1
00:02:30,109 --> 00:02:33,869
هناك ما يقدر بـ8 مليون شخص
في الأقسام الإدارية بنيويورك.

2
00:02:34,280 --> 00:02:36,720
12 مليون في
منطقة ميتروبوليتان العظيمة.

3
00:02:37,325 --> 00:02:39,885
هناك ما يقارب 10 مليون
تبادل مكالمات خطوط الهاتف.

4
00:02:40,495 --> 00:02:42,615
خدمة أكثر من 50 هاتف.

5
00:02:42,998 --> 00:02:45,798
3 مليون من شعب نيويورك
يستخدمون الهاتف الخلوي.

6
00:02:46,168 --> 00:02:49,208
لقد كانت علامة من الجنون
أن ترى الناس يكلمون أنفسهم.

7
00:02:49,838 --> 00:02:54,958
الآن, إنها علامة حالة. والإتصال السريع
يحتل مكان رمي العملة بسرعة.

8
00:02:55,427 --> 00:02:57,987
على الرغم من انتشار استعمال
الأجهزة الخلوية...

9
00:02:58,305 --> 00:03:01,705
...يقدر بنحو 4.5 مليون مقيم
و 2 مليون زائر...

10
00:03:02,100 --> 00:03:06,060
...ما زالوا يستفيدون من الهاتف النقدي
على أسس منتظمة.

11
00:03:11,069 --> 00:03:13,709
هذه كبينة الهاتف
على التقاطع 53 و 8...

12
00:03:14,072 --> 00:03:18,072
...ربما آخر بقايا الخصوصية
على ضفة مانهاتن الغربية.

13
00:03:18,493 --> 00:03:21,613
إنها آخر كبينة من نوعها,
ما زالت تستعمل.

14
00:03:21,996 --> 00:03:24,636
حوالي 300 مكالمة تتم من هنا يوميا.

15
00:03:24,999 --> 00:03:29,199
هذا الموقع تم السطو عليه
41 مرة في آخر ستة أشهر.

16
00:03:29,630 --> 00:03:32,110
شركة فيرايزون قررت أن هذا الهيكل
سيتم هدمه...

17
00:03:32,466 --> 00:03:35,986
...واستبداله بنوعية كايوسك
في الساعة الثامنة صباحا غدا.

18
00:03:36,386 --> 00:03:38,146
بصعوبة بعد تقاطعين...

19
00:03:38,472 --> 00:03:42,312
...قابل الرجل الذي سيكون
آخر شخص يستخدم الكبينة.

20
00:03:42,726 --> 00:03:44,926
"دوني". "دوني". "دوني", اسمعني.

21
00:03:45,271 --> 00:03:48,671
قلت سأحصل لك على تغطية من المجلة,
وأنا سأضعك في المجلة.

22
00:03:49,066 --> 00:03:51,906
اسمع, عليك أن تثق بي.
النفي يعني الإيجاب لهؤلاء الأشخاص.

23
00:03:52,278 --> 00:03:53,998
ضع مجلة كيف الحال
على الخط.

24
00:03:54,322 --> 00:03:55,322
نعم, سمعتك.

25
00:03:55,615 --> 00:03:57,575
"دوني", لدي مجلة كيف الحال
على الخط.

26
00:03:57,909 --> 00:04:00,029
يريدون أن يعرفوا عنك,
لذا سأنهي المكالمة.

27
00:04:00,578 --> 00:04:03,058
هذه "إريكا" أو "لارس".
لا أستطيع التفريق.

28
00:04:03,415 --> 00:04:05,015
- معك "ستو".
- لقد قلنا لا.

29
00:04:05,334 --> 00:04:07,654
لم أسمعك,
لذا أنا أعطيك فرصة أخرى.

30
00:04:08,003 --> 00:04:09,523
- نحن لا نهتم بالسحرة.
- السحرة?

31
00:04:09,838 --> 00:04:13,078
"دوني جي" فنان الذي صادف
أن يشبه عارض أزياء مشهور.

32
00:04:13,467 --> 00:04:16,307
- مجلة الشبان الجدد تعرض عليه الغطاء.
- الشبان الجدد يريدونه?

33
00:04:16,679 --> 00:04:18,999
ولم أخبر زبوني,
زبوني المفضل...

34
00:04:19,348 --> 00:04:22,468
...أني أقوم بهذا الإتصال, حسنا?
إنه يريد مجلة الشبان الجدد.

35
00:04:22,810 --> 00:04:24,770
أنا أريدكم وأستطيع
أن أغير رأيه...

36
00:04:25,063 --> 00:04:28,023
...لكنكم ستخسروننا اذا لم
أسمع منكم عند نهاية الصفقة.

37
00:04:28,442 --> 00:04:30,802
اتصل بمجلة الشبان الجدد. قل لهم مجلة كيف الحال
يعرضون الغلاف.

38
00:04:31,111 --> 00:04:32,471
حسنا. "كيو الضخم".

39
00:04:32,779 --> 00:04:36,699
"آدم", أعرف ثلاثة أشخاص يبحثون
عن كلب تمشية. يمكن أن تكون أنت.

40
00:04:37,158 --> 00:04:40,278
"اجلس. ابقى. لا تقلق, "فلوفي",
سأنظف قذارتك وأمسح مؤخرتك."

41
00:04:40,662 --> 00:04:42,622
- معك "ستو".
- كيف هي حفلتي, "ستو"؟

42
00:04:42,957 --> 00:04:45,597
كنت أخبر مساعدي للتو
بأن يضع زبوني المفضل...

43
00:04:45,876 --> 00:04:48,036
...على الهاتف,
وها أنت. جميل.

44
00:04:50,631 --> 00:04:53,711
اسمع. بجد, علينا البحث
عن ليلة جديدة من أجل حفلة النشر.

45
00:04:54,093 --> 00:04:57,133
هناك حفلتين, حملة لجمع التبرعات.
كل الأماكن محجوزة.

46
00:04:57,472 --> 00:04:58,472
اذا غيرنا التاريخ--

47
00:04:58,765 --> 00:05:01,925
التعويذة عليك,
من "كيو الضخم" إلى "ستو الضخم"!

48
00:05:02,310 --> 00:05:04,390
- "كيو الضخم", كن منطقيا.
- أنا رجل عصابات!

49
00:05:04,729 --> 00:05:08,129
- لا يجب أن أكون منطقيا!
- الخط يتقطع.

50
00:05:08,525 --> 00:05:12,245
في المرة القادمة سوف أقتلك
اذا واصلت الكلام عني بهذه الطريقة!

51
00:05:12,654 --> 00:05:13,854
صح?

52
00:05:14,156 --> 00:05:17,316
شرطة نيويورك زرقاء, الساعة 11.

53
00:05:17,868 --> 00:05:20,948
"ستوي", رجل العلاقات العامة
صاحب العمل الشاق. كيف العمل?

54
00:05:21,330 --> 00:05:23,650
كم مرة علي أن
أن أخبرك, "وايات"؟ أنا وكيل إعلام.

55
00:05:23,999 --> 00:05:25,439
- تذاكر.
- تذاكر.

56
00:05:25,752 --> 00:05:27,632
4 من أجل برتني سبيرز, صح؟

57
00:05:27,962 --> 00:05:29,842
أنت تضع الـ"هو"
في عرض العمل, "ستوي".

58
00:05:30,130 --> 00:05:32,970
اسمي "ستو". ماذا لديك من أجلي؟

59
00:05:33,342 --> 00:05:38,062
لقد قيدو السيدة "شارب"
داخل بيلفيوا مرة أخرى.

60
00:05:38,472 --> 00:05:40,872
- الصفحة السادسة. أخبر "بريتني" أني أرسل حبي.
- حسنا.

61
00:05:41,226 --> 00:05:42,786
استمتع بالعرض.

62
00:05:43,604 --> 00:05:46,764
انتظر لحظة مجلة الصفحة السادسة, معك "لانا".

63
00:05:47,148 --> 00:05:50,308
باركك الله. "لانا", معك "ستو شيبارد".
باركك الله.

64
00:05:50,694 --> 00:05:52,374
- هل أنت أو رئيسك من يتصل؟
- إنه أنا.

65
00:05:52,696 --> 00:05:54,656
أنا أبحث عن
الخرابيش الخلفية المعتادة.

66
00:05:54,991 --> 00:05:58,511
تحصلين على معلومات شرطي نيويورك
المميزه وأحصل عليك لتنقذيني.

67
00:05:58,911 --> 00:06:00,471
ليس الآن, "ستو". أنا امرأة مريضة.

68
00:06:00,788 --> 00:06:02,548
هذا سيجعلك
تشعرين بتحسن.

69
00:06:02,873 --> 00:06:06,473
"توني" الفائز منتج "جيفري شارب"
وضع زوجته في تأهيل المخدرات مجددا.

70
00:06:06,877 --> 00:06:08,917
جيد. ماذا تريد
من أجل هذا النبأ السار الصغير؟

71
00:06:09,255 --> 00:06:12,375
من الأفضل أن تكوني لطيفة معي بينما أنا
في طريقي آخذ مكالماتك.

72
00:06:12,759 --> 00:06:15,919
كلما صعد القرد للأعلى,
كلما ترا مؤخرته بوضوح.

73
00:06:16,304 --> 00:06:17,464
كوني حنونه, "لانا".

74
00:06:17,764 --> 00:06:21,364
اسمعي, اليوم مساعدي الأبله
أرسل لكي بالفاكس تقديرا لزبوني المفضل.

75
00:06:21,768 --> 00:06:23,768
مغنية عظيمة,
قاربت على أن تكون ممثلة عظيمة.

76
00:06:24,104 --> 00:06:27,224
- سيدة أثداء ومؤخرة صغيرة أخرى؟
- انظري, أنا على الهاتف الخلوي, بدون أسماء.

77
00:06:27,607 --> 00:06:30,727
كانت هذه معلومة سرية جدا.
أنت لم تطبعيها, أليس كذلك؟

78
00:06:31,111 --> 00:06:33,591
- فهمت ذلك.
- حسنا, قولي لي أن "ريتشارد" لم يرى ذلك.

79
00:06:33,947 --> 00:06:35,667
لم يضعها في العمود؟

80
00:06:35,991 --> 00:06:38,071
"ستو" على الهاتف,
خائف من أن يخسر وظيفته.

81
00:06:38,411 --> 00:06:40,611
مكتبه أرسل لك شيئا
بالغلط. إنه يريده.

82
00:06:40,955 --> 00:06:43,915
قولي له أن ينسى الأمر.
ضعي هذا في مقدمة العمود.

83
00:06:44,291 --> 00:06:45,971
- "ستو", لقد تم الأمر, آسفة.
- حقا؟

84
00:06:46,293 --> 00:06:48,413
- يا إلهي. لا.
- أنا آسفة حقا.

85
00:06:48,755 --> 00:06:50,395
نعم!

86
00:06:51,383 --> 00:06:54,583
مجلة كيف الحال؟ قدمت عرض لوضع صورة
"تومي جي" في "ما هو مثير ويحصل".

87
00:06:54,969 --> 00:06:57,529
- تبا لهم. اجعلهم قلقون.
- إنه على اتصال بمؤتمر.

88
00:06:57,847 --> 00:07:01,127
ربما يتأخر. نعم, هل يمكنه أن
يتصل لاحقا؟ حسنا. حسنا, وداعا.

89
00:07:01,518 --> 00:07:02,678
- جميل جدا.
- شكرا لك.

90
00:07:02,977 --> 00:07:04,937
اذا أمكنك تعلم
كل شئ أدرسه لك...

91
00:07:05,230 --> 00:07:08,510
...ركز واحصل على مكتب جديد,
يمكنك أن تنجح في العلاقات العامة.

92
00:07:08,859 --> 00:07:10,339
- لدي احساس.
- جيد. جيد. جيد.

93
00:07:10,653 --> 00:07:11,733
- أعلى, "تي"؟
- كيف حالك, يا رجل؟

94
00:07:12,029 --> 00:07:13,709
ماريو!

95
00:07:15,366 --> 00:07:17,326
ليس بسرعة, يا "ستو"!

96
00:07:17,701 --> 00:07:20,821
لماذا تجري في كل مرة
تمر بها على محلي؟

97
00:07:21,205 --> 00:07:23,165
- لأني مشغول, "ماريو".
- حقا؟

98
00:07:23,500 --> 00:07:25,620
لا مزيد من المشروبات والوجبات المجانية, موافق؟

99
00:07:25,960 --> 00:07:29,480
سمعة سيئة واحدة في الجريدة,
وتتوقع أن تأكل لستة أشهر? لا!

100
00:07:30,131 --> 00:07:33,051
"ماريو", ربما أجلب لك
الحفلة الأكثر شعبية هذا الشهر في مطعمك.

101
00:07:33,426 --> 00:07:35,826
- ستو.
- لا, لا أستطيع. زبوني سيقتلني.

102
00:07:36,222 --> 00:07:39,662
- أي حفلة شعبية؟
- إنه فقط "كيو الضخم", أكثر نجم راب مشهور جديد.

103
00:07:40,059 --> 00:07:42,659
- سوف تكون هناك تغطية تلفزيونية....
- 9 و 11.

104
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
MTV, BET, VH1 .

105
00:07:45,439 --> 00:07:47,999
لكني وعدت عملائي الآخرين,
أشخاص في الواقع دفعوا لي.

106
00:07:48,317 --> 00:07:50,557
- لا, أنت مدين لي.
- يجب أن تكون في الليلة الـ18.

107
00:07:50,904 --> 00:07:53,744
وضع بوفيه لـ80 شخص,
شركة التسجيل ستجلب الخمر...

108
00:07:54,114 --> 00:07:55,674
...وسأجلب لك المشاهير.

109
00:07:56,367 --> 00:07:58,727
أي شئ تريده, حسنا؟

110
00:07:59,079 --> 00:08:02,119
وسع قائمة الطعام, ضع ورق الجدران
لهذه الحمامات, بحق الله.

111
00:08:02,540 --> 00:08:04,220
تحصل على صورة واحدة
مع المشاهير.

112
00:08:04,834 --> 00:08:06,834
شكرا لك. شكرا لك, "ستو"!

113
00:08:07,170 --> 00:08:08,730
- هذا كان ذكي جدا.
- اسمع.

114
00:08:09,089 --> 00:08:12,089
اتصل بـ"كيو الضخم". قل له حصلنا
على أكثر حفلة شعبية له في المدينة على موعده.

115
00:08:12,468 --> 00:08:13,548
- اتصل بمجلة كيف الحال؟
- نعم.

116
00:08:13,844 --> 00:08:15,004
سنأخذ عرضهم.

117
00:08:15,304 --> 00:08:17,464
أرسل زجاجة جيمسون
إلى "لانا" في الصفحة السادسة...

118
00:08:17,807 --> 00:08:19,967
- ...مع ملاحظة تقول-- اكتب هذا.
- أنا أكتب.

119
00:08:20,309 --> 00:08:23,829
- شوربة دجاج ايرلنديه. مع حبي, "ستو".
- "شوربة دجاج ايرلنديه. مع حبي, "ستو"."

120
00:08:24,230 --> 00:08:26,030
- حسنا, لا ضرر في أن تكون كريم.
- نعم.

121
00:08:26,357 --> 00:08:28,557
حسنا. في الواقع, الأفضل أن تذهب الآن,
سلمها بنفسك.

122
00:08:28,901 --> 00:08:30,781
- تعرف على اللاعبين.
- سأفعل ذلك.

123
00:08:31,112 --> 00:08:32,312
شكرا لك لتعليمي.

124
00:08:32,614 --> 00:08:35,254
- و, يا "آدم", ألا تملك بدلة؟
- في الواقع, لا.

125
00:08:35,659 --> 00:08:37,419
خذ. احصل لنفسك على واحدة.

126
00:08:37,744 --> 00:08:40,504
- سأبدأ بالدفع لك قريبا.
- نعم, أتمنى ذلك.

127
00:08:40,872 --> 00:08:43,632
- لديك مجموعة من الرسائل.
- أنا متأخر على اجتماع. أبقهم معك.

128
00:08:44,043 --> 00:08:45,003
- حسنا.
- حسنا.

129
00:08:45,293 --> 00:08:48,573
- أراك لاحقا, "ستو"!
- أراك لاحقا, "آدم"!

130
00:09:17,994 --> 00:09:19,954
- أرجو المعذرة.
- أنا أحاول أن أقوم باتصال.

131
00:09:20,289 --> 00:09:23,329
هذا لك. نصف بيبروني,
نصف فطر, مقرمشة أكثر.

132
00:09:23,709 --> 00:09:26,069
هل سمعت من قبل عن توصيل
بيتزا إلى كبينة هاتف؟

133
00:09:26,336 --> 00:09:27,656
لا أظن ذلك.

134
00:09:27,964 --> 00:09:31,724
رجل يشغل كبينة هاتف,
الخامس والثلاثون, بين تقاطع برودواي والثامن.

135
00:09:32,135 --> 00:09:34,295
إنها غلطة.

136
00:09:34,887 --> 00:09:37,527
ماذا علي فعله
بالفطيرة? إنها مدفوعة.

137
00:09:37,932 --> 00:09:39,732
هناك رجل مشرد
حول التقاطع.

138
00:09:40,017 --> 00:09:43,577
أعطه البيتزا وقل "يمكنك أن تذهب
بعيدا, لكن لا يمكنك فعل ذلك بعيدا."

139
00:09:43,938 --> 00:09:46,778
سيظن أني أريد تسميمه.
دائما يظنون ذلك.

140
00:09:47,066 --> 00:09:49,426
خذ البيتزا, حسنا؟

141
00:09:50,821 --> 00:09:52,941
هذه اللغة في غير محلها.

142
00:09:53,281 --> 00:09:55,041
تبا!

143
00:09:55,367 --> 00:09:58,607
أنا آسف. أرجوك أعدها للمرسل.

144
00:09:58,996 --> 00:10:00,956
اغرب عن هنا.

145
00:10:01,999 --> 00:10:06,279
خذ, 5 دولار. كل البيتزا بنفسك.
يبدو عليك أنك بحاجة لوجبة جيدة.

146
00:10:25,899 --> 00:10:26,819
مرحبا.

147
00:10:27,150 --> 00:10:31,230
"بام", أتصدقين أن شخص أحمق
حاول توصيل بيتزا لي?

148
00:10:31,654 --> 00:10:35,454
لماذا تذهب دائما لنفس
كبينة الهاتف, نفس الوقت, كل يوم؟

149
00:10:35,867 --> 00:10:39,667
- إنه وقت الراحة, صح؟
- شكرا لله, كنا مزحومين اليوم.

150
00:10:40,080 --> 00:10:41,160
كيف كان يومك؟

151
00:10:41,415 --> 00:10:44,175
إنه يصبح أفضل
في كل دقيقة, يا عزيزتي.

152
00:10:44,543 --> 00:10:46,663
من أكثر شخص مشهور
نشرت له اليوم?

153
00:10:47,004 --> 00:10:48,964
- أنت.
- حقا؟

154
00:10:49,299 --> 00:10:52,499
أخبرت بعض كتاب الأعمدة أن "ميل جيبسون"
كان يبحث عن ممثلة من أجل فلمه.

155
00:10:52,885 --> 00:10:56,485
وقلت أن الإحتمالات
كانت "كاميرون دياز", "جوليا روبرتس"...

156
00:10:56,889 --> 00:10:59,329
...وعميلتي المفضلة, أنت.

157
00:10:59,685 --> 00:11:00,725
لم تفعل ذلك حقا.

158
00:11:00,977 --> 00:11:03,097
أول خطوة لكي تكون ملاحظ
هي أن تكون مذكورا.

159
00:11:03,438 --> 00:11:05,438
لقد خرجت للتو من
مؤتمر في فندق سيتي.

160
00:11:05,732 --> 00:11:07,252
لقد كنت أفكر
بإمكانك القدوم.

161
00:11:07,609 --> 00:11:11,289
هناك بعض الأشخاص والقليل من
المارتيني أحب أن أعرفك عليه.

162
00:11:11,655 --> 00:11:13,455
- (ستو), أنا--
- اسمعي, "بام". "بام". "بام".

163
00:11:13,740 --> 00:11:15,940
إنه بشأن الوقت الذي تكلمنا
فيه عن مهنتك. هيا.

164
00:11:16,285 --> 00:11:21,445
أحس بالإستياء لكن وعدت شريك
المشهد أني سأتدرب على المشهد.

165
00:11:21,915 --> 00:11:25,035
نقوم بتأدية مشهد من "جيري ماجواير".
أنا ألعب دور "رينيه زيلويغير".

166
00:11:25,378 --> 00:11:27,938
هذا رائع. انظري, غيرت موعد
اجتماع لكي أراك...

167
00:11:28,297 --> 00:11:30,057
...لكن أظن أني سأعيد الموعد.

168
00:11:30,383 --> 00:11:32,623
- هل أنت غضبان؟
- لا تقلقي. أنا لست غضبان.

169
00:11:32,928 --> 00:11:34,408
ربما غدا.

170
00:11:34,721 --> 00:11:35,961
نعم, لاحقا.

171
00:11:36,306 --> 00:11:37,706
- انظر, "ستو"....
- ماذا?

172
00:11:38,016 --> 00:11:39,496
قبلة كبيرة.

173
00:11:39,809 --> 00:11:41,169
لك أيضا.

174
00:11:52,281 --> 00:11:54,241
- نعم.
- أليس ذلك مضحكا؟

175
00:11:54,575 --> 00:11:56,895
تسمع هاتفا يرن,
ويمكن أن يكون أي شخص...

176
00:11:57,244 --> 00:11:59,684
...لكن رنة الهاتف يجب أن
ترد, أليس كذلك؟

177
00:12:00,039 --> 00:12:00,999
ماذا؟

178
00:12:01,291 --> 00:12:03,691
أتمنى أنك أدركت
أنك جرحت لي مشاعري.

179
00:12:04,043 --> 00:12:07,363
- من أنت؟
- لا تفكر بمغادرة الهاتف.

180
00:12:07,755 --> 00:12:10,155
- رقم خاطئ, يا صاح.
- لقد كانت بيتزا لذيذة.

181
00:12:10,509 --> 00:12:12,549
بالتأكيد
ستتمنى لو أنك قبلتها.

182
00:12:12,885 --> 00:12:16,005
طبيعي, هذا جزء من المقلب.
جزء البيتزا. هذا كان مضحك.

183
00:12:16,389 --> 00:12:19,389
هدفها كان للحفاظ على
طاقتك من أجل ما سيحدث بعد ذلك.

184
00:12:19,810 --> 00:12:22,730
- ما سيحدث بعد ذلك أني أغلق السماعة.
- لا, لن تفعل.

185
00:12:23,105 --> 00:12:25,825
- ستتعلم كيف تطيعني.
- أطيعك?

186
00:12:26,192 --> 00:12:28,592
- من هذا؟
- شخص يتمتع بمشاهدتك.

187
00:12:28,944 --> 00:12:29,904
مشاهدتي؟

188
00:12:30,196 --> 00:12:34,116
نعم, أحب البدلة التي تلبسها اليوم.
أسود على بنفسجي. إيطالي حقا.

189
00:12:35,493 --> 00:12:37,293
أين--؟ أين أنت؟

190
00:12:37,620 --> 00:12:41,580
يوجد المئات من النوافذ هناك.
لماذا لا تتفقدهم؟

191
00:12:46,421 --> 00:12:49,141
- اذا, ماذا أفعل الآن؟
- تحك رأسك.

192
00:12:49,507 --> 00:12:52,827
الآن تعدل شعرك للخلف.

193
00:12:54,096 --> 00:12:56,856
هذا ليس لطيفا, "ستو".

194
00:12:57,891 --> 00:12:59,171
هل ناديتني بـ"ستو"؟

195
00:13:00,310 --> 00:13:03,750
- من هو "ستو"؟ لا أعرف أي "ستو".
- لماذا, هل تفضل "ستيوارت"؟

196
00:13:04,147 --> 00:13:06,107
الكثير من الناس في هذا
الحي يعرفونني.

197
00:13:06,400 --> 00:13:09,880
"ستيوارت شيبارد", 1326 غربا
الشارع الـ51, الطابق الثالث, في الأمام.

198
00:13:10,279 --> 00:13:13,159
- اذهب وتلاعب مع شخص آخر, يا صاح.
- أعرف "باميلا مكفادين" أيضا.

199
00:13:13,532 --> 00:13:16,252
ليس من صالحك أن
تقطع إتصالي.

200
00:13:16,660 --> 00:13:18,820
أحد ما يمكن أن يتأذى.

201
00:13:19,164 --> 00:13:21,804
ما الأمر, "ستو"؟

202
00:13:22,167 --> 00:13:24,727
اذا كنت أحد
الممثلين الفاشلين الذين لم أتعامل معهم...

203
00:13:25,044 --> 00:13:28,404
...أو متدرب أحمق طردته, سوف
أطاردك وأسحقك.

204
00:13:28,799 --> 00:13:30,519
لن تعمل أبدا في هذه البلدة.

205
00:13:30,843 --> 00:13:32,163
أستطيع أن أحول الناس إلى آلهات...

206
00:13:32,469 --> 00:13:35,789
.... وأستطيع أن أحولك إلى
فاشل كامل اذا لم تكن أحدهم بعد.

207
00:13:36,223 --> 00:13:39,263
هل تسمعني؟
هل أزعجتك؟ مرحبا.

208
00:13:39,643 --> 00:13:42,483
هل تظن أني, ماذا؟
أدفع لك أو شئ ما؟

209
00:13:42,855 --> 00:13:45,455
- قل لي ماذا تريد.
- الآن تريد التحدث معي.

210
00:13:45,816 --> 00:13:47,776
هل "آدم" في مكتبي
خطط لك هذا؟

211
00:13:48,110 --> 00:13:50,670
لا, لقد خططت لهذا بنفسي.

212
00:13:50,988 --> 00:13:52,388
واصل التفكير. سأغلق الهاتف.

213
00:13:52,699 --> 00:13:56,979
سأرحب بزوجتك, "كيلي", من أجلك.
أكلمك لاحقا.

214
00:13:57,704 --> 00:13:59,664
ما الذي--؟

215
00:14:01,917 --> 00:14:04,957
خاصية إعادة الإتصال
لا يمكن تفعيلها--

216
00:14:05,546 --> 00:14:07,106
النذل.

217
00:14:34,451 --> 00:14:38,931
- قل لي ماذا تريد.
- أريد انتباهك الكامل.

218
00:14:40,415 --> 00:14:44,015
- هل أنت ممثل؟
- نعم. أحد ممثليك المثيرين للشفقة.

219
00:14:44,461 --> 00:14:46,701
- تكون قويا عندما لا تكون معروفا.
- أعرف ذلك.

220
00:14:47,047 --> 00:14:50,967
لا يجب عليك مطاردتي وسحقي.
لا يمكنني الحصول على عمل في هذه المدينة.

221
00:14:51,385 --> 00:14:54,585
مثلت في مسرح برودواي, وبعض
مسرحيات منهاتن, لكني لم أعد كذلك.

222
00:14:54,972 --> 00:14:57,692
الآن أخدم في المطاعم, أنظف الحمامات,
أي شئ لدفع الإيجار.

223
00:14:58,058 --> 00:14:59,698
أسير على نفس المنوال.

224
00:15:00,019 --> 00:15:01,819
أستطيع مساعدتك.
أستطيع أن أحصل لك على تجربة أداء.

225
00:15:02,146 --> 00:15:04,226
تجربة أداء؟ أنت لست بعميل.
أنت وكيل إعلام.

226
00:15:04,566 --> 00:15:07,646
نعم, لكن لدي علاقات.
أعرف عملاء. أستطيع أن أحصل لك على تجربة أداء.

227
00:15:08,028 --> 00:15:09,908
- حقا؟
- نعم.

228
00:15:10,239 --> 00:15:13,119
اذا, هناك شخص
أريدك أن تكلمه.

229
00:15:13,491 --> 00:15:14,491
أعطني اسما.

230
00:15:14,784 --> 00:15:18,624
حاول الرقم الذي اتصلت به
عندما وصلت إلى كبينة الهاتف.

231
00:15:19,706 --> 00:15:21,506
- لا أعلم ما الذي تتكلم عنه.
- لا؟

232
00:15:21,833 --> 00:15:23,673
كم أنت محظوظ اذا,
لأني سجلته.

233
00:15:24,002 --> 00:15:27,242
أستطيع أن أرى كل رقم ضغطته.
دعنى نرى اذا ما زالت "بام" تعمل

234
00:15:27,673 --> 00:15:29,633
- لا.
- اذا أظن علي فعل ذلك

235
00:15:29,968 --> 00:15:32,808
- انظر, لا تفعل!
- متأخر جدا. إنه يرن مسبقا.

236
00:15:33,179 --> 00:15:37,219
- سأضعها على مكبر الصوت لكي تسمعها.
- أنت تمزح معي.

237
00:15:37,642 --> 00:15:41,202
"ستو", أنا لا أمزح أبدا.

238
00:15:46,652 --> 00:15:49,932
- مرحبا.
- مرحبا, "بام".

239
00:15:50,322 --> 00:15:53,282
- أهلا, من معي؟
- أحد أصدقاء "ستو" الجيدين.

240
00:15:53,659 --> 00:15:56,419
- وليس لديه الكثير
- تعرف "ستو"؟

241
00:15:56,787 --> 00:15:59,627
أعرف أنه يكذب.

242
00:15:59,999 --> 00:16:01,839
- من أنت؟
- لا تقلقي بهذا الشأن.

243
00:16:02,168 --> 00:16:05,528
"ستو يستمع لنا. يمكنه سماع
ما نقوله عنه.

244
00:16:05,921 --> 00:16:09,001
- "ستو", هل هذا صحيح؟ هل تسمعنا؟
- "بام", أغلقي الهاتف اللعين!

245
00:16:09,384 --> 00:16:11,304
لا يمكنها سماعك, "ستو".

246
00:16:11,636 --> 00:16:15,556
"بام", أخشى أن "ستو" لم
يكن صادقا معك.

247
00:16:15,974 --> 00:16:17,454
- ماذا تقصد؟
- لا تفعل ذلك.

248
00:16:17,726 --> 00:16:20,086
- "ستو" كان يكذب عليك.
- "بام, أغلقي الهاتف.

249
00:16:20,436 --> 00:16:22,476
الآن, لماذا يقوم رجل
معه هاتف خلوي...

250
00:16:22,814 --> 00:16:25,894
... بمكالمتك كل يوم
من كبينة هاتف؟

251
00:16:26,276 --> 00:16:30,996
- لأنه يقول الكبينة أهدأ.
- "بام", هذا غباء.

252
00:16:31,448 --> 00:16:33,888
هذا لأن زوجته تتفقد
فواتير هاتفه الخلوي.

253
00:16:34,243 --> 00:16:39,083
- لا يوجد سجل بمكالماته لك.

254
00:16:39,540 --> 00:16:43,220
- لقد قال أنه ليس متزوج.
- إنه متزوج.

255
00:16:43,628 --> 00:16:47,148
اسمها "كيلي". لم أرها أبدا
لكن يبدو أنها لطيفة.

256
00:16:47,548 --> 00:16:50,108
لماذا تظنين أنه
دعاكي لفندق سيتي؟

257
00:16:50,426 --> 00:16:52,226
- غرف رخيصة لفتيات رخيصات.
- أحمق.

258
00:16:52,553 --> 00:16:55,273
يقول لك كل هذا
لكي تضاجعيه.

259
00:16:55,640 --> 00:16:58,040
- إنه يكذب, "بام". لا تستمعي له.
- أعرف ذلك, حسنا؟

260
00:16:58,351 --> 00:17:00,591
ربما أنا من مونتانا,
لكن يوجد لدينا رجال هناك.

261
00:17:00,937 --> 00:17:03,097
لم أكن أخطط
أن أضاجعه.

262
00:17:03,440 --> 00:17:05,640
لكني لا أعرف
الكثير من الناس هنا حاليا.

263
00:17:05,985 --> 00:17:08,825
وهو لطيف وقال
بأنه سيساعدني.

264
00:17:09,196 --> 00:17:13,436
- أنت لم تسأليني اذا كنت متزوجا.
- لم يجعل أحدا نجما. وداعا.

265
00:17:15,119 --> 00:17:16,039
مرحبا؟

266
00:17:16,371 --> 00:17:17,291
عدت لك, "ستو".

267
00:17:17,539 --> 00:17:20,139
علي أن أستغل هذه الفرصة قبل
أن تأتي العاهرة الأخرى وتستغل نقطتي.

268
00:17:20,458 --> 00:17:24,978
- ابتعدي.
- ابتعدي؟ أغلق الهاتف, أيها الزنجي.

269
00:17:27,298 --> 00:17:33,618
هذا النذل,
لا تحدق بي. أيها السافل.

270
00:17:34,639 --> 00:17:36,959
لماذا تفعل هذا؟
هل أذيتك من قبل؟ هل--؟

271
00:17:37,309 --> 00:17:39,869
- الآن, دعنى نكلم "كيلي".
- إنها ليست بالمنزل.

272
00:17:40,229 --> 00:17:43,229
لكني متأكد
أنها في السوق في كولومبوس.

273
00:17:43,607 --> 00:17:45,127
كيف تعرف
كل هذا؟

274
00:17:45,442 --> 00:17:50,202
اتصل بها بسرعة. اضغط رقم واحد.
هذا هو زرها.

275
00:17:50,656 --> 00:17:53,216
- ماذا علي أن أقول؟
- لماذا لا تجرب الحقيقة؟

276
00:17:53,534 --> 00:17:56,174
- أنت تخونها.
- أنا لا أخون "كيلي". لم أفعل ذلك أبدا.

277
00:17:56,537 --> 00:17:58,737
- اذا ماذا تفعل.
- انظر, أنت رجل...

278
00:17:59,082 --> 00:18:01,442
... بعض الأحيان تريد معرفة
الإحتمالات.

279
00:18:01,751 --> 00:18:03,391
إنه مثل أن تملك منزلا جميلا...

280
00:18:03,669 --> 00:18:05,669
... لكنك ما زلت تحلم
بهذه الإجازة السريعة.

281
00:18:05,964 --> 00:18:09,324
تعلم, أحد غرف الفنادق الرائعة
مع منظر رائع, ربما بركة سباحة.

282
00:18:09,718 --> 00:18:11,558
إنه فقط خيال.
أنت لا تغادر المنزل أبدا.

283
00:18:11,886 --> 00:18:14,806
- هل تسمع ما أقوله؟
- "كيلي" المنزل و"بام" الفندق.

284
00:18:15,181 --> 00:18:17,661
- أنا متأكد أنهم سيقدرون ذلك.

285
00:18:18,018 --> 00:18:20,458
هذا النوع من اللغة
لا نحتاجه.

286
00:18:20,813 --> 00:18:23,613
لا يمكنك أن تحتل على كبينة الهاتف كلها.
هذا هنا عملي.

287
00:18:23,941 --> 00:18:25,781
هذا ليس الهاتف الوحيد
في نيويورك.

288
00:18:26,110 --> 00:18:28,710
إنه الوحيد في الجادة الثامنة
يعمل.

289
00:18:29,113 --> 00:18:33,393
- هراء! اذهبي إلى مطعم, لكن اغربي من هنا.
- الندل, هذا هاتفي. اذهب--

290
00:18:33,826 --> 00:18:37,386
تبا لك, يا رجل! لقد جعلتني
أؤذي اصبعي الوسطي.

291
00:18:37,747 --> 00:18:41,267
أنا متأكد أنك جيدة
مع اليد الأخرى. نعم, ابتعدي.

292
00:18:41,668 --> 00:18:46,548
سأعود, أيها الندل.
سأعود, سافل. ابتعد عن طريقي!

293
00:18:47,049 --> 00:18:50,929
كنت قلقا عليك. ظننت أنها
ستقلع عينا بهذه اليد.

294
00:18:51,303 --> 00:18:54,023
أيا كان أنت, يبدو أنك
رجل ذكي جدا.

295
00:18:54,390 --> 00:18:56,830
أعلم كيف يؤثر التوتر.
إنه كل ما يمكنني فعله من أن أصبح مجنونا.

296
00:18:57,184 --> 00:19:00,024
- أتنعتني بالجنون؟
- لا, إنك تمر بوقت عصيب.

297
00:19:00,354 --> 00:19:01,754
انظر, أرجوك لا تكلم زوجتي.

298
00:19:02,064 --> 00:19:04,184
دعني أعطيك
رقم هاتف مكتبي. سنتكلم.

299
00:19:04,525 --> 00:19:07,245
أعرف مصور متعقل
سيقوم بالتقاط بعض الصور.

300
00:19:07,612 --> 00:19:10,092
"ستو", هل تظن حقا
أني ممثل؟

301
00:19:10,740 --> 00:19:14,020
أنا لست ممثل.
لا أملك أي علاقة بك, "ستو". لا شئ.

302
00:19:14,411 --> 00:19:17,131
فقط أود منك أن تخبر "كيلي"
الحقيقة بنفسك.

303
00:19:17,539 --> 00:19:20,659
لذا هل ستكلم "كيلي"
وتقول لها بشأن "بام"؟

304
00:19:21,042 --> 00:19:23,082
- أو علي فعل ذلك؟
- لا!

305
00:19:23,378 --> 00:19:26,578
لا. أنا سأفعل ذلك.

306
00:19:31,637 --> 00:19:33,677
هل أنت مرتبك, "ستو"؟

307
00:19:38,769 --> 00:19:41,569
- مرحبا.
- ضعه قريبا من المستقبل لكي أستطيع السماع.

308
00:19:41,897 --> 00:19:43,897
- ستو؟
- نعم.

309
00:19:44,233 --> 00:19:47,793
- أين أنت؟
- أنا في كبينة هاتف.

310
00:19:48,154 --> 00:19:52,434
حبيبي, لقد تلقيت للتو هذه المكالمة من هذا الرجل
الذي يقول بأنك ستكلمني...

311
00:19:52,826 --> 00:19:56,226
...من كبينة لتخبرني
بشئ مهم.

312
00:19:56,621 --> 00:19:58,781
هناك الكثير من المكالمات الطائشة
تحدث اليوم, يا حبيبتي.

313
00:19:59,166 --> 00:20:01,526
- قل لها أنك دعوت امرأة...
- اصمت.

314
00:20:01,877 --> 00:20:03,637
... من أجل الشراب في فندق سري.

315
00:20:03,962 --> 00:20:06,562
أنا لا أكلمك, حبيبتي.

316
00:20:06,924 --> 00:20:08,004
أحدهم لديه صحبة.

317
00:20:08,217 --> 00:20:10,097
- من هذه المرأة؟
- السافل لديه هاتف خلوي!

318
00:20:10,428 --> 00:20:13,628
- احدى العاهرات تحاول استخدام الهاتف.
- لقد دعاني للتو عاهرة.

319
00:20:14,014 --> 00:20:18,134
- هل أنت متأكد بأنه لا يوجد شئ خاطئ.
- نحن مرافقات. مرافقات.

320
00:20:18,561 --> 00:20:20,321
قل لها أنك تريد مضاجعة
امرأة أخرى.

321
00:20:20,646 --> 00:20:23,126
هنالك شخص
وهو يقول أشياء عني.

322
00:20:23,482 --> 00:20:24,762
أشياء ربما لا تكون حقيقية.

323
00:20:25,110 --> 00:20:28,950
واذا اتصل بك-- ابتعدوا من هنا
قبل أن أكلم الشرطة!

324
00:20:29,322 --> 00:20:31,122
عزيزتي, أريد
أن أضاجع امرأة أخرى.

325
00:20:31,575 --> 00:20:33,855
انظري, "كيلي", أي شئ يقوله,
لا تصدقيه.

326
00:20:34,202 --> 00:20:37,162
- لم أفعل أي شئ.
- فقط لأن "بام" عليها التدرب.

327
00:20:37,539 --> 00:20:39,299
اصمت!

328
00:20:39,625 --> 00:20:43,825
"ستو", لا أعلم ما الذي
تتكلم عنه, لكنك تخيفني.

329
00:20:44,254 --> 00:20:45,614
أنا آسف, حبيبتي.

330
00:20:45,923 --> 00:20:49,283
هل يمكنك فقط القدوم
إلى المتجر لكي نتكلم شخصيا؟

331
00:20:50,303 --> 00:20:52,863
- أحس بشئ غريب.
- نعم. انظري, سأحاول. لا تقلقي.

332
00:20:53,181 --> 00:20:54,941
- هي!
- نعم, يا سافل!

333
00:20:55,266 --> 00:20:56,746
- أحبك أيضا
- "أحبك".

334
00:20:57,059 --> 00:20:59,659
ابتعدوا من هنا قبل
أن ارحلكم إلى جيرسي.

335
00:21:00,062 --> 00:21:02,062
- أنت مزعج.
- وأنت حثالة.

336
00:21:02,398 --> 00:21:07,118
- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟
- أمك الحثالة, أيها السافل!

337
00:21:07,570 --> 00:21:10,170
أنت لم تخبر زوجتك
الحقيقة, أليس كذلك, "ستو"؟

338
00:21:10,532 --> 00:21:12,612
ويمكنك القول أنها تحبك حقا.

339
00:21:12,951 --> 00:21:14,831
لابد أنه شئ جميل
أن تحصل على فتاة جميلة تعتني بك.

340
00:21:15,162 --> 00:21:16,922
لماذا تخرب حياتها؟
لم تؤذيك أبدا من قبل.

341
00:21:17,248 --> 00:21:18,768
كل شخص يقوم بالإساءة.

342
00:21:19,291 --> 00:21:20,931
هذه هي. هذا التلاعب انتهى.

343
00:21:21,210 --> 00:21:26,570
"ستو", اذا أغلقت السماعة, سأقتلك.

344
00:21:27,717 --> 00:21:31,197
ماذا ستفعل بهذا الشأن
مع منظارك اللعين؟

345
00:21:31,637 --> 00:21:33,117
لم أقل أبدا أن لدي منظار.

346
00:21:33,431 --> 00:21:36,351
لدي صورة من تليسكوب
عالي الدقة.

347
00:21:36,726 --> 00:21:39,646
الآن ما نوع الجهاز
الذي معه تليسكوب مركب عليه؟

348
00:21:39,979 --> 00:21:42,499
ماذا؟ تقصد مثل قناصة؟

349
00:21:42,857 --> 00:21:46,097
عيار 30 ترباس عمل 700
مع تعديل كربون واحد...

350
00:21:46,487 --> 00:21:49,447
...وأحدث
منظار هينزشولدت تكتيكي.

351
00:21:49,865 --> 00:21:53,825
- وهي مصوبة عليك مباشرة.
- حقا, كيف هو شعري؟

352
00:21:54,244 --> 00:21:57,924
من هذا البعد, مخرج الجرح يجب أن يكون
بحجم البرتقال اليوسفي الصغيرة تقريبا.

353
00:21:58,332 --> 00:22:01,852
محاولة جيدة, يا صاح. اذهب للجحيم.

354
00:22:02,253 --> 00:22:06,373
الآن, أليس هذا
يفتل فكك؟

355
00:22:07,300 --> 00:22:08,820
أحب هذا.

356
00:22:09,135 --> 00:22:11,455
تعلم, مثل الأفلام
فقط عندما الرجل الجيد...

357
00:22:11,763 --> 00:22:14,123
... قارب على قتل
الرجل السئ, يقوم بسحب الزناد.

358
00:22:14,850 --> 00:22:16,690
الآن لماذا لم يقم بسحب زناده؟

359
00:22:17,059 --> 00:22:20,779
لأن صوته مخيف.

360
00:22:21,148 --> 00:22:22,508
هذا رائع, أليس كذلك؟

361
00:22:22,816 --> 00:22:26,136
انظر, أطلق الرصاص هنا
وستكون هنالك ضوضاء.

362
00:22:26,528 --> 00:22:28,768
هل تسمعني؟
سيكون هنالك شرطة في كل الحي.

363
00:22:29,114 --> 00:22:33,834
هل تظن ذلك؟ دعنا نرى. واحد. اثنان.

364
00:22:34,286 --> 00:22:36,326
هذا لن يساعدك.

365
00:22:36,706 --> 00:22:38,186
ثلاثة.

366
00:22:40,626 --> 00:22:44,626
"ستو", انظر للجميع.
انظر إلى جميع الناس يصرخون, يا "ستو".

367
00:22:45,631 --> 00:22:47,271
ها هي الشرطة أتت.

368
00:22:47,592 --> 00:22:51,072
قناص على السطح.
إطلاق نار, أصاب العضو الذكوري.

369
00:22:51,512 --> 00:22:54,872
"ستو", ما زلت معي؟

370
00:22:55,267 --> 00:22:57,387
قف وكن رجلا.

371
00:22:59,980 --> 00:23:03,660
اذا هل تقصد أنك ستصيبني
بدون سبب معين؟

372
00:23:04,067 --> 00:23:09,507
لا, لدي العديد من الأسباب,
وما زلت تعطيني المزيد.

373
00:23:10,324 --> 00:23:13,324
- هل علي الإهتمام به؟
- لا! لا. تبا, لا.

374
00:23:13,869 --> 00:23:16,189
سيكون ذلك سهلا جدا.

375
00:23:16,538 --> 00:23:17,978
خذ.

376
00:23:18,291 --> 00:23:19,691
خذ.

377
00:23:22,337 --> 00:23:25,737
"ستو", لقد أعطيت الرجل للتو
10 دولار لكي يذهب.

378
00:23:26,132 --> 00:23:29,212
لقد أنقذت حياته.
يوجد لديك جانب حساس.

379
00:23:29,594 --> 00:23:33,114
- كم هو المبلغ لتدعني أذهب؟
- دعنا نرى كم أنت حساس حقا.

380
00:23:34,016 --> 00:23:37,216
أنا أصوب عليك الآن.

381
00:23:37,602 --> 00:23:42,002
هل تشعر بذلك, حرارتها؟

382
00:23:42,441 --> 00:23:44,641
هيا, "ستو", يمكنك الإحساس بها.

383
00:23:44,985 --> 00:23:47,065
ركز.

384
00:23:47,446 --> 00:23:49,646
ركز.

385
00:23:50,032 --> 00:23:51,592
ألق نظرة على أين أذهب.

386
00:23:54,286 --> 00:23:56,326
أنت تتصرف أفضل بكثير
من الآخرين.

387
00:23:56,664 --> 00:23:59,264
هل سمعت عن ملك الإباحة الألماني
الذي قتل قبل 10 أيام ...

388
00:23:59,625 --> 00:24:01,185
... في التقاطع الـ38 و الـ8؟

389
00:24:01,544 --> 00:24:04,704
لقد ظن أنه فنان ولم
يعترف أنه كان الجانب لجنسي للأطفال.

390
00:24:05,048 --> 00:24:07,288
صدقني, حصل على العديد
من الفرص لكي ينهي الأمر.

391
00:24:07,926 --> 00:24:11,486
وطبعا, لابد أنك قرأت عن مدير
الشركة التنفيذي الذي قتل في التقاطع ال_47والـ10.

392
00:24:11,930 --> 00:24:14,570
ما لم تقرأه
هو أنه صرف جميع أسهمه...

393
00:24:14,975 --> 00:24:17,975
...قبل لحظات من سقوطها,
بينما جميع الناس الصغار خسروا كل شئ.

394
00:24:19,104 --> 00:24:21,584
الآن اذا كان عازما
على القيام بتعويض...

395
00:24:21,983 --> 00:24:24,103
...مشاركة المال,
أشياء ربما كانت ستختلف.

396
00:24:24,443 --> 00:24:28,963
أرجوك, قل لي,
أين أصوب الآن؟

397
00:24:29,865 --> 00:24:32,505
- أسفل الكتف.
- أي كتف؟

398
00:24:32,868 --> 00:24:34,708
الكتف الأيمن.

399
00:24:35,037 --> 00:24:37,837
- الحب ليحبك أيضا, حبيبي!
- هذا مدهش, "ستو".

400
00:24:38,208 --> 00:24:41,088
أنت تتصرف
أفضل بكثير من الآخرين.

401
00:24:41,461 --> 00:24:44,301
ماذا تتذكر
عن هذه الجرائم, "ستو"؟

402
00:24:44,673 --> 00:24:45,673
لا أعلم.

403
00:24:46,008 --> 00:24:48,448
أنت تظن أنك
رجل ذكي, "ستو". حاول.

404
00:24:48,802 --> 00:24:52,162
- أنه أطلق عليهم. لا أعلم, حسنا؟
- حسنا, سأعطيك تلميحا.

405
00:24:52,556 --> 00:24:55,836
محافظ, ساعات, كل شئ
ترك على جثثهم.

406
00:24:56,227 --> 00:24:58,987
لأنها لم تكن سرقات.
كانت إعدامات.

407
00:24:59,355 --> 00:25:00,875
لم يكن عليهم أن يموتوا.

408
00:25:01,399 --> 00:25:02,879
ما الذي فعلته
لأستحق هذا؟ لماذا أنا؟

409
00:25:03,192 --> 00:25:07,352
اذا كان عليك السؤال,
اذا أنت لست جاهز لكي تعرف بعد.

410
00:25:07,780 --> 00:25:10,940
- هنا تماما. تبا. هيا.
- أنت, في الكبينة.

411
00:25:11,367 --> 00:25:12,327
- هيا.
- ماذا الآن؟

412
00:25:12,619 --> 00:25:14,899
هل لديك أي فكرة عما
تفعله من إزعاج في حياتي؟

413
00:25:15,247 --> 00:25:16,687
- انظر إلي.
- انظر, أسمعك!

414
00:25:17,040 --> 00:25:19,680
أنظر في عيني.
أغلق الهاتف وارحل من هنا.

415
00:25:20,043 --> 00:25:22,403
- لا تفعل ذلك.
- لدي من المشاكل ما يكفيني.

416
00:25:22,796 --> 00:25:24,516
أنا مشكلتك.
هل تعلم لماذا؟

417
00:25:24,839 --> 00:25:28,199
فتياتي ينبحون علي,
""ليون", إنه لا يشارك الكبينة."

418
00:25:28,594 --> 00:25:29,834
""ليون", قال لنا أن نغرب من هنا."

419
00:25:30,471 --> 00:25:33,751
"سنجعلك تجن إلا اذا
جعلته يخرج من الكبينة."

420
00:25:34,142 --> 00:25:37,942
- أنا أحاول أن أقوم بعملي.
- أتعاطف معك, لكن لا يمكنني أن أنهي المكالمة.

421
00:25:38,396 --> 00:25:41,116
لا, أنت لا تفهمني.
لدي اتحاد الفتيات العاهرات هنا.

422
00:25:41,483 --> 00:25:42,683
إنهم يزعجونني.

423
00:25:42,984 --> 00:25:45,344
علي أن أتعايش معهم,
لكن ليس أنت.

424
00:25:45,696 --> 00:25:49,176
لذا أنا أقول هذا مرة واحدة, بلطف, حسنا؟
أغلق السماعة وارحل من هنا.

425
00:25:49,574 --> 00:25:51,894
- لقد قالها بلطف.
- لديه هاتف خلوي أيضا هناك.

426
00:25:52,243 --> 00:25:54,883
- يبدو أنه لا يحتاج إلى هاتف!
- لا أستطيع إنهاء المكالمة!

427
00:25:55,246 --> 00:25:58,486
اخرسوا! هل تسمع ذلك؟
إنه مثل صوت الأظافر على السبورة.

428
00:25:58,876 --> 00:26:01,236
لن يتوقفوا عن ذلك,
حتى أتيح لهم الأمر.

429
00:26:01,586 --> 00:26:05,866
- بدأ رأسي يؤلمني, يا صاح.
- حسنا. سأدفع لك لكي تذهب.

430
00:26:06,342 --> 00:26:09,142
لا أريد أموالك. أريد منك
أن تغلق السماعة وتخرج.

431
00:26:09,512 --> 00:26:13,232
- 120 دولار. كلها لك.
- الجميع لديه سعره, صح, يا "ستو"؟

432
00:26:13,683 --> 00:26:16,283
ستعطيني 120 دولار
لتستأجر الكبينة التي يتبول فيها المتشردون؟

433
00:26:16,644 --> 00:26:19,204
- نعم, أنا رجل لطيف.
- هنالك شئ غير صحيح معه.

434
00:26:19,564 --> 00:26:21,764
انظر إلى العرق
الذي يتصبب من ابن السافلة.

435
00:26:22,067 --> 00:26:25,107
- هذا شخص مريض بدأنا معه.
- إنها ربما معدية أيضا.

436
00:26:25,486 --> 00:26:26,566
- أنت.
- معه الإيدز.

437
00:26:26,863 --> 00:26:29,143
- إلى متى ستستأجر الكبينة؟
- إلى أجل غير مسمى.

438
00:26:29,491 --> 00:26:30,411
- إلى أجل غير مسمى؟
- نعم.

439
00:26:30,700 --> 00:26:33,020
هل أبدو مثل الأحمق؟
دعني أخبرك بشئ ما.

440
00:26:33,370 --> 00:26:36,570
- 500 دولار تعطيك أجل غير مسمى.
- مهلا! انتظر!

441
00:26:36,957 --> 00:26:41,797
لماذا يتحداك؟
ماذا, هل أصبحت سافلا الآن؟

442
00:26:42,254 --> 00:26:47,534
- هل قلت اصمتوا؟
- نعم, الآن تكلم معه هكذا!

443
00:26:48,010 --> 00:26:49,890
هل تستمتع بذلك؟

444
00:26:51,389 --> 00:26:53,869
- هل تحتاج للمساعدة؟
- انظر, أنا أتعامل مع الأمر.

445
00:26:54,225 --> 00:26:55,905
- هيا!
- أستطيع مساعدتك, "ستو".

446
00:26:56,227 --> 00:26:59,267
لم أكن أريد قتلك من قبل,
لكنك غيرت رأيي.

447
00:27:00,440 --> 00:27:04,360
كنت سأرحل لو أنا مكانك.
سيقوم بتحطيمك.

448
00:27:04,778 --> 00:27:07,378
- سيقوم يتحطيمك.
- اخرج!

449
00:27:07,739 --> 00:27:09,659
هل يمكنك الإبتعاد من هنا؟
هلا ذهبتم؟

450
00:27:09,992 --> 00:27:12,552
- يبدو أنه غضبان جدا.
- هيا. أنا, انظر--

451
00:27:12,911 --> 00:27:14,031
- أغلق الهاتف.
- تخلص منه.

452
00:27:14,330 --> 00:27:16,090
- أغلق الهاتف!
- يمكننا التفاهم!

453
00:27:16,457 --> 00:27:17,817
- تخلص منه!
- أغلق الهاتف.

454
00:27:18,125 --> 00:27:20,885
لدي ساعة.
إنه سولاريس, تباع بـ2000 دولار بالتجزئة.

455
00:27:21,295 --> 00:27:23,175
حقا؟ لدي روليكس, أيها النذل.

456
00:27:23,506 --> 00:27:26,226
معك خمس ثواني لتخرج
من الكبينة. خمسة.

457
00:27:26,593 --> 00:27:29,753
- أنا جاهز.
- أربعة.

458
00:27:30,179 --> 00:27:32,179
أستطيع ايقافه.

459
00:27:32,557 --> 00:27:33,597
ثلاثة.

460
00:27:33,934 --> 00:27:37,774
- فقط قل الكلمة, "ستو".
- اثنان. واحد.

461
00:27:38,230 --> 00:27:39,670
لا, لا. لا تفعل. لا تفعل.

462
00:27:43,402 --> 00:27:45,202
هذه ستحسب كإغلاق السماعة.

463
00:27:45,529 --> 00:27:48,889
أستطيع ايقافه.
فقط قل الكلمة. هل تسمعني؟

464
00:27:49,283 --> 00:27:50,203
- نعم.
- ماذا؟

465
00:27:50,534 --> 00:27:53,014
نعم!

466
00:27:53,370 --> 00:27:55,130
- شارع من هذا؟
- هذا صحيح, يا حبيبي.

467
00:27:55,497 --> 00:27:57,617
يا إلهي.

468
00:27:57,959 --> 00:27:59,839
حبيبي, أتنزف؟
لابد أنك جرحت نفسك--

469
00:28:00,170 --> 00:28:01,610
- ما الأمر؟
- جرحت نفسك.

470
00:28:01,921 --> 00:28:06,041
- ما الأمر؟ ما الأمر؟
- حبيبي؟ "ليون"؟ "ليون"!

471
00:28:06,510 --> 00:28:08,190
- لقد أطلق عليه!
- يا إلهي!

472
00:28:08,553 --> 00:28:10,633
- النذل!
- أطلق عليه!

473
00:28:10,972 --> 00:28:12,372
ليون!

474
00:28:12,683 --> 00:28:15,163
فليتصل أحدكم بالإسعاف!

475
00:28:15,560 --> 00:28:17,760
- اتصلوا بـ411!
- 911, أيها السافلة!

476
00:28:18,146 --> 00:28:19,946
إنه لا يتنفس.
اتصلوا بعربة اللحم!

477
00:28:20,273 --> 00:28:22,913
- اصمتي!
- لقد أطلقت عليه.

478
00:28:23,276 --> 00:28:25,876
- لماذا أطلقت عليه النار؟
- قلت, "نعم."

479
00:28:26,238 --> 00:28:28,358
"نعم, أسمعك."
ليس, "نعم, اقتله!"

480
00:28:28,740 --> 00:28:30,940
عليك أن تكون أكثر حذرا
مما تقوله.

481
00:28:31,285 --> 00:28:33,085
يا إلهي.

482
00:28:33,454 --> 00:28:35,454
- النذل, لماذا؟!
- لم أفعل ذلك!

483
00:28:35,789 --> 00:28:38,429
- أين السلاح؟ هل ترين سلاح؟

484
00:28:38,793 --> 00:28:42,073
لقد وضعت واحدة بداخله, سافل!
لقد رأيتك! لديه غلوك!

485
00:28:42,505 --> 00:28:45,065
انزلوا! انزلوا!
الأب معه غلوك!

486
00:28:45,425 --> 00:28:48,425
أي غلوك؟ لا أملك غلوك!
إنه هاتف!

487
00:28:48,845 --> 00:28:53,005
أطلقت على رجلي, أيها الأب!
سيقومون بسلخك وقليك!

488
00:28:53,475 --> 00:28:58,075
أطلقت على حبيبي, أيها الأب!
السيد نذل! السيد نذل!

489
00:28:58,522 --> 00:29:00,402
أرجوك, هيا! تعال هنا, يا سافل!

490
00:29:00,941 --> 00:29:01,861
من الأفضل أن تهرب, يا نذل!

491
00:29:02,150 --> 00:29:05,150
الشرطة قادمة وأتمنى
أن يقلوا مؤخرتك!

492
00:29:05,529 --> 00:29:07,169
أنا لست بذاهب إلى أي مكان, أليس كذلك؟

493
00:29:07,489 --> 00:29:11,329
لو تعاملت مع الرجل بلباقة,
هذا ربما لم يكن ضروريا.

494
00:29:11,744 --> 00:29:14,544
انظر, لقد عرضت عليه مالي.
عرضت عليه ساعتي.

495
00:29:14,914 --> 00:29:17,354
لكن ليس احترامك,
وهو ما احتاج له حقا.

496
00:29:17,708 --> 00:29:21,388
لقد كنت عنيفا مثل ما عنفت رجل
البيتزا اللطيف.

497
00:29:22,297 --> 00:29:25,617
أنت مذنب بالوحشية
مع أخيك الإنسان.

498
00:29:26,009 --> 00:29:27,609
أنا لست مذنب بشئ لعين.

499
00:29:27,928 --> 00:29:31,288
تحمل مسؤولية
ما عملته, "ستو". كن رجلا.

500
00:29:31,682 --> 00:29:34,762
أحب هذه القصة. أنت أطلقت
على الرجل, وأنا المذنب؟

501
00:29:35,144 --> 00:29:36,824
انظر للأمر من الأعلى هنا.

502
00:29:37,146 --> 00:29:39,786
لا أعلم ما عملته معك
لكن أيا كان ما حدث, أنا مسرور.

503
00:29:40,107 --> 00:29:42,027
أتمنى لو كان أسوء.
أتمنى أنك مت!

504
00:29:42,360 --> 00:29:46,440
- نعم, أخيرا بعض الصدق.
- قط قل لي من أنت.

505
00:29:46,864 --> 00:29:50,384
ولا أي أحد ستلاحظه.
لا أركض في دوائرك.

506
00:29:50,785 --> 00:29:53,345
- وما الذي تفعله؟
- أراقب.

507
00:29:53,705 --> 00:29:56,305
- تراقب؟
- نعم, ماذا يمكنني عمله غير ذلك...

508
00:29:56,666 --> 00:29:59,746
... عندما تنقلب الحياة عليك
وتعود إلى غرفة صغيرة ما؟

509
00:30:00,170 --> 00:30:01,370
تنظر خارج نافذتك.

510
00:30:01,629 --> 00:30:05,149
ترا أشخاصا يدخلون ويخرجون من
كبينة الهاتف. نفس الأشخاص كل يوم.

511
00:30:05,550 --> 00:30:08,390
تصنع لهم أسماء.
تتخيل قصتهم.

512
00:30:09,513 --> 00:30:12,553
لكن في الأخير, تتعب
من التخيل وتقوم بمطاردة أحدهم.

513
00:30:14,017 --> 00:30:15,737
وتعالج جميع أكاذيبه.

514
00:30:16,061 --> 00:30:18,741
وتقرر اذا كانت هذه الذنوب
يجب أن يعاقب عليها.

515
00:30:19,106 --> 00:30:23,386
أحدهم يصرخ في هاتفه الخلوي
لا يهتم إلا بنفسه ألن يجعلني ألاحظه.

516
00:30:23,820 --> 00:30:28,660
لكن لاحظت ملك الإباحة الألماني,
ولاحظت المدير الفني الفاسد.

517
00:30:29,117 --> 00:30:31,117
ولاحظتك, يا "ستو".

518
00:30:32,579 --> 00:30:36,179
- أشعر بالإطراء.
- المشغل 553. ما هي حالتك الطارئة؟

519
00:30:36,583 --> 00:30:37,663
هلا استجبت رجاءا؟

520
00:30:37,917 --> 00:30:41,077
ما الشئ المثير حول شخص
في كبينة هاتف في تقاطع الـ53 والـ8؟

521
00:30:41,421 --> 00:30:43,261
عرض "ستو". أفضل من التلفزيون.

522
00:30:43,632 --> 00:30:46,752
انظر, كيف سأكون محظوظا عندما
يختارني قاتل بقناصة؟!

523
00:30:47,136 --> 00:30:51,176
أنت فعلت ذلك.
"كيلي" في المنزل, "بام" على الجانب.

524
00:30:51,598 --> 00:30:55,278
رأيت "بام" مرة. تبعتها
إلى مطعمها. جميل.

525
00:30:55,686 --> 00:30:57,926
الحياة أعطتك أكثر من
حصة عادلة, "ستو".

526
00:30:58,272 --> 00:31:00,472
لكن يبدو أنك لا تقدر ذلك.

527
00:31:00,817 --> 00:31:03,457
انظر, انظر, اسمع,
المظاهر خداعة.

528
00:31:03,820 --> 00:31:07,340
ربما أبدو واثقا, لكني حقا,
في الواقع فقط أصرخ من أجل المساعدة!

529
00:31:07,741 --> 00:31:08,981
النجدة! تعلم؟

530
00:31:09,283 --> 00:31:14,203
أنا أحاول مساعدتك, "ستو",
لكنك لا تساعد نفسك.

531
00:31:17,792 --> 00:31:20,392
ما الأمر, "ستو"؟

532
00:31:23,466 --> 00:31:25,786
- لقد أطلقت علي!
- حان الوقت لتتعلم, "ستو".

533
00:31:26,135 --> 00:31:29,495
- الخداع لا يمكن أن يكون بدون جائزة.
- الخداع! أي خداع?

534
00:31:29,889 --> 00:31:35,209
"هل تحتاج إلى مساعدة الشرطة
أو الإسعاف حالا؟"

535
00:31:36,229 --> 00:31:39,149
تبا. لقد وضعت جهاز تنصت في الكبينة.

536
00:31:39,523 --> 00:31:41,763
هكذا عرفت.
هكذا عرفت بشأن "بام".

537
00:31:42,110 --> 00:31:45,870
- أنت اخترت الشخص الخاطئ لتكذب عليه.
- انظر, أنا لم أخترك.

538
00:31:46,281 --> 00:31:48,721
لابد أن بدلتك
اللماعة قد جذبتني.

539
00:31:49,075 --> 00:31:51,715
أحاسب على مظهر ملابسي؟
من أجل هذا قتلت "ليون"؟

540
00:31:52,078 --> 00:31:53,838
لم أقتل "ليون" بسبب
طريقة لبسه.

541
00:31:54,164 --> 00:31:56,724
وهذين الرجلين الآخرين أيضا؟
هل لبسوا ملابس أنيقة جدا؟

542
00:31:57,084 --> 00:32:00,044
تشعر أنك غال جدا
عندما تخرج من الباب.

543
00:32:00,629 --> 00:32:01,789
حسنا, ها قد أتت الشرطة.

544
00:32:02,089 --> 00:32:03,489
ما الذي ستفعله؟ تهرب؟

545
00:32:03,799 --> 00:32:05,799
لا, أنا لست جبانا
مثل بعض الأشخاص أعرفهم.

546
00:32:06,177 --> 00:32:08,737
- يمكنك الإبتعاد اذا هربت الآن.
- ستلومني من أجل "ليون".

547
00:32:09,096 --> 00:32:11,936
لا, لا, سأعترف أني أطلقت عليه
بهاتفي.

548
00:32:12,350 --> 00:32:14,670
اذا سأحثك على
أن تضع شيئا في بالك, "ستو".

549
00:32:15,019 --> 00:32:18,099
ألق نظرة على صدرك. هل رأيت كم
أنا دقيق, كم أنا قاتل.

550
00:32:18,523 --> 00:32:20,243
اقتلني الآن,
وأنت سلم نفسك.

551
00:32:20,567 --> 00:32:22,767
بدون كاتم صوت.
سيجعل هؤلاء الرجال...

552
00:32:23,111 --> 00:32:26,191
... يفكرون طوال اليوم
أنه لم يكن أحد رجالهم من فعل ذلك.

553
00:32:26,573 --> 00:32:28,893
يمكن أن تصاب 41 مرة
من أجل اخراج محفظتك.

554
00:32:29,284 --> 00:32:32,884
ألقي سلاحك
واخرج مع رفع يديك لأعلى.

555
00:32:33,330 --> 00:32:35,170
- تجاهله.
- نعم, ماذا لو أطلقوا النار؟

556
00:32:35,499 --> 00:32:38,059
لن يفعلوا. انظر حولك, "ستو".

557
00:32:38,419 --> 00:32:40,539
هل ترا السياح
مع كاميرات الفيديو؟

558
00:32:40,880 --> 00:32:42,520
الذين يتمنون أن الشرطة
ستفجرك...

559
00:32:42,840 --> 00:32:45,480
...لكي يتمكنون من بيع الشريط
لبرنامج أعظم عمليات الشرطة لإطلاق النار؟

560
00:32:45,843 --> 00:32:48,323
لا تقلق, سيجعلون
الشرطة يتصرفون بأفضل حال.

561
00:32:48,679 --> 00:32:53,519
إلى أقصى مدة لا تقوم فيها
بعمل عدائي, يجب أن تكون بأمان.

562
00:32:53,977 --> 00:32:55,377
بأمان؟ تدعوا هذا أمان؟

563
00:32:55,686 --> 00:32:59,726
يوجد دائرة كاملة هنا
مع أسلحة مصوبة نحوي.

564
00:33:00,651 --> 00:33:05,531
مع كلتا اليدين مرفوعتين,
تحرك ببطء, اخرج من الكبينة.

565
00:33:05,990 --> 00:33:08,590
اذا رأينا أي علامات لسلاح
فسوف نطلق عليك.

566
00:33:08,993 --> 00:33:10,513
لن تفعل لأنه لا يوجد أي سلاح!

567
00:33:10,828 --> 00:33:12,628
ضع الهاتف
وارفع يديك!

568
00:33:12,997 --> 00:33:14,917
انظر, لا أستطيع.
أنا في مكالمة مهمة.

569
00:33:15,582 --> 00:33:17,062
أثبت لي صحة هذه المعلومة.

570
00:33:17,377 --> 00:33:19,537
الرجل في الكبينة
أطلق النار على الرجل هناك...

571
00:33:19,879 --> 00:33:21,639
... وبقي هناك
لإجراء مكالمة.

572
00:33:21,922 --> 00:33:24,242
نعم, هذا ما تقوله
العاهرات.

573
00:33:24,592 --> 00:33:26,992
حسنا, أعطني البوق.

574
00:33:31,182 --> 00:33:35,782
- سيدي! أنا أطلب منك أن تستجيب.
- أنا مشغول, حسنا. عد لاحقا.

575
00:33:36,230 --> 00:33:39,350
- جيد جدا, "ستو".
- اخرج من الكبينة...

576
00:33:39,733 --> 00:33:42,853
... وارفع يديك.
أنا أعطيك أمرا.

577
00:33:43,237 --> 00:33:45,397
أنا أعطي الأوامر هنا, "ستو", أليس كذلك؟

578
00:33:45,781 --> 00:33:47,901
هذا الرجل يريد منا
أن نقتله, أيها النقيب.

579
00:33:48,200 --> 00:33:50,560
انتحار بالشرطة؟
هذا لن يحدث.

580
00:33:51,203 --> 00:33:52,723
أبعد هذه الجثة من هنا بسرعة.

581
00:33:53,038 --> 00:33:55,198
فليبعد أحدكم الجثة.
أخبر الإسعاف أن يبعدوا الجثة.

582
00:33:56,042 --> 00:33:59,962
الآلاف من الناس يموتون كل يوم,
لكن أن تضع جثة واحدة ...

583
00:34:00,379 --> 00:34:02,859
... في وسط شارع مزدحم
وسيجعل الناس تجن.

584
00:34:03,216 --> 00:34:08,256
انظر إلى هؤلاء الأشخاص.
يمكنك شم رائحة الخوف.

585
00:34:08,805 --> 00:34:12,725
- عشرة شرطيين.
- هذا يذكرني بفيتنام.

586
00:34:13,143 --> 00:34:15,063
- فيتنام؟
- نعم, فيتنام.

587
00:34:15,395 --> 00:34:18,235
لقد كنت شابا جدا للذهاب,
لكني رأيت صورا.

588
00:34:18,607 --> 00:34:22,207
الصور لا يمكنها فعل ذلك, "ستو".
لا يمكنك تخيل الخوف, الرائحة النتنة.

589
00:34:22,611 --> 00:34:26,091
رائحة الجثث المتفحمة, أطفال
يتركون القنابل في أحذيتك.

590
00:34:26,490 --> 00:34:29,770
- اذا يجب أن تلوم الحرب.
- عدت للوطن والناس تبصق علي.

591
00:34:30,161 --> 00:34:32,241
نعم, هذا الوطن
يدين لك باعتذار.

592
00:34:32,580 --> 00:34:36,100
انظر, لدي هذه النظرة عنك,
عندما كنت طفلا, عائدا من الحرب ...

593
00:34:36,501 --> 00:34:39,901
... معتاد على القتل,
لا يمكنك العمل, معزول.

594
00:34:40,296 --> 00:34:42,536
أظن أن ذلك يصنع
قصة مؤثرة ...

595
00:34:42,883 --> 00:34:44,963
... و, تعلم, أحد القصص
التي يفهمها الجميع.

596
00:34:45,343 --> 00:34:47,583
وأظن أن الشرطة
في جانب الجنود.

597
00:34:47,930 --> 00:34:51,130
أنت مثير للشفقة, "ستو".
لماذا لا تصحى؟

598
00:34:51,516 --> 00:34:55,156
رائحة الجثث المتفحمة؟
يجب أن أكون في الـ50 لكي أذهب إلى الحرب!

599
00:34:55,563 --> 00:34:57,243
توقف عن التلاعب بي, أرجوك!

600
00:34:57,773 --> 00:34:58,693
سوف أذهب للحديث معه.

601
00:34:58,982 --> 00:35:00,542
ألا يجب أن ننتظر
وحدة الدعم للمفاوضين؟

602
00:35:00,859 --> 00:35:03,899
يمكن أن يأخذوا 20 دقيقة. أنا لن
أخاطر بهذه الحالة.

603
00:35:04,238 --> 00:35:05,478
سأتعامل مع هذا.

604
00:35:05,823 --> 00:35:09,783
سيدي! أنا أخرج سلاحي.

605
00:35:10,202 --> 00:35:12,482
أضع سلاحي على السيارة.

606
00:35:12,830 --> 00:35:14,590
- النقيب سيذهب.
- أنا لست مسلح.

607
00:35:14,958 --> 00:35:17,878
- نعم, أنا أيضا.
- اسمي "رامي".

608
00:35:18,253 --> 00:35:20,013
- النقيب "إد رامي".
- حسنا.

609
00:35:20,339 --> 00:35:22,019
- ما اسمك؟
- لا أريد أن نكون أصدقاء.

610
00:35:22,382 --> 00:35:25,262
لا أعلم. يبدو أنك
بحاجة لصديق الآن.

611
00:35:25,678 --> 00:35:28,238
- أخبره أن لديك صديق مسبقا.
- لدي صديق مسبقا.

612
00:35:28,639 --> 00:35:29,559
هل هو
من تكلمه على الهاتف؟

613
00:35:31,934 --> 00:35:34,414
انظر, أريد فقط أن أسمع
جانبك من القصة. هذا كل شئ.

614
00:35:34,812 --> 00:35:37,852
ليس لي جانب منها,
ولم أطلق على أي أحد.

615
00:35:38,232 --> 00:35:39,992
هل ترا سلاح
في أي مكان؟ انظر.

616
00:35:40,318 --> 00:35:42,838
إنه في جيبك الخلفي!
يمكنني رؤيته! لقد كان....

617
00:35:44,780 --> 00:35:47,420
سيدي, هل لديك سلاح
في جيبك؟

618
00:35:47,867 --> 00:35:51,307
لا. لدي هاتف خلوي ولدي
سجائر. ليس لدي سلاح.

619
00:35:51,705 --> 00:35:54,185
اذا ما الذي تفعله
في كبينة هاتف وتجري بالإتصال؟

620
00:35:54,875 --> 00:35:56,795
- هل تريد أن تراه؟ تفضل.

621
00:35:57,335 --> 00:35:58,975
لا تفعل ذلك! لا تطلقوا النار!

622
00:36:00,380 --> 00:36:02,100
لا أحتاج لرؤيته.
أعرف ما هناك.

623
00:36:02,465 --> 00:36:05,585
لدي العديد من الشهود هنا
رأوك تستخدمه.

624
00:36:06,011 --> 00:36:07,731
لم يروه
لأنه لم يحدث!

625
00:36:08,097 --> 00:36:11,297
- أسكتهم!
- إنه ميت, لكنه لم يحدث؟

626
00:36:11,726 --> 00:36:14,926
- اذا من فعل ذلك؟
- يجب ألا تخبرهم, "ستو".

627
00:36:15,312 --> 00:36:17,592
- لا أعلم.
- لقد كنت أقرب شخص إليه.

628
00:36:17,941 --> 00:36:19,981
- لابد أنك رأيته. ساعدني.
- لا.

629
00:36:20,359 --> 00:36:23,799
- هذا الرجل بدأ يفقدني أعصابي.
- انظر, لا تتدخل في الأمر.

630
00:36:24,239 --> 00:36:25,959
من تواصل الحديث معه
على الهاتف؟

631
00:36:26,366 --> 00:36:29,086
- لا أحد.
- صديقك, أباك, حبيبتك؟

632
00:36:29,495 --> 00:36:32,935
- من؟
- احذر, "ستوارت". احذر.

633
00:36:33,373 --> 00:36:35,173
طبيبي النفسي.

634
00:36:35,501 --> 00:36:39,541
- ممتاز. كان علي التفكير بذلك.
- فهمت. ما اسم هذا الدكتور؟

635
00:36:39,963 --> 00:36:41,843
سيساعدنا كثيرا
اذا عرفنا.

636
00:36:42,299 --> 00:36:45,619
يقول لي ألا أخبرك, حسنا؟
إنها معلومة سرية.

637
00:36:45,970 --> 00:36:48,130
جيد جدا, "ستوارت".
أترى, الآن أنت تستمتع.

638
00:36:48,514 --> 00:36:51,874
- نعم, أيا كان ما تقوله.
- أحترم حق الخصوصية لديك.

639
00:36:52,352 --> 00:36:55,632
لقد كنت أنا أتعالج.
القسم وفر لي ذلك.

640
00:36:56,063 --> 00:36:59,183
أعلم أنه ليس مظهر جيد لشرطي
أن يقول هذا, لكن بعض الأحيان ...

641
00:36:59,526 --> 00:37:03,526
... كما تعلم, الظروف, الإجهاد --
لدي مشاكل. خسرت زواجي بسببها.

642
00:37:04,197 --> 00:37:06,437
قل له أن لا يقترب أكثر.

643
00:37:06,867 --> 00:37:09,627
لا تقترب أكثر. توقف هناك.
عد للخلف قليلا.

644
00:37:10,079 --> 00:37:12,039
- عد للمكان الذي كنت فيه!
- حسنا. لا مشكلة.

645
00:37:12,414 --> 00:37:15,854
- هذا صحيح.
- اذا لديك مشاكل في العلاقة الجنسية.

646
00:37:16,252 --> 00:37:19,732
لدي هذه المشاكل أيضا. كل ما أريد معرفته هو,
ما الذي حصل, يا رجل؟

647
00:37:20,172 --> 00:37:23,772
- قل له أن يقرأ عليك حقوقك.
- أريد منك أن تقرأ لي حقوقي.

648
00:37:24,218 --> 00:37:25,778
توقف عن الأسئلة.

649
00:37:26,596 --> 00:37:29,556
يحق لك التزام الصمت.
يحق لك اتخاذ محامي.

650
00:37:30,057 --> 00:37:33,337
اذا لم تستتطع احضار أحدهم,
سيتم توفير محام لك.

651
00:37:33,728 --> 00:37:37,088
حسنا؟ اذا الآن, هل يمكنك على الأقل
اعطائي اسمك الأول؟

652
00:37:37,523 --> 00:37:39,323
- فقط اسمك الأول.
- لا تخبره.

653
00:37:39,651 --> 00:37:42,731
إنه من حقي
أن لا أحصل على اسم أول.

654
00:37:44,030 --> 00:37:45,750
- لا سلاح, لا اسم.
- هذا صحيح.

655
00:37:46,074 --> 00:37:49,354
- أنت سري للغاية.
- استدعي محاميك.

656
00:37:49,745 --> 00:37:51,305
وأحضر لي محامي. حسنا؟

657
00:37:51,664 --> 00:37:54,464
أريد أن تحضر المحامي
ليناقش استسلامي.

658
00:37:54,834 --> 00:37:57,154
- ذكي جدا, "ستو".
- أفهم ذلك, لكن ...

659
00:37:57,503 --> 00:38:00,543
... سيكون صعبا أن أحضر محامي
ويخاطر بحياته.

660
00:38:00,965 --> 00:38:03,085
- عندما تسلم السلاح --
- وكيف أفعل ذلك؟

661
00:38:03,425 --> 00:38:05,385
أنت لا تسمح أن أضع يدي
في جيبي؟

662
00:38:05,761 --> 00:38:08,601
سنخرجه لك.
كل ما عليك فعله ...

663
00:38:08,973 --> 00:38:12,773
... هو أن تخرج ويديك مرفوعتين.
لن يحصل شئ لك.

664
00:38:13,186 --> 00:38:14,986
- سينجح الأمر.
- ستو, ستو.

665
00:38:15,355 --> 00:38:16,675
- ماذا؟
- اسأله سؤال.

666
00:38:17,023 --> 00:38:19,663
اسأله اذا كانت زوجته
قد سئمت من مضاجعته.

667
00:38:20,027 --> 00:38:24,227
- أنا .... . لا أستطيع فعل ذلك.
- بالطبع يمكنك, "ستو".

668
00:38:24,656 --> 00:38:27,216
اسأله اذا لم يستطع أن يجعله ينتصب,
اذا لم يستطع ارضائها.

669
00:38:27,617 --> 00:38:30,097
- هل ستخرج من الكبينة
- لا أستطيع. لا.

670
00:38:30,454 --> 00:38:33,894
- أنت لا تخرج من الكبينة؟
- اسأله.

671
00:38:34,291 --> 00:38:37,411
- هل هذه لا؟
- اسأله!

672
00:38:38,045 --> 00:38:40,445
- حياتكما تعتمد على ذلك.
- سيدي؟

673
00:38:40,840 --> 00:38:47,120
أيها النقيب, ألم تستطع ارضاء زوجتك
جنسيا؟

674
00:38:51,059 --> 00:38:53,859
- عذرا؟
- اسأله اذا كان يفعل العادة السرية الآن بما أنها هجرته.

675
00:38:54,229 --> 00:38:56,989
- هل يستمني ليلا عندما يكون وحيدا؟
- بحق الله!

676
00:38:57,774 --> 00:38:59,334
قلها!

677
00:38:59,693 --> 00:39:02,973
قلها أو أقتله!

678
00:39:04,865 --> 00:39:07,905
- هل تستمني الآن؟

679
00:39:12,498 --> 00:39:14,578
سوف أرى
المحامي لك, حسنا؟

680
00:39:14,959 --> 00:39:18,159
- نعم.
- فقط ارتاح.

681
00:39:20,048 --> 00:39:23,488
-" ستو", أظن أنك جرحت مشاعره.
- أريد أن أعرف من على الهاتف.

682
00:39:23,926 --> 00:39:28,046
أريد فنيا هنا. أريد
التحدث لأحد عن هذا الهاتف.

683
00:39:28,515 --> 00:39:31,555
هل تظن أننا تمادينا, "ستوارت"؟
هل علينا تسليم أنفسنا؟

684
00:39:31,935 --> 00:39:34,135
ربما أريد
أن أناقش استسلامي لأحد ما.

685
00:39:34,479 --> 00:39:37,679
- أنا متأكد أننا يمكننا الإهتمام بالأمر.
- لا أريد أن أعترف لأي شخص.

686
00:39:38,025 --> 00:39:41,865
هل يمكنك احضار الأخبار الوطنية؟
أقصد, لديك معارف, صح؟

687
00:39:42,321 --> 00:39:44,601
- طبعا.
- هل يمكنك احضار "لاري كينغ" هنا؟

688
00:39:44,990 --> 00:39:46,710
لماذا سيود "لاري كنغ"
الحضور لهنا؟

689
00:39:47,034 --> 00:39:50,554
لأنكم أصدقاء.
من يمكنك احضاره أيضا؟

690
00:39:50,996 --> 00:39:53,796
هل يمكنك احضار "توم بوركو"؟
ماذا عن "دان راذر"؟ "دايان سوير"؟

691
00:39:54,166 --> 00:39:57,486
- انظر, أ, أ, أنا لا أعرف. إنهم مشغولون.
- أ, أ, أنا مشغول.

692
00:39:57,879 --> 00:40:00,719
مذا عن "مايك والاس"؟ "تيد كوبل"؟
"بيتير جينينجز"؟ "كاتي كوريك"؟

693
00:40:01,091 --> 00:40:04,611
"آل روكر"؟ أي أحد؟ لا! لا أحد.

694
00:40:05,053 --> 00:40:08,733
واجه الأمر, "ستو", أنت قليل الشأن.
ولديك مشاكل في المصداقية.

695
00:40:09,182 --> 00:40:11,742
لا تقلق بشأن
مصداقيتي! حسنا؟

696
00:40:12,185 --> 00:40:13,825
ماذا عنك؟

697
00:40:14,146 --> 00:40:18,986
انظر, إنهم أصدقائنا من القناة
الثانية والخامسة. أخبارك المحلية, "ستوارت".

698
00:40:19,443 --> 00:40:22,163
لم تستطع فعل ذلك لعملائك
اذا كانت حياتك تعتمد على ذلك.

699
00:40:22,571 --> 00:40:24,771
لكن أنا, لقد جعلتك مشهورا.

700
00:40:25,158 --> 00:40:27,958
اخرج رأسك لكي يستطيعوا
الحصول على زاوية أفضل.

701
00:40:28,370 --> 00:40:31,090
- إنهم هنا ليروني أموت.
- كم هذا بغيض.

702
00:40:31,498 --> 00:40:33,538
هذه الكاميرات ستجعل الشرطة
حذرين.

703
00:40:33,833 --> 00:40:37,313
- لذا هيا, ابتسم قليلا لهم.
- هل يمكنك التنصت على هذه المكالمة؟

704
00:40:37,754 --> 00:40:39,314
- لا يجب أن توجد مشكلة.
- ما عدا...

705
00:40:39,589 --> 00:40:42,989
... سنحتاج إلى تفويض
اذا كان على الخط مع دكتوره النفسي.

706
00:40:43,385 --> 00:40:46,585
أنا لن
أخاطر بهذا من أجل شئ فني.

707
00:40:47,014 --> 00:40:48,974
انظر, تقفي الأثر,
هذا ليس انتهاكا للقانون, صح؟

708
00:40:49,349 --> 00:40:52,309
- طالما لا نستمع له.
- حسنا, هذا ما أريد فعله.

709
00:40:52,686 --> 00:40:55,566
أريد أن أعرف من يكلم
وموقعه.

710
00:40:55,939 --> 00:40:57,979
حسنا؟ فهمنا ذلك؟

711
00:40:58,317 --> 00:41:00,437
أريد من أحد ما أن يعرف
ما الذي يحصل.

712
00:41:00,903 --> 00:41:04,783
انظر عبر الشارع وانظر
ما الذي يشاهدونه في نيويورك.

713
00:41:05,241 --> 00:41:08,041
أنت الرجل, "ستوارت".
أنت مركز الإهتمام.

714
00:41:08,494 --> 00:41:12,694
انتظر حتى يكون هذا وطنيا:
ABC, CBS, CNN, UPN....

715
00:41:13,166 --> 00:41:15,366
ستكون على جميع
الحروف الأبجدية, "ستو".

716
00:41:16,044 --> 00:41:17,644
سيتم نسياني في ظرف أسبوع.

717
00:41:17,963 --> 00:41:20,083
لا يتذكر أحد
أسماء الضحايا.

718
00:41:20,424 --> 00:41:23,944
إنهم القاتلون من يحصلون
على غلاف مجلة التايم. صح؟

719
00:41:24,344 --> 00:41:28,384
فكر بذلك. ستكون مشهورا.
"تيد باندي", "جون وين جيسي" ...

720
00:41:28,849 --> 00:41:31,329
... "جيفري دامر".
أعط اسما لضحية. لا تستطيع.

721
00:41:31,685 --> 00:41:34,245
على أي حال, لا أستحق
أن أكون محط الأنظار.

722
00:41:34,647 --> 00:41:37,767
- يجب أن يكون أنت من يوضع على الغلاف.
- الإهتمام بي سيحرجني.

723
00:41:38,151 --> 00:41:41,671
- أعرف تماما كيف تجري القصة.
- كيف الذعر يلهم إبداعك؟

724
00:41:42,071 --> 00:41:45,711
اسمع, هذا يمكن أن يكون نوبة جنون لوسائل الإعلام,
حسنا؟ ستحصل على "باربرا والترز"...

725
00:41:46,159 --> 00:41:48,279
... اقصد, "لاري كنغ"
اذا ما زلت تريده.

726
00:41:48,662 --> 00:41:53,102
هذا النهج يبدو أنه يتنبأ
بأني سأستسلم بدون أن أقتلك.

727
00:41:54,751 --> 00:41:58,471
اسمع, نستطيع أن نجعلك تبدو عطوفا,
تجلس مع كاتب, تخرج بكتاب.

728
00:41:58,922 --> 00:42:03,042
تعلم, فلم الأسبوع.
تجعل أمريكا إلى جانبك.

729
00:42:03,468 --> 00:42:06,228
حسنا, أنت قتلت "ليون"
لأنه كان سيقتلني.

730
00:42:06,596 --> 00:42:09,316
قتلت "ليون" لتحميني.
حسنا؟

731
00:42:09,725 --> 00:42:12,525
في مدينة لا يهتم أحد
بالآخر, أنت أخذت بزمام الأمور.

732
00:42:12,895 --> 00:42:14,095
أنا أفضل شاهد لك.

733
00:42:14,439 --> 00:42:17,399
اذا تريد مني أن أثق بك
لتخرجني من هذه المشكلة؟

734
00:42:17,776 --> 00:42:20,736
نعم, أريد ذلك. أريدك أن تثق بي.
ثق بي.

735
00:42:21,153 --> 00:42:24,953
"ستو", لابد أنك تظن أني مجنون.

736
00:42:35,586 --> 00:42:38,386
- تبا. ها قد أتى رجل حمالة الصدر.
- سأهتم بأمره.

737
00:42:39,965 --> 00:42:42,925
كان عليك أن تنتظرني
لأبدأ الإتصال مع المشبوه.

738
00:42:43,343 --> 00:42:45,383
لقد أنشأت علاقة.
سأعلمك اذا احتجت لمساعدة.

739
00:42:45,721 --> 00:42:47,401
هل تفعل ذلك من أجل كاميرات التلفاز؟

740
00:42:47,807 --> 00:42:50,367
أو تريد أن تدع ذلك
للمحترف؟

741
00:42:50,726 --> 00:42:53,086
لحين قدوم المحترف إلى هنا,
سأتعامل مع الأمر.

742
00:42:53,521 --> 00:42:57,721
أنت رجل مضحك. حسنا, اذا مات
شخص آخر, فإنه على مسؤليتك.

743
00:42:58,151 --> 00:43:00,111
فهمت ذلك؟

744
00:43:00,487 --> 00:43:03,287
هذا ما أريد عمله, موافق؟
هذا فندق المدينة هنا.

745
00:43:03,699 --> 00:43:07,499
أريد ثلاثة رجال في الإستقبال هنا.
وخمسة قناصين في الأعلى.

746
00:43:07,953 --> 00:43:09,833
ابحث اذا أمكنك الحصول على رجلين
في نفق المترو.

747
00:43:14,918 --> 00:43:17,878
- ألن تجيب عليه؟
- لا أستطيع. لا أستطيع اخراج الهاتف.

748
00:43:18,256 --> 00:43:20,456
- الشرطة ستظن أنه سلاح.
- سأراهن أنها "كيلي".

749
00:43:20,841 --> 00:43:23,121
لابد أنها سمعت بما تفعله.
إنها قلقة جدا.

750
00:43:23,511 --> 00:43:25,471
أنا لن أجعلها تطمأن
أليس كذلك؟

751
00:43:25,805 --> 00:43:28,125
يمكنك أن تطلب منها
أن تسامحك, "ستوارت".

752
00:43:28,474 --> 00:43:33,354
يمكنك الإعتراف بذنوبك
وتترجاها لأن تغفر لك, وينتهي الأمر.

753
00:43:33,855 --> 00:43:36,255
أنت في هذا الموقف
لأنك لا تقول الحقيقة.

754
00:43:36,649 --> 00:43:38,369
أنا في هذا الموقف
لأن لديك سلاح!

755
00:43:38,693 --> 00:43:43,133
لا. "ستوارت", هذا هو محور الذنب.
التجنب والخداع.

756
00:43:43,573 --> 00:43:47,933
لديك فرصة هنا
لتصحيح الأمور. الآن, تكلم معها.

757
00:43:48,328 --> 00:43:52,168
- انظر, لا أستطيع. أرجوك.
- أنا أقول لك أن تجيب على الهاتف!

758
00:43:52,667 --> 00:43:55,387
- عفوا! عفوا!
- لا يمكنك العبور هنا!

759
00:43:55,837 --> 00:43:57,637
أجبه!

760
00:43:58,589 --> 00:44:01,309
- انظر, لا أستطيع. أرجوك.
- لا تجبرني على إيذائك!

761
00:44:01,759 --> 00:44:04,039
- تكلم إلى زوجتك!
- إنها ليست هي من تتصل.

762
00:44:04,429 --> 00:44:10,509
- وكيف تكون متأكدا؟
- إنه أنت. إنه أنت, أيها البائس!

763
00:44:11,060 --> 00:44:14,580
اللعنة, لقد اكتشفتني!
تواصل ابهاري.

764
00:44:14,981 --> 00:44:17,021
تريد إطلاق النار علي,
لكنك تريد منهم فعل ذلك!

765
00:44:17,400 --> 00:44:18,960
- نعم, هذا خيار.
- نعم.

766
00:44:19,319 --> 00:44:20,719
- أيها النقيب.
- نعم؟

767
00:44:21,071 --> 00:44:23,271
هذه السيدة تقول أن المجرم زوجها.
هذه هويتها.

768
00:44:23,699 --> 00:44:26,579
- لم أصدق ذلك عندما رأيته.
- تعتقدين أنه يتحدث إلى من؟

769
00:44:27,036 --> 00:44:32,156
لا أعلم. لقد تكلمت معه
سابقا اليوم وقلت له ...

770
00:44:32,624 --> 00:44:35,304
- ... أن هنالك رجل اتصل بي.
- رجل؟

771
00:44:35,670 --> 00:44:37,950
هل هذا أغضبه, أنك
كنت تتكلمين مع رجال آخرين؟

772
00:44:38,339 --> 00:44:41,939
نعم, لقد بدا أنه منزعج قليلا,
لكن, لا-- الأمر ليس كذلك.

773
00:44:42,385 --> 00:44:46,025
- لم أكن أعرف من كان هذا الرجل.
- من هو طبيبه النفسي؟

774
00:44:46,514 --> 00:44:48,914
- إنه لا يملك أحدا.
- على حد علمك.

775
00:44:49,268 --> 00:44:52,948
أنا معه لـ 3 سنوات, متزوجة
لرجل واحد. كنت سأعلم لو كان يتعالج.

776
00:44:53,397 --> 00:44:56,037
أرجو من الله أن لديه واحد.
لقد رأيت أحدهم عندما تطلقت.

777
00:44:56,442 --> 00:44:59,162
لقد منعني من حمل سلاح,
وأفعل شيئا أندم عليه.

778
00:44:59,612 --> 00:45:02,732
- انظر, "ستو" لم يقتل أحدا.
- سيدتي, تحت الظروف الحالية ...

779
00:45:03,115 --> 00:45:06,395
... عليك أن تضعي في بالك
أن زوجك هو من تظنين أنه هو.

780
00:45:06,869 --> 00:45:09,669
لأنه وفقا لهؤلاء الشهود
هناك, فهو معه سلاح ...

781
00:45:10,039 --> 00:45:13,239
... لقد استخدم هذا السلاح ولندعوا
الله أن لا يستخدمه مرة أخرى.

782
00:45:13,668 --> 00:45:14,708
أيها النقيب؟

783
00:45:15,044 --> 00:45:18,564
اذا تذكرت أي خلاف
كان عليه في الفترة الحالية, أرجوك, أخبريني.

784
00:45:19,007 --> 00:45:23,047
نحن نخلي فندق المدينة. أستطيع أن أضع
وحدة هجوم بالقرب من الكبينة.

785
00:45:23,512 --> 00:45:26,792
يوجد لدينا أيضا قناصين
يؤمنون السطوح.

786
00:45:27,182 --> 00:45:29,382
- أعلمني عندما يكونون في مواضعهم.
- بالتأكيد.

787
00:45:29,685 --> 00:45:30,925
ماذا عن التنصت؟

788
00:45:31,269 --> 00:45:34,069
نحن نعمل على ذلك.
عليك الإنتظار قليلا, حسنا؟

789
00:45:34,439 --> 00:45:36,999
- نعم, لا مشكلة. لا مشكلة.
- حسنا.

790
00:45:40,696 --> 00:45:43,336
سيدة شيبارد. سيدة شيبارد.

791
00:45:43,699 --> 00:45:46,499
- هل يحب مناداته بـ"ستوارت" أو "ستو"؟
- "ستو". ناده بـ"ستو".

792
00:45:46,911 --> 00:45:48,631
"ستو". حسنا.

793
00:45:48,996 --> 00:45:51,036
تعالي معي, رجاءا.

794
00:45:54,627 --> 00:45:56,427
ستو.

795
00:45:56,880 --> 00:45:58,040
لدي زوجتك معي.

796
00:45:58,423 --> 00:46:00,903
هكذا علمت أنها
لا تتصل. لقد خدعتني.

797
00:46:01,260 --> 00:46:02,980
- ستو!
- إنها ليست زوجتي.

798
00:46:03,387 --> 00:46:05,507
هل أنت بخير؟

799
00:46:06,432 --> 00:46:08,912
- هل يمكنك مكالمتي؟
- نعم, كلمها, "ستو".

800
00:46:09,310 --> 00:46:10,630
انظر, إنها ليست زوجتي!

801
00:46:11,562 --> 00:46:15,162
إنها احدى, الممثلات الفاشلات
اللاتي رفضت التعامل معهم. إنها تطاردني!

802
00:46:15,608 --> 00:46:18,328
أنت لا تختلقين هذا؟
أنت زوجته, صح؟

803
00:46:18,694 --> 00:46:22,134
نعم, هذه صورة لنا
معا.

804
00:46:22,573 --> 00:46:24,853
لا أعلم ما الذي يتكلم عنه.

805
00:46:25,201 --> 00:46:27,761
"ستو". استمع إلى زوجتك.

806
00:46:28,163 --> 00:46:30,443
- إنها تريد مصلحتك.
- إنها ليست زوجتي!

807
00:46:31,624 --> 00:46:34,424
"ستو", لا أحد يريد أذيتك.

808
00:46:34,794 --> 00:46:37,994
- نريد أن نعرف فقط ما حصل.
- نعم, جيد جدا.

809
00:46:38,381 --> 00:46:42,581
اذهبي للمنزل, أيتها مجنونة!
أتسمعينني؟ اذهبي للمنزل!

810
00:46:43,012 --> 00:46:45,652
أرجوك لا تصعب الأمور.
فقط اخرج.

811
00:46:46,057 --> 00:46:47,937
فقط افعل ما يقولوه.

812
00:46:48,350 --> 00:46:50,910
زوجتك ممثلة مجنونة تطاردك
وأنت لا تعرفها.

813
00:46:51,270 --> 00:46:53,750
- هذه نتيجة مثيرة.
- ابعدها من هنا!

814
00:46:54,148 --> 00:46:57,188
- يكفي. لا أريد أن أناقش هذا.
- هل أنت مجنون؟

815
00:46:57,610 --> 00:47:00,890
- هيا, أبعد المرأة من هنا!
- لا. لا أعرف ما الذي يجري.

816
00:47:01,280 --> 00:47:06,640
إنه ينزف-- نحن-- لقد كنا بخير.
هذا الصباح كل شئ كان بخير.

817
00:47:07,119 --> 00:47:08,999
أنت ابقي هنا.
فقط ابقي هنا, حسنا؟

818
00:47:09,372 --> 00:47:12,252
- حسنا.
- أظن أنها أبلت جيدا.

819
00:47:12,625 --> 00:47:15,265
- هل لديك رقم المحامي؟
- لا, ليس لدينا محامي.

820
00:47:15,712 --> 00:47:18,272
لقد طلب قدوم محاميه
ليناقش استسلامه.

821
00:47:18,882 --> 00:47:22,242
- لم نكن بحاجة لأحد.
- أنتم بحاجة لأحد جيد.

822
00:47:22,637 --> 00:47:25,997
انظر, ستصنعين خيرا
ببقائك قريبا من هنا. حسنا؟

823
00:47:26,474 --> 00:47:28,194
سوف أخرج زوجك حيا.

824
00:47:28,517 --> 00:47:31,637
- أنا لن أدعك تخرب هذا!
- أبعد السيدة شيبارد من هنا.

825
00:47:32,063 --> 00:47:34,103
أتعلم, أحضر لها بعض القهوة
أو شئ ما.

826
00:47:34,523 --> 00:47:37,243
ستخسر هذا الرجل.
تحتاج إلى شئ من الخلاص.

827
00:47:37,610 --> 00:47:40,490
- لماذا ترا طبيبا نفسيا؟
- اغرب عن وجهي!

828
00:47:40,863 --> 00:47:44,223
- لا تلمسني!
- أنا لن أتوقف!

829
00:47:44,617 --> 00:47:46,737
أنت بخير؟

830
00:47:47,538 --> 00:47:50,098
نعم, أنا بخير.

831
00:47:50,791 --> 00:47:53,151
أنت تظن أنها لا تعلم
بكونها كانت مراقبة.

832
00:47:53,585 --> 00:47:56,865
- ماذا؟
- لكن النساء الجميلات دائما يعلمون.

833
00:47:57,297 --> 00:48:00,737
- تتكلم عن "كيلي"؟
- هذه لا مبالاة خاطئة, الهواء العلوي ...

834
00:48:01,177 --> 00:48:04,457
... إنه فقط ازعاج.
يريدون الأعين عليهم.

835
00:48:04,847 --> 00:48:07,967
لماذا تضع الماكياج عليها,
تسرح شعرها, تلبس بأناقة شديدة؟

836
00:48:08,393 --> 00:48:10,353
ليس من أجل زوجها
الذي تكاد تراه بصعوبة.

837
00:48:10,728 --> 00:48:13,528
لا, إنه لتلفت نظر شخص آخر.
أنا لاحظتها.

838
00:48:14,065 --> 00:48:16,385
ما الذي تفعله؟
ابقى بعيدا عنها. دعها وشأنها.

839
00:48:16,776 --> 00:48:18,656
أنا أعطيها ما تريد.

840
00:48:19,029 --> 00:48:22,829
أراهنك بأنك لم تنظر إلى "كيلي"
بالطريقة التي أنظر إليها الآن.

841
00:48:25,202 --> 00:48:28,242
- لا تجرؤ على إيذائها.
- لا أجرؤ؟

842
00:48:28,663 --> 00:48:30,383
أنا لست الشخص
الذي آذاها, "ستوارت".

843
00:48:30,749 --> 00:48:33,389
ما لا يعرفونه هو ما نفكر
به عنهم في عقولنا. صح؟

844
00:48:33,794 --> 00:48:36,594
- أيها المريض!
- الإنتهاك الحقيقي.

845
00:48:38,882 --> 00:48:40,682
- دعها وشأنها.
- كم مرة ...

846
00:48:41,009 --> 00:48:45,529
... مارست الجنس مع "بام"
في غرفة هذا الفندق في خيالك؟

847
00:48:45,974 --> 00:48:49,494
هل ستشتاق حقا لـ"كيلي"
اذا ماتت؟

848
00:48:50,145 --> 00:48:53,345
توقف. ولا كلمة أخرى.
أنا لن أتكلم معك.

849
00:48:53,773 --> 00:48:55,733
اختياراتك تضع أشخاص آخرين
في خطر.

850
00:48:56,067 --> 00:48:58,867
متى ستتعلم ذلك؟

851
00:48:59,321 --> 00:49:02,841
هذا مضحك. "ستوارت", انظر للأمام.

852
00:49:03,241 --> 00:49:06,761
هذان الذكيان ما زالا
في مرحلة الصندوق يحاولان التنصت على المكالمة.

853
00:49:07,162 --> 00:49:10,442
كل ما فعلته أني وضعت جهاز
تشفير في الكبينة في نهاية الخط.

854
00:49:10,833 --> 00:49:12,393
لا توجد فرصة لوضع فخ التنصت...

855
00:49:12,710 --> 00:49:17,230
... لذا عليهم الآن بوضع جهاز تعقب
بتقنية عالية. إنه محزن جدا.

856
00:49:17,715 --> 00:49:20,515
أتمنى أنك لم تعلق
آمالك على هذين الغبيين.

857
00:49:20,926 --> 00:49:23,646
الحقيقة هي, أنا أستخدم جهاز لاسلكي A.D.S.
مع رقم مزور.

858
00:49:24,013 --> 00:49:27,893
سيأخذون نصف ساعة لمعرفة أني
أتصل عن طريق مكالمة محولة من فيلاديلفيا.

859
00:49:28,309 --> 00:49:32,509
ودعني أخبرك, سينتهي كل شئ
قبل أن يحصلوا على نغمة اتصال.

860
00:49:33,023 --> 00:49:36,223
لا نستطيع تعقب أو الدخول على الخط.
إنه مثل كرة مطاط.

861
00:49:36,651 --> 00:49:39,851
علمت أن هنالك شئ غريب
في المكالمة. واصل العمل على ذلك.

862
00:49:47,162 --> 00:49:50,282
"ستو". "ستوارت", هيا,
أنت تتصرف مثل الطفل.

863
00:49:50,666 --> 00:49:52,306
أستظل صامتا هكذا؟

864
00:49:52,668 --> 00:49:56,468
مرحبا. "ستوارت", لا تفعل ذلك, أرجوك.
هيا.

865
00:49:56,881 --> 00:49:59,361
أمي المقدسة كانت تفعل ذلك.
كانت تتعامل معي هكذا.

866
00:49:59,759 --> 00:50:02,079
"ستوارت", أرجوك لا تفعل هذا.

867
00:50:02,470 --> 00:50:05,510
"ستوارت", أنت تعيد لي
ذكريات الطفولة السيئة.

868
00:50:05,890 --> 00:50:10,810
"ستوارت", كلمني! أرجوك, كلمني!
لا أستطيع تحمل ذلك! "ستو", أرجوك--

869
00:50:11,980 --> 00:50:14,340
أنا أمزح.
لقد عشت طفولة سعيدة.

870
00:50:14,733 --> 00:50:18,933
ها هي فتاتنا مجددا.
لم أكن أخطط بأن أقتلها ...

871
00:50:19,404 --> 00:50:21,764
... لكن الخطط تغيرت.

872
00:50:22,783 --> 00:50:24,663
فقط قل لي
ما الذي تريده مني.

873
00:50:24,994 --> 00:50:28,954
مرحبا. ها قد عدت.
لقد ظننت أني أتكلم مع نفسي مجددا.

874
00:50:29,374 --> 00:50:31,734
أي شئ تريده. سأفعله.
فقط قل لي.

875
00:50:32,126 --> 00:50:37,406
أخبر "كيلي" عن "ستو" الحقيقي,
عن فندقك الصغير.

876
00:50:37,882 --> 00:50:41,922
- وثم ستدعنا نذهب؟
- لما لا؟

877
00:50:45,306 --> 00:50:47,106
- كيلي!
- هذه بداية.

878
00:50:47,434 --> 00:50:48,914
- حبيبي!
- أمسكها!

879
00:50:49,270 --> 00:50:50,430
تكلم معي!

880
00:50:50,771 --> 00:50:52,891
- أمسكها! أبقها في الخلف!
- نعم؟

881
00:50:53,274 --> 00:50:54,354
أنا أسمعك.

882
00:50:56,026 --> 00:50:57,426
"كيلي", لقد كلمت امرأة ما.

883
00:50:58,654 --> 00:51:00,854
- كل يوم.
- كل يوم.

884
00:51:01,198 --> 00:51:05,398
لقد كنت منجذبا لهذه المرأة.
وكلمتها و....

885
00:51:05,870 --> 00:51:11,710
- أردت جماعها.
- وأردت مضاجعتها.

886
00:51:13,128 --> 00:51:18,328
لا. أردت جماعها.

887
00:51:21,178 --> 00:51:26,698
- قلها. قلها!
- وأردت جماعها.

888
00:51:27,225 --> 00:51:32,985
- أنا آسف.
- أيا كان ما فعلته, لا أهتم.

889
00:51:33,524 --> 00:51:36,564
أرجوك, فقط اخرج من الكبينة.
حسنا؟

890
00:51:36,944 --> 00:51:41,304
هذا كل ما فعلته. هذا كل ما فعلته.
أنا آسف.

891
00:51:44,202 --> 00:51:47,562
حسنا, لقد فعلت ما طلبته.
انتهى الأمر. لقد اكتفيت من هذا.

892
00:51:48,080 --> 00:51:50,040
أنا لم أكتفي.

893
00:51:50,417 --> 00:51:55,257
- لقد قلت ستدعنا.
- غيرت رأيي.

894
00:51:55,881 --> 00:51:58,601
أيها التعيس. لا يمكنك فعل ذلك.
لا يمكنك فعل ذلك لي.

895
00:51:59,009 --> 00:52:02,289
انظر, لقد تحملت هرائك.
لقد فعلت كل شئ طلبته.

896
00:52:02,721 --> 00:52:04,121
لقد كذبت علي.
انتهيت من هذا.

897
00:52:04,431 --> 00:52:08,391
لقد اكتفيت.
يمكنك جماع نفسك! لاحقا.

898
00:52:09,019 --> 00:52:11,139
- لقد أغلق السماعة.
- ربما تعقبوا المكالمة.

899
00:52:11,522 --> 00:52:14,002
وحدة الدعم, وحدة الدعم؟

900
00:52:17,737 --> 00:52:19,457
- سأسلم نفسي!
- إنه يخرج!

901
00:52:19,781 --> 00:52:22,181
- انتبهوا!
- أريد أن أراك ترمي سلاحك بعيدا!

902
00:52:22,742 --> 00:52:25,222
ارمي السلاح خارج الكبينة!
ابقى مكانك!

903
00:52:25,954 --> 00:52:28,674
- أولا, السلاح!
- لا تؤذه! أرجوك, لا تؤذه!

904
00:52:29,082 --> 00:52:31,442
- لا يوجد معي سلاح!
- ابقى مكانك!

905
00:52:31,835 --> 00:52:36,355
أريد منك الدوران. اشبك
أصابعك خلف رأسك. حسنا؟

906
00:52:38,300 --> 00:52:41,740
- أرجوك أعطهم السلاح!
- "كيلي", لا!

907
00:52:42,721 --> 00:52:45,281
ارجعي! "كيلي"!

908
00:52:46,475 --> 00:52:48,275
- توقفوا!
- ارجعي! ارجعي!

909
00:52:48,644 --> 00:52:50,364
- ارجعي!
- حسنا! حسنا!

910
00:52:53,358 --> 00:52:54,598
علي أن أجيب الهاتف.

911
00:52:54,984 --> 00:52:56,704
توقف! لا تتحرك.

912
00:52:57,487 --> 00:52:59,207
لا تطلقوا النار!

913
00:53:00,865 --> 00:53:03,145
لا تطلقوا النار!

914
00:53:03,702 --> 00:53:05,822
لا تطلقوا النار.

915
00:53:07,998 --> 00:53:11,038
- انتظر. انتظر.
- أرجوك.

916
00:53:12,211 --> 00:53:15,171
- اذهب. أجب عليه.
- ما الذي تفعله؟

917
00:53:15,589 --> 00:53:17,229
لقد كان يخرج!

918
00:53:17,966 --> 00:53:19,126
أجب على الهاتف.

919
00:53:24,265 --> 00:53:26,665
- أيها الجبان.
- أهلا, "ستو".

920
00:53:27,059 --> 00:53:30,659
الآن, لقد حصلت على نوبة غضب صغيرة
وقلت بعض الأشياء وأنت غضبان ...

921
00:53:31,105 --> 00:53:33,145
... وأنا سأنساها.

922
00:53:34,692 --> 00:53:36,972
ضعها في السيارة!
أريدها في السيارة.

923
00:53:37,361 --> 00:53:39,921
اذا لم يكن من أطلق النار,
فمن الذي فعل ذلك؟

924
00:53:43,952 --> 00:53:46,072
أيها النقيب, ما الذي يجري
مع مكالمات الهاتف؟

925
00:53:46,497 --> 00:53:47,977
- هل يمكننا البدء من جديد
- لقد كذبت.

926
00:53:48,290 --> 00:53:51,330
لا يمكنك معرفة ألم الخيانة
حتى يتم خيانتك.

927
00:53:51,752 --> 00:53:54,312
قناص في أحد هذه المباني.
أريدك أن تتكلم مع وحدة الدعم.

928
00:53:54,672 --> 00:53:56,872
أريدك أن تضع أحد الرجال,
هذا المبنى.

929
00:53:57,257 --> 00:54:01,377
ابدأوا البحث هناك من نافدة
لأخرى حتى تجد المجرم. حسنا؟

930
00:54:01,804 --> 00:54:05,524
أريد فعل ذلك بسرعة, و
أريدك أن تفعل ذلك بهدوء. حسنا؟

931
00:54:07,935 --> 00:54:09,175
أين رقيب وحدة الدعم؟

932
00:54:09,645 --> 00:54:10,885
لقد قلت يمكننا الذهاب.

933
00:54:11,272 --> 00:54:13,152
- لقد قلت ستدعنا نذهب.
- اهدأ, "ستوارت".

934
00:54:13,525 --> 00:54:15,325
لا أحد يفهم ذلك من أول مرة.

935
00:54:15,652 --> 00:54:18,932
لقد أبليت أفضل من الآخرين.
ستحصل على فرصة لإنهاء هذا.

936
00:54:19,364 --> 00:54:21,644
- أنا فقط لم أنتهي بعد.
- حقا, أنا انتهيت.

937
00:54:22,034 --> 00:54:24,074
- لا يوجد شئ يبقيني.
- بجانب الخوف من الموت؟

938
00:54:24,411 --> 00:54:26,611
لقد خرجت وحصلت على فرصة.
أنا من سيهلك.

939
00:54:26,955 --> 00:54:30,155
- هل تظن أن بإمكانك اخراجي؟
- أستطيع أن أتمرن على بعض الأهداف.

940
00:54:30,584 --> 00:54:32,984
طلقة واحدة, سيبحثون عنك.
طلقة ثانية, ستسلم نفسك.

941
00:54:33,379 --> 00:54:35,099
واصل, "ستوارت", تحمل!

942
00:54:35,464 --> 00:54:38,424
ضع ثقتك في رجال يضعون سترات
ضد الرصاص وأسلحة أوتوماتيكية.

943
00:54:39,135 --> 00:54:42,935
أنا متأكد أنه يمكنك تصحيح سوء
الفهم الصغير بشأن الجثة.

944
00:54:43,347 --> 00:54:45,627
- الشرطة لا يمكنها اثبات أني قتلت أحدا.
- لديك دافع.

945
00:54:45,976 --> 00:54:48,256
- لا سلاح.
- العديد من الشاهدين الثرثارين.

946
00:54:48,645 --> 00:54:49,685
لا يوجد سلاح وينتهي الأمر.

947
00:54:50,021 --> 00:54:51,741
- هل أنت متأكد
- نعم!

948
00:54:52,065 --> 00:54:56,105
حقا؟ لقد قتلت شخصا
ونسيت أين خبأت سلاحك؟

949
00:54:56,528 --> 00:54:59,328
لم لا ترفع لوحة السقف
البلاستيكي وتتحسس حوله؟

950
00:55:09,458 --> 00:55:12,658
ماذا يوجد بالأعلى بجانب المصباح المشع؟
تفقده, "ستو".

951
00:55:13,087 --> 00:55:15,407
ستراني الشرطة أحاول أخذ شئ ما,
وسيطلقون علي النار.

952
00:55:15,840 --> 00:55:17,240
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

953
00:55:17,591 --> 00:55:20,951
انظر, الرصاصة التي في الجثة,
أتت من بندقيتك.

954
00:55:21,346 --> 00:55:24,066
لن تطابق مسدس.
لقد رأيت برامج كثيرة للشرطة.

955
00:55:24,432 --> 00:55:27,472
فتحة مجوفة مع قطع صغيرة مكان الطلقة,
"ستوارت". لا يوجد شئ ليطابقوه.

956
00:55:27,894 --> 00:55:30,374
- مع عدم وجود سلاح هناك.
- لا تصدق كلامي.

957
00:55:30,731 --> 00:55:34,531
انظر بنفسك.
هناك دوائر وضعت.

958
00:55:35,027 --> 00:55:37,667
- لا أهتم لذلك كليا.
- هيا. لا تخيب ظني.

959
00:55:38,072 --> 00:55:41,352
استخدم خيالك. ستود اطلاق النار علي
لو سنحت لك الفرصة, أليس كذلك؟

960
00:55:41,783 --> 00:55:44,663
مع ابتسامة كبيرة على وجهي.

961
00:55:45,037 --> 00:55:47,317
هذه هي الروح.

962
00:55:47,707 --> 00:55:50,987
الآن, ماذا لو قلت لك أني كنت
فوق المسرح, أربع طوابق لأعلى؟

963
00:55:51,377 --> 00:55:53,857
هل ترا الستائر الوردية؟

964
00:55:54,338 --> 00:55:56,618
هيا ابحث, "ستوارت". نعم.

965
00:56:05,225 --> 00:56:06,865
لماذا تفعل ذلك؟

966
00:56:07,227 --> 00:56:11,587
لأنه ممتع.
نحن متساويان الآن, "ستوارت".

967
00:56:12,107 --> 00:56:13,747
أليس هذا ما أردته؟

968
00:56:14,151 --> 00:56:16,551
أن تعرف مكاني,
ومعك سلاح.

969
00:56:16,945 --> 00:56:21,065
اذا كنت تريد ذلك,
يمكنك أن تقتلني.

970
00:56:24,996 --> 00:56:28,876
- سيتم قتلي قبل أن أطلق عليك.
- في الغالب أنت محق.

971
00:56:29,334 --> 00:56:30,574
أنا لست حقا هناك على أي حال.

972
00:56:30,960 --> 00:56:34,560
كنت ستخرب ستائر
احدى السيدات اللطيفات.

973
00:56:38,468 --> 00:56:41,508
يبدو أن أحدهم يشاهد الأخبار.

974
00:56:43,139 --> 00:56:46,579
- من؟
- الفندق.

975
00:56:48,770 --> 00:56:51,490
- يا إلهي.
- أظن أنها تستطيع استخدام طلقة جديدة.

976
00:56:51,857 --> 00:56:53,977
- لا تفعل!
- اذا أنزل السلاح.

977
00:56:54,402 --> 00:56:57,922
- انظر, هذا لا علاقة لها به!
- بل لها علاقة في الأمر كله.

978
00:56:58,322 --> 00:57:00,722
أنت هنا وهي هنا
لأنك اتصلت بها.

979
00:57:01,117 --> 00:57:05,157
الآن, أنزله!
لا تدعني أؤذي "بام", "ستوارت".

980
00:57:05,663 --> 00:57:07,703
- أنزل السلاح!
- جميعكم, استعدوا.

981
00:57:08,082 --> 00:57:10,642
انتظر, انتظر.
دعنا نرا ماذا سيفعل, حسنا؟

982
00:57:11,086 --> 00:57:12,246
دعنا نرا ما يفعله.

983
00:57:16,800 --> 00:57:17,960
لا يوجد شئ هناك.

984
00:57:18,302 --> 00:57:21,822
لا شئ سوا بصماتك على
أفضل قاتل شرطة يمكن شرائه بالمال.

985
00:57:22,264 --> 00:57:25,944
- هيا, "ستو". دعنا نرا ذلك.
- لا! سيبقى هناك.

986
00:57:26,393 --> 00:57:28,353
حسنا, اذا شخص آخر
عليه أن يأخذ مكانك.

987
00:57:28,729 --> 00:57:30,849
هيا, "ستو",
أنت في وضع مناسب.

988
00:57:31,273 --> 00:57:33,633
- كيف ستقرر؟
- عليك أن تختار أحدهم.

989
00:57:34,068 --> 00:57:38,268
"باميلا" أو "كيلي"؟ أم علي الإختيار؟
أحدهم يمكنه أخذ مكانك.

990
00:57:38,781 --> 00:57:40,341
لا تفعل ذلك!

991
00:57:40,658 --> 00:57:44,258
عليك أن تكون واثقا من أحاسيسك.
ظننت أنك تحب فقط "كيلي"!

992
00:57:44,662 --> 00:57:46,462
- هذا صحيح!
- لكنك تكذب عليها.

993
00:57:46,789 --> 00:57:48,029
الأمر معقد.

994
00:57:48,375 --> 00:57:51,735
اذا سوف أفك العقدة, "ستوارت",
عن طريق إزالة الإغراء. أنا أقول "بام".

995
00:57:52,128 --> 00:57:54,608
لا! انظر, هذا ليس خطأ "بام".
هذا كله خطأي!

996
00:57:54,965 --> 00:57:56,125
إنها بريئة!

997
00:57:57,300 --> 00:58:01,420
الوقت ينفذ. حسنا, "كيلي", اذا.

998
00:58:01,889 --> 00:58:03,129
- أنت تقرر.
- لا, أرجوك!

999
00:58:03,473 --> 00:58:05,953
هيا, "ستو".
ألم تفهم اللعبة بعد؟

1000
00:58:06,352 --> 00:58:09,072
أنت شخص أناني.
اختر واحدة وأنقذ نفسك.

1001
00:58:10,189 --> 00:58:12,469
الشقراء أم السمراء؟ الوقت ينفذ.

1002
00:58:12,858 --> 00:58:16,458
أنت أم هم؟ "كيلي" أو "بام"؟
"كيلي" أو "بام"؟

1003
00:58:16,863 --> 00:58:18,903
هيا, "ستو"!

1004
00:58:19,282 --> 00:58:21,402
توقف.

1005
00:58:21,826 --> 00:58:24,786
- لا يمكنني تحمل المزيد.
- ما الذي تفعله؟ انهض!

1006
00:58:25,163 --> 00:58:27,723
- لقد كنت أبحث عن خاتمي. انظر--
- انهض, "ستوارت"!

1007
00:58:28,083 --> 00:58:32,203
قف وكن رجلا.
أنت تحرج نفسك.

1008
00:58:35,424 --> 00:58:36,664
أيها النقيب! سمعتك. اسمع.

1009
00:58:36,967 --> 00:58:41,487
رجل البندقية يقول أن المشبوه سحب
شيئا أسود صغير من جيبه.

1010
00:58:42,014 --> 00:58:44,734
حسنا. أنت تشاهد انتحار
على تلفزيون وطني.

1011
00:58:45,142 --> 00:58:46,782
عليك أن تدعني أتول الأمر؟

1012
00:58:47,145 --> 00:58:49,185
أخبر الجميع بأن بنتظروا,
بأن لا يطلقوا النار.

1013
00:58:49,563 --> 00:58:52,523
الجميع انتظروا. ابقوا جاهزين, لكن انتظروا.

1014
00:58:53,484 --> 00:58:57,844
- "ستوارت", لقد بدأت بإزعاجي.
- لا يمكنك فعل هذا.

1015
00:58:58,323 --> 00:59:02,123
"ستو".
لا تطل الأمر, لا مزيد من الأعذار.

1016
00:59:04,329 --> 00:59:07,209
ما الذي تفعله؟ انظر, اسمع.
اسمع, أرجوك اسمعني.

1017
00:59:07,582 --> 00:59:08,742
لا مزيد من التأخير, "ستوارت".

1018
00:59:09,085 --> 00:59:11,405
انظر-- أنا على ركبي
أترجاك بأن لا تقتلني.

1019
00:59:11,795 --> 00:59:13,995
سأفعل اذا واصلت
هذا العرض المثير للشفقة.

1020
00:59:14,381 --> 00:59:16,181
عفوا! إنه على الهاتف, يتحدث.

1021
00:59:16,508 --> 00:59:18,788
من نافذتك بالأعلى,
يمكنك قتل أي شخص.

1022
00:59:19,178 --> 00:59:21,818
- نعم, أعرف ذلك, "ستوارت".
- حسنا, و....

1023
00:59:22,181 --> 00:59:24,461
يمكنك اختيار أي شخص من الشرطة,
ببندقيتك.

1024
00:59:24,808 --> 00:59:26,368
اصمت وقف!

1025
00:59:26,686 --> 00:59:28,566
انظر, لماذا تهدد "كيلي"؟

1026
00:59:28,855 --> 00:59:31,175
لقد أعجبك صوتها على الهاتف
في المتجر.

1027
00:59:31,566 --> 00:59:33,886
أرجوك لا تؤذها.
لا تؤذ زوجتي.

1028
00:59:34,277 --> 00:59:36,997
هذا لا يجب أن ينتهي بإطلاقي
النار عليك. لم تترك لي خيار.

1029
00:59:37,363 --> 00:59:40,003
- الآن, انهض!
- حسنا.

1030
00:59:40,617 --> 00:59:44,057
حسنا, كيف ينتهي هذا؟
أخبرني كيف ينتهي هذا.

1031
00:59:44,455 --> 00:59:46,095
المنصة قد جهزت تقريبا.

1032
00:59:46,457 --> 00:59:49,497
الناس سيكونون يأكلون العشاء
بينما يشاهدوك تموت.

1033
00:59:50,002 --> 00:59:52,882
لدينا حالة قناص هنا.

1034
00:59:53,380 --> 00:59:55,100
ماذا بشأن المكالمة
في متجرك؟

1035
00:59:55,424 --> 00:59:58,304
لقد تلقيت مكالمة في الظهيرة.
أظن أنها كانت مزحة.

1036
00:59:58,761 --> 01:00:01,241
لقد قال لي بأن "ستو" سيكلمني
من كبينة هاتف.

1037
01:00:01,681 --> 01:00:03,721
كم من الوقت ستأخذ
من أجل الحصول على سجل مكالماتها؟

1038
01:00:04,058 --> 01:00:06,698
اذا كان يستخدم هذا الخط الآمن,
لن نعرف شيئا أكثر من الآن.

1039
01:00:07,103 --> 01:00:10,623
فلنفرض أنه لم يفعل. فلنفرض أنه
انسان, يخطأ مثلنا جميعا.

1040
01:00:11,065 --> 01:00:14,025
أحتاج أن أحصل على هذا الرقم.
لقد كنت أنتظر هذا الرقم.

1041
01:00:14,444 --> 01:00:17,324
لقد كان رجلا.
لقد بدا أنه في العقد الثالث من عمره.

1042
01:00:17,740 --> 01:00:21,180
سيدة "شيبارد"؟ سيكون أئمن
لو عدت إلى السيارة, حسنا؟

1043
01:00:21,618 --> 01:00:23,338
- أرجوك عودي للسيارة.
- شكرا لك.

1044
01:00:23,662 --> 01:00:27,022
أريدك أن تحول وحدة دعم
قادمة إلى برودواي وابقائهم هناك.

1045
01:00:27,416 --> 01:00:29,376
- هل تريد اخلاء الشوارع؟
- نعم.

1046
01:00:29,710 --> 01:00:32,990
لا, لا, لا. لا أريد من القناص
أن يحس بأي شئ من تحركاتنا.

1047
01:00:33,423 --> 01:00:34,903
إنه يتقدم علينا مسبقا.

1048
01:00:35,258 --> 01:00:37,538
فلنجعله لا يحس
بأننا نعرف الكثير, حسنا؟

1049
01:00:38,595 --> 01:00:40,315
- جوناه.
- نعم.

1050
01:00:40,680 --> 01:00:42,080
لا تنظر للأعلى.

1051
01:00:45,184 --> 01:00:47,224
أحضر لي قناصين
ينظرون لهذه النوافذ.

1052
01:00:47,604 --> 01:00:49,964
- لك هذا, أيها النقيب.
- سوف أحصل لنا على بعض الوقت هنا.

1053
01:00:50,356 --> 01:00:51,756
حسنا.

1054
01:00:58,407 --> 01:01:01,287
"ستو"! هل يمكنني القدوم
والتحدث معك لبعض الوقت؟

1055
01:01:01,702 --> 01:01:03,342
- لا أعلم.
- هذا الرجل وحيد جدا.

1056
01:01:04,288 --> 01:01:07,888
- كل ما يريد فعله هو التحدث.
- أنت تمر خلال حلم سئ...

1057
01:01:08,292 --> 01:01:11,092
- ...ولا يمكنك الإستيقاظ.
- الآن هو يختبر صبري فعلا.

1058
01:01:11,462 --> 01:01:13,342
هل تريد الإستيقاظ, "ستو"؟

1059
01:01:13,673 --> 01:01:18,433
أريد ذلك, لكن توجد بعض المشاكل
لا أستطيع التحدث بشأنها.

1060
01:01:18,886 --> 01:01:23,566
- هل هذا طبيبك النفسي على الهاتف؟
- نعم, نعم. أنا أدفع له ساعات اضافية.

1061
01:01:24,100 --> 01:01:26,900
لقد كان شجاعا ما عملته.

1062
01:01:27,730 --> 01:01:30,370
أقصد,
الإعتراف بكل هذه الأشياء لزوجتك.

1063
01:01:30,733 --> 01:01:34,013
- لقد شعرت بالحرية, صح؟
- كان علي الشعور بذلك.

1064
01:01:34,403 --> 01:01:37,283
ربما اذا استطعت أن أكون أكثر صدقا
مع زوجتي عندها ...

1065
01:01:37,614 --> 01:01:40,094
... لا أعلم,
شئ ما قد يتغير.

1066
01:01:40,492 --> 01:01:42,052
أرجوك.

1067
01:01:42,370 --> 01:01:45,890
- الثقة هي المفتاح. أتثق بي, "ستو"؟
- احضر هذا الرجل لبرنامج أوبرا.

1068
01:01:46,290 --> 01:01:49,930
أريد ذلك, لكن لدي مشاكل
لا أستطيع التحدث بشأنها.

1069
01:01:50,378 --> 01:01:52,578
نعم, مشاكل قاتلة.
قل له أن يتراجع.

1070
01:01:52,963 --> 01:01:54,843
انظر, لا تقترب أكثر.

1071
01:01:55,216 --> 01:01:57,696
لا أريد أن أسبب
أو أصعب عليك الأمر أكثر.

1072
01:01:58,095 --> 01:02:01,535
"بام", "رامي", "كيلي", أشخاص على
الشارع, حياتهم بين يديك.

1073
01:02:02,099 --> 01:02:04,979
لقد أخبرتك أنها محادثة خاصة.
ما الذي تريده؟

1074
01:02:05,435 --> 01:02:08,715
أريد أن أقول لك بأن المكان
آمن خارج الكبينة.

1075
01:02:09,148 --> 01:02:11,188
- ليس كذلك.
- إنه دائما, "اخرج من الكبينة!"

1076
01:02:11,525 --> 01:02:14,165
أحب الوضع داخل الكبينة!
حسنا إنه عالمي.

1077
01:02:14,528 --> 01:02:16,808
هذه كبينتي, و
أنا لن أخرج. حسنا

1078
01:02:17,239 --> 01:02:18,879
- أبدا.
- لن نجبرك على الخروج ...

1079
01:02:19,533 --> 01:02:21,653
... لأنه ربما يوجد
بعض الخطأ في الحسابات ...

1080
01:02:21,953 --> 01:02:24,993
... وعندها لن أكتشف
لماذا حصل هذا.

1081
01:02:25,915 --> 01:02:31,355
"ستو", أنا خائف. أنا أخشى
أني سأقف جانبا ...

1082
01:02:31,838 --> 01:02:35,558
... ورجالي سيقومون بإطلاق النار
على شخص ما ...

1083
01:02:36,009 --> 01:02:42,009
... وعندما نكتشف ما كان
في يده, لحظة قلب جثته ...

1084
01:02:42,558 --> 01:02:44,918
... ونرا أن ما كان
يهدد الناس به ....

1085
01:02:45,268 --> 01:02:48,468
ندرك أنه كان فقط
كتاب إنجيل أسود صغير.

1086
01:02:49,190 --> 01:02:52,790
- أو هاتف خلوي.
- لا تغضبني, "ستو".

1087
01:02:56,406 --> 01:02:57,966
أنا لن أدع هذا يحدث.

1088
01:02:58,616 --> 01:03:00,576
أردت القيام بمكالمة هاتفية.
مكالمة قذرة--

1089
01:03:00,951 --> 01:03:02,831
هذا يكفي, "ستو".

1090
01:03:03,204 --> 01:03:07,244
- هل تلقيت أخبار سيئة من هذه المكالمة؟
- الأسوء.

1091
01:03:07,751 --> 01:03:09,551
أراهن أنك أردت القفز من القمة.

1092
01:03:10,921 --> 01:03:13,401
- لقد كنت أسقط منذ ذلك الحين.
- أنا سأدفعه من القمة.

1093
01:03:13,799 --> 01:03:15,199
فقط قل الكلمة.

1094
01:03:15,508 --> 01:03:16,828
حان وقت الهبوط.

1095
01:03:17,428 --> 01:03:20,628
- عندما تضرب القاع, تموت.
- أنا شبكة الأمان لك.

1096
01:03:21,014 --> 01:03:23,814
أرجوك, قل الكلمة.

1097
01:03:24,226 --> 01:03:27,266
اذا قلت لك ما تريد معرفته,
ستموت أنت أيضا.

1098
01:03:27,688 --> 01:03:29,728
تماما.

1099
01:03:32,819 --> 01:03:34,379
- أنا ذاهب.
- جيد.

1100
01:03:36,530 --> 01:03:39,570
لكن, يا "ستو", لقد كلمنا
محاميك.

1101
01:03:39,993 --> 01:03:41,953
زوجتك, لقد أعطتنا الرقم.

1102
01:03:43,413 --> 01:03:49,693
وجعلت أفضل رجالي يعمل
على احضاره. حسنا؟

1103
01:03:50,837 --> 01:03:52,637
هذا يكفي. النقيب يحصل على رصاصة.

1104
01:03:53,298 --> 01:03:54,618
ابتعد من هنا!
أتسمع ما أقوله, أيها الأحمق؟

1105
01:03:54,925 --> 01:03:58,805
- ابتعد من هنا, هيا, الآن! اذهب!
- يكفي عروض جانبية, "ستو".

1106
01:03:59,262 --> 01:04:03,062
- ذنوبك قد حاصرتك.
- اذا هذا كله شئ ديني؟

1107
01:04:03,433 --> 01:04:06,713
هذا يشرح الأمر. قاتل مهووس بالإنجيل
يختار رجل العلاقات العامة المهووس بالموضة.

1108
01:04:07,146 --> 01:04:09,426
- أخبرني ماذا تريد اذا؟.
- ما يريده الجميع ...

1109
01:04:09,773 --> 01:04:11,893
... للشخص السئ
ليحصل على ما يستحق.

1110
01:04:12,235 --> 01:04:14,195
خذ السلاح.

1111
01:04:14,571 --> 01:04:16,531
- أقتل نفسي؟
- نعم.

1112
01:04:16,865 --> 01:04:18,905
سيكون فعل نادر غير أناني.

1113
01:04:23,747 --> 01:04:26,227
- توجد حركة عدائية.
- لا يوجد شئ عدواني حتى أقول أنه كذلك.

1114
01:04:27,084 --> 01:04:29,284
- انظر, لا أستطيع إيجاده.
- "كيلي", "بام"

1115
01:04:29,628 --> 01:04:31,588
حسنا! انظر, وجدته. وجدته.

1116
01:04:31,964 --> 01:04:34,844
- اذا دعنا نراه. دع الجميع يروه.
- الشرطة ستقتلني.

1117
01:04:35,259 --> 01:04:38,539
نعم.
أنت مادة تحدث وسائل الإعلام الآن.

1118
01:04:38,971 --> 01:04:40,691
- كل هذا الهراء فقط لمشاهدتي أموت؟
- لا.

1119
01:04:41,056 --> 01:04:45,976
لأجعلك تفعل ما هو صحيح.
اذا أردت إنقاذ نفسك, اعترف.

1120
01:04:46,479 --> 01:04:48,799
- لقد أخبرت "كيلي" للتو بكل شئ.
- كل شئ

1121
01:04:49,191 --> 01:04:51,991
لا. لا مزيد من الأعذار
وأنصاف الحقائق, "ستوارت".

1122
01:04:52,401 --> 01:04:56,001
انظر إلى هؤلاء الكاميرات خارجا
واكشف عن روحك.

1123
01:04:56,448 --> 01:04:58,928
التلفزيون يبدو أنه يظهر
أسوء ما في الناس.

1124
01:04:59,326 --> 01:05:00,886
يجب أن تكون بخير.

1125
01:05:01,244 --> 01:05:04,444
- كيف يبلي الفنيون؟ أي شئ؟
- لا, ليس بعد. ليس بعد.

1126
01:05:04,914 --> 01:05:09,114
لم نجد محاميك حتى الآن, "ستو".
لكننا نقترب. حسنا؟

1127
01:05:09,545 --> 01:05:13,505
"ستوارت", أنا أعرض عليك فرصة
لتحرر نفسك.

1128
01:05:14,050 --> 01:05:16,450
هيا, ذل نفسك
أمام محبيك ...

1129
01:05:16,844 --> 01:05:21,044
... والملايين من الغرباء وأمامي.
إنه وقت افعل أو تموت.

1130
01:05:21,516 --> 01:05:23,476
ماذا, ألم تستطع ايجاد شخص
أسوء مني؟

1131
01:05:23,851 --> 01:05:26,651
ليس قاتل أو متحرش بأطفال
لكن رجل إعلام...

1132
01:05:27,021 --> 01:05:29,221
... الذي لديه خيال
عن ممثلة جميلة صغيرة.

1133
01:05:29,816 --> 01:05:32,096
الذي ينفق المال على بدلاته الإيطالية
والتنظيف الجاف ...

1134
01:05:32,485 --> 01:05:35,605
... لكي يظنه الناس مهما.
الذي لا يهدر وقته بأن يكون لطيفا ...

1135
01:05:36,031 --> 01:05:38,231
... لأناس لا يفيدونه.
هذه جرائمي؟

1136
01:05:38,533 --> 01:05:43,373
"ستوارت", أنا أعرف جرائمك. أخبرهم.

1137
01:06:07,689 --> 01:06:09,969
لم أفعل شيئا أبدا لأي شخص...

1138
01:06:10,400 --> 01:06:12,760
... لم يستطع فعل شيئا لي.
أرافق ...

1139
01:06:13,195 --> 01:06:16,155
... شابا مع وعود
بأني سأدفع له المال.

1140
01:06:16,573 --> 01:06:18,533
أبقيه قريبا لأنه
يراني مثله الأعلى.

1141
01:06:18,826 --> 01:06:22,866
"آدم", اذا كنت تشاهد, لا تصبح
وكيل إعلام. أنت مناسب لهذه الوظيفة.

1142
01:06:23,246 --> 01:06:28,926
أنا أكذب شخصيا وعلى التلفون.
أكذب على أصدقائي.

1143
01:06:29,421 --> 01:06:33,381
أكذب على الجرائد والمجلات الذين
يبيعون أكاذيبي للكثير من الناس.

1144
01:06:33,799 --> 01:06:38,839
أنا فقط جزء من دائرة كبيرة من الأكاذيب.
يجب أن أكون رئيسا.

1145
01:06:39,347 --> 01:06:43,627
ألبس كل هذا الهراء الإيطالي لأني
بالداخل, ما زلت أحس بالرفض.

1146
01:06:44,143 --> 01:06:46,543
أظن أني أحتاج إلى هذه الملابس,
وهذه الساعة.

1147
01:06:46,980 --> 01:06:51,420
ساعتي ذات الـ 2000 دولار مزيفة,
وأنا كذلك.

1148
01:06:52,027 --> 01:06:54,747
أهملت الأشياء
التي يجب أن أقدرها.

1149
01:06:55,197 --> 01:06:56,837
قدرت هذا الهراء.

1150
01:06:57,991 --> 01:07:03,991
أنزع خاتم زواجي لأتصل بـ"بام".
"كيلي", هذه "بام".

1151
01:07:06,083 --> 01:07:08,203
- فليراقب أحدكم "بام".
- لا تلوميها.

1152
01:07:08,586 --> 01:07:10,706
لم أخبرها أبدا أني متزوج,
ولو قلت ذلك ...

1153
01:07:11,089 --> 01:07:12,649
... كانت ستخبرني بأن أعود للمنزل.

1154
01:07:14,676 --> 01:07:18,796
"كيلي", عندما أنظر إليك الآن,
أخجل من نفسي.

1155
01:07:20,890 --> 01:07:26,490
أقصد, أعمل بتفان على هذه الصورة,
على "ستو شيبارد",  الأحمق ...

1156
01:07:26,980 --> 01:07:31,660
... الذي يشير إلى نفسه دائما,
أني أثبت أنه يجب أن أكون وحيدا.

1157
01:07:32,987 --> 01:07:36,587
لقد كنت أتأنق كشئ
لم أكنه لمدة طويلة...

1158
01:07:37,033 --> 01:07:40,473
... أخشى أنه لن يعجبكم
ما بالداخل.

1159
01:07:40,870 --> 01:07:45,750
لكن ها أنا.
أنا فقط لحم ودم وضعف.

1160
01:07:48,503 --> 01:07:50,143
أحبك جدا.

1161
01:07:56,553 --> 01:08:01,753
أنزع هذا الخاتم لأنه
يذكرني كيف خيبت ظنك.

1162
01:08:02,268 --> 01:08:04,988
و, ولا أريد التخلي عنك.

1163
01:08:05,354 --> 01:08:09,234
أريد جعل الأشياء أفضل,
لكن ربما ليس بيدي الأمر بعد الآن.

1164
01:08:10,276 --> 01:08:12,676
أنت تستحقين أفضل من ذلك.

1165
01:08:28,253 --> 01:08:31,453
- أنت لن تدعني أذهب.
- لا.

1166
01:08:31,840 --> 01:08:35,440
لم تكن تريد ذلك.
أعرف شيئا عن الكذب.

1167
01:08:35,844 --> 01:08:37,644
أعرف شيئا أو شيئين
عن الكذابين أيضا.

1168
01:08:37,971 --> 01:08:40,531
اذا لماذا الإعتراف؟

1169
01:08:46,772 --> 01:08:49,052
لم أفعل ذلك من أجلك.

1170
01:08:51,027 --> 01:08:52,907
- تماما هنا.
- نعم, فهمت ذلك.

1171
01:08:53,279 --> 01:08:56,999
أيها النقيب, أيها النقيب. المكالمة لزوجته
بدأت في الـ2:17 ...

1172
01:08:57,450 --> 01:08:59,650
... عن طريق مكالمة محولة من
فندق باركلي القديم.

1173
01:08:59,994 --> 01:09:02,034
- هل عرفت الغرفة؟
- 604.

1174
01:09:02,622 --> 01:09:05,022
النافذة الثانية من الزاوية.
وحدة الدعم تنتظر.

1175
01:09:05,792 --> 01:09:07,192
أحضرهم من الشارع الـ52.

1176
01:09:07,544 --> 01:09:10,744
أمن النوافذ, الأبواب, مهرب الحريق,
كل مخرج لعين.

1177
01:09:11,172 --> 01:09:13,812
- وحدة الدعم, وحدة الدعم, تعالوا من الشارع الـ52--
- ستو!

1178
01:09:14,260 --> 01:09:16,740
- سيأتي محاميك الآن!
- الأبواب, مهارب الحريق ....

1179
01:09:17,137 --> 01:09:18,297
حالا!

1180
01:09:19,139 --> 01:09:21,259
على الأقل ستموت
بضمير مرتاح.

1181
01:09:21,600 --> 01:09:24,720
لا, أنت من سيموت!
اسمع, يمكنك سماعهم الآن.

1182
01:09:25,146 --> 01:09:26,706
سيأتون ليقبضوا عليك. أتعرف لماذا؟

1183
01:09:27,022 --> 01:09:29,222
- لأني أرسلتهم!
- لا يمكنك التوقف عن الكذب, أليس كذلك؟

1184
01:09:29,609 --> 01:09:31,569
لا أستطيع التوقف عن الكذب؟
إنهم يصعدون الدرج.

1185
01:09:31,903 --> 01:09:33,463
أنهم قادمون إليك.
انظر حولك.

1186
01:09:33,822 --> 01:09:35,542
تلك الغرفة تصبح أصغر
كل ثانية.

1187
01:09:35,907 --> 01:09:37,147
بوصة ببوصة! أتعرف ماذا؟

1188
01:09:37,450 --> 01:09:40,090
إنها لن تصبح أكبر من
هذه الكبينة اللعينة!

1189
01:09:40,536 --> 01:09:42,896
- إنهم في مواقعهم, في مواقعهم.
- فليتحركوا!

1190
01:09:49,713 --> 01:09:51,433
- لا يوجد أحد هناك.
- لا يوجد أحد هناك؟

1191
01:09:51,757 --> 01:09:54,397
إنهم قادمون من خلال ذلك
الباب ليضعوك خارج تعاستك.

1192
01:09:54,802 --> 01:09:57,122
بقي لك بضع ثواني.
ما الذي ستفعله؟

1193
01:09:57,513 --> 01:09:59,993
اذا كان هذا صحيحا, علي أن آخذ شخصا
معي, ألا يجب علي ذلك؟

1194
01:10:00,391 --> 01:10:03,591
بما أن "كيلي" أهم شئ
في حياتك, سآخذها.

1195
01:10:04,020 --> 01:10:06,340
اذا خذني! خذني.
المشكلة بسببي!

1196
01:10:07,273 --> 01:10:09,753
أنا من تريده!
خذني!

1197
01:10:10,109 --> 01:10:12,469
المشكلة بسببي! هيا!

1198
01:10:12,904 --> 01:10:14,704
خذني! أنا من تريده!

1199
01:10:51,402 --> 01:10:53,442
أنا النقيب "رامي".
فليتكلم أحد معي.

1200
01:10:53,863 --> 01:10:55,743
أنت متأخر جدا.
المجنون سمعنا قادمون...

1201
01:10:56,116 --> 01:10:57,916
... ونحر حلقه
بسكين.

1202
01:10:58,243 --> 01:11:01,443
- ما حالته؟
- خطرة. خسر الكثير من الدم.

1203
01:11:01,830 --> 01:11:04,110
أحضره هنا.
لا أريد أن يموت أحد.

1204
01:11:04,458 --> 01:11:05,778
حسنا.

1205
01:11:07,044 --> 01:11:09,324
- "كيلي", أين "كيلي"؟
- زوجتك بخير, حسنا؟

1206
01:11:09,714 --> 01:11:11,434
حسنا, حاول أن لا تنهض.

1207
01:11:13,592 --> 01:11:15,632
- ماذا أصابني؟
- رصاصة مطاطية.

1208
01:11:15,970 --> 01:11:18,850
حسبت اذا شخص ما
سيطلق عليك النار, فربما نحن سنفعل ذلك.

1209
01:11:19,224 --> 01:11:21,224
شكرا.

1210
01:11:21,684 --> 01:11:23,564
- هل قبضت عليه؟
- أنت من فعل ذلك.

1211
01:11:24,187 --> 01:11:26,507
- لم أفعل شيئا.
- أعط نفسك بعض الشرف.

1212
01:11:26,898 --> 01:11:30,098
أخرجت نفسك حيا.
لا يحدث ذلك دائما.

1213
01:11:33,572 --> 01:11:35,132
- هل أنت بخير؟
- لا عليك. أنا بخير.

1214
01:11:35,490 --> 01:11:37,530
يا إلهي. لقد كنت خائفة جدا.

1215
01:11:37,910 --> 01:11:40,110
ظننت أني لن
أراك أبدا مجددا.

1216
01:11:40,454 --> 01:11:42,094
أنا أيضا.

1217
01:11:42,456 --> 01:11:43,856
لدينا بعض الأشياء لنتكلم عنها.

1218
01:11:44,500 --> 01:11:46,540
أريد فقط التكلم عن ما
تريد قوله لي.

1219
01:11:46,919 --> 01:11:50,799
أريد أن أخبرك بكل شئ.
كل شئ.

1220
01:11:52,174 --> 01:11:54,294
أحضر هذه العربة إلى هنا.
تعال هنا.

1221
01:11:54,594 --> 01:11:56,434
لقد خسرناه.

1222
01:11:58,807 --> 01:12:00,247
- أريد النهوض.
- توليت الأمر.

1223
01:12:00,600 --> 01:12:02,480
- متأكد أنك ستتحمل؟
- يجب أن أراه.

1224
01:12:02,811 --> 01:12:04,771
- لا تريدين أن تري هذا.
- نعم, أريد ذلك.

1225
01:12:05,063 --> 01:12:06,583
- على مهلك.
- نعم, أريد ذلك.

1226
01:12:06,940 --> 01:12:09,980
- اسمح لي. اسمح لي.
- تفضل.

1227
01:12:15,907 --> 01:12:18,187
هل تعرفه؟

1228
01:12:18,536 --> 01:12:21,336
نعم. لقد كان بالأسفل هنا يحاول
توصيل بيتزا لي ...

1229
01:12:21,706 --> 01:12:23,706
... قبل 10 دقائق من استقبالي للمكالمة.

1230
01:12:24,042 --> 01:12:26,322
قلت له أن يغرب عن وجهي.

1231
01:12:26,669 --> 01:12:28,149
هذه تكفي هذه الأيام.

1232
01:12:33,634 --> 01:12:35,674
فقط اعطها دقيقة.

1233
01:12:36,012 --> 01:12:38,052
نحن سنقود السيارة,
وأنت ستطير.

1234
01:12:38,390 --> 01:12:40,510
أي كان ما تقوله.

1235
01:12:43,938 --> 01:12:46,498
يا لها من خردة.

1236
01:13:15,637 --> 01:13:17,597
أحذية جميلة.

1237
01:13:22,186 --> 01:13:24,026
إيطالية.

1238
01:13:26,357 --> 01:13:28,997
لقد أغلقت السماعة, "ستو".

1239
01:13:29,360 --> 01:13:31,840
لم أحض بفرصة لأودعك.

1240
01:13:33,698 --> 01:13:36,378
أشعر بالأسف بشأن رجل البيتزا.

1241
01:13:37,118 --> 01:13:40,238
لكني لم أستطع تفويت رؤيتك
و"كيلي" تعودون لبعض.

1242
01:13:40,663 --> 01:13:43,383
لا يجب عليك شكري.
لا أحد يفعل ذلك.

1243
01:13:43,791 --> 01:13:47,231
أتمنى فقط
أن تدوم ولادة الصدق لديك.

1244
01:13:47,629 --> 01:13:51,989
لأنه اذا لم تبقى,
فستسمع صوتي.

1245
01:14:20,830 --> 01:14:22,710
أليس ذلك مضحكا؟

1246
01:14:23,083 --> 01:14:27,283
أن تسمع نغمة تلفون,
ويمكن أن يكون أي أحد.

1247
01:14:28,213 --> 01:14:32,413
لكن الهاتف الذي يرن
يجب أن يجاب عليه, أليس كذلك؟

1248
01:14:34,719 --> 01:14:37,039
أليس كذلك؟

1249
01:15:01,164 --> 01:15:02,044
مرحبا؟

