1
00:01:48,057 --> 00:01:50,852
<i> أنا كنت الابنة الثانية
لعائلتي . </i>

2
00:01:51,769 --> 00:01:55,773
<i>آمنت بالسيد المسيح بقلبي
وأصبح هو مخلصي العظيم . . . </i>

3
00:01:56,524 --> 00:01:58,484
<i>. . . خصوصا للذين هم بعمر ثلاثة سنوات. </i>

4
00:02:01,154 --> 00:02:05,200
<i> إيماني علّمني أن كلّ شيء
هو جزء من إرادة الله. </i>

5
00:02:06,159 --> 00:02:09,746
<i>  قالت أمي بأنّه كان هناك سببا
لأخذ أبي إلى السماء. </i>

6
00:02:10,705 --> 00:02:14,209
<i>  وضّحت لي
أن أبي أصبح مع الملائكة. </i>

7
00:02:14,292 --> 00:02:17,754
<i> حسنا، أردت
أردت أن أكون أنا ايضا مع الملائكة. </i>

8
00:02:20,298 --> 00:02:22,717
<i> لكن الله قدر شئ أخر . </i>

9
00:02:24,135 --> 00:02:26,971
<i> السيد المسيح أصبح
مركز حياتي. </i>

10
00:02:27,055 --> 00:02:29,182
أنا ما زلت لا أعتقد
بانه من المفترض أن يكون أبيض.

11
00:02:29,265 --> 00:02:32,727
- شاهدت هذا على التلفزيون -
- بالطبع  هو أبيض.

12
00:02:32,769 --> 00:02:35,563
أحيانا أعتقد بأن
أخّي متخلّف عقليا  أيضا.

13
00:02:35,605 --> 00:02:38,316
لا، أخّوك ليس متخلّف عقليا.

14
00:02:38,399 --> 00:02:42,529
<i> أنا كنت عضوة من الدرجة الأولى
في جماعة الجواهر المسيحية. </i>

15
00:02:42,612 --> 00:02:44,906
<i>انها نوع مثل
مجموعة بنات من اجل السيد المسيح. </i>

16
00:02:44,948 --> 00:02:46,950
لا تقتلي طفلك !

17
00:02:51,329 --> 00:02:52,372
ليليان الفائزة .

18
00:02:52,455 --> 00:02:54,415
<i> أمّي حصلت أخيرا
على لقب الأوّلي </i>

19
00:02:54,457 --> 00:02:58,086
<i> في اللقاء المسيحي
لجميع المنطقة. </i>

20
00:02:58,169 --> 00:03:02,507
<i> وبالرغم من المعيشة
الدائمة مع الإنجيل والايمان بالاخرة "</i>

21
00:03:02,590 --> 00:03:04,884
<i> مستقبلي كان يبدو مشرقا. </i>

22
00:03:04,968 --> 00:03:07,554
<i> كان عندي الصديق المسيحي المثالي. </i>

23
00:03:08,471 --> 00:03:13,226
<i> وكنت على وشك أن أقدم
في مدرسة مسيحية جيدة جدا. </i>

24
00:03:36,249 --> 00:03:38,793
<i> وقبل إسبوعان من نهاية
العطلة الصيفية   </i>

25
00:03:38,835 --> 00:03:40,503
<i> كلّ شيء تغيّر. </i>

26
00:03:43,381 --> 00:03:45,175
<i> خليلي وأنا
لعبنا هذه اللعبة </i>

27
00:03:45,258 --> 00:03:47,760
<i> إخبرنا بعضنا البعض
بأسرارنا تحت الماء. </i>

28
00:03:48,511 --> 00:03:51,181
<i> انه أعرج ..  أعرف. </i>

29
00:03:51,222 --> 00:03:53,808
<i> لكن هذا لم يكن بالضبط
بيت القصيدة   </i>

30
00:03:53,892 --> 00:03:57,061
حسنا الآن دوري.

31
00:03:57,145 --> 00:03:59,230
حسنا .. جاهز ؟

32
00:04:08,231 --> 00:04:09,231
انا شاذ

33
00:04:10,232 --> 00:04:11,232
ماااااااذا ؟

34
00:04:12,133 --> 00:04:12,933
شاذ

35
00:04:14,934 --> 00:04:15,934
شاذ ؟؟؟

36
00:04:18,935 --> 00:04:19,335
ماذا

37
00:04:28,259 --> 00:04:29,260
ماري!

38
00:04:30,595 --> 00:04:32,847
<i> ربّما  كان
لأنني كنت أغرق  </i>

39
00:04:32,889 --> 00:04:35,558
<i> أو صدمة
إعتراف دين. . . </i>

40
00:04:36,267 --> 00:04:39,646
<i>. . . لكن في تلك اللحظة،
كان عندي  رؤية. </i>

41
00:04:46,361 --> 00:04:48,071
دين ... يحتاجك الآن.

42
00:04:48,154 --> 00:04:50,698
يجب أن تعملي كل ما في وسعك
لمساعدته.

43
00:04:57,664 --> 00:04:59,999
ماما انها  فقط  جرح صغير .
انا بخير تماما .

44
00:05:00,083 --> 00:05:01,918
<i>  حسنا. </i>

45
00:05:02,544 --> 00:05:05,380
<i> أمي كانت غائبة في اجتماع
الجالية المسيحية</i>

46
00:05:05,421 --> 00:05:09,592
<i> في أورلندو مع القسّ سكيب -
رئيس مدرستي. </i>

47
00:05:10,301 --> 00:05:12,595
<i> - حبيبتي ؟
- أمّي. </i>

48
00:05:12,679 --> 00:05:15,348
أنت لم تخبرني
ان تلك الاجتماعات كانت لطيفة جدا.

49
00:05:15,431 --> 00:05:17,475
<i> نعم، كلّ شخص يحبّه. </i>

50
00:05:17,559 --> 00:05:21,062
نحن سنتحدّث عن بدء
برنامج زمالتنا الخاصة

51
00:05:21,145 --> 00:05:23,064
<i> عندما أعود إلى تلّ الكرز. </i>

52
00:05:24,107 --> 00:05:26,442
<i> - علي ان اذهب الان .
- تعالى الي . </i>

53
00:05:26,484 --> 00:05:27,986
<i> تعالى الي . </i>

54
00:05:29,320 --> 00:05:30,446
أحبك.

55
00:05:30,530 --> 00:05:32,115
<i> - أحبّك، أيضا.
- مع السلامة. </i>

56
00:05:33,950 --> 00:05:35,535
ما رأيك في هذا الوثب ؟

57
00:05:48,631 --> 00:05:51,176
<i> كيف خليلي يكون شاذّا؟ </i>

58
00:05:51,259 --> 00:05:53,803
<i> انه يمثل
أفضل مسيحي أعرفه. </i>

59
00:05:53,887 --> 00:05:57,265
<i> وهو رياضي
يقوّي نفسه بشكل ثابت --</i>

60
00:05:57,307 --> 00:06:00,393
<i> جسديا على نحو خلاق
وروحيا رائع جدا . </i>

61
00:06:03,188 --> 00:06:04,647
شكرا لك السيد المسيح.

62
00:06:06,441 --> 00:06:11,654
<i> لماذ كان لديه هذا التضارب
بمثل هذه المأساة السامّة روحيا؟ </i>

63
00:06:15,116 --> 00:06:19,287
<i> إعتقد بأنّني إحتاج
لالقاء نظرة اكثر عمقا للأمر . </i>

64
00:06:19,329 --> 00:06:21,623
<i> أعني
حول إرادة السيد المسيح . </i>

65
00:06:22,499 --> 00:06:25,210
تكلّم السيد المسيح معك؟
شخصيا؟

66
00:06:25,293 --> 00:06:26,794
يأتمنني.

67
00:06:27,837 --> 00:06:30,507
حسنا ؟ أنت ايضا ذاهب
فيجب أن تأتمنني أيضا.

68
00:06:34,886 --> 00:06:37,222
- فقط قبّلني ؟
- حسنا .

69
00:06:38,765 --> 00:06:41,017
<i> دين وأنا عملنا بجدّ
لحل مشكلته  </i>

70
00:06:41,059 --> 00:06:42,977
<i> باقيّ الصيف كله </i>

71
00:06:43,019 --> 00:06:44,646
أيّ شئ بعد ذلك؟

72
00:06:49,901 --> 00:06:50,985
الآن؟

73
00:06:54,489 --> 00:06:56,115
هل أنتي متأكّدة ان هذا ليس معصية؟

74
00:06:57,116 --> 00:07:00,036
<i> أنا كنت متأكّدة جدا
بإنّ ما نفعله معصية</i>

75
00:07:00,119 --> 00:07:03,164
<i> لكن ليس كما هو متوقع
وذلك لإعطاء دين ما يحتاج . </i>

76
00:07:03,248 --> 00:07:07,794
<i> إحتجت توجيها روحيا
أو  إشارة أو شيء ما وبسرعة. </i>

77
00:07:12,590 --> 00:07:17,011
<i>كانت "هيلاري فاي" لديها
حلّ روحي لكلّ مشكلة. </i>

78
00:07:17,053 --> 00:07:19,681
البنات المسيحيات يجب أن يعرفن
كيف يحمينا أنفسهن.

79
00:07:19,764 --> 00:07:24,394
أعني.. متأكّدة .. بان السيد المسيح قادر على إعادة
تكويني الجسدي وبكارتي الطبيعية

80
00:07:24,477 --> 00:07:28,314
خصوصا إذا فقدتها
مع بعض المغتصبين .. لكن. . .

81
00:07:28,398 --> 00:07:29,858
من يريد ذلك؟

82
00:07:30,567 --> 00:07:35,196
أحمي نفسي حتى الزواج
وسأستعمل القوة عند الضرورة.

83
00:07:38,575 --> 00:07:41,411
لماذا كل شئ يدور حول
إعادة بكارتك؟

84
00:07:41,452 --> 00:07:43,454
أعني .. جسديا
أنت عذراء لمرّة واحدة.

85
00:07:43,538 --> 00:07:47,667
نعم .. وهذا ليس عكس
إنتهاك رحمك الموهوب.

86
00:07:47,750 --> 00:07:50,420
السيد المسيح
منحك قلب عذري.

87
00:07:50,837 --> 00:07:52,589
بذلك الشكل أنت صافية من جديد.

88
00:07:53,423 --> 00:07:54,549
فلتفعليها .

89
00:07:56,384 --> 00:07:58,887
<i> الحركة القادمة كانت واضحة. </i>

90
00:07:58,970 --> 00:08:00,430
رائع .

91
00:08:01,472 --> 00:08:02,807
أنت تعلّمتيها.

92
00:08:29,083 --> 00:08:30,793
كيف حالك ؟
ماذا يجري؟

93
00:08:44,390 --> 00:08:45,808
ماذا يجري؟

94
00:09:01,366 --> 00:09:03,117
<i> بالتاكيد كانت خطوة اساسية </i>

95
00:09:03,159 --> 00:09:06,746
<i> لكن لماذا وجهني السيد المسيح بالرغم
من ذلك لمرما البندقية؟ </i>

96
00:09:06,829 --> 00:09:08,665
شكرا لك .. السيد المسيح.

97
00:09:24,681 --> 00:09:28,184
<i> بعد أن طلبت من السيد المسيح باعادة
بكارتي العاطفية والروحية </i>

98
00:09:28,268 --> 00:09:30,436
<i> كبديل لمعالجة دين، </i>

99
00:09:30,520 --> 00:09:33,898
<i> بدأت اشعر بان سني يكبر </i>

100
00:09:36,192 --> 00:09:38,736
هذه الشاحنة الجديدة مدهشة.

101
00:09:39,362 --> 00:09:40,655
شكرا.

102
00:09:43,199 --> 00:09:45,326
انه شخصي.

103
00:09:45,368 --> 00:09:48,037
الجواهر المسيحية -
إشتريت واحد لكلّ شخص.

104
00:09:48,788 --> 00:09:50,707
دبّسيه عليكي.
اريد ان اراه.

105
00:09:54,836 --> 00:09:57,213
انه رائع  هيلاري فاي.
شكرا لك.

106
00:09:57,255 --> 00:09:58,298
مرحبا بكم.

107
00:10:01,134 --> 00:10:03,761
مرحبا، رولند.
كيف كان صيفك؟

108
00:10:03,845 --> 00:10:06,347
- ماذا ؟
- صيفك  كيف  كان؟

109
00:10:06,389 --> 00:10:10,602
حسنا ذهبت رولربلدنج
للتزحلق على الماء ..و تدربت على الملاكمة.

110
00:10:10,685 --> 00:10:12,061
تعرفين كما هو المعتاد.

111
00:10:12,103 --> 00:10:16,024
لماذا تجعل الناس يشعرون
بـانك صعب ومختلف عن الاخرين ؟

112
00:10:16,065 --> 00:10:18,401
أنا آسفة .. أنا حقا لا أعرف
لماذا يبدو كذلك.

113
00:10:21,738 --> 00:10:23,198
أحبّ هؤلاء الشباب.

114
00:10:23,239 --> 00:10:26,743
هم جميعا
يلتفون حول السيد المسيح بصورة رائعة.

115
00:10:29,537 --> 00:10:31,664
<i> فيرونيكا كانت
تتربى على يدي أبويها </i>

116
00:10:31,748 --> 00:10:34,375
<i> عندما  كانوا
يعملون كمبشّرين في فيتنام. </i>

117
00:10:34,417 --> 00:10:37,337
<i> هيلاري فاي " تراها
كمثال من إرادة الله </i>

118
00:10:37,420 --> 00:10:40,548
<i> منتهى الانتصار
الذي يمحو الكفر. </i>

119
00:10:41,758 --> 00:10:43,801
لذا ماذا تعتقد
في الجولة القادمة ؟

120
00:10:44,427 --> 00:10:46,763
أنت محظوظة جدا  هيلاري فاي.

121
00:10:46,804 --> 00:10:50,225
نعم أستطيع ان احصل على
طبعة ليكزيس الذهبية.

122
00:10:51,309 --> 00:10:53,853
رولند محظوظ
لانه لديه مثل هذه الأخت الطيبة القلب.

123
00:10:53,937 --> 00:10:57,649
في بلد مثل الصين هيلاري فاي
من المحتمل انهم يتمنوا قتلها عند الولادة.

124
00:10:58,775 --> 00:11:00,902
وبعد ذلك اين
يكون رولند؟

125
00:11:00,944 --> 00:11:02,195
الصين.

126
00:11:05,365 --> 00:11:07,158
مرحبا.

127
00:11:07,242 --> 00:11:08,910
أنت أحدنا الآن.

128
00:11:10,328 --> 00:11:12,247
- ماذا ؟ !
- هيا دبّسه عليكي.

129
00:11:18,628 --> 00:11:21,464
أنتم يا شباب .. لن يكون لدي
أيّ وقت للتسخين الآن.

130
00:11:21,506 --> 00:11:22,966
- أنت سـ .
- اين دين؟

131
00:11:23,049 --> 00:11:25,051
تعرفين بأنّني يجب أن أغنّي
في الجمعية هذا الصباح.

132
00:11:26,261 --> 00:11:27,428
هو سيأتي.

133
00:11:27,470 --> 00:11:30,139
هلّ بالإمكان أن تذهبي لتلقي نظرة ؟

134
00:11:30,223 --> 00:11:31,307
- نعم.
- شكرا لك.

135
00:11:31,391 --> 00:11:32,433
ليس  مشكلة.

136
00:11:42,694 --> 00:11:43,987
هل دين مستعدّ؟

137
00:11:44,070 --> 00:11:45,488
انا . . .

138
00:11:46,114 --> 00:11:48,449
وجدت هذا
تحت سرير دين ليلة أمس.

139
00:11:51,286 --> 00:11:54,414
هو في طريقه
إلى بيت الرحمة هذا الصباح.

140
00:11:54,497 --> 00:11:56,499
قد يتغيب لوقت طويل.

141
00:11:57,333 --> 00:11:59,294
إعتقدنا بأنّكي يجب أن تعرفي.

142
00:12:00,086 --> 00:12:01,129
لكن. . .

143
00:12:02,380 --> 00:12:04,007
آسف جدا، ماري.

144
00:12:05,091 --> 00:12:06,342
دعينا نذهب.

145
00:12:12,724 --> 00:12:14,392
هل سيأتي أم لا ؟

146
00:12:15,852 --> 00:12:17,145
لا

147
00:12:18,021 --> 00:12:20,481
<i> بيت الرحمة
وسيلة معالجة مسيحية </i>

148
00:12:20,565 --> 00:12:23,443
<i> حيث يتعاملون مع
كلّ شيء .. من المفرطين في المخدّرات</i>

149
00:12:23,526 --> 00:12:28,990
<i> إلى مدمني الخمور حتى الشواذ
ومن ليس لهم امهات . </i>

150
00:12:33,620 --> 00:12:35,830
أحتاج لإخباركم شيئا يا شباب .

151
00:12:41,878 --> 00:12:44,214
ماذا ؟ أهو كان
نوع من الاسرارّ.

152
00:12:44,255 --> 00:12:46,716
الرجل كان وكأنه
يستعرض بفخر ومرح شخص ما.

153
00:12:51,717 --> 00:12:54,717
مدرسة النِسْرِ الأمريكيِ
المسيحيةِ العليا

154
00:12:55,725 --> 00:12:58,478
تعرفون نحن ليس لنا
ما لدى  الشواذّ في النسر الامريكي.

155
00:12:59,229 --> 00:13:01,231
نحن يجب ان لا نخبر
أي واحد .. اتفقنا ؟

156
00:13:01,272 --> 00:13:02,357
بالتاكيد

157
00:13:04,067 --> 00:13:05,527
هيلاري فاي.

158
00:13:07,070 --> 00:13:10,073
- وعدتني.
- نعم بالتاكيد.

159
00:13:10,156 --> 00:13:11,908
ماذا لو أنّكي تزوّجته؟

160
00:13:11,950 --> 00:13:13,952
ستنتقل
نفس العدوى إلى أطفالك.

161
00:13:20,083 --> 00:13:25,046
<i> كاساندرا إديلستاين كانت الوحيدة
اليهودية التي تحضر النسر الأمريكي . </i>

162
00:13:25,129 --> 00:13:28,341
<i> لقد حوّلت في السنة الماضية
وسط إشاعات انها كانت متعرّية. </i>

163
00:13:28,424 --> 00:13:32,095
<i> كلّ شخص أراد الخلاص منها،
خصوصا هيلاري فاي. </i>

164
00:13:33,054 --> 00:13:36,224
مرحبا، كاس.
مرحبا بكم .

165
00:13:38,726 --> 00:13:42,021
التدخين ليس فقط سيئ لك،
انه سيئ لجميعنا.

166
00:13:42,105 --> 00:13:43,815
الموت بسبب التدخين مستمر.

167
00:13:43,898 --> 00:13:46,025
أعتمد عليه.

168
00:13:46,109 --> 00:13:49,946
أوه !
هيلاري فاي هل أنت بخير؟ !

169
00:13:49,988 --> 00:13:53,283
اراهن بأنّها ليس لديها
حتى رخصة قيادة لسيارتها.

170
00:13:55,118 --> 00:13:57,120
وأنا على حق!

171
00:13:59,455 --> 00:14:01,416
أوه يا اللهي.

172
00:14:08,131 --> 00:14:10,967
تعالي نحن لا نريد ان نكون متأخّرين
عن الصف ؟

173
00:14:18,641 --> 00:14:20,143
دعينا نصل إلى الصف.

174
00:14:21,519 --> 00:14:22,687
- مرحبا، مات.
- يا.

175
00:14:31,404 --> 00:14:34,115
- أنا  جولي .
- أوه هذا رهيب!

176
00:14:41,915 --> 00:14:44,125
يا شباب خمنوا ماذا ؟

177
00:14:44,167 --> 00:14:47,170
أعتقد ان السيد المسيح ظهر لي
في حوض سمكي.. وهو -

178
00:14:48,630 --> 00:14:49,923
حسنا .. انها لم يقع.

179
00:14:50,006 --> 00:14:52,634
الحوض توسخ
وأغلب السمك مات

180
00:14:52,717 --> 00:14:54,135
لكن أمّي قالت لو انكي رجال -

181
00:14:54,177 --> 00:14:55,637
حسنا .. شكرا.

182
00:14:55,678 --> 00:14:58,681
- أنا سأراك بعد الفصل.
- أنا سأتكلّم معكي بعد الفصل.

183
00:14:59,516 --> 00:15:03,102
أتمنّى أنكم جميعا
دعوتم الله ان يستعملكم

184
00:15:03,186 --> 00:15:05,355
لخطته القدسية في هذا الصيف.

185
00:15:06,231 --> 00:15:09,484
أنا متأكّدة حتى الآن ان معظمكم
لاحظ لوحة الإعلانات الجميلة

186
00:15:09,526 --> 00:15:11,778
انها تصميّم وطلاء
هيلارينا فاي

187
00:15:11,861 --> 00:15:13,571
وذلك تبرّع من قبل أبّيها.

188
00:15:13,655 --> 00:15:14,948
شكرا لكم.

189
00:15:16,032 --> 00:15:17,200
ماري ساعدتني.

190
00:15:17,992 --> 00:15:23,164
ونتكلّم عن الجديد في الصف.
أود ان ارحب بباتريك ويلر.

191
00:15:27,418 --> 00:15:32,674
<i> أغلب الأولاد في المدرسة نظروا
مثل مستخدمي ناسا.. إلى باتريك. </i>

192
00:15:32,715 --> 00:15:34,217
<i>  كان لزاما عليه أن يكون  صيدا. </i>

193
00:15:34,300 --> 00:15:36,719
باتريك إبن القسّ سكيب.

194
00:15:36,761 --> 00:15:40,056
لقد كان في أمريكا الجنوبية
يعمل بالتبشير مع أمّه

195
00:15:40,139 --> 00:15:42,517
وفي هذا الصيف
هو فقط أكمل جولته العالمية

196
00:15:42,559 --> 00:15:44,269
مع المسيحي
لوحة تزلّج الجمعية.

197
00:15:44,352 --> 00:15:45,353
رائع

198
00:15:45,436 --> 00:15:47,730
سيضربون بنا عرض الحائط
من أجل اللورد؟

199
00:15:48,731 --> 00:15:50,108
اليس لديكم شيء مقدّس ؟

200
00:15:50,191 --> 00:15:52,527
قبل ان نبدأ هذا الصباح،

201
00:15:52,569 --> 00:15:56,906
لماذا لا نتعرف
عما فعل كلّ شخص في هذا الصيف؟

202
00:15:57,824 --> 00:16:00,785
ماري.. دعينا نبدأ بكي.

203
00:16:18,511 --> 00:16:20,138
حسنا ..  كلّ شخص.

204
00:16:20,221 --> 00:16:24,350
ضعوا أيديكم معا
الجواهر المسيحية!

205
00:17:01,137 --> 00:17:04,390
لقد حسبتهم
أرسلوك إلى  مدرسة خاصّة .

206
00:17:04,474 --> 00:17:06,809
هذه  مدرسة خاصّة.

207
00:17:09,479 --> 00:17:10,480
لا.

208
00:17:13,566 --> 00:17:16,486
سقطت شجرة علي
عندما كنت في التاسعة.

209
00:17:16,528 --> 00:17:18,112
هيلاري فاي وجدتني.

210
00:17:18,196 --> 00:17:21,199
لذا سموها
المعجزة التي انقذت حياتي.

211
00:17:21,282 --> 00:17:23,034
المعجزة.. !!
انتم تطلقون عليها ذلك

212
00:17:23,117 --> 00:17:25,662
كان من الأولى ان لا تسقط
الشجرة اذا كانت كذلك.

213
00:17:28,122 --> 00:17:29,165
آسفة.

214
00:17:30,166 --> 00:17:32,168
لأي شئ هذا
للدوران للخلف ؟

215
00:17:35,964 --> 00:17:37,131
نعم.

216
00:17:38,424 --> 00:17:39,968
نحن يجب أن نعود للداخل.

217
00:17:45,849 --> 00:17:46,975
رائع

218
00:17:48,476 --> 00:17:51,855
- تريدني ان ادفعك ؟
- شكرا.

219
00:17:55,149 --> 00:17:59,529
لو حدقت في مؤخرتي مرة أخرى.
سأدفعك من المنحدر.

220
00:18:22,886 --> 00:18:25,889
شكرا لك السيد المسيح.
آمين.

221
00:18:32,270 --> 00:18:33,354
حسنا!

222
00:18:38,276 --> 00:18:41,196
مرحبا بكم في
الاجتماع الأول !

223
00:18:41,237 --> 00:18:43,865
الاستسلام
لسيدنا المسيح هنا !

224
00:18:51,498 --> 00:18:55,001
دعونا نقتفي اثر سيدنا المسيح.

225
00:18:55,084 --> 00:18:57,712
انت ستبقى سائرا
مع الثائر للنهاية حقّا؟

226
00:18:57,795 --> 00:19:00,715
المدير التنفيذي النهائي.
المشهور الأكبر منهم جميعا.

227
00:19:01,633 --> 00:19:03,885
الذي يسقط الجي او دي ؟

228
00:19:03,927 --> 00:19:06,387
أنا اسقط جي او دي !
ذلك صحيح!

229
00:19:09,390 --> 00:19:12,519
قواعد السيد المسيح!
قواعد السيد المسيح!

230
00:19:24,781 --> 00:19:25,949
دعونا نصلّي.

231
00:19:28,034 --> 00:19:29,744
ابانا .. نحن سيكون لدينا
سنة دراسية رهيبة

232
00:19:29,786 --> 00:19:31,371
هنا في النسور الأمريكية
المستوى العالي المسيحي. . .

233
00:19:31,454 --> 00:19:34,332
<i> أعرف ليس من المفترض
سؤاله عن التفصيلات  </i>

234
00:19:34,415 --> 00:19:38,294
<i> مثلا .. عندما صلّيت من أجل سيارة غالية
وحصلت على شاحنة بدلا من ذلك</i>

235
00:19:38,378 --> 00:19:41,005
<i> لكنّي أريد هذه ان تكون
أفضل سنة . </i>

236
00:19:41,089 --> 00:19:42,215
<i> وبيني وبينك. . . </i>

237
00:19:43,216 --> 00:19:45,218
<i>. . . أعتقد أنك ستوافق
اني أستحقّها تماما. </i>

238
00:19:45,301 --> 00:19:48,721
<i> شكرا لإنقاذي من
نيران الجحيم الأبدية للمدانين. </i>

239
00:19:48,805 --> 00:19:51,724
<i> أنا آسفة تركت ذلك الرجل المسن
في منزل كاهن الأبرشية بعد ان وعدته</i>

240
00:19:51,808 --> 00:19:54,894
<i> أبّانا .. ما زلت لم اتوقف عن الشرب
لكنّي أعرف بأنّك ستساعدني. </i>

241
00:19:54,978 --> 00:19:56,938
<i> وأنا أريد حقا ان أكون  جوهرة. </i>

242
00:19:57,021 --> 00:20:00,441
<i> أتسائل لماذا الفتى رولند مشلول. </i>

243
00:20:00,483 --> 00:20:03,444
<i> أوه، نعم.. أنها تقصدني. </i>

244
00:20:03,486 --> 00:20:06,072
<i> رجاء سيدي المسيح
سيدي لا تترك أبي يذلّني. </i>

245
00:20:06,155 --> 00:20:08,491
تلك آمانيكم من السيد المسيح

246
00:20:08,533 --> 00:20:11,119
<i> خصوصا أمامها. </i>

247
00:20:11,161 --> 00:20:15,039
<i> حول دين وأنا،
إعتقدت بأنّنا كان عندنا صفقة. </i>

248
00:20:16,082 --> 00:20:18,126
<i> لماذا تسكنه في بيت الرحمة؟ </i>

249
00:20:19,252 --> 00:20:22,589
<i> أنت وعدتني .. حقاّ؟ </i>

250
00:20:24,215 --> 00:20:26,426
ويحتفظ برئيسنا ... أمين.

251
00:20:27,844 --> 00:20:28,803
آمين.

252
00:20:29,512 --> 00:20:34,142
الآن.. من الذي يريد النزول هنا
ويعطي قلبه إلى ابانا ؟

253
00:20:35,351 --> 00:20:37,979
الذي يريد بدء السنة
بحقّ ويصبح منقذنا ؟

254
00:20:38,688 --> 00:20:40,690
الكثير من الإغراءات
في الصيف.

255
00:20:40,773 --> 00:20:44,152
راهنت البعض منكم
سيذنب فقط قليلا.

256
00:20:44,194 --> 00:20:46,487
من يريد العودة ثانية
بنفسه إلى ابانا ؟

257
00:20:46,529 --> 00:20:49,324
عظيم جدا !
حسنا.

258
00:20:50,492 --> 00:20:52,660
حسنا.
إشكروا المسيح.

259
00:20:53,828 --> 00:20:54,996
رائع.

260
00:20:55,038 --> 00:20:57,081
إشكروا المسيح.
تعال هنا.

261
00:20:57,165 --> 00:21:00,210
- هيا  تعال .
- رهيب.

262
00:21:06,716 --> 00:21:09,677
مرحبا بعودتكم إلى دياركم.
مرحبا بعودتكم إلى دياركم إلى السيد المسيح.

263
00:21:10,011 --> 00:21:12,305
مرحبا بكم في بيته.
السيد المسيح يحبّك.

264
00:21:14,891 --> 00:21:17,352
إشكروا المسيح.
إقبله إلى قلبك.

265
00:21:25,401 --> 00:21:27,278
سبحان الله!

266
00:21:30,949 --> 00:21:33,701
سبحان الله!
اشهد.

267
00:21:33,743 --> 00:21:35,912
هي تتكلّم
بلغة حبّ الله ايها الناس!

268
00:21:37,413 --> 00:21:41,376
أوه  يا اللهي !

269
00:21:41,459 --> 00:21:44,170
هي ستكشّف أثدائها.
شكرا لك .. السيد المسيح.

270
00:21:44,254 --> 00:21:45,880
<i> هي!
ستكشّف أثدائها! </i>

271
00:21:58,935 --> 00:22:01,187
انها تقول
انها ستحصل على الجحيم -

272
00:22:03,565 --> 00:22:10,238
<i> بعد ذلك تحولت كاساندرا
من حكاية تحذيرية إلى أسطورة. </i>

273
00:22:10,280 --> 00:22:14,033
<i> لقد بدت وكأن هناك قوة خارجية
تسيطر عليها. </i>

274
00:22:14,117 --> 00:22:16,119
<i> المرجح انها قوة قاهرية . . . </i>

275
00:22:17,245 --> 00:22:19,789
<i>والارجح ان هيلاري فاي
تريد ان تخلصها . </i>

276
00:22:19,873 --> 00:22:24,711
أنا مسرور جدا لأنها تحت تأثير هذه
القوة ستطلب المساعدة.

277
00:22:25,628 --> 00:22:27,797
هي قد لا تطلب هذا الآن
لكنّها ستفعل -

278
00:22:27,881 --> 00:22:31,551
ستكون أقرب ما يكون
إلى قبول السيد المسيح بقلبها .. اليس كذلك ؟

279
00:22:31,634 --> 00:22:35,805
حقا.. هي يمكن أن تكون كالوحوش
في الغابة البعيدة

280
00:22:35,889 --> 00:22:39,100
تلك التي لا تعرف سيدها
والتى لن تذهب إلى الجنّة أبدا.

281
00:22:40,476 --> 00:22:43,730
أعتقد انه لهذا فإن الله عنده مبشّرون
أمثال باتريك لنشر كلمته.

282
00:22:47,108 --> 00:22:48,776
نعم.
ما الأمر يا شباب؟

283
00:22:49,903 --> 00:22:51,529
ماري حقّ؟
- هذا لوحك.

284
00:22:51,613 --> 00:22:53,323
- شكرا .
- نعم.

285
00:22:53,406 --> 00:22:56,117
لعبت بلوحة المفاتيح
أثناء الاجتماع ... ذلك كان رائع جدا.

286
00:22:56,159 --> 00:22:57,952
- شكرا.
- ألم تكن عظيمة؟

287
00:22:57,994 --> 00:23:02,332
انها تعرف كيف تمدح بصوتي
القوي بدون قهرهم.

288
00:23:02,999 --> 00:23:06,628
نحن كنّا نتحدّث عن
عملك التبشيري وكم هو عظيم جدا.

289
00:23:07,337 --> 00:23:10,465
لذا.. مثلا .. لماذا جزء من العالم
لديهم أسوأ الوثنيين ؟

290
00:23:10,548 --> 00:23:12,091
انا مهتمة جدا بهذا .

291
00:23:13,343 --> 00:23:16,679
بأمانة أنا لا أستطيع أن أقول.
في الغالب .. أنا كنت مهتم بالتزلّج.

292
00:23:16,721 --> 00:23:19,891
لا .. لكن كم منهم
انقذت في الواقع .. هل تذكر؟

293
00:23:19,974 --> 00:23:22,143
يا شباب .. أحضرت اليكم
بعض الأشياء المجانية .

294
00:23:22,185 --> 00:23:23,561
شكرا لك

295
00:23:23,645 --> 00:23:25,813
ايها المتسكّع!

296
00:23:25,855 --> 00:23:28,191
وشيء آخر -
لا مزيد من الكعك لك.

297
00:23:28,274 --> 00:23:30,193
دكان الكعك مغلق!

298
00:23:30,276 --> 00:23:31,945
- أوه يا اللهي

299
00:23:32,028 --> 00:23:35,323
هي في أسوأ شكل
لم اكن اتخيل ابدا ذلك .. حقّا ؟

300
00:23:35,365 --> 00:23:37,992
نحتاج لنريها
كيف نحن المسيحيين يمكن ان نكون.

301
00:23:38,034 --> 00:23:40,537
- جميعا .
- دعونا نبدأ الضحك.

302
00:23:41,704 --> 00:23:43,206
الآن!

303
00:23:47,210 --> 00:23:49,337
كاس تعالي الينا.
نحن هنا -

304
00:23:50,839 --> 00:23:53,925
هل أنت ذاهبة الى الشاحنة من جديد؟
أتعرف .. هذه ملابس داخلية جديدة!

305
00:23:54,008 --> 00:23:56,886
أنت معاق،
لكن سننظفه معا.

306
00:23:58,304 --> 00:24:01,558
يا .. رولند
ماذا لو تخرج من هنا.

307
00:24:01,599 --> 00:24:04,060
و تعطيني
دورة صغيرة على ذلك الشيء؟

308
00:24:04,143 --> 00:24:06,563
فلتتوقفي ،
هيلاري " ايتها المزيفة."

309
00:24:06,604 --> 00:24:09,691
تدخن مثل أبي .
هل أنت ما زلتي تشربين ؟

310
00:24:09,732 --> 00:24:10,817
تعالي ... احذري.

311
00:24:13,236 --> 00:24:15,196
استطيع ان ارى
مريم العذراء.

312
00:24:15,280 --> 00:24:16,865
كاساندرا  هل أنت بخير ؟

313
00:24:16,948 --> 00:24:19,868
ماذا تحتاج
ليُقبل السيد المسيح إلى قلبها.

314
00:24:19,909 --> 00:24:21,744
أعتقد انها تحتاج
للعودة للبيت .

315
00:24:21,786 --> 00:24:23,496
- أنا سآخذها.
- أنا سأساعدك .

316
00:24:23,580 --> 00:24:24,873
تعالي كاساندرا.

317
00:24:24,914 --> 00:24:27,041
لا .. لا .. دعني.

318
00:24:28,001 --> 00:24:29,419
ابتعدي عني

319
00:24:30,587 --> 00:24:33,006
مساعدة باتريك
في سحب كاساندرا خارج مركز التسوّق

320
00:24:33,089 --> 00:24:35,884
كان مثل الشئ المثالي
وكأنه منحة من الله .

321
00:24:35,925 --> 00:24:39,053
حقا انت تستطيع ان تتعلم الكثير
عن الاولاد عندما تصبح اللورد.

322
00:24:39,137 --> 00:24:41,222
هيلاري فاي .. أنا يمكن أن أرى وسادتك.

323
00:24:41,306 --> 00:24:44,058
- أنا يمكن أن أرى قليلا منها حقّ -
- اتركيني !

324
00:24:44,100 --> 00:24:49,063
لأعلى ببطئ فوق الركبة
واستمري حتى الوقوف.

325
00:24:49,105 --> 00:24:50,148
جيد.

326
00:24:50,231 --> 00:24:52,108
وثني الوسط.

327
00:24:52,150 --> 00:24:55,195
هيا
إستمري ّ بالعمل.

328
00:24:56,029 --> 00:24:58,323
أعرف الى اين تنظرين .. ماري.

329
00:24:58,406 --> 00:24:59,908
والسيد المسيح يعلم .. أيضا،

330
00:25:13,296 --> 00:25:16,674
<i> بعد  رسالة مهدّدة
على اللوحة الرسمية للتعليم</i>

331
00:25:16,758 --> 00:25:20,136
<i> انهى وهو منهك جدا
فصل في تكوين الجنسين . </i>

332
00:25:20,220 --> 00:25:22,388
<i>  لم يستطع ان يضيف شئ اخر. </i>

333
00:25:22,472 --> 00:25:25,058
لذا دار كله حول
عمرالجنس البشري

334
00:25:25,892 --> 00:25:29,229
وكمسيحيون جيدون لا
تستطيعون فعل ذلك حتى تتزوّجون.

335
00:25:29,729 --> 00:25:30,772
الضوء

336
00:25:34,067 --> 00:25:35,235
نعم، ماري.

337
00:25:37,820 --> 00:25:44,202
هل من المحتمل ان السيد المسيح قد يحتاجنا
لنعمل ذلك بإرادته .... و لا ننتظر؟

338
00:25:46,996 --> 00:25:49,332
بالطبع
يريدنا أن ننتظر.

339
00:25:49,374 --> 00:25:52,418
أنا لا أعتقد أني فهمت
ماذا تعنين ماري.

340
00:25:54,963 --> 00:25:56,422
أنا لا أعرف.

341
00:25:56,506 --> 00:26:00,343
<i> ما هو السمك البحري
الذي أصله أمريكا الشمالية؟ </i>

342
00:26:00,385 --> 00:26:01,970
- بي -- فمّه صغير.
- طاووس.

343
00:26:02,011 --> 00:26:05,515
<i> - فمّه كبير؟
- أنا آسف. ذلك خاطئ. </i>

344
00:26:05,598 --> 00:26:07,559
<i>من هو النبي </i>

345
00:26:07,642 --> 00:26:10,895
<i> الذي ضحى بأحد أبنائه
إلى الله</i>

346
00:26:10,979 --> 00:26:12,689
<i> - موسى!
- بريندا. </i>

347
00:26:12,772 --> 00:26:15,191
<i> أنا -- أظن بأنه إبراهيم؟ </i>

348
00:26:15,233 --> 00:26:17,318
<i> - ذلك صحيح.
- أوه .. حقا؟ </i>

349
00:26:17,360 --> 00:26:20,572
<i> - تهاني. جيد.
- أكره هذا البرنامج. </i>

350
00:26:20,655 --> 00:26:22,824
<i> تحدي صعاب العمر</i>

351
00:26:22,866 --> 00:26:26,327
<i> فاليري بريتنالي
نجوم في "حصاد مرّ" -- </i>

352
00:26:26,369 --> 00:26:29,372
<i>  تصوير حسّاس
لكفاح إمرأة مصابة بالسرطان. </i>

353
00:26:29,455 --> 00:26:31,040
انها تبدو في حالة جيّدة.

354
00:26:32,375 --> 00:26:34,794
<i> كنا نشعر اننا نطير في الهواء . . </i>

355
00:26:36,212 --> 00:26:38,840
<i>. . . كلّ المنّى والخير . </i>

356
00:26:38,882 --> 00:26:41,092
<i> الرب لم يبتسم لنا فقط. . . </i>

357
00:26:42,177 --> 00:26:44,679
<i>. . .وانما كان يرعانا دائما . </i>

358
00:26:45,805 --> 00:26:47,098
<i> وبعد ذلك ... حسنا. . . </i>

359
00:26:48,641 --> 00:26:50,143
<i>. . . إعتقدت بأنّني كنت حبلى. </i>

360
00:26:50,226 --> 00:26:51,936
<i> أنا كنت أنتظر كلّ صباح </i>

361
00:26:52,020 --> 00:26:54,522
<i> ولم تاتيني عادتي الشهرية
خلال شهرين. </i>

362
00:26:54,564 --> 00:26:56,941
<i> لذا أخذت إختبار الحمل المنزلي  . </i>

363
00:26:57,025 --> 00:26:58,401
<i> ماذا حدث؟ </i>

364
00:27:01,946 --> 00:27:03,698
<i> إكتشفت أني لم أكن حبلى. </i>

365
00:27:05,617 --> 00:27:07,160
<i> انما هو السرطان. </i>

366
00:27:09,037 --> 00:27:12,207
وجدت كلّ ذلك
من إختبار الحمل المنزلي؟

367
00:27:13,208 --> 00:27:17,378
<i> من كفاح فاليري جعلني أدرك
بأنّ مشاكلي لم تكن سيئة جدا. </i>

368
00:27:17,420 --> 00:27:20,882
<i> دين كان يحصل على المساعدة
وأنا ما زلت بالجواهر. </i>

369
00:27:20,965 --> 00:27:22,717
<i> لقد كنت بخير. </i>

370
00:27:40,777 --> 00:27:43,696
- ماذا تعملين هنا أيضا؟
- نعم .. أدّخر للسيارة.

371
00:27:43,780 --> 00:27:46,407
عندما أصبح وحدي أنا يمكن أن
أأت اليكي لاختيار شئ ما.

372
00:27:47,659 --> 00:27:48,827
أنت بخير ؟

373
00:27:49,327 --> 00:27:51,454
نعم  انه فقط حار جدا هنا.

374
00:27:52,288 --> 00:27:53,915
- ساراكي فيما بعد.
- وعد؟

375
00:28:00,255 --> 00:28:03,132
ارجوك اجعله سرطانا.
ارجوك اجعله سرطانا.

376
00:28:36,499 --> 00:28:40,336
يذكر الإختبار شيئا
حول الخطأ المحتمل

377
00:28:45,884 --> 00:28:48,052
عندك أيّ شئ
الإثنين القادم ؟

378
00:28:52,015 --> 00:28:55,768
الساعة الثالثة ؟
لا .. لا.. أنا يمكن أن أفعل ذلك.

379
00:28:55,852 --> 00:28:59,731
سيعقد إجتماع قيادي
اللّيلة بعد العمل.

380
00:29:02,525 --> 00:29:05,069
- أنت لن تلبسي ذلك أليس كذلك؟
- لم لا؟

381
00:29:05,153 --> 00:29:06,696
أنت فقط لا تستطيعين .. ماما.

382
00:29:08,364 --> 00:29:10,408
أنت على حق
انه حار جدا مع البلوزة.

383
00:29:13,578 --> 00:29:15,914
-  سأراك فيما بعد.
- مع السلامة

384
00:29:19,542 --> 00:29:23,004
يا .. ماري.
آسفة لسماعي عن افتقدك دين.

385
00:29:23,087 --> 00:29:25,673
- ماذا ؟ !
- الم تري هذه ؟

386
00:29:35,517 --> 00:29:36,768
هلّ بالإمكان أن أتكلّم معك؟

387
00:29:40,396 --> 00:29:42,273
ماذا يجري؟

388
00:29:43,149 --> 00:29:44,692
وعديتني.

389
00:29:49,239 --> 00:29:50,615
انه صعب.

390
00:29:50,698 --> 00:29:54,035
لكن أعتقد ان هذا هو الطريق الوحيد
الذي يمكن أن نساعد به دين حقا.

391
00:29:55,495 --> 00:29:57,330
ألا تفكرين ؟

392
00:29:57,413 --> 00:30:00,375
تعال.
أنت لست شاذة.

393
00:30:00,458 --> 00:30:02,001
أنت فتاة جيدة.

394
00:30:02,627 --> 00:30:04,587
أنا لا أعرف
ما الذي تفكرين فيه.

395
00:30:05,255 --> 00:30:06,881
علي ان اذهب .

396
00:30:07,590 --> 00:30:09,384
إنتظري .. ألا تحتاجين
لإعادتكي الي البيت ؟

397
00:30:09,425 --> 00:30:10,927
ليس اليوم .

398
00:30:11,010 --> 00:30:14,389
حسنا ... حسنا، اللّيلة
في إجتماع الصلاة .. موافقة ؟

399
00:30:17,433 --> 00:30:20,311
الإجتماع للصلاة
في بيتي في الساعة  7:00.

400
00:30:20,395 --> 00:30:23,398
أجريه
لأصدقائي الاعزاء ماري و المرح دين.

401
00:30:37,954 --> 00:30:39,080
ماذا ؟

402
00:30:40,248 --> 00:30:42,750
أتعرفين اين الشباب
يستطيعون التدخين ؟

403
00:30:57,974 --> 00:30:59,100
ما الامر؟

404
00:30:59,142 --> 00:31:01,477
خائف ان يراك
أحد علنا مع  متعرّية؟

405
00:31:01,561 --> 00:31:04,063
لا .. خائفة ان يراكي
احد مع  كسيح؟

406
00:31:04,147 --> 00:31:05,565
أنا رأيت ما هو أسوأ.

407
00:31:06,149 --> 00:31:08,776
هيلاري فاي ستخاف
عندما لا أنتظرها هناك.

408
00:31:08,818 --> 00:31:09,986
ومن يهتمّ؟

409
00:31:11,571 --> 00:31:13,990
هذا فقط لاني
لا اخرج كثيرا وحدي.

410
00:31:15,366 --> 00:31:18,453
- لست حقا متعرّية.
- لستي حقا مسيحية.

411
00:31:20,705 --> 00:31:23,458
لذا .. فعلتي ذلك
لتلتحقي بمعهد النسر الأمريكي؟

412
00:31:23,500 --> 00:31:25,502
أعني، أنت يهودية اليس كذلك ؟

413
00:31:25,585 --> 00:31:28,087
حسنا، بعد أن طردت
من مدرستي الأخيرة

414
00:31:28,171 --> 00:31:30,465
كان لدي إما هنا
أو التعلم في البيت.

415
00:31:31,591 --> 00:31:34,844
إعتقدت أنّني استطيع ان اعالج
هذه النزوات أفضل من أبويّ.

416
00:31:35,720 --> 00:31:36,804
انت محظوظة.

417
00:31:38,306 --> 00:31:41,893
- هل تلعب معي؟
ليكن ..

418
00:31:44,794 --> 00:31:45,894
من هذه ..؟

419
00:31:46,894 --> 00:31:47,594
ماري

420
00:31:47,857 --> 00:31:49,651
ماذا تعمل بالمدينة؟

421
00:31:49,692 --> 00:31:53,196
هناك سبب واحد لحضور بنت مسيحية
الي المدينة .

422
00:31:53,279 --> 00:31:56,282
- أهي تواعد شخص ما ؟ !
- حسنا .. سببان.

423
00:31:56,366 --> 00:31:57,826
مع دين؟ !

424
00:31:57,909 --> 00:32:00,453
أعتقد ان هناك  فرصة أفضل
لنزع فتيل القنبلة .

425
00:32:04,207 --> 00:32:07,043
. . أنا يجب أن أعود للبيت.

426
00:32:10,547 --> 00:32:12,048
نعم، أنت يجب أن تعود

427
00:33:20,450 --> 00:33:21,576
تبا

428
00:33:30,084 --> 00:33:31,127
اللعنة.

429
00:33:43,097 --> 00:33:44,599
لعنة الله .

430
00:33:48,269 --> 00:33:52,524
ونحن نصلّي من أجل كلّ المنحرفون امثال لورد
لكن خصوصا لدين

431
00:33:52,607 --> 00:33:55,652
وفي هذا الوقت
نعتقد انه وجد البنت الصحيحة له

432
00:33:55,735 --> 00:34:01,074
نجتمع  معا ونسألك
ان تخلصه من كل مفاسده الغير طبيعي.

433
00:34:01,157 --> 00:34:03,618
نسألك ان تخرجه
من الظلام

434
00:34:03,701 --> 00:34:06,287
وإلى ضوئك القدسي.

435
00:34:06,329 --> 00:34:07,664
آمين.

436
00:34:08,665 --> 00:34:11,292
لقد كان ذلك جيدا .
وقد بدا لطيف جدا.

437
00:34:11,334 --> 00:34:14,087
شكرا جزيلا
لتلك الصلاة الطيبة.

438
00:34:14,170 --> 00:34:16,214
- مرحبا، ماري.
- مرحبا.

439
00:34:16,297 --> 00:34:19,425
كيف أنت؟ سعيدة جدا لرؤيتك.
نحن ننتظرك.

440
00:34:19,509 --> 00:34:23,012
لقد كدنا ان ننهي ولكن لو أنّك
تريدين ان تضيفي شيئا .

441
00:34:23,096 --> 00:34:24,931
السيد المسيح ما زال يستمع.

442
00:34:25,014 --> 00:34:27,308
السيد المسيح لا يستمع، هيلاري فاي.

443
00:34:27,350 --> 00:34:31,229
لقد عملت كلّ ما يمكن عمله لإنقاذ دين
وهو ما زال محطما في بيت الرحمة.

444
00:34:31,312 --> 00:34:32,313
دعينا نأخذ  نفس -

445
00:34:32,355 --> 00:34:34,983
لماذا يقولون
بأنّني لم افعل شئ!

446
00:34:35,066 --> 00:34:36,109
لا تحرجيني!

447
00:34:36,192 --> 00:34:38,361
نحن يجب أن نصلّي من اجل هذا.
الصلاة تحقق ما نريد!

448
00:34:38,444 --> 00:34:42,365
- لقد أٌثبت طبيا.
- انه مارس الجنس معي هيلاري!

449
00:34:42,407 --> 00:34:43,491
إنتظري  ثانية.

450
00:34:45,034 --> 00:34:46,369
أعطني ذلك.

451
00:34:47,370 --> 00:34:50,206
أنت يمكن أن تلوّثي الجواهر
وكلّ شيء حولك.

452
00:34:51,416 --> 00:34:54,002
وأنا لا يمكن أن اسمح بذلك.
مع السّلامة.

453
00:34:55,336 --> 00:34:57,755
أتمنّى أن تعرفي
بأنّ ذلك كلهّ كان مضيعة للوقت.

454
00:35:06,598 --> 00:35:08,933
لقد كنت اتحدث في الهاتف حالا
مع هيلاري فاي.

455
00:35:09,893 --> 00:35:12,395
رائع ..! انها يمكن أن تكون
مغرورة.

456
00:35:17,025 --> 00:35:18,401
ما الامر ؟

457
00:35:18,985 --> 00:35:20,028
لا شيء.

458
00:35:21,237 --> 00:35:22,572
تعالي.

459
00:35:28,119 --> 00:35:32,540
لماذا فكّر والدي دين
بأرسله بعيدا بهذه السرعة؟

460
00:35:32,582 --> 00:35:35,293
إعتقدوا انه من المحتمل
انهم لن يستطيعوا أن يعالجوه وحدهم.

461
00:35:35,376 --> 00:35:39,047
إمتلاك  طفل
مثل إمتلاك سيارة -

462
00:35:39,088 --> 00:35:41,966
أنا يمكن أن أغيّر النفط
وأملأ الدبابة بالغاز

463
00:35:42,050 --> 00:35:44,719
خذه الكربرادتير إلى مغسلة السيارات
لكن لا تكسره.

464
00:35:44,761 --> 00:35:47,138
أنا ليس لدي  فكرة
بالنسبة إلى كيفية لتثبيته.

465
00:35:47,222 --> 00:35:50,725
لماذا تقولين ذلك - هل تستطيعين حقا
ان تضعيني مثله ببيت الرحمة؟

466
00:35:50,808 --> 00:35:53,353
ماري .. ارجوكي لا تخبرني
أنكي سحاقية.

467
00:35:58,942 --> 00:36:00,568
هل يجب أن أكون قلقة بشأنك؟

468
00:36:01,945 --> 00:36:04,697
أنا لست بحاجة إلى أن
إقلق عليك. . . أليس كذلك؟

469
00:36:07,283 --> 00:36:08,451
لا.

470
00:36:13,248 --> 00:36:15,708
<i> أمّي فقط قارنتني بالسيارة، </i>

471
00:36:15,792 --> 00:36:18,378
<i> لذا الحمل بطفل  </i>

472
00:36:18,461 --> 00:36:22,090
<i> والرسوب بالتأكيد فى الصف
كلها أشياء هي لا تستطيع أن تعالجها. </i>

473
00:36:22,131 --> 00:36:26,970
<i>  إسبوع بعد الحفلة الراقصة
وبعد يومين من الدورة الثمانية عشر</i>

474
00:36:27,053 --> 00:36:29,848
<i>  كنت سأنضمّ إلي
الامهات الغير متزوّجات. </i>

475
00:36:29,931 --> 00:36:33,685
دين .. أنا آسفة جدا
حول ما فعلنا.

476
00:36:34,644 --> 00:36:36,980
أعني .. نحن يجب ان
نحمي انفسنا على الأقل.

477
00:36:37,021 --> 00:36:38,815
<i> لكنّك الشخص الوحيد
الذي كان معي . </i>

478
00:36:38,898 --> 00:36:41,442
<i> - لا .. أعرف ذلك.
- أنا ليس لدي أيّ شئ. </i>

479
00:36:41,526 --> 00:36:43,611
انه فقط -
دين ..  أنا حقا. . .

480
00:36:43,695 --> 00:36:45,905
<i> أحتاج لإخبارك شيء. </i>

481
00:36:45,989 --> 00:36:48,950
- يا ...  زعيم .
- مرحبا، ميتش.

482
00:36:50,994 --> 00:36:53,454
<i> - ميتش؟
- انه شريك غرفتي. </i>

483
00:36:53,496 --> 00:36:55,707
هو هنا
لنفس السبب مثلي

484
00:36:55,790 --> 00:36:57,458
<i> لقد هرب حتى من البيت
في سان فرانسيسكو. </i>

485
00:36:57,500 --> 00:36:59,836
انه مثل أسوأ واحد هنا.

486
00:36:59,878 --> 00:37:02,714
<i> - أنت من الأفضل أن تكون حذر.
- سأجرب هذا. </i>

487
00:37:02,797 --> 00:37:05,008
طبقا للدليل
فلدينا المئات هنا .

488
00:37:05,675 --> 00:37:07,051
<i> ماذا كنتي ستقولين ؟ </i>

489
00:37:10,305 --> 00:37:12,015
لا شيء. فقط. . .

490
00:37:13,850 --> 00:37:16,352
أردت معرفة
إذا كنت ستكون بالخارج في الحفلة الراقصة.

491
00:37:16,394 --> 00:37:18,980
<i> - الخيول البرّية لا تستطيع أن توقفني.
- سكّان بيت رحمة --</i>

492
00:37:19,063 --> 00:37:21,357
أنا يجب ان اذهب.

493
00:37:21,399 --> 00:37:22,567
<i> عيد سعيد. </i>

494
00:37:27,113 --> 00:37:30,366
دعونا نذهب .. دعونا نذهب.
دعونا نلتقطه.

495
00:37:34,329 --> 00:37:35,997
بدلة رائعة.

496
00:37:36,039 --> 00:37:37,290
شكرا.

497
00:37:46,132 --> 00:37:49,135
لو لن تتركيني سأخبر كلّ شخص
انكي تمسّكيني بشكل غير ملائم

498
00:37:49,219 --> 00:37:50,970
وانتي تساعديني في الحمّام.

499
00:37:51,054 --> 00:37:53,973
- هل ذلك من المفترض ان يحرجني؟
- أنا متعب منك ومن طريقة دفعكي لي.

500
00:37:54,057 --> 00:37:57,060
حسنا.. لربّما أنا ايضا متعبة
من دفعك

501
00:37:57,143 --> 00:37:58,937
هو  لكي!

502
00:37:59,020 --> 00:38:01,147
شكرا.
اراكي لاحقا . ... ؟

503
00:38:01,231 --> 00:38:03,566
هو لا يقدّر
اي شيء مما تفعليه.

504
00:38:03,608 --> 00:38:06,569
بدون القوّة والحبّ
الذي يمنحني اياها السيد المسيح

505
00:38:06,611 --> 00:38:09,113
تعتقدين ان كاساندرا حقا
ستستطيع الإعتناء به؟

506
00:38:09,197 --> 00:38:10,448
لا ابدا .

507
00:38:10,532 --> 00:38:12,325
انها فقط تفعل ما يؤذيه .

508
00:38:12,408 --> 00:38:15,370
انظري الى تلك الكدمات
على رقبتها.

509
00:38:15,411 --> 00:38:16,746
ارجوكي .

510
00:38:16,871 --> 00:38:18,748
ماذا يفترض بان تكون؟

511
00:38:19,749 --> 00:38:20,834
مستوية .

512
00:38:22,085 --> 00:38:23,962
لدي شيئا لك لتراه.

513
00:38:24,045 --> 00:38:25,213
ستفعلين ؟

514
00:38:33,471 --> 00:38:36,266
أنت لم  تفعلي هذا
لتستطيعي ايقافها ... أليس كذلك؟

515
00:38:36,349 --> 00:38:37,517
تقريبا.

516
00:38:39,102 --> 00:38:42,146
<i> في هذه الأثناء،
كنت أحاول إيجاد  دين جديد </i>

517
00:38:42,230 --> 00:38:44,524
<i> أو  رب جديد أو ما شابه ذلك، </i>

518
00:38:44,607 --> 00:38:48,444
<i> لكن لقول الحقّ
كنت كمن يبحث عن شئ في الفراغ</i>

519
00:38:48,486 --> 00:38:53,950
<i> أعني .. بالتأكيّد..انهم جميعا ليسوا على حق
لكنّهم .. جميعا ليسوا خطأ ...حقاّ؟ </i>

520
00:39:03,501 --> 00:39:05,837
تعرفين .. بالتاكيد
ان البلّور يحسّ اذا وضع باعلى.

521
00:39:05,920 --> 00:39:08,423
اليس عندك كنيسة
أو شيء تفعليه ؟

522
00:39:08,464 --> 00:39:10,466
رولند وأنا رأيناكي
تخرجين من  العيادة.

523
00:39:11,217 --> 00:39:13,636
الشهرة على ظلال بونو
بالمناسبة.

524
00:39:14,304 --> 00:39:16,639
أنا كنت أوزّع الكراريس.

525
00:39:16,681 --> 00:39:19,893
لقد كنت أحاول منع البنات
من ان يحببنك واقول لهم ان ذلك خطأ .

526
00:39:21,186 --> 00:39:22,270
شكرا لك.

527
00:39:23,313 --> 00:39:25,315
بعد أن نربح
المسابقة

528
00:39:25,356 --> 00:39:28,401
نحن سنوزّع اشياء دينية
إلى الأطفال بدلا من الحلوى.

529
00:39:28,485 --> 00:39:31,237
- واحد يكفي.
- ذلك رائع.

530
00:39:31,321 --> 00:39:32,363
يا ... سيدات.

531
00:39:33,072 --> 00:39:35,783
- آسف. أصبحت  ثانية؟
- نعم.

532
00:39:35,825 --> 00:39:38,119
إسمعي ... أنا قلق بشأن ماري.

533
00:39:38,453 --> 00:39:39,704
شيء ما يحدث.

534
00:39:39,787 --> 00:39:41,206
نعم .. انا أيضا.

535
00:39:41,289 --> 00:39:45,460
حسنا .. أنها واحدة من جماعتك
وأعتقد بأنّك تستطيعي مساعدتها.

536
00:39:46,419 --> 00:39:49,464
سأحتاجك كي تكوني كمحارب
على الخطوط الأمامية لأجل السيد المسيح.

537
00:39:49,547 --> 00:39:51,174
تعني مثل ابنتها ؟

538
00:39:53,468 --> 00:39:57,096
لا .. لا .. أنا كنت أعتقد
شيء أقل من ذلك بعض الشيء .

539
00:39:57,180 --> 00:40:01,142
أحتاج شخص ما يكون مسلّح روحيا
لمساعدتها في توجيها الايماني

540
00:40:01,226 --> 00:40:03,811
بالمحبّة والإهتمام
المسيح وحده القادر على تجهيز مثل ذلك الجيش.

541
00:40:03,895 --> 00:40:05,980
- أنت تقبلين ذلك؟
- نعم .. أنا اقبل ذلك.

542
00:40:06,064 --> 00:40:09,651
هي ضعيفة جدا الآن
لذا سأحتاجك ان تكوني لطيفة معها.

543
00:40:10,693 --> 00:40:13,696
- بسرعة! بسرعة! تعال!
- هيا ! هيا !

544
00:40:13,780 --> 00:40:15,198
- يحصل عليها!
- هيا تعالي  !

545
00:40:17,075 --> 00:40:18,868
إدخليها هنا!
بسرعة ! بسرعة!

546
00:40:23,373 --> 00:40:24,999
بإسم السيد المسيح.

547
00:40:25,083 --> 00:40:27,168
آمرك
ان تترك جسم  خادمة الله هذه .

548
00:40:27,210 --> 00:40:29,879
أأنت تطرين الأرواح ؟
ابتعدي عني !

549
00:40:29,963 --> 00:40:31,798
أين تذهبين ؟
عودي هنا !

550
00:40:31,881 --> 00:40:33,716
معنا ستتخلصين
من الشرّ الذي فيك.

551
00:40:33,758 --> 00:40:35,552
- انها إرادة الله!
- إرادة الله؟

552
00:40:35,635 --> 00:40:38,805
- لقد صلب السيد المسيح من أجل ذنوبك!
- حسنا .. إنتظري ثانية.

553
00:40:38,888 --> 00:40:41,015
أنت لن تقبلي
الدخول معنا ؟

554
00:40:41,099 --> 00:40:42,350
أتعني الإختطاف؟ لا!

555
00:40:42,433 --> 00:40:44,686
أنت ترتدين
إلى نيران الجحيم.

556
00:40:44,727 --> 00:40:47,772
أنت أصبحت منجذبة للذنوب.
لقد شاهدنا ذلك

557
00:40:47,856 --> 00:40:50,233
بالتاكيد.
فيرونيكا تتصرّف مثل اولئك الطاهرون.

558
00:40:50,275 --> 00:40:52,861
ماذا عن الاجازة التي كانت بالربيع الماضي
في إجتماع صانعوا الوعد؟

559
00:40:52,944 --> 00:40:56,781
أنت تصبين الإتّهامات
بينما نحن نحاول انقاذ روحك؟

560
00:40:56,865 --> 00:40:59,242
ماري .. ابتعدي عن الشيطان.

561
00:40:59,325 --> 00:41:01,995
السيد المسيح -- يحبّك.

562
00:41:02,078 --> 00:41:05,540
أنت لا تعرفين
أي شيء عن الحبّ.

563
00:41:06,249 --> 00:41:08,710
أنا مملوءة بحبّ المسيح!

564
00:41:09,627 --> 00:41:12,172
أنت فقط غيورة
من نجاحي .

565
00:41:12,255 --> 00:41:16,176
هذة ليست حجة .. أنت بلهاء.

566
00:41:26,603 --> 00:41:29,731
لماذا  أرسلوك إلى
الكي تربطني على درّاجتك ؟

567
00:41:30,398 --> 00:41:33,151
الدرّاجة ؟
ماري .. هذه  فيزبا.

568
00:41:34,152 --> 00:41:36,321
وأنا لا أعرف
عن ماذا تتحدثين .

569
00:41:38,031 --> 00:41:39,824
أنا أفضّل أن أمشي.

570
00:41:39,908 --> 00:41:41,409
كما تحبين

571
00:41:46,956 --> 00:41:49,083
لقد حاولت في الحقيقة أن تطهّركي ؟

572
00:41:49,167 --> 00:41:50,168
نعم.

573
00:41:50,919 --> 00:41:52,420
ذلك كان لطيف منها .

574
00:41:53,796 --> 00:41:56,633
كل شئ يذهب.
أنا من المحتمل ان اتركها.

575
00:41:58,259 --> 00:41:59,427
إسمعي .. ماري. . .

576
00:42:01,262 --> 00:42:03,932
أريدك أن تعرفي  أنتي تعتقدي
أن دين مريض أو شئ من هذا

577
00:42:03,973 --> 00:42:06,518
- نعم حقّا.
- لا  .. ليس كذلك حقا.

578
00:42:06,601 --> 00:42:09,896
بيت رحمة لم ينشئ
لاولئك الذين يرسلوا هناك.

579
00:42:09,979 --> 00:42:12,565
وانما  للناس
الذين يذهبون بانفسهم .

580
00:42:12,649 --> 00:42:15,985
لذا .. لماذا كنت عند هيلاري فاي
عندما  كانت تصلّي من أجل دين؟

581
00:42:18,404 --> 00:42:19,447
بأمانة. . .

582
00:42:21,491 --> 00:42:23,326
إعتقدت بأنّك ستكونين هناك.

583
00:42:31,292 --> 00:42:34,170
حسنا، شكرا لك
على هذه التوصيلة باتريك.

584
00:42:34,254 --> 00:42:35,588
في خدمتكي في اي وقت .

585
00:42:42,220 --> 00:42:43,972
ماري
هل ستخرجين في اي وقت ما؟

586
00:42:46,182 --> 00:42:48,643
لماذا  -- أأنت ستخرجني معك
على درّاجتك ؟

587
00:42:48,726 --> 00:42:52,313
تعالي .
أنا .. مثل المحبوب .

588
00:42:52,397 --> 00:42:55,066
إضافة إلى
ان هذا يجنّن هيلاري فاي.

589
00:42:58,945 --> 00:43:02,198
أنا لا أستطيع ان
أحدد في اي وقت سأخرج .

590
00:43:03,366 --> 00:43:05,827
ماذا عن ليلة الغد؟
هل تستطيعي ان تحدديه الان ؟

591
00:43:08,538 --> 00:43:10,248
ليلة سعيدة، باتريك.

592
00:43:11,666 --> 00:43:13,334
شكرا جزيلا.

593
00:43:13,668 --> 00:43:16,171
أنتم شباب طيبون جدا.
تعرفون لماذا ؟

594
00:43:17,630 --> 00:43:18,673
نحتاج إلى. . .

595
00:43:21,593 --> 00:43:22,760
نحتاج لأخذ  لحظة

596
00:43:22,844 --> 00:43:24,971
ونفكّر بشأن أولئك الناس
الغير محظوظين

597
00:43:25,054 --> 00:43:27,056
أن يكون لديهم السيد المسيح
في حياتهم الآن.

598
00:43:27,140 --> 00:43:30,810
لذا .. دعونا. . .
دعونا نصلّي من أجل ماري.

599
00:43:30,894 --> 00:43:32,896
<i> حظي في مدرستي</i>

600
00:43:32,979 --> 00:43:37,108
<i> جعل المراهقون حولي كأرض مشاعة
او كفيروس ينهش في اللحم. </i>

601
00:43:37,192 --> 00:43:38,860
<i> لا أحد حقا
بدا يلاحقني . </i>

602
00:43:38,943 --> 00:43:40,028
حسنا أيها  الطلاب. . .

603
00:43:40,111 --> 00:43:41,905
<i> ماعدا كاساندرا. </i>

604
00:43:41,988 --> 00:43:44,991
. . . وسنستمرّ
بالسعادة.

605
00:43:45,074 --> 00:43:47,160
-  ماري؟
- هل أستطيع أن آذهب للحمّام؟

606
00:43:47,243 --> 00:43:48,578
- بالتاكيد .
- شكرا.

607
00:43:48,620 --> 00:43:51,331
الموهوبون .. أولئك هم المضطهدون

608
00:43:51,414 --> 00:43:53,666
لكنهم  لهم  مملكة السماء.

609
00:43:53,750 --> 00:43:56,586
الموهوبون .. عندما يهينك الناس
او  يضطهدوك

610
00:43:56,628 --> 00:43:59,714
ويقولون  كلّ أنواع الشرّ ضدك

611
00:43:59,715 --> 00:44:02,715
" الشيطان سانتا "

612
00:44:06,179 --> 00:44:07,222
أعذريني.

613
00:44:09,766 --> 00:44:12,560
هل يضايقك أن يكون حولكي
اناس يدخنون ؟

614
00:44:12,602 --> 00:44:14,103
انه سيئ جدا للأطفال الرضع  .

615
00:44:15,271 --> 00:44:17,899
انا لست حبلى ؟

616
00:44:18,608 --> 00:44:22,195
لذا .. ما هي خطتك؟
انه متأخر جدا للكبار .

617
00:44:23,196 --> 00:44:26,741
يبدو وكأنكي تتهربين.
أعرف مكانا تستطيعي فيه ان تفعليه.

618
00:44:26,783 --> 00:44:28,284
لن أفعلها . . .

619
00:44:36,084 --> 00:44:37,585
انه دين ... أليس كذلك؟

620
00:44:39,879 --> 00:44:42,549
أنت لا تستطيعين ان تفعلي هذا وحدك.

621
00:44:44,050 --> 00:44:45,301
نعم .. أستطيع .

622
00:44:46,845 --> 00:44:48,805
لا ..  أنت لا تستطيعين.

623
00:44:57,272 --> 00:44:58,982
إعتقدت بأنّني كنت أساعده.

624
00:45:01,651 --> 00:45:02,986
إعتقدت بأنّه كان. . .

625
00:45:03,903 --> 00:45:05,864
. . . لماذا السيد المسيح أرادني أن أعمل.

626
00:45:09,367 --> 00:45:11,202
ذلك غباء جدا .. حقا ّ؟

627
00:45:12,704 --> 00:45:14,706
انه ليس غباء.

628
00:45:14,789 --> 00:45:17,584
- نعم هو كذلك.
- انه ليس غباء .

629
00:45:27,844 --> 00:45:29,053
إذا أنت مهتمّة.

630
00:45:29,137 --> 00:45:32,140
أعرف بعض الناس
الذي يدفعون الكثير من المال

631
00:45:32,223 --> 00:45:34,309
لأخذ صورة سافرة منك
على نحو عائلي.

632
00:45:34,350 --> 00:45:37,312
أوه .. نعم؟
ما مقدار المال؟

633
00:45:39,522 --> 00:45:41,357
نحتاج للخروج من هنا.

634
00:45:53,244 --> 00:45:56,331
- هل أنت يجب أن تقود؟
- ومن ترينه يقود من الناس ؟

635
00:45:56,414 --> 00:45:58,833
أنت لا تعتقدين
اننا يمكن أن نعمل أيّ شئ ..  أليس كذلك؟

636
00:45:58,875 --> 00:46:01,878
لا .. أعني .. انك ليس لديك
رخصتة قيادة  ..  أليس كذلك؟

637
00:46:01,920 --> 00:46:03,004
لا.

638
00:46:08,843 --> 00:46:12,430
سنوات من سرقة
علّمتني كيف أخفي اشيائي هنا .

639
00:46:14,974 --> 00:46:18,144
الم أخبرك عن وقت
اغلاق الدكان

640
00:46:18,228 --> 00:46:22,065
الخنزير يتلوى بالخارج  .. البسي بسرعة

641
00:46:32,784 --> 00:46:34,869
أنا لا أستطيع دفع ثمن كلّ هذا.

642
00:46:36,329 --> 00:46:38,164
دعيها لتقديرات هيلاري فاي.

643
00:46:44,921 --> 00:46:48,800
اذن ..  باتريك طلب منك الخروج معه
وأنت رفضتي ؟

644
00:46:48,883 --> 00:46:52,053
الإولاد يريدين النزوة فقط

645
00:46:52,136 --> 00:46:56,808
غير أني متأكّدة جدا انه ليس كذلك.

646
00:46:56,891 --> 00:46:59,978
انه إبن قسّ
وانا أوشكت أن أضع طفلا.

647
00:47:00,061 --> 00:47:03,064
أنا يجب أن أخبر باتريك .
لربّما هو يستطيع فعل شئ ما .

648
00:47:03,106 --> 00:47:04,941
رائع .. رائع جدا.

649
00:47:08,444 --> 00:47:11,072
هل يضايقك
أنّه لا يستطيع المشي ؟

650
00:47:11,156 --> 00:47:12,740
أهو لا يستطيع أن يمشي؟ !

651
00:47:14,284 --> 00:47:17,287
لا ..  أعني
انه صعب جدا عليه ذلك .

652
00:47:17,370 --> 00:47:18,705
أنا لا أهتمّ.

653
00:47:18,788 --> 00:47:22,959
- هو يريدني وانا اريده.
- جيد .

654
00:47:23,293 --> 00:47:25,295
- مرحبا، سيدات.
- مرحبا.

655
00:47:25,336 --> 00:47:26,504
تأكّدي من هذا.

656
00:47:26,588 --> 00:47:29,757
احضرت بعض الحلوى .

657
00:47:29,799 --> 00:47:30,884
أوه .. السيد المسيح.

658
00:47:30,967 --> 00:47:34,095
لا تنظرين الآن .. الكلبة
هنا مع صديقكي.

659
00:47:36,139 --> 00:47:37,265
يا ... شباب .

660
00:47:38,183 --> 00:47:39,642
عيد ميلاد سعيد.

661
00:47:42,979 --> 00:47:44,606
وما الخطأ ؟

662
00:47:45,273 --> 00:47:46,608
لا شيء.

663
00:47:46,649 --> 00:47:51,237
أنا فقط يصيبني هذا الشعور المؤثر جدا
اثناء وقت عيد الميلاد ..

664
00:47:51,321 --> 00:47:52,947
يهودية.

665
00:47:53,656 --> 00:47:56,326
حسنا .. لو انكي قررتي
ان تقبلين المسيح بقلبك

666
00:47:56,409 --> 00:47:59,579
فسيمكن لكي انت وشعبك
ان تشعرون بالراحة و المرح أيضا.

667
00:48:00,538 --> 00:48:02,499
نحن يجب أن نذهب.

668
00:48:03,458 --> 00:48:04,584
مع السلامة.

669
00:48:05,835 --> 00:48:08,463
- إنتظري!
- ماذا ؟

670
00:48:09,464 --> 00:48:11,925
- أنت على حق .
- أنا؟

671
00:48:12,008 --> 00:48:13,927
أنااريد ان اشعر بالراحة والمرح.

672
00:48:14,010 --> 00:48:16,054
أنا لا أريد
أجمة حانوكة هذه السنة.

673
00:48:16,137 --> 00:48:18,097
أريد  شجرة عيد الميلاد.

674
00:48:18,181 --> 00:48:20,808
- أنت تسخرين مني ثانية ؟
- اريدك ان تكونين منقذتي .

675
00:48:20,850 --> 00:48:24,604
أريد ان اعود
للسيد المسيح بصدق .

676
00:48:24,687 --> 00:48:28,441
- هل أنت جادة ؟
- نعم.

677
00:48:30,026 --> 00:48:33,029
حسنا ... يبدو انه سيكون
شئ جميل ... باتريك.

678
00:48:34,489 --> 00:48:36,699
أنا ليس لدي كلّ
أجهزتي معي .. لكن. . .

679
00:48:38,076 --> 00:48:39,661
حسنا .. اجلسي.

680
00:48:39,744 --> 00:48:44,999
أولا. نحتاج أن يكون لدينا
إعترف بكلّ ذنوبك مسموعا.

681
00:48:45,041 --> 00:48:47,001
حسنا هل هناك قسم  ؟ .

682
00:48:47,043 --> 00:48:49,963
أعني ... لدي الكثير
من الذنوب .

683
00:48:50,046 --> 00:48:53,007
وايضا هناك الكثير من الجنس.
أعني .. هل نحسب هذا شفهي؟

684
00:48:54,425 --> 00:48:56,761
اذن .. اأنت تتسوّق لعيد الميلاد
مع هيلاري فاي؟

685
00:48:57,637 --> 00:49:01,140
لا .. لا .. أنا فقط
تصادفت بها هنا ... بأمانة.

686
00:49:01,224 --> 00:49:03,393
هي تساعدني في أختيار
بعض الهدايا حتى آخر دقيقة.

687
00:49:05,937 --> 00:49:08,439
- تعالي هنا. آسف.
- ماذا تفعل .. باتريك؟

688
00:49:08,523 --> 00:49:10,191
أنا فقط اريد ان اريكي شيئا هنا.

689
00:49:10,233 --> 00:49:11,609
- لكن -
- لا .. لا .. تعالي .

690
00:49:11,693 --> 00:49:14,195
- غير مسموح لنا بالدخول هنا . . .
- فقط لثانية.

691
00:49:14,279 --> 00:49:18,366
- أنا لا أعتقد اننا يجب أن ندخل هنا.
- نعم .. يجب بالتأكيد أن ندخل هنا.

692
00:49:43,808 --> 00:49:44,976
انه مدهش.

693
00:49:58,698 --> 00:50:00,033
أحبّك .. ماري.

694
00:50:01,618 --> 00:50:02,911
حقا احبك .

695
00:50:03,995 --> 00:50:05,079
لماذا؟

696
00:50:06,998 --> 00:50:08,166
أنتي جميلة.

697
00:50:09,626 --> 00:50:11,085
وأنت تتكلّمين عن نفسك.

698
00:50:11,753 --> 00:50:13,630
الله أعطانا كلّ الإرادة الحرّة

699
00:50:13,713 --> 00:50:17,509
في ذلك اليوم
عندما كنا نصلي عند هيلاري فاي

700
00:50:17,592 --> 00:50:19,469
لم تخشي شئ.

701
00:50:20,553 --> 00:50:21,888
ألهمتني.

702
00:50:24,307 --> 00:50:26,184
انت تدهشني .. ماري.

703
00:50:34,692 --> 00:50:36,444
هذا  فكرة سيئة.
عرفت ذلك

704
00:50:36,486 --> 00:50:40,114
- إنتظري دقيقة.
- أنت لست نوعي .. باتريك.

705
00:50:40,198 --> 00:50:41,950
لماذا؟
لم لا؟

706
00:50:42,951 --> 00:50:44,244
أنا آسفة.

707
00:50:46,162 --> 00:50:47,288
ماري، إنتظري.

708
00:50:53,294 --> 00:50:54,963
شكرا.

709
00:51:03,680 --> 00:51:07,225
لذا.. فقد سجّلت كقطعة لحم خنزير متعفّن
داخل خزانة هيلاري فاي.

710
00:51:07,308 --> 00:51:08,434
ذلك مقرف.

711
00:51:08,518 --> 00:51:11,813
جعلتني أستمع إلي
كامل اسطوانة أشجار الدردار .

712
00:51:11,855 --> 00:51:13,857
أنا لم أطلب منكي أن تصبحي منقذتي.

713
00:51:13,940 --> 00:51:15,275
على أية حال ..  انه ليس قضية كبرى.

714
00:51:15,358 --> 00:51:17,694
السنة الماضية أصبحت منقذة
لذا أنا يمكن أن أستمرّ  على هذا المنوال

715
00:51:17,735 --> 00:51:19,320
أوه .. يا اللهي!

716
00:51:21,656 --> 00:51:22,991
كيف تشعرين؟

717
00:51:23,032 --> 00:51:25,451
أنا بنت جديدة تماما كالقشّة تحت امر فاي.

718
00:51:25,535 --> 00:51:28,496
أخبرتك!
كم هو عظيم السيد المسيح؟

719
00:51:31,040 --> 00:51:35,712
لهذا قرّرت
ان اكرس حياتي للشيطان بدلا من ذلك.

720
00:51:36,713 --> 00:51:37,797
شكرا لك مع ذلك!

721
00:51:38,464 --> 00:51:39,632
ماذا ؟

722
00:51:47,724 --> 00:51:51,394
لقد وجدت لتكون حبلى
من خلال الروح القدس.

723
00:51:51,477 --> 00:51:53,980
عندما نتأمّل هذا

724
00:51:54,063 --> 00:51:57,901
يظهر وكأنه حلم
" وقال " يوسف النجار

725
00:51:57,942 --> 00:52:00,612
"لا تخاف   "
ان تاخذ ماري كزوجة لك

726
00:52:00,695 --> 00:52:05,200
"لأن الطفل الذي حملت  فيه "
هو من روح القدس.

727
00:52:05,241 --> 00:52:09,245
" إنظروا .. عذراء ستحمل  "

728
00:52:09,329 --> 00:52:11,498
<i> أعرف هذا
مثل الخاطئين تماما</i>

729
00:52:11,581 --> 00:52:14,542
<i> لكن لا تتسائل أبدا
لماذ هي تحملت الأمر بأكمله؟ </i>

730
00:52:14,626 --> 00:52:17,086
<i> أعني .. أنت يجب أن تعترف
ان هناك ولو واحدا جيد. </i>

731
00:52:17,170 --> 00:52:20,548
<i> اي شخص لن يستطيع ان يفعل ذلك
لن يكون هناك ولادة بتولية كالعذراء  ثانية. </i>

732
00:52:22,258 --> 00:52:24,302
<i> أنا لم أفكر  .. أني حقا لا اشبهها</i>

733
00:52:24,385 --> 00:52:26,554
<i> لكنّي يمكن أن أفهم
احساسها . </i>

734
00:52:27,931 --> 00:52:29,974
ايجب ان يكون المتحرر بخيلا.

735
00:52:30,058 --> 00:52:32,727
ماذا ؟ انها
شوكولاتة يوم الحبّ.

736
00:52:38,358 --> 00:52:39,901
أمازلتي لديكي هذا ؟

737
00:52:39,984 --> 00:52:42,487
ليس لدي الجرأة
ان اعطيه إليه حتى الآن.

738
00:52:42,570 --> 00:52:44,280
حسنا .. من الأفضل ان تقرّري الصوم.

739
00:52:50,286 --> 00:52:52,121
عيد حبّ سعيد.

740
00:52:52,956 --> 00:52:55,083
- شكرا لك.
- صنعتها بنفسي.

741
00:52:59,963 --> 00:53:02,090
انها فكرة خرساء على أية حال.

742
00:53:28,575 --> 00:53:31,578
ماري مرّ بها
الكثير من التغييرات هذه السنة و. . .

743
00:53:31,661 --> 00:53:33,872
علاقتها الأخيرة
تحتاج لآن ...

744
00:53:35,248 --> 00:53:37,333
نعم ..أنت
خبير بالعلاقة.

745
00:53:38,710 --> 00:53:40,587
أنت وأمّي
لا تتكلّمان كثيرا.

746
00:53:40,670 --> 00:53:42,797
ذلك لأن أمّك
لها مجالها التبشيري

747
00:53:42,881 --> 00:53:45,884
وأنا لدي مسؤولياتي
ا ذهب للمدرسة .. و-

748
00:53:45,967 --> 00:53:48,303
امي أخبرتني
كلّ شيء في هذا الصيف.

749
00:53:48,344 --> 00:53:50,972
لماذا لا نتطلّق
اذن الى هذا الوقت ؟

750
00:53:52,974 --> 00:53:55,310
لأن الطلاق
ليس جزء من مشيئة الله.

751
00:53:55,351 --> 00:53:58,730
ابي .. تحتاج ان تفكير بخطة جديدة.

752
00:54:02,233 --> 00:54:04,652
إعتقدت بأنّك ستكونين
في إجتماع القسّ سكيب.

753
00:54:04,694 --> 00:54:06,654
لقد تم الغائه.

754
00:54:06,696 --> 00:54:10,450
مرة اخرى ؟
ان ذلك للمرة الثالثة خلال الإسبوع؟

755
00:54:10,533 --> 00:54:11,576
أربعة.

756
00:54:14,204 --> 00:54:17,457
حسنا .. هل تريدين
التحدّث عنه؟

757
00:54:17,540 --> 00:54:20,376
أعتقد ان هذا
بيني وبين السيد المسيح فقط

758
00:54:22,212 --> 00:54:24,631
لكن هل أنت تريدين التحدث؟

759
00:54:24,714 --> 00:54:25,840
لا.

760
00:54:31,471 --> 00:54:33,181
سأستمرّ بالمحاولة

761
00:54:33,223 --> 00:54:36,392
دائما عندما المسيح يغلق بابا
يفتح  نافذة.

762
00:54:36,476 --> 00:54:39,479
نعم .. لذا دائما لدينا
شئ يمكن أن نقفز منه.

763
00:54:49,656 --> 00:54:52,534
<i> - مرحبا.
- يا .. انه أنا. </i>

764
00:54:52,575 --> 00:54:56,996
أحاول الحصول على طرق جيدة
لبرنامج الشباب الجديد  -

765
00:54:57,080 --> 00:55:02,377
سأحضر الأولاد إلى الكنيسة
عن طريق حفلات موسيقى الروك .

766
00:55:02,418 --> 00:55:06,714
أحد أعضاء اللجنة يقول
" أنا لا أستطيع تحديد الاختلاف

767
00:55:06,756 --> 00:55:10,301
بين الصخرة المسيحية
وصخرة العلمانية"

768
00:55:10,385 --> 00:55:13,638
" وأنا قلت للرجل ..  بالضبط."

769
00:55:13,721 --> 00:55:16,558
تجذب إنتباههم .. ثم بعد ذلك
نقدم لهم الرسالة

770
00:55:16,599 --> 00:55:18,935
وبذلك
تكون قد انقذت روحا أخرى.

771
00:55:18,977 --> 00:55:20,728
- سكيب .
- ماذا ؟

772
00:55:20,770 --> 00:55:22,230
أنا لا أهتمّ.

773
00:55:23,106 --> 00:55:24,941
- أنت ألا تهتمين ؟
- افتقدتك .

774
00:55:25,024 --> 00:55:27,277
افتقدتك في إجتماعاتنا.

775
00:55:28,111 --> 00:55:32,115
أشعر بالارتياح عندما أكون معك.
و أعتقد بأنك تشعر بالارتياح .. أيضا.

776
00:55:38,621 --> 00:55:40,665
افتقدتكي انا أيضا .. نعم.

777
00:55:41,583 --> 00:55:45,170
أتسائل لماذا الله يعطينا
هذه المشاعر من السعادة،

778
00:55:45,253 --> 00:55:49,090
لو اننا كنا نفعل شئ خطأ.

779
00:55:49,132 --> 00:55:51,259
وماذا نعمل .. ليليان؟

780
00:55:51,342 --> 00:55:54,137
نحن لم نعمل أيّ شئ
نخجل منه .. سكيب.

781
00:55:57,640 --> 00:56:00,685
لهذا ..كيف الناس
تستطيع ان تبتعد عن تعاليم السيد المسيح؟

782
00:56:00,768 --> 00:56:01,978
... أعني

783
00:56:03,646 --> 00:56:07,484
. . . كلّ
كلّ دراسة الانجيل التي حصلت عليه

784
00:56:07,567 --> 00:56:11,196
كلّ المواعظ
. . . التي قدمتها للأطفال .. و

785
00:56:12,655 --> 00:56:17,660
. . . كلّ صلاوات
. . . المغفرة التي صلّيت .. و

786
00:56:22,957 --> 00:56:24,834
. . . كلّ ما يمكن أن أفكّر به

787
00:56:26,294 --> 00:56:28,087
. . . انا اقبلكي .

788
00:56:29,422 --> 00:56:32,175
أريد -
أريد تقبيلك.

789
00:56:36,429 --> 00:56:37,764
اذن قبّلني.

790
00:56:53,488 --> 00:56:57,200
<i> بعيد الفصح ..  بدا أن السيد المسيح
أجاب صلاوات أمّي</i>

791
00:56:57,283 --> 00:57:00,912
<i> لقد كانت سعيدة
عندما عادت من عند أورلندو. </i>

792
00:57:00,995 --> 00:57:03,998
من المحتمل أني سأراحل اللّيلة
أنا أعقد ان هناك إجتماع.

793
00:57:04,040 --> 00:57:06,960
أعرف ..  لماذا هناك
إجتماع مرّتين في الإسبوع الآن؟

794
00:57:10,797 --> 00:57:14,717
<i> إقترحت على القسّ سكيب ان يهتم باتريك
أكثر بأنشطة المدرسة</i>

795
00:57:15,677 --> 00:57:18,680
<i> قال ان ذلك التركيز
حسب طاقه كل فرد</i>

796
00:57:18,763 --> 00:57:21,182
<i> وسيكون لديه وقت
اخر للأهتمام بالتأريخ. </i>

797
00:57:22,308 --> 00:57:27,188
<i> أو يجب أن أقول .. انه سيكون لديه
أقل وقّت للتفكير بمواعدتي. </i>

798
00:57:36,072 --> 00:57:39,659
الآن.. انا اطلب
التعليق على الصليب.

799
00:57:50,044 --> 00:57:53,548
باتريك وأنا وكلّ شخص -
سنذهب للحصول على بعض الغذاء.

800
00:57:53,590 --> 00:57:56,634
لو انكم تريدون المجيء معناسيكون امر جيد.
- نحن ذاهبون إلى دي كيو .

801
00:57:57,135 --> 00:58:00,597
اذن نحن يمكن أن نراقب هيلاري فاي
وهي تحاول الدخول في سلة عيد فصحك؟

802
00:58:00,722 --> 00:58:01,764
لا، شكرا.

803
00:58:01,848 --> 00:58:06,936
كاساندرا .. ليس متأخرا جدا
ان تعودي للسيد المسيح.

804
00:58:07,020 --> 00:58:10,732
الإدانة الأبديّة
لا تلائم أي احد ..  حتى انت.

805
00:58:10,773 --> 00:58:12,275
- حقّا .. حقا ؟
-  جيد.

806
00:58:12,358 --> 00:58:14,903
أنا يجب أن أركل مؤخرتكي
الآن.

807
00:58:14,986 --> 00:58:16,946
حقا؟ أتعرفين
بأنّني يمكن أن أحصل علي طردكي

808
00:58:17,030 --> 00:58:19,199
لتلك اللغة ... إديلستاين؟

809
00:58:19,282 --> 00:58:21,951
- ولست حتى سمينة .. ؟ !
- رأسك طخين !

810
00:58:22,035 --> 00:58:23,703
ومؤخرتكي سمينة !

811
00:58:23,786 --> 00:58:25,246
- ليكن !
- انها مثل المتخلّفة عقليا!

812
00:58:25,288 --> 00:58:27,957
بعد شهرين من الأن
ستصبح بدون اي احد

813
00:58:28,041 --> 00:58:32,670
فقط. . .  بقوة،
لكن ببرّود ..  موافقة؟

814
00:58:33,379 --> 00:58:35,423
في المرة القادمة
ساهزم هذه الكلبة.

815
00:58:36,549 --> 00:58:37,717
أنا آسفة.

816
00:58:37,800 --> 00:58:39,636
أنا اريد ان اريكي شيء.

817
00:58:42,597 --> 00:58:44,807
انه صورة اشعة تليفزيونية
أخذت قبل فترة.

818
00:58:45,934 --> 00:58:47,560
سيكون عندي  بنت.

819
00:58:48,228 --> 00:58:49,979
أنت متأكّدة أنكي لن يكون
لديكي قرد ؟

820
00:58:50,063 --> 00:58:52,482
- نعم.
- انها جميلة.

821
00:58:53,483 --> 00:58:55,902
أتعتقدين  بأنّه من الأآمن
بقائها هنا في خزانتك؟

822
00:58:55,985 --> 00:58:57,821
- ذلك أكثر أمانا من البيت.
- دعينا نذهب.

823
00:58:59,531 --> 00:59:04,118
حقا أنا لم اجد شخص ما
جميلا لذا .. فيمكن أن تكون . . . قبيحة.

824
00:59:04,160 --> 00:59:05,495
هي لن تكون جميلة دائما.

825
00:59:05,578 --> 00:59:08,623
أبويّا لم يريدا إثنان معاقون
من أولادهم ولكن الأمر كان سهلا عليهم .

826
00:59:08,706 --> 00:59:10,375
ماذا تعني
"بالعطّل؟ "

827
00:59:10,458 --> 00:59:11,584
قبل أن ننتقل إلى تلّ الكرز،

828
00:59:11,668 --> 00:59:13,795
قبل المعسكرات السمينة
وتريسي سيلين

829
00:59:13,878 --> 00:59:15,713
منظرها الخارجي اشبه بالداخلي

830
00:59:24,639 --> 00:59:26,307
أوه .. يا اللهي.

831
00:59:28,101 --> 00:59:31,312
- فقط تأكّد انك أعدت هذا.
- أنا سأعتني به اللّيلة.

832
00:59:31,396 --> 00:59:33,231
- ماذا تعمل بذلك؟
- لا شيء.

833
00:59:33,314 --> 00:59:35,525
حسنا .. حسنا .. حسنا.

834
00:59:36,693 --> 00:59:37,986
إذا ايها الكفرة.

835
00:59:38,027 --> 00:59:41,364
إحترقي في الجحيم
أنت كلبة رخيصة ضيّقة الأفق.

836
00:59:43,491 --> 00:59:45,451
<i> إحترقي في الجحيم
أنت كلبة رخيصة ضيّقة الأفق -- </i>

837
00:59:45,535 --> 00:59:47,495
- هي لا تعنيها.
- نعم .. أنا سأعملها !

838
00:59:47,579 --> 00:59:49,998
أنت ستطردين بالتأكيد
لتهديدي !

839
00:59:54,043 --> 00:59:57,630
<i> القسّ سكيب وضعنا لتنفيذ العمل
في لجنة حفلة هيلاري فاي الراقصة. </i>

840
00:59:57,714 --> 00:59:59,674
أنت من الأفضل أن تلبسي
ملابس داخلية في هذا الوقت.

841
00:59:59,757 --> 01:00:01,593
<i>  عقاب قاسي جدا. </i>

842
01:00:01,676 --> 01:00:03,511
لا ..  بنشاط .. حرّكيها لأعلى.

843
01:00:04,596 --> 01:00:06,431
- أعلى!
- أنت تعملين عمل عظيم.

844
01:00:06,514 --> 01:00:08,349
انه واضح حقا

845
01:00:08,391 --> 01:00:09,809
أنا مسرورة جدا.

846
01:00:11,978 --> 01:00:14,147
يا ... ماري
تحتاجين إلى بعض المساعدة؟

847
01:00:14,898 --> 01:00:17,025
- يالتاكيد .. شكرا.
- أنا سأجيء إليك.

848
01:00:20,570 --> 01:00:26,034
لذا ..  اسمعي .. لقد كنت أتسائل
ماذا ستعملين الليل في الحفلة الراقصة؟

849
01:00:26,201 --> 01:00:28,119
لماذا؟
هل أنت تطلبني في الحفلة راقصة؟

850
01:00:28,203 --> 01:00:29,245
لربّما.

851
01:00:31,331 --> 01:00:33,750
- حسنا .
- حسنا ؟

852
01:00:33,791 --> 01:00:35,752
نعم ..  موافقة،
أنا سأذهب معك.

853
01:00:35,793 --> 01:00:37,462
كأصدقاء.

854
01:00:41,799 --> 01:00:43,551
حسنا .. كأصدقاء.

855
01:00:43,635 --> 01:00:45,803
إعتقدت بأنّك كنت ذاهبة
للذهاب مع باتريك للحفلة الراقصة.

856
01:00:45,887 --> 01:00:47,555
هل أنت ستسكتين على ذلك  ؟

857
01:00:47,597 --> 01:00:49,849
تريدن أن تعودين لتكوني
البنت المخفية بالشعر السيئ؟

858
01:00:49,933 --> 01:00:51,559
ذلك يمكن أن يحدث بسهولة.

859
01:00:51,643 --> 01:00:54,354
فقط لا تسألي أسئلة غبية!

860
01:00:54,437 --> 01:00:55,772
هل إعتنيت بالعمل؟

861
01:00:58,691 --> 01:01:00,193
الآن .. أين تذهبين ؟

862
01:01:01,194 --> 01:01:04,113
أنت يمكن أن تأخذي حفلة راقصة رخيصة بأعلى
وحدك انا نتهيت .

863
01:01:04,197 --> 01:01:06,491
أوه .. تبا .
أنت لا تستطيعين ان تذهبي.

864
01:01:06,574 --> 01:01:09,452
راقبني.
راقبني وان إنصرف.

865
01:01:09,494 --> 01:01:11,246
راقبني
وان إبتعد عن السيد المسيح.

866
01:01:11,788 --> 01:01:12,789
ماذا ؟ !

867
01:01:13,456 --> 01:01:15,375
نعم .. هي.
من هذا؟

868
01:01:16,251 --> 01:01:18,127
هل أنت متأكد ؟

869
01:01:20,463 --> 01:01:22,382
شكرا جزيلا.

870
01:01:24,968 --> 01:01:28,137
وافق الأب على الحضور
في حفلتنا الراقصة! هلّ بالإمكان أن تصدقوا ذلك؟ !

871
01:01:28,721 --> 01:01:30,932
صلوا دائما لكلّ شيء!
أخبرتكم .

872
01:01:31,015 --> 01:01:35,061
- أوه ... تبا .
- أنا متحمّسة جدا.

873
01:01:35,145 --> 01:01:37,272
الآن هي لن تسكت.

874
01:01:37,939 --> 01:01:40,400
أعطيها فقط عشرة دقائق.

875
01:01:58,334 --> 01:02:00,962
أطفأوهم!
أطفأوهم الآن .. رجاء!

876
01:02:07,010 --> 01:02:08,428
ماذا ؟

877
01:02:08,511 --> 01:02:10,305
ان هذا ليس عدلا.

878
01:02:10,346 --> 01:02:14,392
أحاول ان أكون  مسيحية جيدة
و مثالا في حبّ السيد المسيح

879
01:02:14,476 --> 01:02:17,896
وأنا لم افعل شيء
لأولئك المذنبين.

880
01:02:17,979 --> 01:02:20,482
وأنت تعرف ان كاساندرا
وماري وراء هذا.

881
01:02:20,523 --> 01:02:21,941
هل لديكي دليل ؟

882
01:02:22,025 --> 01:02:25,278
أعطيتك برهان قبل ذلك
وأنت لم تفعل شئ حوله.

883
01:02:26,279 --> 01:02:29,991
من فعلوا ذلك لن يهربوا
عن اعين الرب  ..  هيلاري فاي.

884
01:02:38,249 --> 01:02:40,502
ارجوك .. تدخل .. لا تتركني بدون تدخّل.

885
01:02:40,543 --> 01:02:43,713
احتاج لمعرفة
الخاطئون الذين فعلوا ذلك.

886
01:02:48,384 --> 01:02:52,388
ارجوك .. تدخل .. ارجوك .
فقط اخبرني من الضروري أن أعمل.

887
01:03:01,064 --> 01:03:02,941
إسمعي .. على نهاية الإسبوع
سنكون في الخارج من هنا.

888
01:03:03,024 --> 01:03:05,693
- هي لا تستطيع ان تعمل أيّ شئ.
- لا ..  أعرف.

889
01:03:07,987 --> 01:03:09,405
ماذا يجري؟

890
01:03:10,114 --> 01:03:11,366
أوه .. يا اللهي.

891
01:03:11,407 --> 01:03:14,285
-  شخص ما يستدعى الشرطة.
- هلّ بالإمكان أن تصدق؟

892
01:03:15,203 --> 01:03:18,957
لا امل.
انه شئ رهيب.

893
01:03:20,500 --> 01:03:21,668
أوه .. يا اللهي.

894
01:03:28,675 --> 01:03:30,009
- ذلك محزن جدا .
- ابتعدوا عن الطريق

895
01:03:32,720 --> 01:03:36,015
حسنا... الجميع
الى فصولهم من فضلكم .

896
01:03:36,099 --> 01:03:38,685
- انتما الاثنان اتبعاني.
- لماذا ؟

897
01:03:40,353 --> 01:03:43,398
غير مقبول.
لا أستطيع التركيز في هذا اليوم.

898
01:03:48,278 --> 01:03:49,904
ادخلوا الى فصولكم من فضلكم.

899
01:03:53,658 --> 01:03:55,326
ماذا ؟ !
ذلك ليس بسببي !

900
01:04:02,667 --> 01:04:05,420
- ايها القسّ سكيب  .
- أي شئ آخر؟

901
01:04:15,847 --> 01:04:17,432
لا، لا شيء أخر.

902
01:04:23,813 --> 01:04:25,106
ما  هذا ؟

903
01:04:30,653 --> 01:04:32,155
شخص ما يستدعي الممرضة!
- استندي علي

904
01:04:34,532 --> 01:04:35,950
أنا لا أستطيع ان اصدق
لقد كنّا أصدقاءها .

905
01:04:38,161 --> 01:04:40,330
عندك كلّ شيء
هيلاري فاي.

906
01:04:41,164 --> 01:04:42,957
مما أنت خائفة ؟

907
01:04:45,335 --> 01:04:48,838
اذن قدّمت
بكارتك لإنقاذ دين؟

908
01:04:51,341 --> 01:04:53,092
لأن السيد المسيح أخبرك هذا ؟

909
01:04:54,511 --> 01:04:57,138
- أي شئ آخر؟
- لا.

910
01:04:57,972 --> 01:05:00,475
هلّ بالإمكان أن أتكلّم معك؟

911
01:05:06,105 --> 01:05:07,857
ما الامر .. سكيب ؟

912
01:05:07,941 --> 01:05:09,984
أنت ألم تتعرفي
أنّها حبلى؟

913
01:05:10,735 --> 01:05:13,738
إعتقد بأنّ لديها بعض الإجهاد
لا اريد ان يصبح الامر كذلك.

914
01:05:13,822 --> 01:05:18,201
أنت تغمضين عينيكي عن هذا. . .
حتى لا تستطيعي رؤيته .

915
01:05:19,202 --> 01:05:20,578
دعيني أعلنه بالخارج .

916
01:05:20,662 --> 01:05:26,543
الله سيعاقبنا لذنبنا
بالتغاضي عما فعلته ماري.

917
01:05:26,626 --> 01:05:28,044
لكن الامر غير مؤكد حتى الان.

918
01:05:28,086 --> 01:05:31,214
نحن نعيش دائما الذنب
لكن الامر قد سيصبح اسوء

919
01:05:31,297 --> 01:05:34,342
ونحن لا نستطيع ان نتحمل
ما هو أسوء امام ابانا

920
01:05:34,425 --> 01:05:37,178
ونحن غير ملائمين لمساعدتها.

921
01:05:42,392 --> 01:05:45,353
دين كان هنا
لمدة سنة تقريبا .. اليس كذلك ؟

922
01:05:45,395 --> 01:05:47,188
هم يمكن أن يساعدوها.

923
01:05:48,773 --> 01:05:50,358
أنا اريد التفكيّر في الموضوع.

924
01:05:51,734 --> 01:05:54,737
لو انكي لن ترسلها
للحصول على المساعدةالتي تحتاجها.

925
01:05:54,821 --> 01:05:56,614
فأنا لا أستطيع رؤيتك أكثر من ذلك .

926
01:05:58,867 --> 01:06:00,243
كاساندرا .. إنتظري!

927
01:06:00,326 --> 01:06:03,204
طردوني!
هلّ بالإمكان تصديق ذلك ؟ !

928
01:06:03,246 --> 01:06:06,082
أنا لم افعل أيّ شئ.

929
01:06:06,166 --> 01:06:07,667
حسنا .. سأذهب معك.

930
01:06:11,212 --> 01:06:13,381
أنا لا أستطيع التعامل مع هذا الآن
يجب أن أذهب.

931
01:06:14,632 --> 01:06:15,800
إنتظري!

932
01:06:24,225 --> 01:06:25,602
لا اجد من يوصلني.

933
01:08:13,710 --> 01:08:15,587
رجاء ساعدني على العثور عليه.

934
01:08:30,477 --> 01:08:32,896
تعرف اين الفتيات
يمكنهن الحصول على بعض التدخين؟

935
01:08:43,364 --> 01:08:44,866
أنت لا تطوى الأشياء ابدا .

936
01:08:44,908 --> 01:08:47,368
حسنا .. انا أطويها الآن.

937
01:08:48,161 --> 01:08:49,704
انا لن اذهب إلى بيت الرحمة.

938
01:08:49,787 --> 01:08:52,165
لقد وافقنا
بأنّ هذا سيكون الأفضل.

939
01:08:52,248 --> 01:08:53,500
نحن؟ !
نحن .. من نحن ؟

940
01:08:53,583 --> 01:08:57,212
قال القسّ سكيب هذا من اجل الطفل
لكي يكون له أمّ و أبّ.

941
01:08:57,295 --> 01:08:59,005
اذن أليس لدي حتى رأي في هذا؟

942
01:08:59,088 --> 01:09:01,758
أنت لم تتهيّئ
لتربية هذا الطفل وحدك!

943
01:09:05,094 --> 01:09:07,806
شيء مثل هذا يمكن أن
يخرّب بقية حياتك.

944
01:09:12,060 --> 01:09:13,937
اذن ... ماذا
خرّبت لك .. يا أمي ؟

945
01:09:14,020 --> 01:09:15,855
لا تناقشيني  حول هذا.

946
01:09:21,903 --> 01:09:23,780
يبدو رائع جدا.

947
01:09:23,863 --> 01:09:25,865
مثل الصورة التي احضرتها.

948
01:09:25,949 --> 01:09:27,033
شكرا لك.

949
01:09:32,831 --> 01:09:35,917
أنا آسف .. لكن .
هل لديكي بطاقة أخرى؟

950
01:09:40,296 --> 01:09:41,548
عرفتها.

951
01:09:41,631 --> 01:09:45,969
أنا آسفة جدا
لاني تركتك بالأمس.

952
01:09:46,052 --> 01:09:48,346
انظري ...  هذه السنة كانت عظيمة.

953
01:09:49,430 --> 01:09:53,601
لقد كانت كل اموري مرتبطة بهيلاري فاي
كانت تسحبني خلفها دائما مثل الحمار .

954
01:09:53,643 --> 01:09:56,855
عندما تركتيني بالأمس،
بقيت وحدي.

955
01:09:58,064 --> 01:09:59,774
وكان الامر بخير.

956
01:10:01,151 --> 01:10:02,652
لذا. . .

957
01:10:02,735 --> 01:10:08,074
لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك

958
01:10:08,158 --> 01:10:11,578
فسيكون هو نفس الطريق
الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي.

959
01:10:11,661 --> 01:10:15,790
أنا لا اريدان اكون الرجل الذي
يحتاج دائما لفتاة كي تساعده .

960
01:10:16,583 --> 01:10:19,669
أنا اريد ان اكون الرجل الذي
يكون مع البنت التي يريدها.

961
01:10:21,796 --> 01:10:23,047
وأنا أريدك.

962
01:10:25,008 --> 01:10:26,759
و انا أريدك ... أيضا.

963
01:10:31,389 --> 01:10:33,766
لقد إعتقدت أن كلّ شيء كان لاجل الجنس.

964
01:10:33,850 --> 01:10:36,144
أوه .. حسنا .. هذا أيضا.

965
01:10:37,479 --> 01:10:41,524
انظري .. لدي
فكرة مجنونة حول تلك اللّيلة.

966
01:10:49,908 --> 01:10:52,035
ماري ... رولند على الهاتف.

967
01:10:53,077 --> 01:10:54,245
سأرد عليه .

968
01:10:56,247 --> 01:10:57,999
ماذا الامر ؟

969
01:11:05,715 --> 01:11:08,927
- مرحبا .. إلى أين  ؟
- لومبارد .. رجاء.

970
01:11:19,562 --> 01:11:21,231
أنتم شباب تبدون مدهشين.

971
01:11:22,148 --> 01:11:24,317
أنت لن تذهبي
إلى الحفلة الراقصة .. أليس كذلك؟

972
01:11:24,400 --> 01:11:28,905
لا تغضبي
لكنّي حصلت علي لباس مثير جدا لكي.

973
01:11:29,864 --> 01:11:32,700
هيلاري فاي ستسدعي الشرطة
لو اننا ذهبنا للحفلة.

974
01:11:32,784 --> 01:11:33,993
لا .. هي لن تفعل .

975
01:11:34,077 --> 01:11:35,411
شاهدتها وهي تمزّق
كلّ فواتير بطاقتها الإئتمانية

976
01:11:35,495 --> 01:11:38,289
حتى تنكشف
كلّ التهم التي فعلتها  ... ؟

977
01:11:38,373 --> 01:11:39,332
إنظري إلى هذا.

978
01:11:39,415 --> 01:11:42,335
شحنت صندوق
من انابيب الطلاء من المستودع

979
01:11:42,418 --> 01:11:44,212
في الثالثة صباحا من يوم الهجوم.

980
01:11:44,254 --> 01:11:45,755
الآن نحن لدينا الدليل .

981
01:11:45,797 --> 01:11:48,216
لدينا كلّ الحقّ
لأن نكون في تلك الحفلة .

982
01:11:51,135 --> 01:11:54,931
أوه .. نعم.
ولدينا مفاجأة أخرى لكي.

983
01:12:22,458 --> 01:12:23,459
لطيف جدا.

984
01:12:23,543 --> 01:12:26,671
تحبين الأصفرا  ام  الأحمر
انا لا اعرف لذلك فقد فعلت الاثنين. . .

985
01:12:26,754 --> 01:12:28,089
لكن، باتريك. . .

986
01:12:31,384 --> 01:12:33,887
حقّا إنّه لا يهمّني

987
01:12:35,805 --> 01:12:37,265
هل أنت متأكّد؟

988
01:12:41,060 --> 01:12:42,103
نعم.

989
01:13:00,914 --> 01:13:02,248
أحمر ... صح.

990
01:13:02,332 --> 01:13:06,628
أنا لا أستطيع التصديق انكم فعلتم
كلّ هذا من اجلي.

991
01:13:06,669 --> 01:13:08,087
اذن .. اصدقتي ؟

992
01:13:11,758 --> 01:13:12,800
نعم .

993
01:13:13,426 --> 01:13:15,595
عرفت ان ماري كانت تخفي شيء.

994
01:13:15,678 --> 01:13:20,308
تخيلت ذلك الانحراف
اني مريضة بشئ في معدتي.

995
01:13:20,350 --> 01:13:22,685
- وكل ذلك .
- ورولند ما زال مختفي .

996
01:13:25,438 --> 01:13:27,899
أنا لا أستطيع التصديق بأنّنا يجب أن نذهب
إلى الحفلة بهذه الشاحنة.

997
01:13:28,483 --> 01:13:30,527
نعم .. حسنا .. لنترك الأمر .. موافقة؟

998
01:13:30,610 --> 01:13:34,113
عندما حاولت دفع ثمن الكوفير
بطاقتي الإئتمانية كانت مرفوضة ولم تقبل

999
01:13:34,197 --> 01:13:37,450
ولولا ان الشاب ليمو  يعرفني
شخصيا لا ادري ما الذي كان سيحدث!

1000
01:13:37,534 --> 01:13:39,536
الامر سئ بما فيه الكفابة.

1001
01:13:39,619 --> 01:13:41,871
يا ...  دعيني أحاول ان اضع
ذلك التاج على.

1002
01:13:41,955 --> 01:13:43,498
ابتعدي عن التاج

1003
01:13:51,631 --> 01:13:53,800
استمع الى ثرثرتك بالكاد
هيلاري فاي.

1004
01:13:54,717 --> 01:13:56,094
تعالي .. تيا
دعينا نخرج !

1005
01:13:56,177 --> 01:13:57,971
دعينا نذهب.
نحن سنتأخر.

1006
01:13:58,805 --> 01:14:00,473
هيا

1007
01:14:00,557 --> 01:14:02,559
- حسنا
- تبدين جميلة.

1008
01:14:02,642 --> 01:14:03,977
أنت يمكن بالكاد ان ترى ذلك الشيء.

1009
01:14:04,060 --> 01:14:06,354
هلّ بالإمكان أن تتوقّفي ؟
شكرا لك.

1010
01:14:06,437 --> 01:14:09,357
دعينا نذهب ... تعالي .. تيا.

1011
01:14:11,317 --> 01:14:14,529
<i> الاسم الأكثر سهولة للتمييز
في العالم. </i>

1012
01:14:14,571 --> 01:14:16,197
السيد المسيح.

1013
01:14:16,281 --> 01:14:18,741
<i> - مادونا؟
- السيد المسيح. </i>

1014
01:14:18,825 --> 01:14:21,953
<i> يوثّق المواليد الجدد بأمهاتهم
أثناء الثلاثة الاول .. بماذا؟ </i>

1015
01:14:22,036 --> 01:14:24,080
<i> - الدقائق.
- الشهور. </i>

1016
01:14:24,164 --> 01:14:26,791
<i> لا! إنّ الجواب الصحيح الدقائق. </i>

1017
01:14:26,875 --> 01:14:28,042
<i> في "الساحر او زد ، "</i>

1018
01:14:28,084 --> 01:14:31,838
<i> ينقر بحذائه
ثلاث مرات ويقول ماذا ؟ </i>

1019
01:14:31,921 --> 01:14:33,173
<i> شارلين. </i>

1020
01:14:49,939 --> 01:14:51,733
هل أنت مستعدّة؟

1021
01:14:51,816 --> 01:14:54,611
- بالتاكيد .
- بالتاكيد .

1022
01:14:54,694 --> 01:14:55,737
لماذا هم هنا؟

1023
01:16:10,103 --> 01:16:13,439
السيد المسيح يمدح كلّ شخص!
السيد المسيح يحبّك!

1024
01:16:15,275 --> 01:16:17,986
نحن سنأخذ إستراحة قصيرة.
نحن سنبدأ في العاشر.

1025
01:16:24,450 --> 01:16:27,162
نحن سنرث الأرض.
السيد المسيح يمدحك .

1026
01:16:30,373 --> 01:16:32,000
بالنيابة عن ادارة
لجنة الحفلة .

1027
01:16:32,041 --> 01:16:33,918
أنا اريد ان اشكر
كلّ واحد فيكم

1028
01:16:34,002 --> 01:16:37,338
لنجاح حفلنا هذا
النجاح العظيم.

1029
01:16:37,380 --> 01:16:39,132
أعطوا انفسكم  عاصفة من التصفيق.

1030
01:16:41,593 --> 01:16:45,763
لكن لى  ملاحظة حزينة -
أنا لا أريد ان افسد المساء -

1031
01:16:45,847 --> 01:16:48,224
لكن الطالبة
التي كانت مسؤلة

1032
01:16:48,308 --> 01:16:52,812
بالهجوم  على مدرستنا
إخترقت حفلتنا .

1033
01:16:55,064 --> 01:16:56,941
القسّ سكيب ؟

1034
01:16:57,025 --> 01:16:59,944
ماري اتت ..  وكاساندرا إديلستاين
لتفسدا حفلتنا الراقصة.

1035
01:17:00,028 --> 01:17:02,238
- من فضلك . . .
ربّما نحن يجب أن نخرجهما من هنا.

1036
01:17:02,322 --> 01:17:03,656
نحن لن نذهب إلى أيّ مكان.

1037
01:17:05,909 --> 01:17:10,038
رولند .. أين كنت؟
لقد كنت فعلا قلقة بشأنك.

1038
01:17:10,121 --> 01:17:11,539
يبدو انكي فعلا قلقتي

1039
01:17:13,791 --> 01:17:14,876
- اعذريني.
- أخيرا.

1040
01:17:15,418 --> 01:17:16,628
حسنا ... اقول للجميع.

1041
01:17:16,711 --> 01:17:19,339
أنا لا أعتقد ان وجود هؤلاء الطلاب
هنا يسيئ إليّ اي احد.

1042
01:17:19,422 --> 01:17:21,758
- ماذا ؟ هل تمزح؟
- لا .. لا أمزح.

1043
01:17:21,841 --> 01:17:25,553
أعتقد أن الحكمة المسيحية
تأمرنا ان نتركهم يبقون.

1044
01:17:25,637 --> 01:17:27,889
الحكمة المسيحية تأمرنا ؟

1045
01:17:27,931 --> 01:17:30,892
أنا فعلت
الأوامر المسيحية طوال حياتي.

1046
01:17:30,934 --> 01:17:35,063
أنا لم أمارس الجنس مع  شاذّ
ولم أحاول ان اعتب على المسيح.

1047
01:17:35,146 --> 01:17:38,733
- تبا عليك .
- اسكتي ... ايتها الزانية.

1048
01:17:38,775 --> 01:17:41,569
وأنا لم أدخل علي
نظام الحاسوب بالمدرسة

1049
01:17:41,653 --> 01:17:44,697
واغطّي حيطاننا
بتلك الرسومات الكافرة .

1050
01:17:44,781 --> 01:17:48,201
لقد فعلتي هذا الطلاء والقيت التهم على
كاساندرا وماري لطردهما من المدرسة.

1051
01:17:49,994 --> 01:17:51,454
ان ذلك كذب.

1052
01:17:52,288 --> 01:17:53,748
أوه ..  رجاء.

1053
01:17:53,790 --> 01:17:55,124
وما الذي يثبت

1054
01:17:55,208 --> 01:17:58,545
انها لم تسرق
بطاقة إئتماني لشراء الطلاء. . .

1055
01:17:59,671 --> 01:18:02,632
. . . والملابس
لأم البنت .

1056
01:18:04,592 --> 01:18:07,512
نعم .. انها على حق .. رولند.
أي شخص يستطيع ان يلقي هذه التهم.

1057
01:18:07,595 --> 01:18:11,558
أوه .. نعم؟ تحلفين بالله
أنكي لا تخدعينا .. هيلاري فاي؟

1058
01:18:12,725 --> 01:18:13,852
لا .. أنا لن اقسم .

1059
01:18:13,935 --> 01:18:15,520
أنت لا تستطيعي ان تقسمي .. أليس كذلك؟

1060
01:18:15,603 --> 01:18:17,397
اقسمي

1061
01:18:17,480 --> 01:18:20,066
هيا ... أقسمي أمام الله
والآخرون.

1062
01:18:28,700 --> 01:18:30,076
حسنا، أقسم.

1063
01:18:31,161 --> 01:18:34,539
أحلف بالله
أنا لم اصنع الرسومات بمدرستنا.

1064
01:18:36,666 --> 01:18:38,001
هل أنتم سعداء؟

1065
01:18:39,127 --> 01:18:40,879
أوه .. نعم .. أنت عملت، هيلاري فاي.

1066
01:18:42,005 --> 01:18:44,632
وجدت هذا محشور
تحت مقعدها.

1067
01:18:45,884 --> 01:18:46,926
ماذا ؟

1068
01:18:48,178 --> 01:18:50,221
انه عليه توقيعك
هيلاري فاي.

1069
01:18:55,852 --> 01:18:56,936
تعالي .. فيرونيكا.
دعينا نذهب.

1070
01:18:57,020 --> 01:18:58,229
دعيني أذهب!

1071
01:18:59,105 --> 01:19:02,275
أنت لا شيء سوى مزيفة كبيرة!

1072
01:19:06,696 --> 01:19:08,364
أعتقد أنكي يجب أن تذهبي .. هيلاري.

1073
01:19:11,367 --> 01:19:12,994
تنحّ .. من فضلك.

1074
01:19:13,036 --> 01:19:14,662
- ابتعد عنّي !

1075
01:19:14,746 --> 01:19:16,581
- أنت حقا يجب أن تذهبي الآن.
- انتي التي يجب ان تذهب !

1076
01:19:16,664 --> 01:19:19,417
صمّمت
هذه الزينة هنا!

1077
01:19:19,501 --> 01:19:21,544
وأبي
تبرّع بالمرطبات!

1078
01:19:24,005 --> 01:19:28,176
فعلت هذا
لأن المسيح أخبرني ان افعل هذا العمل!

1079
01:19:28,218 --> 01:19:32,055
الآن .. أنت ابتعد عن طريقي!
كلّكم .. ابتعدوا عن طريقي!

1080
01:19:43,056 --> 01:19:43,956
" بيت الرحمة "

1081
01:19:51,616 --> 01:19:53,409
إبتعد عن طريقي . تنحى عني

1082
01:20:04,610 --> 01:20:05,510
" دين "

1083
01:20:15,682 --> 01:20:17,267
أنا سأحضر باتريك وماري.

1084
01:20:22,230 --> 01:20:24,190
ماذا تعمل هنا؟

1085
01:20:25,817 --> 01:20:27,318
أنا احضر حفلتي.

1086
01:20:28,611 --> 01:20:31,239
أأنت تعمل ببيت الرحمة
ام انك فقط تستعير الشاحنة؟

1087
01:20:34,826 --> 01:20:38,413
ليس بالضبط. .. نصنّفا قد تمرّد
و ... هل انت حبلى؟

1088
01:20:39,956 --> 01:20:41,040
انظر .. أنا حقا. . .

1089
01:20:42,584 --> 01:20:44,752
أردت إخبارك .. لكن -

1090
01:20:44,836 --> 01:20:46,921
في المرة الأولى؟

1091
01:20:47,922 --> 01:20:48,923
نعم.

1092
01:20:54,137 --> 01:20:55,638
ذلك رهيب جدا.

1093
01:20:57,098 --> 01:20:58,558
نعم؟

1094
01:21:02,520 --> 01:21:05,106
أنا اريد ان اخبرك شيئا أيضا.

1095
01:21:05,190 --> 01:21:07,984
انه شريك غرفتك .. اليس كذلك ؟

1096
01:21:13,615 --> 01:21:15,074
من اللّطيف جدا رؤيتك.

1097
01:21:17,076 --> 01:21:19,787
- دين .. هذا باتريك.
- سعيد لمقابلتك.

1098
01:21:19,829 --> 01:21:20,997
أعذريني .. ماري.

1099
01:21:21,080 --> 01:21:24,501
إسمع .. بني .. اقترح
ان تعود وأصدقائك الى الشاحنة

1100
01:21:24,584 --> 01:21:27,921
وتعود إلى بيت رحمة سريعا
كما أنك يمكن أن يكون أمامك معتقل.

1101
01:21:28,004 --> 01:21:30,256
تحمّلنا الكثير
من التهور هنا لللّيلة.

1102
01:21:30,340 --> 01:21:31,382
نحن لن نرحل .

1103
01:21:32,300 --> 01:21:35,053
انت وأصدقائك . بفعلكم
هذا لا يرضي الرب .

1104
01:21:35,136 --> 01:21:38,097
.... السيد المسيح ..أبي -
- باتريك .. هذه ليست  قضيتك.

1105
01:21:38,181 --> 01:21:41,392
- أبّي كلّ قضية يسهل الاقتراب منها .
- الانجيل فيه الاسود والابيض!

1106
01:21:41,476 --> 01:21:44,437
توقّف!
هل تستمع إلى نفسك؟

1107
01:21:44,521 --> 01:21:45,647
أنا لست بحاجة إلى هذا منك الآن.

1108
01:21:45,730 --> 01:21:47,190
نحن طردناها
من بيوتنا ومدارسنا

1109
01:21:47,273 --> 01:21:48,691
والآن نحن ذاهبون إلى
طردها من بيت الرحمة؟

1110
01:21:48,775 --> 01:21:50,318
نحن لم نترك لها مكان تذهب اليه.

1111
01:21:51,820 --> 01:21:53,404
من المفترض ان اكون هنا.

1112
01:21:54,364 --> 01:21:56,825
هذه حفلتي الراقصة.
لكني اريد الانصراف مع أصدقائي.

1113
01:21:56,908 --> 01:22:01,704
ليس هنا مجال للانحراف الأخلاقي
إنّ الانجيل واضح جدا حول هذا.

1114
01:22:01,788 --> 01:22:03,498
لذا كلّ شيء غير ملائم

1115
01:22:03,581 --> 01:22:06,793
لبعض الافكار الغبية
التي تفكّر بارادة الرب

1116
01:22:06,876 --> 01:22:10,171
أنت تحاول الإختفاء
أو التخلص من ذلك المأزق ؟

1117
01:22:10,839 --> 01:22:13,383
ان هذا اكثر بكثير من اللازم للإلتزام.

1118
01:22:15,301 --> 01:22:18,388
%لا أحد يدخل في الوقت المحدد له  100

1119
01:22:19,806 --> 01:22:21,307
ليس حتى أنت.

1120
01:22:21,850 --> 01:22:23,309
أعرف ذلك ... ماري.

1121
01:22:23,393 --> 01:22:28,314
أعرف بقلبي
ان السيد المسيح ما زال يحبّني.

1122
01:22:28,398 --> 01:22:32,527
لماذا الرب
جعلنا جميعا مختلفون . . .

1123
01:22:33,444 --> 01:22:35,196
. . . إذا أرادنا ان نكون جميعا نفس الشئ ؟

1124
01:22:40,368 --> 01:22:41,703
ما هذا ... ؟

1125
01:23:10,648 --> 01:23:13,359
أنقذي الكفرة .. هيلاري فاي.

1126
01:23:15,778 --> 01:23:18,281
حاربيهم .... هيلاري فاي!

1127
01:23:19,657 --> 01:23:22,410
ضحّي بكلّ شيء ... هيلاري فاي!

1128
01:23:28,124 --> 01:23:32,045
وهنا جائزتك الكبيرة
الجائزة الغبية !

1129
01:23:33,505 --> 01:23:34,506
أوه .. يا اللهي.

1130
01:23:37,050 --> 01:23:39,219
- أعتقد اني أحسّ بنوع من الضعف.
- ماذا ؟

1131
01:23:42,430 --> 01:23:43,890
شخص ما يستدعي سيارة الإسعاف.

1132
01:23:43,973 --> 01:23:46,392
ذلك كان رهيب جدا ... هيلاري فاي!

1133
01:23:53,858 --> 01:23:55,235
السيد المسيح!

1134
01:24:18,675 --> 01:24:22,637
- أنت بخير؟
- لا ... رولند.

1135
01:24:22,720 --> 01:24:28,101
صدمت شاحنتي لوحة السيد المسيح !
عندي  بثور بحجم المشتري!

1136
01:24:28,184 --> 01:24:29,894
انا لست بخير!

1137
01:24:30,979 --> 01:24:32,147
هذا. . .

1138
01:24:33,231 --> 01:24:36,484
. . . لا .. كم أردت
ان تتذكروا حفلتي .

1139
01:24:38,403 --> 01:24:41,698
هذه ... لا ... كم أردت
ان تتذكروا  حياتي.

1140
01:24:43,116 --> 01:24:44,701
حسنا
ربّما نحن يمكن أن نثبّتها من جديد

1141
01:24:45,577 --> 01:24:47,704
. . . ببعض الصمغ أو شيء ما .

1142
01:24:47,787 --> 01:24:50,248
آسفة جدا ... رولند.

1143
01:24:50,874 --> 01:24:53,334
ما كان يجب علي أن أخونك
أمام كلّ شخص.

1144
01:24:54,377 --> 01:24:56,963
من المحتمل انه سيكون علي
عمل نفس الشيء.

1145
01:24:58,923 --> 01:25:01,843
تعتقد
ان المسيح ما زال يحبّني ... رولند؟

1146
01:25:01,885 --> 01:25:03,428
من المحتمل لا.

1147
01:25:07,182 --> 01:25:09,184
نعم .. بالتأكيّد.

1148
01:25:11,644 --> 01:25:14,230
يا ... انها هنا!

1149
01:25:16,399 --> 01:25:18,651
- أنا بخير.
- تعالي .

1150
01:25:21,279 --> 01:25:23,740
- لاتقلقي ... أنا لن أعضّك.
- شكرا لك.

1151
01:25:24,324 --> 01:25:26,326
-  سيصبح كل شئ على ما يرام.
- شكرا لك.

1152
01:25:47,388 --> 01:25:48,765
لدي مكان لواحد فقط .

1153
01:25:48,848 --> 01:25:51,142
- أنا الأبّ.
- أنا الصديق  .

1154
01:25:51,226 --> 01:25:52,685
أنا خليلها.

1155
01:25:52,769 --> 01:25:55,104
ذلك لطيف .. لكنّي ما زال
لدي مكان واحد لأحدكم.

1156
01:25:55,188 --> 01:25:56,815
سيبدأ الأمر بدوني؟

1157
01:25:57,774 --> 01:25:59,234
هل أنت بخير؟

1158
01:26:02,570 --> 01:26:04,531
أنت لم تخرّبي حياتي .. ماري.

1159
01:26:06,950 --> 01:26:09,244
تنفّسي .. طفلتي الحبيبة.
جيد

1160
01:26:14,123 --> 01:26:15,375
فقط تنفّسي.

1161
01:26:15,458 --> 01:26:18,253
بنت جيدة.
ستصبحين بخير.

1162
01:26:21,214 --> 01:26:24,384
<i> حسنا .. أنا متأكّدة جدا
ان هذا ليس ما اوحي به السيد المسيح بعقلي </i>

1163
01:26:24,467 --> 01:26:26,261
<i> " عندما قال "ساعدي دين . </i>

1164
01:26:27,595 --> 01:26:29,305
<i>  لا تكن قاسي جدا. </i>

1165
01:26:29,389 --> 01:26:32,225
<i> انا لست الشخص الأول
الذي يحصل على رسالة مشددة. </i>

1166
01:26:32,308 --> 01:26:33,601
انها رائعة.

1167
01:26:34,352 --> 01:26:38,690
<i> انظر إليها
انها مثل الحياة .. مدهشة جدا </i>

1168
01:26:38,773 --> 01:26:42,569
<i> هذا الكون ليس عشوائي وبلا معنى </i>

1169
01:26:43,278 --> 01:26:45,071
<i> لهذا فقد كان لزاما ان يكون هناك الرب. . . </i>

1170
01:26:45,155 --> 01:26:47,240
<i> أو شيء . </i>

1171
01:26:47,991 --> 01:26:49,784
<i> شيء بداخلك. </i>

1172
01:26:49,826 --> 01:26:52,537
<i> أنت فقط يجب أن تحسّه. </i>

1173
01:26:55,039 --> 01:26:56,374
هل تريدن حملها؟

1174
01:27:32,327 --> 01:27:33,995
تريد حملها .. دين؟

1175
01:27:45,173 --> 01:27:48,134
<i> أعني .. حقا،
عندما تفكّر في موضوع -- </i>

1176
01:27:48,218 --> 01:27:49,719
<i> ماذا يريد السيد المسيح  ؟ </i>

1177
01:27:50,887 --> 01:27:51,888
<i> أنا لا أعرف. . . </i>

1178
01:27:52,764 --> 01:27:57,727
<i>. . . لكن في هذه الأثناء نحن سنحاول
تخمين ذلك. . . معا.  </i>

