1
00:00:07,211 --> 00:00:25,241
<font color="Red">
، برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم
وعدم حذف اسمه من الترجمة بأي حال من الأحوال
</font>

2
00:00:44,618 --> 00:00:51,493
<font color="Yellow">"الطيبــون و التيجان"
</font>
إنتاج 1949 م

3
00:01:49,857 --> 00:02:13,228
ترجمــة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر
<font color="White">تعديل التوقيت
<font color="Yellow">alikandil21


4
00:02:16,746 --> 00:02:19,823
(ـ مساءُ الخير ، سيد (إيليوت
ـ مساءُ الخير

5
00:02:24,820 --> 00:02:27,817
ـ وقع في الدفتر فحسب
ـ حسنًا

6
00:02:27,938 --> 00:02:30,535
ـ أكنتَ مشغولًا للغاية ، سيد (إيليوت) ؟
ـ قضايا بسيطة

7
00:02:30,655 --> 00:02:33,093
.. ذهبتُ إلى "مانشيستر" يوم الاثنين
حالة تسمم

8
00:02:33,214 --> 00:02:36,571
 و حالة خنق في "هولواي" هذا الصباح
كلاهما جريمتان عاديتان للغاية

9
00:02:36,691 --> 00:02:38,769
هذه المرة لدينا لك شيء خاص غدًا

10
00:02:38,889 --> 00:02:40,728
نعم ، خاصًا للغاية

11
00:02:40,808 --> 00:02:42,887
... برغم كل خبراتي

12
00:02:42,967 --> 00:02:45,005
أتطلع بشدة إليه

13
00:02:45,126 --> 00:02:47,044
ـ حسنًا ، عليّ أن أذهب
(ـ طابت ليلتك ، سيد (إيليوت

14
00:02:47,124 --> 00:02:49,043
ـ طابت ليلتك
ـ أترغب بكوب الشاي المعتاد في السابعة ؟

15
00:02:49,122 --> 00:02:50,961
نعم ، من فضلك

16
00:02:51,042 --> 00:02:54,599
حتى أستاذي الراحل العظيم
... سيد (بيري) بذاته

17
00:02:54,719 --> 00:02:56,917
لم يحظى أبدًا بشرف شنق أحد النبلاء

18
00:02:57,037 --> 00:02:58,596
نعم

19
00:02:58,676 --> 00:03:01,513
يالها من خاتمة للخدمة العامة

20
00:03:01,634 --> 00:03:04,351
ـ "خاتمة" ؟
ـ نعم ، أنوي التقاعد

21
00:03:04,432 --> 00:03:06,830
... بعد استخدام حبل حريري

22
00:03:06,950 --> 00:03:09,947
لن أكون مُقتنعًا أبدًا بالحبل التيلي

23
00:03:10,068 --> 00:03:12,425
ـ حسنًا ، ها قد وصلنا
ـ شكرًا لك

24
00:03:28,336 --> 00:03:30,214
كيف سيتقبل الأمر؟

25
00:03:30,294 --> 00:03:32,692
أعتقد أنه أهدأ من عرفت

26
00:03:32,772 --> 00:03:35,489
انضباط النبلاء ، بلا شك

27
00:03:35,570 --> 00:03:39,847
السجين صعب المراس يمكن
أن يجعل الأمر أكثر إيلامًا

28
00:03:39,967 --> 00:03:42,605
بعضهم يميل ليصبح هيستيري للغاية

29
00:03:42,726 --> 00:03:44,524
متهور للغاية

30
00:03:44,644 --> 00:03:48,401
حسنًا ، كولونيل
... نظرًا لأهمية الحدث

31
00:03:48,521 --> 00:03:50,519
يتعين عليّ التقاعد مبكرًا

32
00:03:50,600 --> 00:03:54,916
آخر عملية شنق لنبيل في هذه البلدة
كانت سيئة للغاية

33
00:03:55,036 --> 00:03:57,474
كانت تلك في أيام المقصلة الخوالي ، بالطبع

34
00:03:57,595 --> 00:03:59,554
نعم

35
00:03:59,673 --> 00:04:02,191
كدتُ أنسى تقريبًا

36
00:04:02,272 --> 00:04:05,149
... اغفر لي جهلي

37
00:04:05,230 --> 00:04:08,067
... لكن حينما تقابلنا في الصباح

38
00:04:08,188 --> 00:04:10,545
ماذا كانت الصيغة الصحيحة لـ "اللقب" ؟

39
00:04:10,626 --> 00:04:12,983
ـ سيادتك ؟
ـ سموك

40
00:04:13,064 --> 00:04:16,221
سموك ؟

41
00:04:16,341 --> 00:04:18,140
شكرًا لك

42
00:04:19,459 --> 00:04:22,057
صباح الخير ، سموك

43
00:04:22,137 --> 00:04:24,056
صباح الخير ، سموك

44
00:04:36,368 --> 00:04:39,166
ـ حسنًا ، اجلس
ـ مساءُ الخير ، كولونيل . كأس من النبيذ ؟

45
00:04:39,245 --> 00:04:41,723
مساءُ الخير ، سموك
شكرًا لك ، لا

46
00:04:41,844 --> 00:04:45,721
جئتُ للاستفسار عما إذا كانت لديك
رغبات خاصة للإفطار

47
00:04:45,841 --> 00:04:48,759
 مجرد قهوة و شرائح الخبر المحمص، شكرًا لك

48
00:04:48,839 --> 00:04:50,677
و ربما بعض حبات العنب

49
00:04:50,758 --> 00:04:52,597
... أكره أن تخيب آمال قراء الجرائد

50
00:04:52,676 --> 00:04:55,513
لكن الوقت كاف لتناول وجبة الإفطار المعتادة

51
00:04:55,594 --> 00:04:57,512
الموعد في الثامنة ، أليس كذلك ؟

52
00:04:57,593 --> 00:04:59,511
نعم ، في الثامنة

53
00:04:59,592 --> 00:05:03,149
.. إذا جاز لي التجرؤ على أن أقول
أنا مندهش من هدوئك

54
00:05:04,868 --> 00:05:07,345
... دكتور (جونسون) كان دائمًا مُحقًا

55
00:05:07,466 --> 00:05:09,344
... حينما قال

56
00:05:09,425 --> 00:05:11,823
حينما يعرف رجل أنه سيشنق "
... في غضون ساعات قليلة

57
00:05:11,903 --> 00:05:14,301
" يجعله ذلك في حالة ذهنية رائعة...

58
00:05:14,382 --> 00:05:17,659
حسنًا إذا لم يكن هناك شيء أفضل
... أستطيع القيام به لأجلك

59
00:05:17,739 --> 00:05:19,577
لا شيء . شكرًا لك ، كولونيل

60
00:05:19,658 --> 00:05:23,335
أعتقد أنه يحق لي القيام بتوديعاتي في الصباح

61
00:05:23,455 --> 00:05:25,333
"يؤسفني أن أقول "نعم

62
00:05:26,972 --> 00:05:29,370
ـ طابت ليلتك ، سموك
ـ طابت ليلتك ، كولونيل

63
00:05:38,044 --> 00:05:41,681
... لمحات موجزة عن الأحداث التي

64
00:05:41,762 --> 00:05:44,080
... كتبت عشيّة إعدامي

65
00:05:44,160 --> 00:05:48,037
( بواسطة (لويس داسكويني مازيني
... "الدوق العاشر لـ "شالفونت

66
00:05:48,117 --> 00:05:51,275
... الذي يأمل بأنها لن تكون مملة

67
00:05:51,396 --> 00:05:54,153
لأولئك الذين سيتبقون لقراءتها

68
00:05:59,589 --> 00:06:03,426
رجلي الصالح ، ليس بيدي إبقاؤك مرافقًا لي

69
00:06:03,507 --> 00:06:07,144
فإذا أردتَ النوم ، أتوسل إليك
أن تنام في هدوء مجاملة لي

70
00:06:10,822 --> 00:06:13,579
مع ما تبقى لي من وقت قليل
... لإكمال قصتي

71
00:06:13,699 --> 00:06:16,177
!من أين أبدأ ؟
دائما ما تكون نقطة البداية صعبة

72
00:06:16,258 --> 00:06:18,177
ربما عليّ الشروع من بدايتها

73
00:06:19,936 --> 00:06:24,172
كنتُ طفلًا معافًا ، ولدتُ لأم إنجليزية
... و أب إيطاليّ

74
00:06:25,931 --> 00:06:29,288
الذي مات متأثرًا بأزمة قلبية لحظة رؤيته لي

75
00:06:29,369 --> 00:06:33,325
في هذه الحالة ، سيكون مفهومًا
أنني لا أملك سوى طيف بسيط من ذكراه

76
00:06:33,446 --> 00:06:36,043
ما أعرفه عنه هو ما أخبرتني به أمي

77
00:06:56,430 --> 00:06:58,948
أبوك كان رجلًا وسيمًا للغاية

78
00:07:50,272 --> 00:07:53,309
"أمي كانت ابنة الدوق السابع لـ "شالفونت

79
00:07:53,430 --> 00:07:55,229
"قلعة "شالفونت

80
00:07:55,349 --> 00:07:58,425
.. هَربتْ مع مُطربها الوسيم

81
00:07:58,546 --> 00:08:01,944
..."و استبدلت عظمة قلعة "شالفونت

82
00:08:02,063 --> 00:08:04,382
... بوسائل الراحة الحديثة في رقم 73

83
00:08:04,503 --> 00:08:06,701
جادة بالاكلافا اس دبليو

84
00:08:14,615 --> 00:08:18,652
كانوا فقراء ، لكنهم عاشوا خمس سنوات
... من السعادة و الانسجام

85
00:08:18,732 --> 00:08:22,209
قبل ولادتي أرسلتُ أبي إلى الملكوت

86
00:08:27,926 --> 00:08:30,643
...صرنا نعاني الفقر المُدقع بعد وفاة أبي

87
00:08:30,723 --> 00:08:32,562
...ابتلعت أمي كبرياءها

88
00:08:32,643 --> 00:08:35,160
...و بذلت جهدًا للتصالح مع عائلتها

89
00:08:36,200 --> 00:08:39,638
لكنهم لم يَردوا حتى على رسائلها

90
00:08:39,717 --> 00:08:41,955
، لكي تُبقي كلانا أحياء
... انحدرت إلى

91
00:08:42,076 --> 00:08:44,274
وسيلة رهيبة بتحويل المنزل إلى نُزل

92
00:08:46,313 --> 00:08:49,751
بالنسبة لها ، كان عليها أداء أكثر المهن وضاعةً

93
00:08:49,871 --> 00:08:54,067
شَعرت بأن عائلتها تآمرت لإبعادي عن حقي

94
00:08:54,188 --> 00:08:56,146
تخطيتُ مرحلة الرضاعة إلى الطفولة

95
00:08:56,266 --> 00:08:59,424
في جو من تاريخ العائلة و الأنساب

96
00:09:00,423 --> 00:09:02,221
... مُنحت الدوقيّة

97
00:09:02,341 --> 00:09:05,698
...(من (شارلز الثاني) إلى (هينري داسكويني

98
00:09:05,779 --> 00:09:09,656
لأجل الخدمات المُقدمة
لجلالة الملك أثناء منفاه

99
00:09:10,696 --> 00:09:13,454
... لاحقًا ، لأجل الخدمات المقدمة لجلالته

100
00:09:13,574 --> 00:09:16,411
... عقب إعادته بواسطة الدوقة

101
00:09:16,491 --> 00:09:18,690
... اللقب منحه امتيازًا فريدًا من نوعه

102
00:09:18,811 --> 00:09:21,288
من تنازل الإناث و كذلك الذكور

103
00:09:22,527 --> 00:09:25,925
(ـ (لويس
... ـ كان من الممكن نظريًا

104
00:09:26,045 --> 00:09:29,963
أن أرث الدوقيّة عبر أمي

105
00:09:31,322 --> 00:09:33,360
... أمي كافحت و ادّخرت

106
00:09:33,480 --> 00:09:36,357
و أرسلتني إلى أفضل مدرسة قـَدرت عليها

107
00:09:36,438 --> 00:09:39,116
... وقع لي حادث صغير طريف أيام دراستي

108
00:09:39,196 --> 00:09:41,194
له ارتباط بموقفي الحالي

109
00:09:41,315 --> 00:09:43,873
(ليونيل هولاند)

110
00:09:43,952 --> 00:09:45,711
ما هي الوصية السادسة ؟

111
00:09:46,870 --> 00:09:48,748
هيا ، أجب الآن

112
00:09:48,869 --> 00:09:51,107
غيره إذن

113
00:09:51,228 --> 00:09:53,066
(أنا أعرف ، من فضلك ، أستاذة (واترمان

114
00:09:53,186 --> 00:09:55,824
 (لويس مازيني) ، أخبره

115
00:09:57,184 --> 00:09:59,742
"ـ " لا تقتل
(ـ أحسنت ، يا (لويس

116
00:09:59,821 --> 00:10:02,219
"الوصية السادسة هي " لا تقتل

117
00:10:02,340 --> 00:10:04,138
... كلا ، في تلك الأيام

118
00:10:04,258 --> 00:10:06,816
لم تكن لديّ أية مشكلة
مع الوصية السادسة

119
00:10:06,936 --> 00:10:11,213
، بالنسبة لكوني ابن السابعة
كان من الصعب عليّ أن أشغل نفسي بها

120
00:10:11,294 --> 00:10:14,051
لكوني كبير بما يكفي لكي أحب

121
00:10:14,172 --> 00:10:16,170
لذا دخلت (سابيلا) قصتي

122
00:10:16,250 --> 00:10:19,288
 (سابيلا) و أخوها (جيرهام)
... كانا صديقيّ المقربينِ

123
00:10:19,408 --> 00:10:21,606
فقد ترعرعنا سويًا

124
00:10:21,686 --> 00:10:25,762
بالنسبة لهم ، خففت أمي من اعتراضاتها
على ارتباطي بأطفال محليين

125
00:10:26,763 --> 00:10:30,759
على الأقل كان والدها الدكتور (هالورد) رجلًا محترفًا

126
00:10:31,760 --> 00:10:35,596
لويس) ، علينا أن نفكر بعناية في مستقبلك)

127
00:10:35,716 --> 00:10:37,914
حسنًا ، سيكون من السهل عليّ الحصول على وظيفة

128
00:10:37,995 --> 00:10:40,592
ليس وظيفة ، يا عزيزي لكن مهنة

129
00:10:42,471 --> 00:10:44,869
(تمنيتُ التحاقك بجامعة (كامبريدج

130
00:10:44,990 --> 00:10:47,268
(عائلتنا دائمًا ما تلتحق بـ (ترينتي

131
00:10:47,389 --> 00:10:50,187
و من ثم ، من الممكن أن يصبحوا دبلوماسيين

132
00:10:50,306 --> 00:10:52,984
لكني أخشى أنه لا داعي للتطلع إلى هذا الحد

133
00:10:54,303 --> 00:10:56,701
... مع ذلك ، عندما اجتزتَ اختباراتك

134
00:10:56,822 --> 00:10:59,620
فهذا يُعدك للبدء في إحدى المهن

135
00:10:59,740 --> 00:11:03,297
أبناء العائلات المُحترمة يحترفون
المهن هذه الأيام ، أتفهم ذلك

136
00:11:04,936 --> 00:11:07,454
الآن ، من بإمكانه مساعدتنا ؟

137
00:11:08,453 --> 00:11:12,210
نحن حقًا لا نعرف أحدًا ، ما عدا العائلة
و هم لا يعرفوننا

138
00:11:12,291 --> 00:11:14,888
أقل ما بوسعنا أن نحاول مرة أخرى

139
00:11:17,567 --> 00:11:19,925
(عليّ أن أكتب إلى اللورد (أسكوني داسكويني

140
00:11:20,045 --> 00:11:22,843
باستطاعته بالتأكيد أن يرتب لك شيء في مصرفه

141
00:11:22,924 --> 00:11:25,881
مصرف ، يا أمي ؟
أهذه مهنة ؟

142
00:11:25,961 --> 00:11:28,359
(هذا مصرف خاص ، عزيزي (لويس

143
00:11:28,440 --> 00:11:30,878
إنهم لا يمررون الأموال دون عَدْ

144
00:11:30,998 --> 00:11:32,876
... تم إرسال الخطاب على النحو المطلوب

145
00:11:32,997 --> 00:11:35,155
و هذه المرة تلقينا الرد

146
00:11:35,235 --> 00:11:38,352
... (سيدتي ، أنا مُكلف من اللورد (أسكويني داسكويني "

147
00:11:38,433 --> 00:11:41,390
... بإبلاغك أنه لا يعلم بوجد ابنك  "

148
00:11:41,471 --> 00:11:44,348
" (كأحد أفراد عائلة ( داسكويني

149
00:11:44,429 --> 00:11:46,786
" . وقع بواسطة مدير الأعمال "

150
00:11:46,907 --> 00:11:50,544
إنها حماقة شديدة منه ، منهم جميعًا
... عدم الاعتراف بوجودك

151
00:11:50,624 --> 00:11:53,302
"في حين أنه يومًا ربما تصبح دوق "شالفونت

152
00:11:53,422 --> 00:11:55,261
إنها آمال عريضة ، يا أمي

153
00:11:55,381 --> 00:11:57,739
... لابد أنه يسبقني إليها اثنا عشر شخصًا على الأقل

154
00:11:57,819 --> 00:12:00,017
ناهيكِ عن أولئك الذين لم يولدوا بعد

155
00:12:00,137 --> 00:12:02,415
هناك أمور غريبة قد حدثت

156
00:12:02,536 --> 00:12:05,533
، أنا لا أرغب في الارتداد عن المسيحية
... لكن نظرًا لسلوكهم

157
00:12:05,614 --> 00:12:08,971
أتمنى لو أن يموت هؤلاء
الاثنا عشر شخصا جميعهم غدًا

158
00:12:10,291 --> 00:12:12,129
جميعهم ما عدا واحد ، يا أمي

159
00:12:12,209 --> 00:12:15,046
"لأنه لابد أن تكوني دوقة "شالفونت
قبل أن أصبح الدوق

160
00:12:17,965 --> 00:12:21,882
في النهاية سيكون ذلك عملًا ، و ليس مهنةً يا أمي

161
00:12:21,962 --> 00:12:24,440
(أخشى ذلك ، يا (لويس

162
00:12:24,561 --> 00:12:26,679
اللقب (الدسكويني) أصبح تجارة

163
00:12:26,798 --> 00:12:29,276
... هل حلم أمي المسكينة السخيف

164
00:12:29,397 --> 00:12:32,554
غرس في عقلي بعض البذور
...التي نمت بعد ذلك

165
00:12:32,635 --> 00:12:35,992
و تحوّلتُ إلى أكثر المجرمين عظمة في هذا القرن ؟

166
00:12:36,113 --> 00:12:38,470
... إذا كان الأمر كذلك ، لم أكن أدرك ذلك حينها

167
00:12:38,591 --> 00:12:40,749
لوجود أشياء أكثر إثارة للإهتمام

168
00:12:40,869 --> 00:12:43,307
حتى ما ينبغي على النبلاء المحتملين تناوله من طعام

169
00:12:43,427 --> 00:12:46,345
السيد (بيركنز) ، نزيلنا منذ
...ما يقرب من خمسة عشر عامًا

170
00:12:46,425 --> 00:12:48,303
بذل قصارى جهده لمساعدتنا

171
00:12:48,424 --> 00:12:50,862
... كان يعمل في متجر ملابس محلي

172
00:12:50,982 --> 00:12:52,821
و دبر لي عملًا هناك

173
00:12:52,941 --> 00:12:55,019
... دوق "شالفونت" المُحتمل

174
00:12:55,139 --> 00:12:58,976
أصبح يعمل بما يعرف بمساعد
عام لمتجر الملابس

175
00:12:59,056 --> 00:13:03,013
قضيتُ عامين من الاذلال
و تحطيم المعنويات

176
00:13:04,133 --> 00:13:07,130
... و في يوم من الأيام ، كسرت أمي نظارتها

177
00:13:07,251 --> 00:13:09,489
... و لم يكن بإمكانها تحمل كُلفة إصلاحها

178
00:13:09,569 --> 00:13:11,927
... "صدمها ترام بالقرب من مفرق "كلافام

179
00:13:12,007 --> 00:13:13,846
و أصيبت أمي بإصابات بالغة

180
00:13:16,085 --> 00:13:18,763
( ـ ( لويس
ـ نعم ، يا أمي

181
00:13:20,201 --> 00:13:23,759
... "أتمنى أن أدفن في "شالفونت

182
00:13:23,839 --> 00:13:25,798
في مدفن العائلة

183
00:13:27,316 --> 00:13:29,114
حسنًا ، يا أمي

184
00:13:37,549 --> 00:13:41,786
كتبتُ إلى الدوق أبلغه بأمنية أمي

185
00:13:41,906 --> 00:13:45,024
رده بالرفض كان فظًا غليظًا

186
00:13:45,145 --> 00:13:49,381
وقفتُ بجانب قبر أمي المسكينة
... وسط مقابر الضواحي البشعة

187
00:13:49,501 --> 00:13:53,778
أقسمت أن أثأر لما اقترفته عائلتها
من أخطاء في حقها

188
00:13:55,097 --> 00:13:58,135
... لم يكن ذلك سوى نوعًا من تبجح الشباب

189
00:13:58,215 --> 00:14:02,491
لكنها كانت كالثمرة التي في طريقها للنمو

190
00:14:02,612 --> 00:14:05,410
... في هذه الأثناء عكفتُ على تفحص شجرة العائلة

191
00:14:05,530 --> 00:14:08,168
و تقليصها إلى الأحياء فقط

192
00:14:08,248 --> 00:14:10,486
لكن ماذا بوسعي أن أفعل لإيذائهم ؟

193
00:14:10,607 --> 00:14:13,005
... لكن ماذا أستطيع أن آخذه منهم

194
00:14:13,124 --> 00:14:16,362
ما عدا .. ربما أرواحهم ؟

195
00:14:16,442 --> 00:14:18,960
... انغمستُ في لحظة خيال أن جميعهم

196
00:14:19,081 --> 00:14:21,678
... يمحون من الوجود معًا في اجتماع العائلة

197
00:14:21,799 --> 00:14:23,597
... بواسطة يديّ الخفية

198
00:14:23,717 --> 00:14:25,910
"بواسطة فتى مفلس من "كالافام

199
00:14:25,912 --> 00:14:28,313
زُرع بأعجوبة لأجل استحقاقه

200
00:14:28,394 --> 00:14:31,072
حتى أنني تكهنتُ بكيفية تدبير ذلك

201
00:14:32,231 --> 00:14:34,430
! لكن كانت هناك مشاكل أخرى أكثر إلحاحًا

202
00:14:34,509 --> 00:14:37,707
دخل أمي المتواضع كان سنويًا
و قد مات معها

203
00:14:39,706 --> 00:14:43,343
مشكلة العيش بـ 25 شلن أسبوعيًا
... قد حُلت بالنسبة لي

204
00:14:43,424 --> 00:14:46,421
بتلقي دعوة من الدكتور (هالورد) للإقامة معهم

205
00:14:46,541 --> 00:14:50,098
...كان من المزعج بالنسبة لي قبول الدعوة

206
00:14:50,179 --> 00:14:54,096
لكن فرصة رؤية (سابيلا) كل يوم
كان أقوى من رفض الدعوة

207
00:14:55,136 --> 00:14:58,253
لويس ) ، سررتُ بقبولك دعوتـي )

208
00:14:58,373 --> 00:15:00,251
إنها فكرتي ، كما تعرف

209
00:15:01,491 --> 00:15:03,848
ـ لقد أحضرتُ لكِ شيئًا ما
لويس) ، ليس هناك داعي لذلك) -

210
00:15:03,969 --> 00:15:06,806
ليس باستطاعتك تحمل ذلك

211
00:15:08,926 --> 00:15:11,204
(يالهذا الإزعـــاج ! ، إنه (ليونيل

212
00:15:11,284 --> 00:15:13,162
أراك على العشاء

213
00:15:23,075 --> 00:15:26,753
حملت السنوات القليلة التالية
الكثير من الحسرات

214
00:15:26,873 --> 00:15:28,871
لكنها حملت أيضًا ترقيات

215
00:15:28,991 --> 00:15:31,309
... بائع أربطة و أشرطة نظير 30 شلن أسبوعيًا

216
00:15:31,390 --> 00:15:34,068
... بائع أقمشة نظير 32 شلن أسبوعيًا

217
00:15:34,188 --> 00:15:38,504
أخيرًا ، بائع ملابس نسائية
داخلية نظير 35 شلنًا

218
00:15:47,698 --> 00:15:50,056
... قررتُ بأنني إذا كنتُ سأظلُ بائعًا

219
00:15:50,136 --> 00:15:53,014
فعلى الأقل فلن أكون بائعًا في الضاحية

220
00:15:53,135 --> 00:15:57,091
انتقلتُ للعمل في متجر حديث كبير
..."افتتح مؤخرًا في "ويست إند

221
00:15:57,172 --> 00:16:00,169
مقابل مرتب كبير قدره جنيهان أسبوعيًا

222
00:16:02,088 --> 00:16:05,406
مع كل استراحة غداء كنتُ أذهب
لمتابعة ما وصل إليه ميراثي

223
00:16:05,526 --> 00:16:07,964
أحيانًا عامود الوفيات كان يأتيني بأخبارٍ سارة

224
00:16:16,678 --> 00:16:19,716
و أحيانًا يأتيني بأخبار مُحزنة

225
00:16:21,634 --> 00:16:24,711
ميلاد توأمينِ للدوق
كان بمثابة ضربة شديدة لي

226
00:16:26,631 --> 00:16:29,469
... لحسن الحظ ، وباء الدفتيريا

227
00:16:29,589 --> 00:16:32,267
... أعاد الوضع على ما كان عليه في الحال

228
00:16:32,347 --> 00:16:35,984
و منحني منحة تمثلت في وفاة الدوقة

229
00:16:36,145 --> 00:16:38,663
... ذاك الصيف أقام آل "هالورد" حفلة

230
00:16:46,937 --> 00:16:50,255
(ـ مساءُ الخير ، (سابيلا
(ـ مرحبًا ، (لويس

231
00:16:50,375 --> 00:16:53,132
ـ تبدين رائعة
ـ و أنت كذلك

232
00:16:53,252 --> 00:16:56,530
ـ أليس كذلك ، يا (ليونيل) ؟
ـ للغاية

233
00:17:04,165 --> 00:17:06,163
مُلاطفتها لي جرأتني على

234
00:17:06,244 --> 00:17:09,161
أن أقرر العبث معها لبعض الوقت

235
00:17:10,441 --> 00:17:13,239
حسنٌ ، هذا آخرهم ، حمدًا لله

236
00:17:14,278 --> 00:17:16,436
ـ يا لها من أُمسية
ـ أعتقد أنها كانت أُمسية رائعة للغاية

237
00:17:16,556 --> 00:17:18,635
ربما كانت كذلك بالنسبة لك

238
00:17:18,714 --> 00:17:22,991
، إنه لمن البشاعة كوني امرأة
... مُضطرة للرقص مع الكثير من الرجال الممُلين

239
00:17:23,112 --> 00:17:25,790
أضحك على نكاتهم بينما هم يدوسون قدميّ

240
00:17:25,870 --> 00:17:28,747
ـ أنا لم أدسْ قدميكِ
ـ أنت لستَ مُملًا

241
00:17:28,828 --> 00:17:31,305
ـ و نكاتك طريفة للغاية
ـ شكرًا لكِ

242
00:17:32,585 --> 00:17:34,504
ـ (سابيلا) ؟
ـ نعم ؟

243
00:17:34,583 --> 00:17:37,181
سبيلا) ، هل تتزوجيني ؟)

244
00:17:39,461 --> 00:17:42,138
لويس) ! بالطبع لا)
لن تنال ذلك

245
00:17:42,258 --> 00:17:44,136
... ربما أنت نصف إيطالي ، و بالرغم من ذلك

246
00:17:44,257 --> 00:17:46,655
تبدو ساذجًا و أنت تؤدي
دور المُحب بهذه الطريقة

247
00:17:46,775 --> 00:17:49,132
ـ أأبدو ساذجًا؟
ـ نعم ، للغاية

248
00:17:55,849 --> 00:17:57,727
هل مازلتُ أبدو ساذجًا ؟

249
00:18:04,083 --> 00:18:06,081
الآن ، هل تتزوجيني ؟

250
00:18:07,081 --> 00:18:08,959
لا

251
00:18:09,039 --> 00:18:11,957
ـ لِم لا ؟
(ـ لأنني قلتُ للتو بأنني سأتزوج (ليونيل

252
00:18:14,196 --> 00:18:16,553
ـ لا يمكنكِ ذلك
ـ لِم لا ؟

253
00:18:16,635 --> 00:18:18,553
إنه رخيص ، ليس من النبلاء

254
00:18:18,633 --> 00:18:21,030
اصغ إلى من تتحدث

255
00:18:21,151 --> 00:18:24,349
من سَمِع عن نبيل يُلمع أحذية نزيل ؟

256
00:18:24,429 --> 00:18:27,426
. هذا كلام خَبيث منكِ
ذلك لأن أمي كانت فقيرة فحسب

257
00:18:27,547 --> 00:18:29,784
ليونيل) سيصبح ثريًا يومًا ما)

258
00:18:29,905 --> 00:18:33,662
ـ ربنا أصبح دوقًا يومًا ما
ـ الخنازير ربما تطير

259
00:18:33,743 --> 00:18:36,580
لا ، ربما أصبح ، حقًا ، ربما
... تعرفين أن أمي كانت ابنة

260
00:18:36,701 --> 00:18:38,499
نعم ، أعرف

261
00:18:38,619 --> 00:18:40,417
...حسنًا ، حينما تصبح دوقًا

262
00:18:40,537 --> 00:18:42,856
... تعال و أرني تاجك ، أو أيًا كان اسمه

263
00:18:42,936 --> 00:18:45,254
و عندئذ سأشعر بمدى سخافتي ، ألستُ كذلك ؟

264
00:18:45,334 --> 00:18:46,893
نعم ، ستفعلين

265
00:18:47,013 --> 00:18:50,251
(علـى أي حال ، سأتزوج (ليونيل
و أنا ذاهبة للنوم الآن

266
00:18:53,409 --> 00:18:55,807
ستفعلين

267
00:18:58,485 --> 00:19:00,563
... لو كانت هناك لحظة دقيقة

268
00:19:00,684 --> 00:19:03,442
تحولت فيها أحلامي التافهة
... إلى غاية صلبة

269
00:19:03,561 --> 00:19:05,520
فكانت تلك اللحظة

270
00:19:05,640 --> 00:19:08,237
الداسكونيين" لم يخطئوا فقط في حق أمي"

271
00:19:08,358 --> 00:19:11,676
فقد كانوا حائلا بيني و بين كل ما أردته

272
00:19:12,995 --> 00:19:16,272
بقدر تفكيري بهم ، هؤلاء الناس
... الذين درستهم

273
00:19:16,352 --> 00:19:19,829
حتى عرفتُ أسماءهم و ماضيهم
... أكثر من نفسي

274
00:19:19,950 --> 00:19:23,187
بقدر ما أصبحوا بالنسبة لي
... وحوشًا من القسوة و الغطرسة

275
00:19:23,268 --> 00:19:27,185
كل وظيفتهم في الحياة حرماني من حقي

276
00:19:29,584 --> 00:19:32,821
رأيتُ "شالفونت" فقط من خلال
ما رسمته أمي

277
00:19:37,058 --> 00:19:40,175
... للمرور عبر هذا المدخل العظيم

278
00:19:40,296 --> 00:19:42,814
...  في "يوم الزائر" بتكلفة نصف شلن

279
00:19:42,894 --> 00:19:44,812
... كانت تجربة مُذلة

280
00:19:44,893 --> 00:19:47,051
لكني أجبرتُ نفسي على الخضوع لها

281
00:19:47,171 --> 00:19:50,768
أردتُ إلقاء نظرة فاحصة على
الهدف الذي حددته

282
00:19:54,726 --> 00:19:57,483
لم أتوقع كثيرًا النظر في عين الثور

283
00:20:01,601 --> 00:20:03,439
عذرًا ، سيدي

284
00:20:03,520 --> 00:20:06,838
كان هناك إذن ثمانية أشخاص
... بيني و بين الدوقية

285
00:20:06,957 --> 00:20:09,555
جميعهم بعيدًا عن متناولي

286
00:20:09,635 --> 00:20:11,873
من الصعب جدًا القيام بعمل أنيق
... بقتل الناس

287
00:20:11,994 --> 00:20:14,792
دون أن تربطني علاقة ودية بأي منهم

288
00:20:14,871 --> 00:20:17,828
... كنتُ علـى وشك الإذعان لكونه مُستحيلا

289
00:20:17,910 --> 00:20:21,626
ذات ظهيرة ، بينما أسرح بتفكيري
... بعيدًا عن هذا الموضوع

290
00:20:21,747 --> 00:20:23,946
أخذ القدر بيدي

291
00:20:24,025 --> 00:20:26,903
، إذا لم يكن لديك أفضل من ذلك
هذه ستفي بالغرض

292
00:20:27,024 --> 00:20:29,342
"متاجر "لندن" هذه متخلفة جدًا عن "باريس

293
00:20:29,421 --> 00:20:31,579
لُفَّهم سويًا بسرعة ، و سنأخذهم معنا

294
00:20:31,660 --> 00:20:34,497
ـ أضفهم إلـى حسابـي ؟
ـ نعم ، سيدي . ما الاسم ؟

295
00:20:34,578 --> 00:20:37,215
(السيد (أسكويني الدسكويني

296
00:20:38,935 --> 00:20:42,012
أخيرًا ، أصبحتُ وجهًا لوجه مع أحدهم

297
00:20:42,133 --> 00:20:45,410
(هذا كان ابن اللورد (أسكويني الدسكويني
... الصراف

298
00:20:45,491 --> 00:20:47,889
الذي رفض مساعدتي للحصول
... على مهنة أكثر كرامة

299
00:20:48,008 --> 00:20:50,646
و دفعنـي إلـى عملي الحالي المُخزي

300
00:20:51,686 --> 00:20:53,564
... أي حق سمح لهذا الجرو المُتعجرف

301
00:20:53,685 --> 00:20:56,962
بأن يقف في الناحية الأخرى للعداد
و يوجه أوامره لي ؟

302
00:20:57,082 --> 00:21:00,280
في خِضم ثورتـي ، أصغيتُ لحديثهما

303
00:21:00,400 --> 00:21:02,958
"حجزتُ الغرف في فندق "كروكشانكس
"في "مايندهيد

304
00:21:03,038 --> 00:21:04,877
سنذهب إليه بعد ظهيرة الجمعة

305
00:21:04,956 --> 00:21:06,515
أأنت واثق من أمانها ؟

306
00:21:06,636 --> 00:21:09,673
إنه أكثر الأماكن سرية
في الواقع ، مجهول

307
00:21:10,713 --> 00:21:14,031
أنت ! ، ركز في تلك اللفة
ولا تلقي بالًا بما نقول

308
00:21:14,151 --> 00:21:16,388
! لا تتجرأ علـى لمسي بتلك الطريقة

309
00:21:16,469 --> 00:21:18,946
لستُ مُهتمًا بحديثكما الساذج

310
00:21:19,067 --> 00:21:22,385
... إذا كنت تريد أن تضيف وقاحة إلـي تنصتك

311
00:21:23,543 --> 00:21:25,462
فسوف نرى ذلك قريبًا

312
00:21:27,181 --> 00:21:30,499
النتيجة كانت أننـي فصلتُ في الحال

313
00:21:30,619 --> 00:21:33,057
...قررتُ أن أردها له

314
00:21:33,177 --> 00:21:36,734
عن طريق فصله من هذا العالم

315
00:21:36,854 --> 00:21:40,851
حديثه أرشدني إلى المكان
حيث يمكنني أن أتحين الفرصة لقتله

316
00:21:40,932 --> 00:21:44,329
أمدني مستوصف الدكتور (هالورد) بوسيلة

317
00:21:46,488 --> 00:21:49,245
... مع أجري الأسبوعي تقاضيتُ إضافي

318
00:21:49,365 --> 00:21:52,523
وظفته في شراء ملابس مناسبة
"لقضاء عطلة في "مايندهيد

319
00:22:01,877 --> 00:22:04,315
... كان من الممكن أن يتذكراني

320
00:22:04,395 --> 00:22:06,234
... لكنـي اعتقدتُ أنه من المُستبعد

321
00:22:06,314 --> 00:22:09,312
أن يكون بائع الملابس الذي عادةً
... يكون من الطبقة السفلى

322
00:22:09,431 --> 00:22:12,429
الذي لم يغادر الناحية الأخرى للعداد

323
00:22:15,548 --> 00:22:18,305
قررتُ أن أمسك الثور من قرنيّه

324
00:22:19,744 --> 00:22:22,542
سامحنـي ، أتساءل ما إذا كان بإمكانك
إعطائي عود ثقاب

325
00:22:22,622 --> 00:22:25,100
ـ بالتأكيد
ـ شكرًا لك

326
00:22:25,180 --> 00:22:28,817
ـ ألم نتقابل من قبلُ في مكانٍ ما ؟
ـ لا أعتقد ذلك

327
00:22:28,938 --> 00:22:31,296
مُضحك ، لأنه بإمكاني القسم
على أنني أعرف وجهك

328
00:22:32,295 --> 00:22:34,413
ـ هل كنتُ في "مونتي" العام الماضي ؟
ـ العام الذي سبقه

329
00:22:34,495 --> 00:22:37,092
لابد أنه كذلك
هَلاّ انضممت إلـيّ ؟

330
00:22:37,173 --> 00:22:39,251
شكرًا لك ، ليس هذا المساء

331
00:22:39,371 --> 00:22:41,210
نحنُ مُرهقينِ

332
00:22:47,166 --> 00:22:50,123
... استنكرتُ انسحابهما مبكرًا

333
00:22:50,243 --> 00:22:52,161
...لكن كان من الصعب لومهما

334
00:22:52,282 --> 00:22:54,720
العُطلات مثل الحياة ، قصيرة

335
00:22:55,839 --> 00:22:58,837
...في الصباح التالي ، انتظرتُ نزولهما

336
00:22:58,917 --> 00:23:00,835
و الظهيرة التي تليه

337
00:23:03,514 --> 00:23:05,872
لم يظهرا طوال اليوم

338
00:23:10,908 --> 00:23:12,786
ولا في الصباح الذي يليه

339
00:23:27,777 --> 00:23:29,655
لم أعد أشعر بالحماس

340
00:23:29,775 --> 00:23:32,133
العطلة أوشكت على الإنتهاء ، و كان من الصعب
...عليّ توقع أن تقدم لي العناية الإلهية

341
00:23:32,214 --> 00:23:34,331
فرصة موعودة أخرى مجددًا

342
00:23:35,332 --> 00:23:37,449
... كنتُ في حالة من اليأس

343
00:23:37,570 --> 00:23:40,368
تتبعتهما ، على أمل لا أعرف ما هو

344
00:23:41,408 --> 00:23:45,325
أحتفظ بالسم معي ، لكنهم لم يأخذا
معهما حتى سلة تـَنزه

345
00:23:45,445 --> 00:23:48,922
كان ذلك ممكنًا ، إذا ما توقفا
في مكانٍ ما لتناول المرطبات

346
00:23:51,840 --> 00:23:54,318
... توقفا بعدها بقليل

347
00:23:54,398 --> 00:23:56,317
لكن ليس لأجل المُرطبات

348
00:23:57,436 --> 00:24:00,433
، بحكم خبراتي السابقة
سيمكثان هناك لساعات

349
00:24:20,340 --> 00:24:21,858
البقية سيتبعوهما تلقائيًا

350
00:24:21,939 --> 00:24:25,736
لحسن حظي كنتُ قد تعلمتُ
..."السباحة في حمام "كلافن ميبيسبول

351
00:24:25,856 --> 00:24:28,494
اعتقدتُ أننـي لن أحظـي بفرصة
بتجربة ذلك تحت الماء

352
00:24:29,574 --> 00:24:32,091
... لم أكن أتمنى الظهور أمامهما

353
00:24:32,212 --> 00:24:35,289
على الرغم من أنني أشك أنهما يمكنهما
ملاحظتي حتى لو ظهرتُ أمامهما

354
00:24:40,446 --> 00:24:42,365
كان توقيتًا رائعًا

355
00:25:15,342 --> 00:25:17,180
... شعرتُ بالأسف لأجل الفتاة

356
00:25:17,260 --> 00:25:19,199
...لكني وجدتُ بعض الراحة في استنتاج

357
00:25:19,201 --> 00:25:20,898
أنه من المُفترض ، أنها خضعت
... بالفعل أثناء العُطلة

358
00:25:21,018 --> 00:25:23,656
لقدر أسوأ من الموت

359
00:25:32,889 --> 00:25:36,526
قررت إرجاء النظر في أين وكيف
...ينبغي لي أن أضرب ضربتي القادمة

360
00:25:36,607 --> 00:25:38,805
حتى أستعيد أعصابي بالكامل

361
00:25:39,805 --> 00:25:42,003
... ينبغـي الإشارة إلى أنني كنتُ صغيرًا جدًا

362
00:25:42,123 --> 00:25:44,720
و علاوة على ذلك ، لم أكن قاسيًا بطبعي

363
00:25:47,199 --> 00:25:49,398
فجأةً اقتنعتُ بفكرة رائعة

364
00:25:51,197 --> 00:25:54,954
أردتُ أن أكتب رسالة تعزية
لـ (أسكويني داسكويني) الأب

365
00:25:56,033 --> 00:25:59,591
سيكون ذلك شعورًا مقبولًا
للثأر من قسوته مع أمي

366
00:25:59,710 --> 00:26:02,908
وعلاوة على ذلك ، لم يفشل ذلك
... في تنبيهي أنه يوجد ، في تلك اللحظة

367
00:26:02,989 --> 00:26:04,987
مكانًا شاغرًا في المَصرف

368
00:26:05,986 --> 00:26:08,504
أسكوني الداسكويني) ، ابتلع الطعم كما ينبغي)

369
00:26:10,583 --> 00:26:12,901
(اجلس من فضلك ، سيد (مازيني

370
00:26:16,659 --> 00:26:18,537
تشرفنا ؟

371
00:26:23,974 --> 00:26:25,772
ابني الفقيد

372
00:26:29,810 --> 00:26:31,649
خسارة كبيرة

373
00:26:31,728 --> 00:26:33,726
... كان صغيرًا و أحمقًا

374
00:26:33,807 --> 00:26:37,604
لكنـي أؤمن أنه لو كان قد
... وفر ذلك حتى ينضج

375
00:26:37,685 --> 00:26:40,842
إدراكي بذلك هو ما دفعني لتقديم تعازيّ لكم

376
00:26:40,962 --> 00:26:43,080
أنا مسرور بأنك فعلت ذلك

377
00:26:43,201 --> 00:26:46,998
الخسارة عبارة عن خدمة مأساوية للغاية
تضع الأشياء الدُنيا في مكانها الصحيح

378
00:26:48,077 --> 00:26:50,475
... (لو كنتُ محقًا ، سيد (مازيني

379
00:26:50,595 --> 00:26:54,033
... منذ بضعة أعوام تلقيت رسالة

380
00:26:54,113 --> 00:26:56,031
من أمك

381
00:26:57,150 --> 00:26:59,028
المرحومة أمـي

382
00:27:05,784 --> 00:27:08,142
مرحبًا (لويس) ، تبدو سعيدًا من تلقاء نفسك

383
00:27:08,263 --> 00:27:10,061
ـ كذلك أنتِ
ـ لديّ أخبار

384
00:27:10,181 --> 00:27:11,979
ـ كذلك أنا
ـ ما هي ؟

385
00:27:12,100 --> 00:27:13,659
لا ، أخباركِ أولا

386
00:27:13,779 --> 00:27:16,696
، أنا و (ليونيل) حددنا ميعادًا لزفافنا
بعد شهرين من الآن

387
00:27:16,817 --> 00:27:18,616
تهانـيّ

388
00:27:18,736 --> 00:27:21,573
كلا ، ينبغي علـي أن أهنئه هو
أنا اُجاملكِ

389
00:27:21,694 --> 00:27:24,571
ـ أخباركَ ؟
ـ ليست أكثر أهمية من أخباركِ

390
00:27:24,652 --> 00:27:27,969
(ذهبتُ اليوم لرؤية اللورد (أسكوني الدسكوني
ابن خالي ، كما تعرفين

391
00:27:28,049 --> 00:27:30,526
يملك مصرفًا خاصًا في المدينة

392
00:27:30,647 --> 00:27:32,965
... وظفني لديه في الحال نظير خمسة جنيهات أسبوعيًا

393
00:27:33,085 --> 00:27:35,003
مع إمكانية ممتازة للترقية

394
00:27:36,643 --> 00:27:40,280
لويس) ، أنا سعيدة للغاية لأجلك)

395
00:27:41,760 --> 00:27:45,636
ـ (لويس) ، هل تتذكر ؟
ـ ماذا ؟

396
00:27:45,756 --> 00:27:49,113
... ذات مرة ، في هذه الغرفة

397
00:27:49,234 --> 00:27:51,672
... بعد انتهاء حفلتي

398
00:27:51,792 --> 00:27:54,030
ـ قَبلتكِ
ـ نعم

399
00:27:54,151 --> 00:27:56,109
و كنتِ جافة جدًا معـي

400
00:27:56,229 --> 00:27:58,147
نعم

401
00:27:58,228 --> 00:28:01,705
"سخرتُ بشأن قرابتك بـ" آل داسكويني

402
00:28:02,705 --> 00:28:04,504
أنا آسفة

403
00:28:04,624 --> 00:28:06,422
ستأخذين الأمر بجدية أكثر الآن ؟

404
00:28:06,542 --> 00:28:08,700
نعم

405
00:28:08,780 --> 00:28:10,898
... لويس) ، قَبلنـي)

406
00:28:11,978 --> 00:28:13,896
لتظهر أنك قد سامحتني

407
00:28:17,734 --> 00:28:21,091
لا ، سيكون ذلك خطأ
(أنتِ مخطوبة لـ (ليونيل

408
00:28:21,212 --> 00:28:23,730
تصرفتُ كالوغد تلك الليلة

409
00:28:23,810 --> 00:28:26,728
أحبك حينما تتصرف كالوغد

410
00:28:33,403 --> 00:28:36,401
أنتِ إنسانة ينبغي أن تتراقص
... (عبر الحياة ، يا (سابيلا

411
00:28:36,522 --> 00:28:39,119
و أتمنـى ألا يدوس (ليونيل) على قدميكِ كثيرًا

412
00:28:43,356 --> 00:28:45,555
مالك عملـي الجديد متواضع
... بما فيه الكفاية

413
00:28:45,675 --> 00:28:49,151
لكن ينبغـي عليّ اختبار
درجات السلم قبل صعوده

414
00:28:49,232 --> 00:28:51,071
... حسنًا

415
00:28:55,864 --> 00:28:59,305
هذا رائع للغاية

416
00:28:59,385 --> 00:29:02,706
مُرشحـي التالي الذي سأطيح به يبدو
أنه (هينري داسكوني) الصغير

417
00:29:02,827 --> 00:29:05,546
أربعة وعشرون عامًا ، حديثُ الزواج

418
00:29:05,627 --> 00:29:07,547
حتى الآن ، بدون أولاد

419
00:29:07,628 --> 00:29:10,508
أملك الآن معلومات كثيرة
..."عن آل "داسكوني

420
00:29:10,589 --> 00:29:12,629
...مُستقاه من الصحف و الدوريات

421
00:29:12,749 --> 00:29:15,348
(و بحثتُ خلالها عن مدخل إلى (هينري

422
00:29:15,430 --> 00:29:17,750
وجدتُ واحدًا

423
00:29:17,831 --> 00:29:20,750
... اشتريتُ الأداة الضرورية ، مُستعملة

424
00:29:20,832 --> 00:29:23,671
ركبتُ دراجتي في العُطلة التالية

425
00:29:23,752 --> 00:29:26,913
... درستُ كتابينِ لتعلم التصوير خلال الأسبوع

426
00:29:27,032 --> 00:29:29,752
، و اكتشفتُ أنه من الناحية العملية
... أسرار الكاميرا

427
00:29:29,833 --> 00:29:32,153
... تتطلب ما يزيد عن الذكاء العادي قليلًا

428
00:29:32,275 --> 00:29:35,995
بالإضافة إلى القدرة على تقدير
المشهد و هو رأسًا على عقب

429
00:29:36,076 --> 00:29:39,237
، كان الوضع هكذا
حينما رأيتُ (هينري) لأول مرة

430
00:29:53,801 --> 00:29:57,201
طريقتي في الوصول إليه
أثبتت نجاحًا لحظيًا

431
00:29:57,322 --> 00:30:00,482
معذرةً ، أليست هذه "ثورنتون بيكارد" ؟

432
00:30:00,563 --> 00:30:02,803
نعم ، هل أنت مصور ؟

433
00:30:02,923 --> 00:30:05,083
"أشتغل بها . لديّ كاميرا"سانجر شيبرد

434
00:30:05,165 --> 00:30:07,004
ـ "ساجنر شيبرد" ؟
ـ كاميرا رائعة صغيرة الحجم

435
00:30:07,085 --> 00:30:09,564
عدسات بؤرية طائرة ، خاطفة بإستقامة و كل ذلك

436
00:30:09,645 --> 00:30:12,364
لماذا لا تأتي معي إلى منزلي و سأريها لك ؟

437
00:30:12,486 --> 00:30:14,526
حسنًا ، أنا متشوق لذلك

438
00:30:15,646 --> 00:30:19,366
ـ اسمي (داسكويني) ، بالمناسبة
(ـ أنا (مازيني

439
00:30:19,488 --> 00:30:21,928
... بدا رفيقًا لطيفًا للغاية

440
00:30:22,049 --> 00:30:24,688
و شعرتُ بالأسف لأن تعارفنا
لابد أن يكون قصيرًا للغاية

441
00:30:25,770 --> 00:30:28,129
جهزتُ إحدى حظائري لتكون
بمثابة غرفة تحميض

442
00:30:28,210 --> 00:30:30,250
ما كانت لتكون مناسبة أكثر من ذلك
لو كانت بُنيت لهذا الغرض

443
00:30:30,331 --> 00:30:32,210
حصلتُ على التجهيزات من المدينة

444
00:30:32,331 --> 00:30:35,652
و لابد لي أن أقول بأن النتيجة
كانت أفضل ما يكون

445
00:30:35,773 --> 00:30:38,453
سأريك بعض اللوحات المربعة
التي أخذتها للقرية

446
00:30:41,654 --> 00:30:44,894
ها نحن ، مُعتمة تمامًا
ما عدا هذا

447
00:30:45,015 --> 00:30:49,535
، كل شيء هنا ، أحواض التحميض هنا
حمام التنغيم ، مُكبر اللوحات

448
00:30:49,656 --> 00:30:52,656
ـ ممتاز
ـ لا بأس بها ، أليس كذلك ؟

449
00:30:52,737 --> 00:30:55,097
، استكمالًا لحديثنا عن القرية
... لا أعرف ما إذا كنت تفكر

450
00:30:55,218 --> 00:30:58,057
في إرسال أي من مجهوداتك هنا
... إلى دورية ما

451
00:30:58,139 --> 00:31:00,058
لكن هناك شيئًا واحدًا

452
00:31:01,340 --> 00:31:03,859
،أنا واثق من كونك رفيقًا صالحًا
وإلا لم أكن لأطلب منك ذلك

453
00:31:03,941 --> 00:31:05,780
تطلب ماذا ؟

454
00:31:05,862 --> 00:31:09,422
سأكون ممتنًا للغاية إذا احتفظت لنفسك
بتلك اللقطة الأخيرة التي التقطتها

455
00:31:09,503 --> 00:31:12,543
ـ الحانة ؟ لكنها كانت مُبهجة
ـ نعم

456
00:31:12,663 --> 00:31:15,864
في الواقع ، زوجتي لديها تحفظات
... على تلك الأماكن

457
00:31:15,984 --> 00:31:17,903
لذلك لا أذهب إليها أبدًا ، أتفهم ذلك ؟

458
00:31:17,984 --> 00:31:20,065
بطبيعة الحال ، أنا لا أتمنى إحراجك

459
00:31:20,185 --> 00:31:23,024
كنتُ أعرف أنك رفيق صالح
لنشرب لأجل هذا

460
00:31:25,826 --> 00:31:28,867
ما لم يكن لديك تحفظات خاصة بك ، بالطبع

461
00:31:28,989 --> 00:31:30,908
ـ لا
ـ رائع

462
00:31:31,029 --> 00:31:34,189
ماذا تريد ؟ "شيري" ؟ "ويسكي" ؟

463
00:31:36,590 --> 00:31:38,630
"أعتقد القليل من "ديفولبير

464
00:31:39,670 --> 00:31:43,231
الانطباع الذهني عن زوجته
... الذي كونته من كلماته

465
00:31:43,311 --> 00:31:46,831
جعلني غير مُهييء للمرأة الفاتنة التي قابلتها

466
00:31:46,953 --> 00:31:50,233
كانت ممشوقة القوام وجميلة
"مثل زهرة الـ"لي لي

467
00:31:50,353 --> 00:31:53,113
. "عزيزتي ، هذا "مازيني
"يملك كاميرا "ثورنتون بيكارد

468
00:31:53,194 --> 00:31:55,754
سيد "مازيني" ، زوجتي

469
00:31:55,875 --> 00:31:58,115
... (أنا لستُ مصورة ، سيدة (مازيني

470
00:31:58,196 --> 00:32:01,357
لكنـي أشارك زوجي في ابتهاجه
بالترحيب بزميل مُتحمس

471
00:32:01,477 --> 00:32:04,237
ـ ستتناول بعض "الشيري" ؟
... ـ حسنًا ، شكرًا لكِ ، أنا

472
00:32:09,559 --> 00:32:12,959
، أنا و زوجي لا نلمس الكحوليات أبدًا
... لكننا لا نجد أي داعي

473
00:32:13,041 --> 00:32:15,280
لفرض تحفظاتنا علـى ضيوفنا

474
00:32:15,401 --> 00:32:17,201
(كأس من "الشيري" ، يا (هاروود

475
00:32:17,321 --> 00:32:19,241
لدي بعض اللوحات المطبوعة بالخارج
تحت الشمس

476
00:32:19,362 --> 00:32:21,443
إذا لم تمانعا ، سأذهب لرؤيتها

477
00:32:22,924 --> 00:32:25,364
هل أنت هنا منذ فترة طويلة ، سيد (مازيني) ؟

478
00:32:25,484 --> 00:32:27,363
منذ بضعة ساعات فقط

479
00:32:27,444 --> 00:32:29,284
... كنتُ أتجول بالدراجة عبر القرية

480
00:32:29,364 --> 00:32:32,044
و شعرتُ برغبتي في التوقف
و التقاط صورة أو اثنتين للحانة

481
00:32:32,166 --> 00:32:35,246
ـ تبدو ساحرة
ـ لا تبدو كذلك

482
00:32:35,367 --> 00:32:37,501
...لكني أخشى أن لها تأثيرًا

483
00:32:37,502 --> 00:32:39,406
جيدًا في حياة الناس هنا

484
00:32:39,488 --> 00:32:41,367
المالك كان سائقًا سابقًا لدينا

485
00:32:41,489 --> 00:32:42,679
... تحدثتُ معه مرات عديدة بشأن

486
00:32:42,681 --> 00:32:44,049
... معدل الشراب الذي يقدم هناك

487
00:32:44,169 --> 00:32:46,130
لكنه واصل السماح به

488
00:32:46,250 --> 00:32:48,450
... إنها ، برغم كل شيء
مصدر رزقه

489
00:32:48,571 --> 00:32:50,691
... لكني لا أحترم حقه في كسب لقمة عيشه

490
00:32:50,811 --> 00:32:53,011
عن طريق استغلال نقاط ضعف زبائنه

491
00:32:54,093 --> 00:32:56,332
بحسب رأيك ، فهذا لا يدعو للأسى

492
00:32:56,413 --> 00:32:58,933
. إنه كذلك
هَلّا أذنت لي لحظة ؟

493
00:32:59,053 --> 00:33:01,293
( هاروود )

494
00:33:01,374 --> 00:33:04,214
... أتفهم جيدًا زيارات (هنري) للحانة

495
00:33:04,295 --> 00:33:06,695
و ما يملكه من كحوليات
في غرفة التحميض

496
00:33:06,816 --> 00:33:09,976
، السيدة (داسكويني) كانت جميلة
لكن ما هذا التصلف الذي بها

497
00:33:10,097 --> 00:33:13,657
... تساءلتُ كيف أستطيع الوصول إليها

498
00:33:13,778 --> 00:33:16,898
قررتُ أنا أهاجمها على أرضها
و باستخدام أسلحتها

499
00:33:17,018 --> 00:33:20,219
أخشـى أننا نستطيع أن نقدم لك
(غداءً بسيطًا فحسب ، سيد (مازيني

500
00:33:20,340 --> 00:33:23,661
أنتِ لطيفة للغاية ، لكن لا ينبغـي
علـىّ أن أكون مُتطفلا

501
00:33:23,781 --> 00:33:26,741
ـ هذا ليس تطفلا
ـ أخشى أنه كذلك

502
00:33:28,142 --> 00:33:30,901
ـ ربما يتعين علـىّ توضيح الأمر ؟
ـ افعل من فضلك

503
00:33:34,184 --> 00:33:36,543
... كان ذلك فقط عندما أخبرني زوجكِ باسمه

504
00:33:36,624 --> 00:33:40,103
ذلك أننـي أدركتُ أننـي وقعتُ قدرًا
في أكثر المواقف إحراجًا

505
00:33:41,545 --> 00:33:44,705
(أمي كانت أحد أفراد عائلة (داسكويني

506
00:33:44,787 --> 00:33:47,506
... تزوجت ، حسبما يعتقدون
من هو أقل منها

507
00:33:47,628 --> 00:33:50,028
... و منذ ذلك اليوم ، رفضوا الاعتراف بها

508
00:33:50,148 --> 00:33:52,827
أو بـي

509
00:33:52,909 --> 00:33:56,589
أشعر أنه ، بالرغم من الالتباسات التي ربما
... تترددين في قولها في وجهي

510
00:33:56,710 --> 00:34:00,230
أنتِ و زوجكِ ستفضلون عدم
استقبالي على طاولتكم

511
00:34:01,231 --> 00:34:04,631
ربما ستكونين بارعة بما يكفـي
لتوضيح الأمر لزوجكِ

512
00:34:04,752 --> 00:34:07,471
طبعًا ينبغي عليّ أن أترك القرية في الحال

513
00:34:07,593 --> 00:34:10,393
سيد (مازيني) ، من فضلك اجلس

514
00:34:14,355 --> 00:34:17,396
لقد أظهرت أكثر المشاعر حساسيةً

515
00:34:17,515 --> 00:34:20,075
... لا أعلم شيئًا عما أشرت إليه

516
00:34:20,157 --> 00:34:22,837
لكنـي غالبًا ما شعرتُ بأن سلوكيات
... عائلة زوجي

517
00:34:22,958 --> 00:34:24,918
... فشلت في التطور مع الزمن

518
00:34:25,038 --> 00:34:27,358
... ذلك بأنهم يفكرون كثيرًا في حقوق النبولية

519
00:34:27,479 --> 00:34:29,639
و قليلًا جدًا في واجباتها

520
00:34:29,720 --> 00:34:33,840
صدقك الشديد أثبت لي خطأهم

521
00:34:33,961 --> 00:34:37,001
أكان اللورد (تينيسون) بعيدًا عن النبولية
... حينما كتب

522
00:34:37,081 --> 00:34:39,481
...الطيبون أكثر من التيجان  "

523
00:34:39,602 --> 00:34:42,562
و الإيمان البسيط أفضل من الدماء النورمانية ؟ "

524
00:34:42,683 --> 00:34:45,043
آمل أن تبقى لتناول الغداء

525
00:34:45,124 --> 00:34:48,964
في هذه الحالة ، يسرني و يشرفني ذلك

526
00:34:49,085 --> 00:34:51,965
... انتحالي لشخصية رجل واثق من نفسه

527
00:34:52,086 --> 00:34:53,965
...نجحت نجاحًا مبهرًا

528
00:34:54,047 --> 00:34:58,208
بأن دعتني السيدة (داسكويني) للاستضافة من يوم السبت
إلى الاثنين التاليين معهم

529
00:34:59,888 --> 00:35:03,449
حينما عدتُ إلى الأجواء المتناقضة
... "بعض الشيء لـ "كلافام

530
00:35:03,569 --> 00:35:05,043
... وجدتُ المنزل يعج

531
00:35:05,045 --> 00:35:07,010
... (بالتحضير لزفاف (سابيلا) و (ليونيل

532
00:35:07,130 --> 00:35:09,529
الذي أُقِيمَ في اليوم التالي

533
00:35:09,651 --> 00:35:12,451
، قبل أن أذهب إلى فراشي ذاك المساء
...تجولتُ في غرفتي القديمة

534
00:35:12,572 --> 00:35:14,451
لإحضار كتاب كنتُ قد تركته هناك

535
00:35:23,175 --> 00:35:25,054
قرش لأجلهم

536
00:35:25,136 --> 00:35:27,096
(مرحبًا ، (لويس

537
00:35:29,977 --> 00:35:33,817
لا تبدين مُشرقةً كما ينبغـي
لأي شابة في مكانكِ

538
00:35:33,938 --> 00:35:37,219
كنتُ أفكر فحسب في كل المرح
الذي حصلنا عليه في هذه الغرفة

539
00:35:37,298 --> 00:35:40,739
(ـ أنت و أنا و (جراهام
(ـ و (ليونيل

540
00:35:40,860 --> 00:35:43,339
(نعم ، و (ليونيل

541
00:35:45,581 --> 00:35:49,101
(لويس) ، أنا لا أرغبُ في الزواج من (ليونيل)

542
00:35:49,221 --> 00:35:53,182
ـ لماذا ؟
! ـ إنه مُمل للغاية

543
00:35:53,264 --> 00:35:55,784
عليّ أن أعترف أنه أبْدَى كفاءة
 ... غير عادية في منتصف العمر

544
00:35:55,904 --> 00:35:59,264
و التي لم أرى مثلها عند شاب
في عمر الرابعة والعشرين عامًا

545
00:35:59,345 --> 00:36:02,905
و مع ذلك ، فقد فات أوان
التفكير في ذلك، أليس كذلك ؟

546
00:36:03,026 --> 00:36:06,067
 أعرف
هذا ما يجعل الأمر أكثر سوءًا

547
00:36:06,188 --> 00:36:09,027
ـ طلبتُ منكِ دائمًا الزواج منـي
ـ أعرف

548
00:36:10,228 --> 00:36:12,588
هذا أيضًا يجعل الأمر أسوأ

549
00:36:26,553 --> 00:36:29,233
تبدين أكثر جمالًا اليوم من أي وقتٍ مضى

550
00:36:32,875 --> 00:36:35,714
(أنت رجل محظوظ ، يا (ليونيل
أشهد لك بذلك

551
00:36:40,517 --> 00:36:43,477
لم أستطع مقاومة الشعور بأن
... قدرة (سابيلا) على الكذب

552
00:36:43,598 --> 00:36:46,038
قد بلغت مداها

553
00:36:46,159 --> 00:36:49,279
(الزمن أحضر لي ثأرًا من (ليونيل

554
00:36:49,399 --> 00:36:51,319
... و مثلما يقول المثل الإيطالي

555
00:36:51,440 --> 00:36:55,600
"الثأر هو الطبق الذي يفضل الذواقة تناوله باردًا"

556
00:36:58,402 --> 00:37:01,121
"السبت التالي تركتُ "لندن
... عند منتصف الليل

557
00:37:01,243 --> 00:37:03,602
و وصلتُ إلى منزل (هنري) قـُبيل الفجر

558
00:37:07,244 --> 00:37:09,724
استغرق الأمر ثلاث دقائق
... لاستبدال الكيروسين

559
00:37:09,805 --> 00:37:12,725
لإنارة مُصباح غرفة التحميض

560
00:37:12,846 --> 00:37:15,445
ثم آويتُ لأحد المروج
... و نمتُ لبضعة ساعات

561
00:37:15,527 --> 00:37:18,607
في انتظار الساعة التي من المعقول
وصولي فيها إلى المنزل

562
00:37:20,608 --> 00:37:23,168
مر اليوم بصورة مُملة بالنسبة لي

563
00:37:23,249 --> 00:37:26,410
...هينري) التقط الصورة تلو الأخرى)

564
00:37:26,530 --> 00:37:30,210
لكنه بدا غير مُتعجل للقيام
بزيارة لغرفة التحميض

565
00:37:33,332 --> 00:37:35,051
! (أحسنتِ ، يا (إيديث

566
00:37:35,172 --> 00:37:38,173
بدأتُ أخاف لأنه قد أخذ علـيّ تعهدًا

567
00:37:40,094 --> 00:37:43,534
أعتقد أنني سأذهب لتحميض هذه الصور
قبل موعد تناول الشاي، هل ستأتي معي ؟

568
00:37:43,655 --> 00:37:46,335
في الواقع أتمنى ، لكني أشعر بصداع خفيف
بسبب الشمس ، على ما أعتقد

569
00:37:46,416 --> 00:37:48,776
و أخشى أن تزيد الكيماويات منه

570
00:37:48,856 --> 00:37:51,336
أنا و السيد (مازيني) سنتناول الشاي
أسفل شجرة الخزامي

571
00:37:51,458 --> 00:37:53,778
دائمًا ما وجدتها الأكثر فائدة للصداع

572
00:37:53,898 --> 00:37:56,297
أخشى أن (هينري) سيظن أنني
قليل الحماس

573
00:37:56,418 --> 00:37:59,579
أعتقد أحيانًا أنه شخص عظيم للغاية

574
00:37:59,699 --> 00:38:01,578
بطريقة ما ، أنا المسؤولة عن ذلك

575
00:38:01,660 --> 00:38:04,220
قبل زواجنا ، كان لديه القليل من الاهتمامات

576
00:38:04,341 --> 00:38:06,301
اعتاد قضاء معظم يومه في ناديه

577
00:38:08,062 --> 00:38:11,983
شعرتُ أن حياة كتلك غير صحية
و أقنعته بالعيش هنا في الريف

578
00:38:13,144 --> 00:38:15,087
... كنتُ آمل أنه من الممكن أن يشغل نفسه

579
00:38:15,089 --> 00:38:16,783
في صالح المُستأجرين لدينا ، مثلما أفعل أنا

580
00:38:16,904 --> 00:38:19,784
... لكنه أصبح مولعًا بالتصوير في شهر العسل

581
00:38:19,905 --> 00:38:23,265
و منذ ذلك الحين أصبح ذلك
شغله الشاغل في حياته

582
00:38:25,266 --> 00:38:27,506
(ـ سيد (مازيني
ـ نعم

583
00:38:27,627 --> 00:38:30,107
... أرجو أن تغفر لي إقحامك في أموري الخاصة

584
00:38:30,228 --> 00:38:33,147
(لكني أشعر بالقلق من انشغال (هينري
... كثيرًا بهوايته

585
00:38:33,269 --> 00:38:35,350
و لا يتبقى لديه إلا القليل من الوقت
لأجل أية نشاطات أخرى نافعة

586
00:38:35,430 --> 00:38:38,149
هل أنا مُحقة لتركه يمضي هكذا ؟

587
00:38:38,271 --> 00:38:40,791
(بالكاد توصلتُ إلى أن (هينري
... ليس لديه وقت الآن

588
00:38:40,911 --> 00:38:42,710
... لأي نوع من النشاطات

589
00:38:42,832 --> 00:38:45,231
لذا واصلتُ مناقشة مُستقبله

590
00:38:45,312 --> 00:38:47,392
ألم يُبدِ رغبته في الاشتغال بالسياسة ؟

591
00:38:47,513 --> 00:38:50,393
ـ لا
ـ و لا أية طموحات أخرى ؟

592
00:38:50,513 --> 00:38:53,954
واحدة فقط ... أن يفوز بجائزة التصوير
"في "بروكسيل

593
00:38:55,355 --> 00:38:56,795
ما الأمر ؟

594
00:38:56,916 --> 00:39:00,476
إنهم يقومون بإحراق بعض
 الأغصان وسط الحديقة

595
00:39:00,597 --> 00:39:02,956
لكن لا يمكنهم القيام بذلك
في هذا الوقت من العام

596
00:39:05,318 --> 00:39:07,717
! (ـ (هينري
ـ لا ، ابقي هنا

597
00:39:07,838 --> 00:39:09,919
لستُ بحاجة لقول ، أنني تأخرتُ للغاية

598
00:39:11,720 --> 00:39:14,559
..."أقيمت مراسم الجنازة في كنيسة "شالفونت

599
00:39:14,681 --> 00:39:16,681
التأبين أُقِيمَ في مدافن العائلة

600
00:39:18,722 --> 00:39:21,321
... السيدة (داسكوني) ، التي كانت قد رأتني

601
00:39:21,443 --> 00:39:24,282
... رجل مُرهف الإحساس و دقيق للغاية

602
00:39:24,363 --> 00:39:27,243
طلبت مني أن أصحبها في رحلة عبر البلاد

603
00:39:27,405 --> 00:39:29,965
...لكل شيء سبب "

604
00:39:30,085 --> 00:39:33,445
"لكل شيء زمان ولكل أمر تحت السموات وقت"

605
00:39:34,526 --> 00:39:38,046
"للولادة وقت وللموت وقت"

606
00:39:38,128 --> 00:39:41,328
... المُناسبة كانت مُثيرة حيث زودتني

607
00:39:41,449 --> 00:39:44,450
"بأول نظرة شاملة على آل "داسكويني

608
00:39:44,530 --> 00:39:46,930
...  مُثيرة و مُحبطة بعض الشيء

609
00:39:47,009 --> 00:39:50,450
لأنها أظهرت لي ما قطعته
من مسافة حتى الآن

610
00:39:50,571 --> 00:39:52,450
تواجد الدوق

611
00:39:55,532 --> 00:39:58,772
، تواجد مالكُ عملي
(اللورد (أسكوني الداسكويني

612
00:40:00,454 --> 00:40:03,213
(تواجد الأدميرال اللورد (هوريشيو الداسكويني

613
00:40:06,056 --> 00:40:08,576
(تواجد الجنرال اللورد (روفوس الداسكويني

614
00:40:11,817 --> 00:40:14,457
(تواجدت السيدة (أجاثا الداسكويني

615
00:40:18,379 --> 00:40:21,979
... و على المنبر ، مُتحدثًا بُهراء لا ينتهي

616
00:40:22,099 --> 00:40:24,019
(القس اللورد (هينري الداسكويني

617
00:40:24,140 --> 00:40:28,061
... الحياة تتلخص في

618
00:40:28,181 --> 00:40:31,222
... ثراء الوعود و الأمانـي

619
00:40:31,343 --> 00:40:33,702
في خدمة البشرية

620
00:40:33,823 --> 00:40:36,302
...بدا جليًا أن "الداسكوينيين"تماشوا

621
00:40:36,384 --> 00:40:38,424
... مع تقاليدهم

622
00:40:38,504 --> 00:40:41,505
و أرسلوا أحمق العائلة إلى الكنيسة

623
00:40:42,987 --> 00:40:45,346
حسنًا ، وداعًا ، يا عزيزتي

624
00:40:46,467 --> 00:40:48,668
ـ وداعًا
ـ لا داعي للضيق الآن

625
00:40:48,748 --> 00:40:51,587
برغم كل شيء ، لا يوجد ما يقال
"كلنا سنذوق من هذا الكأس "

626
00:40:52,588 --> 00:40:56,789
، شيء عظيم ، كما تعرفين .. مدفن مثل مدفن عائلتنا
تذكير دائم بتراث واحد

627
00:40:56,870 --> 00:40:58,910
على سبيل المثال هذا الهُراء
المسمى بإحراق الموتى

628
00:40:59,031 --> 00:41:02,111
من يريد أن يرى أقرب و أعز الناس
يوضع في محرقة ؟

629
00:41:02,232 --> 00:41:05,111
(أعتقد ، سيدي .. أن السيدة (داسكوني
عليها أن ترحل ، الرياح بدأت تبرُد

630
00:41:05,232 --> 00:41:07,432
(كيفما تشاء السيدة (داسكويني

631
00:41:08,953 --> 00:41:11,513
(سعيد بأن ابن عمنا (هينري
تولى الخدمة الكنسيّة

632
00:41:11,594 --> 00:41:15,394
عجوز مُمل ، لكنه أبقى على الأمر داخل العائلة

633
00:41:15,475 --> 00:41:17,515
الناس تأتيهم أفكار غريبة هذه الأيام

634
00:41:17,635 --> 00:41:19,555
... لديّ صديق كتب إليّ منذ فترة قصيرة

635
00:41:19,676 --> 00:41:22,515
أراد أن يدفن أمه هنا أو من مكانٍ ما

636
00:41:22,637 --> 00:41:25,397
، لو بدأنا نسمح للغرباء بالدخول إلى هنا
فسيمتليء المكان

637
00:41:25,518 --> 00:41:27,718
لن يكون هناك قبور لنا ، أليس كذلك ؟

638
00:41:27,840 --> 00:41:30,919
وعدته في قرارة نفسي
...أن أحمل على عاتقي

639
00:41:31,000 --> 00:41:32,840
توفير مدفن له

640
00:41:37,802 --> 00:41:40,843
العم (إيثلريد) ليس الأكثر لباقة بين الرجال

641
00:41:40,922 --> 00:41:42,883
أستطيع و بكل سرور أن أضربه

642
00:41:42,963 --> 00:41:45,163
أشكرك على التدخل في الوقت المناسب

643
00:41:48,084 --> 00:41:50,604
... المنزل سيكون شاغرًا للغاية

644
00:41:50,726 --> 00:41:53,085
و إلى الآن مازلتُ أشعر به في كل مكان

645
00:41:54,407 --> 00:41:57,326
اكتشفتُ حقيقة الحياة التي من الصعب مواجهتها

646
00:41:57,447 --> 00:41:59,767
أيجب عليكِ البقاء هناك ؟
... بيئة جديدة

647
00:41:59,887 --> 00:42:01,727
... يجب أن أبقى

648
00:42:01,848 --> 00:42:03,647
لسبب واحد ما لم يكن هناك غيره

649
00:42:03,769 --> 00:42:07,249
، سيقولون أنني قد هَربت
إذن فهناك حقيقة وراء كل تلك الشائعات

650
00:42:07,330 --> 00:42:10,651
ـ شائعات ؟
ـ في القرية

651
00:42:10,771 --> 00:42:13,011
كان هناك بعض القيل و القال

652
00:42:13,132 --> 00:42:15,971
قالوا إن (هينري) كان يُعاقر الخمر في الخفاء

653
00:42:17,093 --> 00:42:19,453
حتى أنهم قالوا أن هذا هو سبب الحادث

654
00:42:19,573 --> 00:42:23,774
أنا واثق من أن (هينري) لم يكن
يظهر شيئًا و يفعل عكسه

655
00:42:25,215 --> 00:42:27,055
أنا أيضًا كذلك

656
00:42:28,576 --> 00:42:30,455
بخلاف ذلك ، أظن أنني لن أستطيع أن أحيا

657
00:42:30,536 --> 00:42:34,256
أمامنا طريق طويل ، جَربي النوم قليلًا

658
00:42:34,338 --> 00:42:36,698
النوم لا يأتي بسهولة

659
00:42:36,818 --> 00:42:39,417
حاولي أرجوكِ

660
00:42:39,539 --> 00:42:41,338
اسمحـي لي

661
00:42:44,541 --> 00:42:46,581
... كنتُ أدرك أن هذا هاجس جديد

662
00:42:46,660 --> 00:42:50,661
علـى وشك أن يلحق بهاجس حتمية
... "ارتدائي لتاج دوقيّة "شالفونت

663
00:42:50,783 --> 00:42:54,463
(ذلك بأنه ينبغي أن ترتدي (إيدث داسكويني
تاج الدوقة و تكون بجواري

664
00:42:55,463 --> 00:42:58,423
... شموخها في أسوأ لحظات حزنها

665
00:42:58,505 --> 00:43:00,624
... أبهرني بالشعور أنها كانت امرأة

666
00:43:00,745 --> 00:43:03,584
مكانتها تصارع جمالها

667
00:43:03,706 --> 00:43:05,946
... اعتزمتُ الشروع في التودد لها

668
00:43:06,026 --> 00:43:08,826
في الوقت المناسب حالما يتنهي حدادها

669
00:43:10,588 --> 00:43:14,348
سابيلا) ؟ نعم ، (سابيلا) كانت فاتنة)
بما يكفي في مظهرها المتواضع

670
00:43:14,470 --> 00:43:16,319
... و في الواقع ، لم يكن هناك مبرر

671
00:43:16,321 --> 00:43:18,390
لعدم استمرارنا في التلاقـي كأصدقاء

672
00:43:18,510 --> 00:43:21,791
لكن وجهها سيبدو غير مألوف أسفل التاج

673
00:43:24,512 --> 00:43:27,351
هذه يا سيدي، قائمة الفواتير
المُستحقة هذا الأسبوع

674
00:43:27,473 --> 00:43:29,832
ظللتُ باللون الأحمر تلك التي بحاجة لتجديد

675
00:43:29,954 --> 00:43:33,834
إتشيسون" ، نعم"
بول و كارتر" ، أعتقد ذلك"

676
00:43:33,954 --> 00:43:36,114
نوليز المحدودة" ، لا"

677
00:43:36,235 --> 00:43:38,035
... "المصرف الأحمر" و "هولاند"

678
00:43:38,155 --> 00:43:40,034
لديك صديق هناك ، أليس كذلك ؟

679
00:43:40,116 --> 00:43:42,796
. أحد معارفي
(أعرفُ (ليونيل هولاند

680
00:43:42,877 --> 00:43:45,078
أتقول إن وضعه سليم ؟

681
00:43:45,197 --> 00:43:47,076
لن أقول لا ، سيدي

682
00:43:47,158 --> 00:43:48,998
شكرًا لك

683
00:43:53,881 --> 00:43:56,800
(ـ (مازيني
ـ نعم ، سيدي ؟

684
00:43:56,921 --> 00:43:59,760
... أنا أراقب تقدمك هنا بعناية فائقة

685
00:43:59,883 --> 00:44:03,203
... و أسعدني ملاحظة أن هذا أثبت نجاح قراري

686
00:44:03,323 --> 00:44:05,443
في دعوتك لهذه المؤسسة

687
00:44:05,564 --> 00:44:09,564
في ضوء ذلك ، و بغيّة أنك ربما تكون
... قادرًا على تبني أسلوب معيشة

688
00:44:09,685 --> 00:44:12,564
..."يليق بأحد أفراد عائلة "داسكويني

689
00:44:12,686 --> 00:44:15,887
... قررتُ تعيينك مدير أعمالي الخاص

690
00:44:15,967 --> 00:44:18,646
مقابل خمسمائة جنيهٍ سنويًا

691
00:44:19,688 --> 00:44:22,768
... ـ سيدي ، لا أستطيع أن
ـ أرجوك ، لا تحاول ذلك

692
00:44:22,848 --> 00:44:26,009
كنتُ قد نويتُ أن يشغل ابني هذا الموقع

693
00:44:27,211 --> 00:44:30,970
كل ما أستطيع قوله هو أنني سأحاول
... أن أجعل من شغلي له

694
00:44:31,091 --> 00:44:32,970
تخليدًا لذكراه

695
00:44:36,293 --> 00:44:38,172
... "غادرتُ منزل "هالورد

696
00:44:38,253 --> 00:44:40,933
"و استأجرتُ شقة أعزب في "سانت جيمس

697
00:44:41,054 --> 00:44:43,494
كلافام" أصبحت تفتقد لوجود"
... سابيلا) لكـي تعوضني)

698
00:44:43,615 --> 00:44:46,294
عن الرحلة الشاقة بين الضواحي و المدينة

699
00:44:48,455 --> 00:44:52,095
علـى أي حال ، سيكون أكثر ملائمة
أن تزورني هنا

700
00:45:05,061 --> 00:45:08,581
الآن ، اسمحـي لي بإلقاء نظرة
علـى السيدة (هالورد) الجميلة

701
00:45:08,661 --> 00:45:11,581
(ـ لا ، أعتقد أننـي أفضل الآنسة (هالورد
ـ و أنا كذلك

702
00:45:12,783 --> 00:45:16,063
لويس) ، إنه لخطأ فادح منـي)
أن أزورك هنا

703
00:45:16,145 --> 00:45:19,305
ـ لماذا ؟
ـ امرأة متزوجة تزور أعزب ؟

704
00:45:20,425 --> 00:45:22,785
... أعزب خطير

705
00:45:22,866 --> 00:45:24,706
في شقته

706
00:45:24,786 --> 00:45:26,626
أنا ؟ خطير ؟

707
00:45:28,908 --> 00:45:31,468
هذه الأمور تصبح خطأً عندما
يعلم الناس بها فحسب

708
00:45:31,589 --> 00:45:34,308
هذه شقة سريّة للغاية
وهذا سبب اختياري لها

709
00:45:34,388 --> 00:45:37,268
ذلك لكي تستطيع الشابات زيارتك في أمان ؟

710
00:45:38,671 --> 00:45:40,711
هذا لكـي تستطيع شابة واحدة ذلك

711
00:45:42,191 --> 00:45:44,391
كيف لك أن تعرف أنها أرادت ذلك ؟

712
00:45:44,472 --> 00:45:46,311
أتمنـى ذلك

713
00:45:49,433 --> 00:45:52,313
ـ هل تستمتعين بشهر عسلك ؟
ـ إطلاقًا

714
00:45:53,594 --> 00:45:56,154
!إطلاقًا

715
00:45:56,276 --> 00:45:58,075
إطلاقًا

716
00:45:59,876 --> 00:46:02,436
ـ و كيف كانت "إيطاليا" ؟
! ـ لا تُطاق

717
00:46:02,557 --> 00:46:05,557
، كلما أردتُ الذهاب للتسوق
... ليونيل) ، يجرجرني إلى الكنيسة)

718
00:46:05,678 --> 00:46:07,478
أو إلى معرض الصور

719
00:46:07,598 --> 00:46:10,838
ـ قال إنه يريد أن يطور عقله
ـ لديه مجال للقيام بذلك

720
00:46:10,920 --> 00:46:14,759
ينبغي عليّ أن أوبخكِ لتحدثكِ
... عنه بطريقة فظة

721
00:46:14,881 --> 00:46:16,681
لكنـي لا أستطيع

722
00:46:17,922 --> 00:46:22,242
لويس) ، أعتقد أننـي تزوجتُ)
"أكثر الرجال مللًا في "لندن

723
00:46:22,363 --> 00:46:24,242
"ـ في "إنجلترا
! "ـ في "أوروبا

724
00:46:28,004 --> 00:46:31,764
إن الرجال الإيطاليين وسيمون للغاية

725
00:46:31,845 --> 00:46:34,725
لكنـي لم أتمكن من الابتعاد
عن (ليونيل) و لو للحظة

726
00:46:36,446 --> 00:46:39,166
لكنـي نسيتُ أنك إيطاليّ

727
00:46:39,248 --> 00:46:41,088
نصفي

728
00:46:46,409 --> 00:46:48,569
... (لويس)

729
00:46:48,650 --> 00:46:51,330
أستطيع التحدث معك بصراحة

730
00:46:52,932 --> 00:46:54,811
، حسنًا ، إذا لم يكن ذلك لي
فلمن يكون ؟

731
00:46:55,853 --> 00:46:57,852
سوف أجن

732
00:46:57,933 --> 00:47:01,013
عندما يلمسنـي ، أريدُ أن أصرخ

733
00:47:15,178 --> 00:47:17,057
ماذا أفعل ؟

734
00:47:18,379 --> 00:47:20,178
... تعرفين جيدًا

735
00:47:20,299 --> 00:47:22,579
أنكِ تلعبيّن بالنار

736
00:47:22,700 --> 00:47:24,499
علـى الأقل تشعرني بالدفء

737
00:47:25,941 --> 00:47:27,780
علـيّ أن أنصرف

738
00:47:29,421 --> 00:47:31,382
ليونيل) سيتناول العشاء في المنزل الليلة)

739
00:47:31,503 --> 00:47:33,382
أين سيتناول عشاءه ليلة غد ؟

740
00:47:33,504 --> 00:47:35,704
مع بعض معارفه

741
00:47:36,824 --> 00:47:38,984
و أين ستتناولين عشاءك غدًا ؟

742
00:47:39,065 --> 00:47:40,784
هنا ؟

743
00:47:40,865 --> 00:47:42,705
هنا

744
00:47:47,947 --> 00:47:50,067
طائر مسكين سجين

745
00:47:50,148 --> 00:47:53,948
حسنًا ، كنت أرحب بمجيئها
و رفرفت أجنحتها معـي

746
00:47:54,069 --> 00:47:56,509
بإمكانـي التفكير في العديد من الطرق
... المزعجة لقتل الوقت

747
00:47:56,629 --> 00:47:58,508
... في انتظار اللحظة

748
00:47:58,630 --> 00:48:00,509
... حينما تسمح لي التقاليد

749
00:48:00,631 --> 00:48:02,750
(بأن أصارح (إيديث

750
00:48:03,752 --> 00:48:07,152
أما عن أهدافي الأخرى
... فلم أنسَ أو أغفر

751
00:48:07,273 --> 00:48:10,192
... مللي من خطبة جنازة (هينري) الصغير

752
00:48:10,273 --> 00:48:12,912
... (و قررتُ ترقية القس (هنري الداسكويني

753
00:48:12,994 --> 00:48:14,873
ليصبح التالي في قائمتـي

754
00:48:14,995 --> 00:48:17,555
... لذا ارتديتُ الزيّ و تقمصتُ شخصية

755
00:48:17,636 --> 00:48:20,316
... أسقف يقضـي إجازته في

756
00:48:20,437 --> 00:48:23,117
جمع صور النقوش النحاسية
من كنائس البلاد

757
00:48:26,318 --> 00:48:28,358
مساءُ الخير ، سيدي

758
00:48:29,359 --> 00:48:32,639
شعرتُ بالصدمة للحظة
... عند مناداتي برتبتي الكنسية

759
00:48:32,720 --> 00:48:34,559
لكننـي استفقتُ سريعًا

760
00:48:34,641 --> 00:48:38,401
مساءُ الخير ، كنتُ أقوم فحسب بعمل
نسخة من هذه النُحاسية المُثيرة للغاية

761
00:48:38,481 --> 00:48:42,081
إنها لأحد أسلاف زوجتـي العزيزة الراحلة

762
00:48:42,203 --> 00:48:44,643
أسمح لي بتقديم نفسـي

763
00:48:44,763 --> 00:48:48,363
هنري داسكويني) ، راعـي هذه الإبراشية)

764
00:48:48,484 --> 00:48:51,764
"سيبتيموس ويلكنسون) ، أسقف "ماتبيلاند)

765
00:48:53,166 --> 00:48:55,360
... كنتُ أقضـي عُطلتـي في ركوب الدراجة

766
00:48:55,363 --> 00:48:57,606
و القيام بجولة إلـى كنائس البلاد الجميلة

767
00:48:57,727 --> 00:49:02,047
هل لاحظت منور كنيستنا ؟

768
00:49:04,049 --> 00:49:05,928
! نعم ، مُتقن

769
00:49:06,049 --> 00:49:08,968
دعاماتها جيدة للغاية

770
00:49:09,091 --> 00:49:12,731
ربما تسمح لي نيافتك أن أريك
... شيئًا أو شيئينِ آخرينِ

771
00:49:12,851 --> 00:49:14,770
نتباهـى بهما

772
00:49:14,893 --> 00:49:16,772
أنا مُتشوق لذلك

773
00:49:16,853 --> 00:49:19,653
... أكثر معالمنا نبولية ، بالطبع

774
00:49:19,733 --> 00:49:23,053
التذكارية الداسكوينية

775
00:49:23,135 --> 00:49:25,774
... كل فرد من أفراد العائلة

776
00:49:25,856 --> 00:49:29,455
... حتـى الفروع الصغيرة التـي يشرفني الانتماء إليها

777
00:49:29,537 --> 00:49:33,177
مدفون هنا في مدفن العائلة

778
00:49:34,578 --> 00:49:39,859
هنا ترى الدوق الأول و زوجته

779
00:49:39,939 --> 00:49:43,778
الموتى ينظرون كما لو أنهم على قيد الحياة

780
00:49:45,261 --> 00:49:51,782
الكنيسة تحظـى بصورة استثنائية
بوجود العناصر ذات القيمة المعمارية

781
00:49:53,064 --> 00:49:55,983
... ستلاحظ أن كنيستنا

782
00:49:56,104 --> 00:50:00,025
... تظهر المُنحنيات و الزخارف البارزة

783
00:50:00,145 --> 00:50:04,186
و تتميز بالتعامد الشديد

784
00:50:05,947 --> 00:50:08,666
الحلية المتدلية مثالية

785
00:50:10,549 --> 00:50:12,348
... و دائمًا ما أقول

786
00:50:13,429 --> 00:50:15,989
... تلك نافذتي الغربية

787
00:50:16,110 --> 00:50:19,470
... (التي احتوت علـى كل إبداعات (تشوسر
"تشوسر) شاعر إنجليزي)"

788
00:50:20,471 --> 00:50:22,270
... لحسن الحظ ، من دون

789
00:50:22,391 --> 00:50:25,592
أي فجاجة مُصاحبة لفترته

790
00:50:27,353 --> 00:50:29,393
اقتربنا الآن من الواجهة

791
00:50:30,594 --> 00:50:33,473
أخيرًا فعل ما تمنيته و دعاني على العشاء

792
00:50:33,595 --> 00:50:36,915
القس اللورد (هينري) لم يكن
... من هؤلاء الأشخاص المُعاصرين

793
00:50:37,036 --> 00:50:40,756
الذين يحملون مباديء مِهنهم
الغير مُريحة إلى حياتهم الخاصة

794
00:50:40,837 --> 00:50:43,037
و مع ذلك ، بدا مهتمًّا

795
00:50:43,157 --> 00:50:45,557
... "بتقدم الإيمان المسيحي في "ميتابيلاند

796
00:50:45,639 --> 00:50:47,799
الأمر الذي وجدتُ صعوبة في إقناعه به

797
00:50:47,879 --> 00:50:49,999
... هيئة المعارف المسيحية زودتنا

798
00:50:50,079 --> 00:50:52,918
... بمجموعة كبيرة من الكتب النافعة

799
00:50:53,000 --> 00:50:55,120
"تم ترجمتها في "ماتبيلاند

800
00:50:55,200 --> 00:50:58,241
لكن لا أحد من الأهالي يستطيع
... حتى قراءة لغته المحلية

801
00:50:58,362 --> 00:51:02,241
ـ هل تتحدث "الماتبيلية" بنفسك ؟
ـ ليس كالأهالي

802
00:51:02,363 --> 00:51:08,444
سيكون من المُثير للاهتمام
سماع مثال من هذه اللغة

803
00:51:08,565 --> 00:51:11,245
أخشـى أن لغتـي الماتبيلية
ركيكة بعض الشيء

804
00:51:11,366 --> 00:51:14,005
هيا ، يا سيدي

805
00:51:15,526 --> 00:51:20,448
، "دانيال يتوغل في عرين الأسود"
علـى سبيل المثال

806
00:51:26,610 --> 00:51:28,770
...(دانيال)

807
00:51:31,731 --> 00:51:33,731
هذه طريقة عامية ، بالطبع

808
00:51:34,732 --> 00:51:36,651
مُثيرة للغاية

809
00:51:38,132 --> 00:51:40,532
سيدي ، الوعاء معك

810
00:51:45,136 --> 00:51:48,416
ـ ما رأيك بالخمر ؟
ـ ممتازة

811
00:51:48,496 --> 00:51:51,056
"كوكبيرن 69"

812
00:51:51,176 --> 00:51:53,497
لا يوجد أفضل منها ، من وجهة نظري

813
00:51:56,018 --> 00:52:00,019
طبيبـي ، يتبنـى رأيًا مغايرًا

814
00:52:00,140 --> 00:52:02,018
ماذا يفعل ؟

815
00:52:03,701 --> 00:52:06,741
الامتناع

816
00:52:07,941 --> 00:52:10,101
هل ترغب في سيجار؟

817
00:52:11,222 --> 00:52:13,142
شكرًا لك

818
00:52:38,951 --> 00:52:40,791
نعم

819
00:52:42,111 --> 00:52:47,232
حذرنـي بشأن حالة شراييني

820
00:52:51,914 --> 00:52:54,393
... لكنـي قـُلتُ له

821
00:52:54,475 --> 00:53:00,395
أي ضرر يمكن أن يحدث من تناول"
... كأسًا واحدًا كل مساء

822
00:53:02,198 --> 00:53:04,037
" أو حتـى كأسينِ ؟

823
00:53:04,118 --> 00:53:05,997
حقًا ، أي ضرر ؟

824
00:53:07,359 --> 00:53:10,799
ـ أنت لا تلومنـي إذن ؟
ـ لا علـى الإطلاق

825
00:53:12,080 --> 00:53:14,479
... إذا جاز لـي القول

826
00:53:14,600 --> 00:53:18,881
... دون ازدراء لرؤسائـي

827
00:53:19,002 --> 00:53:22,601
... زيارتك أمدتنـي بشيء ما

828
00:53:22,723 --> 00:53:27,644
لا أستطيع توقعه من أي قس في البلاد كلها

829
00:53:59,333 --> 00:54:02,013
... خمنتُ ، بشكل صحيح

830
00:54:02,134 --> 00:54:05,934
أن طبيب اللورد (هينري) سيرجح
...  أنه قد أفرط في تناول الخمر

831
00:54:06,055 --> 00:54:08,894
و ببساطة سيعزو الوفاة إلى أزمة قلبية

832
00:54:09,016 --> 00:54:12,216
"في طريق عودتـي إلى "لندن
... قررتُ المضيّ قُدمًا بشكل منهجـي

833
00:54:12,296 --> 00:54:15,135
في القضاء علـى العقبات الطفيفة المتبقية

834
00:54:15,258 --> 00:54:19,898
السيدة (أجاثا الداسكويني) كانت رائدة حملة
للمطالبة بمنح المرأة حق التصويت

835
00:54:25,900 --> 00:54:28,380
... و من العواقب الوخيمة لظهورها في العلن

836
00:54:28,502 --> 00:54:32,261
أن جعلها تحت أعين شرطة العاصمة

837
00:54:32,382 --> 00:54:34,463
... حينما كانت تمتنع عن الظهور في العلن

838
00:54:34,582 --> 00:54:37,302
كانت في مَحبس و يصعب الوصول إليها

839
00:54:37,384 --> 00:54:40,664
في الواقع ، قبل أن أعرف
... الفرصة المواتية

840
00:54:40,745 --> 00:54:43,584
انضممتُ إلى الحركة بنفسي

841
00:54:43,706 --> 00:54:45,866
مُخططات سرية تم وضعها
... (لأجل السيدة (أجاثا

842
00:54:45,987 --> 00:54:48,027
... "للاحتفال بإطلاق سراحها من "هولواي

843
00:54:48,147 --> 00:54:51,187
عن طريق إلقاء وابل من المنشورات
"فوق قصر "وايتهول" و "ويست إند

844
00:55:23,037 --> 00:55:25,197
... أطلقتُ سهمًا في الهواء

845
00:55:26,598 --> 00:55:28,398
"هَوّت إلـى الأرض في ساحة "بيركلي

846
00:55:30,159 --> 00:55:33,959
(قدم الأدميرال اللورد (هوراشيو الداسكويني
مُشكلة أكثر صعوبة

847
00:55:35,000 --> 00:55:36,920
... إنه بالكاد يضع قدميه علـى الشاطيء

848
00:55:38,482 --> 00:55:42,483
و كنتُ قد بدأتُ أشعر أن هذه المُهمة
... فوق قـُدراتـي

849
00:55:45,324 --> 00:55:48,403
... حينما تورط في كارثة بحـرية

850
00:55:48,524 --> 00:55:51,004
... نشأت بفعل مزيج من طبيعته العنيدة

851
00:55:51,125 --> 00:55:53,405
... و ارتباك العقل

852
00:55:53,525 --> 00:55:55,324
المؤسف في أحد رتبه

853
00:55:56,606 --> 00:55:58,485
أحضروها إلـى الميناء

854
00:56:00,728 --> 00:56:03,488
ـ بالتأكيد تعنـي الميمنة ، سيدي
! ـ الميناء

855
00:56:12,332 --> 00:56:14,612
... كلا السفينتين غرقتا في الحال

856
00:56:14,691 --> 00:56:17,051
... لحسن الحظ ، نجا الجميع

857
00:56:17,133 --> 00:56:19,012
ما عدا واحد

858
00:56:20,294 --> 00:56:22,813
(الأدميرال اللورد (هوريشيو
... عاند حتى النهاية

859
00:56:22,934 --> 00:56:25,294
تمسك بالغرق مع سفينته

860
00:56:29,296 --> 00:56:32,536
، )الجنرال (روفوس الداسكويني
... علـى النقيض من ذلك

861
00:56:32,617 --> 00:56:34,817
لم يكن يمل أبدًا من إظهار
... كيف أنه خاض

862
00:56:34,938 --> 00:56:37,378
أكثر الحملات كارثية خلال الحرب
... علـى جنوب أفريقيا

863
00:56:37,498 --> 00:56:39,297
فقد كان هدفًا سهلًا نوعًا ما

864
00:56:39,419 --> 00:56:42,258
...في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي

865
00:56:42,339 --> 00:56:45,900
ظهر من وراء التل

866
00:56:46,021 --> 00:56:50,661
أوقفتُ إطلاق نيراننا حتـى نتمكن
من رؤية بياض عيونهم

867
00:56:50,742 --> 00:56:54,543
... و من ثَم أعطيتُ الأمر
"أطلقوا النيران"

868
00:56:57,544 --> 00:57:00,824
بدا لـي أنه من المناسب لمن عاش
... وسط دوي المدافع

869
00:57:00,904 --> 00:57:02,945
ينبغـي أن يموت مُتفجرًا

870
00:57:03,026 --> 00:57:05,466
... لذا قمتُ بإخفائها في علبة كافيار

871
00:57:05,547 --> 00:57:08,547
... قنبلة محلية الصنع بسيطة لكنها قوية

872
00:57:08,667 --> 00:57:12,146
، و عن طريق النادل
قـُمتُ بإرسالها إلـى الجنرال

873
00:57:12,268 --> 00:57:14,788
... تظاهرتُ بأننـي قد خُدعتُ

874
00:57:14,869 --> 00:57:16,989
و أرسلتُ خيولنا لملاقاته

875
00:57:17,070 --> 00:57:22,591
في تلك اللحظة ، عدونا المُتخفـي
برز من وراء التل

876
00:57:22,671 --> 00:57:24,751
... أوقفتُ نيراننا

877
00:57:24,872 --> 00:57:27,591
حتـى نتمكن من رؤية بياض عيونهم

878
00:57:32,754 --> 00:57:36,035
اعتدتُ الحصول علـى الكثير من هذه الأشياء
"في "شبه جزيرة القرم

879
00:57:36,115 --> 00:57:39,159
الشيء الوحيد الذي يُحسن الروس صنعه

880
00:57:42,724 --> 00:57:44,842
لم تتبقـى منه ذرة واحدة

881
00:57:48,361 --> 00:57:52,998
بإمكان المـرء أن يؤمـن بوجود لعنة
(في عائلتنا التعيسة ، يا (مازينـي

882
00:57:53,120 --> 00:57:54,918
حقًا ، سيدي
بإمكانـي ذلك

883
00:57:55,038 --> 00:57:57,556
لا أعـرف ما إذا كنت تـدرك
... كيف أن هذه السلسلة من المآسـي

884
00:57:57,637 --> 00:57:59,835
تقربك من الخلافة

885
00:57:59,917 --> 00:58:03,554
ـ في الواقع لم أفكـر مُطلقًا في هذه المسألة ، سيدي
ـ إذن هذا هو الوقتُ لتفعل

886
00:58:03,675 --> 00:58:07,032
ألا تُدرك أنك الوريث المُفترض للدوقية ؟

887
00:58:07,155 --> 00:58:10,032
أقول لك ، بأنه في حالة موت
... الدوق دون قضية

888
00:58:10,154 --> 00:58:12,991
فأنا الوحيد الذي بينك و بين اللقب

889
00:58:13,113 --> 00:58:15,631
و أنا رجل مُسن

890
00:58:15,711 --> 00:58:18,589
لم أتعافـى أبدًا منذ بداية تلك المصائب

891
00:58:18,711 --> 00:58:21,228
أتعنـي أننـي ربما أصبح دوقًا لـ "شالفونت" ؟

892
00:58:21,350 --> 00:58:23,348
أعنـي أنك تقريبًا ستصبح كذلك بكل تأكيد

893
00:58:24,670 --> 00:58:26,668
في ضوء ذلك ، أشعر أنه سيكون
... أكثر ملاءمة

894
00:58:26,787 --> 00:58:30,065
... أن تتوقف عن العمل هنا

895
00:58:30,147 --> 00:58:33,465
و تصبح بدلًا من ذلك شريكـي

896
00:58:34,506 --> 00:58:36,304
أنا في غاية الشرف والامتنان

897
00:58:36,425 --> 00:58:40,463
، لو أتيتُ إلـى جواري هنا
سأوضح كل شيء بالنسبة لك

898
00:58:49,260 --> 00:58:54,816
لو كانت أمك حيّة ، بالطبع
لظفرت به قبلك

899
00:58:54,899 --> 00:58:56,737
... أولـى مهامـي كشريك

900
00:58:56,817 --> 00:58:59,014
... كانت مقابلة (ليونيل) ، الذي جاء بقبعة

901
00:58:59,137 --> 00:59:01,335
أو بالأحرى ، قبعة حريرية في يديه

902
00:59:02,336 --> 00:59:07,053
توفيرًا للوقت ، أعتقد أنك أتيت
لطلب تجديد فاتورتك ؟

903
00:59:07,175 --> 00:59:09,173
... الحقيقة ، يا صديقـي القديم ، أننا بِعنا بالآجل

904
00:59:09,253 --> 00:59:12,131
و لم يمنحنا السوق ما توقعناه

905
00:59:12,252 --> 00:59:15,010
... أود الإشارة إلـى أننا هنا

906
00:59:15,091 --> 00:59:18,609
نعتبر أن وظيفتنا تتمثل في تشجيع
... الاستثمارات البناءة

907
00:59:18,691 --> 00:59:21,929
و ليس في تمويل المـُقامرات التجارية

908
00:59:23,969 --> 00:59:26,487
كان من دواعـي سروري أن أرفضه

909
00:59:26,568 --> 00:59:28,766
مع ذلك ، (ليونيل ) المُفلس
... بصعوبة يمكنه الاستمرار

910
00:59:28,888 --> 00:59:31,285
...في دعم (سابيلا) في بذخها

911
00:59:31,405 --> 00:59:33,364
و أنا لا أتمنـى القيام بذلك بنفسـي

912
00:59:33,445 --> 00:59:38,042
... حسنًا ، سوف نجدد لك
% بنسبة 3,5

913
00:59:38,163 --> 00:59:40,961
... قررتُ بأن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة

914
00:59:41,083 --> 00:59:42,881
(باتّجاه مسألة (إيديث داسكويني

915
00:59:43,002 --> 00:59:45,600
. أصبح الطقس باردًا
هَـلّا ذهبنا ؟

916
00:59:45,721 --> 00:59:47,800
أعرف لماذا ارتجفتِ للتو

917
00:59:47,921 --> 00:59:50,157
لم يكن ذلك لشعوركِ بالبرد

918
00:59:50,240 --> 00:59:52,437
لا

919
00:59:52,560 --> 00:59:54,598
لم أستطع أن أمنع نفسـي من تذكره

920
00:59:54,678 --> 00:59:58,155
أعرف ، لكن هل حاولتِ النسيان ؟

921
00:59:58,277 --> 01:00:01,194
.. ـ ربما أبدو قاسيًا ، لكن صدقينـي
ـ أرجوك

922
01:00:02,196 --> 01:00:04,114
ليس هنا

923
01:00:05,716 --> 01:00:07,874
(لأنه كان كُرسـي (هينري

924
01:00:07,954 --> 01:00:10,152
لم يستخدم من ذلك اليوم

925
01:00:11,153 --> 01:00:13,031
و لا أيًا من أشيائه

926
01:00:13,112 --> 01:00:16,069
... كل شيء ظل كما تركه
مكتبه ، ملابسه

927
01:00:17,550 --> 01:00:19,787
لا أستطيع تحمل أن يكون الوضع خلاف ذلك

928
01:00:22,309 --> 01:00:24,627
ترغبين بأن يصبح هذا المنزل ضريحًا

929
01:00:24,748 --> 01:00:28,385
أنتِ مُخطئة ، الأضرحة ليست بمنازل للأحياء

930
01:00:29,826 --> 01:00:33,543
، أنا دائم الإحترام لكِ
... إن مبادئكِ ، شجاعتكِ

931
01:00:33,625 --> 01:00:35,464
 تعلـوان أي امرأة قابلتها من قبل

932
01:00:36,624 --> 01:00:39,581
... من واجبكِ تجاه نفسكِ و الآخرين

933
01:00:39,703 --> 01:00:41,741
... (حتـى تجاه (هينري

934
01:00:41,863 --> 01:00:45,220
أن تواصلـي حياتكِ مجددًا
في الحاضر و المُستقبل

935
01:00:45,341 --> 01:00:47,140
أي مُستقبل ينتظرنـي ؟

936
01:00:53,698 --> 01:00:56,775
سأقدم الآن علـى قول شيء ما وقح

937
01:00:56,897 --> 01:00:59,494
اُطردينـي من بيتكِ إذا أردتِ ذلك

938
01:00:59,617 --> 01:01:01,975
... المسألة هي

939
01:01:02,096 --> 01:01:05,973
لو كنتِ تشعرين بأن المساندة الدائمة
... من مُحب مُخلص

940
01:01:06,054 --> 01:01:08,531
... ستكـون بمثابة عون لكِ

941
01:01:08,614 --> 01:01:11,491
... سأكون في غاية الشرف إذا أذنتِ لي

942
01:01:11,612 --> 01:01:13,410
بأن أطلب يديكِ للزواج

943
01:01:15,771 --> 01:01:17,689
(سيد (مازيني

944
01:01:23,968 --> 01:01:25,966
هذه صدمة

945
01:01:27,607 --> 01:01:30,165
أنا أكثر ولعًا

946
01:01:30,286 --> 01:01:32,365
... أكثر امتنانًا ، لكن

947
01:01:32,445 --> 01:01:35,363
لا أستطيع التفكير حتـى في إمكانية الزواج

948
01:01:37,244 --> 01:01:40,362
لقد تحدثتُ بجرأة كبيرة و تسرع شديد

949
01:01:41,923 --> 01:01:45,680
أرجوكِ اعتبري أن ما قلته مجرد
... شيء للبناء عليه

950
01:01:45,761 --> 01:01:47,959
إذا شعرتِ يومًا ما بالميل إليه

951
01:01:48,240 --> 01:01:50,757
سابيلا) ، كانت في انتظاري عندما رجعتُ)

952
01:01:50,879 --> 01:01:53,517
، كنتُ مسرورًا برؤيتها
... (بينما لم أكن مُعجبًا أكثر بـ (إيديث

953
01:01:53,639 --> 01:01:55,636
... (عندما أكون مع (سابيلا

954
01:01:55,757 --> 01:01:58,714
(لم أكن أطوق كثيرًا لـ (سابيلا
(عندما أكون مع (إيديث

955
01:02:00,795 --> 01:02:03,233
. أخشـى أننـي قد تأخرتُ
هل مَللتِ من الإنتظار ؟

956
01:02:03,356 --> 01:02:05,194
لا

957
01:02:05,274 --> 01:02:07,991
كنتُ أحدقُ في النار و أفكر

958
01:02:08,074 --> 01:02:10,032
بشأن ماذا ؟

959
01:02:10,152 --> 01:02:13,070
... كيف كنا نحمص الكستناء حول النار

960
01:02:13,191 --> 01:02:15,428
و ما تلا ذلك من أحداث كثيرة

961
01:02:15,551 --> 01:02:17,349
مثل ماذا؟

962
01:02:17,470 --> 01:02:21,227
(كيف أنك أخبرتني بألا أتزوج (ليونيل
... لأنك ربما تصبح دوقًا يومًا ما

963
01:02:21,348 --> 01:02:23,945
و كيف ضحكتُ من كلامك

964
01:02:24,067 --> 01:02:26,425
(و كيف تزوجتُ (ليونيل

965
01:02:26,508 --> 01:02:28,785
و كيف أنك علـى وشك أن تصبح دوقًا

966
01:02:30,225 --> 01:02:32,183
نحن الآن أفضل حالًا ، أنتِ و أنا

967
01:02:32,304 --> 01:02:35,982
من المقبول منك أن تقول ذلك
(أنت لم تتزوج (ليونيل

968
01:02:36,983 --> 01:02:39,061
نحن نرى بعضنا البعض
حينما نرغب بذلك

969
01:02:39,143 --> 01:02:41,340
و لسنا مُلزمينِ برؤية بعضنا البعض
حينما لا نرغب بذلك

970
01:02:41,422 --> 01:02:44,339
نحن لا نرى بعضنا البعض مثلما اُحبُ

971
01:02:44,461 --> 01:02:47,099
ـ كنت بعيدًا طوال العُطلة
ـ كان علـيّ أن أذهب

972
01:02:47,180 --> 01:02:49,578
ـ أين ؟
... (ـ لأرى السيدة (داسكويني

973
01:02:49,659 --> 01:02:52,177
أرملة ابن خالـي الذي قـُتل

974
01:02:52,258 --> 01:02:55,215
يبدو أن جميع أبناء أخوالك قد قتلوا

975
01:02:55,337 --> 01:02:59,094
لن أشعر بأدنى اندهاش
لو أنك قتلتهم جميعًا

976
01:02:59,216 --> 01:03:01,413
يالا حماقتـي

977
01:03:12,892 --> 01:03:16,169
ـ ما حَملكِ علـى قول ذلك ؟
ـ مجرد سخافات

978
01:03:17,170 --> 01:03:20,368
، حسنًا ، إذا وعدتينـي ألا تخبري أحدًا
فسوف أطلعكِ علـى سري

979
01:03:20,489 --> 01:03:22,927
أنا قتلتهم جميعًا

980
01:03:23,047 --> 01:03:25,445
شككتُ في ذلك منذ وقتٍ طويل

981
01:03:26,687 --> 01:03:28,646
ـ كيف تبدو ؟
ـ من ؟

982
01:03:28,725 --> 01:03:33,003
(ـ السيدة (داسكويني
... ـ إنها طويلة ، رشيقة

983
01:03:33,124 --> 01:03:36,401
ـ أهي جميلة ؟
ـ نعم ، أعتقد أن بعض الناس يعتبرونها جميلة

984
01:03:36,524 --> 01:03:39,842
ـ و أنت ؟
ـ أفترضُ ذلك, حقًا لم أفكر قط في ذلك

985
01:03:41,163 --> 01:03:44,440
ماذا ستقول لها إذا سألتك عنـي ؟

986
01:03:52,638 --> 01:03:56,234
سأخبرها بأنكِ مزيج مثالي من النقائص

987
01:03:56,356 --> 01:03:59,914
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

988
01:04:00,035 --> 01:04:02,873
... فَمكِ واسع بعضُ الشيء

989
01:04:02,994 --> 01:04:05,712
لكن وجهكِ هو ما يمكن أن يتخيله
... الرجل في أحلامه

990
01:04:05,794 --> 01:04:07,952
لبقية حياته

991
01:04:08,033 --> 01:04:11,670
... سأخبرها بأنكِ كنتِ مُتكبرة ، أنانيّة

992
01:04:11,751 --> 01:04:14,509
مُخادعة ، قاسية

993
01:04:15,991 --> 01:04:18,669
سأخبرها بأنكِ مَحبوبة

994
01:04:18,748 --> 01:04:21,825
(سأخبرها بأنكِ .. (سابيلا

995
01:04:22,908 --> 01:04:24,946
يا له من كلام جذاب

996
01:04:25,067 --> 01:04:27,344
أنا أعنيه

997
01:04:27,426 --> 01:04:29,505
تعال و قله لي مجددًا

998
01:04:34,304 --> 01:04:36,902
... سأخبرها بأن أنفكِ أقنـى

999
01:04:36,982 --> 01:04:41,620
و فَمكِ .. نعم ، فَمكِ واسع بعضُ الشيء

1000
01:04:48,339 --> 01:04:51,897
وبعد فترة قصيرة ، مُديري تعرض لسكتة دماغية

1001
01:04:52,018 --> 01:04:53,816
...لم يكن بوسعنا فعل الكثير

1002
01:04:53,938 --> 01:04:56,695
الطبيب قدر حياته المتبقية
بشهر علـى الأكثر

1003
01:04:56,816 --> 01:04:59,334
... كنتُ مسرورًا ، لإحسانه إليّ

1004
01:04:59,416 --> 01:05:01,734
لم أضطر لقتل رجل مُسن

1005
01:05:01,814 --> 01:05:04,973
قريبًا الحائل الوحيد المتبقي
... بيني و بين ميراثـي

1006
01:05:05,052 --> 01:05:07,210
سيكون الدوق نفسه

1007
01:05:07,292 --> 01:05:09,450
... ليس باستطاعتـي وضع أي خطة للتخلص منه

1008
01:05:09,532 --> 01:05:13,288
حياته داخل تلك الجدران الصلبة
كانت كتابًا مُغلقًا بالنسبة لي

1009
01:05:13,410 --> 01:05:16,367
...يائسًا كنتُ أدرسُ المشكلة للمرة المئة

1010
01:05:16,489 --> 01:05:20,006
بينما كنتُ أتوقع زيارة (سابيلا) لشقتـي

1011
01:05:27,006 --> 01:05:30,003
(ـ مساءُ الخير ، سيد (مازيني
! (ـ سيدة (داسكويني

1012
01:05:30,085 --> 01:05:32,003
... "كنتُ أمر عبر "سانت جيميس

1013
01:05:32,085 --> 01:05:34,682
و فكرتُ في انتهاز الفرصة لزيارتك

1014
01:05:38,522 --> 01:05:40,680
أكان ذلك من الحكمة ؟
أقصد من الحصافة

1015
01:05:40,801 --> 01:05:44,079
توجد بعض الزيارات التـي تتحكم
فيها الظروف الفردية

1016
01:05:44,159 --> 01:05:47,157
بالتأكيد تكون المرأة بأمان
بزيارتها رجل بسمعتك

1017
01:05:47,238 --> 01:05:49,236
! إنها سمعتكِ التـي تشغلنـي

1018
01:05:49,359 --> 01:05:52,356
، دون المساس بأدب الضيافة
يسعدنـي ألا تطول هذه الزيارة

1019
01:05:52,478 --> 01:05:55,195
أقدرُ نواياك

1020
01:05:55,277 --> 01:05:58,435
ـ علـى أي حال ، لديّ أمر واحد هام
ـ وما هو ؟

1021
01:05:58,555 --> 01:06:01,912
... فكرت كثيرًا في ما قلته في لقائنا الأخير

1022
01:06:02,914 --> 01:06:05,592
(و حاولتُ التفكير فيما كان يتمناه (هينري

1023
01:06:06,592 --> 01:06:09,190
... تذكرتُ أنه قال لي ذات مرة

1024
01:06:09,271 --> 01:06:12,470
، لديكِ الخير الوفير بداخلكِ"
"يا (إيديث) ، لأجل رجل واحد

1025
01:06:12,551 --> 01:06:15,508
" أحيانًا أتمنـى لو يستطيع الآخرين مشاركته "

1026
01:06:17,628 --> 01:06:19,666
لقد أعدتُ النظر في العرض
... الذي قدمته إلـيّ

1027
01:06:19,788 --> 01:06:22,386
أشكرك عليه مجددًا ، و أقبله بسرور

1028
01:06:23,467 --> 01:06:25,505
لقد أفحمتيني

1029
01:06:25,586 --> 01:06:28,785
مع ذلك ، أعتقد أنه لا ينبغـي علينا
أن نعلن عن ذلك لثلاثة أشهر علـى الأقل

1030
01:06:29,784 --> 01:06:31,623
كما تشائين

1031
01:06:31,704 --> 01:06:33,542
... في ظل هذه المُستجدات

1032
01:06:33,623 --> 01:06:35,701
أعتقد أنه من المرغوب به أكثر من ذي قبل
... أن زيارتكِ المفاجئة بالرغم من غايتها المُبهجة

1033
01:06:35,823 --> 01:06:38,420
ينبغـي أن تنتهـي قريبًا

1034
01:06:38,542 --> 01:06:43,340
إذا كان حِرصك كزوج مساويًا
... لاعتباراتك كصديق

1035
01:06:43,461 --> 01:06:46,098
فلابد أننـي  اِتَّخَذْتُ القرار الأوفر حظًا

1036
01:06:53,097 --> 01:06:56,296
(ألا تظنين ، بما أن العم (إيثلريد
... كبير العائلة

1037
01:06:56,376 --> 01:06:58,215
فينبغـي علينا أن نخبره ؟

1038
01:06:59,215 --> 01:07:01,933
أعتقد ذلك
نعم ، سأراسله

1039
01:07:02,053 --> 01:07:03,891
(إلـى اللقاء ، يا (لويس

1040
01:07:03,974 --> 01:07:05,892
(إلـى اللقاء ، يا (إيديث

1041
01:07:07,532 --> 01:07:10,249
"لقد خَلفتـي وارءكِ أسعد رجل في "لندن

1042
01:07:18,413 --> 01:07:22,609
لم يكن هذا الخبر هو ما أترقبه
(لأبلغه لـ (سابيلا

1043
01:07:23,569 --> 01:07:25,408
...لم يكن لديها حقوق في هذه المسألة

1044
01:07:25,487 --> 01:07:28,924
لكن المرأة تملك قدرة مُقلقة
... في خلق الأحداث من لا شيء

1045
01:07:29,006 --> 01:07:32,403
و إقناع نفسها بأنها مظلومة
في حين أنها هي المُخطئة

1046
01:07:34,444 --> 01:07:37,481
علـى أي حال ، أمامـي مُهلة ثلاثة أشهر
قبل أن أضطر لمواجهة تلك العاصفة

1047
01:07:48,836 --> 01:07:51,634
هل أصبحتَ تستخدم عطر الزهور ؟

1048
01:07:51,714 --> 01:07:54,990
ـ لا ، لماذا ؟
ـ أعتقد أن بمقدوري شم رائحته

1049
01:07:55,992 --> 01:07:59,548
قابلتُ للتو امرأة جميلة علـى السلالم

1050
01:07:59,630 --> 01:08:01,469
(أتوقع أنها السيدة (داسكويني

1051
01:08:01,549 --> 01:08:03,826
ـ ماذا كانت تفعل هنا ؟
ـ أتت لزيارتـي

1052
01:08:03,907 --> 01:08:06,304
ـ لماذا ؟
ـ عمل ، شأن عائلـي

1053
01:08:06,426 --> 01:08:08,663
دعيني أحضر لكِ كأسًا من الشيري

1054
01:08:12,584 --> 01:08:15,501
(بعد ذلك بيوم ، تلقيتُ رسالة من (ليونيل

1055
01:08:15,621 --> 01:08:19,257
طلب مقابلتي في منزله لمسألة حساسة

1056
01:08:19,378 --> 01:08:22,256
...أحسستُ بالقلق ، لـتسع مرات من عشر

1057
01:08:22,378 --> 01:08:25,136
ما الذي يشار إليه علـى
.. "أنه "مسألة حساسة

1058
01:08:25,216 --> 01:08:28,653
في واقع الأمر ، أحد الألفاظ المبالغ فيها

1059
01:08:28,775 --> 01:08:32,331
بعدها بيومين قطعتُ رحلة
"شاقة إلى " بايزووتر

1060
01:08:32,452 --> 01:08:35,769
كان من النموذجي لـ(ليونيل) أن يسكن
في الجانب الخاطيء من الحديقة

1061
01:08:35,849 --> 01:08:39,007
مرحبًا ، صديقـي القديم
تناول شرابًا

1062
01:08:39,088 --> 01:08:41,485
لا ، شكرًا لك
لا أشرب أبدًا أثناء النهار

1063
01:08:41,608 --> 01:08:44,964
أنت لا تمانع من أن أفعل ؟
حمايةً من البرد

1064
01:08:45,086 --> 01:08:47,483
كنتُ علـى وشك الإشارة إلـى دفء اليوم

1065
01:08:47,563 --> 01:08:50,520
ـ مجرد مزحة ، صديقـي القديم
ـ نعم

1066
01:08:50,604 --> 01:08:54,240
ـ اجلس ، صديقي القديم
ـ لا ، شكرًا لك أفضل الوقوف

1067
01:08:56,879 --> 01:09:00,156
يوم دافئ ، أليس كذلك ؟
أقصد بالنسبة لهذا الوقت من العام

1068
01:09:00,278 --> 01:09:03,634
 هذا واضح
و أيضًا يعج بالأشغال

1069
01:09:03,716 --> 01:09:06,073
هَلّا شرعنا في المسألة التي أردت
رؤيتي من أجلها ؟

1070
01:09:06,154 --> 01:09:09,431
، حسنًا ، مسألة حساسة في الواقع
يا صديقي القديم

1071
01:09:10,992 --> 01:09:14,348
... لكني قـُلتُ لنفسي
" لويس) ، روحه رياضية و مُنفتح)"

1072
01:09:14,471 --> 01:09:17,148
ـ دائمًا كانت روحك رياضية
ـ شكرًا لك

1073
01:09:17,269 --> 01:09:22,063
دائمًا ما احترمتُ الطريقة التي أقنعت
بها (سابيلا) أن تتزوجني أنا و ليس أنت

1074
01:09:22,185 --> 01:09:24,462
بعض الأصدقاء كانوا سيتعاملون بطريقة مختلفة

1075
01:09:24,545 --> 01:09:27,222
"لكن " أفضل الرجال يربح
هكذا قـُلت أنت

1076
01:09:27,343 --> 01:09:29,382
و حينما رَبحتُ ، تصرفت مثل النبلاء

1077
01:09:29,502 --> 01:09:31,460
... فكرتُ بأنه

1078
01:09:31,581 --> 01:09:34,418
... (كنت حريصًا علـى مصلحة (سابيلا

1079
01:09:34,539 --> 01:09:38,536
،وأنت وأنا صديقان قديمان
فأطلب منك أن تساعدنا

1080
01:09:38,657 --> 01:09:40,454
أساعدك ؟

1081
01:09:40,577 --> 01:09:43,053
أخبرتك من قبل أن التجارة
لم تحقق الأرباح المتوقعة

1082
01:09:43,174 --> 01:09:47,331
منذ ذلك الحين ، تسير الأمور نحو الأسوأ
أنا مُفلس

1083
01:09:47,452 --> 01:09:52,048
لذا قلتُ لنفسي .. " لما لا أتحدث مع
... (صديقي القديم (لويس مازيني

1084
01:09:52,129 --> 01:09:56,485
حيث كنا نحظى بأوقات سعيدة "
... حول المدفأة القديمة

1085
01:09:56,608 --> 01:09:59,045
" و نحمص الكستناء

1086
01:09:59,166 --> 01:10:01,124
أخشـى أن ذاكرتك قد خانتك

1087
01:10:01,244 --> 01:10:05,440
دون تخيلات لا يمكن وصفنا
علـى أننا كنا صديقينِ

1088
01:10:05,562 --> 01:10:08,959
على ما أذكر ، نحن نكره بعضنا البعض
... منذ أول يوم تقابلنا فيه

1089
01:10:09,081 --> 01:10:11,598
ذلك الكُره الذي ترعرع معنا

1090
01:10:11,720 --> 01:10:15,356
دائمًا مع اعتبرتك صديقًا
دائمًا كنت كذلك

1091
01:10:15,478 --> 01:10:17,356
... لهذا قـُلتُ لنفسي

1092
01:10:17,476 --> 01:10:21,792
من الإنصاف تحذيرك بأن تفوهك بأي كلمة
إضافية حول هذا الموضوع يُعد مضيعة للوقت

1093
01:10:22,834 --> 01:10:24,753
أنت تعرف ماذا فعلتَ ؟

1094
01:10:24,872 --> 01:10:27,630
ـ حكمت علـيّ بالموت
ـ ماذا تقصد ؟

1095
01:10:27,751 --> 01:10:31,347
... المَخرج الوحيد لي
أن أتخلص من نفسي

1096
01:10:31,469 --> 01:10:33,746
لو كنت تعرف كم أن هذا الأداء
... المسرحي سخيفًا

1097
01:10:33,867 --> 01:10:37,304
أنا مُأمن علـى نفسي ، علـى الأقل زوجتـي
ستستفيد من التأمين

1098
01:10:37,386 --> 01:10:40,862
ـ لا تكن سخيفًا
ـ (لويس) ، أتوسل إليك

1099
01:10:40,984 --> 01:10:44,580
ليس لخاطري ، و لكن لأجل زوجتـي

1100
01:10:44,661 --> 01:10:49,377
أرجوك ترفع عن هذا الموضع السخيف

1101
01:11:01,653 --> 01:11:04,851
.. كل ما أستطيع قوله هو
أعتقد أنك نذل

1102
01:11:04,932 --> 01:11:06,890
نذل أناني

1103
01:11:08,649 --> 01:11:11,246
دعنـي أذكرك بواقعة ليست بالقديمة

1104
01:11:11,368 --> 01:11:13,637
... حينما كنت مُساعد بائع أقمشة و أنت

1105
01:11:13,641 --> 01:11:16,125
كنت ابن الثري ، لم تظهر لي أي لـُطف

1106
01:11:16,246 --> 01:11:19,562
الآن تبدلت أحوالنا ، جئت تئن إلـيّ طالبًا المعروف

1107
01:11:19,683 --> 01:11:22,360
مُساعد بائع أقمشة
هذا صحيح

1108
01:11:22,481 --> 01:11:25,038
مُحاسب حقير عفن
هذا أنت

1109
01:11:25,160 --> 01:11:28,117
مُتَعَالٍ و عظيم الآن

1110
01:11:28,239 --> 01:11:31,276
لكن أمك تزوجت بعازف أرغن إيطالي

1111
01:11:33,676 --> 01:11:35,515
ـ قف
ـ هاه ؟

1112
01:11:35,595 --> 01:11:37,514
! قـُلت قف

1113
01:11:38,793 --> 01:11:42,269
لن أتسامح في سماع
اسم أمي علـى لسانك الفظ

1114
01:11:49,988 --> 01:11:53,305
، لو أخذت بنصيحتـي
اذهب و ضع رأسك أسفل صنبور بارد

1115
01:11:53,385 --> 01:11:56,902
أرفض إهانة نفسي عن طريق المشاجرة
مع أهبل سكران

1116
01:12:08,498 --> 01:12:11,375
بدا أنه لا فائدة من إطالة
... هذا الشجار المُبتذل

1117
01:12:11,456 --> 01:12:13,494
لذا عدتُ إلى شقتـي

1118
01:12:20,051 --> 01:12:22,849
أخذتُ حمامًا و قررتُ الاستراحة
... لمدة ساعة و نصف

1119
01:12:22,931 --> 01:12:25,009
و محو هذا المشهد الكريه من ذاكرتي

1120
01:12:27,328 --> 01:12:29,486
لم يُسمح لي بالراحة طويلًا

1121
01:12:34,203 --> 01:12:36,081
(سابيلا)

1122
01:12:38,921 --> 01:12:42,277
لويس) ، آسفة علـى إزعاجك في حين)
... أنك مشغول للغاية

1123
01:12:42,400 --> 01:12:44,957
لكنـي أحملُ أخبارًا هامة

1124
01:12:45,038 --> 01:12:48,674
أخبار سيئة ، فكرتُ في أنه يجب
أن تعرفها في الحال

1125
01:12:55,992 --> 01:12:57,910
ليونيل) افتضح أمرنا)

1126
01:12:59,030 --> 01:13:01,028
بشأن مجيئي إلـى هنا

1127
01:13:01,149 --> 01:13:02,947
ـ حقًا ؟
ـ نعم

1128
01:13:05,148 --> 01:13:09,464
دار بيننا أسوأ مشهد ليلة أمس

1129
01:13:09,586 --> 01:13:13,182
حسنًا ، أعتقد أن (ليونيل) ليس مغفلًا
بما يكفي ليظل مخدوعًا إلـى الأبد

1130
01:13:13,303 --> 01:13:15,500
أنت لم تتناول الأمر بهذا الهدوء
 عندما سمعتُ الخبر

1131
01:13:16,781 --> 01:13:18,860
سيبدأ في إجراءات الطلاق

1132
01:13:18,980 --> 01:13:21,058
يالها من سذاجة مفرطة منه

1133
01:13:22,379 --> 01:13:26,814
يوجد مخرج وحيد مُتاح حسب رأيي

1134
01:13:28,175 --> 01:13:31,811
ـ و هـو ؟
ـ (ليونيل) مازال يحبنـي

1135
01:13:31,893 --> 01:13:35,329
سعادتـي هي كل ما يهمه

1136
01:13:35,412 --> 01:13:39,007
ربما يتصرف بنبل و يتركنـي أطلقه

1137
01:13:39,089 --> 01:13:40,967
لـو ؟

1138
01:13:41,967 --> 01:13:44,005
... لو كنتُ في موقع يسمح لي أن أفسر له

1139
01:13:44,127 --> 01:13:49,042
أنه سيضر بالوضع الاجتماعـي
... ليس فقط للدوق المُحتمل

1140
01:13:49,123 --> 01:13:52,680
و لكن أيضًا لدوقة "شالفونت" المحتملة

1141
01:13:54,122 --> 01:13:56,041
مفهـوم

1142
01:14:01,796 --> 01:14:04,634
(أنتِ صغيرة بارعة ، يا (سابيلا
لكن ليس بما يكفـي

1143
01:14:04,755 --> 01:14:06,553
ماذا تقصد ؟

1144
01:14:06,676 --> 01:14:09,032
أقصد أننـي لستُ فقط أعرفُ
... أنكِ تبتذيننـي

1145
01:14:09,114 --> 01:14:11,032
- كلمة قبيحة ، لكنها ملائمة -

1146
01:14:11,113 --> 01:14:13,509
لكنـي أيضًا أعرفُ أنكِ تخادعينـي

1147
01:14:13,591 --> 01:14:15,629
استدع خداعـي و سترى

1148
01:14:15,711 --> 01:14:17,589
سأفعل

1149
01:14:20,708 --> 01:14:24,944
دعينـي أشرح لكِ ، لابد أنه قد بدا لكِ
... أنكِ تقبضين بيد قوية

1150
01:14:25,025 --> 01:14:27,103
... "لكن ، من المهم كلمة "لكن

1151
01:14:27,184 --> 01:14:31,101
حدث أنني أحتفظ برسالة و لا تعرفين
حتـى أننـي كنتُ في بيتكِ

1152
01:14:31,181 --> 01:14:33,019
من يُخادع الآن ؟

1153
01:14:33,102 --> 01:14:35,738
(حدث أننـي كنتُ مع (ليونيل
منذ أقل من ساعة مضت

1154
01:14:35,820 --> 01:14:39,018
... و بدا جليًا من تصرفاته و كلامه

1155
01:14:39,138 --> 01:14:42,375
... أنه ليس لديه أدنـى شك في علاقتنا

1156
01:14:42,456 --> 01:14:45,374
... بخلاف ذلك كلماته عنـي
- مثلما قالها -

1157
01:14:45,494 --> 01:14:50,050
صديق قديم إعتدنا أن نحمص الكستناء
سويًا حول المدفأة القديمة

1158
01:14:51,730 --> 01:14:54,648
... لذا ، بينما أشكرك على وفائكِ بوعدكِ لي

1159
01:14:54,770 --> 01:14:57,286
فلابد أن أرفض عرضكِ لأننـي
... لديّ ترتيبات أخرى

1160
01:14:57,407 --> 01:14:59,205
يستحيل معها قبول عرضكِ

1161
01:14:59,326 --> 01:15:01,124
بمعنـي ؟

1162
01:15:01,246 --> 01:15:04,003
(سأعلن قريبًا عن خطبتـي من السيدة (داسكويني

1163
01:15:12,799 --> 01:15:15,756
هل لي أن أقول أن تصرفك خسيس ؟

1164
01:15:18,037 --> 01:15:21,834
ألم تُدركـي بعد يا (سابيلا) أننا نخدم
بعضنا البعض ، أنتِ و أنا ؟

1165
01:15:27,153 --> 01:15:31,310
هل أثقل عليك كثيرًا لو طلبتُ
منك مرافقتـي إلى الباب ؟

1166
01:15:38,027 --> 01:15:40,864
... شككتُ بأن إبلاغ سرنا للدوق

1167
01:15:40,985 --> 01:15:43,902
، ربما تكـون مناورة بارعة
... و ثبت لي صحة ذلك

1168
01:15:44,022 --> 01:15:48,457
(لأنها أسفرت عن دعـوتي أنا و (إيديث
لقضاء عدة أيام في القلعة

1169
01:15:49,459 --> 01:15:53,176
لابد أن أعترف أننـي لم استطع كتمان
... نشوة الانتصار

1170
01:15:53,259 --> 01:15:55,337
... بمجرد وصولي بوابة القلعة

1171
01:15:55,457 --> 01:15:58,655
في ظل ظروف تختلف عن تلك
التي كنتُ عليها المرة السابقة

1172
01:15:59,736 --> 01:16:01,933
كانت مجرد حفلة صغيرة غير رسمية

1173
01:16:02,933 --> 01:16:06,930
(رفقاؤنا المدعوون هم السيدة (ريدبول
... (و ابنتها (موود

1174
01:16:07,051 --> 01:16:09,767
... التـي تُشبه رأس بقرة حمراء

1175
01:16:09,850 --> 01:16:11,768
و تمتلكُ قـُدرات تخاطبية محدودة

1176
01:16:11,848 --> 01:16:15,324
ـ هل ذهبتِ إلى الأوبرا هذا الموسم ؟
ـ لا

1177
01:16:17,966 --> 01:16:21,203
(بعد الظهيرة ، دعاني (إيثلريد
لتفقد القلعة

1178
01:16:21,323 --> 01:16:23,201
... كان من الرائع وقوفنا علـى الأسوار

1179
01:16:23,282 --> 01:16:26,280
و إدارك أن الأراضـي التـي تمتدُ
... علـى مرمى البصر

1180
01:16:26,360 --> 01:16:28,797
ستكون ملكي قريبًا

1181
01:16:28,880 --> 01:16:32,757
و كان مُسليًا لي زيارة نفس الأماكن
التي زرتها في المرة السابقة

1182
01:16:33,837 --> 01:16:36,193
... لم أتواجد من قبل في مبنى مُجهز ببذخ

1183
01:16:36,276 --> 01:16:38,274
بأدوات الموت القاسية

1184
01:16:38,395 --> 01:16:40,392
أشعر بوزن هذا

1185
01:16:40,512 --> 01:16:43,189
(لابد أن أسلافنا كانوا أشداء ، يا (لويس

1186
01:16:45,710 --> 01:16:47,748
... تبدو كذلك ، بالرغم من عدم ملاءمتها

1187
01:16:47,869 --> 01:16:50,667
لمُتطلبات القتل الحصيفة في القرن العشرين

1188
01:16:51,709 --> 01:16:56,349
و في نهاية اليوم مازال الدوق سليمًا
و مازلتُ دون خطة

1189
01:17:03,069 --> 01:17:05,389
إيديث) ، امرأة جميلة)

1190
01:17:05,471 --> 01:17:07,311
(أنت محظوظ ، يا (لويس

1191
01:17:07,390 --> 01:17:09,829
لم أغفل أبدًا عن إدراك ذلك

1192
01:17:09,951 --> 01:17:12,150
ـ شكرًا لك
ـ ما رأيك في (موود) ؟

1193
01:17:12,272 --> 01:17:14,539
... فتاة فاتنة ، ربما في بعض الأحيان

1194
01:17:14,542 --> 01:17:16,951
طريقتها في الكلام تفتقر إلـى البريق

1195
01:17:17,073 --> 01:17:19,311
إنها أكثر امرأة مُملة قابلتها في حياتي

1196
01:17:21,274 --> 01:17:23,553
بسيطة للغاية

1197
01:17:23,633 --> 01:17:26,112
لكنها تتمتع بتربية جيدة

1198
01:17:27,954 --> 01:17:30,153
(يتمتعن بتربية جيدة ، نساء (آل ريدبول

1199
01:17:31,155 --> 01:17:33,673
و تنجبن نسبة عالية من الذكور

1200
01:17:35,236 --> 01:17:37,076
... هل أجمعك لكـي

1201
01:17:37,157 --> 01:17:39,716
تحدثتُ مع أمها هذه الظهيرة

1202
01:17:39,796 --> 01:17:42,755
أنا سعيد للغاية بتخليص الفتاة من يديها

1203
01:17:42,837 --> 01:17:44,756
تهانيّ

1204
01:17:46,038 --> 01:17:48,556
الواجب تجاه العائلة ، في الواقع

1205
01:17:48,678 --> 01:17:50,837
و متـى سيتم الـ.. الزواج ؟

1206
01:17:50,919 --> 01:17:53,437
عاجلًا ، أنا لم أعد شابًا

1207
01:17:53,558 --> 01:17:57,197
ربما أرزقُ بولد من المرة الأولـى
زفاف هادئ ، علـى ما أظن

1208
01:17:57,279 --> 01:17:59,598
موود) ليست من النوع الذي)
"يُفضل كنيسة "سانت مارجريت

1209
01:18:00,640 --> 01:18:03,559
"سنقضي شهر العسل في "الريفيرا
"و بعدها ننطلق إلـي "إيطاليا

1210
01:18:04,561 --> 01:18:07,040
لا معنـى لمضايقتها بالأصدقاء

1211
01:18:08,441 --> 01:18:11,361
، حينما يكون لديها عائلة
فهذا سيبعدها عن طريقهم

1212
01:18:13,242 --> 01:18:15,840
... هذا الخبر ألقـى بي في متاهة ذهنية

1213
01:18:15,962 --> 01:18:18,281
... لو كان بحوزتـي سُم

1214
01:18:18,363 --> 01:18:20,962
...(فلربما وضعته لـ (إيثلرد

1215
01:18:21,084 --> 01:18:23,802
و أجازف بالتعرض للاستفسارات
المترتبة علـى ذلك

1216
01:18:25,644 --> 01:18:28,684
، شيء واحد كان واضحًا بالنسبة لي
... إذا لم انجح في التخلص منه

1217
01:18:28,764 --> 01:18:31,123
... أثناء زيارتـي الحالية للقلعة

1218
01:18:31,205 --> 01:18:34,044
فمن المُرجح أننـي سأرى انهيار
كل مُخططي بأكمله

1219
01:18:36,927 --> 01:18:39,645
اُمنياتـي القلبية بالتوفيق

1220
01:18:42,127 --> 01:18:44,286
في الصباح التالي ذهبتُ
... (للصيد مع (إيثلريد

1221
01:18:44,368 --> 01:18:46,207
... أو لمشاهدة (إيثلريد) يفعل

1222
01:18:46,288 --> 01:18:49,566
مبادئي لا تسمح لي بممارسة
الرياضات الدموية

1223
01:18:49,649 --> 01:18:52,568
ـ هل قمت بجولة حول الفخاخ هذا الصباح يا (هوسكنز) ؟
ـ ليس بعد ، سموك

1224
01:18:52,688 --> 01:18:55,166
يبدو أننا حصلنا علـى واحد هناك

1225
01:18:55,289 --> 01:19:00,249
، أصبحنا نخسر كثيرًا مؤخرًا
لذا بدأنا ننصب الشِراك مجددًا

1226
01:19:07,891 --> 01:19:10,811
هوسكنز) سيحررك الآن)

1227
01:19:10,932 --> 01:19:12,771
ثم سيدعك تذهب

1228
01:19:12,852 --> 01:19:15,931
أعتبر هذا درسًا لك لكـي
لا تصطاد علـى أرضي

1229
01:19:26,054 --> 01:19:27,853
هذا سيفلح

1230
01:19:36,096 --> 01:19:39,295
غيّر مكانها يا (هوسكنز) ، و إلا سيخبرون
الآخرين عن مكانها

1231
01:19:39,377 --> 01:19:41,256
نعم ، سموك

1232
01:19:42,858 --> 01:19:45,096
ـ أعتقد أن الشِراك غير مشروعة
ـ إنها كذلك

1233
01:19:45,178 --> 01:19:47,017
ماذا يحدث لو أبلغ الشرطة ؟

1234
01:19:47,098 --> 01:19:49,857
، يقف أمام القاضي لأجل الصيد غير المشروع
و يقضي ستة أشهر في السجن

1235
01:19:49,938 --> 01:19:53,697
، إذا أبقى فمه مـُغلقًا
يقضي أيام قليلة فقط في الفراش

1236
01:19:54,699 --> 01:19:56,578
أيهما تختار ؟

1237
01:20:01,380 --> 01:20:03,939
، إنها مجرد طريقة للتعامل مع هؤلاء الأشرار
أؤكد لك

1238
01:20:04,940 --> 01:20:08,139
لابد أننـي أوقعتُ علبة سجائري هناك
سألحق بك

1239
01:20:25,584 --> 01:20:27,424
ـ هل وجدتها ؟
ـ نعم ، شكرًا

1240
01:20:27,505 --> 01:20:31,144
ربما نقوم بجولة أخرى
عصر اليوم إذا أحببت

1241
01:20:31,225 --> 01:20:33,224
هذا من دواعـي سروري

1242
01:20:33,305 --> 01:20:37,624
بعد الغداء ذهبنا نحو مجزرة
لبعض الطيور المسكينة

1243
01:20:38,627 --> 01:20:40,466
ـ استمع
ـ ما الأمر ؟

1244
01:20:40,547 --> 01:20:43,185
، اعتقد اننـي سمعتُ شيئًا ما
كأن شخص ما يركض عبر السرخس

1245
01:20:43,308 --> 01:20:45,547
! همجـي مُتطفل آخر
! هيا بنا

1246
01:20:50,309 --> 01:20:52,508
 شخص ما كان هنا ، انظر

1247
01:20:53,989 --> 01:20:55,467
! لغم

1248
01:20:55,550 --> 01:20:58,309
لويس) ، خلصني من هذا)
أسرع ، يا رجل

1249
01:21:02,231 --> 01:21:04,949
ـ هل جُننت ؟
(ـ اهدأ ، يا (إيثلريد

1250
01:21:05,071 --> 01:21:07,470
أود الحديث معك لدقيقة

1251
01:21:07,592 --> 01:21:10,550
إذا أحدثت ضجيجًا ، سأنسف رأسك في الحال

1252
01:21:12,312 --> 01:21:14,351
... بمجرد أن يسمع أحد ما هذه الطلقة

1253
01:21:14,432 --> 01:21:17,752
سأجري عائدًا إلى القلعة طالبًا النجدة

1254
01:21:18,792 --> 01:21:21,231
... سأقول أنك وقعت في الفخ

1255
01:21:21,314 --> 01:21:23,792
و أطلقت الرصاص علـى نفسك بغير قصد

1256
01:21:23,875 --> 01:21:25,754
لذا كن هادئًا

1257
01:21:27,074 --> 01:21:29,593
... لتوفير آلامك قدر الإمكان

1258
01:21:29,715 --> 01:21:31,594
سأوجز كلامـي

1259
01:21:35,436 --> 01:21:38,034
حينما أنتهـي ، سأقتلك

1260
01:21:39,317 --> 01:21:41,876
ستكون ضحيتـي السادسة
"من عائلة "داسكوينـي

1261
01:21:41,957 --> 01:21:44,556
تريد أنت تعرف السبب ؟

1262
01:21:44,638 --> 01:21:47,317
ثأرًا لما فعلتموه بأمـي

1263
01:21:48,318 --> 01:21:53,918
لأنها تزوجت لأجل الحب
... لا لأجل المكانة و المال أو الأرض

1264
01:21:54,040 --> 01:21:56,919
... حكمتم عليها بحياة الفقر و العبودية

1265
01:21:56,999 --> 01:21:59,398
في عالم لم تألف التعامل معه

1266
01:21:59,521 --> 01:22:02,441
... أنت نفسك رفضت تنفيذ وصيتها

1267
01:22:02,561 --> 01:22:04,640
"بأن تدفن هنا في "شالفونت

1268
01:22:04,761 --> 01:22:08,080
... حينما رأيتُ تابوتها المتواضع يوارى الثرى

1269
01:22:09,122 --> 01:22:11,840
... رأيتها تُنفـى في موتها مثل حياتها

1270
01:22:13,002 --> 01:22:16,922
قررتُ الانتقام من كبريائكم المُفرط

1271
01:22:18,124 --> 01:22:22,524
ذلك الانتقام الذي أنا علـى وشك إتمامه

1272
01:22:25,685 --> 01:22:27,885
من الواضح أنك مخبول

1273
01:22:28,005 --> 01:22:29,805
أعطنـي هذه البندقية في الحال

1274
01:22:29,926 --> 01:22:31,805
لا

1275
01:22:33,606 --> 01:22:38,365
من هنا ، أظنُ أن الجُرح سيكون مُتسقًا
مع القصة التي سأرويها

1276
01:22:47,488 --> 01:22:49,408
! النجدة

1277
01:22:49,489 --> 01:22:52,649
! النجدة ! النجدة

1278
01:22:52,810 --> 01:22:55,369
... (و كذلك (إيثلريد

1279
01:22:55,490 --> 01:22:59,248
الدوق الثامن لـ"شالفونت" ، أتـى إلى مكانه
في مدفن العائلة

1280
01:23:04,331 --> 01:23:06,569
... لم يتبقـى إلا قليل من "الداسكوينين" لتأبينه

1281
01:23:06,651 --> 01:23:10,290
مالك عملي ، الذي أصبح الدوق التاسع
... لـ"شالفونت" لأقصر فترة ممكنة

1282
01:23:10,412 --> 01:23:13,731
الذي مات من الصدمة بسماعه
أنه حاز علـى اللقب

1283
01:23:16,173 --> 01:23:20,453
"و هكذا .. أصبحتُ الدوق العاشر لـ"شالفونت

1284
01:23:24,014 --> 01:23:27,013
لحسن الحظ ، الدوق التاسع
... وجد وقتًا قبل وفاته

1285
01:23:27,135 --> 01:23:30,414
لكتابة وصيّة بأن أرث أعماله

1286
01:23:33,017 --> 01:23:34,896
 أَزِلْ هذه

1287
01:23:42,857 --> 01:23:45,857
...بعد يوم أو يومين ، أقيم حفل إقطاعـي صغير

1288
01:23:45,938 --> 01:23:47,857
للترحيب بإقامتي في القلعة

1289
01:23:47,979 --> 01:23:50,938
... و أعدكم أن أول ما سأضعه في اعتباري

1290
01:23:51,059 --> 01:23:55,978
و اعتبار السيدة (داسكويني) ، التي شرفتني
... بأن تكون عروستي

1291
01:23:56,100 --> 01:24:00,459
ستكون رفاهية المُقاطعة و سكانها

1292
01:24:00,580 --> 01:24:04,860
فليبارككم الرب

1293
01:24:09,342 --> 01:24:11,221
! عاش سموه

1294
01:24:11,343 --> 01:24:13,222
! عاش سموه

1295
01:24:20,265 --> 01:24:22,584
"بينيمان) ، سموك .. من مزرعة "سبوروكيت)

1296
01:24:22,705 --> 01:24:24,504
(السيدة (بينيمان

1297
01:24:24,625 --> 01:24:26,544
"ابني (توم) ، من مزرعة "سبوروكيت

1298
01:24:26,625 --> 01:24:29,504
"السيد (وايفولد) ، من مزرعة "سبوروكيت

1299
01:24:30,587 --> 01:24:32,466
مزرعة "سبوروكيت" ؟

1300
01:24:33,547 --> 01:24:35,866
. لا ، سموك
"من شرطة "سكوتلاند يارد

1301
01:24:38,427 --> 01:24:40,226
سكوتلاند يارد ؟

1302
01:24:40,347 --> 01:24:42,307
مسألة حساسة

1303
01:24:47,629 --> 01:24:49,548
اتبعنـي ، من فضلك

1304
01:24:49,629 --> 01:24:53,468
الصدمة كانت مفاجئة لدرجة أننـي
وجدتُ صعوبة في تجميع أفكاري

1305
01:24:54,910 --> 01:24:57,388
أيهم يمكن أن يكون ؟

1306
01:24:57,471 --> 01:25:01,150
أسكوني الصغير ؟ هينري ؟ إيثلريد ؟

1307
01:25:01,271 --> 01:25:04,590
القس ؟ الجنرال ؟

1308
01:25:04,672 --> 01:25:08,351
السيدة (أجاثا) ؟ أو ربما جميعهم ؟

1309
01:25:13,673 --> 01:25:17,113
ـ الآن
ـ أنت ، سمو دوق "شالفونت" ؟

1310
01:25:17,234 --> 01:25:20,873
ـ نعم
... (ـ أنا المُحقق (بيرجوين

1311
01:25:20,994 --> 01:25:23,033
من قسم التحقيقات الجنائية

1312
01:25:23,115 --> 01:25:25,354
و أحمل مذكرة اعتقال لك بتهمة القتل

1313
01:25:25,475 --> 01:25:27,555
!قتل

1314
01:25:27,676 --> 01:25:29,475
... لقتلك السيد (ليونيل هولاند) في

1315
01:25:29,595 --> 01:25:31,834
ـ قتل من ؟
... (ـ السيد (ليونيل هولاند

1316
01:25:31,917 --> 01:25:35,076
.."في شقة رقم 242 ساحة "كونوت" ، "بايزووتر

1317
01:25:35,157 --> 01:25:37,236
في السابع عشر من أكتوبر الماضي

1318
01:25:47,839 --> 01:25:50,878
... كنتُ حائرًا ، حاولت فهم تسلسل الأحداث

1319
01:25:50,959 --> 01:25:54,398
الذي يمكن تخيله و أدى
إلى هذا القدر السخيف

1320
01:25:54,520 --> 01:25:56,839
(أستطيع فحسب افتراض أن (ليونيل
... قام فعلًا بتنفيذ

1321
01:25:56,920 --> 01:25:58,879
تهديده بالانتحار حينما كان مخمورًا

1322
01:25:58,961 --> 01:26:02,160
لكن كيف إذًا يـُلقى باللوم علـيّ ؟

1323
01:26:02,281 --> 01:26:05,560
مسألة وقت ، و المحاكمة ستُجيب عن ذلك

1324
01:26:05,642 --> 01:26:09,201
... لا أرى سببًا للتنازل عن امتيازاتـي المُتاحة

1325
01:26:13,564 --> 01:26:17,123
استعملتُ حقـي في أن أحاكم أمام
مجلس اللوردات

1326
01:26:17,243 --> 01:26:21,123
..."لويس داسكويني مازيني) ، دوق "شالفونت)

1327
01:26:21,244 --> 01:26:24,323
أنت ، بصفتك نبيل إنجليزي مُتهم بالقتل

1328
01:26:24,406 --> 01:26:26,445
ما قول سموك ؟

1329
01:26:26,567 --> 01:26:30,646
هل أنت مُذنب في الجناية
التي تُحاكم عليها أم لا ؟

1330
01:26:30,807 --> 01:26:33,153
ـ لستُ مذنبًا
ـ كيف تريد أن تُحاكم ؟

1331
01:26:34,626 --> 01:26:39,760
ـ بالرب و بالنبلاء
ـ فليرسل الرب لسموك خلاصًا جيدًا

1332
01:26:39,881 --> 01:26:44,219
سأشهد بالحقيقة ، الحقيقة كلها
... و لا شيء غير الحقيقة

1333
01:26:44,339 --> 01:26:46,209
لذا فلِيَكُن الرب فِي عَوْنِي

1334
01:26:46,289 --> 01:26:49,712
سيدة (هولاند) ، هَلّا أخبرتـي
... معالـي اللوردات بما لديكِ

1335
01:26:49,832 --> 01:26:52,259
مضمون المُحادثة التـي دارت
... بينكِ و بين زوجكِ

1336
01:26:52,341 --> 01:26:54,331
عشيّة موته ؟

1337
01:26:55,884 --> 01:26:59,068
... - أخبرنـي بأن (لويس) ، - المُتهم

1338
01:26:59,147 --> 01:27:02,369
قادم لرؤيته في اليوم التالي لأجل مسألة حساسة

1339
01:27:02,491 --> 01:27:04,360
هل أشار إلـى تلك المسألة ؟

1340
01:27:06,393 --> 01:27:09,497
... كان قد اكتشف أننـي و المُتهم كنا

1341
01:27:11,407 --> 01:27:13,277
تجمعكما علاقة حميمية ؟

1342
01:27:14,274 --> 01:27:16,343
ـ نعم
ـ و ماذا كان موقفه؟

1343
01:27:16,463 --> 01:27:19,487
... شعر أن الشيء الصحيح الذي ينبغـي فعله

1344
01:27:19,568 --> 01:27:23,827
أن يخبره في وجهه أنه عازم
علـى بدء إجراءات الطلاق

1345
01:27:23,907 --> 01:27:25,816
... من خلال معرفتك بالمُتهم

1346
01:27:25,898 --> 01:27:28,125
كيف تتوقعين استقباله لهذا الخبر ؟

1347
01:27:29,440 --> 01:27:32,066
أتوقع أنه سيكون غاضبًا بشدة

1348
01:27:32,187 --> 01:27:35,728
الآن أصبح الدوق ، و لم يعد بحاجة لي

1349
01:27:35,849 --> 01:27:39,111
 أرى ذلك
لقد حاول تجاهلكِ

1350
01:27:39,232 --> 01:27:41,021
ـ نعم
... (ـ سيدة (هولاند

1351
01:27:41,143 --> 01:27:44,008
... أعتذر علـى إخضاعكِ لهذه المِحنة

1352
01:27:44,128 --> 01:27:48,067
لكن هَلّا أخبرتي معاليهم
كيف وجدتِ جثة زوجكِ ؟

1353
01:27:50,338 --> 01:27:52,844
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1354
01:27:55,155 --> 01:27:58,657
معاليهم ليس لديهم اعتراض
علـى جلوس الشاهدة

1355
01:28:02,718 --> 01:28:04,945
نعم ، سيدة (هولاند) ؟

1356
01:28:06,340 --> 01:28:08,886
... عدتُ في منتصف الساعة الرابعة

1357
01:28:09,007 --> 01:28:11,872
توجهتُ إلى مكتب زوجي

1358
01:28:11,953 --> 01:28:14,379
... وجدته مُلقيًا على الأرض

1359
01:28:15,416 --> 01:28:17,843
مع خنجرًا مغروسًا في صدره

1360
01:28:17,963 --> 01:28:20,031
(سؤال أخير ، سيدة (هولاند

1361
01:28:20,152 --> 01:28:23,534
في أي وقتٍ مضى ، هل سبق أن
هدد زوجكِ بالانتحار ؟

1362
01:28:24,531 --> 01:28:27,117
ـ أبدًا
(ـ شكرًا لكِ ، سيدة (هولاند

1363
01:28:30,223 --> 01:28:32,133
... موكلي يلتمس إذن معاليكم

1364
01:28:32,253 --> 01:28:34,639
لاستجواب الشاهدة بنفسه

1365
01:28:34,722 --> 01:28:37,029
معاليهم منحوه الإذِن

1366
01:28:40,295 --> 01:28:44,195
سيدة (هولاند) ، هل تفهمين معنـى
أن تكونـي على قـَسم ؟

1367
01:28:44,315 --> 01:28:46,423
بالطبع

1368
01:28:47,818 --> 01:28:51,200
تدركين أن حياتـي ربما تعتمد علـى صدق شهادتكِ ؟

1369
01:28:52,594 --> 01:28:54,424
نعم

1370
01:28:57,165 --> 01:29:00,024
... أصارحكِ بأن رواية مُحادثتكِ مع زوجكِ

1371
01:29:00,105 --> 01:29:02,327
عشيّة موته مُلفقة بالكامل

1372
01:29:02,449 --> 01:29:04,672
ليست كذلك

1373
01:29:04,792 --> 01:29:07,173
اُحيطكِ علمًا بأن زوجكِ أقدم علـى الإنتحار

1374
01:29:07,255 --> 01:29:10,550
لم يكن ليفعل ذلك دون أن يترك لي رسالة

1375
01:29:10,672 --> 01:29:12,736
أتُقسمين أنه لم يفعل ؟

1376
01:29:13,730 --> 01:29:15,634
الشُرطة فتشت الغرفة بدقة شديدة

1377
01:29:17,107 --> 01:29:18,932
لم يعثروا علـى شيء

1378
01:29:20,402 --> 01:29:24,333
أفترضُ أن شهادتكِ هي نسيج من الأكاذيب
التي تمليها عليكِ دوافع الانتقام

1379
01:29:27,792 --> 01:29:31,325
ليست كذلك

1380
01:29:31,446 --> 01:29:33,271
ليست كذلك

1381
01:29:33,353 --> 01:29:36,607
أعتقد أن المُتهم لديه غرض
... ما من هذا الكلام

1382
01:29:36,729 --> 01:29:39,270
أكثر من إحزان الشاهدة

1383
01:29:39,350 --> 01:29:41,414
هدفـي يا سيدي ، هو إقرار الحقيقة

1384
01:29:42,488 --> 01:29:45,783
هذا هو الغرض سموك من هذا التجمع

1385
01:29:47,732 --> 01:29:51,504
الحقيقة الكاملة ، ولا شيء غيرها
لذا فلِيَكُن الرب فِي عَوْنِي

1386
01:29:54,881 --> 01:29:58,692
ـ أنتِ (إيديث الداسكويني مازيني) دوقة "شالفونت" ؟
ـ نعم أنا

1387
01:29:58,815 --> 01:30:02,666
متـى و أين أصبحتِ زوجة المُتهم ؟

1388
01:30:02,786 --> 01:30:06,518
"صباح الأمس ، في سجن "بينتونفيل

1389
01:30:06,640 --> 01:30:10,293
... أود أن أعلن يقيني أمام العالم كله

1390
01:30:10,372 --> 01:30:12,237
إيمانـي ببراءته

1391
01:30:13,709 --> 01:30:16,011
... أردتُ أن أظهر من خلال زواجـي

1392
01:30:16,133 --> 01:30:18,396
... الاعتقاد بأنه قد ضل ، حسبما أؤمن

1393
01:30:18,477 --> 01:30:21,574
... بطيبته و احترامه الفطري

1394
01:30:21,694 --> 01:30:24,432
الذي جعل من الصعب عليه
... صد إغراءات امرأة

1395
01:30:24,553 --> 01:30:26,339
... مع ذلك أعتبره رجل

1396
01:30:26,462 --> 01:30:29,042
أستطيع أن أستودعه ما تبقـى من حياتي

1397
01:30:29,162 --> 01:30:31,542
هذا ليس رأيي وحدي به

1398
01:30:32,539 --> 01:30:36,350
زوجـي الراحل (هينري) و عمه الراحل
... إيثلريد) الدوق الثامن)

1399
01:30:37,344 --> 01:30:40,162
كلاهما للأسف غير قادرينِ
على الشهادة اليوم

1400
01:30:41,118 --> 01:30:44,771
، هؤلاء و أفراد عائلة "داسكويني" الآخرين
... لو كانوا علـى قيد الحياة

1401
01:30:44,891 --> 01:30:48,225
أعرف أنهم كانوا سيرددون كل كلمة قلتها

1402
01:30:48,347 --> 01:30:50,212
شكرًا ، سموكِ

1403
01:30:51,247 --> 01:30:53,231
... المجنـي عليه كان زبون لدى المصرف

1404
01:30:53,353 --> 01:30:56,052
الذي أنت رئيسه و مديره
ـ نعم

1405
01:30:56,134 --> 01:30:58,474
... في الإطار الطبيعـي للمعاملات التجارية

1406
01:30:58,596 --> 01:31:01,334
ـ قَدِمَ لمقابلتك في مكتبك
ـ نعم

1407
01:31:01,455 --> 01:31:04,592
ـ عوضًا عن ذلك ، طلب منك زيارته في منزله
ـ نعم

1408
01:31:04,673 --> 01:31:08,087
ـ دعاك في منزله للتحاور في العمل
ـ نعم

1409
01:31:08,208 --> 01:31:10,233
و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوا ذلك ؟

1410
01:31:11,307 --> 01:31:14,602
ـ نعم
... ـ في إطار تلك المُناقشة التجارية

1411
01:31:14,724 --> 01:31:17,821
انفجر في البكاء ، سقط على ركبتيه
و هدد بالانتحار

1412
01:31:17,942 --> 01:31:21,236
ـ نعم
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟

1413
01:31:21,317 --> 01:31:23,937
ـ ليس معُتادًا
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة

1414
01:31:24,018 --> 01:31:27,195
ـ نعم
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟

1415
01:31:27,275 --> 01:31:30,808
ـ نعم
...ـ إذن ذلك .. النقاش التجاري

1416
01:31:30,890 --> 01:31:33,271
... أصبح ساخنًا جدًا لدرجة تبادل اللكمات

1417
01:31:33,392 --> 01:31:35,972
ـ و حاول قتلك
ـ نعم

1418
01:31:36,094 --> 01:31:39,389
ـ أهذا مُعتاد في المناقشات التجارية ؟
ـ لا

1419
01:31:39,510 --> 01:31:42,090
ـ لكنه حدث في تلك الواقعة
ـ نعم

1420
01:31:42,170 --> 01:31:46,141
ـ و أنت تطلب من معاليهم أن يصدقوك ؟
ـ نعم

1421
01:31:46,262 --> 01:31:48,525
حسنًا

1422
01:31:48,645 --> 01:31:52,019
أسمعت بحالات زوج غيور و زوجته المعشوقة
و انهيار حياتهما ؟

1423
01:31:52,141 --> 01:31:54,919
ـ نعم
ـ كثيرًا ؟

1424
01:31:55,001 --> 01:31:59,566
إنها واحدة من الفِكَر المُتكررة
للروايات الخيالية الرخيصة

1425
01:32:00,721 --> 01:32:03,459
... أُعلمك ، أنها حدثت في هذه القضية

1426
01:32:03,580 --> 01:32:05,445
لكن ليس في الخيال ، بل في الواقع

1427
01:32:05,567 --> 01:32:08,821
ـ أُعلمك ، أنها لم تحدث
... ـ أُعلمك ما هو أكثر من ذلك

1428
01:32:08,903 --> 01:32:12,754
كونك غير مُدرك في ذلك الوقت
... الطبيعة المُتسامحة لزوجتك

1429
01:32:12,837 --> 01:32:15,217
أفترض أنك لو دُعيت للشهادة
... في قضية طلاق

1430
01:32:15,338 --> 01:32:18,832
... فسوف تفسد جميع فرصك في الزواج

1431
01:32:18,953 --> 01:32:21,294
من امرأة ثرية و جميلة

1432
01:32:22,409 --> 01:32:24,234
لا ، إطلاقًا

1433
01:32:24,317 --> 01:32:28,882
(ـ مع ذلك ، كنت تنوي التخلـي عن السيدة (هولاند
ـ لا

1434
01:32:29,003 --> 01:32:32,218
حتـى لو كنت على وشك الزواج من سيدة أخرى ؟

1435
01:32:39,648 --> 01:32:42,982
أعترف أننـي مذهول تمامًا من قرارهم

1436
01:32:51,685 --> 01:32:56,688
... سادتي ، السؤال موجه لمعاليكم

1437
01:32:57,682 --> 01:33:05,188
هل المُتهم مُذنب بالجناية المُتهم بها أم غير مُذنب ؟

1438
01:33:08,408 --> 01:33:10,353
مُذنب ، علـى شرفي

1439
01:33:10,472 --> 01:33:13,650
مُذنب ، علـى شرفي

1440
01:33:13,770 --> 01:33:16,191
مُذنب ، علـى شرفي

1441
01:33:25,319 --> 01:33:29,039
... أعتقد أنه من المؤثر و اللائق أن تزورنـي زوجتـي

1442
01:33:29,161 --> 01:33:32,001
مثلما فعلت هذا الصباح لكي تودعنـي

1443
01:33:33,445 --> 01:33:38,167
علـى النقيض ، و صولكِ بدا لي
غير لائق و بلا طعم لأقصى درجة

1444
01:33:39,212 --> 01:33:42,932
لا أستطيع تحمل أن تكون نظرتـي الأخيرة لك
... بهذه الكراهية التـي تصدرها تجاهـي

1445
01:33:43,055 --> 01:33:45,335
مثلما حدث في المحكمة

1446
01:33:45,416 --> 01:33:49,297
في ضوء أن شهادتكِ قد لفت
... حبل المِشنقة حول رقبتي

1447
01:33:49,421 --> 01:33:52,101
فلا يمكن أن تتوقعين نظرة
من المودة الدافئة

1448
01:33:52,222 --> 01:33:55,301
ـ ألا يوجد أي أمل ؟
ـ أي أمل يمكن أن يكون هنا ؟

1449
01:33:56,788 --> 01:33:58,987
كنتُ أفكر فحسب

1450
01:33:59,109 --> 01:34:01,828
... ذلك السؤال الذي سألته في المُحاكمة

1451
01:34:01,913 --> 01:34:04,512
بخصوص ترك (ليونيل) لرسالة انتحار

1452
01:34:05,957 --> 01:34:08,838
أفترض أنه قد فعل ؟
... أفترض أنه قد عُثر عليها

1453
01:34:08,958 --> 01:34:12,479
حتى الآن ؟ هذا هو مساؤك الأخير ؟

1454
01:34:12,562 --> 01:34:15,962
ـ ستكـون بمثابة مُعجزة
ـ المُعجزات يمكن أن تحدث

1455
01:34:17,368 --> 01:34:19,887
المُعجزات يمكن أن تحدث

1456
01:34:23,372 --> 01:34:25,211
مفهوم

1457
01:34:25,294 --> 01:34:28,894
، غريب ، أليس كذلك
كيف تتبدل الأحوال ؟

1458
01:34:29,019 --> 01:34:31,659
... (لو كنت قد تزوجتنـي بدلًا من (إيديث

1459
01:34:31,781 --> 01:34:35,461
(أو أنكِ تزوجتينـي بدلًا من (ليونيل

1460
01:34:35,546 --> 01:34:40,026
لظل حيًا ، و أنت لم تقدم للإعدام في صباح الغد

1461
01:34:40,109 --> 01:34:43,108
بالطبع ، ما لم تكن قد قتلت أحدًا غيره

1462
01:34:47,638 --> 01:34:50,237
ـ لا فرق بينهما علـى كل الأحوال ، أليس كذلك ؟
ـ حقًا ؟

1463
01:34:53,322 --> 01:34:55,482
... هل تتذكر الأيام الخوالي

1464
01:34:55,604 --> 01:34:58,603
كيف كنا نلعب
إينـي ، ميني ، مايني ، مو" ؟"

1465
01:34:58,688 --> 01:35:03,650
ـ الإمساك بالزنجي من إصبع قدمه
ـ إذا صاح ، نتركه يذهب ، أو يخرج هو

1466
01:35:05,094 --> 01:35:08,574
الكثير من الزنوج خرجوا ، أليسوا كذلك ؟
بطريقة أو بأخرى

1467
01:35:08,698 --> 01:35:11,778
"و كل واحد منهم "داسكويني

1468
01:35:15,545 --> 01:35:18,385
يبدو أننا عائلة حياتها قصيرة للغاية

1469
01:35:19,507 --> 01:35:22,948
... بالطبع ، (إيديث) أصبحت "داسكوينية" بالزواج

1470
01:35:23,030 --> 01:35:25,310
لذا فإنـني أتوقع لها مُستقبل أفضل

1471
01:35:28,435 --> 01:35:30,396
إلا إذا حدث مُعجزة

1472
01:35:30,519 --> 01:35:32,838
كالتي كنا نتحدثُ عنها

1473
01:35:32,961 --> 01:35:36,361
... هكذا إذن ، إنها ستجد رسالة الإنتحار

1474
01:35:36,483 --> 01:35:39,685
(لو عُدتُ ، فسوف تقتل (إيديث

1475
01:35:39,767 --> 01:35:42,566
إذن لدينا الآن مُعجزتان في عقولنا ، أليس كذلك ؟

1476
01:35:42,649 --> 01:35:44,487
نعم

1477
01:35:44,571 --> 01:35:47,891
أتساءل إذا ما كانتا بطريقة ما
تعتمدان علـى بعضهما البعض ؟

1478
01:35:49,216 --> 01:35:51,255
أعتقد أنهما ربما تكونان كذلك

1479
01:35:53,259 --> 01:35:55,138
ماذا تعتقد ؟

1480
01:35:56,823 --> 01:35:58,702
انتهـى الوقت

1481
01:36:02,749 --> 01:36:04,628
ماذا تعتقد ؟

1482
01:36:05,792 --> 01:36:09,953
مسكينة (إيديث) ، أخشى أن كل هذا
سيقتطع سنوات من حياتها

1483
01:36:13,079 --> 01:36:16,241
(ـ وداعًا ، يا (لويس
ـ وداعًا

1484
01:36:17,523 --> 01:36:19,442
ماذا بوسعـي غير الموافقة ؟

1485
01:36:19,566 --> 01:36:22,565
...في النهاية ، بإمكانـي دائمًا أن أقرر فيما بعد

1486
01:36:22,648 --> 01:36:25,407
أيهما عليها أن ترحل

1487
01:36:25,491 --> 01:36:27,690
(عزيزتي (إيديث

1488
01:36:27,774 --> 01:36:29,613
(الفاتنة (سابيلا

1489
01:36:29,695 --> 01:36:33,295
كم هما مُختلفتان ، و كم أعرفهما جيدًا

1490
01:36:34,298 --> 01:36:36,098
أو حسبما أظن

1491
01:36:36,221 --> 01:36:39,262
لكن انتهت الليلة و لم يحدث شيء

1492
01:36:39,384 --> 01:36:41,863
إنها الآن الثامنة إلا بضع دقائق

1493
01:36:41,987 --> 01:36:45,508
و أدركُ أن (سابيلا) ما جاءت بالأمس
... إلا لكـي تُعذبني

1494
01:36:45,630 --> 01:36:48,671
لرفع آمالـي و من ثم تُحطمها مجددًا

1495
01:36:48,752 --> 01:36:51,752
يالا غرابتـي أنني لم أخمن ذلك

1496
01:36:51,875 --> 01:36:55,596
(لكن في النهاية ، يالا دهاء (سابيلا

1497
01:37:18,892 --> 01:37:20,770
جاهزون ؟

1498
01:37:21,816 --> 01:37:23,654
... الوقتُ مضى سريعًا كجواد"

1499
01:37:23,736 --> 01:37:25,575
"يحمل لصًا إلى المشنقة

1500
01:37:25,656 --> 01:37:28,135
... بالرغم من خُطاه الهادئة "

1501
01:37:28,220 --> 01:37:30,419
" يظن نفسه سيصلها عاجلًا

1502
01:37:31,422 --> 01:37:33,260
... إذا كان لديك أية طلبات أخيرة

1503
01:37:33,343 --> 01:37:37,462
أعتقد ، أيها الكولونيل ، أنه تبقى فقط
أن أشكرك علـى لـُطفك الشديد

1504
01:37:37,546 --> 01:37:39,384
ألن تُعرفنـي بأصدقائنا ؟

1505
01:37:40,908 --> 01:37:44,187
"سيد (إيليوت) .. سموه ، دوق "شالفونت

1506
01:37:46,112 --> 01:37:48,190
صباحُ الخير ، سموك

1507
01:37:48,313 --> 01:37:50,112
هذا لن يستغرق لحظة واحدة

1508
01:37:50,235 --> 01:37:54,074
... أولًا ، إذا تكرمتَ عليّ سموك

1509
01:37:54,158 --> 01:37:56,837
... اُفضل أن أقرأ بعض الأبيات

1510
01:37:56,959 --> 01:38:00,318
ألفتها بنفسي لقراءتها في هذه المُناسبات الحزينة

1511
01:38:01,763 --> 01:38:04,762
ـ سموك تسمح بذلك ؟
ـ بكل سرور

1512
01:38:08,288 --> 01:38:12,648
...صديقـي ، تَفكر"

1513
01:38:12,772 --> 01:38:15,491
اغفر لي

1514
01:38:15,573 --> 01:38:18,052
...سموك ، تفكر"

1515
01:38:18,134 --> 01:38:21,336
... الآن الأنفاس البشرية مُمتدة"

1516
01:38:21,417 --> 01:38:24,217
... بالرغم من قصرها ، تركت لك"

1517
01:38:24,340 --> 01:38:28,220
...كم هي قصيرة المسافة بين الولادة و الوفاة"

1518
01:38:28,343 --> 01:38:33,384
"كم طويلة هـي الحياة الأبدية"

1519
01:38:35,187 --> 01:38:37,866
...سموك ، تجهز"

1520
01:38:41,753 --> 01:38:43,592
كولونيل

1521
01:38:48,597 --> 01:38:50,475
... سموك ، أنا سعيد بإبلاغك

1522
01:38:50,559 --> 01:38:53,438
أننا تلقينا مُكالمة تليفونية من وزارة الداخلية

1523
01:38:53,521 --> 01:38:56,441
تم العـثور على الرسـالة
(و لا ريب أنها بخط السيد (هولاند

1524
01:38:56,562 --> 01:38:59,202
تحتوي علـى نيته الانتحار

1525
01:38:59,285 --> 01:39:01,245
إنها مُعجزة

1526
01:39:01,366 --> 01:39:04,086
نعم ، إنها كالمعجزة

1527
01:39:05,088 --> 01:39:06,927
... ريثما ترد إلينا تعليمات أخرى

1528
01:39:07,012 --> 01:39:09,971
سأحاول أن أوفر لك الراحة في استراحتـي

1529
01:39:11,294 --> 01:39:13,934
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير ، سموك ، سيدي

1530
01:39:21,741 --> 01:39:25,381
أوكد لك أننـي لم أكن قط أكثر سعادة
بإعفائي من مُهمة رسمـية

1531
01:39:26,425 --> 01:39:28,263
(مسكين (إيليوت

1532
01:39:28,345 --> 01:39:30,504
...  لو لم يكن مُصرًا علـى قراءة ذلك الشعر البغيض

1533
01:39:30,628 --> 01:39:33,667
لكنتُ معلقًا في نهاية حَبله
قبل أن يأتي الخبر

1534
01:39:33,750 --> 01:39:36,870
كان مُتطلعًا للقيام بذلك

1535
01:39:36,993 --> 01:39:39,032
... فهمتُ ، سموك ..  من الرجال في الخارج

1536
01:39:39,154 --> 01:39:41,113
أن هناك حشدًا كبيرًا بالخارج
ينتظرون رحيلك

1537
01:39:41,235 --> 01:39:43,034
... بعد أن حرمتهم من بهجة موتـي

1538
01:39:43,156 --> 01:39:45,395
أقل ما بوسعـي هو السماح لهم برؤيتي حيًا

1539
01:39:45,479 --> 01:39:50,321
بالمناسبة ، ليس فقط سمو الدوقة
(و لكن أيضًا السيدة (هولاند

1540
01:39:52,365 --> 01:39:55,404
كيف تقال الأغنية ؟
...كيف أسعد مع أحدهما"

1541
01:39:55,487 --> 01:39:57,325
"بينما فاتنتي الأخرى بعيدة "

1542
01:39:57,408 --> 01:39:59,367
حسنًا ، إلى اللقاء

1543
01:39:59,489 --> 01:40:01,367
إلى اللقاء ، سموك

1544
01:40:32,794 --> 01:40:34,993
... كيف أسعد مع أحدهما

1545
01:40:35,076 --> 01:40:37,235
بينما فاتنتـي الأخرى بعيدة

1546
01:40:39,437 --> 01:40:42,077
ـ سموك
ـ نعم ؟

1547
01:40:42,199 --> 01:40:44,358
... "أنا أُمثل مجلة "تيتبيتس

1548
01:40:44,481 --> 01:40:46,359
... التي أنا مُكلف منها للتفاوض معك

1549
01:40:46,444 --> 01:40:48,922
للحصول علـى حق نشر مذكراتك

1550
01:40:49,005 --> 01:40:51,165
مذكراتي ؟

1551
01:40:51,247 --> 01:40:53,366
نعم ، مذكراتـي

1552
01:40:55,693 --> 01:40:57,531
مُذكراتـي

1553
01:40:59,529 --> 01:41:54,120
ترجمــة
<font color="Yellow">محـمد عـامـر
<font color="White">تعديل التوقيت
<font color="Yellow">alikandil21