كمال الأجسام
.و حكم عدد من المسابقات قبل وفاته في 1980

1231
01:44:41,846 --> 01:44:48,246
سانت كلير بايفيلد) إسّتمر في دعَم)
الحياة الموسيقية في نيويورك بقدر ما إستطاع
.عاش حياته بتواضّع حتى وفاته عام 1967

1232
01:44:50,008 --> 01:44:53,608
.(إخراج: (ستيفن فريرز

1233
01:44:54,744 --> 01:45:39,911
ترجمة: مارلي
Twitter: @iDreamO

