﻿1
00:00:00,299 --> 00:00:00,300
تعديل : NaGaMeRxX

2
00:00:00,300 --> 00:00:02,210
الساموراي للترجمة.
تـــــقـــــدم
تعديل : NaGaMeRxX

3
00:00:02,210 --> 00:00:02,220
تعديل : NaGaMeRxX

4
00:00:02,220 --> 00:00:10,820
\\ ... ("أبــنــاء "هوانج شا) ... //

5
00:00:11,020 --> 00:00:14,840
<i>في عام 1930، كانت "الصين" ممزّقة.
جرّاء الحرب الأهليّة</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
<i>، بعد ذلك بفترة قصيرة.
غزا وإحتلّ اليابانيّيون معظم البلد</i>

7
00:00:20,400 --> 00:00:26,300
<i>تركوا منتصف "شنغهاي" دون أن يُمسّ.
كان مركز الرفاهية والإنحطاط الأوروبّي</i>

8
00:00:30,000 --> 00:00:34,300
<i>"في عام 1937، شنّت "اليابان.
"هجمة دمويّة على "نانجينج</i>

9
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
<i>العاصمة التي كانت على بعد.
"ساعات قليلة غرب "شنغهاي</i>

10
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
<i>"إنكبّ المراسلون الصحفيّيون على "نانجينج</i>

11
00:00:42,900 --> 00:00:46,900
<i>آملين في أن يتجاوزوا الجيش الياباني.
"ويجدوا ممراً إلى "نانجينج</i>

12
00:00:49,300 --> 00:00:53,100
<i>، (أحد أؤلئك المراسلين كان (جورج هوج.
شابّ بريطاني معدوم الخبرة</i>

13
00:00:53,200 --> 00:00:57,530
<i>تلك القصّة مستوحاة من حياته</i>

14
00:01:02,680 --> 00:01:07,610
<i>شنغهاي"، ديسمبر لعام 1937"</i>

15
00:01:18,320 --> 00:01:19,710
ما رأيك في بعض الأطواق ؟

16
00:01:20,380 --> 00:01:21,480
هل جننتْ ؟

17
00:01:22,290 --> 00:01:23,250
من الممكن

18
00:01:23,290 --> 00:01:25,020
لقد كنتُ محصوراً في سفينة لمدّة خمسة أيام

19
00:01:25,060 --> 00:01:26,520
حسناً، إني آسف من أجلك يا فتى

20
00:01:26,560 --> 00:01:27,980
لكن يجب أن أحتفظ بقوّتي

21
00:01:28,330 --> 00:01:32,350
!ســ... سأتزوّج يوم الثلاثاء

22
00:01:32,900 --> 00:01:33,860
رائع

23
00:01:36,600 --> 00:01:38,840
!هذا لو عدتُ من "نانجينج" في الوقت المناسب

24
00:01:38,870 --> 00:01:40,460
سأقود شاحنة لصالح هيئة الصليب الأحمر

25
00:01:41,440 --> 00:01:42,410
حقاً ؟

26
00:01:42,670 --> 00:01:43,640
أأنت ذاهب إلى "نانجينج" ؟

27
00:01:43,670 --> 00:01:45,370
أجل، بيومان قبل زفافي

28
00:01:46,280 --> 00:01:47,740
أرى أنّ هذا يتطلّب إحتساء شراب

29
00:01:48,550 --> 00:01:50,640
حسناً -.
ربما يمكنني مساعدتك في التخطيط -

30
00:01:50,880 --> 00:01:51,870
حسناً

31
00:02:04,830 --> 00:02:07,800
أكرّر، "نانجينج" مغلقة أمام الصحفيّين

32
00:02:08,130 --> 00:02:10,100
إسأل اليابانيّين، فذلك قرارهم

33
00:02:10,140 --> 00:02:11,140
ليس قرارُنا

34
00:02:12,570 --> 00:02:14,300
...(هذا صديقي الحميم (آندي فيشر

35
00:02:14,340 --> 00:02:16,340
، صديق رائع

36
00:02:16,370 --> 00:02:17,510
إنه هنا لمقابلة فتاته

37
00:02:17,540 --> 00:02:18,970
(أنا (جورج هوج

38
00:02:19,010 --> 00:02:21,380
مرحباً -.
(قابلا (روجر آبسلي -

39
00:02:21,910 --> 00:02:24,280
!وغد جاحد من السفارة البريطانيّة

40
00:02:24,320 --> 00:02:26,370
لقد تقابلنا أنا والسيد (فيشر) سلفاً

41
00:02:27,550 --> 00:02:28,850
!ها أنت ذا

42
00:02:29,920 --> 00:02:31,150
معذرةً يا سادة ؟

43
00:02:32,990 --> 00:02:34,050
تلك هي فتاته ؟

44
00:02:34,460 --> 00:02:36,090
سيتزوّجها يوم الثلاثاء

45
00:02:36,560 --> 00:02:38,030
لن يكون هنا يوم الثلاثاء

46
00:02:38,300 --> 00:02:40,660
!سيتّجه مباشرةً إلى الجحيم بعينه في الصباح

47
00:02:43,070 --> 00:02:44,970
أيها الوغد! منحته تصريح.
!"دخول لــ "نانجينج

48
00:02:45,970 --> 00:02:47,470
منذ متى ويعرف بعضنا بعضاً.
أيها الحقير ؟عشر سنوات ؟

49
00:02:47,510 --> 00:02:48,740
هلاّ عذرتنا سيد (آبسليي) ؟

50
00:02:48,770 --> 00:02:49,900
...هيا يا

51
00:02:50,110 --> 00:02:51,270
!إنه ليس صحفياً

52
00:02:51,610 --> 00:02:53,020
آندي فيشر) من الصليب الأحمر)

53
00:02:53,060 --> 00:02:54,440
!لهذا حصل على تصريح دخول

54
00:03:21,120 --> 00:03:22,590
(عقدتُ صفقة مع (آندي فيشر

55
00:03:23,490 --> 00:03:25,980
منحني أوراق تصريح الصليب الأحمر.
!خاصّته، و شاحنتُه

56
00:03:26,730 --> 00:03:28,160
"سيصلوا بنا إلى "نانجينج

57
00:03:28,430 --> 00:03:30,190
!(لدينا سبق صحفي يا (بارنز

58
00:03:32,500 --> 00:03:33,760
(أنا (آندي فيشر

59
00:03:34,570 --> 00:03:35,700
(أنت (ديفيد باكنلر

60
00:03:36,840 --> 00:03:38,570
نحن سائقان مفوّضان للصليب الأحمر،

61
00:03:38,610 --> 00:03:40,600
"نجلب إمدادات طبيّة لــ "نانجينج

62
00:03:42,010 --> 00:03:43,210
...في تلك

63
00:03:44,210 --> 00:03:46,180
(آندي فيشر) واقع في الحبّ يا (بارنز)

64
00:03:46,780 --> 00:03:48,180
يريد أن يتزوّج

65
00:03:48,680 --> 00:03:49,780
!الآن الجميع سعداء

66
00:03:50,120 --> 00:03:51,380
!رباه، إنك لمخبول

67
00:04:15,530 --> 00:04:16,740
!اللعنة

68
00:04:17,770 --> 00:04:18,940
، وين)، إنه في الخلف)

69
00:04:18,970 --> 00:04:20,510
"كما تعلم، المصوّر من "يو بي

70
00:04:20,540 --> 00:04:21,760
أعرف من هو بحقّ الجحيم

71
00:04:21,790 --> 00:04:22,940
لكن ما الذي يفعله هنا ؟

72
00:04:22,970 --> 00:04:24,740
كان متلهّف بشدّة للقدوم معنا

73
00:04:43,860 --> 00:04:45,760
(إضبط ساعتك ساعة للأمام يا (ديزي

74
00:04:46,260 --> 00:04:47,960
"فنحن الآن سائرون بتوقيت "طوكيو

75
00:04:55,540 --> 00:04:57,200
أتودّ أن تعلم ماذا يقولون في "طوكيو" ؟

76
00:04:57,710 --> 00:04:59,780
يقولون أنهم يحاولون مساعدة الصينيّين

77
00:04:59,810 --> 00:05:01,180
لكنّ الوضع عبارة عن فوضى هناك

78
00:05:01,210 --> 00:05:03,580
أمراء الحرب، الفساد، الحرب الأهليّة

79
00:05:04,020 --> 00:05:06,000
القوميّين ضدّ الشيوعيّين

80
00:05:06,030 --> 00:05:07,980
يقولون أنهم يحاولون إستعادة النظام

81
00:05:08,090 --> 00:05:09,390
!هذا كله هراء

82
00:05:09,420 --> 00:05:10,950
!لم يعلنوا الحرب على الصين

83
00:05:10,990 --> 00:05:13,620
سأخبرك لمَ لم يعلنوا الصين

84
00:05:13,760 --> 00:05:15,290
، ذلك لأنه إن لم يعلنوا الحرب

85
00:05:15,330 --> 00:05:18,590
فليسوا مضّطرين لمعاملة المأسورين.
!من الجنود الصينيّين كأسرى حرب

86
00:05:19,060 --> 00:05:21,400
!ليسوا مجبرين على الإلتزام بأيّة قوانين البتّة

87
00:05:21,630 --> 00:05:23,230
!اليابانيّين ليسوا وحوشاً

88
00:05:23,430 --> 00:05:25,300
لكنّهم قرّروا أنّ الصينيّين كذلك

89
00:05:32,010 --> 00:05:33,440
(فلتلقي نظرة فاحصة يا (ديزي

90
00:05:33,940 --> 00:05:37,210
هناك الآلاف منهم، وجميعهم.
"قادمون من "نانجينج

91
00:05:37,510 --> 00:05:39,810
لقد بدأت الحرب العظيمة القادمة

92
00:05:40,220 --> 00:05:42,190
!الرفاق في الوطن لا يعلمون ذلك بعد

93
00:05:58,900 --> 00:06:00,770
تقول الأوراق أنّ كلانا من الولايات المتحدة

94
00:06:00,800 --> 00:06:02,070
لذا فلتحاول التحدّث باللهجة الأمريكية

95
00:06:02,400 --> 00:06:03,370
!بالطبع أيها العجوز

96
00:06:11,550 --> 00:06:14,240
...إننا نحمل إمدادات من الصليب الأحمر

97
00:06:14,780 --> 00:06:16,010
من الحكومة البريطانيّة

98
00:06:18,250 --> 00:06:20,310
لابدّ وأن تُتفتّش تلك الشاحنة

99
00:06:37,870 --> 00:06:39,170
معذرة أيها القائد

100
00:06:39,340 --> 00:06:41,830
تلك البضائع معقّمة

101
00:06:43,210 --> 00:06:46,270
...يبدو أنّ رجالك لا يفهموا

102
00:06:46,710 --> 00:06:49,440
...أنّ تلك البضائع

103
00:06:49,750 --> 00:06:51,550
يجب أن تُسلّم بأمان

104
00:07:02,100 --> 00:07:03,860
كفى، فلترجعا

105
00:07:05,470 --> 00:07:06,430
باشر

106
00:07:17,130 --> 00:07:19,930
"نانجينج"

107
00:07:25,320 --> 00:07:27,220
إن لم تعد هنا غداً في التاسعة مساءً

108
00:07:27,260 --> 00:07:28,220
سأرحل بدونك

109
00:07:28,260 --> 00:07:29,210
حسناً

110
00:07:35,030 --> 00:07:36,000
(حظّ سعيد يا (إيدي

111
00:13:24,130 --> 00:13:25,100
أعطني السيجارة

112
00:13:32,770 --> 00:13:33,740
إنك بأمان الآن

113
00:13:37,280 --> 00:13:38,240
ما اسمك ؟

114
00:13:41,550 --> 00:13:42,880
ما جنسيّتك ؟

115
00:13:46,450 --> 00:13:47,420
بريطاني ؟

116
00:13:48,520 --> 00:13:50,350
هل أنت صحفي ؟

117
00:13:50,790 --> 00:13:51,760
كيف علمت هذا ؟

118
00:13:51,790 --> 00:13:54,190
لا أحد يجرؤ على الدخول.
إلى "نانجينج" إلاّ صحفي

119
00:13:54,230 --> 00:13:56,090
!مسلّح بلا شيء ماعدا سترة رياضيّة

120
00:13:56,460 --> 00:13:58,830
فريق دوريّة العدوّ على بعد ستّة شوارع منّا

121
00:13:58,870 --> 00:13:59,830
ما هذا المكان ؟

122
00:13:59,870 --> 00:14:00,870
ما الذي يجري ؟.
من أنت ؟

123
00:14:00,900 --> 00:14:02,100
إنه مكتب الضرائب

124
00:14:02,140 --> 00:14:04,300
(واسمي هو (شن)، (هاي شين شن

125
00:14:06,240 --> 00:14:07,670
فلتدعني بــ (جاك)، لمَ لا تفعل ؟

126
00:14:09,740 --> 00:14:12,440
إذاً، لمَ كانوا على وشك قتلك ؟

127
00:14:12,780 --> 00:14:15,040
من المعتاد أن يدع اليابانيّيون.
القوميّين البريطانيّين وشأنهم

128
00:14:15,650 --> 00:14:17,920
رأيتُ شيئاً لم يكن يجب عليّ رؤيته -.
فهمت -

129
00:14:17,950 --> 00:14:19,510
لقد إلتقطتُ صوراً، وقد عثروا عليها

130
00:14:19,590 --> 00:14:20,640
...لا عجب إذاً

131
00:14:21,390 --> 00:14:24,080
فلتعذر جهلي، لكن ما الذي.
تفعله في مكتب الضرائب ؟

132
00:14:24,190 --> 00:14:25,610
إنهم يقتلون الناس بالخارج

133
00:14:25,640 --> 00:14:27,020
إننا قلّة في العدد للغاية هنا

134
00:14:27,260 --> 00:14:28,630
واليابانيّين يفوقونا في التسليح

135
00:14:28,660 --> 00:14:31,430
لذا، سنحارب في يوم آخر

136
00:14:32,800 --> 00:14:33,770
...إمسك تلك

137
00:14:34,640 --> 00:14:37,900
لكن قبل أن نرحل، سننسف بعض المباني

138
00:14:38,370 --> 00:14:40,170
إنهم منظّمون للغاية، اليابانيّين

139
00:14:40,210 --> 00:14:42,640
يكرهون عندما نفجّر سجلاّت المدينة

140
00:14:42,880 --> 00:14:44,870
...هيا بنا، أسرعوا

141
00:14:47,150 --> 00:14:48,110
شكراً لك

142
00:14:54,290 --> 00:14:55,310
فلتنتظرني هنا

143
00:14:58,990 --> 00:15:00,480
سنحاول الوصول إلى القنصليّة البريطانيّة

144
00:15:01,330 --> 00:15:03,230
"ربما يكون بوسعهم إخراجك من "نانجينج

145
00:15:04,470 --> 00:15:05,430
يجب أن تغادر

146
00:15:05,930 --> 00:15:07,870
يجب أن تخبر العالم بما يجري هنا

147
00:15:11,310 --> 00:15:12,430
إني أعشق هذا الجزء

148
00:15:22,120 --> 00:15:23,950
هيا، يجب أن يكون أصدقائك في هذا الإتجاه

149
00:15:31,060 --> 00:15:32,530
على رسلك يا هذا

150
00:15:33,360 --> 00:15:34,490
إن لديّ تصريح

151
00:15:34,530 --> 00:15:35,900
لديّ تصريح في جيبي

152
00:15:35,930 --> 00:15:36,960
!أطلق النار عليه

153
00:15:37,000 --> 00:15:38,160
!ليس بيدنا حيلة

154
00:15:40,600 --> 00:15:41,760
!أطلق النار عليه

155
00:15:42,170 --> 00:15:43,730
(إنك متهوّر جداً يا (جورج

156
00:17:07,260 --> 00:17:09,780
!أطلق النار عليه... أطلق النار عليه

157
00:17:11,690 --> 00:17:12,660
...يا هذا

158
00:17:14,430 --> 00:17:16,090
لقد أصبت إصابة بالغة

159
00:17:16,830 --> 00:17:20,170
حقاً ؟.
لم أشعر بأيّ شيء

160
00:17:20,700 --> 00:17:22,730
لابدّ وأنّ البرودة قد خدّرت الألم

161
00:17:23,140 --> 00:17:26,370
معظم دمك نزف في "الينجزي"، لكن

162
00:17:26,910 --> 00:17:28,570
قرّرتُ أنك ستعيش

163
00:17:30,350 --> 00:17:32,580
أتمنى أن تشكره لإنقاذه حياتك

164
00:17:33,480 --> 00:17:34,710
شكراً لك مرة أخرى

165
00:17:35,150 --> 00:17:37,520
كانت تتحدّث إليّ، أليس كذلك يا (لي) ؟

166
00:17:38,690 --> 00:17:42,020
إذاً، أنت في سرير مستشفى

167
00:17:42,260 --> 00:17:44,280
ماذا ؟ -.
إنك تتحدّث كثيراً أثناء نومك -

168
00:17:45,260 --> 00:17:46,320
ماذا عنك ؟

169
00:17:46,900 --> 00:17:49,800
"لم تتعلّم إنكليزيّتك في "بيرلتز.
لو جاز لي القول

170
00:17:50,430 --> 00:17:51,520
"في "ويست بوينت

171
00:17:52,030 --> 00:17:54,530
!خلتُ أنك شيوعي -.
إني كذلك -

172
00:17:54,900 --> 00:17:56,300
فلتفهمها بمفردك

173
00:17:56,640 --> 00:18:00,100
وعندما تفعل، ستفهم المزيد عن الصين

174
00:18:05,380 --> 00:18:07,910
لم أحسبك من النوع.
!الذي يلتقط المتشرّدين

175
00:18:08,220 --> 00:18:09,740
ليس الذكور، على أية حال

176
00:18:10,720 --> 00:18:13,050
لا يمكنني تركه هنا فحسب، أليس كذلك ؟

177
00:18:13,190 --> 00:18:15,520
حسناً، لن تتحسّن صحّته.
إلاّ في غضون شهر على الأقلّ

178
00:18:16,260 --> 00:18:17,920
"لا يمكنني إعادته إلى "شنغهاي

179
00:18:18,960 --> 00:18:21,590
لذا يا آنسة (بيرس)، أخبريني.
ماذا بحقّ السماء

180
00:18:21,630 --> 00:18:24,220
"سأفعله مع خريج جامعة "أكسفورد.
ذا الستّ أقدام طولاً

181
00:18:24,330 --> 00:18:26,360
من لا يمكنه تحدّث كلمة واحدة بالصينيّة

182
00:18:36,150 --> 00:18:38,340
هل سمعت من قبل بمكان يُدعى "هوانج شا" ؟

183
00:18:41,580 --> 00:18:43,780
كما تعلم، عدتُ للصين لتعليم الهندسة

184
00:18:44,050 --> 00:18:46,750
الآن، أعلّم الفلاّحين كيف يفجّروا الأشياء

185
00:18:47,160 --> 00:18:49,220
لأصدقك القول، الأمر ممتع بشكل كبير

186
00:18:50,060 --> 00:18:51,030
حقاً

187
00:18:51,790 --> 00:18:54,760
بجدّ، أسافر هنا وهناك.
، لأنظّم المقاومة

188
00:18:54,960 --> 00:18:57,060
وأحاول أن أسبق الجيش الياباني

189
00:18:58,430 --> 00:18:59,700
يجب أن أرحل غداً

190
00:18:59,740 --> 00:19:00,860
فلتصحبني معك

191
00:19:03,010 --> 00:19:05,710
كيف يجب أن أكون مناسباً ككاتب.
لآلة كاتبة، لوجه الله ؟

192
00:19:05,740 --> 00:19:07,270
لستُ قلقاً بحيالك

193
00:19:07,840 --> 00:19:11,110
إني قلق بحيال المساكين المُلزمين.
بحملك هنا وهناك

194
00:19:11,550 --> 00:19:13,780
لكن هناك مكان في المنطقة الشماليّة الغربيّة

195
00:19:13,850 --> 00:19:15,610
"يُدعى "هوانج شا

196
00:19:15,880 --> 00:19:18,940
إنه مكان بوسعك تعلّم خلفيّة جيّدة فيه

197
00:19:19,020 --> 00:19:21,620
و تتدرّب على نطقك للغة الصينيّة.
بينما تتعافى

198
00:19:21,720 --> 00:19:23,320
قبل أن تذهب للجبهة

199
00:19:30,030 --> 00:19:31,000
جيّد جداً

200
00:19:31,070 --> 00:19:32,030
هل فهمت ذلك ؟

201
00:19:32,100 --> 00:19:34,930
:لقد فهمت بكل تأكيد، لقد قلت

202
00:19:35,270 --> 00:19:37,000
"اسمح لي بتقديم نفسي"

203
00:19:37,140 --> 00:19:39,040
"أنا قرع"

204
00:19:41,840 --> 00:19:44,340
تلك المنطقة يُسيطر عليها الشيوعيّين

205
00:19:44,680 --> 00:19:47,710
وتلك يُسيطر عليها إخوتنا في.
المقاومة الوطنيّون

206
00:19:48,220 --> 00:19:51,210
، ستستقلّ القطار حتى هنا

207
00:19:51,620 --> 00:19:53,420
و "هوانج شا" هنا تقريباً

208
00:19:53,520 --> 00:19:54,850
هنا هي وجهتُك

209
00:20:00,030 --> 00:20:01,760
!يا هذا، إنبطح

210
00:20:05,700 --> 00:20:07,670
ما الخطب ؟.
!إنهم ليسوا اليابانيّين

211
00:20:07,700 --> 00:20:08,800
كلا، ليسوا كذلك

212
00:20:08,900 --> 00:20:10,940
إنهم قوّات "شيانج كا سيك" الحكوميّة

213
00:20:10,970 --> 00:20:12,570
القوميّين ؟ -.
نعم -

214
00:20:12,610 --> 00:20:14,670
خلتُ أنكم إخوة -.
في بعض الأحيان -

215
00:20:14,740 --> 00:20:17,340
خلتُ أنكم تقاتلون معاً ضدّ اليابانيّين

216
00:20:17,950 --> 00:20:20,380
..عندما يناسبهم ذلك أو يناسبنا

217
00:20:21,220 --> 00:20:23,680
من الممكن أن يكون ذلك.
...إحدى تلك الأوقات أو

218
00:20:23,950 --> 00:20:25,210
أو لا...

219
00:20:28,920 --> 00:20:29,980
ما الذي يفعلونه هنا ؟

220
00:20:30,060 --> 00:20:32,230
إنهم مجنّدون، من الجنوب

221
00:20:32,260 --> 00:20:34,060
، يفضّلون أخذهم بعيداً عن منازلهم

222
00:20:34,100 --> 00:20:36,160
كيّ تنعدم رغبتهم في الهرب

223
00:20:59,190 --> 00:21:00,710
...إنهم محاصرون

224
00:21:08,630 --> 00:21:10,190
!فلترحلوا، أسرعوا

225
00:23:05,010 --> 00:23:06,030
مرحباً ؟

226
00:23:09,050 --> 00:23:10,170
مرحباً ؟

227
00:23:18,920 --> 00:23:20,450
من المسؤول هنا ؟

228
00:23:31,140 --> 00:23:33,040
هذا من أجل الشخص المسؤول

229
00:23:35,310 --> 00:23:36,600
، لقد قلت

230
00:23:37,210 --> 00:23:39,540
هذا من أجل الشخص المسؤول

231
00:23:40,650 --> 00:23:42,140
...السيّد الفاضل المدير المبجّل

232
00:23:42,550 --> 00:23:45,950
...أتشرّف بتقديم

233
00:23:46,280 --> 00:23:49,980
...تلميذ جامعة "أكسفورد" النجيب

234
00:23:52,290 --> 00:23:53,260
!الخنزير

235
00:23:56,560 --> 00:23:59,890
!أنا المسؤول يا سيّد... خنزير

236
00:24:02,030 --> 00:24:04,900
!"تقول "خنزير

237
00:24:08,410 --> 00:24:09,810
كيف تتحدّث الإنكليزيّة ؟

238
00:24:10,140 --> 00:24:11,900
...لستُ فلاحاً مثل الآخرين

239
00:24:12,680 --> 00:24:13,910
(أنا (هو شاي كي

240
00:24:14,450 --> 00:24:16,310
والدي مسؤول حكومي

241
00:24:27,050 --> 00:24:28,240
مرحباً ؟

242
00:24:30,690 --> 00:24:33,550
تظنّ أنه بوسعي الطهي مع قدر فقط ؟

243
00:24:34,460 --> 00:24:35,620
...فلتأتي وترى

244
00:24:39,400 --> 00:24:41,760
!ليس لديّ شيء البتّة... إنظر

245
00:24:43,800 --> 00:24:45,770
كل ما لديّ هو هذا

246
00:24:55,750 --> 00:24:56,800
بالغون

247
00:24:57,810 --> 00:24:59,110
معلّمون

248
00:24:59,750 --> 00:25:00,740
أين هم ؟

249
00:25:01,780 --> 00:25:03,680
رحلو... لقد رحلوا جميعاً

250
00:25:04,820 --> 00:25:06,350
هل لديك أيّ أرز ؟

251
00:26:00,720 --> 00:26:02,020
إنهض

252
00:26:03,030 --> 00:26:04,220
إنهض

253
00:26:14,710 --> 00:26:15,690
أسرع

254
00:26:33,260 --> 00:26:34,250
من هناك ؟

255
00:26:56,880 --> 00:26:57,910
(آنسة (بيرسون

256
00:26:57,950 --> 00:26:59,750
لقد أخذ الفتية الرجل الإنكليزي

257
00:27:11,690 --> 00:27:13,320
!كفى

258
00:27:14,900 --> 00:27:16,900
...إلمسوه مجدّداً

259
00:27:16,930 --> 00:27:19,920
!فسأرحل من هنا للأبد

260
00:27:20,370 --> 00:27:21,400
!إنها مخادعة

261
00:27:21,440 --> 00:27:24,960
فلتعطني سبباً واحداً مقنعاً.
(لمَ أخادع يا (شاي كاي

262
00:27:45,050 --> 00:27:46,850
هاك، دعني ألقي نظرة على ذلك

263
00:27:47,290 --> 00:27:49,120
...أنتِ الممرّضة، أليس كذلك ؟

264
00:27:49,890 --> 00:27:50,880
(لي بيرسون)

265
00:27:51,260 --> 00:27:52,430
كيف حالكِ ؟.
...(أنا (جورج

266
00:27:52,460 --> 00:27:53,720
أعلم من أنت

267
00:27:54,860 --> 00:27:56,620
كانت فكرتي إرسالك إلى هنا

268
00:28:10,730 --> 00:28:14,170
تلميذ جامعة "أكسفورد" النجيب

269
00:28:15,370 --> 00:28:18,240
أعطاك (جاك) توصية.
لا بأس بها هنا

270
00:28:18,740 --> 00:28:22,110
!"ماعدا أنه دعاك "السيّد خنزير

271
00:28:22,540 --> 00:28:23,740
الأمر ليس مضحكاً

272
00:28:30,620 --> 00:28:32,720
إنه فتى صعب المراس، ذاك الفتى

273
00:28:32,760 --> 00:28:33,850
لا أستطيع التفكير لماذا

274
00:28:34,960 --> 00:28:36,620
، فقط رأى والده تُضرب عنقه

275
00:28:36,890 --> 00:28:38,570
، أُغتصبتْ والدته وضُربت عنقها

276
00:28:38,610 --> 00:28:40,260
، أُغتصبتْ أخته وضُربت عنقها

277
00:28:40,930 --> 00:28:44,430
!بعد ذلك، أوقفوه على حافّة قبر كبير

278
00:28:44,470 --> 00:28:45,600
إنه فتى ذكي

279
00:28:45,630 --> 00:28:47,330
إنتظر حتى شعر بالشخص الذي.
..بجانبه قُتل ثمّ

280
00:28:47,370 --> 00:28:48,630
توقفي، رجاءً

281
00:28:49,840 --> 00:28:51,540
نانجينج"، لقد كنتُ هناك"

282
00:28:51,570 --> 00:28:52,740
(لقد أخبرني (جاك

283
00:28:52,770 --> 00:28:54,610
لهذا ظننتُ أنك ستكون أفضل حالاً هنا

284
00:28:54,640 --> 00:28:56,810
سوف تحتاج لإسم صيني، كما تعلم

285
00:28:56,850 --> 00:28:57,970
اسم يمكنهم نطقه في الواقع

286
00:29:00,920 --> 00:29:01,880
(هو كو)

287
00:29:02,080 --> 00:29:04,210
إنكِ مخبولة لو خلتِ أنّي سأمكث هنا

288
00:29:04,690 --> 00:29:06,000
لم أقطع مسافة نصف العالم

289
00:29:06,040 --> 00:29:07,320
!لأقوم بدور المربيّة لمجموعة من الهمج

290
00:29:07,360 --> 00:29:09,020
حسناً -.
، لذا في الصباح -

291
00:29:09,060 --> 00:29:11,990
لو تكرمتِ وأريتيني إتجاه الحرب وسأغادر

292
00:29:12,030 --> 00:29:13,220
قلتُ حسناً

293
00:29:15,600 --> 00:29:17,500
لمَ يمنحوكِ تلك الحريّة الكبيرة ؟

294
00:29:18,170 --> 00:29:19,930
هنا تلقى الناس حتفها على الدوام

295
00:29:20,170 --> 00:29:22,500
"من "الحمى النمشيّة"، داء "الكوليرا"، داء "الكزاز

296
00:29:22,840 --> 00:29:24,140
، أيّ أحد يعبث معي

297
00:29:24,170 --> 00:29:25,300
:أقول لهم فحسب

298
00:29:25,340 --> 00:29:26,710
يوم ما سترعى نفسك"

299
00:29:26,740 --> 00:29:28,040
ستخال أنه لا يوجد أيّ خطب"

300
00:29:28,080 --> 00:29:30,240
في اليوم لتالي، ستستيقظ مصاباً بالحمى"

301
00:29:30,510 --> 00:29:32,580
ستخال أنها برودة، هذا كل شيء"

302
00:29:32,620 --> 00:29:34,840
بعد ذلك بقليل، ستتوجّع عظامك"

303
00:29:35,150 --> 00:29:38,020
سينغلق فكّاك، تصطكّ أسنانك سويةً"

304
00:29:38,050 --> 00:29:42,560
وببطء، وببطء للغاية"....
"ستلقى حتفك جرّاء داء الكزاز

305
00:29:42,590 --> 00:29:45,190
لديّ في حقيبتي لقاحات.
عندما أحصل عليهم

306
00:29:45,230 --> 00:29:47,850
...لو ذهبت، تكون الحقيبة معي، لذا

307
00:29:49,200 --> 00:29:50,720
من سيعبث معي ؟

308
00:29:51,500 --> 00:29:52,830
لمَ لا يغلقوا تلك المدرسة فحسب

309
00:29:52,870 --> 00:29:54,170
ويرسلوا الأطفال لمنازلهم لذويهم ؟

310
00:29:54,200 --> 00:29:55,430
تلك ليست مدرسة

311
00:29:55,700 --> 00:29:57,230
تبدو مثل مدرسة

312
00:29:57,270 --> 00:29:58,760
هذا مأوى أيتام

313
00:29:59,410 --> 00:30:02,080
كل فرد منهم لديه قصّة.
(مثل (شاي كاي

314
00:30:02,110 --> 00:30:03,580
، الآن تريد العثور على حربك

315
00:30:03,610 --> 00:30:05,210
سيّد (هوج)؟.
إنظر لحولك

316
00:30:05,250 --> 00:30:06,680
لأنهم ليسوا بحاجة لمعلّم

317
00:30:06,710 --> 00:30:10,410
ما يحتاجونه هو شخص بوسعه جعلهم.
!يهتمّون سواء لمحياهم أو لمماتهم

318
00:30:26,870 --> 00:30:29,340
الأسرّة ممتلئة بالقمل

319
00:30:29,370 --> 00:30:30,800
!الأطفال كذلك

320
00:30:30,910 --> 00:30:32,030
!يا للروعة

321
00:30:32,610 --> 00:30:33,710
بلا مزاح

322
00:30:33,740 --> 00:30:35,470
القمل يحمل داء الحمى النمشيّة

323
00:30:36,510 --> 00:30:39,480
حسناً، الآن بالنسبة للفتيان

324
00:30:39,650 --> 00:30:40,880
ماذا ستفعلين ؟

325
00:30:40,920 --> 00:30:42,120
ستقومي بغليهم ؟.
!الجيد المرح

326
00:30:42,150 --> 00:30:43,310
مسحوق البرغوث

327
00:30:43,680 --> 00:30:45,950
لم أتمكّن من إقتناء أيٍ منه من قبل

328
00:30:45,990 --> 00:30:50,890
لكن المشكلة هي كيف نجعلهم.
يفهمون أنه لن يأذيهم

329
00:30:50,930 --> 00:30:52,220
متأكد أنكِ ستصلين لحلّ ما

330
00:30:54,960 --> 00:30:56,550
هو كو) به قمل)

331
00:30:57,300 --> 00:30:58,530
إخدش

332
00:31:00,730 --> 00:31:03,670
من الممكن أن يُصيبه القمل بالمرض

333
00:31:06,610 --> 00:31:09,130
هذا المسحوق سيقتُل القمل

334
00:31:10,240 --> 00:31:13,150
لكن لن يؤذيه قط

335
00:31:14,880 --> 00:31:15,910
إبتسم

336
00:31:18,890 --> 00:31:20,650
لذا، (هو كو) سعيد للغاية

337
00:31:21,360 --> 00:31:22,880
الآن، إنزع ملابسك

338
00:31:24,190 --> 00:31:26,890
!بربّك، ليس هناك شيء لم أره من قبل

339
00:31:41,280 --> 00:31:42,400
..يداك

340
00:32:13,070 --> 00:32:14,340
على رسلكم

341
00:32:14,380 --> 00:32:15,570
لا تفعلوا هذا، الماء بارد

342
00:32:46,150 --> 00:32:47,650
(نخبُك يا (جورج

343
00:32:47,690 --> 00:32:49,490
"لم أحتسي قهوة حقيقيّة منذ "شنغهاي

344
00:32:50,220 --> 00:32:51,820
إذاً، لماذا "الصين" ؟

345
00:32:52,130 --> 00:32:53,290
لأنها في مشكلة

346
00:32:54,030 --> 00:32:56,260
لأنّ الجميع في الوطن بإنتظار تفاقم الأمور

347
00:32:56,830 --> 00:32:58,200
في إنتظار الحرب القادمة

348
00:32:58,600 --> 00:33:00,930
كما لو أنّ الجميع في قبو.
بإنتظار إنقشاع العاصفة

349
00:33:01,640 --> 00:33:03,160
ذهبتُ إلى الولايات المتحدة أولاً

350
00:33:03,970 --> 00:33:05,910
أسافر متطفلاً عبر البلاد مرتيّن

351
00:33:06,540 --> 00:33:09,130
لكنّهم متقوقعون في حفرهم السوداء.
!أعمق منّا نحن

352
00:33:09,910 --> 00:33:12,340
حرب، أية حرب يا هذا ؟"

353
00:33:12,380 --> 00:33:13,850
"إننا في حالة كساد هنا

354
00:33:15,450 --> 00:33:16,970
"ولذا، ذهبتُ إلى "اليابان

355
00:33:17,350 --> 00:33:18,780
تعلّمتُ بعض اليابانيّة

356
00:33:19,120 --> 00:33:21,180
وسيقولون لكِ أنهم لا يبغون الحرب أيضاً

357
00:33:21,820 --> 00:33:22,950
إسأليهم فحسب

358
00:33:25,390 --> 00:33:27,050
"وبعد ذلك ذهبتُ إلى "نانجينج

359
00:33:28,330 --> 00:33:30,420
!ورأيتُ أشياء لا تُعقل

360
00:33:32,030 --> 00:33:33,730
رجوتُ (جاك شن) أن يقتل رجلاً

361
00:33:35,640 --> 00:33:37,400
لم أعلم قط أنّ بداخلي بغض لهذا الحدّ

362
00:33:38,140 --> 00:33:41,040
الجميع يشعر بالبغض أحياناً

363
00:33:41,080 --> 00:33:43,340
كلا، ليس نحن

364
00:33:44,810 --> 00:33:47,110
كما ترين، عائلتي مسالمة

365
00:33:47,480 --> 00:33:48,750
، وليس فقط مثلكِ

366
00:33:48,780 --> 00:33:51,010
مسالمون خاصّون طبيعيّون، كلا

367
00:33:51,390 --> 00:33:52,480
إنهم مشهورين بذلك

368
00:33:54,720 --> 00:33:56,710
دعت والدتي (غاندي) لإحتساء الشاي

369
00:33:58,190 --> 00:34:00,630
ودخل والدي السجن خلال الحرب الأخيرة

370
00:34:02,460 --> 00:34:03,930
إنه أشجع رجل عرفته قط

371
00:34:06,470 --> 00:34:08,230
والآن، أعتقد أنهم مخطئون

372
00:34:09,170 --> 00:34:11,100
أعتقد أنّ هناك أوقات.
يجب على المرء أن يقاتل

373
00:35:04,400 --> 00:35:05,590
لم تتمكّن من النوم ؟

374
00:35:07,200 --> 00:35:08,360
وأنا أيضاً

375
00:35:09,500 --> 00:35:11,470
أحد الأطفال مصاب

376
00:35:12,070 --> 00:35:13,470
!رباه، يا لها من فوضى رهيبة

377
00:35:14,910 --> 00:35:17,710
بوسعك الحصول على البغل بالمناسبة -.
أسترحلين ؟ -

378
00:35:17,740 --> 00:35:19,730
لديّ بعض المستوصفات الطبيّة لإدراتها

379
00:35:20,480 --> 00:35:22,380
توقفتُ فحسب لجلب تلك الحبوب لكم

380
00:35:23,350 --> 00:35:26,480
بظنّي، أنه سيكفي لثلاثة أسابيع

381
00:35:26,520 --> 00:35:28,950
بعد ذلك، ستحاول العثور.
لهم على شيء ما

382
00:35:29,020 --> 00:35:30,210
الأمر مخوّل لك

383
00:35:30,290 --> 00:35:31,380
لكن متى ستعودين ؟

384
00:35:31,820 --> 00:35:32,790
"في شهر "مايو

385
00:35:33,260 --> 00:35:34,460
"لكن هذا شهر "مارس

386
00:35:34,490 --> 00:35:36,320
(إنهم مثل الأطفال في أيّ مكان يا (جورج

387
00:35:36,400 --> 00:35:38,730
هم بحاجة للشعور بالدفء، الأمان.
النظافة، وأن يُطعموا

388
00:35:38,760 --> 00:35:41,060
الآن، لو أنّ بوسعك تولّي شأن.
، إحدى تلك الأشياء

389
00:35:41,300 --> 00:35:42,370
ستكون في خير حال

390
00:35:42,400 --> 00:35:43,560
فلتنصتي لي الآن

391
00:35:43,770 --> 00:35:44,920
لن أمكُث هنا

392
00:35:44,960 --> 00:35:46,150
!فلتعثري على شخص آخر

393
00:35:46,180 --> 00:35:47,460
لا يوجد شخص آخر

394
00:35:47,500 --> 00:35:48,740
(يجب أن تبقى يا (جورج

395
00:35:55,680 --> 00:35:56,650
!رباه

396
00:37:50,130 --> 00:37:53,000
إنه يمنع دخول الرياح

397
00:37:53,430 --> 00:37:54,400
!مزّقه

398
00:38:29,440 --> 00:38:31,300
أنت، تعال وساعدني ؟

399
00:38:32,670 --> 00:38:35,200
نعم، أنت، تعال

400
00:38:50,260 --> 00:38:51,280
شكراً لك

401
00:38:59,470 --> 00:39:01,030
الحجارة

402
00:40:33,510 --> 00:40:34,480
مقعد

403
00:40:35,450 --> 00:40:36,420
مقعد

404
00:40:38,120 --> 00:40:39,450
تلميذ

405
00:40:40,960 --> 00:40:43,250
تلميذ

406
00:40:43,990 --> 00:40:47,090
تلميذ، هذا أنت

407
00:40:50,060 --> 00:40:51,030
معلّم

408
00:40:51,470 --> 00:40:52,690
أعتقد أنّ هذا يعنيني أنا

409
00:40:55,570 --> 00:40:57,640
تلميذ، معلّم

410
00:40:57,670 --> 00:40:59,700
(أبحث عن التاجرة (وانج

411
00:41:17,150 --> 00:41:19,340
أين أجد التاجرة (وانج) ؟

412
00:41:29,930 --> 00:41:33,160
(مرحباً، اسمي (هوج

413
00:41:34,200 --> 00:41:36,360
(أبحث عن التاجرة (وانج

414
00:41:37,440 --> 00:41:40,000
(رجاءً، فلتعذر منزلي المتواضع، سيّد (هوج

415
00:41:40,410 --> 00:41:42,530
لقد مرّ عليه أوقات عصيبة

416
00:41:43,010 --> 00:41:43,970
الحرب ؟

417
00:41:44,340 --> 00:41:48,900
الحرب، الثورة، المقامرة أيضاً.
!الأفيون أيضاً

418
00:41:49,580 --> 00:41:53,180
العديد من الطرق لإنفاق المال.
وعدم الحصول على شيء في المقابل

419
00:41:54,250 --> 00:41:56,350
أقبل عملات نفديّة فحسب

420
00:41:56,590 --> 00:41:59,460
لو كان بوسعك الدفع بالدولارات.
، الصينيّة فقط، إذاً السعر

421
00:41:59,490 --> 00:42:01,480
على ما أخشى، سوف يتضاعف

422
00:42:02,390 --> 00:42:04,490
أودّ أن أدفع بالخضراوات

423
00:42:06,160 --> 00:42:08,720
الخضراوات عملة نقديّة

424
00:42:11,200 --> 00:42:14,430
المرح البريطاني -.
مدّينا بالغذاء والبذور -

425
00:42:14,510 --> 00:42:15,840
سنقوم نحن بالعمل بأكمله

426
00:42:15,870 --> 00:42:17,640
ستحصلين على حصّتك من المحصول

427
00:42:18,040 --> 00:42:19,840
(المحاصيل تفسد يا سيّد (هوج

428
00:42:28,220 --> 00:42:29,190
ما هذا ؟

429
00:42:32,860 --> 00:42:33,820
بذور قمح

430
00:42:34,160 --> 00:42:35,590
من حصاد السنة المنصرمة

431
00:42:39,400 --> 00:42:40,590
عدس أحمر

432
00:42:41,030 --> 00:42:43,360
لا أظنّ أنهم يصلحون في ذلك المناخ

433
00:42:44,740 --> 00:42:46,140
بوسعنا المتاجرة معاً

434
00:42:48,710 --> 00:42:50,230
(رجاءً، فلتأتي مجدداً سيّد (هوج

435
00:42:50,610 --> 00:42:52,300
(وأرسل تحيّاتي للآنسة (بيرسون

436
00:42:52,980 --> 00:42:54,040
أجل، بالطبع

437
00:43:48,540 --> 00:43:51,290
نآمل أن يستجب الربّ لدعواتنا

438
00:43:51,320 --> 00:43:54,040
فلترزقنا بحصاد طيّب

439
00:45:08,480 --> 00:45:09,810
ما أجمل العودة

440
00:45:11,180 --> 00:45:12,840
متأكدة أنكِ ستسعدين

441
00:45:14,950 --> 00:45:15,920
(وي بينج)

442
00:45:17,620 --> 00:45:18,590
دووه

443
00:45:18,890 --> 00:45:20,000
قلها بالإنكليزيّة

444
00:45:20,040 --> 00:45:21,110
تلك كلمة كلب

445
00:45:22,360 --> 00:45:23,440
دوه

446
00:45:23,480 --> 00:45:24,530
كلب

447
00:45:25,360 --> 00:45:27,460
كلــب

448
00:45:28,730 --> 00:45:29,700
كلــب

449
00:45:30,470 --> 00:45:32,460
كلــب

450
00:45:32,640 --> 00:45:34,050
كلب

451
00:45:34,080 --> 00:45:35,460
كلــب

452
00:45:37,110 --> 00:45:38,610
لا تخف

453
00:45:38,640 --> 00:45:41,940
...كلب

454
00:45:42,210 --> 00:45:44,480
...كلب

455
00:45:48,150 --> 00:45:49,780
لمَ إنطفأت الأنوار ؟

456
00:46:01,460 --> 00:46:02,950
! شاي)، لا تفعل)

457
00:46:23,850 --> 00:46:25,680
لن تتمكّن من إنقاذه، كما تعلم

458
00:46:27,480 --> 00:46:29,710
ربما سيكون بوسعك التقليل.
من الضرر الذي سيُحدثه

459
00:46:31,090 --> 00:46:32,110
لا أكثر

460
00:46:34,490 --> 00:46:36,290
لم تخبريني من قبل.
(سبب مجيئكِ إلى هنا يا (لي

461
00:46:37,730 --> 00:46:39,280
الحريّة على ما أعتقد

462
00:46:40,160 --> 00:46:41,220
و ماذا حدث ؟

463
00:46:42,000 --> 00:46:43,300
إنتهى بي المقام في كوخ مظلم

464
00:46:43,330 --> 00:46:45,500
...بقرون من السخام تسقط على رأسي

465
00:46:45,540 --> 00:46:47,530
أقوم بعمليّات بتر على أضواء الشموع...

466
00:46:47,600 --> 00:46:48,760
أنتِ جرّاحة إذاً ؟

467
00:46:48,940 --> 00:46:50,740
، عندما يموت رجل جرّاء إصابته بالغرغرينا

468
00:46:50,770 --> 00:46:53,110
!يتأكّد من عدم صكّ الرسائل بإسمك

469
00:46:54,740 --> 00:46:56,290
، عندما لا يكون هناك احد آخر

470
00:46:56,330 --> 00:46:57,840
تقوم بما يجب فعلُه

471
00:46:58,610 --> 00:46:59,880
لستُ ممرّضة أيضاً

472
00:47:01,050 --> 00:47:03,540
مثلك تماماً، لستَ معلماً أيضاً

473
00:47:05,220 --> 00:47:08,590
"جميعنا نمثّل شيء مختلف في "الصين.
لهذا قدمنا

474
00:47:09,360 --> 00:47:11,760
كان من المفترض أن أكون.
، "زوجة لعسكري في "مانيلا

475
00:47:11,800 --> 00:47:13,190
!لكن لم أتمكّن من سدّ الثغرة

476
00:47:14,560 --> 00:47:16,220
من العجيب كيف تصير الأقدار

477
00:47:20,670 --> 00:47:21,860
ماذا ؟

478
00:47:22,640 --> 00:47:23,940
إنه كنزي الوحيد

479
00:47:24,740 --> 00:47:26,990
هل ترقص يا (جورج) ؟

480
00:47:27,020 --> 00:47:29,240
بربّك، بالتأكيد ترقص

481
00:47:53,770 --> 00:47:55,670
(من الجيّد رؤيتكِ يا (لي

482
00:48:32,040 --> 00:48:33,530
أستبقين ؟

483
00:48:34,480 --> 00:48:35,770
أعتقد ذلك

484
00:48:36,950 --> 00:48:39,240
لفترة ما، وأنت ؟

485
00:48:41,020 --> 00:48:42,040
أعتقد ذلك

486
00:48:43,450 --> 00:48:44,420
أجل

487
00:49:31,380 --> 00:49:32,640
أوتدري ؟

488
00:49:33,680 --> 00:49:36,080
أيها الفلاّح الغبيّ

489
00:50:08,250 --> 00:50:10,110
دعنا نلقي نظرة على تلك

490
00:50:17,190 --> 00:50:18,620
...الآن، دعني أرى هنا

491
00:50:21,230 --> 00:50:23,230
!هذا فظيع

492
00:50:23,260 --> 00:50:25,060
فلتغسل أسنانك كل يوم

493
00:50:26,900 --> 00:50:30,930
بوسعك فعلها، لا بأس، لا بأس

494
00:51:33,140 --> 00:51:34,970
...بالرغم من أنّي عجوز وأهيم"

495
00:51:35,380 --> 00:51:37,310
...خلال الأراضي العميقة و المرتفعات"

496
00:51:38,310 --> 00:51:40,180
...سأعثر على مكانها"

497
00:51:41,010 --> 00:51:43,680
وأقبّل شفتيها و آخذ بيدهها... ؟"

498
00:51:44,790 --> 00:51:48,020
" ..وأتجوّل بين العشب المرقّط الطويل"

499
00:51:58,370 --> 00:51:59,490
لا بأس

500
00:52:00,170 --> 00:52:02,470
إنك بأمان، لن يمسسك أحد بسوء

501
00:53:24,980 --> 00:53:26,710
كيف حال العمّ (جين) ؟

502
00:53:26,750 --> 00:53:28,480
ورمه أسوأ

503
00:53:28,510 --> 00:53:30,150
!ويريد أن يدخّن أكثر

504
00:53:30,180 --> 00:53:31,510
!ستقتله فوراً

505
00:53:32,680 --> 00:53:34,890
ربما لن يكون هذا شيء مضرّ

506
00:53:34,920 --> 00:53:35,850
، سمعتُ اليوم

507
00:53:35,890 --> 00:53:38,880
وجد القوميّيون حلاً لمشكة الأفيون

508
00:53:39,690 --> 00:53:42,030
سيضربون عنق كل المدمنين

509
00:53:42,060 --> 00:53:43,650
سمعتُ نفس الشيء

510
00:53:44,360 --> 00:53:47,190
المدمنين.. ومن يتاجروا في الأفيون

511
00:53:48,300 --> 00:53:50,930
يضرب اليابانيّيون عنقكِ لكونكِ صينيّة

512
00:53:51,940 --> 00:53:53,270
(إذاً يا آنسة (بيرسون

513
00:53:53,700 --> 00:53:55,190
بمَ يمكنني خدمتكِ ؟

514
00:53:59,910 --> 00:54:02,310
كنتُ آمل أن يكون مازال.
لديكِ بعض مسحوق السلفا

515
00:54:02,680 --> 00:54:06,480
لا أحد لديه مسحوق السلفا.
ولا حتى اليابانيّين

516
00:54:09,190 --> 00:54:11,230
سيكون الأمر محزناً لصديقكِ

517
00:54:11,270 --> 00:54:13,280
لا يوجد أحد يتحدّث معه سوى أؤلئك الصبية

518
00:54:14,360 --> 00:54:15,940
أعتقد أنه سيكون وحيداً

519
00:54:15,980 --> 00:54:17,490
أعتقد أنه سيكون بخير

520
00:54:17,530 --> 00:54:19,860
تقولين ذلك لأنكِ لا تشعرين بالوحدة قط

521
00:54:21,900 --> 00:54:23,070
، حسناً، يجب أن تذهبي لزيارته

522
00:54:23,100 --> 00:54:24,230
لو تظنّين أنه وحيد

523
00:54:25,100 --> 00:54:28,770
ليس لديّ وقت مع مشاكل.
الناس منعدمي المشاكل

524
00:54:29,510 --> 00:54:31,500
ماذا لديكِ من المورفين ؟

525
00:54:36,280 --> 00:54:37,750
هذا كل ما لديكِ ؟

526
00:54:37,780 --> 00:54:40,180
كلا، لكنّكِ لستِ عميلتي الوحيدة

527
00:54:43,990 --> 00:54:45,390
خذي أفيون بدلاً من ذلك

528
00:54:46,290 --> 00:54:47,950
تعلمين ما يقولونه عن الأفيون

529
00:54:48,530 --> 00:54:51,150
مازلتِ تشعرين بالألم.
لكنه لا يؤلم

530
00:55:12,540 --> 00:55:15,910
منذ ستّة أشهر مضت.
كانوا قذرين، جوعى، مرضى

531
00:55:15,950 --> 00:55:17,810
و ليسوا ذوي نفع لأيّ أحد

532
00:55:18,320 --> 00:55:19,550
...والآن

533
00:55:20,320 --> 00:55:21,950
إني مندهشة للغاية

534
00:55:22,490 --> 00:55:23,980
(يجب أن أعترف يا سيّد (هوج

535
00:55:24,020 --> 00:55:25,480
لم اكن أظنّ أن بوسعك القيام بذلك

536
00:55:25,860 --> 00:55:28,380
يجب أن أعترف يا سيّدة (وانج) ، ولا أنا

537
00:55:31,960 --> 00:55:35,230
آمل أن تمنحني شرف قبل هديّة متواضعة

538
00:55:42,370 --> 00:55:43,740
!رباه، إنها بالإنكليزيّة

539
00:55:44,280 --> 00:55:45,330
من أين حصلتِ على هذا ؟

540
00:55:47,150 --> 00:55:49,110
مبشّر أعطانيه إيّاه

541
00:55:49,140 --> 00:55:51,070
لكوني... فتاة مطيعة للغاية

542
00:55:55,290 --> 00:55:56,480
"الطريق الحريري"

543
00:55:58,290 --> 00:56:02,350
كان همزة الوصل بين الشرق والغرب.
لأكثر من ألفيّ عام

544
00:56:03,500 --> 00:56:04,660
يبدو ملائماً

545
00:56:05,230 --> 00:56:06,200
شكراً لكِ

546
00:56:09,640 --> 00:56:11,470
عساه أن يقوّي أواصر صداقتنا

547
00:56:13,110 --> 00:56:14,070
أجل

548
00:56:45,640 --> 00:56:48,710
من أين أتيتم ؟

549
00:56:48,740 --> 00:56:49,730
"لنجباو"

550
00:56:49,760 --> 00:56:50,670
لنجباو"؟"

551
00:56:50,710 --> 00:56:52,180
لقد سرنا لمدّة يومين

552
00:56:54,680 --> 00:56:56,150
أكره المقاتلات اليابانيّة

553
00:56:56,180 --> 00:56:59,280
لا تقلق، إنهم يطيرون في أغلب الأوقات

554
00:57:00,520 --> 00:57:02,950
ما اسمه ؟

555
00:57:02,990 --> 00:57:04,820
رقم أربعة

556
00:57:05,960 --> 00:57:07,150
...وهم... دعني أرى

557
00:57:08,030 --> 00:57:08,990
رقم واحد

558
00:57:09,460 --> 00:57:10,430
رقم اثنان

559
00:57:10,800 --> 00:57:11,850
رقم ثلاثة

560
00:57:12,430 --> 00:57:13,420
!رقم أربعة

561
00:57:25,740 --> 00:57:27,600
إنبطحوا

562
00:58:52,090 --> 00:58:54,990
لقد عادوا، من هم ؟

563
00:59:28,650 --> 00:59:31,620
حاول أن تنمْ

564
00:59:39,290 --> 00:59:40,520
لا، لا

565
00:59:40,960 --> 00:59:42,020
(لاو سا)

566
00:59:42,830 --> 00:59:46,130
إنه صغير للغاية

567
00:59:48,400 --> 00:59:51,170
طابت ليلتكم

568
00:59:57,870 --> 01:00:02,970
"لنجباو"

569
01:00:17,160 --> 01:00:20,330
!ليس مصاباً

570
01:00:20,370 --> 01:00:22,670
أخرجاه من هنا.
!وأحضرا له شيئاً ليأكله

571
01:00:25,010 --> 01:00:29,210
كان لدينا أربعون، كلا.
خمسون رجلاً هنا اليوم

572
01:00:29,240 --> 01:00:32,680
ما هم إلاّ بضعة أكوام من العظام.
!متماسكون سويةً بأزيائهم

573
01:00:33,110 --> 01:00:35,360
إنهم يموتون جوعاً، وليس من.
(طلقات الرصاص يا (جاك

574
01:00:35,400 --> 01:00:37,610
!القوميّيون يجوّعون جيشهم

575
01:00:38,120 --> 01:00:40,220
ما مغزى تواجدنا هنا ؟

576
01:00:40,260 --> 01:00:41,250
لا يوجد

577
01:00:41,290 --> 01:00:43,050
"سيدعون اليابانيّين يستحوزون على "لينجباو

578
01:00:43,690 --> 01:00:45,950
أُمرت بالإخلاء

579
01:00:46,430 --> 01:00:49,160
حسناً، لن يتحمّل الجرحى النقل

580
01:00:49,200 --> 01:00:50,630
!خذي أؤلئك من سيتحمّلوا

581
01:00:54,740 --> 01:00:56,700
لمَ نزعت زيّك العسكري ؟

582
01:00:57,670 --> 01:00:59,570
...ظننتُ بأن أظلّ في الجوار لفترة أطول

583
01:01:00,770 --> 01:01:03,210
أحضّر مفاجأة صغيرة لليابانيّين...

584
01:01:05,350 --> 01:01:06,570
أسرع

585
01:01:08,150 --> 01:01:09,510
أرسل المصابين بشدّة أولاً

586
01:01:18,890 --> 01:01:22,420
سأريحهم بقدر إستطاعتي، تعلمين ذلك

587
01:01:33,110 --> 01:01:34,070
فلتأخذ حذرك

588
01:01:40,750 --> 01:01:42,250
فلترحل الآن

589
01:01:42,280 --> 01:01:43,750
فلتدلف للشاحنة

590
01:01:46,290 --> 01:01:47,250
!(جاك)

591
01:02:38,900 --> 01:02:39,890
دعيه

592
01:02:40,440 --> 01:02:44,030
إنه يحتضر، دعيه

593
01:03:45,690 --> 01:03:46,850
! (رباه، (شن

594
01:03:49,030 --> 01:03:50,000
!(شن)

595
01:03:52,870 --> 01:03:54,360
هل بلت على نفسك ؟

596
01:03:55,640 --> 01:03:57,110
!رباه، لقد بلّل السرير

597
01:04:01,140 --> 01:04:02,110
كيف حالها ؟

598
01:04:04,280 --> 01:04:05,250
مُرهقة

599
01:04:05,750 --> 01:04:08,650
لينجباو"، كان الوضع سيّء للغاية"

600
01:04:09,490 --> 01:04:10,450
لقد كنتُ محظوظاً

601
01:04:12,290 --> 01:04:13,880
لقد خرجت قبل حدوث الأسوأ

602
01:04:16,290 --> 01:04:17,950
هل سيتمادى اليابانيّون لهذا الحدّ ؟

603
01:04:19,330 --> 01:04:20,300
ربما

604
01:04:21,530 --> 01:04:22,500
ربما لا

605
01:04:23,330 --> 01:04:25,800
المشكلة هي، أنّي قد.
رأيتُ ما يحدث عندما يتمادون

606
01:05:23,160 --> 01:05:24,130
أيمكننا الدخول ؟

607
01:05:26,030 --> 01:05:27,190
من هذا ؟

608
01:05:28,600 --> 01:05:30,160
، مرحباً

609
01:05:30,830 --> 01:05:33,630
(وهذا (لاو سا

610
01:05:33,670 --> 01:05:36,140
لقد رأيتُ ذئباً، لكنّي لم أبكي

611
01:05:36,170 --> 01:05:37,730
!رباه

612
01:05:40,280 --> 01:05:41,240
قهوة ؟

613
01:05:42,980 --> 01:05:44,650
وخبز طازج مع عسل

614
01:05:44,680 --> 01:05:45,610
عسل ؟

615
01:05:48,350 --> 01:05:49,540
(هيا يا (لاو سا

616
01:05:49,750 --> 01:05:52,350
سينتزع هذا الخبز منكِ لو طرفتِ

617
01:05:53,160 --> 01:05:56,060
هدفه الرئيسي في الحياة.
!أن يكون بديناً للغاية

618
01:06:00,260 --> 01:06:01,420
هل هذا مناسباً لكِ ؟

619
01:06:02,900 --> 01:06:03,870
لا بأس

620
01:06:05,600 --> 01:06:06,570
...(شنج)

621
01:06:07,740 --> 01:06:08,700
إلى اللقاء

622
01:06:08,800 --> 01:06:09,770
إلى اللقاء

623
01:06:17,310 --> 01:06:18,640
...جاك شن) هنا)

624
01:06:19,050 --> 01:06:20,610
إنه مريض منذ أسبوع

625
01:06:31,430 --> 01:06:32,860
إنك لا تُعقل، أتعلم هذا

626
01:06:34,160 --> 01:06:35,820
!خلتُ أنك شبعتَ موتاً

627
01:06:36,630 --> 01:06:38,070
إنها الملاريا

628
01:06:38,470 --> 01:06:41,230
إنه مصاب بها منذ سنوات.
كلهم كذلك

629
01:06:41,970 --> 01:06:44,200
سيتعافى في وقت قصير

630
01:06:45,710 --> 01:06:47,810
لقد أعلنوا عن جائزة.
للقبض عليك، أتعلم ؟

631
01:06:47,850 --> 01:06:49,840
حقاً ؟ كم ؟

632
01:06:49,880 --> 01:06:51,840
عشرة آلاف ين

633
01:06:52,880 --> 01:06:54,040
(أقول يا (جاك

634
01:06:54,150 --> 01:06:56,380
(هذا حوالي ثلاثون دولاراً يا (جورج

635
01:06:57,290 --> 01:06:58,750
!هذا يؤذي مشاعري

636
01:06:59,360 --> 01:07:00,650
إنها لثروة هنا

637
01:07:14,170 --> 01:07:16,000
...ستّة

638
01:07:16,410 --> 01:07:20,070
سبعة

639
01:07:20,710 --> 01:07:21,680
هدوء

640
01:07:23,680 --> 01:07:25,240
لدينا زوّار قوميّين

641
01:07:25,650 --> 01:07:26,910
فلتعطّلهم لو إستطعت

642
01:07:29,350 --> 01:07:33,450
نهاية الفصل، هدوء

643
01:07:39,330 --> 01:07:42,530
اليابانيّين يتقدّمون وقد إقتربوا كثيراً

644
01:07:43,000 --> 01:07:45,260
..."لو إنسحبت قوّاتنا القوميّة من "زيان

645
01:07:45,800 --> 01:07:49,570
سنحصل على أوامر بإستخدام.
الولاية بأسرها للأغراض العسكريّة

646
01:07:52,110 --> 01:07:55,510
إذاً، أستنتج أنك لم تحصل.
على ذلك الأمر بعد

647
01:07:58,210 --> 01:08:01,740
حسناً يا سادة، لو أنّ هذا.
كل شيء، فبوسعكم المغادرة الآن

648
01:08:02,180 --> 01:08:04,120
لديّ العديد من الأشغال

649
01:08:15,330 --> 01:08:16,800
شيء آخر

650
01:08:17,730 --> 01:08:19,130
...أؤلئك العمّال

651
01:08:20,570 --> 01:08:22,330
ليس لدينا عمّال هنا

652
01:08:23,440 --> 01:08:24,530
أطفال فحسب

653
01:08:25,170 --> 01:08:26,160
أطفال ؟

654
01:08:26,680 --> 01:08:27,940
تلك مدرسة للأيتام

655
01:08:29,580 --> 01:08:30,550
حقاً ؟

656
01:08:31,150 --> 01:08:32,510
أهم صبية ؟

657
01:10:11,280 --> 01:10:13,350
، لو قرّروا دعوتي بشيوعي

658
01:10:13,380 --> 01:10:15,910
فسيغلقون المدرسة، ويجنّدون الأطفال

659
01:10:16,220 --> 01:10:17,210
بالطبع

660
01:10:17,690 --> 01:10:20,090
وأخشى أنها ستكون مسألة أيام فحسب

661
01:10:25,430 --> 01:10:26,620
فلتظلّ هنا

662
01:10:30,570 --> 01:10:33,770
!فلتخرجوا من هنا

663
01:10:35,340 --> 01:10:36,600
!إذهبوا، إذهبوا فحسب

664
01:10:46,280 --> 01:10:47,920
ماذا كان هذا ؟

665
01:10:47,950 --> 01:10:49,020
قطّاع طرق

666
01:10:49,050 --> 01:10:51,420
لا يوجد من يتحكّم بهم تلك الأيام

667
01:10:51,620 --> 01:10:55,490
يدّعون بأنّ لديهم أفيون لبيعه.
لكنّ حقائبهم مليئة بالتراب

668
01:10:55,530 --> 01:10:57,720
ربما من الآمن عدم بيع الأفيون

669
01:10:58,230 --> 01:10:59,290
آمن ؟

670
01:10:59,800 --> 01:11:00,760
لا شيء بمأمن

671
01:11:01,130 --> 01:11:02,330
ولا أنت

672
01:11:02,800 --> 01:11:05,100
لديك كل أؤلئك الصبية الجنود الأقوياء

673
01:11:05,140 --> 01:11:08,000
إنك مثل مزارع يمتلك العديد.
!من الخراف الصغيرة السمينة

674
01:11:17,940 --> 01:11:25,850
...واحد، اثنان، ثلاثة

675
01:11:25,880 --> 01:11:28,410
توقفوا، إستديروا

676
01:11:29,050 --> 01:11:31,110
إذاً، أين تقترح أن نأخذهم ؟

677
01:11:31,690 --> 01:11:32,880
بأعلى الطريق الحريري

678
01:11:34,030 --> 01:11:35,190
خلال الجبال ؟

679
01:11:35,230 --> 01:11:39,090
مع الثلج والأطفال.
على إرتفاع عشرة آلاف قدم ؟

680
01:11:40,230 --> 01:11:42,100
هذا جنون

681
01:11:42,400 --> 01:11:45,600
في الواقع، أنوي أخذهم.
"أبعد من ذلك، إلى ما بعد "لنزوا

682
01:11:47,540 --> 01:11:49,060
هل سمعتِ من قبل عن "شاندان" ؟

683
01:11:49,940 --> 01:11:51,870
شاندان" على حافّة صحراء الغوبي"

684
01:11:51,910 --> 01:11:53,810
إنها على بعد حوالي سبعمائة ميل من هنا

685
01:11:54,710 --> 01:11:56,510
سبعمائة ميل

686
01:11:57,150 --> 01:11:58,920
، في الغالب لا يوجد شيء هناك

687
01:11:58,950 --> 01:12:01,610
بالضبط، لا يوجد شيء هناك

688
01:12:02,090 --> 01:12:03,780
لا شيء قد يحتاجه أيّ أحد

689
01:12:04,020 --> 01:12:05,320
مكان ما سيكونون بأمان فيه

690
01:12:08,090 --> 01:12:10,430
، سيأتي معنا (شن) حتى النهر الأصفر

691
01:12:10,460 --> 01:12:12,900
"ثمّ يعود لينضمّ مع رفاقه الشيوعيّين في "ينان

692
01:12:13,600 --> 01:12:14,720
ماذا عنكِ ؟

693
01:12:14,750 --> 01:12:15,800
ماذا عنّي ؟

694
01:12:15,830 --> 01:12:17,330
، (هلاّ تذهبين مع (جاك

695
01:12:17,370 --> 01:12:19,390
أو تبقين معنا ونتّجه إلى "شاندان" ؟

696
01:12:20,610 --> 01:12:22,100
أهذا ما تطلبه منّي ؟

697
01:12:23,170 --> 01:12:25,140
لديه البسالة بداخله، ذاك الفتى

698
01:12:25,180 --> 01:12:27,610
أودّ أخذه معي، عندما أنضمّ لوحدتي

699
01:12:27,650 --> 01:12:28,580
!لا

700
01:12:29,480 --> 01:12:30,580
إنه ليس طفلاً

701
01:12:30,620 --> 01:12:32,640
إنك على حقّ، إنه ليس كذلك

702
01:12:33,150 --> 01:12:35,480
لم ينعم بالطفولة لوقت طويل جداً

703
01:13:36,860 --> 01:13:41,160
<i>أؤمن بكل فرد فيكم</i>

704
01:13:42,400 --> 01:13:45,530
<i>أنتم أكثر من قابلتهم بسالة في حياتي</i>

705
01:13:46,410 --> 01:13:49,900
!(لقد أثرت ذعري للغاية ذات مرة يا (شن ها

706
01:13:56,480 --> 01:13:58,140
من الصعب مفارقة هذا المكان

707
01:13:58,890 --> 01:13:59,910
أعلم هذا

708
01:14:01,190 --> 01:14:04,650
لكن أريدكم أن تتذكرو شيئاً واحداً

709
01:14:05,590 --> 01:14:08,420
لقد قطعتم كل هذا الشوط بمفردكم

710
01:14:10,300 --> 01:14:12,920
فبوسعكم فعلها مرة أخرى

711
01:14:15,470 --> 01:14:19,730
بوسعكم فعلها في أيّ مكان

712
01:14:48,900 --> 01:14:50,270
ضمّادات جروح

713
01:14:51,270 --> 01:14:53,170
أسرتها من اليابانيّين

714
01:14:54,040 --> 01:14:57,670
كل واحدة منهم تحتوي على ضمّادة معقّمة

715
01:14:57,980 --> 01:14:59,970
ملفوفة حول قرص مورفين

716
01:15:00,380 --> 01:15:01,810
مفيدة، أليس كذلك ؟

717
01:15:02,380 --> 01:15:05,320
لا جرحى لنا، هذا أمر

718
01:15:20,030 --> 01:15:22,430
كلا، كلا، سآخذ هذا

719
01:15:41,840 --> 01:15:44,330
طالما لدينا شيء نتاجر به، فسوف ننجو

720
01:15:44,810 --> 01:15:46,540
نعم، كنتُ سأقول هذا

721
01:15:46,570 --> 01:15:49,770
لكن، مازالت تلك مغامر طموحة

722
01:15:50,610 --> 01:15:52,940
(إنك رجل رائع يا سيّد (هوج

723
01:15:53,350 --> 01:15:55,710
لقد تشرّفتُ للغاية بالعمل معك

724
01:16:03,860 --> 01:16:05,190
أتلك عادتكم ؟

725
01:16:05,460 --> 01:16:07,360
عندما نودّع سيّدة عظيمة

726
01:16:09,060 --> 01:16:10,550
(حسناً، إلى اللقاء يا سيّد (هوج

727
01:16:11,330 --> 01:16:12,360
و وداعاً

728
01:16:57,170 --> 01:16:57,180
(هانج جير) -.
نعم -

729
01:16:57,180 --> 01:16:58,670
(سوين زي) -.
نعم -
(هانج جير) -.
نعم -

730
01:16:58,670 --> 01:16:58,700
(سوين زي) -.
نعم -

731
01:16:59,810 --> 01:17:01,440
(زاي بانج) -.
نعم -

732
01:17:02,210 --> 01:17:03,910
(رو دنج) -.
نعم -

733
01:17:05,250 --> 01:17:08,450
(لاو تنج) -.
نعم -

734
01:17:08,490 --> 01:17:09,940
!(ميريل)

735
01:17:11,690 --> 01:17:12,960
(لاو دا) -.
نعم -

736
01:17:13,030 --> 01:17:14,230
(لاو سان) -.
نعم -

737
01:17:14,230 --> 01:17:15,390
(لاو اير) -.
نعم -

738
01:17:15,390 --> 01:17:17,260
(لاو سا) -.
نعم -

739
01:17:19,460 --> 01:17:20,900
...(يو لن)

740
01:17:21,200 --> 01:17:22,530
(شي كاي) -.
نعم -

741
01:17:25,670 --> 01:17:27,140
!(يو لن)

742
01:17:50,120 --> 01:17:51,780
...(يو لن)

743
01:18:03,470 --> 01:18:04,440
يو لن) ؟)

744
01:18:05,600 --> 01:18:09,540
يو لن) ، لا بأس)

745
01:18:10,380 --> 01:18:14,370
سنزرع حديقة جديدة

746
01:19:11,700 --> 01:19:14,610
خلتُ أنه كان سعيداً، لقد خلتُ ذلك بالفعل

747
01:19:14,840 --> 01:19:18,000
لكنّنا لن نعرف قط ما حدث.
في آخر مرة كان سعيداً فيها

748
01:19:18,580 --> 01:19:21,310
ربما أحد ما، والدته أو والده

749
01:19:21,350 --> 01:19:23,410
:أو شقيقته أو أياً كان قال

750
01:19:23,450 --> 01:19:25,480
"يجب أن نرحل عن هنا"

751
01:19:26,690 --> 01:19:28,550
و بعد ذلك حدث مكروه ما

752
01:19:29,390 --> 01:19:33,320
شيء بغيض للغاية، لا يمكننا.
حتى البدء في تخيّله

753
01:19:35,630 --> 01:19:36,890
لا يُنسى الأمر قط

754
01:19:38,130 --> 01:19:40,460
لا يُنسى الأمر قط، وأنا أعلم هذا

755
01:19:41,130 --> 01:19:42,570
لكن كل هذا

756
01:19:42,600 --> 01:19:44,900
...الزهور والعسل، و

757
01:19:46,510 --> 01:19:47,800
لقد نسيت

758
01:19:49,810 --> 01:19:53,270
آسفة يا (شنج)، لقد نسيت

759
01:20:02,250 --> 01:20:03,450
فلتهدؤا

760
01:20:11,330 --> 01:20:12,890
هيا يا فتيان، هيا

761
01:20:18,500 --> 01:20:21,470
!فلتهدؤا يا فتيان، هكذا

762
01:20:46,290 --> 01:20:49,200
لو أيقظك الذئب، فلا تخف

763
01:20:49,230 --> 01:20:52,100
أخبره فحسب بما قلتُه -.
أعلم -

764
01:20:52,130 --> 01:20:54,000
أعلم، هيا بنا

765
01:21:23,230 --> 01:21:24,750
سآخذه

766
01:21:26,600 --> 01:21:30,000
!هيا، أيها النعسان

767
01:21:32,170 --> 01:21:33,500
هل أعطيته هذا ؟

768
01:21:33,810 --> 01:21:35,480
(دعه يحتفظ به يا (جورج

769
01:21:35,510 --> 01:21:36,810
هذا هو قدرُه

770
01:21:53,650 --> 01:21:54,610
هناك

771
01:21:54,650 --> 01:21:56,850
هناك، عند مدخل القرية

772
01:21:56,890 --> 01:21:58,010
شكراً لك

773
01:21:59,190 --> 01:22:02,290
هناك بيت ريفي مهجور.
في الجانب الآخر من القرية

774
01:22:02,320 --> 01:22:03,310
بوسعنا التعسكر هناك

775
01:22:04,190 --> 01:22:08,060
أيضاً، أقسم أنه رأى جنديّان.
يابانيّان منذ يومان مضيا

776
01:22:13,670 --> 01:22:15,800
شاي كاي)، إذهب).
ونل قسطاً من النوم

777
01:22:15,840 --> 01:22:16,930
سأتولّى نوبة المراقبة

778
01:22:18,910 --> 01:22:20,270
شاي كاي)، هل سمعتني ؟)

779
01:22:25,410 --> 01:22:26,380
إنهما هناك

780
01:22:27,750 --> 01:22:29,180
بوسعي شمّ رائحتهما

781
01:22:56,340 --> 01:22:58,170
!ألقيا سلاحكما

782
01:22:58,480 --> 01:22:59,810
!ألقيا سلاحكما

783
01:23:03,980 --> 01:23:05,750
!إرفعا أيديكما لأعلى

784
01:23:07,320 --> 01:23:08,310
!(شاي كاي)

785
01:23:11,690 --> 01:23:12,820
!شاي كاي)، الباب)

786
01:23:16,760 --> 01:23:18,370
يتوجّب علينا قتلهم، كما تعلم

787
01:23:18,400 --> 01:23:19,400
لا

788
01:23:19,430 --> 01:23:20,770
(لا تكن غبياً يا (جورج

789
01:23:20,800 --> 01:23:22,130
إنهما مستكشفان

790
01:23:22,170 --> 01:23:24,500
لو هربا، فسينضمّا لوحدتهما

791
01:23:26,870 --> 01:23:28,060
!سأفعلها أنا

792
01:23:28,090 --> 01:23:29,240
!قلتُ لا

793
01:24:47,280 --> 01:24:48,330
!(شاي كاي)

794
01:24:52,380 --> 01:24:55,140
إرحلوا، لا تنظروا

795
01:25:09,760 --> 01:25:13,390
عندما نصل إلى الطريق الحريري.
!أريدك أن تتركنا

796
01:25:16,370 --> 01:25:17,340
!هيا يا فتيان

797
01:25:19,470 --> 01:25:20,440
!واصلوا المسير

798
01:25:21,780 --> 01:25:22,940
هاك

799
01:25:46,330 --> 01:25:47,990
إمضوا في التحرّك

800
01:25:49,670 --> 01:25:50,800
لمَ توقفنا ؟

801
01:25:53,910 --> 01:25:55,030
لا بأس

802
01:26:03,250 --> 01:26:12,520
إننا لاجئون، نأخذهم شمالاً.
حيثُ الأمان

803
01:26:12,560 --> 01:26:13,820
أوراقك ؟

804
01:26:16,460 --> 01:26:19,950
!ليست لدينا أيّة أوراق

805
01:26:21,230 --> 01:26:22,430
!فلتفتّشوا أمتعتهم

806
01:26:38,280 --> 01:26:39,510
...رباه

807
01:27:00,530 --> 01:27:01,830
!سيّدي، إنظر لهذا

808
01:27:05,900 --> 01:27:07,460
أيها العرّيف...

809
01:27:08,970 --> 01:27:09,940
!لا

810
01:27:11,040 --> 01:27:12,030
!لا

811
01:27:13,080 --> 01:27:14,200
!لا

812
01:27:15,550 --> 01:27:16,670
لقد عثرنا عليها

813
01:27:17,610 --> 01:27:20,610
عثرنا عليها على جندي ميّت

814
01:27:23,150 --> 01:27:24,680
لم يكن يتوجّب عليها أخذها

815
01:27:28,160 --> 01:27:29,590
إنهُ مجرّد طفل فحسب

816
01:27:31,730 --> 01:27:32,890
أين عثرت عليها ؟

817
01:27:36,870 --> 01:27:38,530
شاي كاي)، لا)

818
01:27:40,900 --> 01:27:43,100
! شاي كاي)، ألقٍ السلاح أرضاً فوراً)

819
01:27:47,840 --> 01:27:48,810
!إلتزموا الصمت

820
01:27:51,950 --> 01:27:53,180
!(شاي كاي)

821
01:27:54,720 --> 01:27:56,580
شاي كاي)، العربة)

822
01:28:03,890 --> 01:28:05,160
!(شاي كاي)

823
01:28:07,100 --> 01:28:08,060
!(شاي كاي)

824
01:28:10,800 --> 01:28:12,230
!لا تأتوا إلى هنا

825
01:28:19,980 --> 01:28:21,310
سنتحرّك

826
01:28:56,610 --> 01:28:58,810
لي)،  خلتُ أنكِ قلتِ).
أنه يوجد مورفين هنا

827
01:29:02,590 --> 01:29:03,550
!(لي)

828
01:29:07,990 --> 01:29:09,220
لي)، أين أنتِ ؟)

829
01:29:10,990 --> 01:29:12,020
أنا هنا

830
01:29:12,330 --> 01:29:13,300
!أسرعي

831
01:29:22,270 --> 01:29:23,600
هذا هو كل ما تبقّى

832
01:29:25,340 --> 01:29:26,310
ماذا ؟

833
01:29:57,570 --> 01:29:58,730
إنه نائم

834
01:30:03,980 --> 01:30:05,570
لن يستيقظ الآن

835
01:30:06,750 --> 01:30:09,620
في وقت ما من الساعة القادمة.
!أو الساعتين القادمتين سوف يموت

836
01:30:20,700 --> 01:30:22,320
!(فلتنمْ يا (شاي كاي

837
01:30:24,200 --> 01:30:26,140
كل شيء على ما يرام الآن

838
01:30:26,670 --> 01:30:28,190
فلتذهب وإعثر عليهم، حسناً ؟

839
01:30:28,440 --> 01:30:30,130
إذهب وإعثر عليهم

840
01:30:30,440 --> 01:30:33,840
...فلتنمْ... فلتنمْ

841
01:31:49,790 --> 01:31:53,350
لا بأس، على رسلك.. على رسلك

842
01:32:01,360 --> 01:32:03,760
ستكونين بخير

843
01:32:37,590 --> 01:32:40,060
(أنا وأنت لدينا شيء مشترك يا (جورج

844
01:32:40,090 --> 01:32:41,990
كلانا من عائلات مبجّلة

845
01:32:42,320 --> 01:32:44,690
لدينا كنوز مبادئنا

846
01:32:45,960 --> 01:32:49,830
لي)، هي المختلفة)

847
01:32:50,630 --> 01:32:52,570
الأمر ليس عبارة عن مباديء بالنسبة لها

848
01:32:52,600 --> 01:32:54,400
إنه شيء عميق في أعماقها

849
01:32:55,470 --> 01:32:58,100
لا يمكنها النظر إلى أؤلئك الناس.
بدون الشعور بألمهم

850
01:32:58,910 --> 01:33:02,670
عندما يزيد الألم عن الحدّ.
!تتعاطى الأفيون لتهدّيء من ألمها

851
01:33:05,450 --> 01:33:07,350
هل سمعتَ من قبل عن البحر اللاذع ؟

852
01:33:10,220 --> 01:33:11,810
إنه اسم لقديم للصين

853
01:33:12,890 --> 01:33:16,050
ما الذي نُجيده نحن الصينيّيون.
هو التحمّل

854
01:33:17,230 --> 01:33:19,630
نحاول النجاة بشتّى الطرق

855
01:33:20,830 --> 01:33:21,820
هذا كل شيء

856
01:33:23,530 --> 01:33:25,930
، عندما يموج البحر كالدوّامة حولنا

857
01:33:27,340 --> 01:33:28,460
نتحمّل

858
01:33:29,370 --> 01:33:32,740
لكن أوتعلم ؟.
إنها صينيّة أكثر من أيّنا

859
01:33:33,980 --> 01:33:35,640
، لا تؤمن بوجود مستقبل

860
01:33:36,280 --> 01:33:37,770
، لأنه مثل الصينيّين

861
01:33:39,110 --> 01:33:41,240
!لا تظنّ أنها تستحقّ مستقبلاً

862
01:33:51,990 --> 01:33:54,860
جورج)، ستريها أنا تستحقّ)

863
01:34:45,670 --> 01:34:50,070
خلت أنّي قدّيسة، أليس كذلك يا (جورج) ؟

864
01:34:52,180 --> 01:34:53,240
حسناً، الآن تعلم

865
01:34:58,120 --> 01:34:59,110
الآن تعلم

866
01:35:06,930 --> 01:35:08,520
حسناً، إنكِ لستِ سيّدة بكل تأكيد

867
01:35:10,700 --> 01:35:13,630
إنكِ إمرأة باسلة جميلة

868
01:35:15,700 --> 01:35:19,100
إنكِ أبسل وأجمل إمرأة قابلتها قط

869
01:36:28,670 --> 01:36:29,940
فلتودّعها نيابةً عنّي

870
01:37:30,160 --> 01:37:31,250
هذا هو النهر الأصفر

871
01:37:32,330 --> 01:37:34,660
"وفي الجانب منه "لانشاو

872
01:37:37,300 --> 01:37:38,290
إنها كبيرة جداً

873
01:38:16,180 --> 01:38:17,210
!توقف

874
01:38:49,080 --> 01:38:51,850
!توقف، فلتتبعاني

875
01:38:53,560 --> 01:38:54,820
إنتظروا

876
01:39:16,270 --> 01:39:19,000
"أنا قاضي "لانشاو

877
01:39:19,840 --> 01:39:22,040
...(هذا السيّد (شان شينج

878
01:39:22,310 --> 01:39:23,680
رئيس الشرطة

879
01:39:35,050 --> 01:39:38,490
...إصطحبت اكثر من ستّين طفلاً

880
01:39:39,120 --> 01:39:43,250
تسلّقتم جبل "ليبين" وسرتم 500 ميل

881
01:39:44,060 --> 01:39:45,490
لتصلوا إلى هنا ؟

882
01:39:46,760 --> 01:39:48,630
إنه أمر صعب التصديق

883
01:39:48,670 --> 01:39:49,720
لكنّه حقيقي

884
01:39:49,830 --> 01:39:51,440
كم إستغرقكم الأمر ؟

885
01:39:51,470 --> 01:39:52,560
!ثلاثة أشهر

886
01:39:52,700 --> 01:39:53,860
!ثلاثة أشهر

887
01:39:55,170 --> 01:39:59,170
ستسيرون 200 ميلاً أخرى لــ "شاندان" ؟

888
01:39:59,340 --> 01:40:00,330
أجل

889
01:40:10,120 --> 01:40:12,650
"لن أسمح لكم بالسير إلى "شاندان

890
01:40:14,930 --> 01:40:16,420
!إنه أمر غير قابل للنقاش

891
01:40:18,630 --> 01:40:20,530
"لديّ أربعة شاحنات "دودج

892
01:40:23,430 --> 01:40:24,830
بوسعك إستعارتهم

893
01:40:27,600 --> 01:40:28,570
شكراً لك

894
01:41:45,120 --> 01:41:47,020
ما الخطب ؟ -.
لقد تعطّلت الشاحنة -

895
01:42:00,230 --> 01:42:01,860
هوج)، هل ترى هذا ؟)

896
01:42:42,070 --> 01:42:43,330
هل الجميع بخير ؟

897
01:42:53,980 --> 01:42:55,550
هوج)، هل أنت بخير ؟)

898
01:42:55,580 --> 01:42:57,110
إنه مجرّد خدش فحسب

899
01:43:01,390 --> 01:43:02,360
...حسناً

900
01:43:49,840 --> 01:43:52,930
رباه! أين أتيت بنا ؟.
القرن الرابع عشر ؟

901
01:44:14,090 --> 01:44:15,060
!إنظري

902
01:44:15,300 --> 01:44:17,200
ها هي ذا، بعد برج المراقبة

903
01:44:18,300 --> 01:44:19,270
"شاندان"

904
01:44:22,940 --> 01:44:28,500
سيّد (هوج)، من هنا

905
01:44:33,110 --> 01:44:36,450
سيّد (هوج)، إتبعني من فضلك

906
01:45:10,280 --> 01:45:13,720
قيل لي أن أجد مبنى لك

907
01:45:21,160 --> 01:45:23,820
(هذا يُدعى معبد الملك (أشوكا

908
01:45:24,230 --> 01:45:26,860
هجرهُ الرهبان قبل عدّة سنين مضت

909
01:45:38,510 --> 01:45:40,310
هل تظنّ أنه سيصلح ؟

910
01:47:00,930 --> 01:47:03,620
...ببطء

911
01:47:10,770 --> 01:47:13,070
تلك طريقة خاطئة، يجب أن تكون هكذا

912
01:47:17,210 --> 01:47:19,480
!أسرعوا

913
01:47:23,420 --> 01:47:25,150
!الأضواء منارة، رائع

914
01:47:46,810 --> 01:47:47,800
قهوة ؟

915
01:47:55,220 --> 01:47:57,340
أين وجدت هذا بحقّ السماء ؟

916
01:47:57,920 --> 01:47:58,980
مفاجأة

917
01:48:00,250 --> 01:48:03,590
...خلتُ أني فقدته.
!لم يُمسّوا الطريق بأسره

918
01:48:05,460 --> 01:48:06,720
فلنحتفل

919
01:48:10,930 --> 01:48:12,190
هل أنت على ما يرام ؟

920
01:48:12,830 --> 01:48:14,100
إنفلونزا، على ما أعتقد

921
01:48:14,800 --> 01:48:15,790
مُتعــب

922
01:48:16,440 --> 01:48:19,800
هاك، إشرب هذا ثمّ سألقي نظرة عليك

923
01:48:21,610 --> 01:48:22,940
...في الواقع، إني

924
01:48:33,150 --> 01:48:36,920
، سيكون لديهم هذا.
المصل في "لنشاو"، حسناً ؟

925
01:48:36,960 --> 01:48:38,090
لقد نفذ منّا

926
01:48:38,130 --> 01:48:40,220
أعلم... (هو كو) مصاب بداء الكزّاز

927
01:48:41,160 --> 01:48:43,460
!حسناً، أسرعا.
!رجاءً، أسرعا

928
01:48:43,500 --> 01:48:44,760
!رجاءً، أسرعا

929
01:49:12,660 --> 01:49:14,090
أسرع، معذرة

930
01:50:05,510 --> 01:50:06,500
مهلاً

931
01:50:20,420 --> 01:50:22,050
!افتح الباب

932
01:50:34,590 --> 01:50:36,240
لي) ؟)-.
نعم -

933
01:50:38,410 --> 01:50:39,970
لستُ خائفاً

934
01:50:40,010 --> 01:50:41,530
كلا، بالطبع كلا

935
01:50:42,410 --> 01:50:43,880
وددنز) قادم ومعه المصل)

936
01:50:43,920 --> 01:50:45,180
ستكون بخير

937
01:50:46,180 --> 01:50:47,150
لا

938
01:50:48,720 --> 01:50:49,910
لكن لا بأس

939
01:50:52,090 --> 01:50:54,920
(لا أحبّ أن أُخالف يا (هوج.
إنك تعلم هذا

940
01:50:56,230 --> 01:50:58,820
(لقد كنتُ محظوظاً جداً يا (لي

941
01:51:03,970 --> 01:51:05,800
لقد كنتُ محظوظاً جداً

942
01:52:37,030 --> 01:52:43,760
(شاي كاي)

943
01:53:19,400 --> 01:53:22,200
لقد أتى من أرض بعيدة

944
01:53:22,910 --> 01:53:26,310
لكن روحه فضّلت البقاء معنا هنا

945
01:53:27,910 --> 01:53:30,510
...لم يهجرنا

946
01:53:31,480 --> 01:53:36,180
...لأنه وهب نفسه لكلّ فردٍ منّا

947
01:53:37,190 --> 01:53:39,280
...وأياً كان ما سنفعله من الآن فصاعداً

948
01:53:40,620 --> 01:53:43,650
...سنتمكّن دوماً

949
01:53:44,460 --> 01:53:45,860
من سماع صوته

950
01:54:33,840 --> 01:54:35,540
عرفتُ من أسبوع مضى فحسب

951
01:54:36,210 --> 01:54:37,650
"آتى شخص ما من "لنشاو

952
01:54:40,450 --> 01:54:41,850
(إني بخير يا (جاك

953
01:54:42,250 --> 01:54:43,220
إننا بحاجة إليكِ

954
01:54:43,290 --> 01:54:44,390
الأطفال بأمان الآن

955
01:54:44,420 --> 01:54:45,750
بوسعهم العيش بمفردهم

956
01:54:59,800 --> 01:55:02,600
لي)، إني جادّ)

957
01:55:04,040 --> 01:55:06,170
(ربما أؤلئك الصبية ليسوا بحاجة لي يا (جاك

958
01:55:06,680 --> 01:55:07,910
لكنّي بحاجة إليهم

959
01:55:09,450 --> 01:55:10,850
نعم، إني بحاجة إليهم

960
01:55:11,850 --> 01:55:15,220
<i>..لم أبلّل الفراش.
لأني فتى كبير الآن</i>

961
01:55:15,250 --> 01:55:16,820
<i>...لو أتى الذئب</i>

962
01:55:16,850 --> 01:55:20,290
<i>..."سأقول "فلتبتعد أيها الغبيّ</i>

963
01:55:20,320 --> 01:55:23,760
<i>وسيخاف ويعدو بعيداً</i>

964
01:55:30,130 --> 01:55:32,070
، يقول (هو كو) أنه بوسعك الحصول على هذا

965
01:55:32,870 --> 01:55:34,930
لا أحبّ القهوة

966
01:55:35,010 --> 01:55:37,500
، يقول (هو كو) أنه بوسعكِ الحصول على هذا

967
01:55:41,810 --> 01:55:43,440
(إنك ولد شجاع يا (لاو سا

968
01:55:45,380 --> 01:55:46,580
ولد شجاع

969
01:56:26,690 --> 01:56:30,790
<i>العديد من أطفال (جورج هوج) مازالوا.
على قيد الحياة</i>

970
01:56:30,830 --> 01:56:34,700
<i>من بينهم (لاو سا) وإخوته الثلاثة</i>

971
01:56:34,730 --> 01:56:37,390
<i>(لم يكن لينجو الأربعة منّا بدون (هوج</i>

972
01:56:37,870 --> 01:56:38,930
<i>هذا شيء مؤكّد</i>

973
01:56:42,970 --> 01:56:45,270
<i>نحن الإخوة لم نكن نعلم أعياد ميلادنا</i>

974
01:56:46,010 --> 01:56:48,170
<i>حتى أخي الكبير لم يعلم عيد ميلاده</i>

975
01:56:49,480 --> 01:56:53,680
<i>"عندما نُسئل، نقول جميعاً "الثاني والعشرون</i>

976
01:56:54,650 --> 01:56:57,480
<i>(كان هذا يوم وفاة (جورج هوج</i>

977
01:57:03,290 --> 01:57:04,730
<i>ألقى خطاباً</i>

978
01:57:05,130 --> 01:57:09,120
<i>كتب ثلاثة كلمات على السبّورة، بالإنكليزيّة</i>

979
01:57:09,800 --> 01:57:14,530
<i>أين نريد ان نذهب ؟.
"لماذا"، "كيف"</i>

980
01:57:15,440 --> 01:57:16,870
<i>كانت لديه أساليبه</i>

981
01:57:17,610 --> 01:57:20,740
<i>"ثمّ شرح كم تبعد المسافة إلى "شاندان</i>

982
01:57:21,310 --> 01:57:24,040
<i>أكثر من 1,000 كيلومتر</i>

983
01:57:24,820 --> 01:57:26,250
<i>، سنسير إلى هناك</i>

984
01:57:26,820 --> 01:57:31,350
<i>حُزمت أمتعتنا على العربات اليدويّة.
و عربات البغال</i>

985
01:57:37,260 --> 01:57:40,800
<i>ظللنا نسمع أنّ "شاندان" باردة للغاية</i>

986
01:57:40,830 --> 01:57:44,130
<i>!أنّ أنفك سينكسر لو لمستهُ</i>

987
01:57:44,670 --> 01:57:48,100
<i>!وعندما تتبوّل، ستحوّل إلى عصا ثلج</i>

988
01:57:49,470 --> 01:57:52,810
<i>لكن (هوج) طمأننا أنه لن.
يكون الوضع بهذا السوء</i>

989
01:57:56,780 --> 01:57:58,480
<i>كان شتاء قارس البرودة</i>

990
01:57:58,850 --> 01:58:02,890
<i>و نسير طوال الطريق على الثليج.
والطرق الجليديّة</i>

991
01:58:02,920 --> 01:58:04,790
<i>إستغرقنا الأمر أكثر من شهرين</i>

992
01:58:05,720 --> 01:58:07,860
<i>:لاحقاً سمّى الناس ذلك</i>

993
01:58:07,890 --> 01:58:10,220
<i>"الزحف الكبير المصغّر"</i>

994
01:58:16,670 --> 01:58:20,760
<i>كان رجلاً فريداً.
كلّ إنسان لديه عيوبه</i>

995
01:58:21,270 --> 01:58:23,210
<i>(لكنّي لم أجد أيّ عيوب في (هوج</i>

996
01:58:24,310 --> 01:58:27,070
<i>كان يبتسم دوماً في حديثه معنا</i>

997
01:58:28,010 --> 01:58:33,970
<i>كان يعلم، وعلّمنا ما نكره وما نحبّ</i>

998
01:58:41,360 --> 01:58:44,830
<i>الصينيّيون يتذكرّون أؤلئك الأجانب</i>

999
01:58:44,860 --> 01:58:47,490
<i>الذين ساعدوا الصين خلال تلك الصراعات</i>

1000
01:58:50,870 --> 01:58:53,340
<i>، مهما تغيّر العالم</i>

1001
01:58:54,910 --> 01:58:59,210
<i>نحن، الصينيّيون، لن ننساهم قط</i>

1002
01:59:00,010 --> 01:59:06,610
<i>...الساموراي للترجمة تتمنى أنكم قد استمتعتم.
" Samoray Subtitles "</i>

1003
01:59:06,610 --> 01:59:14,610
...وإلى اللقاء في أفلام اخرى قريباً بإذن الله

1004
01:59:14,610 --> 01:59:16,610
تعديل : NaGaMeRxX

