﻿1
00:00:27,214 --> 00:00:47,727
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:18,136 --> 00:01:20,347
- لا يفعل شيئاً سوى البكاء
- هل سيبقونه لديهم؟

3
00:01:20,471 --> 00:01:23,933
لم يسمحوا لي بالقاء، قال الطبيب
يبدو أنني أزيد الأمور سوءاً

4
00:01:24,267 --> 00:01:28,062
لم يكن يجدر بي أن آخذه للمستشفى
لا أعلم ماذا خطر لي

5
00:01:28,187 --> 00:01:30,106
كان عليّ أن أعيده إلى هنا
إلى حيث ينتمي

6
00:01:30,231 --> 00:01:34,444
- لمَ معطفه على الأرض؟ وقبعته؟
- إنهما يجفان، فهما مبللان

7
00:01:34,861 --> 00:01:37,197
كيف أصبح بهذه الحالة يا (نورمان)؟

8
00:01:37,488 --> 00:01:40,241
حين اتصلت، ظننت أولاً
أنه تأذى في الغارة الجوية

9
00:01:40,366 --> 00:01:41,868
- لا
- أو تعرض لحادث

10
00:01:41,993 --> 00:01:45,663
- لا ، ليس حادثاً
- أعلم، لأنهم قالوا ما من إصابة جسدية

11
00:01:45,788 --> 00:01:47,665
- أيتها الموقرة
- إنه بحالة انهيار

12
00:01:47,790 --> 00:01:49,584
- أجل، أعلم ذلك
- كيف أصبح بهذه الحالة؟

13
00:01:49,709 --> 00:01:51,085
- أيتها الموقرة
- ماذا حدث له؟

14
00:01:51,210 --> 00:01:54,297
اجلسي، رجاءً اجلسي
علينا المحافظة على هدوئنا

15
00:01:54,505 --> 00:01:56,424
قال الطبيب لا بد
من أنه مصاب بذلك منذ أسابيع

16
00:01:56,549 --> 00:01:59,010
- إن لم يكن لفترة أطول
- لم أرَه هذا الصباح

17
00:01:59,135 --> 00:02:02,847
غادر الغرفة المستأجرة قبل أن أستيقظ
أين كان طوال اليوم؟ أين وجدته؟

18
00:02:02,972 --> 00:02:06,809
ما حدث هو التالي أيتها الموقرة
بعد آخر نداء بأن المكان آمن

19
00:02:06,976 --> 00:02:10,772
ذهبت لساحة السوق
بينما كان يحل المساء

20
00:02:10,980 --> 00:02:14,067
لمع ضوء غريب مصفر جداً

21
00:02:15,359 --> 00:02:21,156
أملت إيجاد علبة أو اثنين من دقيق ذرة
(براون أند بولسون) بما أن مؤننا قليلة

22
00:02:21,282 --> 00:02:26,371
كنت أطلب ذلك خلال هذه المماطلة
وحينها سمعت صوته

23
00:02:26,788 --> 00:02:29,916
- صوت من؟
- بالطبع صوت السيد

24
00:02:32,335 --> 00:02:37,632
كان يخلع معطفه بهذا الطقس، صرخ
"ليساعد الله الرجل الذي يوقفني"

25
00:02:37,840 --> 00:02:43,221
ومن ثم رمى المعطف على الأرض
مثل الملك (لير) في مشهد العاصفة

26
00:02:43,971 --> 00:02:50,436
انظري إليه، لا أعلم أنني سأنظفه قط
وكان فخوراً جداً بذلك، هل تذكرين...

27
00:02:50,645 --> 00:02:55,441
لا، ربما كان هذا قبلك أنت
أول جولة كندية في (تورنتو)

28
00:02:59,028 --> 00:03:03,157
- ماذا حدث بعد أن خلع معطفه؟
- بدأ بالقبعة!

29
00:03:03,491 --> 00:03:11,124
قبل سنة في (دان، بيكاديلي)، خلع
المعطف وقفز عليه، لقد داس على قبعته

30
00:03:11,416 --> 00:03:14,544
داس بشراسة على قبعته
يمكنك رؤية ذلك

31
00:03:14,669 --> 00:03:18,673
ومن ثم رفع يداه في الهواء كما يفعل
لينقل العقم لرحم (غونريل)

32
00:03:18,798 --> 00:03:21,676
"كم تريدينني أن أتقدم أكثر؟"

33
00:03:23,428 --> 00:03:28,349
كانت أصابعه تتململ وهو يفك سترته
ويحل طوقه وربطة عنقه

34
00:03:28,516 --> 00:03:30,268
يقطع الأزرار عن تنورته

35
00:03:30,393 --> 00:03:35,398
- هل كان هناك الكثير من الناس؟
- حشد صغير، لهذا هرعت إليه

36
00:03:35,606 --> 00:03:40,945
لم أكن أريده أن يقف هناك ويبدو مثيراً
للسخرية والناس حوله يضحكون

37
00:03:41,279 --> 00:03:45,199
- هل رآك؟ هل عرف من تكون؟
- لم أنتظر لأعلم ذلك

38
00:03:46,868 --> 00:03:51,456
أمسكت بيده وقلت "مساء الخير يا سيدي
ألا يفترض بنا الذهاب إلى المسرح؟"

39
00:03:51,581 --> 00:03:55,835
بأفضل صوت رقيق أستخدمه
حين يكون صعب المراس

40
00:03:56,002 --> 00:03:58,963
لم ينتبه، كان يرتعش

41
00:03:59,088 --> 00:04:01,382
لم يجدر بك السماح للناس
برؤيته بهذه الحالة

42
00:04:01,632 --> 00:04:05,511
من السهل التصرف بحكمة بعد الحدث
إن لم تمانعي ما أقوله أيتها الموقرة

43
00:04:05,636 --> 00:04:10,683
لكنني حاولت إبعاده دون أن يلحظ أحد
ذلك لكن ليس سهلاً مع رجل بحجمه

44
00:04:10,850 --> 00:04:18,858
وبعد ذلك... اقتربت امرأة مسنة جداً
ترتدي (البومبازين) تحت معطف تويدي

45
00:04:18,983 --> 00:04:24,238
لكنها محترمة جداً، أخذت ملابسه
وأرادت مساعدته على ارتداء الملابس

46
00:04:24,655 --> 00:04:32,580
وقال السيد للسيدة "شكراً يا عزيزتي
لكن (نورمان) يساعدني عادة"

47
00:04:32,789 --> 00:04:37,668
"إنني أضيع بدون (نورمان)"
وظننت "إنها إشارتك أيها الساحر"

48
00:04:37,877 --> 00:04:41,089
لذا قلت "أنا (نورمان)
وأنا ألبسه الثياب"

49
00:04:41,214 --> 00:04:45,927
والمرأة التي تضع بكرات الشعر
أمسكت بيده وقبلتها

50
00:04:46,052 --> 00:04:48,888
ثم قالت "كنت رائعاً
في (ذا كورسيكان براذرز)"

51
00:04:50,390 --> 00:04:52,683
نظر إليها لمدة طويلة
ومن ثم ابتسم بلطافة

52
00:04:52,850 --> 00:04:55,520
تعلمين الطريقة التي يقوم بها
حين يريد أن يفتن أحداً؟

53
00:04:55,645 --> 00:05:01,234
"شكراً يا عزيزتي، لكن عليك أن تعذريني
لأنه عليّ مغادرة المسرح" ومن ثم هرب

54
00:05:01,359 --> 00:05:06,656
- قال "عليّ مغادرة المسرح؟"
- بالطبع تبعته خشية من الأسوأ

55
00:05:06,864 --> 00:05:10,868
لم أكن أعلم أنه يمكنه الركض بسرعة
تبعت مسار ملابسه المرمية

56
00:05:10,993 --> 00:05:14,956
السترة، الصدرية وقلت "لا يمكننا أن
نسمح للسيد بالتعري في أرجاء البلدة"

57
00:05:15,748 --> 00:05:19,419
لكنني وجدته متكئاً على عامود إنارة

58
00:05:19,669 --> 00:05:22,255
- كان يبكي
- أين؟

59
00:05:23,256 --> 00:05:29,721
خارج (كاردوما)، بدون أي كلمة وبالكاد
يعلم ما كنت أفعله وأوصلته للمستشفى

60
00:05:31,180 --> 00:05:37,895
لم تتعرف عليه الأخت وقالت لاحقاً
إنها رأته ليلة البارحة كعطيل

61
00:05:38,354 --> 00:05:46,696
تم استدعاء طبيب قصير، أصلع ويرتدي
نظارات وتم إخراجي من الغرفة

62
00:05:47,155 --> 00:05:52,702
- ثم اتصلت بي
- لا، انتظرت وتخفيت كما يقول (إيدغار)

63
00:05:52,869 --> 00:05:57,582
وسمعت الطبيب يقول "هذا الرجل مرهق
هذا الرجل بحالة انهيار"

64
00:05:58,499 --> 00:06:00,376
وهكذا حدثت الأمور

65
00:06:19,562 --> 00:06:23,316
- لم يفعل شيئاً سوى البكاء
- أجل، لقد قلت ذلك

66
00:06:23,524 --> 00:06:27,653
تركته ممدداً فوق السرير وما زال يرتدي
ملابسه وهو يبكي، بل ينوح

67
00:06:27,779 --> 00:06:32,533
وفقد السيطرة على نفسه ولم يكن لديّ
خيار سوى مسح دموعه التي كانت تنهمر

68
00:06:32,658 --> 00:06:34,035
ماذا سنفعل؟

69
00:06:34,160 --> 00:06:38,915
بعد ساعة، سيكون هناك جمهور في
المسرح آملاً رؤيته على أنه الملك (لير)

70
00:06:39,040 --> 00:06:42,877
- ما الذي عليّ فعله؟
- لا تقلقي نفسك من أجل بداية

71
00:06:43,044 --> 00:06:45,213
لم يكن عليّ اتخاذ
هذا النوع من القرارات من قبل

72
00:06:46,839 --> 00:06:48,508
أي نوع من القرارات من قبل

73
00:06:49,592 --> 00:06:51,803
بمجرد أن خرجت من المستشفى
اتصلت بـ(مادج)

74
00:06:51,928 --> 00:06:54,806
وطلبت منها لقائي هنا بأسرع ما يمكن
ستعلم ما يجب فعله

75
00:06:54,931 --> 00:06:57,684
أجل، تعلم (مادج) ما يجب فعله
ولن تقلق نفسها بالتأكيد

76
00:06:57,892 --> 00:07:03,147
لا، لن تكون (مادج) حساسة جداً أبداً
أظنه يجب أن يكون مدراء المسرح هكذا

77
00:07:03,981 --> 00:07:10,738
كان لديّ صديق وقد كان كاهناً قبل
أن يقع عن المنبر ويسقط على المسرح

78
00:07:11,155 --> 00:07:14,325
لا شيء أفضل من شقيقة بشعة
على سجيتها

79
00:07:15,368 --> 00:07:21,374
زوجته لا تغضب بسهولة، وأفترض
أن جميع الأمور تتخذ بعين الاعتبار

80
00:07:22,166 --> 00:07:26,546
(مادج) تذكرني بها
إنها باردة وجدّية ومملة

81
00:07:26,754 --> 00:07:28,881
أخذني الطبيب إلى غرفة صغيرة

82
00:07:29,090 --> 00:07:32,260
تتناثر فيها أطباق الميناء المليئة
بضمادات مطخة بالدماء

83
00:07:32,427 --> 00:07:37,557
جعلتني الرائحة أصاب بالدوار،
وسألني عن سلوكه في الأيام السابقة

84
00:07:37,682 --> 00:07:42,937
- هل لاحظت شيئاً غير مرغوب فيه؟
- وماذا أجبت؟ إن لم تمانعي سؤالي

85
00:07:45,440 --> 00:07:53,740
لقد كذبت، قلت إنه كان طبيعياً تماماً
لا أريد أن أبدو مهملة

86
00:07:55,283 --> 00:07:59,037
كان يفترض أن أكون أكثر حذراً
استيقظت ليلة البارحة...

87
00:07:59,662 --> 00:08:02,123
- هل هذه (مادج)؟
- لا، إنها (آيرين)

88
00:08:03,583 --> 00:08:06,669
كنت تقولين إنك استيقظت
ليلة البارحة...

89
00:08:06,794 --> 00:08:12,883
كان ينظر إليّ وكان عارياً
والطقس شديد البرودة وكان يرتعش

90
00:08:13,217 --> 00:08:19,724
قال "شكراً على رعايتك لي
لكن لا تقلقي، استمري بالانتباه لي"

91
00:08:19,849 --> 00:08:22,935
"أشعر بأنني قد أقوم بشيء عنيف"

92
00:08:23,561 --> 00:08:26,856
بالحديث عما هو غير مرغوب فيه
أنا سعيد لأنك لم تخبري الطبيب بذلك

93
00:08:27,190 --> 00:08:29,358
كانوا سيسجنونه للأبد

94
00:08:29,525 --> 00:08:34,280
سألني ليلة البارحة بعد (العطيل)
"ماذا سنمثل غداً يا (نورمان)؟"

95
00:08:34,405 --> 00:08:39,410
قلت له الملك (لير)، فقال "عليّ
الاستيقاظ وغيوم العاصفة فوق رأسي"

96
00:08:39,535 --> 00:08:40,953
كان عليّ أن أتركه يرتاح

97
00:08:41,079 --> 00:08:45,541
قال الطبيب إنه قام بجميع الاحتمالات
ولم تجد نفعاً

98
00:08:46,000 --> 00:08:48,961
هل كان سيتقبّل أي أحد
بما قبل به هو

99
00:08:50,254 --> 00:08:54,759
- كان عليك إخبار الطبيب عن المشكلات
- لا، المدنيون لا يفهمون ذلك أبداً

100
00:08:54,884 --> 00:08:58,888
- إنني ألوم نفسي لأخذه للمستشفى
- كان فعلًا صحيحاً

101
00:08:59,013 --> 00:09:03,017
آمل ذلك، الأطباء

102
00:09:04,268 --> 00:09:07,480
هل تتخيلين محاولة شرح
ما مرّ به السيد للطبيب؟

103
00:09:07,897 --> 00:09:12,902
"حسناً أيها الطبيب، كان يحاول توظيف
ممثلين لفرقة (شكسبير) خاصته"

104
00:09:13,027 --> 00:09:16,114
وجميع الأقوياء من حيث البنية
والأفضل يرتدون الزي"

105
00:09:16,280 --> 00:09:19,742
"وتفجرت المسارح بمجرد أن حجزتها"

106
00:09:19,909 --> 00:09:24,956
الطبيب، ربما تفشت زرقته تحت
الجلد قبل أن يتمكن من القول كما تريد

107
00:09:27,083 --> 00:09:33,589
(مادج) محقة، ما من بديل،
علينا أن نلغي ذلك

108
00:09:33,715 --> 00:09:37,927
- لا أيتها الموقرة، الإلغاء أمر صارم جداً
- إنه مريض

109
00:09:38,094 --> 00:09:42,223
ما من جريمة بأن يمرض، ليست
خيانة عظمى أو جريمة عقوبتها الإعدام

110
00:09:42,348 --> 00:09:46,936
هذا ليس فراراً في وجه العدو
إنه ليس على طبيعته، لا يمكنه العمل

111
00:09:47,061 --> 00:09:49,772
فهل سيتوقف العالم عن الدوران؟
هل سيجتاح النازيون (إنكلترا)؟

112
00:09:49,939 --> 00:09:52,817
(لير) إضافي واحد أو أقل في العالم
لن يشكل أي فرق

113
00:09:52,942 --> 00:09:58,030
- لكن لطالما ظن السيد أنه كذلك
- من يبالي إن كان سيمثل أم لا؟

114
00:10:02,535 --> 00:10:04,662
لم أتصور أبداً أن تنتهي الأمور
بهذه الطريقة

115
00:10:07,457 --> 00:10:09,501
لطالما ظننته أبديّ

116
00:10:11,878 --> 00:10:15,715
كل السنوات التي أمضيناها معاً
أشعر بأنها مدى العمر

117
00:10:17,133 --> 00:10:19,260
حتى أنها أطول من ذلك بالنسبة له ولي

118
00:10:22,013 --> 00:10:26,684
ستكون أول مرة نلغي فيها ذلك
انظري، أريد الذهاب للمستشفى

119
00:10:26,809 --> 00:10:29,604
- لا يا (نورمان)
- أريد الجلوس معه وأن أكون معه

120
00:10:29,729 --> 00:10:32,356
وأحاول أن أمنحه بعض الراحة
يمكنني عادة أن أجعله يبتسم

121
00:10:32,607 --> 00:10:36,444
- ربما حين يراني...
- لم يسمحوا لي بالبقاء حتى

122
00:10:52,001 --> 00:10:54,712
أتمنى أن أتذكر اسم الفتاة
التي أقحمتني بكل هذا

123
00:10:55,380 --> 00:10:58,716
كانت من النوع الأمومي
وصغيرة الحجم وتلعب كممثلة

124
00:11:00,134 --> 00:11:04,972
يمكنني تذكر وجهها بوضوح ويمكنني
رؤيتها تقف على المنصة رقم 2 في (كرو)

125
00:11:05,098 --> 00:11:08,518
يوم الأحد، كنت على المنصة رقم 4
ونادتني (نورمان)

126
00:11:08,684 --> 00:11:15,191
كنا معاً في (آوتورد باوند)، الجولة رقم 3
ساعدتها بارتداء الملابس

127
00:11:15,316 --> 00:11:20,363
ودرست دور (سكروبي) المضيف
كل هذا على متن سفينة

128
00:11:20,488 --> 00:11:22,407
كان أول مشهد رائعاً

129
00:11:22,573 --> 00:11:28,287
"جميعنا أموات، صحيح" وأقول أنا
"أجل سيدي، جميعنا أموات للغاية"

130
00:11:30,498 --> 00:11:34,419
"ويقول هو "منذ متى كنت... كنت...؟
أنت تعلم"

131
00:11:34,544 --> 00:11:38,381
"أنا؟ فقدت وأنا شاب"

132
00:11:39,298 --> 00:11:47,640
ومن ثم يقول "إلى أين تبحر؟" وأقول
"إلى الجنة يا سيدي وللجحيم أيضاً"

133
00:11:48,266 --> 00:11:50,309
"إنه المكان ذاته"

134
00:11:53,438 --> 00:11:59,652
رائع، حسناً، ملخص الحديث، أراد
سيدي المساعدة بارتداء الملابس

135
00:11:59,777 --> 00:12:03,823
وأحد ما لمساعدته بشكل عام لكن بشكل
أساسي خلال العاصفة في (لير)

136
00:12:04,157 --> 00:12:09,371
أخبرتك ذلك من قبل، أليس كذلك؟
لقد وضعني على الدفيّة

137
00:12:09,954 --> 00:12:11,873
وفي الليلة الأولى بعد العاصفة

138
00:12:11,998 --> 00:12:17,003
بينما كان ينتظر قول "لا يمكنهم
التأثير عليّ مقابل المال"، ناداني

139
00:12:17,712 --> 00:12:22,467
كانت ركبتاي ترتعشان
قال "هل كنت على الدفيّة الليلة؟"

140
00:12:23,509 --> 00:12:31,851
قلت "أجل سيدي" خشية الأسوأ
قال "شكراً لك، أنت فنان"

141
00:12:38,858 --> 00:12:45,448
كان والدي مثله تماماً
دائماً ما يبالغ بمرضه

142
00:12:47,033 --> 00:12:50,578
لهذا ظننته لم يكن خطيراً جداً
ظننت...

143
00:12:55,917 --> 00:12:59,379
هل من تطورات؟ علينا مقابلة
مدير المسرح

144
00:12:59,504 --> 00:13:03,674
- ربما عليك المجيء معي
- لا أيتها الموقرة، دعينا نأخذ وقتنا

145
00:13:03,800 --> 00:13:05,635
- دعينا لا نستعجل الامور
- لا يوجد بديل

146
00:13:05,760 --> 00:13:08,971
(مادج) محقة، لا يمكننا تمثيل
الملك (لير) بدون الملك

147
00:13:09,097 --> 00:13:12,141
- علينا اتخاذ قرار
- اعذريني أيتها الموقرة

148
00:13:12,350 --> 00:13:16,396
ليس القرار ما عليك اتخاذه
إنما القرار الصحيح

149
00:13:16,813 --> 00:13:23,319
كان لديّ صديق بمستوى متدن جداً
لطالما كان ضعيفاً ومن المؤلم التواجد معه

150
00:13:23,444 --> 00:13:26,864
لم تكوني بأمان منه في الحافلة
لو صادف أن جلس بجانبك

151
00:13:26,989 --> 00:13:30,076
لأخبرك عن أبجدية التعاسة
بين التوقفات في المحطات

152
00:13:31,035 --> 00:13:34,664
أحد ما قريباً منه وأظنها والدته
لكن لم يتم إثبات ذلك

153
00:13:34,914 --> 00:13:41,045
اتخذت قراراً وهي غاضبة جداً قالت
"استراحة صغيرة مع البعيدين عن المركز"

154
00:13:41,170 --> 00:13:46,134
"في خليج (كولوين)" لم يكن تاريخاً
جيداً، ليس في فبراير

155
00:13:46,259 --> 00:13:50,930
ملفوفة بسجادة رمادية، تحدق ببحر
رماديّ وتتحدث عن الكآبة

156
00:13:51,472 --> 00:13:54,517
اتخذت الأم العزيزة قراراً
لكنه كان القرار الخاطئ

157
00:13:54,642 --> 00:13:58,104
- ولم يمثل صديقي مجدداً
- علينا مواجهة الوقائع

158
00:13:58,229 --> 00:14:00,982
لم أفعل ذلك في حياتي أيتها الموقرة
لا أعلم لمَ عليّ البدء الآن

159
00:14:01,107 --> 00:14:04,235
- أحب أن تكون الأمور جميلة
- أجل لكن الأمور ليست جميلة (نورمان)

160
00:14:04,485 --> 00:14:06,404
ليست كذلك إن واجهت الوقائع

161
00:14:06,863 --> 00:14:09,949
مواجهة الوقائع تعني مواجهة الفرقة
التي أقلق حيالها

162
00:14:10,074 --> 00:14:11,451
إن سأل عني أحداً
فسأكون في مكتب (مادج)

163
00:14:11,576 --> 00:14:14,370
لا تقرري أيتها الموقرة
دعيني أذهب إلى المستشفى

164
00:14:14,495 --> 00:14:16,497
دعيني أرى كيف حاله
لا تعلمين ما قد يحدث

165
00:14:16,622 --> 00:14:22,670
إنني أعلم ذلك، لاحظت الآن
أنني شهدت انهياراً بطيئاً

166
00:14:23,171 --> 00:14:25,465
سمعت هروب حفيف الهواء

167
00:14:25,798 --> 00:14:28,384
(نورمان)! (نورمان)!

168
00:14:42,023 --> 00:14:46,819
- عمت مساءً يا سيدي
- عمت مساءً يا (نورمان)

169
00:14:47,236 --> 00:14:50,281
- عمت مساءً أيتها السيدة
- (بونزو)، لمَ أنت هنا؟

170
00:14:50,823 --> 00:14:54,035
- حسناً، اسمي مكتوب على الباب
- هل قال الأطباء يمكنك المغادرة؟

171
00:14:54,160 --> 00:14:57,580
أطباء؟ جلادون

172
00:14:58,414 --> 00:15:05,088
هل تعلمين ما قاله لي؟ جزار قصير أصلع
القائد بمعطف أبيض

173
00:15:05,546 --> 00:15:07,840
حين يقول لك الطبيب إنك تحتاج للراحة

174
00:15:08,007 --> 00:15:14,597
يمكنك التأكد بأنه لا فكرة لديه
عن مشكلتك، لقد أخرجت نفسي

175
00:15:14,931 --> 00:15:18,142
- اتصل بالمستشفى
- لا تفعل

176
00:15:18,601 --> 00:15:23,064
- (نورمان)، هلا تركتنا لوحدنا رجاءً؟
- سأرى (مادج) وأقول لها هناك بديل

177
00:15:31,155 --> 00:15:36,786
- أنت لست مناسباً لشيء
- رجاءً أيتها السيدة، لا تقولي ذلك

178
00:15:36,911 --> 00:15:40,164
- ألغ العرض
- لا يمكن ذلك ولا يجدر ذلك ولن أفعل

179
00:15:40,623 --> 00:15:44,293
- إذاً تحمّل العواقب
- متى لم أفعل ذلك؟

180
00:15:44,544 --> 00:15:50,216
أين كنت طوال اليوم؟ لا تقل لي إنك
وجدت منزلاً مشبوهاً في هذه البلدة

181
00:15:52,760 --> 00:15:57,682
لا يمكنني تذكر كل ما فعلته، أعلم
أنني حتى المساء قد تمت ملاحقتي

182
00:15:58,349 --> 00:16:00,685
لكنني لم أتمكن من رؤية الأشرار

183
00:16:01,436 --> 00:16:04,522
ثم أطلقوا تحذير الغارة الجوية
ورفضت الاختباء

184
00:16:06,023 --> 00:16:11,237
أينما كنت أذهب، بدا وكأنني
كنت أسمع صوت امرأة تبكي

185
00:16:13,322 --> 00:16:20,955
وفجأة تخيلت أبي بشكل واضح
على الشاطئ بالقرب من (لولستوف)

186
00:16:22,457 --> 00:16:28,379
قال "ممثل؟ أبداً"
"ستصبح باني قوارب مثلي"

187
00:16:31,090 --> 00:16:37,555
لكنني تحديته وخسرت حبه
فضّل أبي أن تجثم الناس خوفاً

188
00:16:37,847 --> 00:16:44,312
لكن كان عليّ أن أرسم طريقي، أنا أقرر
حين أكون جاهزاً  لساحة الخردى

189
00:16:44,437 --> 00:16:49,567
وليس أنت، بل أنا
لا أحد آخر، أنا فقط

190
00:16:56,365 --> 00:16:58,951
المرأة التي سمعتها تبكي هي أنا

191
00:17:01,037 --> 00:17:03,164
- (نورمان)!
- سيدي

192
00:17:03,331 --> 00:17:05,124
- أريدك بجانبي يا (نورمان)
- حسناً يا سيدي

193
00:17:05,249 --> 00:17:06,751
- لا تتركني يا (نورمان)
- لا يا سيدي

194
00:17:06,876 --> 00:17:08,795
- أحتاج للمساعدة يا (نورمان)
- أجل، سيدي

195
00:17:08,961 --> 00:17:10,338
- (مادج)
- أنت تحدثي معه

196
00:17:10,463 --> 00:17:12,382
فهو لا يستمع لأي كلمة أقولها
فهو عاجز بالتأكيد

197
00:17:12,507 --> 00:17:15,301
- تبدو مرهقاً
- هذا ما أسميه براعة

198
00:17:16,302 --> 00:17:17,970
هل أنت متأكد
من أنه يمكنك التمثيل الليلة؟

199
00:17:18,096 --> 00:17:20,681
- منذ متى تعملين معي؟
- لوقت أطول من أي أحد آخر

200
00:17:20,807 --> 00:17:24,018
- هل فوّت آداءً قط؟
- لا، لكنك لم تمرض قط

201
00:17:24,394 --> 00:17:29,149
- أريد الأفضل لك
- الأفضل للسيد السماح له بأن يتهيأ

202
00:17:29,273 --> 00:17:30,775
أجل، يجب أن أتهيأ

203
00:17:37,031 --> 00:17:40,451
- جاهز لماذا؟
- إن عذرتني أيتها الموقرة

204
00:17:40,702 --> 00:17:42,453
ألا يفترض بك أن تحضري نفسك أيضاً؟

205
00:17:42,620 --> 00:17:45,707
- لا أتحمل رؤيته هكذا
- إذاً من الأفضل أن تتركينا

206
00:17:47,667 --> 00:17:53,339
لديّ خبرة عن هذه الأمور
أعلم ما يجب فعله

207
00:17:54,215 --> 00:17:56,342
تخيل الاستيقاظ على ذلك
ليلة تلو الأخرى

208
00:18:20,575 --> 00:18:24,162
حسناً، هل علينا أن نبدأ من جديد؟
عمت مساءً يا سيدي

209
00:18:27,248 --> 00:18:31,544
"عمت مساءً يا (نورمان)"
كيف حالك هذا المساء يا سيدي؟

210
00:18:33,171 --> 00:18:37,383
"أخشى أنني كئيب قليلاً
وأنت يا (نورمان)؟"

211
00:18:37,508 --> 00:18:41,387
أنا بخير تماماً، شكراً لك

212
00:18:42,305 --> 00:18:50,438
لم أحظَ قط بيوم هادئ كهذا، أكوي
ملابسك وأنظف شعرك المستعار واللحية

213
00:18:50,563 --> 00:18:55,359
وأغسل ملابسك الداخلية، ما الذي كنت تنوي
فعله يا سيدي، إن سمحت لي بالسؤال؟"

214
00:18:55,526 --> 00:19:00,782
"كنت أقفز على قبعتي يا (نورمان)"
حقاً؟ هذا أمر غريب للقيام به

215
00:19:00,948 --> 00:19:04,077
هل يمكنني أن أسأل لماذا؟
"لماذا يا (نورمان)؟"

216
00:19:04,202 --> 00:19:08,331
لمَ كنا نقفز على قبعتنا يا سيدي؟

217
00:19:11,626 --> 00:19:18,716
هل علينا أن نؤدي أنا أتجسس؟ أنا
أتجسس بعيني الصغيرة شيء يبدأ بـ...

218
00:19:19,509 --> 00:19:26,599
حرف (ميم)، أعلم أنك لن تحزر
لذا أنا سأخبرك، (ميم) أي ممثل

219
00:19:27,016 --> 00:19:32,855
وعلى الممثلين أن يعملوا وأن يضعوا
المكياج ويبدلوا عباءاتهم

220
00:19:32,980 --> 00:19:36,526
وبعد ذلك، على الممثلين
أن يمثلوا بالطبع

221
00:19:36,818 --> 00:19:41,614
يا إلهي! من أين حصلت
يا سيدتي على هذه المعرفة؟

222
00:19:41,906 --> 00:19:46,494
من قرد (البابون) يا سيدي
الذي تجول في (عدن)

223
00:19:50,373 --> 00:19:52,208
أو كلمات بهذا المعنى

224
00:19:53,960 --> 00:19:56,754
هناك أقل من ساعة للبدء
وأنت تتطلب عادة أكثر من ذلك

225
00:19:56,879 --> 00:19:58,339
هيا، هل علينا البدء؟

226
00:19:59,549 --> 00:20:04,303
أجل، هذا أنا (نورمان)
ذات العينين الحنونتين

227
00:20:12,228 --> 00:20:17,442
تفضل، اشربه، إنه شاي
وليس سم للجرذ

228
00:20:19,068 --> 00:20:25,825
ها أنت ذا، هذا أفضل، أليس كذلك؟

229
00:20:26,743 --> 00:20:28,411
هل تريد البسكويت؟

230
00:20:29,787 --> 00:20:32,498
لقد ادخرت القليل من حفلة استقبال
العدة في (بريدلينغتون)

231
00:20:33,833 --> 00:20:35,209
لا؟

232
00:20:36,419 --> 00:20:43,176
هل تريد واحدة يا (نورمان)؟
شكراً لك، سأتناول واحدة

233
00:20:47,889 --> 00:20:49,974
إن كنت لا تمانع يا سيدي أن أقول ذلك

234
00:20:50,099 --> 00:20:54,145
هناك بعض النقاط بخروجك من المستشفى
ومن ثم المجيء للجلوس هنا

235
00:20:54,270 --> 00:20:57,398
مثل (نيوبي) قبل أن يتحول لحجر

236
00:20:59,192 --> 00:21:05,531
هل علينا أن نبدأ؟
لا، لا، هذا ما أنا متواجد هنا لفعله

237
00:21:10,578 --> 00:21:18,920
أعلم كيف هو الشعور
كان لديّ صديقاً أسوأ منك

238
00:21:20,755 --> 00:21:23,341
كل ما أرادوا فعله به هو التخلص منه

239
00:21:24,634 --> 00:21:29,305
لا يجدر بأن يمر أحداً بهذا
هذا ما قاله صديقي

240
00:21:29,514 --> 00:21:36,229
تعلم أنهم سيرسلونك لخليج (كولوين)
ولن تعمل بشيء هناك

241
00:21:38,189 --> 00:21:44,570
وخمّن ما الذي جعل صديقي بصحة أفضل؟
يبدو الأمر تافهاً، عرض عمل

242
00:21:45,488 --> 00:21:50,159
هل يمكنك دراسة دور (سكروبي)؟
(آوتوورد باوند) تبدأ يوم الاثنين

243
00:21:51,077 --> 00:21:56,958
صديقي أخرج نفسه تماماً كما فعلت أنت
وركب قطاراً إلى (لندن)

244
00:21:57,417 --> 00:22:01,713
وجد غرفة مستأجرة في (بريكستون)
ولم ينظر للوراء أبداً

245
00:22:01,838 --> 00:22:08,469
ماذا تفهم من ذلك؟ عرض عمل
يعني أن أحداً كان يفكر فيه

246
00:22:10,096 --> 00:22:11,723
لم تكن راحة بالمطلق

247
00:22:14,600 --> 00:22:18,062
سأخبرك بشيء يسعدك
المسرح مليء تماماً الليلة

248
00:22:19,105 --> 00:22:22,775
الناس يفكرون بك
ويريدون مشاهدة مسرحيتك

249
00:22:22,900 --> 00:22:26,738
- حقاً؟ محجوز بالكامل؟
- هل علينا أن نبدأ الآن؟

250
00:22:29,615 --> 00:22:31,951
- أي مسرحية ستعرض الليلة؟
- الملك (لير) يا سيدي

251
00:22:32,076 --> 00:22:36,289
- هذا مستحيل
- شكراً لك، هذا لطيف، أليس كذلك؟

252
00:22:36,456 --> 00:22:39,417
الناس يدفعون الكثير من المال لمشاهدتك
وأنت تقول "مستحيل"

253
00:22:40,460 --> 00:22:44,213
- هذا لطيف بالفعل! لا أظن ذلك
- لا أريد أن يراني أحداً

254
00:22:44,338 --> 00:22:48,426
حسناً، هذا أمر صعب حين تؤدي دور
الملك (لير) مع الضوء الذي تستخدمه

255
00:22:48,551 --> 00:22:53,347
- لا أريد أن أرى الموقرة
- هذا أكثر صعوبة حين تلعب دور ابنتك

256
00:22:53,723 --> 00:22:58,186
- رأيتها قبل لحظة وكنتما معاً لوحدكما
- حقاً؟

257
00:23:02,482 --> 00:23:06,402
- أي مسرحية ستعرض الليلة؟
- الملك (لير) يا سيدي

258
00:23:08,362 --> 00:23:11,574
- كانت (مادج) مخطئة
- أجل، غالباً ما تكون كذلك

259
00:23:11,741 --> 00:23:15,203
لقد كنت مريضاً قبل هذا، هل رأيتني
في (ذا كورسيكان براذرز)؟

260
00:23:15,328 --> 00:23:20,333
- لا، كان معك (آلاس) قبل مجيئي
- أصبت بالتهاب رئوي مزدوج حينها

261
00:23:20,458 --> 00:23:22,585
إنه مناسب حين تمثل
في (ذا كورسيكان براذرز)

262
00:23:23,836 --> 00:23:27,131
أفضل أن أصاب بالتهاب رئوي مزدوج
بدلاً من هذا

263
00:23:27,882 --> 00:23:30,718
- بدلاً من ماذا؟
- ما الذي يمنعني عن العودة لمنزلي؟

264
00:23:30,885 --> 00:23:33,930
لمَ أنا هنا بينما يجب أن أكون نائماً؟

265
00:23:36,766 --> 00:23:41,145
ألم يكن ذلك ضوء غريب
في ساحة السوق هذا المساء؟

266
00:23:43,189 --> 00:23:50,738
- لا أذكر أنني كنت في ساحة السوق
- كنت مفقوداً طوال اليوم، ماذا تذكر؟

267
00:23:52,281 --> 00:23:57,954
السير، السير، إن كان بإمكاني
إيجاد عنواناً مناسباً

268
00:23:58,121 --> 00:24:01,457
أظن أن حياتي طائرة صغيرة
أليست كذلك؟

269
00:24:01,582 --> 00:24:04,377
- ما زلنا عالقين، صحيح؟
- لا، كتبت قليلاً اليوم

270
00:24:04,502 --> 00:24:07,588
اثنين أو ثلاث جوانب من كتاب تمارين
لكن لا يمكنني إيجاد عنواناً

271
00:24:07,714 --> 00:24:10,425
- حسناً، فكر في شيء ما
- انظر إن كان ما زال موجوداً بسترتي

272
00:24:10,550 --> 00:24:12,719
ونظارات القراءة خاصتي

273
00:24:13,052 --> 00:24:16,806
- ظننتني كتبت اليوم
- لا، لن ترى الكثير بهذه

274
00:24:17,098 --> 00:24:18,850
حسناً، انظر بدلاً مني

275
00:24:20,268 --> 00:24:23,187
- هل من شيء؟
- لا يبدو ذلك

276
00:24:23,980 --> 00:24:25,982
لا يمكنني أن أكون (لير) مجدداً

277
00:24:26,691 --> 00:24:32,447
- هل علينا أن نبدأ بوضع الماكياج؟
- سأخرج من هنا

278
00:24:32,655 --> 00:24:36,451
لن أبقى في هذا المكان للحظة واحدة

279
00:24:36,576 --> 00:24:42,457
إنني محاط بالخبثاء والخائنين
من جميع الجوانب

280
00:24:42,623 --> 00:24:48,171
لقد دمرت، شريان الحياة يستنزف مني
الحمل ثقيل جداً

281
00:24:48,379 --> 00:24:53,301
(نورمان)، (نورمان)، إن كان لديك
أي تقدير لي فلا تستمع له

282
00:24:53,426 --> 00:24:56,637
- من؟ من؟
- لا يمكنني قول المزيد

283
00:24:56,846 --> 00:25:00,391
ليس لدي المزيد لأقوله
أريد السكينة

284
00:25:00,641 --> 00:25:05,772
إنني رجل عجوزاً، لا أريد الظهور
بالمكياج على وجهي ليلة تلو الأخرى

285
00:25:05,897 --> 00:25:10,985
وارتداء الملابس التي ليست لي، لست طفلاً
يرتدي الملابس للتمثيليات التحزيرية

286
00:25:11,360 --> 00:25:16,949
هذا عملي، إنه عمل حياتي
إنني ممثل

287
00:25:17,075 --> 00:25:21,496
من يبالي إن خرجت الليلة
أو أي ليلة أخرى وأقصّر حياتي؟

288
00:25:21,621 --> 00:25:23,081
أقصر حياتي...

289
00:25:25,416 --> 00:25:29,754
لا أبالي إن كان هناك 3 أشخاص في المقدمة
أو يضحك الجمهور حين لا يفترض ذلك

290
00:25:29,879 --> 00:25:31,589
أو لا يضحكون حين يفترض ذلك

291
00:25:31,714 --> 00:25:36,636
سيعلم ذلك شخص واحد ويفهمه
وأنا أمثل لأجله

292
00:25:37,136 --> 00:25:41,474
- لا يمكنني تحريك ما لا يمكن تحريكه
- ما الذي نتحدث عنه الآن؟

293
00:25:41,724 --> 00:25:45,520
إنني مليء من الداخل بالحجارة
حجر فوق الآخر

294
00:25:45,853 --> 00:25:52,402
لا يمكنني أن أقف، الوزن ثقيل جداً
أعرف العبث حين أراه

295
00:25:53,069 --> 00:25:57,657
أحلم ليلاً بأيد غير مرئية
تقود عصيّ خشبية إلى قدماي

296
00:25:57,949 --> 00:26:02,912
الحلم طويل وتعوزه الفضيلة، أستيقظ
مبتللاً من العرق ومتسمماً

297
00:26:03,162 --> 00:26:11,170
وطوال النهار، هناك حرارة حارقة بداخلي
تجعلني أفقد صوابي

298
00:26:19,887 --> 00:26:25,643
- ماذا فعلت اليوم؟
- سرت وظننت أنك كتبت

299
00:26:25,935 --> 00:26:30,398
ذهبت إلى ساحة السوق
وقبلت امرأة يدك

300
00:26:30,565 --> 00:26:33,943
قالت إنك كنت رائعاً
في (ذا كورسيكان براذرز)

301
00:26:34,068 --> 00:26:36,821
كيف تعلم كل هذا؟
هل كان أحدهم يتحدث عن ذلك؟

302
00:26:38,239 --> 00:26:41,784
لا أتمنى أن أؤذيك يا سيدي
لقد كذبت

303
00:26:41,909 --> 00:26:45,747
- أكره القيرين
- من؟

304
00:26:46,289 --> 00:26:49,542
إنه رئيس عمل طاغ
إنه يجبرني على ذلك

305
00:26:49,751 --> 00:26:51,502
لديّ الكثير لأحمله

306
00:26:57,800 --> 00:27:00,178
- أجل؟
- أود أن أراه

307
00:27:01,054 --> 00:27:04,307
- أفضل ألا تفعلي ذلك
- مسؤوليتي أنا أن أرفع الستار الليلة

308
00:27:04,432 --> 00:27:05,808
ليس هناك الكثير من الوقت

309
00:27:05,933 --> 00:27:07,602
وصلت الأمور إلى مرحلة دقيقة

310
00:27:07,769 --> 00:27:09,562
- ما كل هذا الهمس؟
- لا شيء لا شيء

311
00:27:09,687 --> 00:27:11,481
- هل وضع المكياج بعد؟
- كلا، ليس بعد

312
00:27:11,606 --> 00:27:14,150
أتدرك كم أصبح الوقت متأخراً؟
سيعلنون النصف خلال بضع لحظات

313
00:27:14,275 --> 00:27:15,860
أعلم أنّ الوقت متأخر

314
00:27:17,153 --> 00:27:19,113
لذا تحمل أنت المسؤولية بأكملها

315
00:27:21,783 --> 00:27:28,289
أنظر معي مبذل
هلاّ ترتديه، وتبقي نفسك دافئاً؟

316
00:27:31,959 --> 00:27:37,548
هل يهم أين كنت أو ماذا فعلت اليوم؟
أنت هنا في المسرح سليماً ومعافاً

317
00:27:39,467 --> 00:27:44,180
- والقاعة ممتلئة
- حقاً؟ القاعة ممتلئة؟

318
00:27:44,347 --> 00:27:46,140
سيكونوا واقفين في الممرات

319
00:27:48,601 --> 00:27:51,104
هل عرفت
أنهم فجروا المسرح الكبير في (بيلموث)؟

320
00:27:51,854 --> 00:27:54,107
وأماكن أخرى من المدينة أيضاً

321
00:27:54,524 --> 00:27:56,609
كانت انطلاقتي من المسرح الكبير
في (بليموث)

322
00:27:57,026 --> 00:27:58,778
لم يكونوا على علم بذلك

323
00:27:59,195 --> 00:28:02,490
لم يكن يجدر بي أن أظهر هذا الخريف
ولكن لم يكن لدي خيار، هو الذي اجبرني

324
00:28:03,116 --> 00:28:05,827
- من؟
- كان عليّ أن آخذ فترة راحة

325
00:28:06,369 --> 00:28:11,666
كان لدي صديق طلب منه أن يأخذ
فترة راحة فوافق وكانت تلك نهايته

326
00:28:12,834 --> 00:28:18,715
كان مريضاً بشكل دائم
وكان على وشك أن يصبح كاثوليكياً

327
00:28:19,257 --> 00:28:21,134
أتود أن أقوم بتدليك أكتافك؟

328
00:28:23,344 --> 00:28:31,436
أنا لست متفاجئاً من أنك تشعر بالإحباط
لطالما مررت بظروف صعبة

329
00:28:31,811 --> 00:28:36,315
لا يوجد شباب يلعبون دور الصغار
ومشكلة السيد (دفينبورت سكوت)

330
00:28:37,859 --> 00:28:40,153
ما هي أخبار السيد
(دفينبورت سكوت)؟

331
00:28:41,529 --> 00:28:43,698
رفضت الشرطة
إطلاق سراحه بكفالة

332
00:28:43,823 --> 00:28:48,244
- ماذا؟
- لقد تلقى الإنذار الثاني

333
00:28:48,619 --> 00:28:50,580
إذاً كيف سننظم مجموعتنا؟

334
00:28:50,872 --> 00:28:54,083
السيد (ثورنسون)
جاهز ليلعب دور المهرج

335
00:28:54,208 --> 00:28:57,128
- ومن سيكون (أوزولد)؟
- السيد (براون) للأسف

336
00:28:57,837 --> 00:29:00,840
ويتبقى لي دور الفارس
من أجل الغاية وليس الحاجة

337
00:29:01,007 --> 00:29:08,681
في الواقع 98 إذا اعتبرت النص كإنجيل
لذا واحد أكثر أو أقل لن يكون محزناً

338
00:29:08,931 --> 00:29:11,809
(هار هتلتر) صعّب الأمور
كثيراً على مسارح (شكسبير)

339
00:29:12,101 --> 00:29:14,520
سيكون ذلك فصل في الكتاب يا سيدي

340
00:29:14,771 --> 00:29:18,816
أكره أن أخبرك ذلك
ولكن سينقصنا الرياح

341
00:29:19,484 --> 00:29:21,236
لا يوجد أحد لكي يشغّل ماكينة الرياح

342
00:29:21,360 --> 00:29:23,613
إلا إذا لم يلعب السيد
(ثورنتون) دور المهرج

343
00:29:23,738 --> 00:29:25,782
كان السيد (ثورنتون)
بارعاً في استخدام آلة الرياح

344
00:29:25,948 --> 00:29:29,077
تعلم (مادج) المشكلة ولكنها لا تبالي

345
00:29:29,243 --> 00:29:32,163
أخبر (مادج) أنني أريد أن يتم
تشغيل ماكينة الرياح بأقصى قوة

346
00:29:32,288 --> 00:29:35,041
- ماذا عن (أوكزنبي)؟
- إنه ليس شخصاً منفتحاً

347
00:29:35,166 --> 00:29:36,542
أرسله إليّ خلال وقت الإستراحة

348
00:29:36,667 --> 00:29:38,669
أريد التحدث معه
ولا بد من أن أتحدث مع (ثورنتون) أيضاً

349
00:29:40,088 --> 00:29:44,675
أرأيت؟ هذا أفضل بكثير

350
00:29:45,051 --> 00:29:50,890
أنت موجود حيث تنتمي وتقوم بما
تبرع به وقد عدت إلى طبيعتك مجدداً

351
00:29:51,015 --> 00:29:56,521
أنت جهّز نفسك وأنا سأذهب
لأطلب منهما أن يأتيا لمقابلتك

352
00:29:59,232 --> 00:30:03,694
لقد نظفت الباروكة
واللحية لن يستغرق ذلك دقيقةً

353
00:30:21,587 --> 00:30:24,507
كلا يا سيدي، ليس مسرحية (عطيل)

354
00:30:25,007 --> 00:30:30,888
" الحبال متشابكة فتلك العالية
أصبحت قصيرةً والمنخفضة طويلةً"

355
00:30:31,055 --> 00:30:34,892
" أخبر محرك الدمى أن يجدد الحبال
فالحشوة تخرج من الدرزات"

356
00:30:35,059 --> 00:30:38,813
" والقش من فزارعة الطيور سقط
وتناثر على يسار المسرح"

357
00:30:38,938 --> 00:30:44,235
قد أفعل أي شيء لكي أشاهد المسرحية
الليلة وها أنت مطلي باللون الأسود

358
00:30:45,445 --> 00:30:46,946
و(كورديليا) تقول

359
00:30:47,572 --> 00:30:50,158
"أنت أنجبتني وربيتني ومنحتني الحب"

360
00:30:53,286 --> 00:31:00,251
حان الوقت إن كنت لا تمانع لأن تتوقف
عن إلقاء الشعر وتبدأ بالتطبيق العملي

361
00:31:00,418 --> 00:31:01,794
من؟

362
00:31:04,297 --> 00:31:09,886
- (آريني)، أتيت من أجل التاج الثلاثي
- أدخلي

363
00:31:14,057 --> 00:31:16,726
- مساء الخير يا سيدي
- هل كل شيء بخير؟

364
00:31:17,060 --> 00:31:20,521
- شكراً لك سيدي
- هل أتيت لتأخذي التاج الثلاثي؟

365
00:31:22,190 --> 00:31:23,566
أجل، سيدي

366
00:31:25,318 --> 00:31:29,697
- لمعيه جيداً، أحبه أن يكون مشعاً
- أجل سيدي

367
00:31:30,323 --> 00:31:35,661
وأعيديه إلي قبل رفع الستار
أحب أن أرتديه بحلول الربع الأول

368
00:31:35,828 --> 00:31:37,205
أجل، سيدي

369
00:31:37,330 --> 00:31:38,706
وعندما ارتديه على المسرح

370
00:31:38,831 --> 00:31:42,293
احرصي على أن يتم إحضاره
إلى غرفتي بعد الإستراحة

371
00:31:42,460 --> 00:31:48,091
- قامت بذلك من قبل يا سيدي
- أحب أن أتأكد

372
00:31:50,885 --> 00:31:52,762
ها هو يا صغيرتي

373
00:32:02,063 --> 00:32:03,898
أنت شابة جميلة، أليس كذلك؟

374
00:32:06,234 --> 00:32:07,985
شكراً لك سيدي

375
00:32:12,657 --> 00:32:15,743
سيدي، حان الوقت لأن تشيخ

376
00:32:23,418 --> 00:32:28,214
إنّ لونها متطابق، أي عصا يجب أن أستخدم؟
لا يمكنني رؤية الألوان

377
00:32:37,098 --> 00:32:41,936
- كيف حاله؟
- سيكون بخير إن تركناه وشأنه

378
00:32:42,061 --> 00:32:44,856
- أريد أن أرى ذلك بعيني
- لا يجب أن نزعجه

379
00:32:44,981 --> 00:32:46,399
وماذا عن الممثلين الاحتياطيين؟

380
00:32:46,649 --> 00:32:49,694
يعرف كل شيء عنهم
كل شيء تحت السيطرة

381
00:32:49,819 --> 00:32:51,779
أنت تدرك أنه سيكون
هناك جمهور في الخارج

382
00:32:51,946 --> 00:32:54,282
سيكون من السخيف القيام
بكل ذلك إن لم يكن هناك جمهور

383
00:32:54,407 --> 00:32:56,242
أسيكون جاهزاً في الوقت المناسب؟
أسيكون بخير؟

384
00:32:56,367 --> 00:32:57,744
أجل

385
00:33:02,874 --> 00:33:06,044
- من كان هذا؟
- مجرد عامل يعمل

386
00:33:06,961 --> 00:33:09,589
الكثير من الأمور تعيق تركيزي

387
00:33:11,716 --> 00:33:13,176
- (نورمن)
- سيدي؟

388
00:33:14,343 --> 00:33:17,388
- كيف تبدأ المسرحية؟
- أي مسرحية؟

389
00:33:17,555 --> 00:33:20,475
مسرحية الليلة
لا أستطيع تذكر كلمات النص الأولى

390
00:33:20,641 --> 00:33:23,728
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

391
00:33:23,895 --> 00:33:28,066
أجل، أجل أي أداء سيكون هذا؟

392
00:33:28,191 --> 00:33:34,238
ستقدم الليلة عرضك المئتي
والسبعة وعشرين من المسرحية يا سيدي

393
00:33:34,697 --> 00:33:38,117
227 عرضاً من مسرحية "الملك لير"
ولا أتذكر كلمات النص الأولى

394
00:33:38,242 --> 00:33:42,747
لقد نسينا شيئاً إن لم تمانع
علينا أن نجعل خديك مترهلين

395
00:33:55,760 --> 00:33:57,678
سأبدو بهذا الشكل في القبر

396
00:33:58,346 --> 00:34:04,852
وارسم خطاً مستقيماً عريضاً على شكل
الرقم عشرين على أنفك وهذا يمنح القوة

397
00:34:07,397 --> 00:34:08,940
عملية تجميل

398
00:34:09,065 --> 00:34:12,902
أعرف كيف ألصق اللحية على ذقني
أنا رسام منذ أكثر من 50 عام

399
00:34:15,822 --> 00:34:18,199
سأحتاج إلى الإستراحة بعد مشهد العاصفة

400
00:34:18,366 --> 00:34:21,703
لا داعي لتقول لي، أعرف ذلك

401
00:34:24,872 --> 00:34:28,709
وهل علينا أن نعير إهتماماً
كبيراً للوصلة الليلة؟

402
00:34:32,463 --> 00:34:34,632
يجب أن أقدم عرضاً رائعاً الليلة

403
00:34:35,967 --> 00:34:37,552
- (نورمان)
- أجل، سيدي

404
00:34:38,720 --> 00:34:41,764
ما كانت كلمات النص الأولى؟
كل تلك الثرثرة واللغو

405
00:34:41,889 --> 00:34:43,891
"رافق لورد (فرنسا) و(بورغندي)"

406
00:34:44,016 --> 00:34:45,393
لقد جعلتني أنساها

407
00:34:45,518 --> 00:34:48,020
لا بد من أن تلتزم الصمت عندما أرتدي
لدي عمل صعب يجب أن أقوم به

408
00:34:48,146 --> 00:34:49,981
- سيدي، سيدي
- لا أستطيع تذكر الجمل الأولى

409
00:34:50,148 --> 00:34:53,484
قدمت مئات الآلاف من العروض
وما زلت أسألك عن الكلمات الأولى

410
00:34:53,651 --> 00:34:55,611
- سأشرحها لك
- تشرحها لي؟

411
00:34:55,778 --> 00:34:57,155
لا أحد يشرح لك عنها

412
00:34:57,280 --> 00:35:00,074
فأنت تواجه هذا الواقع
ليلة بعد ليلة ولا أملك القوة

413
00:35:00,199 --> 00:35:01,576
أنت بارع

414
00:35:02,452 --> 00:35:08,708
لا بد من أن أعترف
أنك من بين كل الناس

415
00:35:09,459 --> 00:35:11,210
تخيّب ظني إن كنت لا تمانع
أن أقول ذلك

416
00:35:11,377 --> 00:35:15,423
أنت دائماً تقول أنّ الشفقة على النفس هي
أكثر صفة قبيحة على المسرح وخارجه

417
00:35:15,548 --> 00:35:19,177
لصالح من كنت تعمل كل تلك السنوات؟
وزارة الإعلام؟

418
00:35:19,510 --> 00:35:22,055
أنت تقول أنّ النضال والبقاء هما أهم شيء

419
00:35:22,221 --> 00:35:26,059
العالم بأكمله يناضل
من أجل البقاء فلماذا لا تستطيع ذلك؟

420
00:35:30,104 --> 00:35:33,816
عزيزي (نورمان)
يبدو أنني أزعجتك أنا آسف وأتفهمك

421
00:35:34,025 --> 00:35:38,696
لا يمكننا أن نبقى أقوياء دائماً
هناك مخاطر في إخفاء أخطائنا

422
00:35:39,072 --> 00:35:44,744
إنسى أمر أخطائنا
ما رأيك بوصلة اللحية؟

423
00:35:46,245 --> 00:35:48,581
- تبقى نصف ساعة يا سيدي
- حقاً؟

424
00:35:50,291 --> 00:35:52,752
لقد تأخرنا الليلة يا سيدي

425
00:35:52,877 --> 00:35:56,547
لماذا لم تحضر لي التاج الثلاثي بعد؟
أود أن أرتديه الآن

426
00:35:58,174 --> 00:35:59,675
- أنظر
- ماذا؟

427
00:35:59,801 --> 00:36:01,427
يداي ترتجفان

428
00:36:02,011 --> 00:36:05,056
هذا مهم في الدور
لا تنسى أن تفتعل ذلك

429
00:36:05,223 --> 00:36:08,101
لا يمكنني أن أوقفهما، قم بذلك

430
00:36:08,684 --> 00:36:13,356
"أنظر، لا بد من أنّ هذا معد"

431
00:36:22,156 --> 00:36:26,452
"يمكنني أن أواجه تقسيم مملكي
يمكنني أن أتحمل المهرج"

432
00:36:26,577 --> 00:36:30,039
يمكنني أن أتحمل أن تتقلص حاشيتي

433
00:36:30,164 --> 00:36:34,335
يمكنني أن أتقبل الشتائم
التي عليّ أن أنطقها

434
00:36:34,711 --> 00:36:37,338
"يمكنني حتى مواجهة
أن أسحق بعاصفة"

435
00:36:38,464 --> 00:36:41,050
"ولكنني أخاف من الدخول الأخير"

436
00:36:41,551 --> 00:36:48,474
"أن أحمل (كورديليا) ميتةً، ميتةً"

437
00:36:49,350 --> 00:36:55,022
"أن أبكي مثل الريح وأعصف، أعصف"

438
00:36:55,857 --> 00:36:59,026
"أن أضعها برفق على الأرض، لتموت"

439
00:37:03,740 --> 00:37:05,616
هل لدي القوة؟

440
00:37:07,076 --> 00:37:09,871
إن لم تكن تملك القوة
فما من أحد يملكها

441
00:37:11,289 --> 00:37:17,128
- أنت صديق صالح يا (نورمن)
- شكراً لك

442
00:37:17,587 --> 00:37:21,174
- يجب أن تكافأ
- إعذرني بينما أحضر الكمان

443
00:37:21,924 --> 00:37:25,303
لا تسخر مني
قد لا يتبقى لي الكثير لأعيش

444
00:37:25,928 --> 00:37:30,933
كان والدي يقول ذلك، عاش حتى
عمر الثالث والتسعين، ربما قد بقي حياً

445
00:37:37,273 --> 00:37:41,527
- (بونزو) كيف تشعر؟
- أشعر بأنني استعدت نفسي يا (بوسي)

446
00:37:41,652 --> 00:37:47,283
أرأيت؟ حالما يتنكر
في الزي يتحول إلى شخص آخر

447
00:37:47,867 --> 00:37:51,871
" المعذرة سيدتي
لديك لحية مثل الشيهم"

448
00:37:54,749 --> 00:37:57,126
هل أنت متأكد
من أنك تستطيع المواصلة؟

449
00:37:57,251 --> 00:38:00,713
أكثر وأكثر

450
00:38:02,882 --> 00:38:05,343
(بوسي) ظننت أنني سأقدم
مسرحية (عطيل)

451
00:38:05,551 --> 00:38:06,928
يا للهول!

452
00:38:07,053 --> 00:38:10,848
هل استيقظت في الليل يا (بوسي)؟
هل تشكرتك لإعتنائك بي؟

453
00:38:11,182 --> 00:38:15,812
- هل كنت عنيفاً في كلامي؟
- كلا يا (برونزو)، كنت تحلم

454
00:38:16,437 --> 00:38:18,314
ما زال ينتابني هذا الشعور

455
00:38:25,988 --> 00:38:28,741
أتريدني أن أحضر العباءة
وأربطها كالعادة؟

456
00:38:28,866 --> 00:38:30,451
أجل، كالعادة

457
00:38:30,910 --> 00:38:35,581
ينتظرك السيد (ثورنتون)
والسيد (أوكزنبي) في الخارج لمقابلتك

458
00:38:35,748 --> 00:38:37,125
هل أطلب منهما الدخول؟

459
00:38:37,250 --> 00:38:39,168
لا أريد أن أرى (أوكزنبي) فهو يخيفني

460
00:38:39,293 --> 00:38:42,255
ولمعلوماتك إنه أفضل (إياغو)
رأيته على الإطلاق

461
00:38:42,422 --> 00:38:46,593
وأشمل سيد (آرثر بالغروف)
المتعجرف الذي يبلغ طواله 140 سنتم

462
00:38:46,718 --> 00:38:50,012
- إنه سيدي الذي نعرفه ونحبه
- لعب دور (هاملت) حتى عمر 68

463
00:38:50,138 --> 00:38:52,765
كان هناك تجاعيد
على وجهه أكثر من مقاعد في المسرح

464
00:38:52,932 --> 00:38:55,476
شاهدت مسرحيته (لير) وخاب ظني كثيراً

465
00:38:55,685 --> 00:38:59,105
السيد (آرثر بالغروف) من يستشير جلالته؟
أجيبوني عن ذلك

466
00:38:59,230 --> 00:39:01,357
- أنت صانع العجائب يا (نورمن)
- شكراً لك سيدتي

467
00:39:01,691 --> 00:39:04,777
- تفضل قطعة شوكولاتة
- شكراً لك سيدتي

468
00:39:05,319 --> 00:39:07,864
سنتعاون جميعنا الليلة يا (نورمن)

469
00:39:08,990 --> 00:39:12,702
- هذا جزء من وظيفتي سيدي
- شكراً لك

470
00:39:17,373 --> 00:39:20,460
لا تعتقد أنني لم أرَ ذلك لأنني فعلت

471
00:39:23,671 --> 00:39:25,757
هناك العديد من الأولاد
في هذه الأرض العزيزة

472
00:39:26,007 --> 00:39:28,718
يبحثون في الخزائن ليأكلون الحلوى

473
00:39:28,843 --> 00:39:31,888
ولو أتوا إليّ لكنت أخبرتهم
عن الشخص الوحيد في (إنكلترا)

474
00:39:32,055 --> 00:39:35,391
الذي يمتلك مخزوناً
لا ينضب من الشوكولاتة

475
00:39:35,516 --> 00:39:38,728
أنا هو الذي يجب
أن أحمل (كورديليا) ميتةً

476
00:39:38,853 --> 00:39:42,065
أنا هو الذي يجب
أن أحملها وأمسكها بذراعي

477
00:39:42,190 --> 00:39:44,776
أشكر الله أنني فكرت
في التوزيع بالحصة

478
00:39:44,901 --> 00:39:48,196
ولكن كلا، لكانت وجدت السكر
في تلال الرمل

479
00:39:48,404 --> 00:39:51,324
- هل أدخل الممثلين؟
- كلا لا أريد

480
00:39:51,699 --> 00:39:53,576
يجب أن ترى الممثلين

481
00:39:55,370 --> 00:39:58,582
سيد (ثورنتون) أتى ليراك

482
00:40:04,462 --> 00:40:06,297
(جيفري) هل الزي مناسب لك؟

483
00:40:09,008 --> 00:40:11,344
كان السيد (دافينبورت سكوت)
رجلاً طويلاً

484
00:40:11,844 --> 00:40:15,264
كان سيد (دافنبورت سكوت)
ملتوياً، تبدو...

485
00:40:19,852 --> 00:40:21,854
- هل تعرف كلمات النص؟
- أجل

486
00:40:22,021 --> 00:40:24,023
- لا تدعني أنتظرها
- كلا

487
00:40:24,148 --> 00:40:26,567
- بسرعة، بسرعة، بسرعة
- أجل

488
00:40:26,776 --> 00:40:28,569
- ولا تسرق الأنظار مني
- أجل

489
00:40:28,736 --> 00:40:31,906
الأضواء الموجودة في كواليس
المسرح هي لي ولي فقط

490
00:40:32,073 --> 00:40:35,118
- أجل أيها العجوز، أعلم ذلك
- عليك أن تجد  الضوء المناسب

491
00:40:35,368 --> 00:40:37,954
- حسناً
- دعني أسمعك تغني

492
00:40:38,871 --> 00:40:40,247
ماذا؟

493
00:40:40,373 --> 00:40:42,333
"هو الذي يتمتع ببعض الروح الفكاهية"

494
00:40:46,796 --> 00:40:50,133
"هو الذي يتمتع ببعض الروح الفكاهية"

495
00:40:52,844 --> 00:40:59,976
"هو الذي يتمتع ببعض الروح
الفكاهية للأسف مع الرياح والأمطار"

496
00:41:00,852 --> 00:41:08,401
"يجب أن نكتفي بالثروة
لأنّ الأمطار تهطل كل يوم"

497
00:41:09,610 --> 00:41:12,697
حسناً، اسرد هذه الكلمات ولا تغنيها

498
00:41:13,656 --> 00:41:18,786
وفي مشهد العاصفة، إذا كنت ستضع ذراعيك
حول قدمي كما فعل (دافينبورت سكوت)

499
00:41:18,995 --> 00:41:24,208
إذاً أمسك ببطة رجلي وليس
بفخدي كاد أن يكسر قدمي مرتين

500
00:41:24,333 --> 00:41:26,627
أفضّل ألا أفعل ذلك أيها العجوز

501
00:41:26,794 --> 00:41:29,714
أشعر بذلك، هذه هي الطريقة
الوحيدة مهما كلفت

502
00:41:30,131 --> 00:41:32,925
- حسناً
- ولكن لا تتمادى كثيراً

503
00:41:33,176 --> 00:41:36,971
إلتزم الحدود ومهما كلف الأمر
لا تتحرك عندما أتكلم

504
00:41:37,096 --> 00:41:38,473
بالطبع

505
00:41:38,598 --> 00:41:42,185
تقيد بالكاتب المسرحي
وابقي أسنانك مخفيةً

506
00:41:42,977 --> 00:41:47,190
- ولكن يحصل ذلك عندما أكون متوتراً
- ستكون متوتراً، أضمن لك ذلك

507
00:41:47,398 --> 00:41:52,904
لن يكون هناك دفعات إضافية لتأدية
هذا الدور، أظن أنّ عقدك هو تمثيل دور

508
00:41:53,071 --> 00:41:54,739
أجل

509
00:41:55,740 --> 00:41:59,619
- آمل أن تحقق الثروات لجهودك
- شكراً لك، سيدي

510
00:42:01,704 --> 00:42:07,043
- وداعاً يا (جيفري)
- أفضل أن أواجه النازيين في أي يوم

511
00:42:11,422 --> 00:42:14,092
آمل أن يتوافر لدى السيد (تشرشل)
رجالاً أفضل في الوزارة

512
00:42:14,217 --> 00:42:16,052
السيد (أوكزنبي) ينتظرك سيدي

513
00:42:16,177 --> 00:42:19,097
(أوكزنبي)؟ ماذا؟ لا يمكنني...
ماذا يريد السيد (أوكزنبي)؟

514
00:42:19,222 --> 00:42:23,017
المسألة ليست ماذا يريد بل نحن نحتاج
إلى أحد ليشغل ماكينة الرياح

515
00:42:23,142 --> 00:42:26,604
لا أريد أن أرى (أوكزنبي) لا أستطيع
تحمل هذا الرجل، الجو خانق هنا

516
00:42:27,063 --> 00:42:29,524
لن نحصل على عاصفة من دونه

517
00:42:32,193 --> 00:42:34,112
السيد (أوكزنبي) يريد مقابلتك سيدي

518
00:42:36,656 --> 00:42:42,870
- هل أردت مقابلتي؟
- هل... ؟ حقاً؟ (نورمن) لماذا... ؟

519
00:42:42,995 --> 00:42:45,998
كان سيدي يتسائل
إن كان يستطيع أن يطلب منك خدمةً

520
00:42:47,625 --> 00:42:49,377
يمكنه ذلك

521
00:42:50,586 --> 00:42:56,217
لم تكن معنا لفترة طويلة
ولكنني متأكد من أنك رأيت بما يكفي

522
00:42:56,342 --> 00:43:01,806
لتعرف أننا لسنا فرقةً بقدر
ما نحن عائلة كبيرة سعيدة

523
00:43:02,056 --> 00:43:06,811
كلنا نتعاون كما تتطلب الظروف

524
00:43:10,982 --> 00:43:12,567
كما سمعت من دون شك

525
00:43:12,692 --> 00:43:15,903
أنّ السيد (دافينورت سكوت)
لن ينضم إلينا

526
00:43:16,237 --> 00:43:21,868
أجل، سمعت ذلك، أنتم تتشاركون غرفة
تغيير الملابس مع واحد أو إثنين منهم

527
00:43:22,493 --> 00:43:29,208
هذا يزعزع أخويتهم المنحرفة
عندما يتم ضبط واحد من أدائهم

528
00:43:31,335 --> 00:43:33,921
بما أنّ السيد (ثورنتون)
سيؤدي دور المهرج

529
00:43:34,380 --> 00:43:39,886
وبما أنّ الفارسان العجوزان سيضعان الكوخ
وراء الستارة الأمامية خلال العاصفة

530
00:43:40,011 --> 00:43:41,929
لا يوجد أحد لكي يشغّل ماكينة الرياح

531
00:43:47,185 --> 00:43:50,605
كنا نريد أن نطلب من السيد
(براون) ولكنه ضعيف جداً

532
00:43:54,901 --> 00:44:01,824
- نتسائل إن كنت تستطيع أن تقوم بذلك؟
- باختصار لا

533
00:44:04,077 --> 00:44:05,578
أتريدان شيئاً آخر؟

534
00:44:09,791 --> 00:44:11,292
هل قرأ مسرحيتي بعد؟

535
00:44:15,213 --> 00:44:17,548
ربما تعرّض الروس لنكسة
في الجبهة الشرقية

536
00:44:17,757 --> 00:44:20,343
ستكون البولشيفية آثار المسرح

537
00:44:22,595 --> 00:44:25,264
ماذا سنفعل؟ أرغب بألاّ نتعاون سوياً

538
00:44:25,431 --> 00:44:29,143
إنه يكرهني، أشعر بهذا الكره
يكره كل ما أدعمه

539
00:44:29,310 --> 00:44:32,105
لن أقرأ مسرحيته
حتى ولو كان مفوض الثقافة

540
00:44:32,647 --> 00:44:34,982
- لقد قرأتها
- هل أشارك في جزء فيها؟

541
00:44:35,108 --> 00:44:37,402
- أجل
- أعلم ماذا يخطط له (أوكزنبي)

542
00:44:37,527 --> 00:44:39,570
إنه يكتب المسرحيات للنقاد
وليس الناس

543
00:44:39,695 --> 00:44:41,280
ألا يجب أن نهدأ قليلاً يا سيدي؟

544
00:44:41,406 --> 00:44:45,785
- أين الفتاة التي أخذت التاج الثلاثي؟
- لا تغضب، سأذهب وأعثر عليها

545
00:45:05,596 --> 00:45:12,061
- عزيزتي، خرج (نورمن) ليبحث عنك
- حقاً؟ لا بد أنني لم أره

546
00:45:13,229 --> 00:45:17,358
- ذكريني بإسمك يا صغيرتي
- (آرين) يا سيدي

547
00:45:17,608 --> 00:45:23,406
(آرين) إسم ساحر
هل ارتدت مدرسة (رادا)؟

548
00:45:23,573 --> 00:45:26,075
كلا سيدي
ذهبت مباشرةً إلى مسرح موسمي

549
00:45:26,200 --> 00:45:30,038
- بالطبع أتذكر، أي مسرح موسمي؟
- (مايدنهاد)

550
00:45:30,496 --> 00:45:33,541
(مايدنهاد) أجل

551
00:45:34,959 --> 00:45:40,173
- الأسبوع المقبل في (إيستبورن)...
- لا أستطيع العثور عليها

552
00:45:40,882 --> 00:45:43,092
أنا فقط أتأمل بنية عظمها

553
00:45:43,593 --> 00:45:45,845
- إذهبي يا (آرين)
- أجل اذهبي

554
00:45:48,598 --> 00:45:51,142
إنها ممثلة صاعدة، يمكن معرفة
ذلك دائماً من عظام الخدين

555
00:45:51,309 --> 00:45:52,685
إرتدي التاج

556
00:45:52,810 --> 00:45:58,566
أوشك العرض أن يبدأ هل أحضر السيدة
وأطلب منها أن تربط العباءة؟

557
00:45:58,691 --> 00:46:02,779
كيف تبدأ المسرحية؟ يا الله ساعدني
هذه الفتاة جعلتني أنسى الكلمات

558
00:46:02,904 --> 00:46:07,742
تبقى ربع ساعة، تأخرتما بضع
دقائق، أنا آسفة تلك الفتاة (آرين)...

559
00:46:07,867 --> 00:46:09,952
الربع الأول، لا أستطيع، أنا لست جاهزاً

560
00:46:10,078 --> 00:46:11,662
أطلبي منهم أن يذهبوا إلى منازلهم

561
00:46:11,788 --> 00:46:14,874
أنا أكره الأوغاد
لا أستطيع، لا أستطيع...

562
00:46:14,999 --> 00:46:19,003
- ماذا تقول؟ هل تريد أن ألغي العرض؟
- كلا، لا يريد ذلك

563
00:46:19,170 --> 00:46:21,005
- كيف تبدأ المسرحية؟
- لمصلحتك الخاصة...

564
00:46:21,130 --> 00:46:22,882
- كيف تبدأ المسرحية؟
- لن تستطيع أن تنجح

565
00:46:23,007 --> 00:46:25,176
- سينجح
- كيف تبدأ المسرحية؟

566
00:46:25,385 --> 00:46:28,179
أخرجي، سيكون جاهزاً عندما يرفع الستار

567
00:46:28,679 --> 00:46:30,348
الوقت يداهمنا

568
00:46:30,848 --> 00:46:35,770
ما زال هناك عشرون دقيقة
سنتأخر قليلاً إن لزم الأمر

569
00:46:35,895 --> 00:46:39,690
دعيني وشأني
لا أستطيع أن أتذكر كلمات النص

570
00:46:41,067 --> 00:46:43,403
(نورمن)، (نورمن)
كيف تبدأ المسرحية؟

571
00:46:43,861 --> 00:46:46,948
" لقد كان خارج البلاد
لتسعة سنوات وسيعود مجدداً"

572
00:46:48,116 --> 00:46:49,492
"سيأتي الملك"

573
00:46:51,369 --> 00:46:54,122
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

574
00:46:56,040 --> 00:46:59,085
"رافق لورد (فرنسا)
و(بورغندي) يا (غلوسيستر)"

575
00:46:59,210 --> 00:47:01,379
"سأقوم بذلك يا سيدي"

576
00:47:03,131 --> 00:47:06,134
- أجل؟
- "في هذه الأثناء، يجب أن نعبر..."

577
00:47:06,759 --> 00:47:10,138
"في هذه الأثناء
يجب أن نعبر عن نوايانا الغامضة"

578
00:47:14,142 --> 00:47:15,518
"أعطني الخريطة"

579
00:47:15,893 --> 00:47:20,231
لا تقل لي
سأسألك عندما أحتاج للإجابة

580
00:47:21,190 --> 00:47:23,359
لقد أديت هذا الدور من قبل

581
00:47:26,612 --> 00:47:30,324
- "ما الذي أخاف منه؟"
- هذا خطأ، "أعلم أننا قسمنا..."

582
00:47:30,491 --> 00:47:32,535
نفسي؟ لا يوجد أحد غيري هذا صحيح

583
00:47:32,827 --> 00:47:37,957
أتحدث عن الأحلام
التي هي أبناء العقل الخامل"

584
00:47:38,082 --> 00:47:39,500
إنها المسرحية الخطأ، المسرحية الخطأ

585
00:47:39,792 --> 00:47:42,170
" أيمكن لهذه المقصورة
أن تحمل الحقول الواسعة في (فرنسا)؟"

586
00:47:42,295 --> 00:47:43,838
إنها المسرحية الخطأ

587
00:47:44,213 --> 00:47:47,467
"يجب أن يكون الرجال كما يبدون
(ماكباث) لا يجب أن ينام أبداً"

588
00:47:47,592 --> 00:47:50,219
- الآن أنظر إلى أين انتقلت
- ماذا؟

589
00:47:51,012 --> 00:47:54,724
أخرج، أخرج لقد اقتبست
المسرحية الإسكتلاندية

590
00:47:54,849 --> 00:47:59,437
- هل قمت بـ... حقاً؟ يا للهول!
- أخرج

591
00:48:02,273 --> 00:48:05,318
إستدر ثلاث مرات

592
00:48:07,820 --> 00:48:09,197
إقرع الباب

593
00:48:11,949 --> 00:48:14,577
- إشتم
- تباً

594
00:48:25,004 --> 00:48:28,383
"ومهرجي المسكين شنق"

595
00:48:33,137 --> 00:48:34,639
سيكون بخير

596
00:48:49,946 --> 00:48:54,659
- النضال يا (برونزو)
- البقاء يا (بوسي)

597
00:48:56,619 --> 00:48:59,163
- خمس دقائق أرجوكم
- شكراً لك

598
00:49:01,541 --> 00:49:05,002
لننزل ونراقب ساحة المعركة

599
00:49:12,093 --> 00:49:16,472
الليلة التي أديت فيها أول عرض لمسرحية
(لير) كان هناك عاصفة رعدية حقيقية

600
00:49:16,597 --> 00:49:20,351
والآن يرسلون قنابل
إلى أي مدى يمكنني أن أتحمل أكثر؟

601
00:49:20,476 --> 00:49:25,398
سنتحدث لغة (ويل شكسبير) الليلة
وسيحاولون جاهدين لمنعني عن ذلك

602
00:49:25,523 --> 00:49:28,484
لا يجب أن نأخذ الأمور بشكل شخصي

603
00:49:29,819 --> 00:49:33,573
فجرونا لنصبح
في طي النسيان إذا امتلكتم الجرأة

604
00:49:33,698 --> 00:49:37,285
ولكنّ كل كلمة أنطقها
ستكون درعاً ضد وحشيتكم

605
00:49:37,410 --> 00:49:41,164
وكل عبارة ألفظها
ستكون حمايةَ ضد عنفكم

606
00:49:41,289 --> 00:49:45,877
- لا أظن أنهم يستطيعون سماعك سيدي
- أوغاد، بربريون

607
00:49:50,339 --> 00:49:55,845
سيدي، في الوقت الذي انتصرنا فيه

608
00:49:56,012 --> 00:49:59,432
ربما حصل هذا في الوقت المناسب
لا يمكنه المواصلة، انظروا إليه

609
00:49:59,557 --> 00:50:01,476
- أخبر (مادج)
- (نورمن)

610
00:50:01,726 --> 00:50:03,102
سيدي

611
00:50:03,227 --> 00:50:04,604
خذني إلى المسرح

612
00:50:04,771 --> 00:50:09,859
أقسم أنه لن تستطيع سريةً
من البولشفيين الفاشيين أن توقفني الآن

613
00:50:12,403 --> 00:50:14,030
إفعل ما أطلبه منك

614
00:50:31,214 --> 00:50:35,593
- من سيلقي الخطاب؟
- (دافينبورت سكوت) بالتأكيد

615
00:50:36,344 --> 00:50:38,888
- أنت إذاً يا (نورمن)
- ولكن سيدي ...

616
00:50:39,138 --> 00:50:42,266
لا تجادلني، لقد أمرتك بذلك
لدي ما يكفي من المشاكل

617
00:50:42,433 --> 00:50:44,769
- ولكنني لست جاهزاً
- قم بذلك

618
00:50:45,520 --> 00:50:46,896
هيا

619
00:51:08,042 --> 00:51:10,211
سيداتي سادتي

620
00:51:11,796 --> 00:51:19,053
سيداتي سادتي، لقد اختفى الإنذار
والغارة الجوية ما زالت قائمةً

621
00:51:19,804 --> 00:51:22,348
سوف نتابع العرض

622
00:51:25,476 --> 00:51:28,563
من يرغب في "العيش"

623
00:51:32,108 --> 00:51:37,655
من يرغب في المغادرة ليفعل
ذلك بهدوء، شكراً لكم

624
00:51:43,953 --> 00:51:45,455
إستعدوا

625
00:51:49,834 --> 00:51:51,210
جهزوا الستار

626
00:51:54,797 --> 00:51:58,760
إستعدوا للدخول إلى المسرح
هيا (إلكس)، سيتم رفع الستار

627
00:52:02,305 --> 00:52:05,892
"ظننت أنّ الملك أثر على الدوق
الألباني أكثر من دوق (كورنول)"

628
00:52:06,059 --> 00:52:07,977
"لطالما كنا نعتقد ذلك"

629
00:52:08,144 --> 00:52:12,565
- (جيفري)، هل كان تقديمي جيداً؟
- أجل كنت جيداً أيها العجوز

630
00:52:15,443 --> 00:52:18,654
- هل كان تقديمي جيداً؟
- أفضل من (دافينبورت سكوت)

631
00:52:18,780 --> 00:52:26,037
حقاً؟ أتعنين ذلك؟ كنت متوتراً كل الوقت
أتظنين أنّ أحدهم لاحظ الغلطة؟

632
00:52:27,205 --> 00:52:31,459
"من يرغب في العيش"
كنت ركلت نفسي

633
00:52:32,877 --> 00:52:35,421
- هل كنت جيداً حقاً؟
- قدمت بشكل جيد

634
00:52:38,716 --> 00:52:40,468
- هل شاهدت كل شيء؟
- كلا

635
00:52:41,594 --> 00:52:43,596
حضروا أجهزة الصوت

636
00:52:44,222 --> 00:52:50,395
- "أنا في خدماتك أيها اللورد"
- "يجب أن أحب وأقاضي لأعرفك أكثر"

637
00:52:50,853 --> 00:52:52,271
- إستعد يا سيدي
- جهزوا الطبل

638
00:52:52,397 --> 00:52:54,982
"كان في الخارح
لتسع سنوات وسيعود مجدداً"

639
00:52:56,526 --> 00:52:58,319
"سيأتي الملك"

640
00:53:17,296 --> 00:53:19,090
- سيدي
- ماذا؟

641
00:53:19,549 --> 00:53:24,512
لقد دخلت (هير ليديشيب) وشكلوا دائرةً
جميلةً أيضاً والآن حان دورك

642
00:53:24,721 --> 00:53:32,061
- أرأيت ما كنت أقصده؟
- أرجوك سيدي حان دورك

643
00:53:32,812 --> 00:53:40,236
ظننت أنني رأيته، لقد نظم موكبه
ورافقه المئات من الفرسان

644
00:53:41,195 --> 00:53:46,784
يقوم السيد (أوكزنبري) بالإرتجال
"رافق لورد (فرنسا) و(بورغندي)"

645
00:53:46,909 --> 00:53:51,122
الملك، والدي أظن أنه يلحق بي

646
00:53:51,622 --> 00:53:58,755
مشينا من المعسكر مسافةً طويلةً
وأنا كنت في المقدمة بحسب تقاليدنا

647
00:53:58,880 --> 00:54:03,801
سيدي، بدأ الشعب بشعر بالتوتر
إقرعوا الطبل من جديد

648
00:54:05,303 --> 00:54:07,972
أظن أنني رأيت الملك

649
00:54:14,353 --> 00:54:16,773
كلا، لقد أخطأت الظن

650
00:54:18,357 --> 00:54:26,657
سيدي، بموافقتي، بجانبك سموّه
يكتشف تقدّمه الملكي

651
00:54:28,326 --> 00:54:30,578
- هل سيأتي أو لا؟
- نعم

652
00:54:30,745 --> 00:54:32,872
تذكّر فرقة الملك مجدّداً

653
00:54:35,208 --> 00:54:41,130
وصل أسياد (فرنسا) و(برغندي)
و(غلوسستر)، أشيري إلى الفرسان

654
00:54:41,297 --> 00:54:43,132
هيا، هيا

655
00:54:43,549 --> 00:54:45,551
أدخل بحقك

656
00:54:57,605 --> 00:54:59,774
وصل أسياد (فرنسا)
و(برغندي) و(غلوسستر)

657
00:54:59,941 --> 00:55:01,317
سأفعل يا سيدي

658
00:55:01,442 --> 00:55:03,444
في هذه الأثناء
علينا أن نعبّر عن هدفنا الأبرز

659
00:55:03,569 --> 00:55:04,946
أعطني هذه الخريطة هناك

660
00:55:05,321 --> 00:55:13,663
كيف لنا أن نرحب بكم
وأنتم أمامنا الجيل الجديد

661
00:55:15,123 --> 00:55:20,420
ونتمنى ألا تمرون بما مررنا نحن به

662
00:55:21,212 --> 00:55:25,049
أنت سيدة
إن كنت مذهلة

663
00:55:25,258 --> 00:55:30,972
الطبيعة لا تحتاج إلى ما تلبسينه
ما يجعلك بالكاد دافئة

664
00:55:32,807 --> 00:55:35,518
بل للحاجة الحقيقيّة

665
00:55:35,768 --> 00:55:41,315
أيّتها السماء أعطني الصبر
أنا بحاجة إلى الصبر

666
00:55:44,819 --> 00:55:48,740
ترينني هنا
أيّتها الآلهة رجل عجوز مسكين

667
00:55:48,865 --> 00:55:52,535
مليء بالحزن بقدر السن
بائس من كليهما

668
00:55:53,286 --> 00:55:58,583
إن كنت أنت من يحرّك مشاعر
تلك الفتيات ضد آبائهنّ

669
00:55:58,875 --> 00:56:00,835
لا تخدعني بهذا القدر

670
00:56:00,960 --> 00:56:05,757
لأحتمل الأمر بطاعة
المسني بغضب نبيل

671
00:56:07,216 --> 00:56:13,014
ولا تدعي سلاح امرأة
قطرات ماء تلطّخ وجنات رجالي

672
00:56:13,181 --> 00:56:18,186
لا أيّها العجوزان المختلّان
سأتنقم من كليكما

673
00:56:18,644 --> 00:56:22,190
فليفعل كل العالم، سأقوم بأشياء مماثلة

674
00:56:22,398 --> 00:56:28,404
لا أعلم ما هم عليه
لكن عليهم أن يكونوا

675
00:56:28,529 --> 00:56:34,786
رعب الأرض... تظنون أنني سأبكي

676
00:56:35,953 --> 00:56:40,291
لا، لن أبكي

677
00:56:40,416 --> 00:56:42,668
لدي كل سبب يدعو للبكاء

678
00:56:43,002 --> 00:56:48,508
لكن هذا القلب
سينكسر إلى مئة ألف نقطة

679
00:56:48,674 --> 00:56:55,306
وإلا سأبكي
يا للجنون! سأفقد صوابي

680
00:56:55,807 --> 00:56:58,309
سأرحل الآن

681
00:56:58,434 --> 00:57:04,315
- أنا أعرفك، أين الملك؟
- لا مطر ورياح ونار...

682
00:57:05,983 --> 00:57:08,653
أين العاصفة؟ أين تلك العاصفة؟

683
00:57:08,986 --> 00:57:13,491
طلبت شلالات وأعاصير
وحصلت على قطرات وصفارات

684
00:57:13,658 --> 00:57:15,785
طلبت برقاً فأعطيتموني صوت حشرات

685
00:57:15,993 --> 00:57:19,038
- تسببتم لي بالكثير من الجراح
- سيدي أنا أعرفك

686
00:57:19,288 --> 00:57:24,127
خذ هذا التحدي
وليكن ثمنه عالياً

687
00:57:24,335 --> 00:57:27,088
لأن هذا ما يستحقه عادة الملك

688
00:57:28,756 --> 00:57:30,675
هيا اخرج هيا

689
00:57:31,884 --> 00:57:35,263
من أجل صورتك أمام الباقين

690
00:57:35,471 --> 00:57:40,893
لا تدع أحداً يتجرأ علينا

691
00:57:41,310 --> 00:57:42,979
هيا ابدأ بقرع الطبل

692
00:57:43,938 --> 00:57:45,898
هل تسمع كلامي جيداً

693
00:57:46,107 --> 00:57:51,612
لن أقبل إلا بما أقوله لك
لأن هذا تعبير عن الكثير من الحب

694
00:57:51,946 --> 00:57:55,074
مختلف الشعوب
الموجودة يشعرون بما أقوله

695
00:57:55,199 --> 00:57:57,160
هيا استمر، هيا

696
00:57:57,326 --> 00:57:59,287
(نورمان)، (نورمان)

697
00:57:59,912 --> 00:58:05,084
كل شيء سيكون تحت النار

698
00:58:11,716 --> 00:58:16,179
- أين الحجر؟
- ماذا تقول؟ عما تتحدث؟

699
00:58:16,721 --> 00:58:20,558
كان ثمة الكثير من المحبين
ولم أكن قادراً على التعبير

700
00:58:20,933 --> 00:58:24,771
لم أكن أريد قول الأكاذيب

701
00:58:34,906 --> 00:58:38,242
(نورمان)، (نورمان)، لقد أعقتني

702
00:58:39,202 --> 00:58:41,788
كنت هناك
وكان يجب تحفيزي إلى الأعلى

703
00:58:41,913 --> 00:58:47,543
وكان الجمال لي، بسبب الشجاعة

704
00:58:47,835 --> 00:58:51,464
وكان ثمة نسيم صامت
تصادم بين نسيج القطن

705
00:58:51,589 --> 00:58:55,885
تحرك لأجنحة الفراشة

706
00:58:56,135 --> 00:58:59,472
كنت أريد عاصفة وليس نسيماً

707
00:58:59,722 --> 00:59:04,685
يجب فعل شيء
أطلب معرفة ما حصل الليلة بالعاصفة

708
00:59:07,855 --> 00:59:09,816
أنا سعيد بأنك راض

709
00:59:11,067 --> 00:59:14,821
لا أعرفك قط
وأنت لا تتذمّر عندما تقوم بالأمر

710
00:59:14,946 --> 00:59:19,909
والليلة، يمكننا أن نقول
من دون أي اعتراض

711
00:59:20,034 --> 00:59:21,911
لقد برعت

712
00:59:23,329 --> 00:59:24,997
فلترتح الآن

713
00:59:27,208 --> 00:59:29,836
لديك فترة الإستراحة وكل توهّج (فلوستر)

714
00:59:30,420 --> 00:59:33,172
قبل "لأنه لا يمكنهم
لمسي بسبب الاختراع"

715
00:59:39,804 --> 00:59:41,305
حاول أن تنام

716
00:59:41,889 --> 00:59:47,854
لقد مررت بالكثير
أو كان عليك المرور بالكثير

717
00:59:48,396 --> 00:59:52,567
مهما كنت تفضّل
وأنت تحتاج إلى الهدوء

718
00:59:52,900 --> 00:59:56,320
كما قال الأصم لعازف البيانو

719
01:00:01,200 --> 01:00:09,333
هائل، هذا رأي السيدة بك الليلة
هذه الكلمة التي استخدمتها

720
01:00:13,755 --> 01:00:15,506
هائل

721
01:00:20,636 --> 01:00:23,556
طبعاً، لا يمكنني
أن أعلق على مشهد العاصفة

722
01:00:23,681 --> 01:00:27,435
لكنني سمعت
"السبب وليس الحاجة"

723
01:00:28,186 --> 01:00:34,108
تقوم بالاهتزاز، لم يسبق
أن رأيتك تعيش الحقيقة بهذا القدر

724
01:00:34,275 --> 01:00:36,068
إن كنت لا تمانع قولي هذا سيدي

725
01:00:38,237 --> 01:00:41,491
في مشهد العاصفة
عندما كنا نضرب بعضنا بجنون

726
01:00:41,616 --> 01:00:48,581
وكان علي أن أقفز بين الرعد
والطبول مثل مشعوذ مع طابات مطاطيّة

727
01:00:48,706 --> 01:00:55,671
ونوادي هنديّة، أتى السيد
(أوكسنبي) ليساعدنا من دون دعوة

728
01:00:55,880 --> 01:00:59,550
لم يقل كلمة
بل ساعد فقط عندما دعت الحاجة

729
01:01:00,843 --> 01:01:03,096
بعد ذلك، قبل الاستراحة مباشرة، شكرته

730
01:01:03,221 --> 01:01:06,182
قال لي ابتعد من هنا
ولم يكن هذا لطيفاً

731
01:01:06,599 --> 01:01:12,772
وأضاف باحتقار، لا أعلم لمَ ساعدت
وقلت له، لأننا مجموعة من الأشقاء

732
01:01:12,939 --> 01:01:15,233
وأنت واحد منا رغماً عنك

733
01:01:17,693 --> 01:01:21,739
فعلت هذا، هذا ما قلته، من دون حياء

734
01:01:22,448 --> 01:01:29,247
رحل ورأسه منخفضاً
وكان يتمتم بغضب

735
01:01:30,915 --> 01:01:32,333
هل نمت سيدي؟

736
01:01:32,792 --> 01:01:39,090
يجب أن تبتعد، أنا أكره السافلين

737
01:01:39,298 --> 01:01:44,178
من؟ من تكره، النقّاد؟

738
01:01:44,345 --> 01:01:48,808
النقّاد؟ أكره النقّاد؟
لا أكنّ إلا التعاطف لهم

739
01:01:48,933 --> 01:01:53,020
كيف يمكن للإنسان أن يكره
الكسيح والمريض عقلياً والميت؟

740
01:01:53,187 --> 01:01:54,480
أنذال

741
01:01:54,647 --> 01:01:56,232
من تكره إذاً؟

742
01:01:56,357 --> 01:01:57,400
دعني أرتاح يا (نورمان)

743
01:01:57,525 --> 01:01:59,694
يجب أن تتوقّف عن استجوابي
دعني أرتاح

744
01:01:59,819 --> 01:02:04,907
لكن لا تتركني
قبل أن أنام لا تتركني وحدي

745
01:02:05,908 --> 01:02:10,246
أنا قوة مرهقة
أيامي معدودة

746
01:02:29,140 --> 01:02:31,726
- هل نام
- أظن هذا

747
01:02:32,018 --> 01:02:33,519
سأبقى معه

748
01:02:34,979 --> 01:02:39,192
لا توقظيه سيدتي، هو متعب جداً

749
01:02:47,575 --> 01:02:50,995
- هل جاء دوري؟
- لا، إنها فترة الاستراحة

750
01:02:53,039 --> 01:02:54,791
لدي أشياء أقولها

751
01:02:56,793 --> 01:02:59,337
قال لي (نورمان)
إنك ظننت أنني هائل الليلة

752
01:02:59,504 --> 01:03:02,173
لم أقل شيئاً مماثلاً
هو يختلق هذه الأمور

753
01:03:02,924 --> 01:03:06,260
- ماذا لديك لتقولي؟
- ما أقوله عادة

754
01:03:06,469 --> 01:03:08,096
أنت تعرفين جوابي

755
01:03:11,140 --> 01:03:16,437
لقد عملت بكد، عملت كثيراً، هذا يكفي

756
01:03:16,938 --> 01:03:20,983
الليلة، في خطبتك عند إقفال
الستائر، أعلن عن الأمر

757
01:03:21,109 --> 01:03:22,819
- لا يمكنني ذلك
- لا تريد ذلك

758
01:03:22,944 --> 01:03:24,445
لا أملك خياراً

759
01:03:24,612 --> 01:03:28,157
ستموت، أو ينتهي الأمر بك كالخضار

760
01:03:29,117 --> 01:03:32,537
هذا شأنك أنت، لكنك لن تجرّني معك

761
01:03:32,662 --> 01:03:35,039
أنا عاجز يا (بوسي)
أنا أقوم بما يملَى عليّ

762
01:03:35,164 --> 01:03:37,750
أنا أخشى وأخاف من أن يتم طردي

763
01:03:37,875 --> 01:03:39,043
أنا مسير

764
01:03:39,168 --> 01:03:42,880
مسير، لا، منحرف نعم
قاسي نعم، قاسي القلب نعم

765
01:03:43,005 --> 01:03:44,048
لا تقولي هذا

766
01:03:44,173 --> 01:03:46,384
كممثّل، لديك نقص بائس في الإدراك

767
01:03:47,051 --> 01:03:50,430
استخدم مخيلتك الواسعة
استخدم مواهبك الملهمة

768
01:03:50,555 --> 01:03:54,225
حاول أن تشعر بما أشعر به
ما أنا مجبرة على المرور به

769
01:03:54,350 --> 01:03:57,437
أنا أفعل
لكنني بحاجة إليك بالقرب مني

770
01:03:57,603 --> 01:03:59,147
بألفة وعن حقيقة

771
01:03:59,272 --> 01:04:00,565
أنا بجانبك دائماً

772
01:04:00,690 --> 01:04:02,400
بألفة وعن حقيقة

773
01:04:02,525 --> 01:04:07,572
كل ما أطلبه يا (بونزو)
هو أن نتوقّف الآن، الليلة

774
01:04:07,822 --> 01:04:09,407
في نهاية الأسبوع، لكن ليس أكثر

775
01:04:09,574 --> 01:04:10,825
لم أعد أحتمل الأمر

776
01:04:10,950 --> 01:04:12,326
- هذا غير ممكن
- بل هو ممكن

777
01:04:12,452 --> 01:04:13,578
لا

778
01:04:13,703 --> 01:04:15,204
أنت لا تخدع إلا نفسك

779
01:04:15,329 --> 01:04:17,290
إن كان هذا صحيحاً
لمَ أنا هنا مع كل هذه المصائب

780
01:04:17,415 --> 01:04:19,083
أخاطر بحياتي، لمَ؟

781
01:04:19,208 --> 01:04:21,836
هذا ليس خياري، لدي واجب
عليّ التحلّي بالإيمان

782
01:04:22,003 --> 01:04:23,504
هذا هراء

783
01:04:23,629 --> 01:04:24,922
ماذا؟

784
01:04:25,048 --> 01:04:27,676
أنت لا تفعل شيئاً
من دون مصلحتك الخاصة

785
01:04:27,800 --> 01:04:32,263
وأنت تجر الجميع معك
أنا مرتبطة، وليس قانونياً حتى

786
01:04:32,388 --> 01:04:34,849
هل كان الزواج
ليشكّل فرقاً كبيراً بالنسبة لك؟

787
01:04:34,974 --> 01:04:39,437
- أنت تسيء الفهم عمداً
- كان يجب أن أطلّقها

788
01:04:39,771 --> 01:04:42,106
لم تحصل على طلاق
لأنك أردت فروسيّة

789
01:04:42,231 --> 01:04:43,566
- هذا ليس صحيحاً
- بل هو صحيح

790
01:04:43,691 --> 01:04:45,318
أنت تعرف ما هي أولوياتك

791
01:04:45,693 --> 01:04:47,737
كل ما تقوم به هو من أجل مصلحتك

792
01:04:47,862 --> 01:04:49,614
وليس لمصلحة أي شخص آخر

793
01:04:49,822 --> 01:04:54,202
أنت تقول إنك مسير
أنت تبدو مثل مساعد في الكواليس

794
01:04:54,702 --> 01:04:57,205
أنت لا تفعل شيئاً
من دون مصلحتك الخاصة

795
01:04:57,372 --> 01:04:59,290
أنت، نفسك، وحدك

796
01:04:59,415 --> 01:05:03,419
(بوسي) أرجوك أنا أغرق
لا تدفعيني أكثر نحو الوحل

797
01:05:03,544 --> 01:05:05,463
سيدي، سيدتي، خيال

798
01:05:05,630 --> 01:05:10,176
بحقك، أنت ممثل من الدرجة
الثالثة في جولة رديئة في المقاطعات

799
01:05:10,301 --> 01:05:13,513
وليس عملاقاً يعتلي العالم الضيق سيدي

800
01:05:13,638 --> 01:05:17,141
السيدة، أنا، العزيزة، انظر إلى نفسك

801
01:05:17,266 --> 01:05:19,477
كوخ (لير) مترف أمام هذا

802
01:05:19,602 --> 01:05:22,480
لدي نصف عمر (لير) لأعيشه بعد

803
01:05:22,605 --> 01:05:28,277
يجب أن أرفعك بيدي
ولدي الكثير الكثير من الأمور لأقولها

804
01:05:28,403 --> 01:05:31,823
سيدي، سيدتي، نحن سخيفان

805
01:05:32,073 --> 01:05:35,576
لن تحصل على الفروسيّة قط
لأن الملك لا يملك سيفاً ذو رأسين

806
01:05:43,167 --> 01:05:46,963
أتذكرين قبل أعوام، في أحد أدوارنا

807
01:05:48,047 --> 01:05:52,260
كان ثمة فتاة سمراء جميلة
لها أنف إغريقي

808
01:05:54,554 --> 01:05:56,055
(فلورا بايكون)

809
01:05:56,431 --> 01:05:59,183
هذا ما كان اسمها؟
نعم، ربما كان كذلك

810
01:05:59,475 --> 01:06:00,977
(فلورا)

811
01:06:03,771 --> 01:06:07,859
أتذكرين الليلة التي غضبت فيها
على (نورمان) لأنه قلب سروالي

812
01:06:07,984 --> 01:06:10,153
أثناء التبديل السريع
في مسرحيّة (واندرينغ جو)؟

813
01:06:10,528 --> 01:06:14,615
أو كانت (ساين أوف كروس)؟
أي كان

814
01:06:16,451 --> 01:06:21,414
استدارت نحوي
قالت إنه خادم، لكنه إنسان

815
01:06:21,539 --> 01:06:25,585
ثم قالت لـ(نورمان)، لمَ لا تتركه؟
لمَ تقبل بهذا الأمر

816
01:06:25,710 --> 01:06:27,462
وقال (نورمان)، لا تقلقي

817
01:06:27,587 --> 01:06:29,589
هو يعطي بقدر ما ينال
يجب أن يلوم أحد ما

818
01:06:29,839 --> 01:06:31,007
وكان محقاً

819
01:06:31,132 --> 01:06:37,430
(فروا بايكون) لم تفهم الأمر
أسمتني قائد العبد

820
01:06:39,223 --> 01:06:41,267
لمَ وظّفتها؟

821
01:06:41,559 --> 01:06:45,313
كانت أمّها السيدة (بايكون)
أنفقت 200 باوند في الشركة

822
01:06:50,943 --> 01:06:54,947
أظن أنني الليلة رأيته
أو رأيت نفسي كما يراني

823
01:06:55,239 --> 01:06:57,366
"السبب وليس الحاجة"

824
01:06:58,534 --> 01:07:00,536
هيا أيها النذل
بدا أنني أقول أو أسمع

825
01:07:00,787 --> 01:07:05,124
هيا، لديك المزيد لتعطيه، لا تتراجع
المزيد، المزيد، المزيد

826
01:07:05,249 --> 01:07:07,960
وكنت أراقب (لير)
نعم

827
01:07:09,045 --> 01:07:14,509
كل كلمة يقولها يخترعها مباشرة
لم أكن أملك فكرة عما سيأتي تالياً

828
01:07:15,635 --> 01:07:18,388
أي مصير ينتظره
كان العذاب في لحظة التمثيل

829
01:07:22,975 --> 01:07:24,727
رأيت رجلًا عجوزاً

830
01:07:29,232 --> 01:07:34,445
وهذا الرجل العجوز هو أنا

831
01:07:38,574 --> 01:07:46,916
لا تتركيني، سأكون مرتاحاً إن بقيت
لكن لا تطلبي مني المستحيل

832
01:07:51,003 --> 01:07:52,964
وإلا...

833
01:07:58,219 --> 01:08:03,057
من دونك، في الظلمة
سأرى باباً مقفلًا

834
01:08:03,725 --> 01:08:07,687
نافذة مقفلة، مقفلة وبعيدة

835
01:08:11,649 --> 01:08:13,443
وسأصبح أعمى

836
01:08:14,819 --> 01:08:23,161
- سأبقى حتى يعود (نورمان)
- كنت أعني مدة أطول، أرجوك

837
01:08:26,622 --> 01:08:28,249
أرجوك يا (بوسي)

838
01:08:31,919 --> 01:08:35,757
طمئنيني، أنا مريض

839
01:08:36,549 --> 01:08:42,055
مريض، نعم، أنا أيضاً

840
01:08:43,431 --> 01:08:51,230
سئمت من القطارات الباردة
سئمت من غرف الانتظار الباردة

841
01:08:51,898 --> 01:08:55,818
وأيام الآحاد الباردة في (كرو)
والطعام البارد في وقت متأخر من الليل

842
01:08:56,819 --> 01:09:00,531
سئمت من حزم الحقائب
وفتحها ومن السراول البغيضة

843
01:09:01,240 --> 01:09:04,410
سئمت من رائحة الأزياء
العتنة والنفتلين

844
01:09:04,744 --> 01:09:09,874
وأكثر شيء
سئمت من القراءة أسبوعاً تلو الآخر

845
01:09:10,041 --> 01:09:13,169
بأنني بالكاد ملائمة
وكبيرة جداً في السن

846
01:09:13,294 --> 01:09:20,218
الأفضل في طاقم دعم سيء، غير متساوية
معك، لا أستحق هداياك

847
01:09:22,553 --> 01:09:25,848
سئمت من وضع قناع الشجاعة

848
01:09:37,402 --> 01:09:40,863
كان علي أن أتركك في (بالتيمور)
في آخر جولة أميركيّة

849
01:09:42,073 --> 01:09:44,367
كان يجب أن أقبل بعرض السيد (فلدمان)

850
01:09:44,951 --> 01:09:46,994
والتوجّه إلى (20 سنتشوري وست)

851
01:09:48,246 --> 01:09:52,625
ظن (فلدمان) أنني لن أصوّر جيّداً
نذل

852
01:09:53,167 --> 01:09:56,671
أنا أكره السينما
أنا أؤمن بالأشياء الحية

853
01:09:57,630 --> 01:09:59,966
كيف يذهب شكل الإنسان بسرعة

854
01:10:00,800 --> 01:10:03,386
لم يخلقوا كاميرا كبيرة
بما يكفي لتصوّرني

855
01:10:03,636 --> 01:10:05,805
ما كنت لأمانع نجاحاً متواضعاً

856
01:10:05,972 --> 01:10:08,725
لقّبوا ذلك القزم (آرثر بالغروف)
ما كنت لأعرف قط

857
01:10:08,850 --> 01:10:12,311
انهض سيد (آرثر) قال الملك
لكن سيدي لم أكن أنحني

858
01:10:12,770 --> 01:10:16,274
طوال مسيرته
لم يطأ قدماً خارج (لندن)

859
01:10:17,734 --> 01:10:20,486
- أنا أحببت (أميركا)
- أنا كرهت الأنذال

860
01:10:21,904 --> 01:10:23,489
سيبدأ الجزء الثاني، أرجوكم

861
01:10:24,907 --> 01:10:27,243
يجب أن أرتاح الآن يا (بوسي)
أريد السكينة

862
01:10:27,660 --> 01:10:30,496
كل ما تريده هو الحصول
على قالب الحلوى لتناوله

863
01:10:30,788 --> 01:10:32,999
لم أرى مغزًى في الحصول
على قالب حلوى

864
01:10:33,124 --> 01:10:34,667
إلا إن كان المرء سيتناوله

865
01:10:36,794 --> 01:10:38,129
هل من شيء مضحك

866
01:10:38,254 --> 01:10:39,630
ألا يجب القرع على الباب؟

867
01:10:39,756 --> 01:10:42,133
أرجوك سيدي، ليس أمام السيدة

868
01:10:42,800 --> 01:10:46,846
كنت أختلط
يجب أن تسمع ما يقالونه في الخارج

869
01:10:46,971 --> 01:10:48,973
لم يسبق أن عرفت استراحة مماثلة

870
01:10:49,140 --> 01:10:53,936
(مايكلنجلو)، (وليام بلايك)
الرب يعلم بمن ذكّرتهم أيضاً

871
01:10:54,520 --> 01:11:01,944
ثمة فتى مسكين، مساعد، مربوط الرأس
كان ينتحب بالقرب من عارضات

872
01:11:02,320 --> 01:11:05,364
ثمة رجل مسن يهدؤه يهدئه
أشقر وأصبح أشيباً

873
01:11:05,573 --> 01:11:07,742
جلد غنم وأياد حساسة

874
01:11:08,034 --> 01:11:12,747
ظل يردّد، (إيفلين)
هذه مجرّد مسرحيّة

875
01:11:13,956 --> 01:11:15,500
ولا يبدو لي هذا مرئي قط

876
01:11:15,625 --> 01:11:19,170
لأنها لو كانت مسرحيّة
(إيفلين) ذاك ما كان ليغضب

877
01:11:21,214 --> 01:11:23,383
- شبّهوني بـ(مايكلانجلو)؟
- و(بلاك)

878
01:11:23,549 --> 01:11:26,135
- أنا ذاهبة إلى غرفتي
- أرجوك ابقي

879
01:11:27,053 --> 01:11:29,430
يجب أن ترتاح يا (بونزو)
أليس كذلك يا (نورمان)؟

880
01:11:29,764 --> 01:11:31,808
نعم، عليه ذلك
يا (بوسي)

881
01:11:42,110 --> 01:11:46,823
- فلتكن لطيفاً مع السيدة
- أنا دائماً لطيف مع السيدة

882
01:11:47,031 --> 01:11:48,658
لطيف خصيصاً

883
01:11:49,283 --> 01:11:50,785
لمَ؟

884
01:11:51,953 --> 01:11:53,455
هذا الوقت من الحياة

885
01:11:57,041 --> 01:12:02,714
- تعني التودد والكلام الفارغ
- أصبحت منشغلة جداً بنفسها

886
01:12:03,756 --> 01:12:08,970
يبدو هذا تغيّراً سيئاً
كن لطيفاً، لا أريد أذيّتها

887
01:12:17,437 --> 01:12:22,108
فلتنم الآن، هل من شيء آخر تريده؟

888
01:12:22,525 --> 01:12:23,943
النسيان فقط

889
01:12:24,110 --> 01:12:27,739
هذا سيأتي عاجلًا أو آجلًا
وآمل أن يكون لاحقاً

890
01:12:29,031 --> 01:12:34,120
سأوقظك قبل وقت كاف
كي تدخل وأنت تلبس الأزهار البرية

891
01:12:36,289 --> 01:12:38,082
نم جيداً، لا تدع الحشرات تلسعك

892
01:13:04,358 --> 01:13:05,777
اجلب (مادج)

893
01:13:28,383 --> 01:13:29,592
نعم

894
01:13:30,843 --> 01:13:34,722
- الأمر يسير بطريقة جيدة، أظن
- ما عدا دخولك الأول

895
01:13:50,405 --> 01:13:58,162
تعالي إلى هنا
أمسكي بيدي أرجوك

896
01:14:05,044 --> 01:14:08,297
- إنهما مثل الثلج
- أنا بارد من الخوف

897
01:14:08,798 --> 01:14:13,511
- مما أنت خائف؟
- مما سيأتي

898
01:14:15,054 --> 01:14:16,597
أنت تعرف مع من تتكلّم، صحيح؟

899
01:14:16,723 --> 01:14:18,891
هذه أنا، لست شخصاً
تريد نيل إعجابه

900
01:14:19,016 --> 01:14:23,938
أنا أتكلّم من قلبي
لم يسبق أن شعرت بهذه الوحدة

901
01:14:24,397 --> 01:14:25,648
أرجوك، لدي عرض أديره

902
01:14:25,773 --> 01:14:27,066
اسمعيني

903
01:14:28,651 --> 01:14:33,448
أنا خائف مما سيأتي
وأنا أعني هذا

904
01:14:33,573 --> 01:14:38,369
لأنه للمرة الأولى في حياتي
المستقبل مخفي عني

905
01:14:38,786 --> 01:14:47,128
لا أرى أصدقاء، ولا يحيطني الزملاء
أنا أعرف الوحدة المريعة فقط

906
01:14:48,880 --> 01:14:50,548
هذا من مخاطر المهنة

907
01:14:52,050 --> 01:14:53,676
لمَ أردت رؤيتي؟

908
01:14:55,136 --> 01:14:59,932
- أنا أراك كصديقتي الحقيقيّة
- يجب أن أعود إلى الزاوية

909
01:15:00,683 --> 01:15:06,105
هل كنت سعيدة
هل هذا يستحق الأمر؟

910
01:15:08,316 --> 01:15:09,776
لا، لم أكن سعيدة

911
01:15:12,779 --> 01:15:14,322
لكن هذا يستحق الأمر

912
01:15:14,947 --> 01:15:22,121
عزيزتي (مادج)، في وصيّتي
تركت لك كل كتبي

913
01:15:24,248 --> 01:15:26,584
لا أريد معرفة ما تركته لي في وصيّتك

914
01:15:26,709 --> 01:15:30,588
كتب تلخّص حياة بكاملها، سيرة كاملة

915
01:15:31,631 --> 01:15:35,968
تركتها بضمير حي
الجيدة والسيئة سيان

916
01:15:37,929 --> 01:15:39,722
ليس أنه ثمة الكثير من السيئة

917
01:15:43,142 --> 01:15:45,228
تكلّمي عني أحياناً
تكلّمي عني بالخير

918
01:15:47,522 --> 01:15:50,191
يعيش الممثّلون في ذكريات الآخرين

919
01:15:50,358 --> 01:15:51,734
تتكلم بالخير عني

920
01:15:53,361 --> 01:15:55,071
هذا حديث سخيف

921
01:15:56,531 --> 01:16:00,493
أنت في وسط أداء لـ(لير)
تمثّل بأقل آلية مما تفعل مؤخراً

922
01:16:00,618 --> 01:16:03,454
وتتكلّم وكأنك تنظم خدمة ذكراك الخاصة

923
01:16:03,705 --> 01:16:06,999
أروع شيء في الحياة
هو أن يتم تذكّرك

924
01:16:09,001 --> 01:16:13,047
تكلّمي بالخير عني، سيصدّقونك

925
01:16:13,548 --> 01:16:15,049
سيتم تذكّرك

926
01:16:15,258 --> 01:16:22,807
عزيزتي (مادج)، لدي شيء لك
أريدك أن تأخذي هذا الخاتم

927
01:16:23,975 --> 01:16:27,770
إن كانت الممتلكات عزيزة
هذا أعز عرض أملكه

928
01:16:30,314 --> 01:16:38,614
هذا الخاتم لبسه (إدموند كين)
في مسرحية عنوانها يعبر عما أشعره

929
01:16:39,824 --> 01:16:42,785
"طريقة جديدة لدفع الديون القديمة"

930
01:16:43,202 --> 01:16:47,707
عند التكلّم عن الأمر
قولي إنني أنا و(إدموند كين) كتبناها

931
01:16:49,751 --> 01:16:55,256
خطر لي أن أعطيك إياه قبل سنوات

932
01:16:57,091 --> 01:17:00,511
لكنك كنت أصغر سناً

933
01:17:00,636 --> 01:17:02,346
وظننت أنك ستسيئين الفهم

934
01:17:04,724 --> 01:17:11,773
نعم، خاتم يقدّمه رجل لامرأة
هو أمر يساء الفهم

935
01:17:14,067 --> 01:17:19,363
أعلم أنهم يظنون أنني من دون إحساس
لكنني لست أعمى

936
01:17:19,739 --> 01:17:23,409
لا، لطالما علمت أنك تدرك
بما تشعر به العانس في الزاوية

937
01:17:26,496 --> 01:17:28,581
كنت محقاً
في عدم إعطائي الخاتم قبل سنوات

938
01:17:28,706 --> 01:17:30,458
وإلا كنت لأعيش على الأمل

939
01:17:32,585 --> 01:17:36,172
اعتدت رؤيتك كل يوم
وجعلت نفسي نافعة لك

940
01:17:41,469 --> 01:17:43,304
قبلت بما يمكنني الحصول عليه

941
01:17:47,141 --> 01:17:49,435
أنت شخص يحبني حقاً

942
01:18:12,041 --> 01:18:13,543
فكرا بالمشهد الثاني

943
01:18:25,221 --> 01:18:26,556
من؟

944
01:18:28,224 --> 01:18:33,312
- (أيرين)، أنا أعيد التاج سيدي
- تعالي

945
01:18:41,446 --> 01:18:42,864
ضعيه هنا

946
01:18:58,504 --> 01:19:02,008
سيدي، هل أزعجك إن قلت شيئاً؟

947
01:19:03,301 --> 01:19:08,181
- يعتمد الأمر على ما ستقولينه
- أردت أن أشكرك فحسب

948
01:19:09,182 --> 01:19:11,601
- على ماذا؟
- الأداء هذه الأمسية

949
01:19:12,268 --> 01:19:13,436
لم ينته بعد

950
01:19:13,603 --> 01:19:19,317
- يشرفني الصعود على المسرح
- افتحي الدرج تجدين صورة لي

951
01:19:44,884 --> 01:19:52,600
أحب المجيء إلى هذه الغرفة
أنا أشعر بالطاقة، واللغز

952
01:19:54,185 --> 01:19:58,231
في الأيام الخوالي، كان هذا المكان
الذي يسرقه الكهنة الأعلى

953
01:19:58,439 --> 01:20:00,691
طيف قريب

954
01:20:03,027 --> 01:20:04,487
اقفلي الباب

955
01:20:25,007 --> 01:20:26,509
اقتربي

956
01:20:27,635 --> 01:20:32,515
- (آيرين)
- (آيرين)

957
01:20:39,105 --> 01:20:41,482
- وتريدين أن تمثّلي؟
- نعم

958
01:20:41,607 --> 01:20:43,776
- بشغف
- نعم

959
01:20:43,943 --> 01:20:46,529
- من كل ذرة منك
- نعم

960
01:20:47,029 --> 01:20:50,199
- مع الامتناع عن كل شيء آخر
- نعم

961
01:20:50,908 --> 01:20:58,458
يجب أن تكوني مستعدة للتضحية
بما يعتبره أغلب الناس "حياة"

962
01:20:59,542 --> 01:21:01,169
أنا مستعدة

963
01:21:01,544 --> 01:21:04,005
- ما هو برجك؟
- العقرب

964
01:21:08,551 --> 01:21:16,100
هذا جيد، طموح وسرية
ووفاء وقدرة على الغيرة الهائلة

965
01:21:17,977 --> 01:21:20,313
هذه الصفات الأساسيّة للمسرح

966
01:21:21,606 --> 01:21:23,232
هل تملكين ساقين جميلتين؟

967
01:21:27,195 --> 01:21:28,613
اقتربي

968
01:21:34,535 --> 01:21:36,120
دعيني أراهما

969
01:21:41,751 --> 01:21:43,544
أعلى

970
01:21:46,255 --> 01:21:47,715
جميلتان جداً

971
01:21:49,092 --> 01:21:54,013
كل الممثلات البارعات
يملكن ساقين تشبهان جذع الشجر

972
01:22:00,937 --> 01:22:06,734
هذا لا ينطبق عليك، صحيح؟
يا لها من عظام صغيرة!

973
01:22:12,448 --> 01:22:14,200
هل تتناولين كمية كافية من الطعام؟

974
01:22:20,331 --> 01:22:21,874
شابة جداً

975
01:22:23,751 --> 01:22:25,169
شابة جداً

976
01:22:28,297 --> 01:22:30,425
هكذا أفضل

977
01:22:33,428 --> 01:22:37,181
فات الأوان، فات الأوان

978
01:22:41,519 --> 01:22:45,064
- الآن يا عزيزتي
- اتركني

979
01:22:45,231 --> 01:22:48,735
- ما كان ذلك؟
- يبدو بحالة أفضل

980
01:22:49,736 --> 01:22:51,863
أفضل مما أو ممن بحسب الظروف؟

981
01:22:52,029 --> 01:22:55,283
- لم أكن أظن أنه سيتخطى الأداء الليلة
- لم يتخطاه بعد

982
01:22:55,616 --> 01:22:57,994
- أنتظر
- ما الذي تنتظره؟

983
01:22:58,119 --> 01:23:01,831
وصف للأحداث، قوليها
وإلا سأصفعك على وجهك بقوة

984
01:23:01,956 --> 01:23:06,419
- كنت أظن أننا صديقان
- كنت أظن ذلك أيضاً يا (آيرين)

985
01:23:08,504 --> 01:23:12,759
أذكر أنني رحبت بك في الغرفة
في مسرح (بالاس)، (نيوارك أون ترانت)

986
01:23:13,176 --> 01:23:19,724
كنت عالقة بين ذراعي أمير (المغرب)
رجل متزوج، إنه لمشهد كوميدي

987
01:23:20,141 --> 01:23:22,268
حتى مشهد السروال الضيق عند كاحليه
جعلك تصابين بالذعر

988
01:23:22,435 --> 01:23:26,981
قلت "لا تقلقي، لا تتفوهي بكلمة
لكن لا تدعي الأمر يتكرر"

989
01:23:27,231 --> 01:23:29,901
- ما كان من المفترض بي أن أفعل؟
- أخبرني أنت

990
01:23:30,151 --> 01:23:31,903
- عما؟
- عن (سير)

991
01:23:32,737 --> 01:23:34,447
- تعرفين من هو (سير) يا (آيرين)
- تأخرت

992
01:23:34,572 --> 01:23:36,407
يجب أن أساعد سيادتها على ارتداء درعها

993
01:23:36,532 --> 01:23:40,620
يمكن تأخير دراع سيادتها
ربما لم تسمعي سؤالي

994
01:23:41,204 --> 01:23:44,707
- ما الذي فعله (سير)؟
- لن أخبرك

995
01:23:44,832 --> 01:23:48,753
- سأطاردك طيلة حياتك يا عزيزتي
- إن ضربتني فسأخبره

996
01:23:48,878 --> 01:23:50,963
سأخبر (سير)، سأفعل ذلك، سأخبره

997
01:23:51,089 --> 01:23:56,219
ستخبرين (سير) عني؟ أرتجف من الخوف
لن أتمكن من احتساء الشاي

998
01:23:56,344 --> 01:23:59,514
ستخبرين (سير)؟ لا يهم، أخبري (سير)

999
01:24:00,515 --> 01:24:06,479
أقول لك إنه اقترف شيئاً غير مرئي
وماكر، شيئاً منحه المتعة

1000
01:24:08,856 --> 01:24:12,360
- رفعني بين ذراعيه
- رفعك؟

1001
01:24:12,485 --> 01:24:20,451
فهمت قصده، قال "شابة جداً، شابة جداً"
ورفعني قائلاً "هكذا أفضل"

1002
01:24:20,576 --> 01:24:25,998
وعلمت وأنا بين ذراعيه
أنه كان يسعى إلى الشباب والتجدد

1003
01:24:26,124 --> 01:24:33,798
لا يسعى إلى الشباب أو الموهبة
أو جودة النجمة إنما إلى آكلة طعام معتدلة

1004
01:24:35,758 --> 01:24:38,386
ها أنت ذا، تأخرت في مساعدتي
على ارتداء درعي

1005
01:24:38,886 --> 01:24:43,141
اذهبي يا عزيزتي، يجب أن تعثري
على زورق آخر لتجذفي فيه

1006
01:24:48,855 --> 01:24:53,484
أخشى من أن زورقنا فيه ثقوب

1007
01:25:07,457 --> 01:25:15,798
كن سريعاً في ذلك، إلى القصر
لأن وثيقتي هي على حياة (لير) و(كورديليا)

1008
01:25:16,215 --> 01:25:17,967
لا، أرسل الوقت

1009
01:25:20,595 --> 01:25:24,432
- اهربي
- ليتك لا تفعل ذلك تذكرني بعامل زراعي

1010
01:25:28,811 --> 01:25:31,731
يا للهول!

1011
01:25:42,033 --> 01:25:46,245
اصرخوا! اصرخوا! اصرخوا!

1012
01:25:47,121 --> 01:25:48,956
أنتم رجال من حجر

1013
01:25:50,041 --> 01:25:55,546
لو كنت أملك ألسنتكم وعيونكم
لاستعملتها لتنشق قباب الجمال

1014
01:25:57,465 --> 01:26:02,470
خسرناها إلى الأبد، أعرف
حين يموت أحد وحين يحيا أحد

1015
01:26:04,305 --> 01:26:08,017
إنها متوفاة كالأرض
أعطني مرآة

1016
01:26:09,102 --> 01:26:12,772
لأرى كيف تبدو بلا حيوية وجامدة
تماماً كالحجر

1017
01:26:13,022 --> 01:26:15,650
ومن ثم تعيش

1018
01:26:18,027 --> 01:26:21,739
هذه السلالم الرقيقة
ستعيش...

1019
01:26:22,323 --> 01:26:27,078
وتكون فرصة للتعويض
عن كل المآسي التي مررت بها

1020
01:26:27,662 --> 01:26:32,333
هل هو ذلك الوعد أم صورة ذلك الرعب

1021
01:26:32,458 --> 01:26:39,215
ومغفلي المسكين مشنوق
لا، لا، ما من حياة

1022
01:26:40,925 --> 01:26:45,888
لمَ يتمتع كلب أو حصان أو جرذ
بحياة لكن لا نفس على الإطلاق؟

1023
01:26:47,974 --> 01:26:54,313
لا يجب أن تعودي بعد الآن
أبداً، أبداً، أبداً

1024
01:26:54,480 --> 01:26:59,568
أبداً، أبداً

1025
01:27:05,700 --> 01:27:14,042
أقدم لكم حياتي عربوناً
شكراً يا سيدي

1026
01:27:16,627 --> 01:27:18,171
هل رأيت هذا؟

1027
01:27:19,380 --> 01:27:23,051
انظر إليها، إلى شفتيها

1028
01:27:24,761 --> 01:27:26,220
انظر إليها

1029
01:27:28,264 --> 01:27:29,682
انظر إلى هناك

1030
01:27:34,854 --> 01:27:36,564
انهض يا سيدي

1031
01:27:37,065 --> 01:27:39,734
- ماذا حصل؟
- لا تدعونه يموت

1032
01:27:39,984 --> 01:27:44,822
لا يجب أن نترك هذه اللحظة تطول

1033
01:27:44,989 --> 01:27:50,203
عبء هذه اللحظة الحزينة
يجب أن نطيعها

1034
01:27:50,953 --> 01:27:54,791
يجب أن نقول ما نشعر به
لا ما علينا قوله

1035
01:27:56,250 --> 01:28:02,882
الأكبر سناً يتحمل أكثر، نحن الشبان
لا يجب أن نرى إلى هذا الحد

1036
01:28:03,800 --> 01:28:07,637
ولا أن نعيش لكل هذا الوقت

1037
01:28:09,263 --> 01:28:10,890
استدع (فليكس)

1038
01:28:19,732 --> 01:28:23,194
نجحنا يا (ويل)، نجحنا!

1039
01:28:25,696 --> 01:28:27,240
ابقوا واقفين لفتح الستائر

1040
01:29:06,654 --> 01:29:09,657
- أي مسرحية غداً؟
- مسرحية (ريتشارد الثالث)

1041
01:29:10,450 --> 01:29:13,536
العبودية، العبودية الرديئة

1042
01:29:14,454 --> 01:29:17,790
- (نورمان)، (نورمان)
- (سير)؟

1043
01:29:18,124 --> 01:29:22,420
- ماذا سيحل بك
- هل يمكنك أن توضح أكثر؟

1044
01:29:23,379 --> 01:29:25,798
ماذا سيحل بك
إن لم أتمكن من مواصلة ذلك؟

1045
01:29:25,965 --> 01:29:27,592
توقف

1046
01:29:28,634 --> 01:29:32,388
لا يحل بي شيء
أعيش حياة من دون حوادث

1047
01:29:34,432 --> 01:29:38,519
- لكن إن عجزت عن المواصلة
- هذا مستحيل

1048
01:29:38,644 --> 01:29:40,772
لذا لن أتكبد عناء الإجابة عن ذلك

1049
01:29:41,189 --> 01:29:43,524
- أنا قلق بشأنك يا صديقي
- لا تقلق

1050
01:29:44,901 --> 01:29:46,527
- من؟
- (جوفري)

1051
01:29:46,944 --> 01:29:48,196
ادخل

1052
01:29:53,201 --> 01:29:56,371
- أتيت لأتمنى لك ليلة سعيدة أيها العجوز
- ليلة سعيدة يا (جوفري)

1053
01:29:56,871 --> 01:30:02,627
أحسنت في تمثيل مشهد العاصفة
شعرت بحبك وهذا ما يهم

1054
01:30:02,752 --> 01:30:04,379
شكراً لك

1055
01:30:05,505 --> 01:30:09,550
دور الغبي هو أهم دور أديته
في مسرحية لـ(شكسبير)

1056
01:30:09,675 --> 01:30:15,306
- آمل أنني لم أخذلك
- أعط (جوفري) زجاجة جعة صغيرة

1057
01:30:16,516 --> 01:30:17,892
شكراً لك

1058
01:30:20,311 --> 01:30:23,106
يا له من شعور غريب الليلة أيها العجوز

1059
01:30:24,273 --> 01:30:31,781
أشعر بالحماس لأنني أثبت للآخرين
أنه يمكن للمرء التمثيل في سني

1060
01:30:32,698 --> 01:30:36,285
هذا الأمر الرائع التي تتميز به حياتنا
لا يفوت الأوان أبداً

1061
01:30:36,703 --> 01:30:38,871
تحدث أمور مفاجئة

1062
01:30:41,958 --> 01:30:46,212
لكن هناك سلبيات، يطمع المرء بالمزيد

1063
01:30:47,505 --> 01:30:50,049
- في صحتك
- لتصحبك الصحة الجيدة

1064
01:30:51,676 --> 01:30:53,178
في صحتك يا (جوفري)

1065
01:30:59,434 --> 01:31:01,769
هل يمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً أيها العجوز؟

1066
01:31:02,854 --> 01:31:08,735
- تفضل
- دور الغبي هو دور يثير الفضول

1067
01:31:08,860 --> 01:31:12,739
يبذل المرء كل جهده لحوالى ساعة ونصف
ثم يختفي لبقية المسرحية

1068
01:31:14,115 --> 01:31:18,161
ثم يعرفون منك أنني شنقت

1069
01:31:19,162 --> 01:31:25,209
لكن ما السبب؟ ومن شنقني؟
لا يبدو ذلك عادلاً

1070
01:31:25,668 --> 01:31:28,546
بحسب نظريتي، على عهد (وليام)

1071
01:31:29,297 --> 01:31:33,301
كان الشخص نفسه يؤدي
دور الغبي و(كورديليا)

1072
01:31:34,218 --> 01:31:36,846
لا بد من أنه كان دوراً مزدوجاً جيداً
دور الغبي و(كورديليا)

1073
01:31:36,971 --> 01:31:39,098
يوفر ذلك أجراً إضافياً بالطبع

1074
01:31:40,183 --> 01:31:42,769
لم تتغير الأمور

1075
01:31:43,519 --> 01:31:47,398
- ما دمت لا تشعر أنني خذلتك
- على الإطلاق

1076
01:31:48,691 --> 01:31:52,070
هناك أمر أخير، لن أؤخرك
أعلم أنك مرهق

1077
01:31:52,195 --> 01:31:57,992
حين أجريت مقابلة معي قلت
إنني لم أشأ الكثير، أردت أدواراً صغيرة

1078
01:32:00,661 --> 01:32:06,209
قد لا يبدو الأمر باهراً
لكنني لم أعرض شيئاً للخطر قط

1079
01:32:06,918 --> 01:32:09,796
لم أشأ أن أبدع يوماً

1080
01:32:11,172 --> 01:32:16,511
أديت أدواراً عادية وقمت بجولات
لكن ليس في (لندن)

1081
01:32:16,677 --> 01:32:19,222
لا أشتكي، القيام بجولات
هو نمط حياة جيد

1082
01:32:20,264 --> 01:32:24,185
كنت أستمتع بلعبة (كريكيت) في الصيف
والـ(هوكي) في الشتاء

1083
01:32:25,395 --> 01:32:32,360
نساء جميلات ونزهات طويلة
وتغير أسبوعي للمشاهد

1084
01:32:32,610 --> 01:32:37,406
مناظر الريف الانكليزي الجميلة بكل
أحواله الجوية، ما الأجمل من ذلك؟

1085
01:32:39,909 --> 01:32:42,286
لكنني لم أخاطر بشيء قط

1086
01:32:45,206 --> 01:32:47,375
حالفني الحظ، لا يجب أن أشتكي

1087
01:32:49,168 --> 01:32:52,004
أتوقع أن أصل إلى نهاية الفصل

1088
01:32:52,463 --> 01:32:57,510
أملك ادخاراً قليلاً وتجني زوجتي
القليل من المال بفضل دروس الغناء

1089
01:32:59,262 --> 01:33:02,765
لا يحق لي أن أتوقع الحصول على وظيفة
وأنا في هذه السن

1090
01:33:05,268 --> 01:33:10,231
ولّدت الحروب فرص عمل مفاجئة
كل الشبان في الأمام

1091
01:33:11,315 --> 01:33:19,365
حفيدي وهو ليس محترفاً
كان سجيناً في (طرابلس)

1092
01:33:28,082 --> 01:33:35,673
آسف لأنني أتحدث بكثرة
المهم هو أنه إن شاءت الظروف

1093
01:33:35,798 --> 01:33:42,346
أود أن تفكر في إعطائي أدوار أفضل
ولا أريد علاوة على راتبي

1094
01:33:46,267 --> 01:33:51,981
- سأفكر فيك أولاً
- شكراً أيها العجوز

1095
01:33:53,191 --> 01:33:56,486
ليلة سعيدة

1096
01:33:58,696 --> 01:34:00,448
شكراً على الشراب

1097
01:34:05,078 --> 01:34:06,954
يمكنني أن أتولى ذلك

1098
01:34:14,003 --> 01:34:19,092
زميل صالح، زميل صالح

1099
01:34:24,305 --> 01:34:30,478
- هلا نزيل مساحيق التجميل يا (سير)؟
- آمل أن يكون (ويل) راض الليلة

1100
01:34:32,688 --> 01:34:35,191
- كنت أملك صديقاً...
- ليس الآن يا (نورمان)

1101
01:34:35,316 --> 01:34:41,697
كان لدي صديق يتمتع بصوت جميل
لكنه فقده في خليج (كولين)

1102
01:34:41,823 --> 01:34:43,825
بعد انتشار ضباب البحر

1103
01:34:44,200 --> 01:34:49,163
لكنه استعاد صوته في النهاية
أتعرف السبب؟

1104
01:34:49,288 --> 01:34:55,961
لأنه قال في نفسه "من يقف ويخدم
يغني أيضاً" أو شيئاً كهذا

1105
01:34:57,130 --> 01:34:59,924
- هل أنت غاضب يا (نورمان)؟
- أنا يا (سير)؟ غاضب؟

1106
01:35:00,508 --> 01:35:07,181
يا للهول! أنت تشعّث شعري
دعني أشم رائحة نفسك

1107
01:35:08,266 --> 01:35:13,020
هاك، قلت لك إنه أكثر حلاوة
من (ونستون تشرشل)

1108
01:35:13,312 --> 01:35:15,148
لا يمكنني أن أغضبك

1109
01:35:17,358 --> 01:35:23,197
- ألم تبدل ثيابك بعد؟
- كنت بطيئاً قليلاً الليلة يا عزيزتي

1110
01:35:23,531 --> 01:35:28,369
لن أنتظرك، سأعود إلى الغرفة
وأرى ما إن كان بوسعي إشعال النار

1111
01:35:28,661 --> 01:35:31,247
- لن أتأخر
- ليلة سعيدة يا (نورمان)

1112
01:35:32,165 --> 01:35:35,334
لا أعرف ما إن كان علي أن أشكرك أم لا

1113
01:35:35,585 --> 01:35:38,546
ليس عليك أن تشكريني
لا أتحمل أن يشكرني أحد

1114
01:35:39,005 --> 01:35:40,381
ليلة سعيدة

1115
01:35:48,264 --> 01:35:49,766
إنها امرأة صالحة

1116
01:35:52,226 --> 01:35:53,770
امرأة صالحة

1117
01:36:00,985 --> 01:36:03,696
- من؟
- السيد (أوكسنبي)

1118
01:36:13,623 --> 01:36:16,793
- ماذا تريد؟
- مخطوطتي، لن يقرؤها، أعرف ذلك

1119
01:36:16,918 --> 01:36:21,923
أخفض صوتك، لم يغادر بعد
انتظر هنا، إنه بطيء قليلاً الليلة

1120
01:36:22,382 --> 01:36:26,552
- أرهقته كل هذه المعاناة بلا شك
- من فضلك يا سيد (أوكسنبي)

1121
01:36:26,719 --> 01:36:28,137
منافق عفا عليه الزمن

1122
01:36:28,304 --> 01:36:33,851
أخبره أنني أريد نظاماً جديداً
أريد شركة من دون طغاة

1123
01:36:33,976 --> 01:36:36,854
- من سيكون المسؤول؟
- أنا

1124
01:36:37,313 --> 01:36:40,691
ستكون وسيماً مع القليل من النجاح
يا سيد (أوكسنبي)

1125
01:36:41,734 --> 01:36:45,363
تمدحني الليلة أكثر من العادة
يا (نورمان) للحصول على رضاي

1126
01:36:47,365 --> 01:36:50,785
ليلة سعيدة يا (سير)
ليلة سعيدة يا (نورمان)

1127
01:36:50,910 --> 01:36:52,620
إن أسرعت فستلحقين بالسيد (أوكسنبي)

1128
01:37:06,592 --> 01:37:08,511
(سير)، ما الأمر؟

1129
01:37:09,554 --> 01:37:11,597
أنا متعب، منهك

1130
01:37:13,099 --> 01:37:16,102
الغرفة تدور بي، يجب أن أتمدد

1131
01:37:17,186 --> 01:37:20,940
اطلب لي سيارة أجرة
في هذا المكان المقزز

1132
01:37:22,608 --> 01:37:24,110
كل شيء في الوقت المناسب

1133
01:37:26,320 --> 01:37:27,739
لا تبك

1134
01:37:28,573 --> 01:37:32,118
- لا تبك
- لم يبقَ شيء

1135
01:37:32,285 --> 01:37:33,953
كفّ عن ذلك

1136
01:37:37,331 --> 01:37:40,668
- كان لي صديقاً
- بحق السماء! سئمت أصدقائك

1137
01:37:40,793 --> 01:37:45,465
يا لهم من أشخاص متنوعين
ومثيرين للشفقة ووحيدين ويائسين

1138
01:37:46,257 --> 01:37:47,800
هذا لطيف، صحيح؟

1139
01:37:48,009 --> 01:37:53,473
المعذرة؟ هذا غير ضروري
اعتبرني صديقاً لك

1140
01:37:54,307 --> 01:37:57,393
- لست يائساً أبداً
- أعتذر

1141
01:37:58,561 --> 01:38:00,563
لست يائساً أبداً

1142
01:38:03,524 --> 01:38:08,696
ربما أحياناً خلال الليل

1143
01:38:09,906 --> 01:38:12,742
أو في عيد الميلاد حين لا تحصل
على أداة للنسخ

1144
01:38:12,867 --> 01:38:15,620
لكن ولا مرة داخل المبنى

1145
01:38:24,837 --> 01:38:30,343
مثير للشفقة ربما لكن لست جاحداً
مهتم بالحظ

1146
01:38:30,718 --> 01:38:38,810
كما يقال، ما من دوق يتمتع بامتياز أكبر
هذا الجمال وهذا الربيع والصيف

1147
01:38:41,270 --> 01:38:46,359
هنا، يمكن تحمل الألم
ولا أشعر بالوحدة أبداً هنا

1148
01:38:48,194 --> 01:38:52,407
لأنه سفك دماءه اليوم معي

1149
01:38:53,866 --> 01:39:01,332
ناعم بلا شك، حساس، هذه طبيعتي
يتأذى بسهولة لكن هذه فضيلة

1150
01:39:03,209 --> 01:39:08,339
لست هنا لأي سبب خاص بي أيضاً
لا يمكن لأحد أن يتهمني بدوافع دنيئة

1151
01:39:08,464 --> 01:39:13,052
أملك ما أريد ولا أحتاج أن يعرف ذلك أحد

1152
01:39:18,516 --> 01:39:22,395
غير مؤهل، أجل، لكن لست يائساً أبداً

1153
01:39:25,231 --> 01:39:30,653
- بدأت بتأليف كتاب "حياتي"
- ماذا؟

1154
01:39:30,862 --> 01:39:35,616
أحضر الكتاب، ألفت البداية

1155
01:39:46,377 --> 01:39:49,505
- لم تكتب الكثير
- ما الذي كتبته؟

1156
01:39:49,922 --> 01:39:52,175
كتاب "حياتي"، إهداء

1157
01:39:55,053 --> 01:39:56,721
أهدي هذا الكتاب...

1158
01:39:56,846 --> 01:40:01,851
إلى حبيبتي التي كانت دافعي الرائع

1159
01:40:03,478 --> 01:40:09,400
إلى أطياف كل الممثلين بفضل ثقتهم
وقدرتهم على التحمل التي لا تخذلهم أبداً

1160
01:40:09,859 --> 01:40:15,073
إلى من يقوم بعمل المسرح
لكنه يشاركهم جزءًا صغيراً من المجد

1161
01:40:15,239 --> 01:40:20,370
النجارين والكهربائيين ومغيري
المشاهد وعمال التنظيف

1162
01:40:21,537 --> 01:40:29,003
إلى الجمهور الذي ضحك معنا وحزن معنا
والذي توحد قلبه مع قلبنا بتعاطف وتفهم

1163
01:40:29,629 --> 01:40:31,422
أخيراً...

1164
01:40:32,465 --> 01:40:34,050
يا (سير)

1165
01:40:34,926 --> 01:40:41,849
إلى ذكرى (وليام شكسبير)
الذي نعمل جميعنا في خدمته المذهلة

1166
01:40:43,768 --> 01:40:48,898
يجب أن يفي كتاب "حياتي" بالغرض

1167
01:40:56,531 --> 01:40:58,241
مهلاً لحظة

1168
01:40:59,409 --> 01:41:01,035
مهلاً لحظة

1169
01:41:03,413 --> 01:41:06,040
النجارون والكهربائيون ورجال التنظيف

1170
01:41:07,709 --> 01:41:09,085
(سير)

1171
01:41:10,086 --> 01:41:11,462
(سير)

1172
01:41:16,008 --> 01:41:17,385
(سير)؟

1173
01:41:25,268 --> 01:41:26,686
(سير)

1174
01:41:30,022 --> 01:41:35,194
لم تمت، صحيح؟
هذا تلميحك، تعرف الجملة

1175
01:41:36,821 --> 01:41:41,200
أنت تكذب، (جاك كلينتون) يعيش

1176
01:41:44,829 --> 01:41:46,998
حدّث ولا حرج عن المشاكسة

1177
01:41:52,795 --> 01:41:56,174
أنت محق، الغرفة تدور بنا

1178
01:41:57,216 --> 01:41:58,634
يا سيدتي!

1179
01:42:03,347 --> 01:42:05,683
(مادج)!

1180
01:42:10,188 --> 01:42:11,814
هل من أحد؟

1181
01:42:52,897 --> 01:42:57,568
لم يكن مشهد وفاة
غير ملحوظ

1182
01:43:00,196 --> 01:43:03,366
وقصير جداً بالنسبة إليه

1183
01:43:04,701 --> 01:43:09,455
- أين سيادتها؟
- غادرت قبله

1184
01:43:10,248 --> 01:43:13,543
- لم تتمكن من الانتظار
- سأتصل بها

1185
01:43:15,545 --> 01:43:18,548
- سأستدعي طبيباً
- فات الأوان لاستدعاء طبيب يا عزيزتي

1186
01:43:19,173 --> 01:43:20,800
ماذا سيحل بي؟

1187
01:43:22,427 --> 01:43:26,848
- أغلق الباب وانتظر في الخارج
- لا أريد أن أنتظر في الخارج

1188
01:43:26,973 --> 01:43:31,894
لا أنتظر أبداً في الخارج
أريد أن أكون معه، أعرف مكاني

1189
01:43:35,940 --> 01:43:37,400
حاول أن تصحو

1190
01:43:45,450 --> 01:43:50,997
"نجارون وكهربائيون ورجال التنظيف"
أيها الوغد القاسي، كان عليك أن تتذكر

1191
01:44:23,988 --> 01:44:29,577
ستأتي سيادتها، تقبلت الأمر بهدوء
طلبت أن تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)

1192
01:44:30,495 --> 01:44:34,791
تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)؟
أحضري المصور يا عزيزتي

1193
01:44:34,916 --> 01:44:39,420
تتم تغطيته بعباءته من الـ(لير)؟
هذا ليس وفاة (نيلسون)

1194
01:44:39,837 --> 01:44:41,297
أين هي؟

1195
01:45:21,129 --> 01:45:23,798
لم يذكر مديري المسرح أيضاً

1196
01:45:27,093 --> 01:45:28,511
اخرج من هنا

1197
01:45:30,972 --> 01:45:37,186
هل سنتقاضى أجرنا؟ هل من مال
في الصندوق بعد خصم ضريبة الدخل؟

1198
01:45:37,478 --> 01:45:40,857
يجب أن يدفع لنا أجر الأسبوع كاملاً
لمجرد أن الرجل مات يوم الخميس

1199
01:45:40,982 --> 01:45:43,943
فهذا لا يعني أن ننال أجراً بالتناسب

1200
01:45:44,652 --> 01:45:47,488
- ارحل
- إلى أين سأذهب؟

1201
01:45:48,489 --> 01:45:53,327
إلى أين؟ لست في وضع مريح

1202
01:45:54,495 --> 01:45:56,330
لا أريد أن ينتهي بي المطاف
وأنا أدير مثوًى

1203
01:45:56,539 --> 01:45:59,667
في (ويستكليف أون سي) أو خليج (كولين)

1204
01:46:02,003 --> 01:46:06,716
- ماذا سأفعل؟
- يمكنك أن تتحدث عنه بطريقة إيجابية

1205
01:46:06,841 --> 01:46:13,056
التحدث بإيجابية عن ذلك العجوز؟ لن أمنحه
شخصية جيدة ولا حتى في محكمة الزمن

1206
01:46:13,181 --> 01:46:15,433
وغد جاحد

1207
01:46:15,641 --> 01:46:23,066
- اخرج، لا أريدك هنا
- هل نحن في مزار؟

1208
01:46:23,357 --> 01:46:25,735
توقفي

1209
01:46:34,911 --> 01:46:40,208
التحدث بإيجابية عنه؟ أعرف ما ستقولينه
أعرف كل شيء عنك يا عزيزتي

1210
01:46:41,209 --> 01:46:45,338
أعرف ما الذي يحدث من حولي
كلنا نملك أحزاننا

1211
01:46:45,463 --> 01:46:52,553
أعرف ما الذي ستقولينه
قوي ووفي ومخلص ومحب

1212
01:46:52,678 --> 01:46:57,350
أريد قول أمر واحد عنه ولن أقوله أمامك

1213
01:46:57,475 --> 01:47:02,397
أو أمام سيادتها أو أمام أي شخص
سألزم الصمت

1214
01:47:02,522 --> 01:47:04,899
لن أمنحك هذه المتعة ولن أمنحه
إياها بشكل خاص

1215
01:47:05,024 --> 01:47:09,529
لو قلت ما علي قوله فسيجد طريقة
ليقلب الأمر علي

1216
01:47:09,654 --> 01:47:12,699
لن يعرف أحد أبداً

1217
01:47:13,282 --> 01:47:17,787
نملك كلنا أحزاننا يا عزيزتي
لست الوحيدة

1218
01:47:17,912 --> 01:47:24,711
كلما كنت أصغر، زادت أحزانك

1219
01:47:25,878 --> 01:47:32,093
أتظنين أنك أحببته؟ ماذا عني؟

1220
01:47:47,608 --> 01:47:52,404
لا، هذا ليس مكاناً للموت

1221
01:47:53,823 --> 01:47:56,034
كان لي صديق...

1222
01:47:58,144 --> 01:51:41,084
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

