1
00:01:50,818 --> 00:01:53,339
بيرل هاربر
كان بالفعل تاريخ.

2
00:01:53,380 --> 00:01:56,261
القوات البحرية الامريكية يحفرون طريقهم الى جودالكنال ...

3
00:01:56,261 --> 00:01:59,264
والجنود الامريكية كانوا يستقرون في شمال افريقيا ...

4
00:01:59,304 --> 00:02:02,986
قبل ذلك السفينة كانت مستعدة للأبحار في وقت متأخر في 1943.

5
00:02:04,227 --> 00:02:07,749
اليك هذه القصة لتلك السفينة والرجال الذين ابحروا ...

6
00:02:07,789 --> 00:02:11,233
الى الشواطئ العنيفة من المحيط الهادئ في الحرب العالمية الثانية .

7
00:02:11,273 --> 00:02:14,515
وهذا هو ما كان عليه .

8
00:02:23,802 --> 00:02:26,963
دايف, هل انت متأكد انك لن تحصل  على ليلة مريحة اخرى ?

9
00:02:27,003 --> 00:02:27,963
لا.

10
00:02:30,045 --> 00:02:32,765
-سأكتب كل يوم  .
- انا كذلك  .

11
00:02:39,812 --> 00:02:41,093
الى اللقاء عزيزتي.

12
00:02:41,893 --> 00:02:43,013
الى اللقاء .

13
00:03:10,713 --> 00:03:12,793
التفاصيل , الى الامام ...

14
00:03:13,753 --> 00:03:14,717
تقدم!

15
00:03:15,357 --> 00:03:20,159
هوب, اثنان, ثلاثة, اربعة.

16
00:03:20,960 --> 00:03:22,880
الى يسار .

17
00:03:22,880 --> 00:03:24,000
تقدم!

18
00:03:42,574 --> 00:03:44,335
انت تبحر عليها كابتن ?

19
00:03:44,977 --> 00:03:47,497
رتبة خاطئة أيها المؤقت القديم .
أنا ملازم .

20
00:03:47,537 --> 00:03:49,738
ألم تكن انت قبطان للهائم ?

21
00:03:49,778 --> 00:03:51,820
- نعم .
- نعم . اعتقد ذلك .

22
00:03:51,860 --> 00:03:54,062
اخر مرة شاهدتك فيها كنت في ارجاء سان فرانسيسكو ...

23
00:03:54,102 --> 00:03:58,224
كانت على جسر الهائم عندما كانت هي في السفينة الجافة .

24
00:03:58,264 --> 00:04:00,946
انت لقد شاهدتهم يطلقون هذه السفية منذو أشهر   .

25
00:04:00,986 --> 00:04:01,947
هذا صحيح  .

26
00:04:02,587 --> 00:04:04,667
أطلقت وتم سحبها بعيدا لأجل التجهيز .

27
00:04:05,311 --> 00:04:07,391
كنت اتسأل  ماذا سوف تكون بعد  .

28
00:04:08,191 --> 00:04:10,753
الان انت تبحر  بها  الى الحرب هاه ?

29
00:04:11,553 --> 00:04:13,114
لا . ليس تماما .

30
00:04:13,154 --> 00:04:15,357
انا لست القبطان لهذه السفينة .

31
00:04:15,397 --> 00:04:16,957
لماذا ?

32
00:04:16,997 --> 00:04:19,400
انا لقد كنت القبطان في البحرية التجارية .

33
00:04:19,400 --> 00:04:21,801
لقد تنازلت عن اثنان من الشرائط لأجل الدخول الى القوات البحرية .

34
00:04:23,722 --> 00:04:24,842
أنا ...

35
00:04:26,124 --> 00:04:27,884
قمت بذلك لأجل ...

36
00:04:28,524 --> 00:04:29,805
أنا اعلم .

37
00:04:30,446 --> 00:04:32,529
تمنيت لو جعلوني ابحر عليها .

38
00:04:34,129 --> 00:04:35,891
لقد ساعدت في بناء بليندا .

39
00:04:46,458 --> 00:04:49,340
نعم. انها لازالت تتحدث .

40
00:04:50,460 --> 00:04:53,622
لا تضحك , بني. انها كانت تتحدث  بينما كنا  نقوم ببنائها .

41
00:04:53,662 --> 00:04:56,546
هي  لازالت تتحدث . تعال الى هنا .
استمع اليها .

42
00:05:02,788 --> 00:05:06,751
هذه الاصوات فقط انها محبوسة  في الضغوط تعمل .

43
00:05:06,791 --> 00:05:08,993
انها بطيئة في الجزء الملحوم من هيكل السفينة .

44
00:05:09,033 --> 00:05:11,075
انا اعلم . انا اعلم .

45
00:05:11,115 --> 00:05:14,636
كل قطعة تحاول ان تكون حرة مجددا . انهم سوف يستقرون معا .

46
00:05:15,436 --> 00:05:16,878
انها سفينة جيدة ...

47
00:05:17,678 --> 00:05:19,279
سفينة محظوظة .

48
00:05:20,240 --> 00:05:22,003
انها سوف تذهب بعيدا ...

49
00:05:23,283 --> 00:05:25,204
و سوف ترجع الى المنزل مرة اخرى  .

50
00:05:47,620 --> 00:05:50,782 
السيد ماكدوجال , قبطاننا قرر الظهور اخيرا ...

51
00:05:50,822 --> 00:05:52,863
- غدا  في الظهيرة .
-1200.

52
00:05:52,903 --> 00:05:56,224
أوه, انا لن اعتاد ابدا لوقت البحرية .

53
00:05:56,264 --> 00:05:59,426
على اية حال,أسمه هوكس ,
كابتن J.S. هوكس.

54
00:05:59,466 --> 00:06:01,509
انا لقد رأيتها على حقائبه .

55
00:06:01,550 --> 00:06:03,590
- هل تود ان تعرفه , سيدي ?
- لا.

56
00:06:03,630 --> 00:06:06,952
السيد. فريزر يقول انه لقد رأى حركة 
في المحيط الهادئ والمحيط الاطلسي .

57
00:06:06,992 --> 00:06:09,033
حصل على صليب البحرية في  جودالكنال.

58
00:06:09,073 --> 00:06:10,994
- اذن لقد رأى المزيد .
- نعم, سيدي.

59
00:06:10,994 --> 00:06:12,195
اكاديمية الرجل , طبيعية

60
00:06:12,917 --> 00:06:15,598
طبيعية .
حسنا, ليلة سعيدة , سيد كروجر.

61
00:06:15,638 --> 00:06:17,359
ليلة سعيدة .
أنا مرتاح لأننا سوف نحصل على ...

62
00:06:17,399 --> 00:06:20,120
ضابط أخر والذي يملك الكثير من الخبرة البحرية .

63
00:06:20,840 --> 00:06:23,163
انا لم اعني نفسي , سيدي.

64
00:06:23,163 --> 00:06:24,604
انا اعني , بجانبك .

65
00:06:25,726 --> 00:06:27,247
انا أعني , كقبطان , سيدي.

66
00:06:28,128 --> 00:06:29,568
نعم , سيد كروجر.

67
00:06:49,740 --> 00:06:51,180
3:00.

68
00:06:51,983 --> 00:06:54,985
أنا اعني , 0300.

69
00:06:55,025 --> 00:06:56,786
اخر ساعة من هذا .

70
00:06:57,747 --> 00:07:00,268
الحصول على المراقبة الليلة 
هو لأجل الطيور .

71
00:07:00,308 --> 00:07:02,710
نعم, سيدي. اولس.

72
00:07:02,710 --> 00:07:03,670
حسنا.

73
00:07:18,401 --> 00:07:19,642
كابتن J.S. هوكس ...

74
00:07:19,682 --> 00:07:21,402
نطلب ألأذن للأبحار , سيدي.

75
00:07:21,442 --> 00:07:24,324
تم تأمين الاذن بالموافقة . نعم, سيدي.

76
00:07:28,807 --> 00:07:30,530
ما هو اسمك , سيد ?

77
00:07:30,570 --> 00:07:32,812
- كروجر, سيدي. من مجموعة قوارب .
- كروجر.

78
00:07:33,452 --> 00:07:36,653
كاليفورنيا سوف يفتقدك في الوسط الخريف المقبل , بني.

79
00:07:40,175 --> 00:07:42,215
سيد كروجر .كل الضباط ليس على فترة المناوبة ...

80
00:07:42,255 --> 00:07:45,139
سوف نجتمع في غرفة الحرب في خمس دقائق .

81
00:07:45,139 --> 00:07:47,060
أي , اي, سيدي. نعم, سيدي.

82
00:07:53,944 --> 00:07:56,947
والمساعد لمجموعة القوارب قائد - الملازم شيروود .

83
00:07:56,987 --> 00:07:58,068
كيف حالك ?

84
00:07:58,108 --> 00:08:00,630
انه يضيف بعض الثقافة الى السفينة .

85
00:08:00,670 --> 00:08:03,192
انه كان الموجه الثقافي في يالي.

86
00:08:03,232 --> 00:08:04,832
برينستون , قائد كويغلي.

87
00:08:06,112 --> 00:08:08,035
انا دكتور . فلين,
كبار الجراحين, سيدي.

88
00:08:08,035 --> 00:08:09,957
- دوكتور.
-دكتور بيل . دكتور جايتس  .

89
00:08:09,957 --> 00:08:12,957
دكتور بيل و دكتور جايتس.

90
00:08:12,997 --> 00:08:14,719
انا معجب
مع خلفية المدنية ...

91
00:08:14,759 --> 00:08:15,999
 لضباطي الطبيين .

92
00:08:16,039 --> 00:08:19,081
انا متطلع  الى الأمام لأجل اصطياد
شيئ يطلب العلاج .

93
00:08:19,121 --> 00:08:20,804
انا اشك أنه سوف يكون لديك الكثير من الفرص...

94
00:08:20,844 --> 00:08:22,764
لأجل ان تمارس تخصصك ,
دكتور جايتس.

95
00:08:22,764 --> 00:08:24,846
- علم التوليد , أليست هي ?
- نعم, سيدي.

96
00:08:25,606 --> 00:08:28,207
والملازم الاول الخاص بك , سيدي -
سيد فريزر.

97
00:08:29,008 --> 00:08:31,210
بأخذ عين الاعتبار في خبرتك ,
سوف يكون افضل ...

98
00:08:31,250 --> 00:08:32,810
قسم سطح السفينة في  الأسطول.

99
00:08:32,850 --> 00:08:33,934
شكرا لك , كابتن .

100
00:08:33,974 --> 00:08:36,494
كويغلي: والاشارة ومكتب الاعتراف -

101
00:08:36,534 --> 00:08:37,975
الراية تويتشيل .

102
00:08:37,975 --> 00:08:41,057
سوف أبذل قصارى جهدي لكم 
والتنفيذي الخاص بك .

103
00:08:42,457 --> 00:08:44,659
دعونا نأمل أنها سوف تكون جيدة بما فيه الكفاية .

104
00:08:44,699 --> 00:08:47,582
وقائد فريق القارب الخاص بك -
الملازم ماكدوجال.

105
00:08:47,582 --> 00:08:50,103
أنا اشعر بالأئتمان لأنك سجلت في سفينتي .

106
00:08:50,143 --> 00:08:51,864
سعيد لكي اكون على متنها , سيدي.

107
00:08:52,544 --> 00:08:54,146
ارجوك  تفضلوا بالجلوس , يا سادة .

108
00:08:54,946 --> 00:08:56,666
مفتقر الى الكرامة .

109
00:08:56,706 --> 00:08:59,430
ظهور عارضة على متن 
في  3:00 في الصباح .

110
00:09:01,191 --> 00:09:04,674
حرب او لا , علينا ان نحظى ببعض من الحفلات الكبيرة .

111
00:09:04,714 --> 00:09:06,914
اللباس ازرق  وكل ذلك .
شيئ.

112
00:09:06,954 --> 00:09:08,875
كابتن: لدينا سفينة جديدة .

113
00:09:08,875 --> 00:09:11,077
مع استثناء الرؤساء ,

114
00:09:11,117 --> 00:09:14,160
نحن كذلك نملك  تقريبا  طاقم  عديم الخبرة .

115
00:09:14,961 --> 00:09:17,641
عندما أتحدث لكم عن كونها بدون خبرة ,

116
00:09:17,681 --> 00:09:20,083
انا لا أعنيها كأنتقاد .

117
00:09:20,123 --> 00:09:22,284
انها حالة 
ونحن دائما بها ...

118
00:09:22,324 --> 00:09:24,848
عندما قام الحرب فجأة بطعننا .

119
00:09:24,888 --> 00:09:28,209
فشل في تذكر الماضي ,
نحن محكوم علينا بتكراره .

120
00:09:28,249 --> 00:09:31,250
علينا ان نقوم بتحقيق كل ما لدينا ...

121
00:09:31,290 --> 00:09:32,891
و ندعو ان يكون ذلك كافيا .

122
00:09:34,171 --> 00:09:36,694
كيف انت فرد 
الطقس سوف ...

123
00:09:36,734 --> 00:09:39,898
الأشهر او السنوات التي  
تكذب في الطليعة هي متأرجحة ,

124
00:09:39,938 --> 00:09:41,859
لكن هذه السفينة ليست كذلك .

125
00:09:41,859 --> 00:09:43,579
البليندا
هي مهاجمة متناقلة ,

126
00:09:43,619 --> 00:09:45,861
الاضخم 
من بين كل انواع البرمائيات .

127
00:09:46,821 --> 00:09:48,381
مهاجمة متناقلة 
المجموعة الرئيسية ...

128
00:09:48,421 --> 00:09:53,106
للأسف البنادق ليست لها .
أنها لأجل قواربها .

129
00:09:54,186 --> 00:09:56,388
الواجب المفرد لهذه السفينة ...

130
00:09:56,428 --> 00:09:59,309
هو حمل الذخائر لأجل كتيبة الفريق الهابط ...

131
00:09:59,309 --> 00:10:01,350
بعض  1,400 الضباط
والرجال ...

132
00:10:01,390 --> 00:10:04,073
والهبوط بها معا مع كل المعدات المطلوبة ,

133
00:10:04,113 --> 00:10:06,196
مباشرة في ركبة العدو .

134
00:10:07,596 --> 00:10:10,198
سوف تتعلمون كيفية تحقيق ذلك ...

135
00:10:10,838 --> 00:10:12,279
بسهولة أنا أمل  ذلك ...

136
00:10:12,279 --> 00:10:15,320
أو, اذا كنت تفضل , مؤلم 
كما تتمنى .

137
00:10:20,125 --> 00:10:21,725
القائد كوغلي .

138
00:10:23,006 --> 00:10:25,407
هل ال البليندا مستعدة للأبحار ?

139
00:10:25,407 --> 00:10:27,608
ام, نعم, سيدي.

140
00:10:29,411 --> 00:10:30,532
جيد جدا .

141
00:10:31,652 --> 00:10:35,814
البليندا سوف تكون جارية لأجل الرحلات البحرية التجريبية في  06:30.

142
00:10:36,775 --> 00:10:38,816
المكان المقصود هو بيرل هاربر.

143
00:10:40,778 --> 00:10:42,540
صباح الخير , ايها السادة .
استمروا .

144
00:10:50,225 --> 00:10:53,706
وانت , سيد اوبانين ,
انت سيد الشاطئ الخاص بي .

145
00:10:53,746 --> 00:10:54,988
نعم, سيدي.

146
00:10:58,710 --> 00:11:01,232
كنت نائما ,
ولم أكن على واجبي -

147
00:11:01,272 --> 00:11:02,512
سيد اوبانين ,

148
00:11:02,552 --> 00:11:06,034
على سفينتي , كل الضباط 
على واجبهم طوال 24 ساعة .

149
00:11:06,074 --> 00:11:07,037
نعم, سيدي.

150
00:11:14,081 --> 00:11:16,762
زميل الملاح القديم حدثني عنه .

151
00:11:16,802 --> 00:11:19,483
لقد كان القائد للمدمرة التي غرقت ...

152
00:11:19,523 --> 00:11:22,207
عندما حاول اليابانيون أخذ جودالكنال .

153
00:11:22,247 --> 00:11:25,128
استمروا بأطلاق النار حتى غرقت .

154
00:11:25,929 --> 00:11:29,130
انه لم يحصل على صليب البحرية من خلال جلوسه على دلوه .

155
00:11:45,303 --> 00:11:47,985
يجب عليهم ان يكونوا ممسكين اسفل الدفئ .

156
00:11:48,025 --> 00:11:49,945
في بي اس الذي يزن اكثر من ثمانية اطنان  .

157
00:11:49,945 --> 00:11:53,147
لا يمكن ان نحضى  بقارب وزنه ثمانية اطنان 
ضجيجا حول فضفاضة .

158
00:11:53,187 --> 00:11:55,668
تحقق من كل مغص تأمين وشدها .

159
00:11:59,872 --> 00:12:01,954
مهلا ما كل هذه الضوضاء ?

160
00:12:02,754 --> 00:12:04,034
ما الذي تفعله ?

161
00:12:04,074 --> 00:12:05,795
جعل كل شيئ على نحو منظم , سيدي.

162
00:12:06,596 --> 00:12:08,037
انتهى كل شيئ هنا, سيدي.

163
00:12:14,442 --> 00:12:16,484
رئيس.

164
00:12:16,524 --> 00:12:19,205
استمر . ترى ذلك 
جانبنا آمن .

165
00:12:19,245 --> 00:12:20,365
نعم ,نعم, سيدي.

166
00:12:21,487 --> 00:12:22,567
ماذا , ام...

167
00:12:22,607 --> 00:12:25,010
أسمه رايلي.
احد محركي ماكس .

168
00:12:25,810 --> 00:12:28,692
هو يعيش على اللقب 
الذي استحقه ,

169
00:12:28,692 --> 00:12:31,573
المنشطات خارج الى هناك .
الرجال يلقبونه سايك تايم .

170
00:12:32,534 --> 00:12:35,054
انه سيد جاكسون 
اليوم الاول في البحر .

171
00:12:35,095 --> 00:12:38,418
انه يقدر بعض المساعدة من ايادي ذات خبرة .تعال ادناه .

172
00:12:38,459 --> 00:12:41,179
لكن ذلك قسم المعدات مشغول , سيدي , ليست لأجل-

173
00:12:41,981 --> 00:12:44,221
حسنا , اذا قلت ذلك ,
سيد ماكدوجال.

174
00:12:50,947 --> 00:12:52,229
سيد اوبنين !

175
00:12:52,869 --> 00:12:53,989
أوبنين : نعم, سيدي?

176
00:12:54,789 --> 00:12:57,311
غير مسار الخاص بك 
90 درجة حول ميمنة .

177
00:12:57,351 --> 00:12:58,631
حاضر, حاضر, سيدي.

178
00:13:11,279 --> 00:13:14,441
ممتاز . حسنا , رئيس.
تستطيعون الانصراف .

179
00:13:14,481 --> 00:13:15,603
انطلق .

180
00:13:26,490 --> 00:13:28,053
تلميع سطح السفينة . احد ما سوف يفعل -

181
00:13:28,093 --> 00:13:30,134
احمق ,لا اود  
الاستماع الى شكاوى ...

182
00:13:30,174 --> 00:13:32,575
- حول تلميع سطح السفينة .
- نعم, سيدي.

183
00:13:32,575 --> 00:13:34,296
لأنه يجعل النظافة أعظم.

184
00:13:34,336 --> 00:13:38,818
قدمت دراسة مغذية لحشود من الرجال ,دراسة علمية .

185
00:13:39,618 --> 00:13:42,141
الأن , ترى كيف يتم ترتيب كل شيئ علميا ?

186
00:13:42,181 --> 00:13:45,063
الرجال يتركون مقاعد الجلوس ,
اجلب المشروبات هنا ,

187
00:13:45,063 --> 00:13:47,104
ثم تحرك الى المقاعد الفوضوية , ثم -

188
00:13:47,144 --> 00:13:48,105
واه ! أوه!

189
00:14:01,394 --> 00:14:03,195
علمي جدا .

190
00:14:22,049 --> 00:14:23,770
اي احمق قام بتلميع هذا المكان  ?

191
00:14:23,810 --> 00:14:26,491
همم. انت الفائز , رئيس.
ابدا مجددا .

192
00:14:26,531 --> 00:14:29,093
أوه , ذلك لا بأس به ... سيدي.

193
00:14:30,694 --> 00:14:32,616
تحتاج الى مساعدة , سيد جاكسون ?

194
00:14:32,616 --> 00:14:35,498
مخازني. انها -
لا بد انها من حطام السفينة .

195
00:14:35,498 --> 00:14:36,618
والمطبخ .

196
00:14:39,180 --> 00:14:40,780
على نحو منظم للمطبخ , سيدي.

197
00:14:41,421 --> 00:14:42,661
الرائحة  تشبه نحن سوف نأكل ...

198
00:14:42,701 --> 00:14:45,105
 لحم الخنزير المشوي والبطاطس الحلوة على العشاء .

199
00:14:45,105 --> 00:14:46,665
ها ها ها !

200
00:14:46,705 --> 00:14:48,146
قم بتنظيفه , رئيس,

201
00:14:48,146 --> 00:14:51,308
والمسمار اسفل المعدات الجديدة .
انا لن اخبرك كيف .

202
00:14:51,348 --> 00:14:53,549
انت تعرف المزيد 
عن هذا اكثر مني .

203
00:14:53,589 --> 00:14:54,871
قبطان  : هل تسمع   ?

204
00:14:55,831 --> 00:14:57,393
هذا هو القبطان .

205
00:14:57,433 --> 00:14:59,955
قبل ان يتم ارخاء حبال بليندا هذا الصباح ,

206
00:14:59,995 --> 00:15:02,996
ذكرت ان السفينة كانت من جميع النواحي تحترم ...

207
00:15:03,036 --> 00:15:04,317
جاهز للأبحار .

208
00:15:04,357 --> 00:15:06,718
اذا كان هناك اي شك مهما يبقى الان ...

209
00:15:06,718 --> 00:15:09,240
اذا كان هذا التقرير مفرط في التفاؤل,

210
00:15:09,280 --> 00:15:11,963
سوف يكون من دواعي سرور أن يبقى
هذا البرنامج الدراسي.

211
00:15:12,003 --> 00:15:13,443
تعليمهم بالطريقة الصعبة .

212
00:15:14,244 --> 00:15:17,285
ذلك خدعة قذرة جدا تقوم بها لأي احد . ممم!

213
00:15:18,446 --> 00:15:23,010
سيد اوبانين, غير مسارك 90 درجة الى الميسرة .

214
00:15:23,050 --> 00:15:24,331
حاضر,حاضر , سيدي.

215
00:15:26,253 --> 00:15:29,895
هل مرض النباح في صحة جيدة ,
او ان جراحة الرائد يبين ?

216
00:15:29,935 --> 00:15:31,695
أوه , بعض القناني لقد تحطمت .

217
00:15:31,735 --> 00:15:34,377
- رائحتها غريبة جدا .
- أخبرت الطبيب ان يشم...

218
00:15:34,417 --> 00:15:36,940
باقي السفينة .
ليست مطهرة بما فيه الكفاية .

219
00:15:36,980 --> 00:15:39,022
سوف اراهنك اذا استطعت عدهم ,

220
00:15:39,062 --> 00:15:41,582
70% من هذا الطاقم مريضين 
بسبب تلك الدحرجة .

221
00:15:41,622 --> 00:15:44,944
انه من الافضل امتلاكهم 
قم بأنهاء الأمر الأن ...

222
00:15:44,984 --> 00:15:49,429
في وقت لاحق , عندما نحتاج الى 
كل الايادي في حالات الطارئة .

223
00:15:49,469 --> 00:15:52,350
لدي احساس أن قبطاننا 
يعرف عمله .

224
00:15:52,350 --> 00:15:55,391
بمعنى لا احد يستطيع التحدث الى ضابطنا التنفيذي .

225
00:15:56,232 --> 00:15:58,433
قم بتنظيف جناح الضابط على الفور .

226
00:15:58,473 --> 00:16:00,675
- هذا الشيئ على الاكثر غير فاتح للشهية .
- حسنا, حسنا, سيدي.

227
00:16:00,715 --> 00:16:02,277
أه! قهوة.

228
00:16:04,639 --> 00:16:06,280
مدخرات القهوة الساخنة لا تنتهي ابدا .

229
00:16:07,080 --> 00:16:09,802
دافع ممتاز 
لأي رجل  لأجل  التطوع .

230
00:16:14,486 --> 00:16:17,047
الجو كان عاصفيا منذو  مدة .

231
00:16:18,647 --> 00:16:21,809
- هل كانت ?
- جدا. انها حتى لقد جعلتني استيقظ .

232
00:16:22,609 --> 00:16:24,691
- هل كنت نائما ?
- نعم.

233
00:16:25,811 --> 00:16:28,054
بعد كل هذا , لا يوجد شيئ استطيع القيام به .

234
00:16:42,784 --> 00:16:44,706
تم تعيين الاوامر الليلة , سيدي.

235
00:16:44,706 --> 00:16:45,826
جيد جدا .

236
00:16:47,907 --> 00:16:50,109
لبعض الوقت ,
سوف اقوم بتعينك ,

237
00:16:50,149 --> 00:16:53,832
سيد راندال, سيد اوبانين, و
سيد فريزي للوقوف امام المراقبات .

238
00:16:54,632 --> 00:16:56,673
انتم الضباطالوحيدون  
الذين يملكون تجربة مع البحر...

239
00:16:56,713 --> 00:16:58,954
-تؤهلكم لهذا الواجب.
- نعم, سيدي.

240
00:17:03,117 --> 00:17:05,321
انا على علم بالتضحية التي قمت بها ...

241
00:17:05,361 --> 00:17:08,242
في رتبة و راتب 
عندما دخلت القوات البحرية ,

242
00:17:08,242 --> 00:17:11,324
لكن اود ان اقترح عليك 
عليك ان تنسى انك كنت ...

243
00:17:11,364 --> 00:17:14,405
قبطان و قائد السفينة في البحرية التجارية .

244
00:17:14,445 --> 00:17:17,689
تكيف مع الواقع 
بأنه أنا قبطان البليندا .

245
00:17:19,449 --> 00:17:22,611
سوف اكون في حجرتي الخصوصية .
النافذة سوف تكون مفتوحة .

246
00:17:22,651 --> 00:17:25,533
تستطيع التحدث معي في أي وقت .
سوف اكون مستيقظا .

247
00:17:37,221 --> 00:17:39,142
الطائرة المستهدفة 
تقترب.

248
00:17:39,142 --> 00:17:42,024
هذا المدى هو فقط لأجل المدافع جنب الميناء .

249
00:17:42,024 --> 00:17:44,386
تكرار فقط المدافع  جنب الميناء .

250
00:18:07,481 --> 00:18:10,965
هذا هو خمسة و ثمانية !
الحصول على الهدف! تقدم !

251
00:18:32,138 --> 00:18:35,501
الان اسمع هذا .
هذا هو القبطان يتحدث .

252
00:18:36,182 --> 00:18:38,824
يجب عليكم ان تجثوا على ركبتكم ...

253
00:18:38,864 --> 00:18:41,545
وتقومون بأعطاء الشكر أنه فقط كان ...

254
00:18:41,585 --> 00:18:45,386
قطعة 30 قدما من القماش  بدلا من المهاجم العدو .

255
00:18:45,426 --> 00:18:48,950
رأيت اطفال  اعمارهم 10 سنوات 
تبادل لأطلاق النار بشكل افضل مع المقاليع .

256
00:19:03,520 --> 00:19:06,481
قبطان: حسنا, على الاقل انهم يبدون كالبحارة .

257
00:19:06,522 --> 00:19:08,282
بليندا هي 
السفينة الاذكى مظهرا ...

258
00:19:08,322 --> 00:19:11,044
لأجل دخول والخروج من بيرل في اشهر عدة .

259
00:19:11,685 --> 00:19:15,048
السفينة الاذكى مظهرا هي الأئتمان لنفسها ولطاقمها .

260
00:19:16,168 --> 00:19:18,690
الحرب ليس عذرا لتقليد المظهر ...

261
00:19:18,730 --> 00:19:20,331
 ل سفينة حمولة تحمل الفحم في النهر .

262
00:19:25,815 --> 00:19:28,297
الممر الرئيسي  خال .
المعالجات جاهزات للتخلص  .

263
00:19:28,337 --> 00:19:31,538
جيد جدا . ما هذا ?

264
00:19:35,340 --> 00:19:37,582
ماكدوجال,
اجلب ذلك الرجل الى هنا .

265
00:19:37,622 --> 00:19:38,744
حاضر , حاضر, سيدي.

266
00:19:45,628 --> 00:19:47,430
استعد, الكل يصطف.

267
00:19:47,470 --> 00:19:49,470
- بحار?
-نعم, سيدي?

268
00:19:53,314 --> 00:19:55,715
القبطان يطلبك في  الاعلى  .

269
00:19:55,715 --> 00:19:59,677
قل, هذا لطف منه .
لم اصل الى هناك من قبل .

270
00:19:59,717 --> 00:20:00,998
أتبعني.

271
00:20:02,559 --> 00:20:04,642
ارجع 1/3!

272
00:20:04,682 --> 00:20:06,402
ارجع 1/3, سيدي.

273
00:20:06,442 --> 00:20:08,004
خفف مستوى الدفة خاصتك .

274
00:20:08,044 --> 00:20:09,964
خفف مستوى الدفة خاصتك .

275
00:20:16,208 --> 00:20:19,412
اهلا, يا رجال! انظرو الي انا في مكان المخصص  للضباط !

276
00:20:20,853 --> 00:20:22,574
أوه , اهلا.

277
00:20:22,614 --> 00:20:25,655
- سيد ماكدوجال, خذ السيطرة .
- حاضر, حاضر, سيدي.

278
00:20:26,775 --> 00:20:29,459
ماهو اسمك 
والقسم الخاص بك ?

279
00:20:29,499 --> 00:20:31,740
انا جيلبرت هوبير
من ولاية تينيسي.

280
00:20:31,780 --> 00:20:35,222
ام, تينيسي, نعم. لكن ما هو قسمك في البليندا?

281
00:20:35,262 --> 00:20:36,542
ما هي واجباتك ?

282
00:20:36,582 --> 00:20:39,344
أوه , أه, القسم الاول .
انا طاحن القمامة .

283
00:20:39,384 --> 00:20:41,144
هذه من احد افضل الاماكن ...

284
00:20:41,184 --> 00:20:43,108
في السفينة كلها , انت تعلم ?

285
00:20:43,108 --> 00:20:46,230
انا اطحن القمامة 
وامزجها مع الماء .

286
00:20:46,270 --> 00:20:48,992
انها تجري في المحيط وتمتزج معها ...

287
00:20:49,032 --> 00:20:50,952
لكي لا تجدنا اي غواصة يابانية ,

288
00:20:50,952 --> 00:20:54,674
مثلا انهم يستطيعون ان يرموا مخلفات 
الطهاة في البحر .ترى ذلك ?

289
00:20:55,437 --> 00:20:56,717
انا ارى .

290
00:20:57,677 --> 00:21:00,959
لكن اولا يجب عليك ابقاء النظافة .

291
00:21:00,999 --> 00:21:03,561
أوه, انا ابقي ذلك المكان نظيفا
, قبطان.

292
00:21:03,601 --> 00:21:06,602
هل تود ان تأتي وترى غرفة 
طاحن المخلفات?

293
00:21:06,642 --> 00:21:09,326
اتحداك ان تجد 
ذرة من التراب.

294
00:21:09,366 --> 00:21:11,366
المشكلة الوحيدة هو شجاعة الدجاج .

295
00:21:12,247 --> 00:21:15,409
- شجاعة الدجاج ?
-نعم. انهم عائق تصل لهم التروس .

296
00:21:15,449 --> 00:21:18,451
وبينهم طهاة فوضويين يتركون الشوكة في القمامة .

297
00:21:18,491 --> 00:21:20,574
- لما, هذا الصباح فقط -
- قائد كويغلي.

298
00:21:20,614 --> 00:21:22,495
- سيدي?
- ترى ذلك هذا الرجل يحصل على...

299
00:21:22,535 --> 00:21:25,376
- نظيف و في زي.
- نعم, سيدي.

300
00:21:25,417 --> 00:21:27,417
لديك مكان جميل هنا .

301
00:21:27,457 --> 00:21:30,979
زرني في اي وقت يعجبك 
. سوف اريك الانحاء .

302
00:21:31,019 --> 00:21:33,060
أوه. حسنا, سوف اراك  .

303
00:21:48,431 --> 00:21:50,514
شجاعة الدجاجة .

304
00:22:05,083 --> 00:22:07,484
قوارب الميناء سوف تمضي قدما بعد 100 ياردة ...

305
00:22:07,484 --> 00:22:09,405
و دائرة عكس عقرب الساعة .

306
00:22:09,405 --> 00:22:12,288
سوف تجوب قوارب الميناء في أتجاه 
عقارب الساعة , مثل ذلك .

307
00:22:12,288 --> 00:22:15,170
هذا النمط هو لأجل تجنب اصطدام القوارب وجها لوجه .

308
00:22:15,170 --> 00:22:17,371
انها سوف فقط 
تلمح بعضها الاخر.

309
00:22:17,411 --> 00:22:20,613
لو كل رباننا 
يستطيعون التذكر  اليسار من اليمين .

310
00:22:20,653 --> 00:22:24,778
تأخذ اليد التي  تريد منهم لتتذكر  و ترجع في الطلاء .

311
00:22:24,818 --> 00:22:26,458
دعونا نستقر عليها .

312
00:22:26,498 --> 00:22:29,820
ثم سوف يطلق على القوارب 
جبنا الى جنب مع عدد .

313
00:22:48,711 --> 00:22:51,155
يمين! يمين! يمين!

314
00:22:51,195 --> 00:22:52,635
الدفة اليمنى , ايها الاحمق!

315
00:22:57,158 --> 00:23:00,360
انهم يشبهون سائقين سيدة
في يوم دولار. ها ها !

316
00:23:06,005 --> 00:23:07,486
- خذها ببساطة !
- استمر!

317
00:23:07,526 --> 00:23:08,646
هاي !

318
00:23:13,448 --> 00:23:16,652
استغرق الامر بعض الفعل ,
لكن زوارقنا لقد ابتعدت .

319
00:23:17,613 --> 00:23:22,095
نعم. انت ابعدتها تماما 
في ساعة و 43 دقيقة .

320
00:23:26,418 --> 00:23:29,461
لأجل ماذا تنتظر هنا ,
ماكدوجال? احسنت عملا ?

321
00:23:35,545 --> 00:23:37,145
انهم كلهم هنا, سيدي.

322
00:23:46,552 --> 00:23:49,153
التدريبات من الأن فصاعدا سوف 
تكون مع القوات .

323
00:23:49,953 --> 00:23:52,635
من فضلك لا تغرقهم .

324
00:23:52,675 --> 00:23:55,239
انهم بحاجة الى 
التزامات مستقبلية للمعارك .

325
00:24:02,923 --> 00:24:05,805
القسم الثاني ,
الوقوف الى جانب لأسترجاع القوارب...

326
00:24:05,805 --> 00:24:07,847
على طول الجانب الايمن .

327
00:24:07,887 --> 00:24:11,169
قارب 19 الى الأبيض ثلاثة .

328
00:24:11,209 --> 00:24:14,450
قارب 11 الى احمر  واحد .

329
00:24:29,341 --> 00:24:31,742
كل القوارب ابتعدت 
في 35 دقيقة ,قبطان .

330
00:24:33,185 --> 00:24:34,945
هذا هو أفضل وقت وبعد .

331
00:24:35,746 --> 00:24:37,827
انها ليست جيدة كفاية .

332
00:24:43,950 --> 00:24:45,352
حسنا. معلوم و انصراف .

333
00:24:45,352 --> 00:24:47,914
- قارب اخر لقد اقترب  , سيدي.
- ماذا?

334
00:24:48,714 --> 00:24:51,596
أه, متى سوف يتعلم الموجهون ?

335
00:24:56,399 --> 00:24:57,519
هاي!

336
00:25:03,285 --> 00:25:05,965
اثبتها! هذه القوارب
مصنوعة من الخشب الراقي.

337
00:25:06,005 --> 00:25:07,927
سوف تقوم بتحطيمهم !

338
00:25:07,927 --> 00:25:09,527
انهم ليسو جيدين على الشاطئ .

339
00:25:09,567 --> 00:25:11,371
ابعد هذه البلدوزر من هنا !

340
00:25:11,411 --> 00:25:13,171
انا لا أخذ الأوامر منك !

341
00:25:13,212 --> 00:25:15,412
أنا أخذ اوامري 
من الرقيب كيلي!

342
00:25:15,452 --> 00:25:18,694
-ماذا يحدث هنا ?
- هذا الاحمق يدمر قواربي !

343
00:25:18,734 --> 00:25:21,776
انت لا تحتاج الى قوة
التعاون البحري في البحرية !

344
00:25:21,816 --> 00:25:24,059
- الرقيب كيلي يقول -
- هذا هو سيد الشاطئ للبحرية ...

345
00:25:24,099 --> 00:25:25,339
كنت تتجادل مع !

346
00:25:25,379 --> 00:25:28,701
انه المسؤول عن كل شيئ 
يصل الى علامة ارتفاع المياه !

347
00:25:28,741 --> 00:25:30,862
الان , خذ بلدوزر الخاصة بك وارحل 
من هنا !

348
00:25:35,625 --> 00:25:38,789
اما بالنسبة لك ,اوبانين ,
عليك ان تحتفظ بقميصك ...

349
00:25:38,829 --> 00:25:40,990
حتى يعرف رجالي 
انك ضابط ...

350
00:25:41,030 --> 00:25:43,311
او احفر رتبتك 
على صدرك !

351
00:25:55,639 --> 00:25:56,920
قارب القيادة !

352
00:25:58,361 --> 00:26:00,561
-ما الأمر ?
- لقد فقدنا الدفة !

353
00:26:00,601 --> 00:26:01,602
هدء من روعها .

354
00:26:08,929 --> 00:26:11,650
اوبانين :سيد ماكدوجال!
اتجه الى الشاطئ, ايها البحار!

355
00:26:13,411 --> 00:26:16,454
مجند ! اجلب المجند !
اجلب الطبيب بيل  !

356
00:26:26,059 --> 00:26:27,502
اهلا, قبطان.

357
00:26:27,502 --> 00:26:28,623
سيد ماكدوجل.

358
00:26:29,583 --> 00:26:31,784
انا سعيد بالذي اخترته 
وهو البقاء هنا...

359
00:26:31,824 --> 00:26:35,466
بدلا من ترك طبيبنا 
يبحر معك الى اقرب مشفى .

360
00:26:35,506 --> 00:26:37,908
- سوف اكون بخير هنا, سيدي.
- انا واثق .

361
00:26:38,709 --> 00:26:41,391
اتمنى ان تكون على يقين
من المسائل الاخرى .

362
00:26:41,431 --> 00:26:43,353
لقد كنت قائدا .
انت تفهم .

363
00:26:44,153 --> 00:26:46,194
انا من دون اي مساعدة 
على جسر السفينة .

364
00:26:46,234 --> 00:26:49,276
كويغلي  انه جيد ,
انه اكسيك في الاسم فقط .

365
00:26:50,076 --> 00:26:52,117
مع الخبرة القليلة ,
نحن  بحاجة الى ضباط من قبل الرجال ...

366
00:26:52,157 --> 00:26:54,360
الذي أمضى ثلاثة اسابيع 
في تركيب زيهم ...

367
00:26:54,480 --> 00:26:56,321
و ساعة كاملة لأجل قرائة الكتيب .

368
00:26:58,082 --> 00:27:00,963
شيئ لنفترض ان يحدث لي ,
كما فعلت انت .

369
00:27:00,963 --> 00:27:02,444
ماذا سوف يحدث ل البليندا?

370
00:27:04,005 --> 00:27:05,245
سوف يتعلمون , سيدي .

371
00:27:05,285 --> 00:27:08,009
بالطبع ,
لكن العدو لن ينتظر .

372
00:27:09,131 --> 00:27:11,771
ماكدوجال, انا سعيد 
انه اصبت بهذا الحادث .

373
00:27:11,811 --> 00:27:15,333
الان يمكنني استخدامك لصالح 
السفينة .

374
00:27:15,373 --> 00:27:16,974
انا لا افهم , سيدي.

375
00:27:19,378 --> 00:27:21,578
ما هو رأيك 
عن ستيف شيروود?

376
00:27:21,618 --> 00:27:23,700
هل تعتبر انه قادر ?

377
00:27:24,500 --> 00:27:26,421
انا لم استطع ان استمر معه.

378
00:27:26,421 --> 00:27:29,903
انه طبيعة القائد ,
طبيعة في قواربه .

379
00:27:29,943 --> 00:27:33,387
ممتاز. سوف اجعل شيروود 
قائد مجموعة القوارب.

380
00:27:33,427 --> 00:27:36,148
اذن سوف يكون لديك الوقت لتدريب 
الضباط الجدد...

381
00:27:36,188 --> 00:27:38,229
وراقبهم لأجلي .

382
00:27:38,269 --> 00:27:40,310
لكن انا سوف اكون بخير 
مع مرور الوقت -

383
00:27:40,350 --> 00:27:41,911
أه , كن عمليا,رجل.

384
00:27:41,951 --> 00:27:43,995
انها سوف تحتاج اشهر 
قبل ان تستطيع التسلق  .

385
00:27:44,035 --> 00:27:46,676
انها سوف تحتاج اسابيع 
حتى تستطيع  المشي .

386
00:27:46,716 --> 00:27:49,437
انا لا اريد ان افقد قائد 
قواربي.

387
00:27:49,477 --> 00:27:51,718
نحن جميعا نريد الاشياء بطريقتنا الخاصة .

388
00:27:53,640 --> 00:27:56,521
لقد اردت قائدا  للسفينة الحربية 
بدلا من هذا ...

389
00:27:57,803 --> 00:27:59,845
البليندا
هي سوف تجلب لي تلك السفينة الحربية ...

390
00:27:59,885 --> 00:28:02,765
بأن تكون السفينة الحربية الرئيسية 
في الاسطول .

391
00:28:02,805 --> 00:28:05,887
انا احتاج بحارا حقيقيا 
على جسر السفينة معي .

392
00:28:05,927 --> 00:28:07,808
وهنا 
يأتي دورك ,سيد.

393
00:28:09,329 --> 00:28:12,813
لمعلوماتك ,
لقد خضنا جميعا هذه المعركة الجافة .

394
00:28:12,853 --> 00:28:15,895
المرة القادمة , سوف  نكون الضيوف بقواربنا 
في مياه العدو .

395
00:28:45,955 --> 00:28:46,955
بعيدا عن القوارب.

396
00:28:47,918 --> 00:28:49,359
بعيدا عن القوارب . بعيدا.

397
00:29:03,287 --> 00:29:04,969
الان استمع الى هذا .

398
00:29:05,009 --> 00:29:09,050
انزل رجل المحطات الخاص بك .

399
00:29:09,811 --> 00:29:13,494
قارب 22 الى ابيض 3 .

400
00:29:14,214 --> 00:29:15,616
امتراك في خط الانطلاق .

401
00:29:15,616 --> 00:29:18,778
قارب 17 
الى اخضر 5.

402
00:29:24,741 --> 00:29:28,705
قارب 17 الى 
ازرق ستة.

403
00:29:30,066 --> 00:29:32,827
قارب 10 , تحمل اليد .

404
00:29:32,867 --> 00:29:35,109
جنبا الى جنب
في اصفر ثمانية .

405
00:29:36,349 --> 00:29:39,232
قارب 11 الى احمر 2 .

406
00:29:40,753 --> 00:29:42,034
امتراك على الشاطئ,سيد .

407
00:29:49,318 --> 00:29:51,679
حسنا اذن,وايلي.
لنأخذ مايكن !

408
00:30:11,813 --> 00:30:14,254
33دقيقة للأفراج عن كل قواربنا  .

409
00:30:15,095 --> 00:30:17,498
انه افضل وقت مما كنت اتأمل
لأول قتال بالنسبة لنا . 

410
00:30:18,018 --> 00:30:20,460
انا لن اتسامح مع الرضى .

411
00:30:20,781 --> 00:30:23,462
علينا ان نخفي دبابة القادة 
على رقم خمسة من باب الخزان.

412
00:30:23,502 --> 00:30:25,383
انهم دائما يكونون 
متحكمين بالعوامل -

413
00:30:25,423 --> 00:30:27,824
قبطان : انا اتحكم 
بعامل على متن البليندا.

414
00:30:27,864 --> 00:30:31,388
سفيتني سوف تضع ارقاما قياسية بسرعة 
اكل مرة تخرج الى العمل  .

415
00:30:32,308 --> 00:30:35,109
البليندا سوف تكون اكثر فعالة في مقدمة
السفن الحربية ...

416
00:30:35,149 --> 00:30:36,591
في اسطول المحيط الهادئ .

417
00:30:36,631 --> 00:30:38,471
هل هذا واضح , سيد ماكدوجال?

418
00:30:38,511 --> 00:30:39,431
ماكدوجال:نعم , سيدي.

419
00:31:51,922 --> 00:31:54,082
ارجع هذا الرجل 
خلف البليندا .

420
00:32:00,608 --> 00:32:01,930
الرائد يتصل , سيدي.

421
00:32:02,690 --> 00:32:03,890
اجب عنه .

422
00:32:04,450 --> 00:32:06,572
ملكة النحل, هذا تانجو .
تقدم للأمام .

423
00:32:07,652 --> 00:32:09,933
تانجو , هذه هي ملكة النحل .

424
00:32:09,973 --> 00:32:12,497
انت مصرح عليك التقدم  الى الامام في منطقتك .

425
00:32:12,537 --> 00:32:15,138
ضع السفينة خلف المحطة  
في الحال.

426
00:32:15,178 --> 00:32:18,900
اكرر : انت مصرح عليك التقدم 
في منطقتك .

427
00:32:18,940 --> 00:32:22,182
ضع السفينة خلف المحطة 
في الحال. انتهى.

428
00:32:23,742 --> 00:32:26,185
ملكة نحل, هذا تانجو.
ويلكو. انتهى .

429
00:32:27,466 --> 00:32:29,028
ضع السفينة خلف المحطة .

430
00:32:29,068 --> 00:32:31,468
انتظر 20 دقيقة ,
ثم حشد المنطقة .

431
00:32:32,110 --> 00:32:34,950
اريد ان تقلل من الوقت 
لأجل القوارب على الشاطئ .

432
00:32:40,355 --> 00:32:41,435
سيدي?

433
00:32:42,037 --> 00:32:43,997
انا لا اصدق 
ذلك بوسكي, سيدي.

434
00:32:44,037 --> 00:32:45,718
انا استطيع اان اقرأ اعلامه 
مثل  الكتاب .

435
00:32:48,800 --> 00:32:51,722
عليه ان يكرر .انا لا استطيع ان اقول 
انه يحاول ارسال بيكر او هاودر .

436
00:32:55,124 --> 00:32:56,085
تويتشيل : بوسكي!

437
00:32:57,246 --> 00:32:58,246
تعال الى هنا !

438
00:33:02,450 --> 00:33:04,212
انسى الاعلام .
استخدم الكشاف .

439
00:33:05,572 --> 00:33:08,574
استمر. انه يحاول في وضع التقرير 
على احد هذا الصباح .

440
00:33:15,978 --> 00:33:17,020
نعم , سيدي?

441
00:33:17,861 --> 00:33:20,182
الى اين انت ذاهب ?
لما لم  تخبرني?

442
00:33:20,222 --> 00:33:21,422
لماذا انت على متن هذه السفينة ?

443
00:33:21,462 --> 00:33:24,264
جئت لأجل بعض القتال
لأجل الشاطئ .

444
00:33:24,304 --> 00:33:26,064
هذا هو وظيفة  رجل الراديو !

445
00:33:26,104 --> 00:33:28,026
انت عليك البقاء 
لكي تستلم اشاراتي .

446
00:33:28,106 --> 00:33:29,388
كنت هجرت رسالتك !

447
00:33:29,428 --> 00:33:31,189
بالضبط لما انت على متن السفنة ?

448
00:33:33,072 --> 00:33:35,392
سيد توتيشيل,سيدي...

449
00:33:35,432 --> 00:33:37,834
سيد اوبانين طلب مني  
ان اجلب المدافع 

450
00:33:37,954 --> 00:33:40,475
سيد اوبانين يأمر 
فريق الشاطئ .

451
00:33:40,515 --> 00:33:44,599
انا في فريق الشاطئ وافعل 
ما يطلبه  مني للقيام به ,سيدي.

452
00:33:44,639 --> 00:33:46,960
ولكن انا ضابط اشارة !
انا ضابط اشارة !

453
00:33:51,522 --> 00:33:52,562
تويشيل : بوسكي!

454
00:33:54,404 --> 00:33:55,766
انت ارجع الى هنا .

455
00:34:00,769 --> 00:34:02,809
كيف تتجرء وتمشي بعيدا عني  
بهذه الطريقة ؟

456
00:34:02,849 --> 00:34:04,091
لما قمت بذلك ؟

457
00:34:04,131 --> 00:34:05,212
أجبني !

458
00:34:06,652 --> 00:34:09,536
سيد تويشيل,سيدي...

459
00:34:09,576 --> 00:34:12,217
اذا بقيت هنا وانت 
تتحدث معي بتلك الطريقة ,

460
00:34:12,257 --> 00:34:13,979
سوف اقوم بضربك بقسوة .

461
00:34:14,019 --> 00:34:16,219
للحفاظ على فعل ذلك , انا تركت .

462
00:34:16,259 --> 00:34:18,501
تويتشيل: انا ضابط .
انا ضابطك التنفيذي !

463
00:34:18,541 --> 00:34:19,941
انت تهملني .

464
00:34:21,104 --> 00:34:25,426
انت لقد امرتني ان ابقى ,وانا اخبرك 
اني سوف ابقى الى متى ما تخبرني .

465
00:34:26,226 --> 00:34:27,347
سيدي.

466
00:34:40,796 --> 00:34:43,438
اذن, ماذا تبقى من هذه  
الفصيلتين من المشاة ...

467
00:34:43,478 --> 00:34:45,961
وقطعت عنه هنا ...

468
00:34:46,001 --> 00:34:48,002
بالقرب من طرف جزينة وو تشاو .

469
00:34:48,042 --> 00:34:51,244
اذا لم يتم انقاذهم عند الفجر , انهم 
سوف يقومون بمحونا من قبل اليابانيين .

470
00:34:52,804 --> 00:34:56,566
يظهر على الرسم البياني هذه الشعاب 
ما بين البحيرة والجزيرة ...

471
00:34:56,606 --> 00:34:58,930
لكن القبطان يعتقد 
هناك ممر  في مكان ما ...

472
00:34:58,970 --> 00:35:00,730
p واسعة بما يكفي لأجل قارب.

473
00:35:02,011 --> 00:35:04,933
عملنا هو ان نجده 
و ننقذ القوات .

474
00:35:05,853 --> 00:35:06,893
من سوف يتطوع ?

475
00:35:09,936 --> 00:35:12,259
انه عمل بسيط جدا ,
ايها السادة .

476
00:35:13,459 --> 00:35:15,581
اذا كان بسيطا جدا ,
لما  لا تذهب انت ?

477
00:35:15,621 --> 00:35:16,621
لما , انا-

478
00:35:20,503 --> 00:35:22,784
ايها السادة , الجيش 
يحتاج الى مساندة .

479
00:35:34,312 --> 00:35:36,713
اشكركم جزيل الشكر, ايها السادة .
سوف ابلغ القبطان .

480
00:35:38,916 --> 00:35:40,918
سوف احصل على العلم وألوح به .

481
00:35:41,798 --> 00:35:42,839
ذلك ليس ظريفا .

482
00:35:49,042 --> 00:35:51,005
انا لا اعتقد ان هذا ظريف ,
هؤلاء الرجال لقد علقوا .

483
00:35:51,045 --> 00:35:54,166
انه كويغلي اردت ان احزم 
له منذو اول مرة رأيته .

484
00:35:54,206 --> 00:35:55,607
ماكدوجال: انه يحاول .
امنحه  استراحة .

485
00:35:55,647 --> 00:35:58,208
ذلك فنجان الادمرال 
لا تملك الا فقط استراحات جيدة .

486
00:35:58,248 --> 00:36:00,690
انه الوقت لكي يعلم هو 
انه يأخذ اكثر من ...

487
00:36:00,730 --> 00:36:03,253
ابتسامة معجون الاسنان في الاعلانات 
لكي يضع ثقله على الرجال .

488
00:36:06,055 --> 00:36:07,495
سيد كروجر , انت مختار .

489
00:36:08,655 --> 00:36:10,217
انت سوف تأخذ اربع قوارب 
وتلتقي مع ...

490
00:36:10,257 --> 00:36:12,098
p الرائد في قارب
لأجل الحصول على المعلومات .

491
00:36:12,779 --> 00:36:14,780
ستجده في مكان ما 
من هذا الطرف من الشعاب المرجانية  .

492
00:36:15,622 --> 00:36:17,063
- حظا موفقا .
- شكرا لك , سيدي.

493
00:36:17,103 --> 00:36:18,743
كويغلي : القبطان قال
خذ الاوامر ...

494
00:36:18,783 --> 00:36:20,905
من الضابط الاعلى  رتبة 
بغض النظر عن الخدمة .

495
00:36:20,945 --> 00:36:23,746
-حسنا ,سيدي.
- سوف اجهز لك بعض الشطائر .

496
00:36:23,786 --> 00:36:26,107
حسنا. لا فائدة من الموت 
والمعدة فارغة .

497
00:36:26,147 --> 00:36:28,110
- حظا موفقا , كروجر.
- جيم .

498
00:36:29,150 --> 00:36:31,232
- حظا موفقا .
- حظا موفقا , كروجر.

499
00:36:31,272 --> 00:36:32,832
-حظا موفقا .
-حظا موفقا , كروجر.

500
00:36:32,872 --> 00:36:33,833
ماكدوجل : ايها القائد 

501
00:36:35,914 --> 00:36:37,835
لماذا لم يدعني القبطان 
اذهب انا?

502
00:36:37,875 --> 00:36:38,955
كويغلي : انه لم يقل .

503
00:36:39,916 --> 00:36:40,919
اود الحديث معه.

504
00:36:41,679 --> 00:36:42,799
اذهب اليه اذن . 

505
00:37:16,262 --> 00:37:17,102
سوف اخبرك شيئا .

506
00:37:17,703 --> 00:37:20,025
اود ان اذهب بمفردي ,
لكن لا استطيع .

507
00:37:20,987 --> 00:37:22,827
انا احتاج اليك , لكن انت لا تستطيع .

508
00:37:24,027 --> 00:37:25,669
سوف اخبرك شيئا اخر -

509
00:37:25,709 --> 00:37:28,630
القائد جوغلي هو كذلك اراد ان
يذهب. لقد تطوع في الحال.

510
00:37:30,831 --> 00:37:34,274
نعم , سيد ماكدوجال, الضابط 
التنفيذي   الخاص بنا قد يكون جيدا ...

511
00:37:34,315 --> 00:37:35,756
في ازدياد خططه  .

512
00:37:52,287 --> 00:37:54,407
هل تسمح لي ان اشاركك بكوب 
من القهوة, ايها القائد ?

513
00:37:55,969 --> 00:37:58,212
انا اود ذلك بكل سرور ,
سيد ماكدوجال.

514
00:38:07,776 --> 00:38:11,620
رائد سكوت, هناك شعب مرجانية 
بيننا و بين الجزيرة ,

515
00:38:11,660 --> 00:38:14,181
وهذه القوارب
سوف تبقى عالقة .

516
00:38:14,221 --> 00:38:16,823
ارجع وضح النهار , سوف يكونون 
جالسين في المركب مستعدين لأجل اليابانين.

517
00:38:16,863 --> 00:38:18,584
انت من البحرية .
لا استطيع ان  أطلب منك الدخول .

518
00:38:19,144 --> 00:38:21,506
لكن في مكان ما على الشاطئ 
هناك بعض الرجال بحاجة الى المساعدة .

519
00:38:21,546 --> 00:38:23,789
انه لأجل اين نستطيع ان انجد
جنودك , رائد سكوت ?

520
00:38:23,829 --> 00:38:26,270
- انت سوف تحاول لأجلهم ?
- لهذا السبب نحن هنا .

521
00:38:26,311 --> 00:38:27,271
هل انت مجنون , كروجر?

522
00:38:28,031 --> 00:38:30,352
اخبرتك لا يوجد هناك طريق مختصر 
عبر تلك الشعب المرجانية .

523
00:38:30,392 --> 00:38:32,154
المخطط الخاص بي 
يعتقد انها هناك, سيدي .

524
00:38:32,194 --> 00:38:33,634
حسنا اذا عدت ?

525
00:38:33,674 --> 00:38:35,957
انا أخذ الاوامر 
من الضابط الاعلى رتبة في الوقت الحاضر .

526
00:38:35,997 --> 00:38:37,358
ذلك انت , اليس كذلك ?

527
00:38:37,398 --> 00:38:38,798
- انه انا , سيد.
- اصعد على متنها .

528
00:38:39,639 --> 00:38:43,481
انتم اناس بليندا .
انتم اناس حكيمون .

529
00:38:43,521 --> 00:38:46,402
حصلت على الميدالية الفضية في اتو
التي تقول انك لن تنجوا بها .

530
00:38:47,203 --> 00:38:51,166
ايها العقيد , ابلغ عن فيلقتي
المقر سوف نحاول .

531
00:38:51,206 --> 00:38:52,488
نعم , سيدي.

532
00:39:01,132 --> 00:39:04,776
ابقي قريبين في الصف , ابقني على المشهد,

533
00:39:04,816 --> 00:39:06,096
وابقى خارج الظلمة .

534
00:39:06,898 --> 00:39:08,138
مرر الكلمات .

535
00:39:12,660 --> 00:39:15,103
خذها ببطئ نحو الشعب المرجانية .
ايدي, خفض المنحدر .

536
00:39:30,754 --> 00:39:31,914
ما هي الخطة ?

537
00:39:32,915 --> 00:39:34,236
ايجاد ثغرة في الشعب المرجانية .

538
00:39:47,044 --> 00:39:48,405
الى الامام .

539
00:39:49,085 --> 00:39:50,085
الى الامام !

540
00:39:57,332 --> 00:39:58,253
توقف .

541
00:40:07,178 --> 00:40:09,980
شعب مرجانية صلبة . ارجع .
من هذا الطريق.

542
00:40:10,620 --> 00:40:11,741
ارجع , ويلي.

543
00:40:18,065 --> 00:40:19,907
بسهولة . بسهولة .

544
00:40:38,920 --> 00:40:40,280
اصمد ! اصمد!

545
00:40:40,720 --> 00:40:42,881
ربما هو محق.
ربما انه لا يوجد طريق الى الداخل.

546
00:40:43,202 --> 00:40:44,244
ربما.

547
00:40:56,450 --> 00:40:57,532
لقد وجدتها!

548
00:40:58,334 --> 00:40:59,494
الى الامام, ويلي.

549
00:41:03,777 --> 00:41:04,937
اوقفوا نيرانكم .

550
00:41:05,618 --> 00:41:06,778
لا تضغط على زر السعادة .

551
00:41:33,196 --> 00:41:34,717
آني , هذا لوبيل .

552
00:41:35,559 --> 00:41:37,240
هذا انت ,بلانشارد?

553
00:41:38,280 --> 00:41:39,922
نعم. هل انت رائد سكووت?

554
00:41:40,722 --> 00:41:41,722
صحيح.

555
00:41:46,365 --> 00:41:49,208
يا رجل, انت لا تعلم .
كنا نقوم بتنظيف الطريق.

556
00:41:49,248 --> 00:41:51,609
المركبات لم ترجع ابدا .
اليابانيين في كل مكان .

557
00:41:51,649 --> 00:41:53,290
لم يكن بذلك السوء 
عندما هاجموا-

558
00:41:53,330 --> 00:41:56,172
بالتأكيد,بالتأكيد .لنذهب الان .
اجلب رجالك الى القوارب, هاه?

559
00:41:56,852 --> 00:41:59,093
انكروس أ ويي سوف يكون 
ترنيمتي الخاصة من الان فصاعدا.

560
00:41:59,133 --> 00:42:02,656
هيا, اتبعوني. الى 
القوارب. لنذهب. على المزدوج.

561
00:43:01,816 --> 00:43:05,260
كلكم عليكم تذكر هذا 
وسوف تملكون القلب الارجواني.

562
00:43:05,300 --> 00:43:07,140
انت لقد تأذيت اسوء 
في العاب كرة القدم .

563
00:43:07,822 --> 00:43:09,182
نعم, انا كذلك .

564
00:43:10,543 --> 00:43:13,144
تعلم شيئا , لقد اردت ان اصبح
لاعب كرة قدم .

565
00:43:13,184 --> 00:43:14,785
اقدامي  لم تناسبها 
تلك الاحذية .

566
00:43:14,825 --> 00:43:17,428
دائما شعرت انها مربوطة  
من الداخل.

567
00:43:17,709 --> 00:43:18,829
نعم ,اعلم ماذا تقصد .

568
00:43:19,549 --> 00:43:21,911
هذا مرح . انا لم اود 
ان العب كرة القدم .

569
00:43:21,951 --> 00:43:23,111
انا اردت ان اصبح طبيبا .

570
00:43:24,151 --> 00:43:25,273
انها الحقيقة .

571
00:43:26,193 --> 00:43:29,354
وميض ساخن في المدرسة العليا ,
وعندما دخلت الجامعة ,

572
00:43:29,394 --> 00:43:31,598
الجميع ضغطوا علي
لأجل ان اخرج وابحث عن الفريق.

573
00:43:32,678 --> 00:43:34,318
لا توجد ساعات كافية 
للعب كرة القدم ...

574
00:43:34,358 --> 00:43:36,320
ودراسة الطب 
في نفس الوقت .

575
00:43:36,360 --> 00:43:37,600
ربما لا .

576
00:43:38,241 --> 00:43:39,361
كنت افكر , بالرغم من ذلك  .

577
00:43:40,363 --> 00:43:43,726
عندما تنتهي هذه الحرب,
سوف ارجع الى  Cal...

578
00:43:43,766 --> 00:43:46,088
وفي الوقت الحالي ,لا كرة قدم .

579
00:43:46,128 --> 00:43:48,128
اترى, ايها الدكتور?
انت تأثير سيئ .

580
00:43:59,896 --> 00:44:01,817
- اهنئك , سيد كروجر.
- شكرا لك , سيدي.

581
00:44:05,098 --> 00:44:06,900
انتم كلكم قدوة 
للبليندا.

582
00:44:13,506 --> 00:44:15,868
رفقة السفينة , انصرفت !

583
00:44:58,015 --> 00:44:58,935
نعم , سيدي?

584
00:44:59,457 --> 00:45:02,019
أذن انت الضابط المميز .
هل هؤلاء يابانيين ام فرلنديين ?

585
00:45:08,862 --> 00:45:11,784
ما الذي ينتظره القبطان?
لما لا يدعنا نطلق النيران ?

586
00:45:17,750 --> 00:45:19,310
انهم من دون شك يابانيون ,سيدي.

587
00:45:19,990 --> 00:45:21,471
قائد غيغلي !

588
00:45:21,511 --> 00:45:23,793
- سيدي?
-قم بتعريف تلك الطائرات .

589
00:45:27,277 --> 00:45:28,517
غيغلي: صديقة .

590
00:45:28,557 --> 00:45:30,037
-هاه?
- هيل كاتس, قبطان .

591
00:45:39,124 --> 00:45:40,965
اوقفوا اطلاق النار .
اوقفوا اطلاق النار في الحال!

592
00:45:41,005 --> 00:45:44,007
اطلقت  النار للطائرات التي هي صديقة .
اكرر مرة اخرى , صديقة .

593
00:45:44,767 --> 00:45:47,290
سيد تويتشيل, اذهب لتدرس
قائمتك المميزة .

594
00:45:47,330 --> 00:45:50,290
لقد كنت على الاختراق حتى 
اغرقت 25ايدي حرة  مظلومة ...

595
00:45:50,330 --> 00:45:51,493
من F-6Fs.

596
00:45:52,774 --> 00:45:53,774
بينما كنت تقوم بذلك ,

597
00:45:53,814 --> 00:45:56,175
تذكر انت جعلتني مسؤولا 
لكي اطلق النار على الامريكيين .

598
00:46:01,098 --> 00:46:03,621
لا انضباط المدفعية على الاطلاق 
على تلك السفن .

599
00:46:03,661 --> 00:46:05,862
بدأت وباء تقريبا .

600
00:46:08,304 --> 00:46:10,824
قارب من ساندفيل 
خرج لكي يلتقط  ذلك الطيار.

601
00:46:14,106 --> 00:46:15,267
هو لا يبدوا مجروحا.

602
00:46:17,590 --> 00:46:19,952
انا لا احسد الطاقم 
الذي يلتقطونه .

603
00:46:19,992 --> 00:46:22,834
سوف يكون الطيار الاكثر غضبا 
في الولايات المتحدة البحرية .

604
00:46:30,399 --> 00:46:34,561
ستة رجال اخرين تقرير لهم عن 
قتال فيما بينهم .

605
00:46:35,482 --> 00:46:36,482
اجلس.

606
00:46:37,242 --> 00:46:38,364
شكرا لك , سيدي.

607
00:46:40,164 --> 00:46:42,047
اذا استمر هذا الامر, سوف نحظى
كل الطاقم على التقرير .

608
00:46:42,888 --> 00:46:44,048
نعم ,انا اعلم 

609
00:46:45,449 --> 00:46:47,690
منذو ان وجد الرجال
تغيير التوجيه  من نوميا ...

610
00:46:47,730 --> 00:46:51,131
الى جلادكال , لقد كانوا...

611
00:46:51,212 --> 00:46:52,774
حسنا , سيدي, لقد خابت آمالهم .

612
00:46:54,094 --> 00:46:55,216
مثلي تماما.

613
00:46:56,177 --> 00:46:57,577
سيدي, لقد تفقدت مع
قائد الجزيرة .

614
00:46:57,617 --> 00:47:00,059
نستطيع ان نحظى بالمجال الرياضي 
من 1:00الى 4:00 غدا .

615
00:47:00,099 --> 00:47:02,700
القسيس متحمس لأجل 
لعبة كرة القاعدة .

616
00:47:03,981 --> 00:47:06,342
سيد جاكسون هل عرفت  اي شيئ 
عن بريدنا ?

617
00:47:06,902 --> 00:47:07,864
انه يقوم بتفقد ذلك .

618
00:47:08,986 --> 00:47:10,546
البيرة و الكوك ?

619
00:47:11,346 --> 00:47:13,548
القسيس يود ان يحظى بالقليل 
لأجل الشبان اليافعين .

620
00:47:15,669 --> 00:47:17,709
انا متفاجئ لأن لدينا 
شبان يافعين ...

621
00:47:17,749 --> 00:47:19,030
بعد كل الذي لقد مروا به .

622
00:47:20,673 --> 00:47:21,993
أمرت بذلك , ايها القائد.

623
00:47:22,914 --> 00:47:26,517
الحرية لكل الايادي 
غدا على جلادوكانال .

624
00:47:26,557 --> 00:47:27,557
غيغلي: نعم, سيدي.

625
00:47:39,806 --> 00:47:41,326
الحرية على جلادوكانال.

626
00:47:42,246 --> 00:47:44,328
انه مثل الدخول الى نيويورك 
وقضاء وقت مغادرتك ...

627
00:47:44,368 --> 00:47:45,730
في ساحة بروكلين البحرية .

628
00:47:45,770 --> 00:47:47,651
رئيس: وانا اعتقدت اننا 
ذاهبون الى كاليدونيا الجديدة .

629
00:47:47,691 --> 00:47:48,692
الى نوميا .

630
00:47:49,012 --> 00:47:52,253
الشخصيات البحرية شابة جدا لأجل 
ان تعرض لأجل السيدات الفرنسية  .

631
00:47:52,853 --> 00:47:55,096
انا احب زيارة 
الاماكن التاريخية .

632
00:47:57,497 --> 00:47:58,700
الا تستحم ابدا ?

633
00:47:58,740 --> 00:48:01,301
رئيس: طاحن القمامة هذا 
جاهز للمياه المالحة .

634
00:48:01,341 --> 00:48:03,743
انت لا 
تفهم. انا استحم .

635
00:48:05,103 --> 00:48:06,303
توقف عن الدفع!

636
00:48:06,343 --> 00:48:08,544
حسنا . يكفي!
يكفي.

637
00:48:11,588 --> 00:48:13,068
قبطان...

638
00:48:13,108 --> 00:48:14,390
سيدي?

639
00:48:14,430 --> 00:48:16,550
كل رسائلك في نوميا .

640
00:48:16,590 --> 00:48:19,712
نحن لم نحصل على الرسائل منذو اسابيع,
وايضا زوجتي سوف تلد طفلا .

641
00:48:19,752 --> 00:48:21,673
صدقني, الرجال
غاضبين بشأنها .

642
00:48:21,713 --> 00:48:23,834
- بشأن الطفل ?
-لا, سيدي-

643
00:48:23,876 --> 00:48:25,717
لا, سيدي. انا اعني الرسالة ,سيدي.

644
00:48:26,197 --> 00:48:27,759
انا اعلم ماذا تعني,
سيد جاكسون .

645
00:48:28,639 --> 00:48:30,561
ارسل مفردا 
الى مكتب بريد الاسطول.

646
00:48:30,641 --> 00:48:32,641
اطلب منهم رسائلنا عند 
وصلولنا الى ملاذنا القادم .

647
00:48:33,441 --> 00:48:34,403
حاضر, سيدي.

648
00:48:36,083 --> 00:48:38,166
الخطط للعملية المقبلة 
قد وصلت, سيدي.

649
00:48:39,447 --> 00:48:41,328
الحرية في جلادوكانال .

650
00:48:41,808 --> 00:48:44,690
حسنا الكثير من الكفائة القتالية سوف 
يبنى في داخل طاقمي .

651
00:48:45,210 --> 00:48:46,570
سيدي?

652
00:48:46,610 --> 00:48:49,814
قبطان :لاشيئ .لاشيئ. دعنا نلقي 
نظرة على الخطط المقبلة .

653
00:48:55,777 --> 00:48:56,737
حسنا .

654
00:48:57,818 --> 00:49:01,141
اذا كان هذا هو الشراب الاسترالي ,
بدأت اشعر بها .لا.

655
00:49:01,221 --> 00:49:04,825
في استراليا الجيدة ,حيث انهم يملكون 
الخمور الجيدة والمرأة .

656
00:49:06,025 --> 00:49:09,707
في كلادونيا الحديثة , حيث حصلوا 
على مرأة فرنسية جميلة .

657
00:49:12,308 --> 00:49:14,148
دافئ 3.2.

658
00:49:15,512 --> 00:49:18,793
لا سيدات , لا رسائل , لا شيئ .

659
00:49:18,833 --> 00:49:19,834
لا شيئ !

660
00:49:20,594 --> 00:49:24,957
لا شيئ سوى الابحار في المحيط الهادئ الرديئ
وعلى متن سفينة رديئة ...

661
00:49:24,997 --> 00:49:27,397
مع مجموعة من اللصوص 
مثل سااكت تايم رايلي !

662
00:49:27,437 --> 00:49:28,960
رايلي: هاه? ما الامر?

663
00:49:30,601 --> 00:49:32,883
المنشطات سيئة بما فيه الكفاية 
على متن السفية وخارجها . لاتفعلها هنا .

664
00:49:32,923 --> 00:49:34,443
رايلي: ماذا تأكل ?

665
00:49:36,565 --> 00:49:38,165
اذا لم يكن دافئا ,
سوف اعمل بك .

666
00:49:40,569 --> 00:49:42,210
انت , ايضا, اذا لم تكن 
مثل هذا القزم .

667
00:49:42,730 --> 00:49:44,090
لا تدع ذلك يوقفك .

668
00:49:50,454 --> 00:49:51,574
انظر اليهم .

669
00:49:52,935 --> 00:49:54,817
وانت تعتقد انها 
سلسلة العالم .

670
00:49:57,459 --> 00:49:58,459
الضربة الاولى !

671
00:50:05,464 --> 00:50:07,627
-الضربة الثانية !
- ضربة ? ضربة ?!

672
00:50:07,667 --> 00:50:09,348
قسيس, هل انت اعمى ?

673
00:50:09,388 --> 00:50:11,509
الكرة الاخيرة كانت على وشك 
ان تقطع يدي.

674
00:50:11,549 --> 00:50:13,110
الضربة الثانية , اوبانين.

675
00:50:13,150 --> 00:50:14,830
اوبانين: اذا كانت تلك 
ضربة ,سوف أكلها .

676
00:50:14,870 --> 00:50:16,272
القسيس: اذا لم تتوقف 
عن الجدال...

677
00:50:16,312 --> 00:50:19,315
كل مرة انت في بات ,
سوف احرمك من اللعبة .

678
00:50:19,355 --> 00:50:22,396
كلمة اخرى وسوف تخرج .
الان العب الكرة .

679
00:50:28,319 --> 00:50:30,160
حسنا, ذلك 
البروستات لك .

680
00:50:38,247 --> 00:50:40,128
-ذلك هو حسابك .
- حسابك ? انه حسابي.

681
00:50:40,168 --> 00:50:41,849
- لقد قلت انه حسابي.

682
00:50:43,450 --> 00:50:44,892
اجلب واحدة لنفسك !

683
00:50:50,215 --> 00:50:52,016
هاي, قتال, يارجال!هيا لنذهب!

684
00:50:52,616 --> 00:50:54,977
انتباه,يا رجال!
انتباه, سوف اخبركم شيئا !

685
00:50:55,057 --> 00:50:56,498
هذا هو الضابط يتحدث -

686
00:50:58,981 --> 00:51:00,422
سيد تويتشيل, سيدي, انا حقا -

687
00:51:00,502 --> 00:51:02,543
تويتشيل:انت مقبوض عليك 
بسبب ضربك للضابط .

688
00:51:02,583 --> 00:51:04,464
-أه, اصمت.
- ابتعدوا عني .

689
00:51:04,504 --> 00:51:07,347
- ماذا قلت ?
- ابتعد عن قدمي! .

690
00:51:09,067 --> 00:51:10,870
تويتشيل:ما الذي تفعله ?
انا لقد رايتك تقوم بذلك !

691
00:51:10,910 --> 00:51:12,711
لقد فهمتم الامر كله بشكل خاطئ .

692
00:51:12,751 --> 00:51:14,312
رئيس: رايلي? رايلي!

693
00:51:17,954 --> 00:51:19,274
ماكدوجال: ابعدهم .
ابعدهم!

694
00:51:19,914 --> 00:51:22,356
سيد  ماكدوجال.
سيد ماكدوجال.

695
00:51:24,119 --> 00:51:25,439
ما الذي يحدث هنا?

696
00:51:25,479 --> 00:51:27,961
تويتشيل: انت رأيت الامر.
انت شاهد .لقد ضربني!

697
00:51:28,001 --> 00:51:29,921
هو لقد ضرب ضابطا.
وكان عليه ,هو كذلك .

698
00:51:31,883 --> 00:51:33,923
ماكدوجال: حسنا.
توقفوا!

699
00:51:34,924 --> 00:51:36,847
هل احد ما رأى 
ماذا حدث هنا?

700
00:51:41,531 --> 00:51:43,331
انا لقد رأيت كل الامر , سيدي.

701
00:51:43,371 --> 00:51:45,052
تويتشيل: كيف أمكنك ذلك ?
انت لقد كنت مشغولا بالاصطياد .

702
00:51:45,092 --> 00:51:47,053
بينما كنت كذلك 
نزعت قناعي,

703
00:51:47,093 --> 00:51:49,696
نظرت الى الاعلى 
ورأيت هاذين  .

704
00:51:49,736 --> 00:51:51,778
يتصارعان بشأن 
جوز الهند .

705
00:51:51,818 --> 00:51:53,298
فقط لأجل المرح , سيدي.

706
00:51:53,338 --> 00:51:56,379
سيد تويتشيل دخل فجأة 
في وسط قتالهما .

707
00:51:56,419 --> 00:51:59,461
وعندما اصبح في وسطهما,
لقد وقع على جوز الهند ...

708
00:51:59,501 --> 00:52:02,945
ومن ثم وقع وضرب رأسه 
على ... تلك الشجرة .

709
00:52:02,985 --> 00:52:06,306
لا لا احد لكمه .
لم يضع اي احد يدا عليه , سيدي.

710
00:52:06,947 --> 00:52:08,548
كله عباار ة عن اكاذيب!

711
00:52:08,588 --> 00:52:11,269
سوف اجلب الشاهدين .
سوف تندمون كلكم بشأن هذا .

712
00:52:11,309 --> 00:52:14,273
سوف اضع الجميع في التقرير 
! سوف ترون .

713
00:52:14,313 --> 00:52:15,274
سوف ترون .

714
00:52:19,596 --> 00:52:21,837
حسنا. توقفا.
ارجعوا الى لعبتكم .

715
00:52:40,730 --> 00:52:43,973
اي اثار جيدة ملحوظة من 
الشاطئ خاصتنا في هذه الظهيرة ?

716
00:52:44,773 --> 00:52:46,974
معظمها كدمات,
هذا ابعد ما اراه .

717
00:52:47,935 --> 00:52:50,216
سيد تويتشيل سوف يكتب تقرير 
بشأن الفأر ...

718
00:52:50,256 --> 00:52:51,936
سيشير الى حدوث اعمال شغب .

719
00:52:52,820 --> 00:52:55,260
سوف اكون قادرا على تأمين بديل 
لأجل تويتشيل.

720
00:52:55,300 --> 00:52:56,781
اقطع الاوامر
يعفيه من الواجب...

721
00:52:56,821 --> 00:52:58,542
وارسل له على الشاطئ
لمزيد من التنازل.

722
00:52:58,582 --> 00:52:59,543
غيغلي:حسنا, سيدي.

723
00:53:00,263 --> 00:53:02,465
- اردت رؤيتي ايها القبطان ?
- أه, نعم, تورجيسون.

724
00:53:02,505 --> 00:53:05,307
اقترب.اجلس. ايها القائد, اريده 
خارج السفينة هذه الليلة .

725
00:53:06,388 --> 00:53:08,109
- الليلة , سيدي? لكن-
- نعم,نعم, سيدي.

726
00:53:11,790 --> 00:53:12,752
القبطان :اجلس.

727
00:53:14,392 --> 00:53:16,074
- قهوة?
- بالتأكيد.

728
00:53:16,114 --> 00:53:17,114
قهوتان .

729
00:53:22,318 --> 00:53:24,400
تحياتي على
شراء هذه الصلبة الجيدة ...

730
00:53:24,440 --> 00:53:26,361
من شاطئ بحرية السومين.

731
00:53:26,361 --> 00:53:27,882
كم حصلت عليه ?

732
00:53:27,922 --> 00:53:30,443
10 اقدام , سيدي
انا اعني, 10 اقدام...

733
00:53:30,483 --> 00:53:31,525
ماذا , سيدي?

734
00:53:31,565 --> 00:53:33,287
قبطان: سألتك كم من 
الصلبة لقد حصلت ?

735
00:53:33,327 --> 00:53:35,447
أوه.
10,000 قدمن من اللوح الخشبي, سيدي.

736
00:53:37,088 --> 00:53:38,369
بالكاد انها كافية ...

737
00:53:38,409 --> 00:53:40,370
لأجل تصليح كل السفن المرسوة 
في كل الاقسام .

738
00:53:40,850 --> 00:53:43,332
جيد, سيدي,الزيادة 
دائما تأتي في متناول...

739
00:53:43,372 --> 00:53:45,054
لأجل اغراض التجارية .

740
00:53:45,894 --> 00:53:48,937
انها لن , اوه لا .

741
00:53:48,977 --> 00:53:51,578
انها ليست كما لو ان هناك 
لم يبقى الكثير منها.

742
00:53:51,618 --> 00:53:53,099
الجزيرة رديئة معها, سيدي.

743
00:53:54,860 --> 00:53:57,263
انظر هنا.جميل 
قارب صغير, هاه?

744
00:53:58,224 --> 00:53:59,584
بالطبع هو كذلك.

745
00:53:59,624 --> 00:54:01,705
هل تستطيع ان تبني
قارب مثل هذا ?

746
00:54:01,705 --> 00:54:03,987
نعم, سيدي.
اذا كان لي خطط, استطيع .

747
00:54:04,027 --> 00:54:06,227
قبطان:هناك وصفا 
وجميع المواصفات .

748
00:54:06,267 --> 00:54:07,348
هل تستطيع ان تبنيها من تلك ?

749
00:54:08,909 --> 00:54:11,352
- نعم, سيدي, استطيع .
-جيد. قم بذلك .

750
00:54:11,992 --> 00:54:13,272
هاه?

751
00:54:13,312 --> 00:54:15,314
قبطان:خذ كل وقتك 
وابدء في بناء قارب الابحار خاصتي.

752
00:54:15,354 --> 00:54:18,556
تقصد الليلة , سيدي?
الان, على متن السفينة , سيدي?

753
00:54:19,237 --> 00:54:20,597
اذا كنت قادرا 
على بنائها...

754
00:54:20,638 --> 00:54:22,880
وايضا تصليح سفننا المرسوة خاصتنا
في نفس الوقت .

755
00:54:23,521 --> 00:54:24,802
والمواد متوافرة .

756
00:54:26,882 --> 00:54:29,884
اودها ان تكون منتهية 
في اقرب المواعيد.

757
00:54:29,924 --> 00:54:33,045
استخدم كل الرجال الذين تحتاجهم 
لأجل انهاء الامر . هل تفهم ?

758
00:54:33,085 --> 00:54:34,006
نعم, سيدي.

759
00:54:38,170 --> 00:54:40,451
أوه, شكرا لك ,سيدي.

760
00:54:40,491 --> 00:54:44,133
- أوه,قهوتك.
- أوه,لا, شكرا لك , سيدي.

761
00:54:56,022 --> 00:54:57,102
هاي!

762
00:55:02,387 --> 00:55:04,708
هل انتهيت من صنع المفصلات 
لأجل المنحدر على قارب تسعة ?

763
00:55:05,229 --> 00:55:07,469
انا امتلك يدان فقط ,
سيد كروجر.

764
00:55:07,509 --> 00:55:09,871
هذه المجوهرات رديئة 
مركبة القبطان الشريعة تافه ...

765
00:55:09,911 --> 00:55:11,832
يأخذ الاولوية على كل شيئ .

766
00:55:11,872 --> 00:55:14,275
وانت كنت تعتقد انه عبارة 
عن سلاح سري!

767
00:55:17,956 --> 00:55:19,558
هل تستطيع ان تحاول ان تصنع
المفصلات, ايضا ?

768
00:55:20,158 --> 00:55:21,158
نعم , سيدي.

769
00:55:27,804 --> 00:55:29,926
هل تعلم ماذا احب ان افعل
مع هذه المرابط الكريهة?

770
00:55:31,046 --> 00:55:33,327
اركبهم في مقعد 
القبطان .

771
00:55:36,409 --> 00:55:37,609
ها نحن نبدأ مجددا.

772
00:55:37,649 --> 00:55:38,892
انت المسؤول
على قسم سطح السفينة .

773
00:55:38,932 --> 00:55:40,333
اليست تصليح القوارب
من مسؤولياتك?

774
00:55:40,373 --> 00:55:41,453
نعم. واذا ?

775
00:55:41,493 --> 00:55:43,214
ماذا نحن 
نصنع الهبوط  مع-

776
00:55:43,254 --> 00:55:44,695
في بي اس خاصتنا
او سفينة القبطان الشريعة ?

777
00:55:44,735 --> 00:55:47,336
- توقف عن الشكوى علي .
- انت تملك مجموعتين من الرجال...

778
00:55:47,376 --> 00:55:49,497
يعملون على قارب شرعي
وكذلك في سفننا المرسوة .

779
00:55:49,537 --> 00:55:51,380
هل تعتقد انها فكرتي?

780
00:55:52,461 --> 00:55:55,703
دايف , انت الاقرب من الرجل
العجوز. ماذا تصنع من هذا ?

781
00:55:57,184 --> 00:55:59,706
انا لا افهم.
انا اعرف انه يكون عنيدا,

782
00:55:59,746 --> 00:56:01,546
لكن الى الان , انه 
كان دائما لأجل السفينة !

783
00:56:01,586 --> 00:56:04,469
سفينته مثل سفينة 
d-day اخرى مباشرة في العين  ,

784
00:56:04,509 --> 00:56:06,591
و فقط نصف قواربه 
مستعدين لأجلها!

785
00:56:15,035 --> 00:56:18,118
ذلك كان الاخير. تماما
اخر حبر احمر استطعت ايجاده .

786
00:56:23,161 --> 00:56:25,642
-ما الذي تفعله ?
- قماش الصباغة .

787
00:56:25,682 --> 00:56:28,324
ماذا ترى برأيك بالذي 
نقوم به , ايها الاحمق-

788
00:56:28,364 --> 00:56:29,646
أه , مرحبا, رئيس.

789
00:56:31,168 --> 00:56:33,088
ولماذا انت تقوم به?

790
00:56:33,128 --> 00:56:35,610
القبطان يريد اشرعته حمراء 
على قاربه الشرعي . لهذا اقوم به .

791
00:56:43,576 --> 00:56:44,936
اذهب الى الاعلى . اود ان 
اريك شيئا ما .

792
00:56:53,500 --> 00:56:54,821
متع نظرك بذلك .

793
00:56:55,664 --> 00:56:57,505
خطوط جميلة , أه?

794
00:56:57,505 --> 00:57:00,588
- اسميها الباتروس.
- انها حقا جميلة , سيدي.

795
00:57:00,628 --> 00:57:02,348
قبطان: قالت سوف تجعله
من الطراز الاول بالنسبة لي للأبحار...

796
00:57:02,388 --> 00:57:04,709
عندما نكون في 
بعض الملاذ الدافئ.

797
00:57:04,749 --> 00:57:06,630
في الوقت الحالي, سوف نبقيها
محفوظة في قارب مايك .

798
00:57:07,431 --> 00:57:09,313
انها مستعدة للأطلاق.
حسنا, سيد فريزر?

799
00:57:09,393 --> 00:57:12,075
اتمنى ان تكون في بي اس 
خاصتنا مستعدة للأطلاق.

800
00:57:12,115 --> 00:57:14,676
قبطان:سوف يكونون كذلك .
انا اعلم ان طاقمي سوف-

801
00:57:17,398 --> 00:57:19,918
انا توليتك ,
من بين كل الضباط على متن ,

802
00:57:19,958 --> 00:57:21,522
الذي يفهم كثيرا 
دوافعي ...

803
00:57:21,562 --> 00:57:23,442
لأجل الحصول على قارب الشرعي
التي انشأت .

804
00:57:23,482 --> 00:57:25,723
انا كنت مخطئا ,سيد فريزر.

805
00:57:35,011 --> 00:57:36,532
ماذا من المفترض يعني ذلك ?

806
00:57:36,612 --> 00:57:38,013
انت لست محاربا قديما.

807
00:57:38,053 --> 00:57:40,453
انت فقط تم وضعك في الوقت 
في هذه البحرية .

808
00:57:40,493 --> 00:57:42,655
-انظر, ماكدوجال!
-انت انظر!

809
00:57:42,695 --> 00:57:45,216
انت الاقرب الى الطاقم 
من بين الضباط ,

810
00:57:45,256 --> 00:57:47,779
عليك ان تختلط بهم
لأجل معرفة ماذا يحدث لهم .

811
00:57:47,819 --> 00:57:50,820
الرجال كانو يأتون ملتصقين 
من كثرة الاشهر في عرض البحر .

812
00:57:50,860 --> 00:57:52,822
لقد خسروا
روحهم القتالية .

813
00:57:52,862 --> 00:57:55,223
انهم بحاجة الى شيئ 
لأجل اصلاح كراهيتهم عليه ...

814
00:57:55,263 --> 00:57:57,104
لهذا لقد توقفوا عن القتال
فيما بينهم .

815
00:57:57,144 --> 00:58:01,629
القبطان اعطاهم نفسه و
قارب الشرعي خاصته .

816
00:58:02,830 --> 00:58:05,231
انت قلق بشأن 
ان تكون القوارب مستعدة .

817
00:58:05,271 --> 00:58:07,152
سوف تكون مستعدة , يا سيد ,

818
00:58:07,192 --> 00:58:09,513
لكن الاكثر اهمية ,
الطاقم لن يكون مستعدا .

819
00:58:12,957 --> 00:58:15,478
انت لا تحصل على تلك الشرائط
من عدم فعل شيئ, هل تفعل ?

820
00:58:31,207 --> 00:58:34,570
اراهن كل سفينة تابعة للبحرية 
يرتكز في  ادميرلتيس.

821
00:58:35,530 --> 00:58:38,374
تلك بي اي هناك,
رقم 22...

822
00:58:38,414 --> 00:58:40,375
انها حقا كانت الاماكن .

823
00:58:43,217 --> 00:58:44,977
بحق القطط ! قارب شرعي?

824
00:58:51,382 --> 00:58:52,824
مستعدة  !

825
00:58:54,264 --> 00:58:55,704
لنأخذها الى المنزل.

826
00:59:00,187 --> 00:59:02,869
ترى ذلك ادميرال?
انه على وشك ان يضرب مع الحسد .

827
00:59:02,909 --> 00:59:05,911
ليس قائد الفريق ذلك
غيور من طيور القطرس.

828
00:59:05,951 --> 00:59:07,474
انه يعرف كيف يبحر.

829
00:59:07,514 --> 00:59:09,955
يمكنه ان يبحر على لوحة خشبية 
في اعصار .

830
00:59:16,840 --> 00:59:18,601
حسنا, انها لم تغرق.

831
00:59:19,241 --> 00:59:20,642
انها تبحر بشكل جيد .

832
00:59:20,682 --> 00:59:22,082
شكرا لك , سيدي.

833
00:59:22,122 --> 00:59:25,284
اقطع اليد وكن لطيفا معها 
عندما تكون على متنها.

834
00:59:25,324 --> 00:59:28,808
انظر انها لقد محت الجفاف .
كن واثقا ان تلمع النحاس بها .

835
00:59:28,848 --> 00:59:31,689
هل نستطيع ان نضعها على المتن 
في الفتحة رقم 5 , سيدي?

836
00:59:31,729 --> 00:59:33,130
بالطبع.

837
00:59:33,170 --> 00:59:34,771
اجلبها الى جنبا الى جنب مع الاخضر تسعة .

838
00:59:38,454 --> 00:59:40,975
تملك مشهدا جميلا 
عندما تنطلق بسرعة قبل الريح .

839
00:59:41,015 --> 00:59:42,417
يبدوا انها تتعامل بشكل جيد .

840
00:59:42,457 --> 00:59:44,979
اريد قاربا الى جانبها
في 10 دقائق.

841
00:59:45,019 --> 00:59:48,021
القائد كويغلي و انا 
ذاهبان الى اجتماع العمليات .

842
00:59:48,061 --> 00:59:49,661
-حاضر,حاضر , سيدي.
- أه, ايها القبطان !

843
00:59:50,942 --> 00:59:53,303
سيدي, انا كنت انتظر 
لكي اخبرك .

844
00:59:53,303 --> 00:59:54,946
انها في هاي لاند الان.

845
00:59:55,586 --> 00:59:57,146
رسائلنا ,سيدي.

846
00:59:57,187 --> 01:00:00,028
لم تقم بأرشاد آخر 
مكتب كل شيئ الى الامام ...

847
01:00:00,028 --> 01:00:02,749
وتركها في ادميراتيس
لألتقاطها ?

848
01:00:02,790 --> 01:00:06,591
نعم , سيدي, انا فعلت , لكنهم لقد 
أروني اكثر قائمة سرية ... 

849
01:00:06,631 --> 01:00:08,515
والتي تقول عن مكان 
اي سفينة .

850
01:00:08,555 --> 01:00:11,237
القائمة تظهر مكان البليندا
تركز على هاي لاند .

851
01:00:11,277 --> 01:00:15,719
انهم يرسلون رسائلنا عبر الجو 
لكي نتأكد اننا سوف نحصل على 22 حقيبة .

852
01:00:15,759 --> 01:00:17,319
ربما سوف يطيرون بها قدما .

853
01:00:17,359 --> 01:00:19,723
تستطيع ان تملكها الان .
انا لا اعرف.

854
01:00:19,763 --> 01:00:22,324
لما نحن دائما نرسو
في المكان الخطأ ?

855
01:00:26,166 --> 01:00:28,087
سوف ارى ما بوسعي القيام به .

856
01:00:34,172 --> 01:00:35,813
انتبه من خطوط رباط , سيدي.

857
01:00:37,213 --> 01:00:38,655
قبطان !

858
01:00:46,341 --> 01:00:47,781
اجلب الفانوس.

859
01:00:52,904 --> 01:00:55,746
كنا نقوم برفعه الى الاعلى
واخذه الى مقطورته .

860
01:00:55,786 --> 01:00:58,148
انه متخدر .
سوف ينام لبعض الوقت الان .

861
01:00:58,188 --> 01:00:59,590
شكرا لك .

862
01:00:59,630 --> 01:01:01,030
كم هي جيدة ?

863
01:01:01,070 --> 01:01:02,471
لا  كسر في الجمجمة ,

864
01:01:02,511 --> 01:01:04,392
ولكن هناك بلا شك 
ارتجاج .

865
01:01:04,432 --> 01:01:06,633
ما هو مدى جدية الامر ,
لسنا واثقين .

866
01:01:06,633 --> 01:01:08,755
لا لبعض الوقت , على الاقل.

867
01:01:12,118 --> 01:01:13,518
لكن معرفته ,

868
01:01:13,558 --> 01:01:16,601
اراه انه سوف يكون قائد سفينته 
كل الطريق الى ليتي .

869
01:01:28,648 --> 01:01:30,170
الان استمع الى هذا .

870
01:01:30,210 --> 01:01:32,891
قم بتدقيق الجهاز الخاص بالقارب.
قم بتدقيق الجهاز الخاص بالقارب.

871
01:01:32,931 --> 01:01:35,332
- ادقق ماذا  ?
الجهاز ,مهما كانت .

872
01:01:44,779 --> 01:01:46,221
فيما يستخدم  ?

873
01:01:47,021 --> 01:01:48,741
من المفترض ان يصرف الالغام .

874
01:01:48,741 --> 01:01:51,225
يطلق سراحهم ,
ثم يطفون فوق سطح الماء,

875
01:01:51,265 --> 01:01:52,906
ونحن نقوم بتفجيرها بالبنادق .

876
01:01:52,946 --> 01:01:54,867
نحن نطفو فوق حقل الغام ?

877
01:01:55,827 --> 01:01:57,468
أوه ظهري يؤلمني!

878
01:02:11,197 --> 01:02:13,678
لقد مررنا من نقطة المراقبة 
x-ray,يا قبطان .

879
01:02:13,718 --> 01:02:15,961
نحن الان 34 ميل من 
جنوب تاكلوبن .

880
01:02:16,001 --> 01:02:17,402
كيف هو توقيتنا?

881
01:02:17,442 --> 01:02:18,963
ثلاث دقائق من الموعد المحدد ,

882
01:02:19,043 --> 01:02:22,045
لكن الجزر والتيارات اقوى 
مما تنبأنا لجلها .

883
01:02:22,085 --> 01:02:23,966
المد والجزر والتيارات 
دائما هنا.

884
01:02:24,006 --> 01:02:25,447
الالغام لم تكن .

885
01:02:38,855 --> 01:02:41,939
وجدت الالغام في 
الجانب الايمن !

886
01:02:42,859 --> 01:02:45,901
رئيس تراجسون يكرر الغام وجدت 
في الجانب الايمن .

887
01:02:45,941 --> 01:02:48,262
- الدفة اليمنى كاملة !
-الدفة اليمنى كاملة , سيدي.

888
01:02:50,104 --> 01:02:51,865
تقارير متكررة !

889
01:02:52,345 --> 01:02:54,428
ابلغ الرائد 
والسفن الاخرى .

890
01:02:56,869 --> 01:02:58,910
قم بتنبيه غرفة المحرك 
و مراقبة الاضرار .

891
01:02:58,950 --> 01:03:00,471
الغام وجدت 
في يمنى  ستاربورد.

892
01:03:00,511 --> 01:03:01,912
قرفة المحرك , مراقبة الاصرار,

893
01:03:01,952 --> 01:03:03,672
الغام وجدت 
في يمنى ستاربورد!

894
01:03:03,672 --> 01:03:04,953
كل مجموعات مراقبي الاضرار,

895
01:03:04,953 --> 01:03:07,436
الوقوف الى جانب الشاطئ 
مع معدات مكافحة الحريق.

896
01:03:07,476 --> 01:03:12,159
كل القوات تتحرك على الفور 
الى الجانب الايمن من وسط السفينة .

897
01:03:12,199 --> 01:03:14,119
اخلاء الجانب الايمن .

898
01:03:17,321 --> 01:03:20,325
لا استطيع الاستمرار اكثر من هذا .
سوف نركض الى الخانة التالية .

899
01:03:20,365 --> 01:03:23,207
رئيس تراجسون يكرر
انه مازال لا يستطيع رؤية الالغام.

900
01:03:23,247 --> 01:03:24,648
لا نستطيع الكذب هنا.

901
01:03:24,768 --> 01:03:27,089
نحن كنا نستمر على هذا المنوال 
اسرع في كل دقيقة .

902
01:03:27,889 --> 01:03:29,450
ارجع السفينة .

903
01:03:29,490 --> 01:03:31,412
حاضر, حاضر, سيدي.
الكل يرجع  اسحب!

904
01:03:33,974 --> 01:03:36,976
ما الذي يفعله القبطان?
ذلك اللغم سوف يضرب وسط السفينة !

905
01:03:37,016 --> 01:03:38,417
استعداد.

906
01:03:38,457 --> 01:03:40,537
القبطان يريد الفيك
على جسر السفينة .

907
01:03:44,139 --> 01:03:46,023
- الان الدفى القصوى الى اليمين !
- الدفى القصوى الى اليمين.

908
01:03:46,063 --> 01:03:48,704
مجموعة الرادار في الاعمدة 
على كلا الجانبين .

909
01:03:49,184 --> 01:03:50,584
-الفيك .
- نعم , سيدي?

910
01:03:50,624 --> 01:03:52,026
انت افضل من يطلق من البندقية .

911
01:03:52,066 --> 01:03:53,947
اذهب الى اعلى مقدمة المركب 
و اثبت ذلك .

912
01:03:53,987 --> 01:03:56,189
استطيع ان اثبت ذك اسرع 
مع 20 ميلميتر.

913
01:03:56,229 --> 01:03:59,712
يمكن ان يحصل ارتداد 
في بعض السفن ويؤدي في بدء اطلاق النار.

914
01:03:59,752 --> 01:04:01,353
- انصرف.
- حاضر, حاضر, سيدي.

915
01:04:02,794 --> 01:04:04,994
- الكل يتوقف!
- الكل توقف, سيدي.

916
01:04:05,034 --> 01:04:07,116
- ماكداجول.
- نعم, سيدي?

917
01:04:08,877 --> 01:04:11,240
هل تستطيع عليها هكذا في 
خمس دقائق?

918
01:04:11,280 --> 01:04:13,201
نعم, سيدي.سوف اصمدها.

919
01:04:14,161 --> 01:04:16,363
اعلمني بذلك
عندما يصل الفيك الى.

920
01:04:16,403 --> 01:04:18,923
اعلى مقدمة المركب,القبطان يود ان 
متى  وصول الفيك الى هناك .

921
01:04:18,964 --> 01:04:21,565
- استطيع ان اراه !
-مستعد في اعلى مقدمة المركب .

922
01:04:27,851 --> 01:04:29,292
- اطلق النار.
- اطلق النار!

923
01:04:35,616 --> 01:04:37,138
علي ان اصيب الهدف.

924
01:04:37,178 --> 01:04:39,739
التوصيل الى ثقوب كامملة 
لن تجدي نفعا .

925
01:04:41,540 --> 01:04:43,101
باسكتفول
الى السفينة الغير المعروفة ...

926
01:04:43,141 --> 01:04:44,861
أنتهاك اطلاق النار
خطة قيود .

927
01:04:44,901 --> 01:04:47,263
اوقفوا اطلاق النار في الحال.
انصراف.

928
01:04:47,263 --> 01:04:48,705
من هو باسكتفول?

929
01:04:48,745 --> 01:04:51,627
القائد الاول ل
LST قفيلة ,سيدي. 57.7.1.

930
01:04:52,107 --> 01:04:56,590
ستو ماسترسون , الصف 26.
انه اصغر الي.

931
01:05:00,432 --> 01:05:02,195
باسكتفول, هذا تانجو.

932
01:05:02,995 --> 01:05:05,876
ابقى بالقرب ,ستو.
انت لم ترى شيئا بعد .

933
01:05:11,639 --> 01:05:14,003
- انه لقد ضربها مرتان.
- الاولى في القرون ?

934
01:05:14,043 --> 01:05:15,923
لم استطع ان اقل.
ربما انها فشل.

935
01:05:15,923 --> 01:05:18,485
اذن انت هو صياد الارنب الكبير 
من  ومونغ?

936
01:05:18,525 --> 01:05:20,406
اذا لم تكن افضل 
في التصويب على الارانب...

937
01:05:20,446 --> 01:05:21,847
اذن انت في ذلك اللغم ,

938
01:05:21,887 --> 01:05:25,688
عندما تعود الى المنزل,
سوف تعود جائعا عندما ترجع الى المنزل .

939
01:05:25,728 --> 01:05:27,292
يكفي هناك في الاعلى !

940
01:05:37,418 --> 01:05:38,858
احسنت التصويب , الفيك!

941
01:05:38,898 --> 01:05:40,460
ذلك بعض الفشل.

942
01:05:42,061 --> 01:05:43,942
ضع البليندا
خلف المسار.

943
01:05:43,983 --> 01:05:45,383
,احسب مسافة الدليل
ماكدوجال.

944
01:05:45,423 --> 01:05:46,823
حاضر , حاضر, سيدي.

945
01:05:46,863 --> 01:05:49,865
ايها القائد, القوات تستطيع ان تستمر 
التحرك الى محطات الانزال.

946
01:05:49,905 --> 01:05:51,346
حاضر , حاضر, سيدي.

947
01:05:54,390 --> 01:05:56,590
 الارتجاج في المخ 
جعله يفقد سرعته ,

948
01:05:56,630 --> 01:05:58,352
لكنه حاد مثل السكين.

949
01:05:58,392 --> 01:05:59,552
بالطبع هو كذلك .

950
01:06:03,675 --> 01:06:07,038
ماكدوجال: القوات , استمروا
بالحركة الى محطات الانزال .

951
01:06:07,519 --> 01:06:11,361
كل القوات الاستمرار بالتحرك 
الى محطات الانزال .

952
01:06:24,810 --> 01:06:26,730
ستو ماستر سون.

953
01:06:28,652 --> 01:06:30,734
دائما يتحرك عن طريق الكتب.

954
01:06:32,015 --> 01:06:33,456
هذا كل ما يعرفه .

955
01:06:36,818 --> 01:06:38,900
هذا كل ما يعرفه .

956
01:06:49,547 --> 01:06:51,067
القبطان رجع من الشاطئ.

957
01:06:51,107 --> 01:06:53,309
الاستعداد لرفع قارب بيتر 10 
وكل من على متنها.

958
01:06:54,429 --> 01:06:56,952
حصلت على الانتحاريين اخرين 
مرافقين الناقل صباح اليوم .

959
01:06:56,992 --> 01:06:58,433
همم .

960
01:06:59,394 --> 01:07:02,715
اذا استمر اليابانيين على هذا الامر ,
وانا سوف انقل السلاح الى المشاة .

961
01:07:02,755 --> 01:07:04,156
- هاي , دايف.
-نعم ?

962
01:07:04,196 --> 01:07:07,558
سمعت ان القبطان جلب 
امرأة الى متن السفينة من تاكبون .

963
01:07:09,002 --> 01:07:10,882
- هل هذا صحيح?
- نعم.

964
01:07:10,922 --> 01:07:13,003
امرأة خط احمر?
ممرضة , ربما?

965
01:07:18,005 --> 01:07:21,487
- قرد?
-و أمرأة , كذلك.

966
01:07:22,049 --> 01:07:24,451
هذا شيب شي,
صديق القبطان ,

967
01:07:24,491 --> 01:07:26,932
سوف اشارك مقصورته 
من الان فصاعدا.

968
01:07:26,972 --> 01:07:28,653
- أوه!
- احصل على طلقاتهم?

969
01:07:28,693 --> 01:07:30,574
هل انت ذاهب للحصول على حمى النمشية?

970
01:07:34,778 --> 01:07:37,299
-علي ان ارى هذا .
- نعم, انا, كذلك.

971
01:07:37,339 --> 01:07:39,101
هيا بنا. هيا بنا, هون.

972
01:07:39,702 --> 01:07:43,423
مالذي يفعله القبطان...
تحويل السفينة الى حديقة حيوان ?

973
01:07:48,387 --> 01:07:51,309
شيب شي سوف يوفر
الرفقة للقبطان...

974
01:07:52,229 --> 01:07:56,351
جعل الشعور بالوحدة الوحشية  من
تحمل القيادة اكثر قليلا.

975
01:07:56,391 --> 01:07:58,913
الوحدة?
هل انت تمزح?

976
01:07:58,953 --> 01:08:01,316
انه صاحب مخزن ,
له الحكام الخاصة ,

977
01:08:01,356 --> 01:08:03,677
يفعل ما يريد
في اي وقت يريد...

978
01:08:03,717 --> 01:08:06,638
من الممكن ان اقف اكثر
من ذلك النوع من الشعور بالوحدة .

979
01:08:07,759 --> 01:08:09,360
والسبب لأنك تملكه .

980
01:08:10,962 --> 01:08:14,486
القيادة واحدة من الوظائف التي 
تشعرك بالوحدة.

981
01:08:15,766 --> 01:08:17,647
تناول الطعام بمفردك طوال الوقت ,

982
01:08:17,687 --> 01:08:22,209
تعيش في جسر السفينة 
الى غرفة الرسم البياني...

983
01:08:23,449 --> 01:08:25,051
انها مقصورة فارغة .

984
01:08:26,013 --> 01:08:28,614
لن يكون وحيدا 
لو كان اكثر مؤنس.

985
01:08:30,175 --> 01:08:33,496
لا يستطيع ان يكون مؤنس 
على متن سفينته الخاصة .

986
01:08:33,536 --> 01:08:34,978
لا القبطان يستطيع .

987
01:08:35,938 --> 01:08:39,101
اذا اصبح ودودا,
سوف يستطيع ان يعتمد على الصداقة ...

988
01:08:39,141 --> 01:08:40,743
بدلا من حكمه.

989
01:08:41,223 --> 01:08:43,584
في الوقت الحالي,
انه ليس قبطان جيدا.

990
01:08:43,584 --> 01:08:48,027
اعطيني تحذيرا عند بلوغه
يخدع اكثر من القرد.

991
01:08:48,067 --> 01:08:50,188
اود الوقت لكي اقفز في البحر.

992
01:08:51,311 --> 01:08:53,511
اهلا, يا رجال,
وها هو البريد!

993
01:08:53,511 --> 01:08:55,273
هيي!
هييي, لنذهب!

994
01:08:56,753 --> 01:08:59,074
البريد! لقد وجدته !
انا عثرت عليه !

995
01:09:01,636 --> 01:09:03,476
هاهي! البريد!

996
01:09:20,130 --> 01:09:21,571
ما هي صورة هذه الليلة ?

997
01:09:22,531 --> 01:09:24,131
مثل  صورة الليلة السابقة , سيدي.

998
01:09:29,856 --> 01:09:32,138
في هذه ,
انها حاملة ب 6 اشهر.

999
01:09:32,618 --> 01:09:35,780
تفضل هي لقد كتبت ان الطبيب يقول
ربما هي سوف تحصل على تؤام .

1000
01:09:35,820 --> 01:09:38,661
وها هي هنا تنتظر
لأجل ان تركب الى المشفى .

1001
01:09:38,701 --> 01:09:40,742
وهذه الاخيرة 
من والدتها.

1002
01:09:40,782 --> 01:09:43,305
هي تقول أليس واطفالها في افضل حال . "

1003
01:09:43,345 --> 01:09:46,348
كم من طفل ?
ماذا هم , اولاد ام بنات ?

1004
01:09:46,388 --> 01:09:47,828
ماكريل المقدسة .

1005
01:09:57,115 --> 01:09:58,996



1006
01:09:59,036 --> 01:10:02,077
- تقدم اكثر.
-ستنكروو.

1007
01:10:11,844 --> 01:10:13,245
سعيد جدا .

1008
01:10:13,285 --> 01:10:16,167
سعيد?هي لقد بنيت مثل
سفينة حربية .

1009
01:10:18,248 --> 01:10:21,092
انا  لقد رأيتها على الاقل 
ستة مرات .

1010
01:10:21,132 --> 01:10:23,053
اعتقد اني سوف اتخطى هذه الليلة.

1011
01:10:24,013 --> 01:10:25,453
اعذروني ,ايها السادة.

1012
01:10:26,895 --> 01:10:28,335
اعذرني,ماكدوجال.

1013
01:10:35,540 --> 01:10:37,422
عزيزي, لقد كان هذا...

1014
01:10:37,462 --> 01:10:41,304
يوما خاصا لي .
اود ان اشاركه معك.

1015
01:10:41,784 --> 01:10:45,625
وانه يبدأ عند تلقي 6 رسائلة جميلة منك.

1016
01:10:46,589 --> 01:10:48,829
قرأت كل واحدة عشر مرات ...

1017
01:10:48,869 --> 01:10:51,192
ثم لقد لصقتها على سجل القصاصات.

1018
01:10:51,232 --> 01:10:54,113
عندما يكبر روبي,
سوف يحظى بها جميعا...

1019
01:10:54,833 --> 01:10:57,595
العيون الشاهدة سوف تخبره ان 
والده لقد قاتل في الحرب...

1020
01:10:57,635 --> 01:10:59,077
في المحيط الهادئ.

1021
01:11:00,037 --> 01:11:03,239
انا لا اعرف ما الشيئ 
الذي جعلني احلم ...

1022
01:11:03,720 --> 01:11:05,560
صورتك , اعتقد.

1023
01:11:07,082 --> 01:11:10,082
وكنت اتسائل اذا كنت 
تذكر نفس الاشياء التي اقوم بها...

1024
01:11:10,122 --> 01:11:12,126
عن حياتنا معا...

1025
01:11:12,686 --> 01:11:17,129
مثل المرة الاولى التي التقيت بك 
و المرة الاولى التي التقيت  بي .

1026
01:11:17,169 --> 01:11:20,169
لك يجري حاضر فيها
السيد كورلند عن شيئ 

1027
01:11:20,209 --> 01:11:22,212
لكن يحدث في وجهي بجد,

1028
01:11:22,252 --> 01:11:24,695
انا كتبته بنفس الخط 
مكررا اربع مرات.

1029
01:11:25,255 --> 01:11:27,737
تذكر كيف حصلت على مدلل?

1030
01:11:28,537 --> 01:11:32,179
ومن ثم انت سألتني عن 
موعد, وانا اجبتك ب نعم ,

1031
01:11:32,219 --> 01:11:35,540
لكن انت لم تجرب 
ان تعطيني قبلة ليلة سعيدة .

1032
01:11:35,580 --> 01:11:37,303
كنت اتمنى ان تفعل...

1033
01:11:37,343 --> 01:11:40,544
حتى اتمكن من اثبات كم كنت سيدة مهذبة
عندما اقوم برفضها.

1034
01:11:41,505 --> 01:11:45,027
انا اود ان اشكرك 
لأنك خرجتي معي الليلة .

1035
01:11:45,667 --> 01:11:48,509
لقد استمتعت بالعشاء 
وكذلك العرض كثيرا , ايها القبطان.

1036
01:11:48,549 --> 01:11:50,591
اتمنى لو توقفتي عن
تسميتي بالقبطان.

1037
01:11:50,631 --> 01:11:53,354
اسمي هو دايفد ,
او دايف , اذا كان يعجبك.

1038
01:11:54,314 --> 01:11:57,957
ربما علينا ان نخرج مرة اخرى
غدا مساءا.

1039
01:11:57,997 --> 01:11:59,557
حسنا , اذا كنت تريد هذا .

1040
01:11:59,597 --> 01:12:00,997
انا اريد .

1041
01:12:01,037 --> 01:12:02,961
في نفس الوقت ?

1042
01:12:05,842 --> 01:12:07,283
حسنا.

1043
01:12:08,244 --> 01:12:09,684
ليلة سعيدة , نادين.

1044
01:12:12,086 --> 01:12:13,846
ليلة سعيدة , دايف.

1045
01:12:14,486 --> 01:12:17,970
اردت ان تقبلني  بشدة ,

1046
01:12:18,010 --> 01:12:19,611
لكنك حتى لم تجرب.

1047
01:12:20,571 --> 01:12:23,093
وانت ,بحار , تمهيد.

1048
01:12:23,133 --> 01:12:26,935
في الطريق,كنت سعيدة , رغم انك.
اثبت لي انك تحترمني...

1049
01:12:26,975 --> 01:12:28,859
على الاقل حتى موعدنا الثاني.

1050
01:12:28,899 --> 01:12:33,661
أه, دايف. دايف.
دايف. دايف. دايف.

1051
01:12:33,701 --> 01:12:37,983
دايف, توقف الان. توقف.
توقف.دايف!

1052
01:12:38,023 --> 01:12:40,864
- أه, عزيزي, ارجوك.
- دايف.دايف.

1053
01:12:40,904 --> 01:12:43,748
لا , عزيزي, ليس هنا, ارجوك.
ارجوك, ليس في الخارج .

1054
01:12:43,788 --> 01:12:45,188
في الداخل, هاه?

1055
01:12:45,228 --> 01:12:49,031
لا. لا, ليس في الداخل, حتى.
توقف, دايف.

1056
01:12:49,071 --> 01:12:52,873
دايف. دايف... ...

1057
01:12:52,913 --> 01:12:55,275
واخيرا ادركت ...

1058
01:12:55,315 --> 01:12:58,958
انا لم اكن مثل اي فتاة 
عندما طلبت يدي للزواج.

1059
01:12:58,998 --> 01:13:02,479
لقد كانت في الشاطئ,
انت كنت جادا .

1060
01:13:02,520 --> 01:13:04,521
وانا لقد احببتك كثيرا .

1061
01:13:05,721 --> 01:13:06,804
أه.

1062
01:13:06,844 --> 01:13:08,725
عزيزتي, عليك ان 
تفكري بشأن الامر...

1063
01:13:08,765 --> 01:13:10,646
ليس فقط عاطفيا ,
بل عقليا .

1064
01:13:10,686 --> 01:13:13,368
انه ليس من السهل
ان تكون زوجة بحار.

1065
01:13:13,408 --> 01:13:16,088
حسنا, انه ليس 
من السهل ان تكون زوجة .

1066
01:13:16,129 --> 01:13:18,490
انا احبك .
انا اود ان اتزوجك.

1067
01:13:18,530 --> 01:13:21,213
وانا اريدك ان تعلمي 
ما الذي تحصلين عليه .

1068
01:13:21,253 --> 01:13:22,853
انا اعرف . هل تعرف ?

1069
01:13:23,295 --> 01:13:26,456
انظري, انا قد اكون ابتعدت
لأسابيع في الوقت .

1070
01:13:26,496 --> 01:13:28,617
أوه, لكن تلك الرحلات  تعود !

1071
01:13:34,703 --> 01:13:38,545
لكن سوف افكر بالامر
اذا اردت مني ذلك .

1072
01:13:41,426 --> 01:13:44,268
لقد انتهيت من التفكير
في الاشهر السابقة ,

1073
01:13:44,308 --> 01:13:46,190
لقد تزوجنا في اليوم التالي.

1074
01:13:46,230 --> 01:13:48,752
انت لقد كنت بعيدا لأسابيع ,

1075
01:13:48,792 --> 01:13:50,673
لكن, أوه, رحلات العودة تلك!

1076
01:13:50,713 --> 01:13:54,875
- هذا كل ما له , هاه ؟
- كل انش مربع .

1077
01:13:55,835 --> 01:13:57,236
حسنا, انه لطيف.

1078
01:13:57,276 --> 01:13:59,999
لطيف?! انه وسيم !

1079
01:14:02,081 --> 01:14:04,283
انه يشبه قليلا 
 وينستون تشرتشل.

1080
01:14:04,283 --> 01:14:07,324
كل الاطفال مظهرهم
مثل ونستون تشرتشل.

1081
01:14:07,364 --> 01:14:08,805
- حقا?
- نعم.

1082
01:14:17,290 --> 01:14:20,292
كل مرة 
عندما تعود الى المنزل من رحلة ,

1083
01:14:20,332 --> 01:14:23,655
كنت تجلب الهدايا 
لم تملكه اي زوجة في العالم .

1084
01:14:23,695 --> 01:14:27,498
ذلك الاحد عندما كنت
تعود من رحلتك الى الشرق,

1085
01:14:27,538 --> 01:14:29,419
لن انسى ذلك ابدى .

1086
01:14:29,459 --> 01:14:30,699
شعري قصير جدا ,

1087
01:14:30,739 --> 01:14:33,261
وعيوني لا تشبه اليابانيين .

1088
01:14:33,301 --> 01:14:35,183
تبدين جميلة فيها, عزيزتي.

1089
01:14:35,223 --> 01:14:36,825
حتى روبي يوافق, اترين ?

1090
01:14:37,625 --> 01:14:40,467
 نقوم بقطع
هذا البرنامج لأجل خبر عاجل.

1091
01:14:40,507 --> 01:14:42,948
بيرل هاربر لقد تم قصفها
ومهاجمتها...

1092
01:14:42,988 --> 01:14:44,469
من قبل طائرات اليابانيين .

1093
01:14:44,510 --> 01:14:47,030
لقد تعرضت الاسطول 
خسائر فادحة.

1094
01:14:47,070 --> 01:14:49,394
اعداد الامريكين البحارة 
والجنود...

1095
01:14:49,434 --> 01:14:52,155
الذين قتلوا في هذا الهجوم المباغت 
مازال غير معروف,

1096
01:14:52,195 --> 01:14:54,436
لكن نخشى ان
تكون عالية جدا.

1097
01:14:55,397 --> 01:14:57,797
استعدوا, رجائا ,
للتقارير الاتية .

1098
01:15:01,159 --> 01:15:03,682
الان اقضي وقت غروب الشمس...

1099
01:15:03,722 --> 01:15:05,645
انظر الى المحيط الهادئ.

1100
01:15:06,605 --> 01:15:10,247
كل ليلة , انا اقف
على جرف منزلنا...

1101
01:15:10,287 --> 01:15:13,648
واحاول ان ارسل حبي
اليك عن طريق الماء.

1102
01:15:14,449 --> 01:15:16,052
هل يبدوا ذلك سخافة ?

1103
01:15:17,012 --> 01:15:18,452
انا لا اهتم .

1104
01:15:19,253 --> 01:15:22,735
انت هناك في مكان ما ,
وانا احب ان اؤمن بهذا ...

1105
01:15:22,775 --> 01:15:26,457
بأنه انت تشعر بالحب 
يصل اليك مني.

1106
01:15:27,579 --> 01:15:30,421
لهذا ارجوك كن حضرا ,
عزيزي...

1107
01:15:30,461 --> 01:15:31,901
ولا تنسى ابدا...

1108
01:15:32,382 --> 01:15:36,344
لديك شخصان 
ينتظرانك بشوق قدومك الى المنزل .

1109
01:15:36,384 --> 01:15:39,026
كل حبي وأتماني... نادين.

1110
01:16:02,161 --> 01:16:03,762
الان الاصابع للخارج.

1111
01:16:06,806 --> 01:16:08,246
استدر.

1112
01:16:12,729 --> 01:16:14,970
حسنا,الان واجهني,
عقب معا.

1113
01:16:19,614 --> 01:16:21,016
مؤلم حقا , هاه?

1114
01:16:21,056 --> 01:16:22,456
طوال الوقت , ايها الطبيب.

1115
01:16:22,496 --> 01:16:25,017
لقد اغرقتهم في الماء المملح 
كما قلت ,

1116
01:16:25,057 --> 01:16:27,259
فركت بهم جيدا,
ولبست  جوارب ثقيلة .

1117
01:16:27,299 --> 01:16:29,059
ولازالت تؤلمني بشدة .

1118
01:16:31,463 --> 01:16:33,384
اكثر اقدام تسطحا انا رأيته .

1119
01:16:35,304 --> 01:16:36,866
هل أوصي بأرسال 
جيلبرت هوبير,

1120
01:16:36,906 --> 01:16:39,106
بحار من الدرجة الثانية ,
الى مستفشى البحرية غوام,

1121
01:16:39,146 --> 01:16:41,669
حيث الخدمات 
من مختصي الاقدام متاحة .

1122
01:16:41,709 --> 01:16:44,392
ذلك صحيح , ايها القبطان.
لا نستطيع ان نساعده هنا.

1123
01:16:44,432 --> 01:16:46,313
ما هي المدة التي سوف يبقى بها بعيدا ?

1124
01:16:46,353 --> 01:16:48,274
أوه, حوالي أسبوعان , سيدي.

1125
01:16:49,234 --> 01:16:50,636
هذا طويل جدا.

1126
01:16:50,676 --> 01:16:53,997
سوف نكون في طريقنا قبل
ان يعود الى السفينة .

1127
01:16:54,037 --> 01:16:55,557
هل هي حالة حرجة ?

1128
01:16:55,597 --> 01:16:59,081
لا, لكن قدميه تتطلب 
حقا اهتمام الخبراء, سيدي.

1129
01:16:59,121 --> 01:17:00,722
انه يحتاج احذية خاصة .

1130
01:17:00,763 --> 01:17:03,924
انا اصدقك, دكتور فلين,
but he'll have to wait.

1131
01:17:03,924 --> 01:17:06,325
هوبير ليس الجيش,
وانه ليس صحي,

1132
01:17:06,365 --> 01:17:08,446
لكنه مهم 
في سلامة السفينة .

1133
01:17:10,689 --> 01:17:14,212
هوبير هو الوحيد على متن
السفينة الذي يحب ان يطحن القمامة .

1134
01:17:15,172 --> 01:17:18,494
انه الوحيد الذي نثق به 
في طحن القمامة بشكل كامل.

1135
01:17:18,534 --> 01:17:19,934
الطلب مرفوض .

1136
01:17:19,974 --> 01:17:21,856
قدماه سوف تتعرقان 
الى رأس الجسر ساحلي التالي...

1137
01:17:21,896 --> 01:17:24,739
قبل ان افترق عنه .

1138
01:17:24,779 --> 01:17:26,220
جيد جدا , سيدي.

1139
01:17:31,021 --> 01:17:32,943
تهانينا ,ايها القائد .

1140
01:17:34,784 --> 01:17:38,188
"عليك الشروع فورا 
الى بيرل هاربر,

1141
01:17:38,228 --> 01:17:41,108
تولى قيادة 
اي بي اي الطاووس . "

1142
01:17:43,510 --> 01:17:45,192
قيادتي الخاصة .

1143
01:17:45,232 --> 01:17:46,593
انت تستحقها.

1144
01:17:46,633 --> 01:17:48,716
المهم هو ,
انت مستعد لها.

1145
01:17:50,396 --> 01:17:51,718
ايها القبطان ,انا...

1146
01:17:52,318 --> 01:17:53,718
احصل على الجليلة 
اقطع الاوامر...

1147
01:17:53,758 --> 01:17:55,799
تسليم التنفيذي 
للأوامرالى ماكدوجال...

1148
01:17:55,839 --> 01:17:57,360
وتعيين راندال كملاح .

1149
01:17:58,401 --> 01:17:59,841
حاضر, حاضر, سيدي.

1150
01:18:04,645 --> 01:18:06,046
سوف افتقد البليندا...

1151
01:18:07,527 --> 01:18:09,208
وانت كذلك , سيدي.

1152
01:18:09,248 --> 01:18:14,892
انا... حسنا, انا كبرت في
هذه السفينة , وانا تحت خدمتك .

1153
01:18:40,510 --> 01:18:43,832
لقد اخطئت بحقه .
لقد ظهر انه محق.

1154
01:18:43,872 --> 01:18:46,393
لقد قمت ببعض الاخطاء على متن هذه السفينة .

1155
01:18:46,433 --> 01:18:48,354
لا احد يقوم  بالاخطاء 
على سفينتي...

1156
01:18:49,796 --> 01:18:51,516
ليست اخطاء جدية .

1157
01:19:05,167 --> 01:19:06,688
هذا القادم هو عليه .

1158
01:19:06,728 --> 01:19:09,770
سوف نذهب الى الفناء الخلفي 
لليابانيين ونستولي عليها .

1159
01:19:09,810 --> 01:19:12,651
نعم, سيدي.المشكلة الوحيدة هي ,
انهم يعلمون اننا قادمون.

1160
01:19:12,691 --> 01:19:14,092
لابد انهم , ايها القبطان .

1161
01:19:14,132 --> 01:19:16,653
امسك تاكولوبو, الفتى الفلبيني يبيع المانجو...

1162
01:19:16,693 --> 01:19:19,576
اسألني اذا كنت ذاهبا الى 
اوكوناوا مع الجميع .

1163
01:19:20,537 --> 01:19:23,019
ليس هناك شيئ من هذا القبيل كما السر الحقيقي.

1164
01:19:23,059 --> 01:19:24,420
سوف اخبرك بواحدة .

1165
01:19:24,460 --> 01:19:27,221
لقد حاولوا مرتان 
لأخذك بعيدا عني...

1166
01:19:27,261 --> 01:19:29,582
واعطائك القيادة الخاصة بك .
انا ارفضها طوال الوقت .

1167
01:19:29,622 --> 01:19:31,505
كنت بعنوان
الى سفينتك الخاصة .

1168
01:19:31,545 --> 01:19:34,067
يجب ان يكون لديك واحدة 
من البداية .

1169
01:19:34,107 --> 01:19:35,707
انا لم استطع ان ادعك تذهب .

1170
01:19:35,747 --> 01:19:38,589
اعتقدت انه كان مثل اي رجل 
لا غنى عنه في البحرية .

1171
01:19:38,629 --> 01:19:40,029
لا يوجد  .

1172
01:19:40,069 --> 01:19:42,590
لقد قمت بألاحتفاظ بك لأنك
كنت مهما  في البليندا.

1173
01:19:42,630 --> 01:19:44,034
انت عنيد ,انت مفتخر,

1174
01:19:44,074 --> 01:19:46,914
وفي الكثير من الوقت 
انا كرهت الشجاعة خاصة بك ,

1175
01:19:46,954 --> 01:19:48,836
لكنك تحب حقا هذه السفينة .

1176
01:19:48,876 --> 01:19:51,277
- ما الذي حصل لكي تفعل هذا ?
- كل شيئ .

1177
01:19:52,237 --> 01:19:53,639
رأس جسر بليندا قديم هو ...

1178
01:19:53,679 --> 01:19:56,362
اكثر من مجرد APA اخر لي و لكم .

1179
01:19:56,402 --> 01:19:57,803
لك انت ?

1180
01:19:57,803 --> 01:20:01,325
لقد حاولت استخدامها لكسب القيادة 
خاصتك كسفينة حربية .

1181
01:20:01,365 --> 01:20:04,247
انا اتذكر انت كنت تقول لها اسماء 
وكرهك لها.

1182
01:20:06,007 --> 01:20:07,608
ذلك صحيح . انا فعلت .

1183
00:01:00,000 --> 00:01:50,339
ترجمة الفيلم - مكتب الساهر للصوتيات - كركوك شارع الجمهورية

1184
01:20:14,294 --> 01:20:16,494
كويغلي تقدم في قيادته .

1185
01:20:16,534 --> 01:20:19,136
انا طلبت وحصلت على السفينة الحربية .

1186
01:20:20,576 --> 01:20:22,299
فقط لم يخطر في بالي.

1187
01:20:22,339 --> 01:20:25,182
لكن انت ابقيتني
من الحصول على سفينتي الخاصة ?

1188
01:20:25,222 --> 01:20:27,102
لقد اعطيتك سببي.

1189
01:20:27,142 --> 01:20:29,864
بما اننا نتحدث بصراحة ,
سيدي, اسبابك ليست مقنعة !

1190
01:20:34,508 --> 01:20:36,109
لدي اسباب اخرى .

1191
01:20:37,229 --> 01:20:39,631
انا بدأت ارهق.
كان هناك اوقات كنت انا ...

1192
01:20:41,391 --> 01:20:44,553
رما كان علي ان ارحل 
بعد جلادوكانال ...

1193
01:20:44,593 --> 01:20:47,476
او بعد تلك الفوضى العارمة التي حصلت في
شمال افريقا .

1194
01:20:48,918 --> 01:20:51,438
لا يقدر الانسان ان يأخذ كل هذا ,
أظن.

1195
01:20:51,478 --> 01:20:54,000
ومازالت احصل على الصداع من تلك الاحداث.

1196
01:20:54,040 --> 01:20:55,641
انهم اعموني تقريبا .

1197
01:20:57,882 --> 01:20:59,926
انا سوف اوصي 
للقيادة الخاصة بك ...

1198
01:20:59,966 --> 01:21:01,887
بعد انتهاء هذه العملية القادمة .

1199
01:21:02,687 --> 01:21:05,889
للأن ,عليك ان 
تبقى معي و مع بليندا.

1200
01:21:09,891 --> 01:21:12,454
انا مللت من كثرة
قيامي بواجباتي , سيدي.

1201
01:21:19,178 --> 01:21:21,098
انا احب هذا القارب الشراعي , ايضا .

1202
01:21:48,476 --> 01:21:50,678
نوع غريب من يوم ,
أه, باباي?

1203
01:21:50,678 --> 01:21:53,561
نعم. هذا الاسبوع بأكمله 
في اكوناوا كان غريبا , بادري,

1204
01:21:53,561 --> 01:21:55,002
تماما مثل الشوط الجاف-

1205
01:21:55,042 --> 01:21:57,083
لا اطلاق النار من الشاطئ,
لا انتحاريين .

1206
01:21:57,123 --> 01:21:58,523
انها فقط ليست طبيعية .

1207
01:21:58,563 --> 01:22:02,086
هل تستطيع ان تتوقف عن النظر على السحب 
وترى ما الذي تفعله ?

1208
01:22:04,169 --> 01:22:06,691
كنت استمع الى توكيو روز بعد العشاء.

1209
01:22:06,731 --> 01:22:09,893
انها تقول ان طائراتهم الانتحارية مصطفة   ,

1210
01:22:09,893 --> 01:22:12,453
مستعدة لأغراق اي سفينة لدينا.

1211
01:22:12,493 --> 01:22:15,815
دعاية , باباي.
انها فقط تحاول اخافتنا.

1212
01:22:15,855 --> 01:22:17,298
هل تعلم شيئا ?

1213
01:22:18,218 --> 01:22:19,859
انها تقوم بذلك ,ايضا .

1214
01:22:20,340 --> 01:22:22,740
امرت وسائل النقل 
الى البحر هذه الليلة .

1215
01:22:24,021 --> 01:22:25,942
ربما سوف تكون مشغولة .

1216
01:22:26,582 --> 01:22:28,623
سفن حربية و مدمرات
على خط اعتصام...

1217
01:22:28,663 --> 01:22:30,226
مستعدة لأجل الانتحاريين ,

1218
01:22:30,267 --> 01:22:32,468
لكن بعضها مستعدة للأختراق.

1219
01:22:32,508 --> 01:22:36,470
عربات,
جلب 055, 20 ميل,اقتراب.

1220
01:22:36,510 --> 01:22:38,431
ضوء, ضوء!

1221
01:22:38,471 --> 01:22:42,915
اتخذ الاجراءات الازمة لأجل 
المناورات و المناورات.انصراف.

1222
01:22:43,876 --> 01:22:46,077
سوف تكون على شاشاتنا 
في اي دقيقة .

1223
01:22:46,117 --> 01:22:47,638
شاهد اطلاقات النار هناك .

1224
01:22:47,678 --> 01:22:49,478
- سيد راندال.
- نعم, سيدي?

1225
01:22:50,439 --> 01:22:53,760
لا تدع المراقبين ينفعلون 
ويخرجون من قطاعهم .

1226
01:22:53,800 --> 01:22:55,203
ما الامر ,ماكدوجال?

1227
01:22:55,243 --> 01:22:57,605
نحن لم نداوي الجرحة 
من لاتيمور LCM.

1228
01:22:57,645 --> 01:22:59,045
- عجل الامر لهم .

1229
01:22:59,085 --> 01:23:00,486
- حاضر , حاضر, سيدي.
- سوف اساعد.

1230
01:23:00,526 --> 01:23:02,447
- احتاج مساعدة مايك .
- نعم, سيدي.

1231
01:23:10,614 --> 01:23:11,815
الان استمع الى هذا.

1232
01:23:12,535 --> 01:23:13,975
هذا هو القبطان يتحدث.

1233
01:23:15,416 --> 01:23:16,817
في هذه الدقائق 

1234
01:23:16,857 --> 01:23:20,178
سوف تحصلون على فرصتكم 
للعيش لأجل اطلاق النار.

1235
01:23:20,178 --> 01:23:22,382
مجموعة من المنتحرين 
في طريقهم الى هنا,

1236
01:23:22,422 --> 01:23:24,382
هيلبينت يحاول الحصول على 
وسائل النقل .

1237
01:23:25,023 --> 01:23:27,544
انهم لن يحصلوا على 
رأس السفينة الحربية بليندا,

1238
01:23:27,584 --> 01:23:30,625
اذا استمريتم في رفع رؤسكم 
وتلقي الاوامر مني .

1239
01:23:31,106 --> 01:23:33,629
الان , استمعوا, ايها الرجال,
كل ما عليكم فعله ...

1240
01:23:33,669 --> 01:23:37,152
هو فقط تخطي الاوامر 
وفعل كل ما تدربتم لأجله .

1241
01:23:37,192 --> 01:23:40,393
الحمولات , يحمل.
لا تنظر في ارجاء السماء .

1242
01:23:40,433 --> 01:23:43,875
مؤشرات, مؤشر.
متدربين, متدرب.

1243
01:23:43,915 --> 01:23:45,636
افعله بسهولة ,
مثل الركض الجاف,

1244
01:23:45,676 --> 01:23:46,959
واعمله بسرعة .

1245
01:23:48,239 --> 01:23:51,281
استخدموا عقلكم  , خبراتكم ,
وتدريباتكم .

1246
01:23:52,322 --> 01:23:53,962
هذا كل ما في الامر .

1247
01:23:54,002 --> 01:23:56,884
استمروا
و صيد موفق .

1248
01:23:57,964 --> 01:24:00,047
بات, اجلب هؤلاء الناس تحت
التغطية بسرعة .

1249
01:24:00,087 --> 01:24:01,648
لا تستخدم الارتعاش
أذرعهم و أرجلهم من .

1250
01:24:01,688 --> 01:24:02,969
لقد حصلوا عليه بشكل صعب بما فيه الكفاية .

1251
01:24:05,530 --> 01:24:07,891
اجلب هؤلاء الرجال 
خارج تلك LCM الان!

1252
01:24:07,931 --> 01:24:09,053
علينا ان نستمر بالتحرك !

1253
01:24:10,813 --> 01:24:12,537
انتحاريين عديدين , دايف?

1254
01:24:12,577 --> 01:24:14,657
اكثر مما لقد رأيناه 
سابقا, بادري.

1255
01:24:15,297 --> 01:24:17,659
قم بتغطية باب الخزان بسرعة .

1256
01:24:17,699 --> 01:24:19,260
حسنا , دوبيس,
قم بتغطية تلك الابواب بسرعة ...

1257
01:24:19,300 --> 01:24:20,420
في اسرع وقت ممكن .

1258
01:24:21,981 --> 01:24:23,422
المحركات جاهزة 
للأجابة على الاجراس ,سيدي .

1259
01:24:23,462 --> 01:24:25,224
مستوى السرعة وضعت 15 عقدة .

1260
01:24:29,947 --> 01:24:32,268
عددهم  لا يقل عن 20 .

1261
01:24:32,308 --> 01:24:36,070
مداهمة ثلاثة اغلاق 
بسرعة على مجال النقل.

1262
01:24:36,110 --> 01:24:41,355
20 الى  25 طائرات .
لا يوجد غطاء في المناطق المجاورة . انصراف.

1263
01:24:41,395 --> 01:24:42,796
LCM نظيف , ايها القبطان.

1264
01:24:42,836 --> 01:24:45,357
- امام1/3!
- امام 1/3, سيدي!

1265
01:24:45,397 --> 01:24:48,399
- الدفة اليمنى بالكامل !
-الدفة اليمنى بالكامل ,سيدي!

1266
01:24:48,439 --> 01:24:49,680
- خذ الدفة.
- حاضر,حاضر,سيدي.

1267
01:24:49,722 --> 01:24:51,763
ابقى على اتصال معي 
بواسطة السماعات .

1268
01:24:51,803 --> 01:24:53,044
اذا ذاهب الى القيادة ...

1269
01:24:53,084 --> 01:24:54,804
واسقط بعض من هؤلاء الاولاد ...

1270
01:24:54,844 --> 01:24:56,765
قبل ان يكون لديهم 
الوقت للأنتحار.

1271
01:25:28,468 --> 01:25:30,228
ويه! يا فتى , ذلك كان قريبا .

1272
01:25:43,357 --> 01:25:46,199
ابقيها في الاسفل! استدر 
ثم ارجع , ايها القسيس.

1273
01:25:46,239 --> 01:25:47,921
اسرع يا , بادري!

1274
01:25:55,046 --> 01:25:56,726
أه!

1275
01:26:05,091 --> 01:26:06,893
ارجعوا الى محطاتكم !

1276
01:26:32,191 --> 01:26:33,312
دايف.

1277
01:26:35,393 --> 01:26:37,113
انا كنت اعمل 
عندما حدث الامر .

1278
01:26:37,153 --> 01:26:38,274
اقترب .

1279
01:26:42,756 --> 01:26:45,159
انا لا اعلم كم من الجرحى 
تم اصابتهم .

1280
01:26:46,440 --> 01:26:49,323
ربما اقل شيئ عشرات, ربما اكثر في هذا 
اليوم المريض ...

1281
01:26:50,443 --> 01:26:52,484
وذلك الرجل على تلك الطاولة .

1282
01:26:52,524 --> 01:26:54,245
ماذا عن الطبيب فلين 
والباردي?

1283
01:26:54,285 --> 01:26:55,566
كلاهما.

1284
01:26:56,686 --> 01:26:58,128
مايك اوبانين , كذلك .

1285
01:27:15,659 --> 01:27:17,940
واطلاقات النار تقريبا انتهت .

1286
01:27:17,980 --> 01:27:20,023
بعد هدم يمنى قارب المنزل .

1287
01:27:20,063 --> 01:27:22,784
سلامة الماء 
في الكل لكن فقط البوابة رقم 5 .

1288
01:27:23,426 --> 01:27:24,547
خسائر.

1289
01:27:25,747 --> 01:27:27,708
17 من الجرحى قتلوا ,

1290
01:27:27,748 --> 01:27:29,630
واثنان اخران لقد ماتا بسبب الحروق .

1291
01:27:29,670 --> 01:27:31,230
7 من طاقمنا لقد قتلوا,

1292
01:27:31,270 --> 01:27:34,752
ومن ضمنهم الطبيب فلين ,
القسيس هوجيس,

1293
01:27:34,792 --> 01:27:36,555
و مايك اوبانيين.

1294
01:27:40,717 --> 01:27:43,118
- هل ذلك كل شيئ, ماكدوجال?
- لا, سيدي.

1295
01:27:43,918 --> 01:27:46,279
القطرس , ايها القبطان -

1296
01:27:46,319 --> 01:27:49,363
هي تقريبا لقد دمرت وحرقت ...

1297
01:27:49,844 --> 01:27:51,444
و شيب شي لقد قتل.

1298
01:27:52,565 --> 01:27:54,607
راديو: الضوء الاحمر!
سيطرة الاصفر!

1299
01:27:54,647 --> 01:27:57,648
خمسة اقوى حاملات تقترب من مقر الناقلات ...

1300
01:27:57,688 --> 01:27:59,249
من كل الجوانب.

1301
01:27:59,289 --> 01:28:03,052
الان الى الغرفة المغلقة  و انصراف.

1302
01:28:03,092 --> 01:28:05,334
-قيادة ! هل سمعت ذلك ?
- نعم,سيدي.

1303
01:28:05,374 --> 01:28:07,575
سوف اشاركك في القيادة ,

1304
01:28:07,615 --> 01:28:09,336
لكن انوي 
البقاء هنا...

1305
01:28:09,376 --> 01:28:11,457
والسفينة المغلقة 
في سرعة عالية .

1306
01:28:11,497 --> 01:28:14,138
ابقي المدافع مركزة على الطائرات !

1307
01:28:14,178 --> 01:28:16,221
ناهيك عن مجموعة الذئاب 
من على الحافة !

1308
01:28:16,261 --> 01:28:17,222
هاهم يقتربون , ايها القبطان!

1309
01:28:56,169 --> 01:28:58,170
- جناح الدفة القياسية!
- جناح الدفة القياسية , سيدي!

1310
01:28:58,210 --> 01:29:00,091
- الجناح الى الامام  مباشرة !
- الجناح الى الامام مباشرة , سيدي!

1311
01:29:06,576 --> 01:29:07,856
الدفة اليمنى بالكامل!

1312
01:29:07,896 --> 01:29:09,257
هناك ! هناك!

1313
01:29:20,465 --> 01:29:22,906
تقارير مراقبة الاضرار  . .نحن
ضربا في خط المياه , سيدي!

1314
01:29:26,028 --> 01:29:27,108
اوقفوا المحركات!

1315
01:29:27,148 --> 01:29:28,590
- اوقفوا المحركات!
-اوقفوا المحركات, سيدي!

1316
01:29:28,630 --> 01:29:30,190
انها حقا سوف تحملنا الى الاسفل .

1317
01:29:30,230 --> 01:29:32,434
لا تدع بنادق الطاقم 
يتم صرفها من قبل النار .

1318
01:29:32,474 --> 01:29:34,034
دع ذلك ل فريزر
و مراقبة الاضرار...

1319
01:29:34,074 --> 01:29:35,476
حتى  ننتهي من هذا الهجوم.

1320
01:29:35,516 --> 01:29:37,396
استمر في المراقبة هنا.
سأخذ الجانب الايمن.

1321
01:29:37,436 --> 01:29:38,677
حاضر,حاضر,سيدي.

1322
01:29:38,717 --> 01:29:40,758
لا يجب ان ندعهم 
يقتربون منا مجددا .

1323
01:29:40,798 --> 01:29:42,559
انها لا تستطيع ان تتحمل اكثر من هذا !

1324
01:29:48,323 --> 01:29:49,284
الى اليسار  .

1325
01:29:50,885 --> 01:29:52,446
الى اليسار, انا قلت !

1326
01:29:52,486 --> 01:29:55,126
الى اليسار, سيدي!
القبطان: ابتعد عن سفينتي!

1327
01:29:55,968 --> 01:29:58,650
ابعد طائرتك القذرة 
بعيدا عن سفينتي !

1328
01:30:17,463 --> 01:30:18,663
ايها القبطان !

1329
01:30:24,988 --> 01:30:26,550
احتاج الى مساعدتك هنا.

1330
01:30:26,590 --> 01:30:29,590
ساعدني لكي اخرجه 
من مقصورته .سهلة .

1331
01:30:29,631 --> 01:30:31,392
أه!

1332
01:30:41,640 --> 01:30:43,881
- اجلب واحد من الاطباء.
- حاضر, حاضر, سيدي.

1333
01:31:01,333 --> 01:31:03,094
الطبيب سوف يكون هنا
قريبا , سيدي.

1334
01:31:12,700 --> 01:31:14,623
يجب ان اكون 
على جسر السفينة .

1335
01:31:21,546 --> 01:31:24,988
سوف اريح عيناي لبعض الوقت .
النافذة سوف تكون مفتوحة .

1336
01:31:25,028 --> 01:31:26,791
تستطيع التحدث معي
في اي وقت .

1337
01:31:28,072 --> 01:31:29,352
سوف اكون مستيقظا.

1338
01:31:31,914 --> 01:31:33,034
ايها القبطان.

1339
01:31:44,242 --> 01:31:46,443
انت رايت تلك الحفرة 
في جانبا ?

1340
01:31:46,483 --> 01:31:48,565
نحن سوف نغرق بالتأكيد !

1341
01:32:04,456 --> 01:32:06,777
لا .

1342
01:32:06,817 --> 01:32:08,700
لا, انا لن ادعها تغرق.

1343
01:32:45,965 --> 01:32:48,566
-سوف ادعه في مقصورته .
- انه ليس هنا.

1344
01:32:48,606 --> 01:32:50,807
بايت ريان لقد قال
ان القبطان في الانتظار رقم 4 . 

1345
01:32:50,847 --> 01:32:52,287
انه يعتقد ان الطبيب
الافضل له ان ينزل .

1346
01:32:53,889 --> 01:32:56,252
جيم, هل تستطيع ان تأخذ القيادة ?

1347
01:32:56,292 --> 01:32:58,013
اعتقد هذا , دايف,بالطبع.

1348
01:32:58,053 --> 01:32:59,454
البقاء على هذه الحال.

1349
01:32:59,494 --> 01:33:01,054
سوف يأخذنا الى كيراما ريتو .

1350
01:33:01,094 --> 01:33:03,976
انها مجموعة جزر 
15 ميلا الى جنوب الغربي من اوكيناوا .

1351
01:33:04,616 --> 01:33:07,657
اذا اخذناها الى هناك ,
سوف يكون لدينا فرصة لأنقاذها.

1352
01:33:08,620 --> 01:33:10,501
انا ذاهب لأجل مسح الاضرار.

1353
01:33:10,541 --> 01:33:13,063
بوق على الصافرة 
اذا ظهر الانتحاريين مجددا.

1354
01:33:13,103 --> 01:33:14,064
حسنا, دايف.

1355
01:33:20,747 --> 01:33:23,030
الطبيب بيل ينتظره 
في العملية الجراحية, سيدي.

1356
01:33:41,601 --> 01:33:43,524
لا احد يستطيع ان يمشي في الاسفل !

1357
01:33:46,084 --> 01:33:48,287
انها محاولة فاشلة 
لمقاتلة النار هنا ...

1358
01:33:48,327 --> 01:33:49,888
نحن سوف نغرق في أي وقت .

1359
01:33:49,928 --> 01:33:52,089
تلك الحفرة عبارة عن 10 اقدام
وتستطيع ان تراها.

1360
01:33:52,129 --> 01:33:53,891
لقد تم دعمها مرتان .

1361
01:33:53,931 --> 01:33:55,291
ضغط الماء قوي جدا.

1362
01:33:55,331 --> 01:33:58,532
مع الدخان, الرجال لن 
يتوقفوا هناك لأجل المحاولةالثالثة .

1363
01:33:58,572 --> 01:33:59,655
هل المضخات تعمل ?

1364
01:33:59,695 --> 01:34:00,936
نعم,لكن بمعدل الفيضانات ,

1365
01:34:00,976 --> 01:34:02,856
الامر اشبه بمحاولة افراغها بكوب صغير .

1366
01:34:02,896 --> 01:34:04,338
قد يتعرض لها وكذلك ,سيدي.
نحن نغرق.

1367
01:34:04,378 --> 01:34:06,578
الشيئ الوحيد الذي حاول المغادرة 
هي فقاعة الهواء .

1368
01:34:06,618 --> 01:34:07,699
هاه ?

1369
01:34:07,739 --> 01:34:10,020
قم بتغطية الفتحة مع القماش.
القطران عليه .

1370
01:34:10,060 --> 01:34:11,981
نحن نضخ الهواء تحتها 
وبالتالي فأن الضغط ...

1371
01:34:12,021 --> 01:34:15,025
سوف يجعل الماء يخرج من الفتحة مجددا ...

1372
01:34:15,065 --> 01:34:16,506
او على الاقل سوف تجعلنا نبقى فوق الماء.

1373
01:34:16,546 --> 01:34:18,587
- لنقم بذلك .
-لا نستطيع , سيدي!

1374
01:34:19,068 --> 01:34:20,308
ضاغط الهواء الى  الامام معطل.

1375
01:34:20,348 --> 01:34:21,749
ليس لدينا
خرطوم  يكفي من الهواء ...

1376
01:34:21,789 --> 01:34:23,189
للوصول الى الاخر.

1377
01:34:23,229 --> 01:34:24,711
انها في الخلف 
في ورشة تصليح القوارب.

1378
01:34:24,751 --> 01:34:25,913
نعم, هذا هو الفرك .

1379
01:34:25,953 --> 01:34:27,994
لنتحرك
ان الضاغط اسفل هناك .

1380
01:34:28,034 --> 01:34:30,835
انت مجنون, باببي?
يزن أكثر من نصف طن.

1381
01:34:30,875 --> 01:34:32,796
ازدهار الشحنات لهذا الانتظار معطلة.

1382
01:34:32,836 --> 01:34:35,358
منذو ان كنت لن تحركه باليد عليه هنا-

1383
01:34:35,398 --> 01:34:37,038
اذا فقط استطعت ان تجلبه 
الى باب الخزان,

1384
01:34:37,078 --> 01:34:38,801
هل لدينا ما يكفي من خرطوم لكي يصل ?

1385
01:34:38,841 --> 01:34:40,482
ربما حول,
ولكن تحريك ذلك الضاغط-

1386
01:34:40,522 --> 01:34:41,763
لا يمكن انجازه , سيدي.

1387
01:34:41,803 --> 01:34:43,843
نحن لن  نعلم 
اذا لم نجرب.

1388
01:34:43,883 --> 01:34:46,445
هيا بنا, حلو 8 اشخاص منكم !
يكونون معي!

1389
01:34:57,173 --> 01:34:59,695
اجلب لي المزيد من  CO2.
هذه على وشك ان تفرغ .

1390
01:34:59,735 --> 01:35:01,616
20 ميلميتر 
ذخيرة لقد سقطت من خلال الثقب,

1391
01:35:01,656 --> 01:35:02,776
حرقت الزائد .

1392
01:35:06,300 --> 01:35:07,860
ايها الاحمق, لا تستطيع ان 
ترجع مرة اخرى هناك.

1393
01:35:07,900 --> 01:35:09,622
تلك الذخائر سوف تنفجر بك !

1394
01:35:09,662 --> 01:35:11,222
هذا هو غرفة القمامة خاصتي.

1395
01:35:11,262 --> 01:35:13,343
انها لن تستطيع ان تحرق طاحن القمامة خاصتي.

1396
01:35:29,676 --> 01:35:32,558
انها تعمل!
انها مازالت تعمل.

1397
01:35:33,038 --> 01:35:34,598
استمع الى ذلك !

1398
01:35:36,080 --> 01:35:37,360
انتحاريين .

1399
01:35:41,764 --> 01:35:42,925
اين هم ?

1400
01:35:42,965 --> 01:35:45,166
لا انتحاريين , دايف.
رئيس تراجسون ذكر...

1401
01:35:45,206 --> 01:35:46,927
الرقم اربعة  تصدع
وانفتح اكثر .

1402
01:35:46,967 --> 01:35:48,367
انه يعتقد 
انها كسرت ظهرها.

1403
01:35:48,407 --> 01:35:50,809
- اعتقد انك تريد ان تعرف .
- انا لا تستطيع الغرق.

1404
01:35:51,450 --> 01:35:53,331
لن ادعها تغرق .

1405
01:35:53,371 --> 01:35:55,254
طبيب بيل رأى هوكس.

1406
01:35:55,294 --> 01:35:56,535
القبطان مازال حي,

1407
01:35:56,575 --> 01:35:58,455
لكن ذلك كل ما يستطيع ان يقول له .

1408
01:36:09,182 --> 01:36:10,624
اقرأ مقياس الميل.

1409
01:36:10,624 --> 01:36:12,264
قائمة 17 درجة.

1410
01:36:20,591 --> 01:36:21,831
اذا كانت قد تحولت الى الوراء,

1411
01:36:21,871 --> 01:36:24,113
لا شيئ يمكن ان يبقيها من الانقلاب .

1412
01:36:24,593 --> 01:36:27,115
انا ذاهب الى المتحكمين بالاضرار 
للتحقق مع فريزر.

1413
01:36:27,155 --> 01:36:29,555
اذن انا ذاهب ادناه 
لكي اتفقد العقدة .

1414
01:36:42,204 --> 01:36:44,765
- علينا الحفاظ على هذه القائمة .
- انت تخبرني!

1415
01:36:45,405 --> 01:36:47,089
اذا لم نفعل ...

1416
01:36:49,569 --> 01:36:51,491
سوف تلف مثل سجل.

1417
01:36:53,051 --> 01:36:54,812
انا لا استطيع 
ان اضخ اكثر من القيعان المضاعفة .

1418
01:36:54,852 --> 01:36:56,374
انها سوف تنقلب بالتأكيد.

1419
01:36:56,414 --> 01:36:59,457
انا لا اعتقد اننا سوف 
نكون قادرين على انقاذها بأي طريقة .

1420
01:36:59,497 --> 01:37:01,459
حتى واذا بنينا 
فقاعة هوائيى ?

1421
01:37:01,499 --> 01:37:03,619
كيف  سوف 
نحصل على كل تلك المضخات ...

1422
01:37:03,659 --> 01:37:05,500
تحرك الى فانتيل الى 
باب الخزان رقم اربعة ...

1423
01:37:05,540 --> 01:37:06,621
في الوقت للقيام به ?

1424
01:37:06,661 --> 01:37:08,262
في الوقت الحالي,
لدي مشكلة صغيرة ...

1425
01:37:08,302 --> 01:37:09,862
مع فيضان الماء
زقاق الرمح .

1426
01:37:09,902 --> 01:37:11,466
سوف التقي بك 
في الرقم اربعة .

1427
01:37:11,506 --> 01:37:13,106
الحصص مخزنة 
في قوارب النجاة ?

1428
01:37:18,709 --> 01:37:20,549
معا,
انت جاغهيد, معا!

1429
01:37:20,589 --> 01:37:22,511
انت لا تستطيع تحريك شيئ
واحدة في نفس الوقت !

1430
01:37:22,551 --> 01:37:24,113
انا اخبرك ,
سوف يكون من الافضل -

1431
01:37:24,153 --> 01:37:27,035
انت لا تخبرني اي شيئ !
انا اخبرك ! امسك !

1432
01:37:27,075 --> 01:37:29,397
ضع شجاعتك الخاصة فيه -
كل شجاعتك!

1433
01:37:29,397 --> 01:37:34,079
واحد, اثنان,سحب!

1434
01:37:34,119 --> 01:37:39,164
واحد, اثنان, سحب!
واحد, اثنان, سحب!

1435
01:37:39,204 --> 01:37:42,206
واحد,اثنان,سحب! هيا, الان!

1436
01:37:42,246 --> 01:37:44,286
انها بدأت تذهب!
استمروا في الامر!

1437
01:37:44,326 --> 01:37:47,808
لنحصل عليها ! واحد, اثنان, سحب!

1438
01:37:47,848 --> 01:37:49,851
واحد, اثنان, سحب!

1439
01:37:59,777 --> 01:38:01,697
ها هي مرة اخرى, سيدي.

1440
01:38:03,381 --> 01:38:06,222
اثنان من هياكلهم ذهبت  ,
سوف نغرق مثل الصخرة .

1441
01:38:06,262 --> 01:38:07,703
انا لن تكون هيكل .

1442
01:38:08,984 --> 01:38:11,544
القذيفة تجعل ضجيجا 
رائعا عندما يستقر.

1443
01:38:11,584 --> 01:38:13,626
انها على الارجح
فقط جلد السفينة .

1444
01:38:26,074 --> 01:38:27,997
علي ان اعرف 
مدى اصابتها .

1445
01:38:56,055 --> 01:38:57,657
انه يسبح في الارجاء هناك?

1446
01:38:58,297 --> 01:39:00,978
يمكن انه غسلها في البحر 
من خلال هذا الثقب .

1447
01:39:01,018 --> 01:39:01,978
اصمت.

1448
01:39:08,385 --> 01:39:09,786
الجانب الايمن أمن .

1449
01:39:09,826 --> 01:39:11,386
اذا كانت سوف 
تذهب للقضاء بعيدا ,

1450
01:39:11,426 --> 01:39:12,947
سوف يكون هناك 
علامات لها .

1451
01:39:13,668 --> 01:39:15,428
الان هل رأيت 
ماذا فعلت الخطة بنا.

1452
01:39:26,475 --> 01:39:27,716
مازال هناك بلدوزر...

1453
01:39:27,756 --> 01:39:29,477
وزوجان من الشاحنات 
هناك في الاسفل .

1454
01:39:29,517 --> 01:39:32,160
انه يمكن ان يبقى تحتهم ويغرق.

1455
01:40:23,315 --> 01:40:25,397
انا بخير . فقط دعني لوحدي بعض ثواني.

1456
01:40:49,094 --> 01:40:51,454
انها سوف تتصدع طوال الطريق الى الاسفل.

1457
01:40:51,494 --> 01:40:53,575
املنا الوحيد هو مع المضخات .

1458
01:40:54,056 --> 01:40:56,097
حسنا , الان,
المشي في جميع انحائها!

1459
01:40:56,137 --> 01:40:58,497
المشي في جميع انحائها!
اسمكها! اثبت !

1460
01:40:58,537 --> 01:41:00,699
استعد ! هذا هو .

1461
01:41:00,739 --> 01:41:03,982
حسنا ,يارفاق,
اربطوها.

1462
01:41:06,064 --> 01:41:08,264
تود مساعدة في العمل اسفل هناك ?

1463
01:41:08,304 --> 01:41:11,067
نحن مستعدون لأجل بناء 
فقاعة الهواء !

1464
01:41:11,107 --> 01:41:12,948
ما الذي أخرك هكذا, باببي?

1465
01:41:13,548 --> 01:41:14,671
قم بتغطية ابواب الخزانات.

1466
01:41:14,711 --> 01:41:16,232
استعدوا
مع القماش والقطران.

1467
01:41:16,272 --> 01:41:17,872
اجلب الباقي 
من  تلك الاخشاب المساندة !

1468
01:41:17,912 --> 01:41:19,514
حسنا , تحمل يد !

1469
01:41:42,248 --> 01:41:43,970
حسنا, اجعلها حرة !

1470
01:41:51,854 --> 01:41:53,137
كيف تشعر, باببي?

1471
01:41:54,737 --> 01:41:56,619
أه, انا بخير, سيد ماكدوجال.

1472
01:41:56,659 --> 01:41:58,379
اقترب. الافضل ان نجعل
الطبيب يفحصك.

1473
01:41:58,419 --> 01:41:59,981
لديهم ما يكفي لكي يقوموا به مع الجرحى.

1474
01:42:00,021 --> 01:42:01,421
انا سوف اكون بخير, سيدي.

1475
01:42:01,461 --> 01:42:03,542
انا لست بقرابة تمزق السفينة .

1476
01:42:08,386 --> 01:42:10,868
علينا ان نصنع كارما ريتو في
الساعات القليلة ,سيدي.

1477
01:42:10,908 --> 01:42:13,108
اول ما نصل هناك,
نستطيع ان نضخها بالهواء,

1478
01:42:13,148 --> 01:42:14,389
الصقها مع الاسمنت,

1479
01:42:14,429 --> 01:42:16,792
واشارة اصبع
لأجل سحب قفص الاصلاح .

1480
01:42:16,832 --> 01:42:18,554
اذا قام اي انتحاري 
بالقفز من هناك,

1481
01:42:18,594 --> 01:42:20,676
سوف نملك على الاقل 
فرصة لكي نوصلها الى الشاطئ.

1482
01:42:22,436 --> 01:42:24,637
هل هو يسمع اي شيئ 
مما انا اقوله ?

1483
01:42:24,677 --> 01:42:25,918
اشك بذلك .

1484
01:42:31,083 --> 01:42:32,963
راندل, ما الامر?

1485
01:42:33,003 --> 01:42:34,404
غرفة المحرك 
لقد ذكرت...

1486
01:42:34,444 --> 01:42:35,845
ان رمح المروحة قد قطعت.

1487
01:42:35,885 --> 01:42:37,326
قطعت على تحمل الرئيسي.

1488
01:42:38,126 --> 01:42:42,128
أه. سوف اكون هناك.
المروحة ذهبت .

1489
01:42:44,091 --> 01:42:45,492
لقد تم ذلك .

1490
01:42:46,893 --> 01:42:48,054
القبطان: ايها الاولاد ...

1491
01:42:49,174 --> 01:42:50,454
ايها الاولاد ...

1492
01:42:52,216 --> 01:42:54,617
ايها الاولاد  ساعدوا الام.

1493
01:43:13,350 --> 01:43:15,591
الاولاد يستطيعون المساعدة .

1494
01:43:17,672 --> 01:43:20,514
لقد تحدثت الى فريزر.
انه في غرفة المحرك.

1495
01:43:20,554 --> 01:43:22,158
لا يوجد شيئ يمكن انجازه.

1496
01:43:25,839 --> 01:43:27,400
هل تود مني ان انقل 
المصابين الى الخارج ...

1497
01:43:27,440 --> 01:43:29,161
حتى نضعهم في قوارب النجاة ...

1498
01:43:29,201 --> 01:43:30,801
واي قارب قد بقت لدينا?

1499
01:43:47,454 --> 01:43:49,215
الاولاد يساعدون الام.

1500
01:43:51,136 --> 01:43:52,418
هذا ما قصده .

1501
01:43:58,500 --> 01:44:01,664
الان استمع الى هذا .
هذا هو ماكدوجال يتحدث.

1502
01:44:01,704 --> 01:44:05,025
مروحتنا مكسورة .
السفينة بدون طاقة .

1503
01:44:05,065 --> 01:44:07,587
في الوقت الحالي نحن بدون مساعدة 
, مروحتنا ,

1504
01:44:07,627 --> 01:44:10,628
لكننا نطفوا ,
ومازلنا نستطيع انقاذ السفينة .

1505
01:44:10,668 --> 01:44:13,032
ونحن سوف نرفع 
ما تبقى من القوارب لدينا...

1506
01:44:13,072 --> 01:44:15,112
و سحب بليندا الى الأمان.

1507
01:44:15,152 --> 01:44:19,435
كل قوارب الاقسام, انطلاق
لأجل خطوط رباط السحب.

1508
01:44:19,475 --> 01:44:22,036
طواقم القوارب, رجل القوارب خاصتك!

1509
01:44:50,695 --> 01:44:52,738
ربما تم حرق المحركات
في كل قارب,

1510
01:44:52,778 --> 01:44:54,179
لكن هذا كل ما نستطيع فعله .

1511
01:44:54,219 --> 01:44:56,100
انت تعلم كم من الوقت استغرق
لرفع القوارب?

1512
01:44:56,140 --> 01:44:58,702
11 دقيقة , دايف-
فقط 11 دقيقة !

1513
01:44:59,822 --> 01:45:02,023
انها ليست ملحوظة,
سيد راندال-

1514
01:45:02,063 --> 01:45:03,985
ليس  لطاقم قبطان  هوكس.

1515
01:45:19,196 --> 01:45:20,917
مساء الخير, ايها القبطان.

1516
01:45:20,957 --> 01:45:22,678
انا اتسأل اذا 
كنت تستطيع ان تستلقي...

1517
01:45:22,718 --> 01:45:24,319
حتى اقوم بفحصك.

1518
01:45:25,599 --> 01:45:27,040
اين هو الطبيب فليين?

1519
01:45:28,322 --> 01:45:30,244
انه سوف يصفني علاجيا .

1520
01:45:32,165 --> 01:45:34,527
انا لا اقصد ان اسألك 
قدراتك ,سيدي,

1521
01:45:34,567 --> 01:45:36,807
لكن الطبيب فليين هو طبيبي.

1522
01:45:39,369 --> 01:45:41,450
الطبيب فليين لقد مات , سيدي.

1523
01:45:45,294 --> 01:45:46,894
فليين قتل ?

1524
01:45:48,976 --> 01:45:50,416
فليين مات ?

1525
01:45:53,618 --> 01:45:54,899
انه كان ...

1526
01:46:01,145 --> 01:46:02,385
ارجوك, ايها القبطان.

1527
01:46:02,425 --> 01:46:03,866
سيدي, انا ....

1528
01:46:04,827 --> 01:46:06,907
اود ان القي نظرة على سفينتي.

1529
01:46:28,843 --> 01:46:30,283
القبطان: في المرفأ ?

1530
01:46:32,685 --> 01:46:33,808
ذلك هو...

1531
01:46:34,448 --> 01:46:36,809
كارما ريتو,
اليس كذلك , سيد ماكدوجال?

1532
01:46:36,849 --> 01:46:39,091
نعم, ايها القبطان.
نعم ونحن نتحرك اليها.

1533
01:46:40,531 --> 01:46:42,132
كارما ريتو...

1534
01:46:44,213 --> 01:46:45,654
اوكيناوا...

1535
01:46:46,134 --> 01:46:48,056
سايبان, جلادوكانال.

1536
01:46:49,338 --> 01:46:50,938
ما هو الفرق ?

1537
01:46:53,019 --> 01:46:57,661
اذا مات الرجل  في الحرب,
الامر لا يهم اين .

1538
01:47:21,198 --> 01:47:22,478
ماكدوجال.

1539
01:47:23,599 --> 01:47:24,722
نعم, سيدي?

1540
01:47:26,323 --> 01:47:29,044
اعتني
بالسفينة الحربية القديمة بليندا .

1541
01:47:30,485 --> 01:47:32,725
انها الامر الخاص .

1542
01:48:01,705 --> 01:48:05,389
اعتقد انه لم يستطع ان يمت 
الا عندما علم ان سفينته في أمان .

1543
01:48:06,670 --> 01:48:09,391
انه بدء في انقاذها 
الصباح جاء على متنها.

1544
01:48:11,633 --> 01:48:14,154
كل واحد منا افضل 
من ما كنا عليه في اي وقت مضى ...

1545
01:48:14,194 --> 01:48:16,437
بسبب ما اعطانا...

1546
01:48:19,638 --> 01:48:21,440
وسوف نعود الى المنزل ...

1547
01:48:22,200 --> 01:48:23,640
بسببه هو .

1548
00:01:00,000 --> 00:01:50,339
