1
00:00:03,999 --> 00:00:42,341
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & أحمد السّيد||</font>

2
00:01:08,999 --> 00:01:12,341
<font color="#ffff00">"مبني على أحداث حقيقية"</font>

3
00:01:14,761 --> 00:01:20,050
<font color="#ffff00">"نيويورك)، عام 1929)"</font>

4
00:02:17,598 --> 00:02:23,550
<font color="#ffff00">دار نشر ابناء (تشارلز سكربينر) لنشر
.وبيع الكتب، تأسست عام 1846</font>

5
00:02:35,557 --> 00:02:38,437
<font color="#ffff00">"(الجميلة والملعون - (فيتزجيرالد"
"(هذا الجانب من النعيم - (فيتزجيرالد"</font>

6
00:02:38,515 --> 00:02:41,115
<font color="#ffff00">"(غاتسبي العظيم - (فيتزجيرالد"
"(الشمس تشرق أيضًا - (إيرنست همنغواي"</font>

7
00:02:59,913 --> 00:03:02,381
.قد ترغب أن تقرأ هذا

8
00:03:02,383 --> 00:03:04,917
ـ الرجاء، أخبرني أنها صفحات ذي أسطر
متباعدة بشكل مزدوج   ـ  غير محتمل

9
00:03:04,919 --> 00:03:06,752
من أين حصلت عليه؟

10
00:03:06,754 --> 00:03:09,621
امرأة تدعى (ألين بيرنستاين)، مصممة مسرح؟

11
00:03:09,623 --> 00:03:12,791
.المؤلف محميها
<font color="#ffff00">."المحمي - شخص مدعوم من شخص ذي خبرة"</font>

12
00:03:12,793 --> 00:03:15,227
.كل ناشر آخر في البلدة رفض هذا بالفعل

13
00:03:15,962 --> 00:03:17,996
ـ هل هو جيّد؟
ـ جيّد؟

14
00:03:18,765 --> 00:03:21,333
.كلا، لكنه إستثنائي

15
00:03:23,937 --> 00:03:27,606
ـ سألقِ نظرة سريعة عليه
ـ شكرًا يا (ماكس)، أنا مدين لك

16
00:03:47,994 --> 00:03:51,396
!"النداء الأخير، رحلة 602 إلى "كنعان الجديدة

17
00:03:58,571 --> 00:04:01,406
(ـ صباح الخير، (بيت
(ـ سيتحرك القطار، يا سيّد (بيركنز

18
00:04:34,944 --> 00:04:36,313
<font color="#ffff00">."(مفقودة بقلم (توماس وولف"</font>

19
00:04:37,944 --> 00:04:41,313
<i>،حجر، ورقة</i>

20
00:04:41,315 --> 00:04:42,714
<i>باب مجهول</i>

21
00:04:44,350 --> 00:04:48,020
<i>.من حجر، ورقة، باب</i>

22
00:04:48,022 --> 00:04:50,289
<i>.وجميع الوجوه المنسيّة</i>

23
00:04:52,025 --> 00:04:54,426
<i>أيّ منا يعرف أخاه؟</i>

24
00:04:54,428 --> 00:04:58,063
<i>أيّ منا نظر إلى قلب والده؟</i>

25
00:04:58,065 --> 00:05:01,867
<i>من منا لم يبقى محجوزًا للأبد؟</i>

26
00:05:01,869 --> 00:05:05,337
<i>من منا ليس غريبًا ووحيدًا للأبد؟</i>

27
00:05:13,079 --> 00:05:17,582
<i>أتذكّر، بشكل صامت أننا نسعى
وراء اللغة المنسيّة العظيمة</i>

28
00:05:17,584 --> 00:05:20,585
<i>،نهاية (لين) المفقودة في النعيم</i>

29
00:05:20,587 --> 00:05:24,656
<i>.حجر، ورقة، باب مجهول</i>

30
00:05:24,658 --> 00:05:27,459
<i>أين؟ متى؟</i>

31
00:05:27,461 --> 00:05:29,494
<i>،مفقودة</i>

32
00:05:29,496 --> 00:05:31,830
<i>،وبالرياح الحزينة</i>

33
00:05:31,832 --> 00:05:35,400
<i>.الخيالية، تعود مجددًا</i>

34
00:05:43,476 --> 00:05:47,813
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

35
00:05:47,815 --> 00:05:50,949
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

36
00:05:50,951 --> 00:05:53,819
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

37
00:05:53,821 --> 00:05:56,888
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

38
00:05:56,890 --> 00:06:00,625
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

39
00:06:00,627 --> 00:06:02,794
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

40
00:06:02,796 --> 00:06:06,498
!ـ مرحبًا، أبي
ـ مرحبًا يا بطات

41
00:06:07,066 --> 00:06:10,635
ـ أننا بحاجة لمزيد من البروفة
ـ أنه لم يلاحظنا حتى

42
00:06:10,637 --> 00:06:13,105
<i>.لا خوف من حرارة الشمس بعد</i>

43
00:06:13,107 --> 00:06:16,007
<i>.ولا من هيجان الشتاء العنيف</i>

44
00:06:16,009 --> 00:06:19,111
<i>.أنّك أنجزت مهمتك الدنيوية</i>

45
00:06:19,113 --> 00:06:22,748
<i>.عد للديار وأجني ثمار عملك</i>

46
00:06:22,750 --> 00:06:24,716
<i>.. الفتيان والفتيات الذهبيون</i>

47
00:06:28,788 --> 00:06:31,590
،جيمي)، لقد أخبرتك مسبقًا)
.لا أحب مشاهدة الأفلام

48
00:06:31,592 --> 00:06:35,394
.أنّي أقرأ الكتب
.أنّك لا تستمع إليّ

49
00:06:38,965 --> 00:06:41,733
<i>تجريدنا إلى العري ليلاً ونهارًا مجددًا</i>

50
00:06:41,735 --> 00:06:45,771
<i>"ستراه يبدأ في جزيرة "كريت
قبل أربعة آلاف عام</i>

51
00:06:45,773 --> 00:06:48,707
<i>.(الحب الذي أنتهى الباحة في (تكساس</i>

52
00:06:48,709 --> 00:06:51,543
مرحبًا أبي، كيف أبدو؟

53
00:06:51,545 --> 00:06:53,612
ـ جميلة وحسب
ـ أنّها حفلة الأسبوع القادم

54
00:06:53,614 --> 00:06:56,681
فعلاً؟
.أنّكِ طعنتِ في السن وغير متزوجة بعد

55
00:07:03,723 --> 00:07:06,958
<i>الموت في الحياة الذي يحول
!رجالنا إلى أحجار</i>

56
00:07:08,494 --> 00:07:11,997
<i>!والتغيير الذي ينزل إلى مستوى آلهتنا</i>

57
00:07:11,999 --> 00:07:14,098
مرحبًا سيّد (بيركنز)؟

58
00:07:16,537 --> 00:07:18,804
.والدكم لم يوافق على مسرحيتي

59
00:07:18,806 --> 00:07:21,973
أبي، لماذا لا تريد من أمي
أن تكون ممثلة مجددًا؟

60
00:07:21,975 --> 00:07:25,110
لأن أضواء المسرح لا تناسب
.امرأة بعمر والدتكِ

61
00:07:25,112 --> 00:07:26,781
!أنّك مخطأ

62
00:07:29,783 --> 00:07:34,052
أجل، بوسعك أن تحتفظ بزوبعة
.الحياة الفاتنة لنفسك

63
00:07:34,054 --> 00:07:39,157
،توقيع على الكتب والحفلات
.بينما نوُهن هنا في البرّية

64
00:07:39,159 --> 00:07:40,625
ـ هل نعيش في البرّية؟
!ـ كم هذا مثير

65
00:07:40,627 --> 00:07:44,596
!ـ يجب أن نحصل على السكاكين
ـ أجل! خمنوا مَن سيكون القرصان الرئيس؟

66
00:07:47,233 --> 00:07:50,035
سيسيل)، هل سبق وأن تعرفت)
على فتاة من قبل؟

67
00:07:50,037 --> 00:07:52,170
ـ هل فعلت ذلك؟
ـ كلا

68
00:07:52,172 --> 00:07:54,506
.يا إلهي

69
00:07:54,508 --> 00:07:57,075
.أنّك أكثر شخص مُسلّي رأيته في حياتي

70
00:07:57,077 --> 00:08:00,479
ـ مهلاً، ما الخطب يا (سيسيل)؟
ـ لا أعرف

71
00:08:00,481 --> 00:08:01,613
ما هذا، يا (سيسيل)؟

72
00:08:02,982 --> 00:08:04,883
ـ لا تنتظرني
ـ حتى الساعة العاشرة

73
00:08:04,885 --> 00:08:06,551
ـ الساعة 11
ـ الساعة 10

74
00:08:06,886 --> 00:08:08,153
.أيّها الأناني

75
00:08:11,257 --> 00:08:17,162
أنه أستمع بعناية لخطبة في الكنيسة من
.قبل طالب مرحلة ثانية ذي شارب مزيف

76
00:08:17,164 --> 00:08:22,100
أستعد بشكل مثابر لإجراء الأختبار
.على محتويات الدليل الجامعي

77
00:08:22,102 --> 00:08:23,868
.إلى الساعة العاشرة

78
00:08:31,677 --> 00:08:33,678
.أنّها فقرة طويلة جدًا

79
00:08:33,680 --> 00:08:36,781
ـ أنّها تجاوزت 4 صفحات حتى الآن
(ـ يالمسكين (ماكسويل

80
00:08:39,652 --> 00:08:42,954
ـ أنّكِ صغيرة جدًا لتقعين في الحب
ـ وكم يجب أن يكون عمرك لتفعل ذلك؟

81
00:08:44,290 --> 00:08:45,957
.أربعون

82
00:08:46,959 --> 00:08:49,227
<i>،أو ينبغي أن أقول</i>

83
00:08:49,229 --> 00:08:53,832
<i>أنه كان مثل الرجل الذي يقف
على التلة فوق البلدة التي غادرها</i>

84
00:08:53,834 --> 00:08:58,003
<i>"مع ذلك لم يقل "أن البلدة قريبة</i>

85
00:08:58,005 --> 00:09:02,040
<i>لكنه ينظر بكثب إلى سلسلة
.جبال مرتفعة بعيدة</i>

86
00:09:02,775 --> 00:09:04,209
<i>.النهاية</i>

87
00:09:14,105 --> 00:09:23,573
<font color="#ffff00">||العبقري||</font>

88
00:09:32,305 --> 00:09:34,573
.أنّها كتب مذهلة

89
00:09:36,943 --> 00:09:38,743
.أنّها كتب مذهلة

90
00:09:40,012 --> 00:09:43,615
ـ هل يمكنني مساعدتك؟
ـ اللعنة، أنظر إلى كل هذه الكتب

91
00:09:43,617 --> 00:09:48,887
هل سبق وأن توقفت عن أعتبار عرق البشر
الصافي قد تغلغل في كل سطر من هذه الكتب؟

92
00:09:48,889 --> 00:09:52,691
أنّها وصايا إيمان صغيرة التي
،صرخت في ليلة مظلمة

93
00:09:52,693 --> 00:09:56,127
في ليلة مظلمة باردة عندما
،تهب الرياح من جبال الألب

94
00:09:56,129 --> 00:10:00,131
في الأمل العقيم الذي الشخص
.سيقرأ ويسمع ويفهم

95
00:10:00,133 --> 00:10:03,601
(ـ لا بد أنّك (توماس وولف
ـ هل كل هؤلاء مؤلفيك؟

96
00:10:03,869 --> 00:10:05,703
.(ما عدا الكاتب (تولستوي

97
00:10:10,509 --> 00:10:12,610
.(سيّد (بيركنز

98
00:10:14,013 --> 00:10:18,750
ـ أرجوك، تفضل بالجلوس
ـ ما كنت أنوي القدوم

99
00:10:18,752 --> 00:10:21,853
.أفضل أن أتلقى رفضي في البريد

100
00:10:21,855 --> 00:10:25,724
هناك مطهّر جراحي حول تلك
،الكلمات المألوفة

101
00:10:25,726 --> 00:10:30,128
".. يؤسفنا أن نبلغك"
.لكني أردت مقابلتك شخصيًا

102
00:10:30,130 --> 00:10:33,398
الرجل الذي قرأ أولاً كتاب السيّد
،أف سكوت فيتزجيراد) وقال)

103
00:10:33,400 --> 00:10:36,334
"أجل! العالم بحاجة للشعراء"

104
00:10:36,336 --> 00:10:41,206
،يا إلهي! لينشر أحد كتب هذا الوغد"
"لأن العالم بحاجة إلى شعراء

105
00:10:41,208 --> 00:10:43,408
"أو لماذا حتى تعيش؟"

106
00:10:43,410 --> 00:10:45,176
.لذا، أنّي أنظر إلى هذا الرجل الآن

107
00:10:47,079 --> 00:10:48,979
.حسنًا، تهانينا

108
00:10:50,149 --> 00:10:52,150
.في العثور على عبقري
.(اثنان، إن كنت تحسب (همنغواي

109
00:10:52,152 --> 00:10:56,821
.بالنسبة لهذا، سيكون مواظبًا

110
00:10:56,823 --> 00:11:00,425
لا يمكنك أن تقتل الجذور العميقة
.بمجرد أن تقطع الأغصان العليا

111
00:11:00,427 --> 00:11:05,930
.(والجذور تنبت بعمق، يا سيّد (بيركنز
.أنّها منيعة تمامًا

112
00:11:09,669 --> 00:11:11,803
.سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك

113
00:11:16,308 --> 00:11:18,076
.إن كان هذا مناسبًا لك

114
00:11:19,345 --> 00:11:21,746
.الآن، أود القيام ببعض الأعمال معك

115
00:11:21,748 --> 00:11:25,016
في وضعها الحالي أن "المفقودة" تعتبر
.ببساطة فقرة طويلة جدًا لمجلد واحد

116
00:11:25,018 --> 00:11:29,354
،أظن بمقدورك تحمل صياغتها قليلاً
."بإزالة بعض من "الأغضان العليا

117
00:11:29,656 --> 00:11:31,355
.(سيّد (بيركنز

118
00:11:32,425 --> 00:11:34,859
.أعرف أنّك لا تمزح معي
.أنّك لا تبدو من هذا النوع

119
00:11:34,861 --> 00:11:37,328
.لكن يا إلهي، هذا كثيرًا عليّ

120
00:11:37,330 --> 00:11:40,298
.أنّك لا تعرف، أنّك لا تعرف

121
00:11:40,300 --> 00:11:43,234
.كل ناشر داعر في (نيويورك) يكره كتابي

122
00:11:43,236 --> 00:11:45,470
ـ سيّد (وولف)، يمكنك الجلوس
(ـ ناديني (توم

123
00:11:45,472 --> 00:11:46,271
(ـ (توم
ـ (توم)، أرجوك

124
00:11:47,273 --> 00:11:49,741
.(حسنًا، (توم

125
00:11:49,743 --> 00:11:51,843
يمكنني أعتبار طبيعة كتابك
.هي سيرة ذاتية

126
00:11:51,845 --> 00:11:56,381
هل هناك طريقة آخرى للكتابة؟
!شخصية (يوجين غانت) هي أنا

127
00:11:56,383 --> 00:11:58,750
ووالدتي هي (إليزا) ووالدي
.(هو (و.و.غانت

128
00:11:58,752 --> 00:12:03,188
ـ سنناقش كل هذا
ـ أعرف أنها طويلة جدًا

129
00:12:03,190 --> 00:12:06,157
يا إلهي، أنّك لا تعرف كم عملت
.جاهدًا لإزالة الامرأة الخرافية من الفقرة

130
00:12:06,159 --> 00:12:10,729
.أنّك لا تعرف كم حاربت معها
.لكني سأشطب كل شيء تقوله

131
00:12:10,731 --> 00:12:12,030
.فقط قل ليّ

132
00:12:13,499 --> 00:12:19,237
.توم)، الكتاب يعود إليك)

133
00:12:19,239 --> 00:12:22,207
جُل ما أريد فعله هو نشر عملك
.في أفضل شكل ممكن

134
00:12:23,142 --> 00:12:27,412
أن عملي الوحيد هنا هو إيصال
.الكتب الجيّدة إلى آيادي القراء

135
00:12:29,048 --> 00:12:32,484
.(شكرًا لك، سيّد (بيركنز

136
00:12:32,486 --> 00:12:36,421
الآن مطبعة (سكربينر) وافقت لمنحك
.معيارنا المسبق لمواجهة الحقوق

137
00:12:40,192 --> 00:12:44,028
إذا كان هذا مرضيًا، يمكننا المضي
.في أيّ سرعة قد تريحك

138
00:12:47,933 --> 00:12:49,434
خمسمائة دولار؟

139
00:12:51,938 --> 00:12:54,906
لا أحد ظن أبدًا أن كتاباتي قد
.تستحق 10 سنتات

140
00:12:59,812 --> 00:13:02,080
!يا إلهي

141
00:13:04,183 --> 00:13:07,452
ـ هل تمانع لو بدأنا غدًا؟
ـ بالتأكيد

142
00:13:10,156 --> 00:13:11,823
.أعدك أنّي سأبذل قصار جهدي

143
00:13:28,240 --> 00:13:31,142
!أجل

144
00:13:34,446 --> 00:13:36,214
!يا إلهي

145
00:13:45,991 --> 00:13:49,127
.. بالكاد يمكنني
.رائع، لقد نجح الأمر

146
00:13:58,971 --> 00:14:01,406
."سيّد (وولف)، أننا نعتزم لنشر كتابك"

147
00:14:02,141 --> 00:14:03,074
!كلا

148
00:14:08,214 --> 00:14:09,214
!(توم)

149
00:14:16,555 --> 00:14:22,227
.يا ملاكي، شكرًا لكِ
.شكرًا لكِ، حبيبتي

150
00:14:32,171 --> 00:14:36,274
... أنّي حقًا
.أنّي سعيدة جدًا لأجلك

151
00:14:42,281 --> 00:14:45,016
كم تظن علينا أن نشطب
من الكتاب برأيك؟

152
00:14:45,018 --> 00:14:49,020
.أظن حوالي 300 صفحة

153
00:14:49,022 --> 00:14:51,656
،ليس عدد الصفحات الشيء مهم
.بل سرد القصة هو المهم

154
00:14:53,158 --> 00:14:55,360
.هذا هو الأمر
.أربعة أعوام من حياتي

155
00:14:59,932 --> 00:15:03,401
.قلبي ينزف ليرى أيّ منها تُشطب

156
00:15:03,403 --> 00:15:07,437
لكن أظن الأمر أصبح كـ "من يخش صعود
 "الجبال، يعش أمد الدهر بين الحفر

157
00:15:08,374 --> 00:15:10,508
.أنّك قلت بالضبط ما كنت أقصده

158
00:15:28,093 --> 00:15:30,561
العمل على الكتاب في الأسابيع القليلة الماضية

159
00:15:30,563 --> 00:15:36,000
كان أكثر شيء مثير ومتعب
.طوال حياتي المكتئبة

160
00:15:36,002 --> 00:15:37,935
.سعيد لأستطاعتي تسليتك

161
00:15:39,939 --> 00:15:44,142
أنّك أمضيت حياتك في صفحات
،الكتب كما نفعل نحن ذلك

162
00:15:44,144 --> 00:15:47,378
وتلك الشخصيات التي تظهر
.تتحدث إليك بعمق حتى النخاح

163
00:15:48,247 --> 00:15:50,281
.أنّهم مراياك

164
00:15:50,283 --> 00:15:54,719
في زمني، قد تأثرت كثيرًا
.(بشخصية (سيدني كارتون

165
00:15:50,283 --> 00:15:54,719
<font color="#ffff00">{\an6}سيدني كارتون) - أحدى شخصيات)
.(رواية حكاية المدينتين لـ (تشالرز ديكنز</font>

166
00:15:54,721 --> 00:15:58,957
.(أو شخصية (بيير) من رواية الكاتب (تولستوي

167
00:15:58,959 --> 00:16:01,993
لكن أعلم هذا ليس ما أنا
.عليه بقدر ما كنت أود ذلك

168
00:16:03,696 --> 00:16:05,663
أننا لسنا تلك الشخصيات
.التي نريد أن نتقلدها

169
00:16:05,665 --> 00:16:07,565
.بل تلك الشخصيات التي نكونها

170
00:16:09,234 --> 00:16:11,335
.(أنّي أحب شخصية (كاليبان

171
00:16:14,640 --> 00:16:16,441
،ذلك المخلوق في الجزيرة

172
00:16:18,577 --> 00:16:22,246
.(وحش ومسخ. إنه (كاليبان

173
00:16:23,682 --> 00:16:25,550
.قبيح جدًا

174
00:16:25,552 --> 00:16:27,151
.غريب جدًا

175
00:16:30,089 --> 00:16:33,191
.يجرح ويتغلغل إلى الشعر

176
00:16:35,761 --> 00:16:40,098
ما هي (مانهاتن) بعيدًا عن كونها
جزيرة مليئة بالضوضاء؟

177
00:16:40,100 --> 00:16:45,403
الأصوات والأجواء الجميلة التي"
"تبعث البهجة بدون أيّ أذى؟

178
00:16:47,506 --> 00:16:51,009
أحيانًا العديد من آلات الرنين"
"تدندن حول آذاني

179
00:16:52,544 --> 00:16:54,312
"وأحيانًا أصوات"

180
00:16:55,614 --> 00:17:00,685
ذلك إذا أستيقظت بعد نومًا عميقًا"
."سوف تجعلني أنام مجددًا

181
00:17:11,530 --> 00:17:14,132
."لقد فكرت بشأن كتاب "المفقودة

182
00:17:15,367 --> 00:17:17,366
.أظن يجب علينا أن نناقش العنوان

183
00:17:19,405 --> 00:17:22,173
لا أعلم إذا هذا العنوان يمكنه
.أن يجسد فحوى الكتاب

184
00:17:23,375 --> 00:17:25,643
.إليك الأمر، تخيّل أنّك القارئ

185
00:17:25,645 --> 00:17:29,347
وأنت تتجول خلال مكتبة ملئية بالكتب

186
00:17:29,349 --> 00:17:32,817
"وترى كتاباً بعنوان "ترامالكيو في البيض الغربي

187
00:17:34,720 --> 00:17:37,655
وفي نفس الوقت ترى كتاب
."بعنوان "غاتسبي العظيم

188
00:17:37,657 --> 00:17:40,391
ـ أيهما سوف تختار؟
 "ـ "غاتسبي

189
00:17:41,827 --> 00:17:46,364
.لهذا السبب (سكوت) غيّر عنوانه الأصلي
.عرف أنه بحاجة لعنوان مثير قليلاً

190
00:17:51,136 --> 00:17:53,237
.أنه كتابك، فقط فكر بعنوان مناسب

191
00:17:56,442 --> 00:17:58,709
.لقد وصلنا
!(يا إلهي، (ماكس

192
00:17:59,678 --> 00:18:01,979
.أنه قصر

193
00:18:04,384 --> 00:18:07,585
.(سررت بلقاؤك أخيرًا، يا سيّد (وولف
.ماكس) أخبرنا الكثير عنك)

194
00:18:07,587 --> 00:18:10,088
.نادوني بـ (توم)، رجاءً

195
00:18:10,090 --> 00:18:11,856
.سررت بلقائكم، جميعًا

196
00:18:13,660 --> 00:18:16,160
.أو "بلقائكن"، يجب أن أقول

197
00:18:16,162 --> 00:18:19,464
.ماكس) كان حذرًا جدًا حول بناته الجميلات)

198
00:18:19,966 --> 00:18:23,167
.أنه بحر سخي من المحبة

199
00:18:23,169 --> 00:18:25,570
.أخبرنا (ماكس) أنّك تعمل على كتاب جديد

200
00:18:25,572 --> 00:18:28,938
ـ أنّي لست سوى أخطبوط كهل كبير
ـ أخطبوط

201
00:18:30,142 --> 00:18:33,344
أحد أذرعه لا تزال ملفوفة
،"حول كتاب "المفقودة

202
00:18:33,346 --> 00:18:38,316
بينما الآخرى تغوص خلال العمق
.الملحي لكتابة كتاب جديد

203
00:18:38,318 --> 00:18:40,918
.أظن بمقدوركم القول أنّي ذو مجسّات

204
00:18:42,221 --> 00:18:45,656
ـ عمّ يتحدث الكتاب الجديد؟
ـ أنه يتحدث عن أمريكا

205
00:18:48,260 --> 00:18:50,862
.كل شيء
.أنّي أحاول التطرق لكل شيء

206
00:18:50,864 --> 00:18:56,734
.كل مدينة وقرية وحجارة وورقة ورجل وطفل

207
00:18:56,736 --> 00:19:00,438
.وكل مزرعة وزهرة ونهر

208
00:19:00,440 --> 00:19:03,207
،وحول مشعل الأسيتيلين

209
00:19:03,209 --> 00:19:07,211
الحقيقة البيضاء الساطعة التي تحترق
.في قلب كل رجل في هذه البلاد

210
00:19:07,213 --> 00:19:09,914
.وهذا حقًا يعتبر البحث عن الوالد الحقيقي

211
00:19:11,750 --> 00:19:15,953
.أنّي لا أقصد الوالد الحقيقي
.أنّي لا أتحدث عن الحيوانات المنوية

212
00:19:17,157 --> 00:19:20,791
أعني أنّي أبحث عن حاجة
.الأب في روحنا

213
00:19:20,793 --> 00:19:23,227
حول كل شيء الذي يجعل
.هذه البلاد عظيمة

214
00:19:23,229 --> 00:19:24,929
!هائلة

215
00:19:26,899 --> 00:19:29,167
.. (يقول (ماكس

216
00:19:29,169 --> 00:19:31,469
أن الأفكار الوحيدة اتي تستحق
.الكتابة عنها هي الأفكار الكبيرة

217
00:19:31,471 --> 00:19:33,871
.أفكار كبيرة بكلمات قليلة

218
00:19:33,873 --> 00:19:35,706
.كما ترون، أنا تائه بدونه

219
00:19:35,708 --> 00:19:37,942
لسنا جميعًا؟
هل تعرف أنّي كاتبة أيضًا؟

220
00:19:38,244 --> 00:19:42,213
ـ حقًا؟
ـ ألمَ يخبرك (ماكس)؟

221
00:19:42,215 --> 00:19:48,219
.كنت أعمل على مسرحية لفترة من الزمن
.(أنّها تتعلق بـ (بولين)، شقيقة (نابليون

222
00:19:48,221 --> 00:19:53,691
ـ عرض تاريخي كبير، صحيح؟
ـ حسنًا، أنّها محاولة لأكون أكثر حداثة

223
00:19:53,693 --> 00:19:57,662
لقد كتبت مسرحية ذات مرة، أنّها لم
.تكن تجربة سعيدة، أؤكد لكِ ذلك

224
00:19:57,664 --> 00:20:00,865
،لقد وجدتها فقيرة المعاني تمامًا

225
00:20:00,867 --> 00:20:03,668
.وتفتقد إلى عباءة النثر المتعدد الألوان

226
00:20:03,670 --> 00:20:06,771
.لذا، تجاهلت الصيغة وعدت إلى رواياتي

227
00:20:06,773 --> 00:20:11,242
ـ هل لديك عنوان لكتابك الجديد؟
ـ أنا ووالدكِ فكرنا بمجموعة من العناوين

228
00:20:11,244 --> 00:20:15,446
."الآن أننا نفكر بعنوان "الوقت والنهر

229
00:20:15,448 --> 00:20:19,350
أخترنا "النهر" لأن هذه الكلمة
.تذكّرني بوالدي وحسب

230
00:20:21,687 --> 00:20:24,956
.النهر الذي يجري بعيدًا عن بابه ويعود مجددًا

231
00:20:24,958 --> 00:20:26,824
.هذا يبدو وكأنه كتاب طويل تمامًا

232
00:20:32,431 --> 00:20:36,467
.(لا تقولي هذا، يا (ألين
.سأراكِ غدًا

233
00:20:37,736 --> 00:20:39,970
.كوني متأهبة من أجلي

234
00:20:40,672 --> 00:20:43,441
.طابت ليلتكِ

235
00:20:44,710 --> 00:20:50,314
.هذا يجب أن يكون مناسبًا
.سأراك في الصباح

236
00:20:52,351 --> 00:20:53,317
.. (ماكس)

237
00:20:56,555 --> 00:20:57,922
.أشكرك على هذه الليلة

238
00:20:59,691 --> 00:21:04,695
.آمل أنّي لم أزعج أيّ أحد
.أود من عائلتك أن تحبني

239
00:21:04,697 --> 00:21:07,465
ـ لا تقلق، بالطبع لم تزعج أحد
ـ أنا لست حيوان سيرك

240
00:21:08,900 --> 00:21:11,702
.كما ترى، أعرف أنّي أبدو مثل الأحمق

241
00:21:11,704 --> 00:21:16,774
،صاخبًا جدًا، متكلفًا جدًا
.ليس واقعيًا تمامًا

242
00:21:18,510 --> 00:21:20,478
.هذه طبيعتي

243
00:21:20,480 --> 00:21:22,780
.هكذا تركت "آشفيل" بسبب الضجيج

244
00:21:22,782 --> 00:21:24,415
.وشقيت طريق رحيلي

245
00:21:25,751 --> 00:21:29,953
.لكني أشعر كأني شخص حقيقي

246
00:21:30,022 --> 00:21:30,988
.. لذا

247
00:21:34,293 --> 00:21:38,696
.من قلب (كاليبان)، أنّي أقول هذا ...

248
00:21:38,698 --> 00:21:42,667
طوال حياتي حتى قابلتك، لم
.يكن لديّ صديق

249
00:22:19,338 --> 00:22:24,875
إذا أنهينا موت (بن) اليوم، ستتعالى
.الصرخات علينا من كل حدب وصوب

250
00:22:25,777 --> 00:22:27,611
!(ألين)

251
00:22:28,848 --> 00:22:30,481
.(ماكس)

252
00:22:30,483 --> 00:22:34,518
.(دعني أعرفك، هذه السيّدة (بيرنستاين

253
00:22:34,520 --> 00:22:38,122
ـ كيف حالكِ؟
(ـ سيّد (بيركنز

254
00:22:38,124 --> 00:22:40,758
.حدثني (توم) كثيرًا عنك

255
00:22:40,760 --> 00:22:43,894
.أنّها أول شخص أخبرني بأن كتاباتي قيّمة

256
00:22:43,896 --> 00:22:46,597
.اللعنة، أنها السبب وراء كتابنا

257
00:22:46,599 --> 00:22:49,700
ـ أشكركِ على هذا
ـ كنا ننتظرك البارحة

258
00:22:49,702 --> 00:22:52,603
... ـ لقد أخبرتكِ
ـ لقد وقعت في موقف محرج

259
00:22:52,605 --> 00:22:55,072
ـ تعرفين أنّي أكره تلك الشؤون المسرحية
ـ وتعرف أنّي لم أكن أود الذهاب بمفردي

260
00:22:55,074 --> 00:22:56,907
.أستميحكما عذرًا

261
00:22:56,909 --> 00:22:59,110
كل هؤلاء الممثلين يجعلوني في
!موقف محرج، أنّكِ تعرفين هذا

262
00:22:59,112 --> 00:23:03,914
ـ لقد أخبرتكِ أنّي لن أتي
ـ سوف نواصل هذا بمفردنا

263
00:23:04,883 --> 00:23:08,085
ـ سأتي عند الساعة الثانية
ـ الثانية، هذا مثالي، شكرًا

264
00:23:08,087 --> 00:23:12,123
ـ هيّا
(ـ طاب يومك، سيّد (بيركنز

265
00:23:12,125 --> 00:23:14,959
ـ أنّكِ غاضبة جدًا مني
ـ كلا، لست غاضبة منك

266
00:23:24,403 --> 00:23:25,903
.هذا هو

267
00:23:29,007 --> 00:23:31,942
.هذه فرصتنا الأخيرة قبل الذهاب إلى الطابعة

268
00:23:31,944 --> 00:23:36,847
،لذا، سأسلك مجددًا
هل فكرت بعنوان آخر لكتابك؟

269
00:23:37,883 --> 00:23:40,084
ـ سوف تكرهه
ـ جربني

270
00:24:01,121 --> 00:24:03,256
<font color="#ffff00">."أنظر بإتجاه البيت، يا ملاك"</font>

271
00:24:15,921 --> 00:24:18,956
،)الآن كتابي الأكثر رواجًا في مطبعة (سكربينر

272
00:24:18,958 --> 00:24:22,226
.ظننت أنّي أستحق القليل من الحياة الراقيّة

273
00:24:22,228 --> 00:24:25,763
(ـ قولها مجددًا، يا (ماكس
ـ تم بيع 15 ألف نسخة هذا الشهر

274
00:24:27,666 --> 00:24:30,201
ألين)، هل تسمعين هذا؟)

275
00:24:30,203 --> 00:24:36,006
ولا حتى أقتصاد البلد بأكمله الذي
.يتدهور أمامنا أثر على مبيعات كتابي

276
00:24:36,008 --> 00:24:38,943
هل قرأتِ كتاب (توم)، يا سيّد (بيرنستاين)؟

277
00:24:38,945 --> 00:24:42,079
.أجل يا سيّدة (بيركنز)، أنه مخصص ليّ

278
00:24:42,081 --> 00:24:45,182
ما كنت قادرًا لأفعل هذا
.بدون زوجتي اليهودية الجميلة

279
00:24:45,184 --> 00:24:47,585
.هي من أشترت الورق وأقلام الرصاص

280
00:24:47,587 --> 00:24:49,487
ـ ودفعت لكاتب الطابعة
ـ هذا يكفي

281
00:24:49,489 --> 00:24:52,556
ـ هذا يكفي
ـ أنّها قامت بإيوائيّ وإطعام بطني الهائلة

282
00:24:52,558 --> 00:24:53,924
.اللعنة، تعرفون كم أنّي أحب الأكل كثيرًا

283
00:24:53,926 --> 00:24:58,095
،يجب أن تكون فخورًا جدًا بالكتاب
.وترى كم كوفئ إيمانك بهِ

284
00:24:58,097 --> 00:25:00,130
."قصدك "إيماننا

285
00:25:00,132 --> 00:25:02,900
إنه إيماننا الآن، صحيح يا سيّد (بيركنز)؟

286
00:25:02,902 --> 00:25:06,704
ـ ما كان ليفعلها (توم) بدوني
ـ هذا ليس صحيح

287
00:25:06,706 --> 00:25:08,973
.لا داعي أن تكون متواضعًا معي

288
00:25:08,975 --> 00:25:11,775
.توم) يُشِيد بمساهتمك بشغف)

289
00:25:13,645 --> 00:25:15,946
.وحقًا لم يتوقف عن الحديث عنك

290
00:25:15,948 --> 00:25:18,649
."ماكس) يقول هذا، (ماكس) يقول ذلك)"

291
00:25:18,651 --> 00:25:20,718
ـ على مهلكِ، يا فتاة
"(ـ "(ماكس)، (ماكس

292
00:25:20,720 --> 00:25:23,587
كلا، يجب علينا أن نمنح السيّد
.بيركنز) كل التقدير والأمتنان)

293
00:25:23,589 --> 00:25:26,690
أعني بعد كل شيء أنه العبقري
.الذي حقق كل أحلامك

294
00:25:26,692 --> 00:25:33,163
أنه الشخص الذي حول تلك المجموعة
الهائلة من الكلمات إلى الكتاب الأكثر رواجًا

295
00:25:33,165 --> 00:25:36,133
ويضعه في الأيادي الحريصة
.من القرّاء في كل مكان

296
00:25:36,135 --> 00:25:39,236
أعني، أن هذا إنتصار كبير
بحق السيّد (بيركنز)، صحيح؟

297
00:25:42,607 --> 00:25:46,076
.(العمل هو يعود إلى (توم
.هو الذي يستحق الإستمتاع بهِ

298
00:25:46,078 --> 00:25:48,913
ـ حقًا؟ هل هذا ما يستحقه (توم)؟
ـ دعي (ماكس) وشأنه

299
00:25:48,915 --> 00:25:51,582
.لا أتحدث إليك، بل إلى رئيسك

300
00:25:51,584 --> 00:25:54,218
.عليك أن تتعلّم الوثوق برؤسائك
.أنّهم يعرفون ما هو الأفضل

301
00:25:54,220 --> 00:25:56,554
يجب عليهم أيضًا أن يتصرفوا
.بطريقة مناسبة لسنوات عمرهم

302
00:25:57,856 --> 00:26:00,558
أأنت (توماس وولف)؟

303
00:26:00,560 --> 00:26:02,960
.أنّي أقرأ كتابك
.أنه تحفة

304
00:26:02,962 --> 00:26:06,297
ـ حقًا؟
ـ أكثر بكثير

305
00:26:06,299 --> 00:26:09,099
أسمع، لدي بعض الأصدقاء
.الذين متلفهين جدًا لمقابلتك

306
00:26:09,101 --> 00:26:11,735
ألّا تمانعون إذا سرقته للحظة أو اثنين؟

307
00:26:11,737 --> 00:26:13,737
ـ بالطبع لا تفعلون ذلك
ـ لا على الإطلاق

308
00:26:13,739 --> 00:26:15,306
ـ من بعدكِ
(ـ حسنًا، أنا (ويلو

309
00:26:15,308 --> 00:26:16,273
.سررت بلقاؤكِ، ياله من سرور

310
00:26:20,312 --> 00:26:21,979
.مساء الخير

311
00:26:21,981 --> 00:26:23,948
(ـ هذا (توماس وولف
ـ كلا، لمن دواعي سروري

312
00:26:23,950 --> 00:26:25,115
.مساء الخير، تشرفت بلقاؤك

313
00:26:50,909 --> 00:26:53,644
.أنّك لا تعرف كيف تكون ملاجئ الدولة

314
00:26:54,346 --> 00:26:55,646
.مشوّة

315
00:26:57,215 --> 00:27:00,084
.ليس لديّ كلمات لوصفها

316
00:27:00,086 --> 00:27:03,120
.ليس هناك كلمات في معجمي

317
00:27:03,122 --> 00:27:05,756
.كلمة واحدة لا تصفها
.أنّها مشوّة

318
00:27:08,193 --> 00:27:10,894
.. الصراخ هناك ثابت و

319
00:27:12,163 --> 00:27:13,897
.مقّفر جدًا

320
00:27:15,266 --> 00:27:17,001
.ليس لديهم مراحيض كافية

321
00:27:19,204 --> 00:27:22,072
لا يمكنني أن أدع (زيلدا) تبقى
.في مكان كهذا

322
00:27:22,074 --> 00:27:23,072
.أعلم

323
00:27:25,343 --> 00:27:27,711
لكن الملاجئ الخاصة باهظة

324
00:27:31,216 --> 00:27:33,350
وأعرف أن رواية "غاتسبي" لم
.تجني أيّ مال

325
00:27:36,688 --> 00:27:38,689
.(لكني أعاني من مشاكل مالية، يا (ماكس

326
00:27:38,691 --> 00:27:40,858
لا يمكن لـ (سكربينر) أن تمنحك
.المزيد من الدفعات

327
00:27:44,929 --> 00:27:47,164
و"بوست" لم تعد تأخذ المزيد
.من القصص حتى

328
00:27:50,301 --> 00:27:52,670
"أظن يمكنني العودة إلى "هوليوود
.ومنح الأمر محاولة أخرى

329
00:27:52,672 --> 00:27:54,772
.آمل ألّا تفعل هذا

330
00:27:54,774 --> 00:27:55,873
ـ لماذا؟
ـ لأنّك روائي

331
00:27:58,076 --> 00:27:58,976
.لم أعد كذلك بعد

332
00:28:02,180 --> 00:28:04,114
.كان يجب أن أموت عندما كنت بسن 24 عام

333
00:28:06,351 --> 00:28:07,885
."مباشرًة بعد رواية "هذا الجانب من النعيم

334
00:28:11,056 --> 00:28:12,289
هل أستلمت الكتاب الذي أرسلته لك؟

335
00:28:13,425 --> 00:28:17,461
ـ أيّ واحد؟
"ـ "مذكّرات الجنرال غرانت

336
00:28:17,463 --> 00:28:19,396
هل تعرف كيف قام بكتابتهم؟

337
00:28:22,067 --> 00:28:23,400
.هذا مثير للإهتمام

338
00:28:25,003 --> 00:28:28,105
كان يحتضر من سرطان الحنجرة

339
00:28:30,175 --> 00:28:33,377
،وأراد أن يترك شيئًا وراءه لعائلته

340
00:28:33,379 --> 00:28:35,979
.لهذا، أنه بدأ بكتابة سيرته الذاتية

341
00:28:38,383 --> 00:28:40,384
.كان يعمل كل يوم لساعات وساعات

342
00:28:41,753 --> 00:28:46,990
،وهو كان يعاني من ألم كبير وغم
.لكنه واصل كتابة الكتاب

343
00:28:49,094 --> 00:28:51,729
.وفي النهاية، أنتج كتابًا مذهلاً جدًا

344
00:28:53,965 --> 00:28:55,299
.جميل جدًا

345
00:28:59,871 --> 00:29:01,905
.فقط قطيفة صغيرة لمساعدتك

346
00:29:12,383 --> 00:29:13,784
.سأكتب لك كتاب عظيم

347
00:29:15,086 --> 00:29:16,019
.أعرف

348
00:29:59,531 --> 00:30:00,898
.(سيّدة (بيركنز

349
00:30:02,367 --> 00:30:03,967
.(سيّدة (بيرنستاين

350
00:30:05,537 --> 00:30:08,138
.مرحبًا

351
00:30:08,140 --> 00:30:11,008
ـ هل صممتِ هذا الإنتاج؟
ـ أجل

352
00:30:11,910 --> 00:30:13,544
.أنا وكل الأولاد المفقودين

353
00:30:16,381 --> 00:30:17,447
أننا نعرف البعض منهم، أليس كذلك؟

354
00:30:20,518 --> 00:30:25,155
.أنّك لم تعرفينه عندما كان صغيرًا
(أنه أنهى دراسته من (هارفارد

355
00:30:25,157 --> 00:30:28,926
.وكان مستعدًا لتقسيم العالم

356
00:30:28,928 --> 00:30:31,962
ـ أنه على خلاف أيّ شخص سبق وقابلته
ـ أفهم

357
00:30:32,864 --> 00:30:36,099
.لا أظن أنّكِ كذلك

358
00:30:36,101 --> 00:30:39,269
كما ترين، أن زوجي رجل لطيف
.جدًا لكنه رجل بدون وجهة نظر

359
00:30:40,572 --> 00:30:44,308
.أنه رجل محب لـ "وول ستريت" والأرقام

360
00:30:45,511 --> 00:30:47,311
.أنّي لا أفهم الأرقام

361
00:30:47,313 --> 00:30:50,314
ـ هل لديكِ أطفال، يا سيّدة (بيرنستاين)؟
ـ أجل

362
00:30:51,182 --> 00:30:53,083
.ابنة وابن

363
00:30:54,519 --> 00:30:55,986
.أنهم ناضجون

364
00:30:58,857 --> 00:31:02,359
لقد أرتكبت شيء أحمق عندما غرمت
.بـ (توم) لكن لا يمكنني منع مشاعري

365
00:31:02,361 --> 00:31:05,062
.تأثر قلبي

366
00:31:06,531 --> 00:31:10,267
في كل لحظة من حياتي عندما
كل شيء جميل يسقط

367
00:31:10,269 --> 00:31:13,270
.(ولم يحتاجني أيّ أحد، تعرفت بـ (توم

368
00:31:13,272 --> 00:31:16,173
.و(توم) جعلني أشعر بالجمال مجددًا

369
00:31:20,245 --> 00:31:22,613
.وأعرف الآن أنّي فقدته بسبب زوجكِ

370
00:31:26,251 --> 00:31:27,951
.(سيّدة (بيرنستاين

371
00:31:31,556 --> 00:31:39,529
زوجي دومًا اراد إنجاب ابنًا
.أكثر من أيّ شيء في العالم

372
00:31:39,531 --> 00:31:42,966
ووصلنا إلى مرحلة عندما أدركنا
.أن ذلك لن يحدث أبدًا

373
00:31:42,968 --> 00:31:44,034
.(وبعدها ألتقى بـ (توم

374
00:31:46,170 --> 00:31:48,305
.لا يمكنني أن أدعه يتركني

375
00:31:48,307 --> 00:31:50,240
.ألين)، أذهبي إلى المنزل مع عائلتكِ)

376
00:31:52,243 --> 00:31:55,979
.أنهم بحاجة إليكِ، لكن (توم) لا

377
00:31:55,981 --> 00:31:59,383
.العائلة، الزوج، الكرامة

378
00:32:01,352 --> 00:32:03,320
.تخليت عن كل ذلك لأجله

379
00:32:12,430 --> 00:32:15,332
.توم)، تفضل بالدخول)

380
00:32:18,202 --> 00:32:21,271
ـ (توم)؟
ـ أنه بحوزتي

381
00:32:21,273 --> 00:32:24,474
ـ ما هو؟
ـ الكتاب الجديد

382
00:32:27,312 --> 00:32:30,247
ـ بحوزتك الآن؟
ـ أجل

383
00:32:32,517 --> 00:32:33,984
.حسنًا، دعني أراه

384
00:32:35,987 --> 00:32:37,387
.أجلبوه، يا رفاق

385
00:32:39,991 --> 00:32:41,024
.ضعوه هناك

386
00:32:45,129 --> 00:32:48,231
هل هذا كتاب "الزمن والنهر"؟

387
00:32:55,139 --> 00:32:56,239
ـ تفضلا
ـ شكرًا لك، سيّدي

388
00:33:12,590 --> 00:33:13,957
.أحسنت صنعًا

389
00:33:18,998 --> 00:33:20,497
.الآن، أذهب للمنزل ونل قسطًا من النوم

390
00:33:20,499 --> 00:33:22,099
.. ـ أنّي أريدك
ـ دعني أقرأه

391
00:33:23,234 --> 00:33:25,569
أقرأه بعناية، من فضلك؟

392
00:34:04,475 --> 00:34:10,547
إذا عملنا كل يوم في المساء بدون
.أن نتعرض للإزعاج، فبوسعنا أنجازها

393
00:34:11,649 --> 00:34:14,251
ـ متى؟
ـ تسعة أشهر

394
00:34:14,253 --> 00:34:16,720
إذا عملت بجد وقاومت إغراء
.إضافة المزيد لكتابك

395
00:34:17,822 --> 00:34:19,689
.يجب أن أكون قادرًا لإضافة المزيد

396
00:34:19,691 --> 00:34:23,493
.عدد صفحات الكتاب وصلت 5 آلاف بالفعل

397
00:34:24,062 --> 00:34:24,995
.فهمت قصدك

398
00:34:28,699 --> 00:34:31,501
.الآن، للبدء على الصفحة الأولى

399
00:34:31,503 --> 00:34:34,438
يا إلهي، مباشرًة في الصفحة الأولى؟

400
00:34:34,440 --> 00:34:40,243
الآن أنظر هنا، أنّك كتب 80 صفحة حول
.يوجين) على الرصيف قبل وصول القطار)

401
00:34:40,245 --> 00:34:44,281
هل ربما تقوم بوصف حجر الزنبق
كمحاولة للتشويق قليلاً؟

402
00:34:44,283 --> 00:34:46,315
.أعني سأنتظر وقتًا طويلاً لوصول القطار

403
00:34:48,352 --> 00:34:50,720
.. ـ هذه الأقسام الثلاثة ليّ
(ـ تفضل، يا سيّد (بيركنز

404
00:34:53,858 --> 00:34:58,328
،عندما يقابل الفتاة، أنّك كتبت هذا

405
00:34:58,330 --> 00:35:04,267
<i>عندما عيون (يوجين) تكيفت لضباب السجائر"
"والسيجار الذي يحوم مثل بخار المستنقع</i>

406
00:35:04,269 --> 00:35:07,370
<i>"رأى امرأة مرتدية قماشًا صوفيًا"</i>

407
00:35:07,372 --> 00:35:10,207
<i>"وقفازات التي تزحف مثل المحلاق الحي"
<font color="#ffff00">المحلاق - جزء لولبي من نبتة معرشة</font></i>

408
00:35:10,209 --> 00:35:12,609
<i>"على ذراعيها العاجيّة"</i>

409
00:35:12,611 --> 00:35:15,645
<i>"لكن الآن تضربها الشمس لدرجة الأحمرار"</i>

410
00:35:15,647 --> 00:35:19,149
<i>"والتورد المجسّد داخل قوقعة المحارة"</i>

411
00:35:19,151 --> 00:35:21,718
<i>كما لو شوهدت أول مرة قبل"
"عالم حيوان مرتبك</i>

412
00:35:21,720 --> 00:35:25,489
<i>."الذي تراجع بسبب لونها الوردي الواعد"</i>

413
00:35:27,258 --> 00:35:28,592
<i>."كانت تلك ذراعيها"</i>

414
00:35:30,261 --> 00:35:32,429
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه"</i>

415
00:35:32,431 --> 00:35:34,598
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

416
00:35:34,600 --> 00:35:37,300
<i>."كانتا زرقاوتين"</i>

417
00:35:37,302 --> 00:35:39,836
<i>"وعبر دوامة أبخرة (شسترفيلد) المغرورة"</i>

418
00:35:39,838 --> 00:35:41,671
<i>،"أبخرة سيجائر "لاكي سترايك" المتغطرسة"</i>

419
00:35:41,673 --> 00:35:45,675
<i>رأى عينيها الزرقاء ما بعد"
."أزرق مثل المحيط</i>

420
00:35:46,777 --> 00:35:48,745
<i>."أزرق ما بعد أزرق"</i>

421
00:35:50,214 --> 00:35:53,383
<i>"الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد"</i>

422
00:35:53,385 --> 00:35:56,386
<i>دون أن ينسى لون سيارة الأطفاء"
."الأحمر ولون ساق الذّرة الأصفر</i>

423
00:35:58,256 --> 00:35:59,623
<i>،"عبر تلك الهوّة في الغرفة"</i>

424
00:36:00,558 --> 00:36:03,193
<i>،"ذلك اللون الأزرق، تلك العينين"</i>

425
00:36:03,195 --> 00:36:06,463
<i>"ألتهمتاه وتجاهلتاه ولم تنظر إليه"</i>

426
00:36:06,465 --> 00:36:09,499
<i>."كما لو أنه غير موجودًا أبدًا"</i>

427
00:36:11,669 --> 00:36:13,670
<i>،"ومن تلك اللحظة"</i>

428
00:36:13,672 --> 00:36:18,475
<i>فهم (يوجين) ما كان يقصدوه الشعراء"
."في كتاباتهم للشعر لأعوام عديدة</i>

429
00:36:18,477 --> 00:36:21,845
<i>كل الأرواح الوحيدة الهائمة التائهة"
."التي أصبحت الآن إخوانه</i>

430
00:36:23,781 --> 00:36:25,882
<i>."عرف أن الحب لن يكون كذلك أبدًا"</i>

431
00:36:27,351 --> 00:36:29,219
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

432
00:36:29,221 --> 00:36:31,721
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

433
00:36:31,723 --> 00:36:34,724
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>

434
00:36:34,726 --> 00:36:36,760
<i>."قعقعة دقات فؤاده المكسور"</i>

435
00:36:38,396 --> 00:36:41,231
<i>"لقد كان صمت مستديم"</i>

436
00:36:41,233 --> 00:36:42,866
<i>."لكن حياته تحطمت"</i>

437
00:36:44,936 --> 00:36:46,303
.نهاية الفصل

438
00:36:54,445 --> 00:36:57,747
ـ ألمَ يعجبك؟
ـ تعرف أنّي كذلك

439
00:36:59,617 --> 00:37:00,984
.هذا ليس المقصد

440
00:37:03,487 --> 00:37:07,791
لذا، أنه يرى الفتاة ويقع في
حبها من النظرة الأولى، صحيح؟

441
00:37:07,793 --> 00:37:09,960
هل عقله يتحدث عن حياته
البحرية في أعماق البحر؟

442
00:37:11,329 --> 00:37:14,431
ـ في تلك اللحظة، أجل
ـ لا أصدق هذا

443
00:37:14,433 --> 00:37:17,300
أظن أنّك وقعت في حب
.الصور، وليس الفتاة

444
00:37:17,302 --> 00:37:20,737
لذا، نشطب فقرة علم الحيوان
.وعلامة السيجار التجارية

445
00:37:20,739 --> 00:37:22,338
ـ سأفعل ذلك
ـ وماذا عن التأملات حول اللون الوردي؟

446
00:37:22,340 --> 00:37:24,307
!كلا، كلا

447
00:37:24,309 --> 00:37:26,576
.الصفات هي حقيقية
.أنه الرجل الذي يفكر هكذا

448
00:37:26,578 --> 00:37:29,246
.الوردي أنه ليس فقط وردي

449
00:37:29,248 --> 00:37:33,316
،أنه يمثل الآلاف من الأمور الآخرى
.التي تعتبر مهمة جدًا له

450
00:37:33,318 --> 00:37:37,954
.جميع الأختلافات حول حالته النفسّية

451
00:37:37,956 --> 00:37:41,858
.كل صورة وصوت لكل كلمة مهمة

452
00:37:41,860 --> 00:37:42,926
ـ كلا، هذا هراء
!ـ أنها حيوية

453
00:37:42,928 --> 00:37:44,861
ـ أنّك تفقد حبكة الرواية
!ـ حيوية

454
00:37:44,863 --> 00:37:48,965
أنه يقع في الحب! كيف كان الأمر عندما
وقعت في حب من النظرة الأولى، يا (توم)؟

455
00:37:48,967 --> 00:37:51,868
هل كان مثل لون ساق الذّرة
الأصفر و(شسترفيلد) المغرورة؟

456
00:37:51,870 --> 00:37:53,903
.لقد كان صاعقًا

457
00:37:53,905 --> 00:37:55,872
.وهذا ما يجب أن يكون
.صاعقًا

458
00:37:56,974 --> 00:37:58,541
.وفر كل أمر الرعد

459
00:38:00,011 --> 00:38:01,278
.لقد فهمتك

460
00:38:01,979 --> 00:38:03,046
.لقد فهمتك

461
00:38:04,448 --> 00:38:05,715
.أشطب هذه الفقرة

462
00:38:05,717 --> 00:38:06,750
.وهذه

463
00:38:07,952 --> 00:38:09,953
.حسنًا، لقد شطبنا نسيج الرواية

464
00:38:09,955 --> 00:38:11,021
".. فقرة "أنه رأى امرأة

465
00:38:11,023 --> 00:38:14,491
.أشطب، أشطب، أشطب

466
00:38:14,493 --> 00:38:17,560
<i>"لكن عينيها جعلته يحبس أنفاسه في حنجرته"</i>

467
00:38:17,562 --> 00:38:18,662
<i>."وجعلت قلبه ينبض بسرعة"</i>

468
00:38:18,664 --> 00:38:19,963
.كلا، أشطب الإسهاب

469
00:38:19,965 --> 00:38:22,532
."حبست أنفاسه"

470
00:38:22,534 --> 00:38:24,501
".. ـ "الزرقاوتين اللاتي
.ـ أشطب الحياة البحرية

471
00:38:24,503 --> 00:38:25,502
"ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل المحيط
ـ أنها عبارة مبتذّلة

472
00:38:26,537 --> 00:38:30,440
".. ـ "أزرق ما بعد أزرق مثل
ـ كأنه لا شيء سوى الأزرق

473
00:38:30,442 --> 00:38:32,575
<i>".. الأزرق الذي يجعله أن يسبح للأبد دون أن ينسى"</i>

474
00:38:32,577 --> 00:38:33,777
.أشطب هذا

475
00:38:33,779 --> 00:38:35,879
.. ثم يستأنف مع

476
00:38:35,881 --> 00:38:38,515
هل كان هناك أزرق كهذا؟
هل كانت هناك عيون كهذه؟

477
00:38:38,517 --> 00:38:41,384
ـ لا داعي أن تكون بلاغيًا
ـ لماذا؟

478
00:38:41,386 --> 00:38:43,652
.لأنها ليست صاعقة، بل إستطراد
<font color="#ffff00">.إستطراد - إنحراف عن الموضوع</font>

479
00:38:43,754 --> 00:38:45,555
!أزرق ما بعد ... " كلا"

480
00:38:47,625 --> 00:38:48,991
.عيناها كانتا زرقاوتين

481
00:38:49,327 --> 00:38:51,995
ـ هذه عبارة أفضل
ـ وأشطب

482
00:38:51,997 --> 00:38:54,964
.هو كان عديم القيمة وهي لا شيء

483
00:38:54,966 --> 00:38:58,735
أنها كانت مجرد فتاة تجلس
.في الغرفة، هذا يكفي

484
00:38:58,737 --> 00:39:02,672
".. ونشطب "الأرواح الهائمة التائه

485
00:39:03,574 --> 00:39:05,075
.اشطب

486
00:39:05,077 --> 00:39:07,711
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

487
00:39:07,713 --> 00:39:10,447
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

488
00:39:10,449 --> 00:39:12,682
<i>،"صوت الإزّ عندما غرم بحبها"</i>
<i>"... قعقعة"</i>

489
00:39:12,684 --> 00:39:14,818
.الإزّ، القعقعة
هل هذه لها علاقة؟

490
00:39:14,820 --> 00:39:16,586
حسنًا، ما الصوت الذي سمعته
عندما وقعت في الحب؟

491
00:39:16,588 --> 00:39:18,988
وماذا سمعت أنت؟ قعقعة؟

492
00:39:18,990 --> 00:39:22,859
المقصد هو يتعلق بكل شيء
.كان يحدث في داخله

493
00:39:22,861 --> 00:39:25,995
،حياته تغيّرت عندما رأها
.ولم يلاحظ أيّ أحد في الغرفة شيئًا

494
00:39:25,997 --> 00:39:28,965
ـ إذاً، أعمل هذه النقطة
!ـ أكره رؤية شطب الكلمات

495
00:39:30,134 --> 00:39:33,470
،ربما السؤال الأكبر هو هذا

496
00:39:33,472 --> 00:39:37,774
،في كتاب يعج بكمية هائلة من النثر
كيف هذه المرة يكون مختلفًا تمامًا؟

497
00:39:39,410 --> 00:39:41,911
ـ لأنه بسيط
ـ غير مزيّن

498
00:39:41,913 --> 00:39:43,713
.مثل البرق

499
00:39:43,715 --> 00:39:47,650
.يبرز في السماء المظلمة بسبب شدّته

500
00:39:47,652 --> 00:39:48,585
.بالضبط

501
00:39:52,022 --> 00:39:53,056
!اللعنة

502
00:39:59,497 --> 00:40:01,097
!ليصعد الجميع

503
00:40:01,099 --> 00:40:05,568
المسار 12، الخط الجنوب الغربي
.الآن يغادر من المسار 12

504
00:40:08,539 --> 00:40:09,672
."يوجين) رأى الامرأة)"

505
00:40:10,841 --> 00:40:12,442
."عينها كانتا زرقاوتين"

506
00:40:13,978 --> 00:40:16,846
<i>"لذا، بسرعة وقع في حبها"</i>

507
00:40:16,848 --> 00:40:19,682
<i>."دون أن يسمع أيّ أحد في الغرفة الصوت"</i>

508
00:40:21,419 --> 00:40:23,787
.نقطة، نهاية الفصل الرابع

509
00:40:24,889 --> 00:40:27,857
!فقط 98 صفحة لإكماله

510
00:40:27,859 --> 00:40:29,859
!(أحبك، يا (ماكس بيركنز

511
00:40:45,643 --> 00:40:47,644
.(مع (فرانسيس) و(يوجين) في (باريس ...

512
00:40:47,646 --> 00:40:49,979
.بالضبط! كما لو كنت تعبر المحيط الأطلسي

513
00:40:49,981 --> 00:40:53,850
."(إنسجام أرتباك (يوجين"

514
00:40:53,852 --> 00:40:56,753
،لم يكن يعرف أنّها لم تراه
.وأن حبها لن يكون على هذا النحو أبدًا

515
00:40:56,755 --> 00:40:57,987
كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

516
00:40:57,989 --> 00:40:58,855
ـ تمهل، لقد عرفه
ـ كيف؟

517
00:41:08,199 --> 00:41:12,702
."الريعان العنّابي الرقيق للغسق"

518
00:41:12,704 --> 00:41:16,840
.توم)، لقد ناقشنا سطر الإنتقال)
.سطر واحد لسد مكان الشطب

519
00:41:16,842 --> 00:41:19,909
أنّك أعطيتني 50 صفحة جديدة
.تتعلق بالطبيب

520
00:41:19,911 --> 00:41:22,011
أنّك أعطيتني قصه حياته
.وحياة والده بالكامل

521
00:41:22,013 --> 00:41:24,948
ـ أحب الطبيب
ـ وأنا كذلك

522
00:41:24,950 --> 00:41:27,150
،أنّي أعشق شخصية الطبيب
لكن يا إلهي، 50 صفحة تتحدث عنه؟

523
00:41:36,760 --> 00:41:39,629
بعض الكتب من المفترض أن
تكون طويلة، هل تعرف؟

524
00:41:39,631 --> 00:41:42,866
.حمد الله الكاتب (تولستوي) لم يقابلك أبدًا

525
00:41:42,868 --> 00:41:45,101
."سنحظى برواية عظيمة "الحرب ولا شيء

526
00:41:56,881 --> 00:41:59,115
<i>.لكي تكون روائيًا، عليك أن تكون منتقيًا</i>

527
00:41:59,117 --> 00:42:00,250
<i>.أنّك بحاجة للتشكيل والنحت</i>

528
00:42:00,252 --> 00:42:02,585
لماذا؟

529
00:42:02,587 --> 00:42:04,988
لأننا كنا نعمل لعامين والكتب لا تزال
.ينقصها 100 صفحة بالفعل

530
00:42:04,990 --> 00:42:08,691
!كل ما أطلبه 5 ثوانِ من الهدوء

531
00:42:08,693 --> 00:42:10,126
ألّا يمكنكِ أن تمنحيني 5 ثوانِ؟

532
00:42:10,128 --> 00:42:12,295
!اللعنة

533
00:42:12,297 --> 00:42:15,598
،)أنها فقط قمة الجبل الجليدي، يا (توم
.أنّك تعطيني الجبل الجليدي كله

534
00:42:18,235 --> 00:42:19,636
.. إذًا، تقول أن هذه ترمى في النفاية

535
00:42:22,806 --> 00:42:24,274
.عرفت أن هذا كان سيحدث

536
00:42:24,276 --> 00:42:28,578
لماذا تلعبين دور الفتاة
الساذجة الباكية؟

537
00:42:28,580 --> 00:42:33,917
لأنّي لم أتخيل أبدًا حتى وأنت في
.أسوأ حالاتك تكون أناني لهذه الدرجة

538
00:42:33,919 --> 00:42:37,186
.لا يمكنني أن أتخلى عن عملي
!(ألين)

539
00:42:37,188 --> 00:42:40,990
ـ هذا ما أفعله، أنه عملي
ـ وهذا عملي

540
00:42:40,992 --> 00:42:43,660
ـ متى ستتعلم كم تعني ليلة الأفتتاح ليّ؟
ـ هل هذا مناسبًا؟

541
00:42:46,230 --> 00:42:50,567
أجل، تبدين جميلة، هل يمكنكِ أن تضعي
الوشاح على كتفكِ عندما تدخلين للمنصة؟

542
00:42:50,569 --> 00:42:52,001
.شكرًا لكِ

543
00:42:52,003 --> 00:42:55,238
.أنّها ليلة مهمة بالنسبة ليّ
.أني أريدك هنا

544
00:42:55,240 --> 00:42:58,308
.يجب أن العمل الليلة

545
00:42:58,310 --> 00:43:02,145
.لقد كنت تعمل كل ليلة على مدى عامين

546
00:43:02,147 --> 00:43:05,281
هل تعرف كيف يبدو الأمر عندما تعود
إلى شقة فارغة في كل ليلة؟

547
00:43:05,283 --> 00:43:08,785
ـ أسمعي، لا أقصد أن عملكِ غير مهمًا
!ـ بالطبع قصدت ذلك

548
00:43:09,687 --> 00:43:12,021
.أطلب منك ليلة واحدة

549
00:43:12,023 --> 00:43:17,093
ليلة واحدة من وقتك الثمين
.لتكون بجانبي وتدعمني

550
00:43:17,095 --> 00:43:19,629
.أنّكِ لا تفهمين

551
00:43:19,631 --> 00:43:24,067
!ـ أننا نمر في أحرج وقت بكتابي
!ـ توقف

552
00:43:24,069 --> 00:43:28,638
لم أكن أعرف أنّك ستمر في أحرج وقت
.حيال شيء ما، يجب أن تكون على المسرح

553
00:43:28,640 --> 00:43:30,106
.. ماكس) يقول إذا ضغطنا)

554
00:43:30,108 --> 00:43:34,110
.ها أنت عدت مجددًا
"!ماكس) يقول! (ماكس) يقترح! (ماكس) يرشد)"

555
00:43:34,112 --> 00:43:38,381
بوسعه أن يحظى بك في أيّ يوم من
.الأسبوع لكني بحاجة إليك الليلة

556
00:43:38,383 --> 00:43:41,784
لذا، أرجوك أترك المسرح وأذهب للمنزل

557
00:43:41,786 --> 00:43:44,120
وأرتدي بدلتك الزرقاء وسوف
.أقلك عندك الساعة السابعة

558
00:43:44,122 --> 00:43:45,622
.لن أتواجد هناك

559
00:43:51,862 --> 00:43:53,930
.(أتخذ قرارك، يا (توم

560
00:43:56,900 --> 00:43:58,001
.الآن

561
00:44:01,640 --> 00:44:03,172
.ليس هناك أيّ قرار في هذا، يا عزيزتي

562
00:44:06,010 --> 00:44:07,276
.الآن

563
00:44:18,188 --> 00:44:19,889
.أنظر إلى ما الذي فعلته ليّ

564
00:44:46,316 --> 00:44:46,315
.أنه تحت ضغط كبير

565
00:44:46,317 --> 00:44:49,919
،إذا لم نواصل الأمر الآن
.لا أعلم ما الذي سيحدث له

566
00:44:49,921 --> 00:44:51,921
ـ هل تريدين السلّة الكبيرة؟
ـ والترمس

567
00:44:54,191 --> 00:44:56,292
.شكرًا

568
00:44:56,294 --> 00:44:58,995
.يجب أن تفكّري كيف سيبدو الأمر له

569
00:44:58,997 --> 00:45:02,098
،عندما صدر كتابه الأول
."الجميع أطلق عليه "العبقري

570
00:45:02,100 --> 00:45:04,901
.والتوقعات على الكتاب الثانِ ستكون هائلة جدًا

571
00:45:04,903 --> 00:45:07,136
إنه خائف، لهذا السبب لم يتوقف
عن الكتابة

572
00:45:07,138 --> 00:45:09,005
لما لا توضّح ذلك لبناتك؟

573
00:45:09,007 --> 00:45:10,239
(لويز) -
إنهم يريدون عودة والدهم -

574
00:45:10,241 --> 00:45:12,742
إنها وظيفتي، هذا ما أفعله

575
00:45:12,744 --> 00:45:14,444
كل دقيقة لكل يوم؟

576
00:45:14,446 --> 00:45:17,246
وإذا أخذت سنوات فالتأخذ سنوات

577
00:45:17,248 --> 00:45:18,815
لن تحظى بهذا الوقت مرة أخرى

578
00:45:18,817 --> 00:45:21,084
إنها أجازة واحدة لعينة، حبًا في الله

579
00:45:26,323 --> 00:45:28,891
،(لويز)، كاتب مثل (توم)
أحصل على فرصة واحدة فقط في العمر

580
00:45:30,961 --> 00:45:33,730
وبناتك أيضًا فرصة واحدة في العمر

581
00:45:37,301 --> 00:45:38,434
أنا آسف

582
00:45:43,140 --> 00:45:44,474
لوّح للفتيات

583
00:45:46,243 --> 00:45:48,411
حسنًا، ياسيدات

584
00:45:48,413 --> 00:45:50,279
هل أنتم مستعدون لمغامرتنا الكبيرة؟

585
00:45:53,016 --> 00:45:54,083
أغلقي بابِك ياعزيزتي

586
00:46:11,769 --> 00:46:15,037
عليك التوقّف عن القلق على (لويز) كثيرًا

587
00:46:15,039 --> 00:46:16,405
سيرجعون من دون أن تشعر

588
00:46:16,407 --> 00:46:17,540
(توم)، أين نذهب؟

589
00:46:18,542 --> 00:46:21,244
سترى

590
00:46:21,246 --> 00:46:23,045
من المُفتَرض أن نعمل

591
00:46:24,548 --> 00:46:27,150
هذا هو العمل

592
00:46:27,152 --> 00:46:31,053
قررت أنه لا يمكنك تقدير موسيقى
كتابي أبدًا

593
00:46:31,055 --> 00:46:33,956
النغمة والإيقاع

594
00:46:33,958 --> 00:46:37,994
بدون تجربة إيقاعات الظلام

595
00:46:37,996 --> 00:46:39,862
التي تلهمني

596
00:47:11,995 --> 00:47:13,863
شراب بوربون، في وعاء كبير، وأنت؟

597
00:47:13,865 --> 00:47:15,932
شراب "مارتيني"، من فضلك
جاف جدًا

598
00:47:15,934 --> 00:47:17,233
"سيشرب "بوربون

599
00:47:17,235 --> 00:47:18,367
حصلت عليه

600
00:47:23,273 --> 00:47:25,107
أتسمعها، (ماكس)؟

601
00:47:25,109 --> 00:47:27,143
لا أهتم كثيرًا بالموسيقى

602
00:47:29,913 --> 00:47:34,383
،هناك إتهام وحشي لتجهمك
روحُ صارمة

603
00:47:36,854 --> 00:47:39,021
بحقك

604
00:47:39,023 --> 00:47:40,256
يجب أن يكون هناك أغنية واحدة تعجبك

605
00:47:43,460 --> 00:47:45,394
أغنية
تدفّق بلطف، يا (أفتون) الحلو

606
00:47:48,198 --> 00:47:51,567
أنا مولع بهذه الأغنية

607
00:48:08,085 --> 00:48:09,018
حصلت عليها، سيدي

608
00:48:13,557 --> 00:48:14,457
مشروبان البوربون، سادتي

609
00:48:17,261 --> 00:48:21,898
كل شيء حول موسيقى الچاز هي أن
هؤلاء الرفاق فنانون

610
00:48:25,535 --> 00:48:28,571
إنهم يفسرون الأغنية

611
00:48:28,573 --> 00:48:32,408
يجعلون الموسيقى تنتشر، نغمة بعد نغمة

612
00:48:32,410 --> 00:48:33,910
مثلما أفعل مع الكلمات

613
00:48:35,412 --> 00:48:38,381
إلى الجحيم مع النماذج القياسية

614
00:48:38,383 --> 00:48:41,918
إلى الجحيم مع (فلوبير) و(هينري جايمس)
<font color="#ff0000">مؤلفان فرنسي والآخر بريطاني</font>

615
00:48:41,920 --> 00:48:43,953
كن أصليًا، حسنًا؟

616
00:48:43,955 --> 00:48:46,555
فجِّر آفاقٍ جديدة

617
00:48:46,557 --> 00:48:49,158
وهذا هو الغوريللا القبيحة

618
00:48:49,160 --> 00:48:50,927
الغوريللا القبيحة، بالطبع

619
00:48:57,668 --> 00:48:58,434
ها هو

620
00:49:02,606 --> 00:49:04,340
هذا تأليف (هينري جايمس) من اجلك

621
00:49:06,209 --> 00:49:08,377
إنه هاديء ومألوف، أليس كذلك؟

622
00:49:24,528 --> 00:49:26,062


623
00:49:27,564 --> 00:49:28,698
ما هذا؟

624
00:49:31,535 --> 00:49:35,037
يبدو وكأن الغوريللا القبيحة آتية في
طريقنا، أليس كذلك؟

625
00:49:41,478 --> 00:49:42,411
هذا (توم وولف)

626
00:49:54,992 --> 00:49:56,092
اشعر بها، (ماكس)

627
00:50:06,136 --> 00:50:08,437
أرى قدماك تتحرك

628
00:50:08,439 --> 00:50:10,272
أرى ركبتاك تتحرك

629
00:50:16,780 --> 00:50:18,447
هيا، (ماكس)، اشعر بها

630
00:50:22,586 --> 00:50:23,486
رائع

631
00:50:44,107 --> 00:50:45,808
هل ترى المرأتين الجميلتين هناك؟

632
00:50:47,110 --> 00:50:50,146
دقيق، (ماكس) كن دقيقًا

633
00:50:50,148 --> 00:50:50,780
عند الحانة؟

634
00:50:53,650 --> 00:50:56,619
لنذهب هناك لنقل مرحبًا

635
00:50:56,621 --> 00:51:00,122
بحقك، لنذهب ونحظى ببعض المرح -
لا أستطيع -

636
00:51:00,124 --> 00:51:02,491
إنهم فتيات عاملات، (ماكس)
لا يُحسَبون

637
00:51:04,227 --> 00:51:06,395
أجل، (توم) بل يُحسَبون

638
00:51:09,466 --> 00:51:10,332
...حسنًا، إن كنت لا تمانع أن -
لا -

639
00:51:24,748 --> 00:51:27,716
،اللعنة، لا أعرف متى أتوقّف أبدًا
أليس كذلك؟

640
00:51:32,322 --> 00:51:33,322
ثلاثة مشروبات بوربون -
حصلت عليه -

641
00:51:33,324 --> 00:51:35,691
واحد، إثنان، ثلاثة

642
00:51:37,427 --> 00:51:39,328
وأنتِ أيضًا

643
00:51:40,831 --> 00:51:42,565
رأيتك تنظر إليّ

644
00:51:46,403 --> 00:51:48,604
لا تقلقي، لن أترككِ بمفردك

645
00:51:54,678 --> 00:51:57,746
سأريدكما معًا، حسنًا؟

646
00:51:57,748 --> 00:51:58,814
دعونا نحظى بشراب

647
00:52:24,875 --> 00:52:26,675
سأخبرك بشيء واحد، ياصديقي

648
00:52:26,677 --> 00:52:29,245
لا يمكنك فعل ذلك بـ (همينغوي)
<font color="#ff0000">إيرنست ميلر همينغوي كاتب أمريكي يعد من أهم الروائيين وكتاب القصة الأمريكيين</font>

649
00:52:29,247 --> 00:52:33,716
لا يمكنك فعل ذلك بـ (لفيتزجيرالد)، وليس
ببقرتانك اللعينة المُقدَّسة
<font color="#ff0000">فرنسيس سكوت فيتزجيرالد مؤلف أمريكي للروايات والقصص القصيرة </font>

650
00:52:33,718 --> 00:52:35,818
كل كلمة يكتبوها هي عبقرية ذهبية

651
00:52:35,820 --> 00:52:37,686
توقّف

652
00:52:37,688 --> 00:52:39,688
أجلب لك أشياء انتزّعت للتو من أحشائي

653
00:52:39,690 --> 00:52:41,390
وتقول لي أنها لا تُصلِح؟

654
00:52:41,392 --> 00:52:42,758
هذا يكفي، اذهب للمنزل

655
00:52:43,393 --> 00:52:44,793
ماذا؟

656
00:52:44,795 --> 00:52:46,862
اذهب للمنزل، اخلد للنوم

657
00:52:46,864 --> 00:52:49,532
لا، لا، لا

658
00:52:50,200 --> 00:52:51,934
أنا آسف

659
00:52:51,936 --> 00:52:56,205
أرجوك، لا ترغمني على الذهاب للمنزل
اسمح لي أن آتي للمنزل معك

660
00:52:56,207 --> 00:52:58,207
(9:02) لا يزال بوسعنا فعل

661
00:52:58,209 --> 00:53:00,276
لا، أنا مُرهَق وأنت ثمل

662
00:53:00,278 --> 00:53:01,810
سنستأنف غدًا -
لا -

663
00:53:01,812 --> 00:53:02,645
لقد سمعته، (توم)

664
00:53:04,881 --> 00:53:06,248
تعال إلى المنزل

665
00:53:08,285 --> 00:53:10,452
سأدفع حق التاكسي

666
00:53:10,454 --> 00:53:12,788
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

667
00:53:12,790 --> 00:53:16,325
يمكنني صنع العشاء لك، سأدفع
حق هذا أيضًا

668
00:53:16,327 --> 00:53:20,196
اخرجي من هنا، أنا أعمل

669
00:53:20,198 --> 00:53:23,365
سيد (بيركنز) أبلغك أنك لن تعمل
بعد الآن الليلة

670
00:53:23,367 --> 00:53:24,934
لذا هيا، تعال معي

671
00:53:24,936 --> 00:53:26,602
سيدة (بيرنستاين)

672
00:53:26,604 --> 00:53:28,704
لا تلمسني -
بحق السماء -

673
00:53:28,706 --> 00:53:30,839
ابق هناك -
اللعنة، (ألين) -

674
00:53:32,342 --> 00:53:33,709
تعال -
(ألين) -

675
00:53:36,246 --> 00:53:37,873
ألا تريد رؤيتي؟

676
00:53:38,815 --> 00:53:39,848
حسنًا

677
00:53:40,483 --> 00:53:41,483
حسنًا

678
00:53:43,420 --> 00:53:45,588
لن تضطر إلى رؤيتي ثانيةً

679
00:53:45,590 --> 00:53:46,555
(ألين)

680
00:53:47,824 --> 00:53:49,576
ماذا تفعلين؟

681
00:53:51,294 --> 00:53:52,787
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

682
00:53:53,496 --> 00:53:55,331
(ألين) -
لا -

683
00:53:55,333 --> 00:53:56,832
توقّفي -
لا -

684
00:53:56,834 --> 00:53:58,434
أبصقيهم -
لا -

685
00:53:58,436 --> 00:53:59,969
أبصقيهم

686
00:53:59,971 --> 00:54:02,905
لا -
أبصقيهم، أبصقيهم -

687
00:54:02,907 --> 00:54:04,873
أبصقيهم، أبصقيهم خارجًا

688
00:54:07,777 --> 00:54:11,413
توقّفي الآن، (ألين)
يا حبّي

689
00:54:11,415 --> 00:54:14,350
حُبّي، ملاكي
توقّفي الآن

690
00:54:14,352 --> 00:54:17,886
حسنًا، حسنًا
حسنًا

691
00:54:17,888 --> 00:54:19,755
أريني شجاعتك، ياعزيزتي

692
00:54:19,757 --> 00:54:21,577
انظري إليّ، انظري إليّ

693
00:54:21,858 --> 00:54:23,759
أريني شجاعتك

694
00:54:23,761 --> 00:54:26,395
هيا، بحقك

695
00:54:26,397 --> 00:54:30,933
حسنًا، هيا، هيا
هذا هو

696
00:54:30,935 --> 00:54:33,572
حسنًا، حسنًا

697
00:54:34,371 --> 00:54:35,908
سيد (بيركنز)

698
00:54:38,942 --> 00:54:41,610
أعرف أن أشياء مثل هذه لا
تحدث هنا

699
00:54:41,612 --> 00:54:43,946
.في الطابق الخامس
أنا أعتذر منك

700
00:54:43,948 --> 00:54:47,349
هذا ليس ضروري
إن عذرتوني كلاكما

701
00:54:47,351 --> 00:54:48,651
انتظر، انتظر
ٍأكون هناك حالًا

702
00:54:48,653 --> 00:54:49,918
لا، (توم)، حقًا

703
00:54:49,920 --> 00:54:52,621
فقط أعطني لحظة

704
00:54:52,623 --> 00:54:55,524
سأراكي في المنزل، حسنًا؟

705
00:54:55,526 --> 00:54:56,592
حسنًا

706
00:55:10,440 --> 00:55:13,075
كنت على حق حول القَطع

707
00:55:13,077 --> 00:55:14,977
آسف عن كوني غاضب

708
00:55:18,381 --> 00:55:21,450
ألا تظن أنه ربما يجب أن تذهب مع
السيدة (بيرنستاين)؟

709
00:55:21,452 --> 00:55:24,486
اللعنة، إنها مجرّد متصنّعة فحسب

710
00:55:26,022 --> 00:55:28,657
حسنًا، إذا لننسى موضوع القَطع

711
00:55:28,659 --> 00:55:31,060
لنذهب إلى (يوجين) في (لندن)

712
00:55:32,929 --> 00:55:36,498
لقد فكّر في ضباب"
"(لندن) مع نفس الفَرحة

713
00:55:36,500 --> 00:55:39,101
من البيرة القوية الرقيقة التي يمكن"
".أن يحصل عليها من مكانٍ واحد

714
00:55:39,103 --> 00:55:41,470
"...مِن ساحتها والمحاكم القديمة"

715
00:55:48,878 --> 00:55:50,813
أبي

716
00:55:50,815 --> 00:55:51,880
أبي

717
00:55:58,988 --> 00:56:00,089
أسرعي

718
00:56:00,091 --> 00:56:01,557
مرحبًا، أبي -
مرحبًا، يابطة -

719
00:56:01,559 --> 00:56:03,859


720
00:56:03,861 --> 00:56:05,494
أبي لقد أمسكت بتروات قوس قزح
طوله تسعة بوصات
<font color="#ff0000">نوع من أنواع السمك</font>

721
00:56:05,496 --> 00:56:07,396
اذهبي وساعدي أختكِ

722
00:56:12,702 --> 00:56:14,737
لن تُصَدِق كمية

723
00:56:17,040 --> 00:56:18,707
(ماكسويل)، أرجوك

724
00:57:02,852 --> 00:57:03,685
(توم)

725
00:57:05,922 --> 00:57:07,022
(توم)

726
00:57:09,859 --> 00:57:10,959
لقد إنتهي

727
00:57:13,129 --> 00:57:14,496
انتهى؟

728
00:57:14,498 --> 00:57:15,664
توقّف عن الكتابة

729
00:57:17,767 --> 00:57:20,502
اجمع كل أوراقك وقدّمهم في الغد

730
00:57:20,504 --> 00:57:21,703
هل يمكنك فعل هذا؟

731
00:57:22,605 --> 00:57:24,106
هل يمكنك فعل هذا؟

732
00:57:24,108 --> 00:57:24,973
أجل

733
00:57:28,144 --> 00:57:31,914
سننتهي من التحرير هذا الشهر
ونذهب للصحافة في شهر إبريل

734
00:57:34,050 --> 00:57:35,684
وسنقوم بالنشر في شهر أكتوبر

735
00:57:37,587 --> 00:57:40,088
انظر إليّ وقلّ نعم

736
00:57:46,129 --> 00:57:47,062
نعم

737
00:58:30,607 --> 00:58:33,208
تبًا

738
00:58:39,215 --> 00:58:40,916
أعتقد أنني سأذهب للسفر

739
00:58:41,718 --> 00:58:42,885
ربما أوروبا

740
00:58:44,587 --> 00:58:48,056
لا أريد أن أكون موجودًا بالقرب عند إصدار
المراجعات

741
00:58:52,028 --> 00:58:52,995
ماذا؟

742
00:58:56,132 --> 00:58:58,534
هناك فقرة واحدة عليّ إضافتها
للكتاب

743
00:58:58,664 --> 00:58:59,365
يا إلهي -
عليّ إضافتها -

744
00:58:59,758 --> 00:59:01,403
إذا بدأت في وضع الفقرات، سنغرَق

745
00:59:01,403 --> 00:59:04,206
فقرة واحدة ستؤدي إلى الأخرى، ومن ثَمّ
سنكون هنا لسنةِ أخرى

746
00:59:04,208 --> 00:59:06,675
هل عليّ قرائتها لك؟

747
00:59:06,677 --> 00:59:08,176
ستأتي في البداية

748
00:59:13,583 --> 00:59:19,692
هذا الكتاب مُهدَى إلى"
"(ماكسويل إيفارتز بيركنز)

749
00:59:21,758 --> 00:59:25,266
"رجل شجاع صريح"

750
00:59:26,930 --> 00:59:29,565
"الذي تمسّك بكاتب هذا الكتاب"

751
00:59:29,567 --> 00:59:33,335
"خلال وقت اليأس المرير"

752
00:59:35,638 --> 00:59:37,606
"المؤلِف يتمنى"

753
00:59:37,608 --> 00:59:41,243
"أن يثبت هذا الكتاب جدارته"

754
00:59:46,883 --> 00:59:48,984
أتمنى لو لَم تفعل

755
00:59:50,286 --> 00:59:52,818
لماذ؟ -
يجب أن يكون المحررين مجهولين -

756
00:59:54,657 --> 00:59:55,924
أكثر من هذا

757
00:59:57,894 --> 00:59:59,861
هناك دائمًا خوف

758
00:59:59,863 --> 01:00:01,163
من أن أشوّه كتابك

759
01:00:04,734 --> 01:00:06,234
مَن يقول أنه لم يكن من المُفتَرض أن
يكون هكذا

760
01:00:06,236 --> 01:00:07,970
عندما أحضرته للمرة الأولى؟

761
01:00:09,672 --> 01:00:11,006
الحرب والسلام

762
01:00:12,141 --> 01:00:13,175
ليس الحرب فحسب

763
01:00:13,177 --> 01:00:15,644
(ماكس)

764
01:00:15,646 --> 01:00:17,879
هذا هو سبب فقداننا نحن المحررون النوم
أنت تعرف؟

765
01:00:19,749 --> 01:00:21,617
هل نحن حقًا نجعل الكتب أفضل؟

766
01:00:28,324 --> 01:00:29,891
أم نجعلها مختلة فحسب؟

767
01:00:49,078 --> 01:00:50,178
صباح الخير سيد (بيركنز)

768
01:01:26,916 --> 01:01:30,419
سيدة (وايكوف)، أين يمكننا إيجاد
السيد (وولف) في هذه اللحظة؟

769
01:01:30,421 --> 01:01:32,202
إنه في (باريس)، سيدي

770
01:01:39,195 --> 01:01:42,831
مراجعات رائعة، مليئة بالإشادة

771
01:01:42,833 --> 01:01:45,834
مبروك، لقد فعلتها مجددًا
(ماكس)

772
01:01:50,907 --> 01:01:54,943
يمكنني مواجهة الحقيقة الحادة"
"أكثر من الشك السيء

773
01:01:54,945 --> 01:01:58,814
أعطني الحقيقة الواضحة المستقية"
"الآن، اللعنة عليك

774
01:01:58,816 --> 01:01:59,815
(توم)

775
01:02:03,286 --> 01:02:06,154
الحديث في كل مكان"
"أنه كتاب مهم حقًا

776
01:02:06,156 --> 01:02:08,457
"بجميع المقارنات مع أعظم الكتّاب"

777
01:02:08,459 --> 01:02:09,991
"حتى (جايمس جويس)"
<font color="#ff0000">كاتب وشاعر أيرلندي من القرن 20</font>

778
01:02:14,997 --> 01:02:17,132
اللعنة، (جويس) يتمنى لو كان"
"جيدًا جدًا

779
01:02:19,335 --> 01:02:21,770
"كان عليّ إخراج خمسة طبعات من الكتاب"

780
01:02:21,772 --> 01:02:24,139
"ثلاثون ألف نسخة"

781
01:02:24,141 --> 01:02:27,008
"لم أرى كتابًا يتحدثون عنه هكذا من قبل"

782
01:02:27,010 --> 01:02:29,211
يطلقون عليك "عبقري" ثانيةً"
"فليساعدك الرب

783
01:02:30,046 --> 01:02:32,380
"تعال إلى المنزل قريبًا، (ماكس)"

784
01:02:46,829 --> 01:02:48,029
سيدة (بيرنستاين)

785
01:02:50,032 --> 01:02:51,166
سيد (بيركنز)

786
01:02:54,937 --> 01:02:56,471
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟

787
01:02:56,473 --> 01:03:00,475
من الأحرى أن يكون هناك ما يمكنني
فعله لأجلك، سيد (بيركنز)

788
01:03:00,477 --> 01:03:04,312
لم أستطع مَنع نفسي من ملاحظة
أن (توم) أهدى كتابه الجديد لك

789
01:03:04,314 --> 01:03:07,415
لقد أهدى كتابه الأول لي، ستتذكر

790
01:03:07,417 --> 01:03:09,451
كان هذا شعور رائع

791
01:03:09,453 --> 01:03:13,188
ولكن ما كان يقوله حقًا هو
"شكرًا لكِ وإلى اللقاء"

792
01:03:14,490 --> 01:03:16,124
فقد خدمت المطلوب مني

793
01:03:17,426 --> 01:03:20,328
والآن، أنت قمت بالمطلوب
منك

794
01:03:20,330 --> 01:03:22,030
"شكرًا لك وإلى اللقاء سيد (بيركنز)"

795
01:03:22,032 --> 01:03:24,065
مع كل الإحترام، سيدة (بيرنستاين)

796
01:03:24,067 --> 01:03:26,835
ليس لديكِ أدنى فكرة عن علاقتي
مع (توم)

797
01:03:26,837 --> 01:03:28,373
...وبالنظر إلى أن -
إنه يجعلك تقوم بأشياء -

798
01:03:28,373 --> 01:03:30,266
.لم تفكّر أبدًا في فعلها
إنه يحررك

799
01:03:33,476 --> 01:03:36,044
وبمجرّد أن تعتمد على ذلك

800
01:03:36,046 --> 01:03:37,379
سيتركك

801
01:03:39,282 --> 01:03:41,283
ولن تشعر أبدًا بالحياة مجددًا

802
01:03:43,386 --> 01:03:47,138
أنا آسف، سيدة (بيرنستاين)، أنا أعرف
أنه كان قاسي عليكِ

803
01:03:48,858 --> 01:03:50,258
أيًا كان الألم الذي سببه لكِ

804
01:03:50,260 --> 01:03:52,093
أستطيع فقط أن أتمنى أنه
لم يقصده

805
01:03:52,095 --> 01:03:53,495
هل يمكنك إعطائي عنوانه في أوروبا فحسب؟

806
01:03:53,497 --> 01:03:54,963
لقد طلب مني ألا أفعل

807
01:03:54,965 --> 01:03:56,464
هل يمكنك إخباري متى سيأتي إلى الوطن؟

808
01:03:56,466 --> 01:03:57,899
لا أعتقد ذلك

809
01:03:57,901 --> 01:03:59,401
لذا

810
01:04:01,103 --> 01:04:02,604
لا وجود لي بعد الآن

811
01:04:08,177 --> 01:04:10,912
أصبحت مُحررَة

812
01:04:21,958 --> 01:04:25,193
لم أقرر بعد مَن الذي سأطلق عليه
النار حتى الآن

813
01:04:25,195 --> 01:04:26,328
(توم)

814
01:04:26,330 --> 01:04:27,562
نفسي

815
01:04:30,466 --> 01:04:31,867
أم أنت

816
01:04:33,936 --> 01:04:35,003
هل لديك إقتراح؟

817
01:04:38,641 --> 01:04:42,010
الإنتحار يبدو مُبالغ فيه قليلًا

818
01:04:42,012 --> 01:04:43,511
وقتل (توم) لا يُساعِد كثيرًا

819
01:04:43,513 --> 01:04:45,413
لذا أفترض الخيار هو أنا

820
01:04:46,215 --> 01:04:48,016
أفترض ذلك

821
01:04:57,326 --> 01:04:59,327
أنت تستبدلين المشهد
سيدة (بيرنستاين)

822
01:05:19,682 --> 01:05:21,449
سوف نرى، سيد (بيركنز)

823
01:05:32,695 --> 01:05:35,931
أنا آسفة للغاية عمّا سيحدث لك

824
01:05:35,933 --> 01:05:37,198
بصدق، أنا آسفة

825
01:05:38,501 --> 01:05:40,235
استكتع بوقتك مع (توم) طالما لديك

826
01:05:40,237 --> 01:05:41,970
لأنه بعده

827
01:05:45,275 --> 01:05:46,942
هناك صمت عظيم

828
01:06:01,290 --> 01:06:03,325
مرحبًا، من الجيد رؤيتك

829
01:06:09,598 --> 01:06:10,498
(ماكس)

830
01:06:11,334 --> 01:06:12,233
(توم)

831
01:06:17,373 --> 01:06:19,441


832
01:06:19,443 --> 01:06:21,476
من الرائع رؤيتك، (توم)

833
01:06:21,478 --> 01:06:24,312
ولكن علينا التحدّث
هناك تاكسي مُنتظِر

834
01:06:24,314 --> 01:06:26,381
تبًا، لا
التاكسي يمكنه أخذ أمتعتي

835
01:06:26,383 --> 01:06:29,718
لا تاكسي أو قطارات أو حافلات
أو سيارة

836
01:06:29,720 --> 01:06:31,486
عليّ أن أسير

837
01:06:31,488 --> 01:06:34,155
عليّ أن أشعر بدولتي مجددًا

838
01:06:34,157 --> 01:06:35,657
أنت اسبقنا -
شكرًا، سيدي -

839
01:06:35,659 --> 01:06:38,026
لا تعرف كَم اشتقت إليك

840
01:06:38,028 --> 01:06:40,662
اشتقت إليك أيضًا، (توم)
ولكن هذا هام

841
01:06:40,664 --> 01:06:43,164
(ألين) جاءت إلى المكتب وكان
بحوزتها سلاح

842
01:06:43,166 --> 01:06:44,766
سلاح حقيقي

843
01:06:44,768 --> 01:06:46,701
اللعنة عليها

844
01:06:46,703 --> 01:06:48,403
لقد كنت بعيدًا لفترة طويلة

845
01:06:48,405 --> 01:06:51,706
علينا الإحتفال بعودتي إلى أعظم أمة

846
01:06:51,708 --> 01:06:53,475
حيث كل شيء أمريكي

847
01:06:53,477 --> 01:06:57,112
عليّ أكل بعض النقانق، والسير في المدينة

848
01:06:57,114 --> 01:06:58,680
وشراب بعض الخمور

849
01:07:01,317 --> 01:07:04,052
أعني، هل يمكن لرجل واحد
أن يفعل ذلك؟

850
01:07:04,054 --> 01:07:06,121
يكتب قصة حياته كلها بإنصاف؟

851
01:07:06,123 --> 01:07:08,323
بصراحة؟ مثل (بروست)
<font color="#ff0000">مارسيل بروست روائي فرنسي </font>

852
01:07:08,325 --> 01:07:09,491
بدون كل التعديلات

853
01:07:09,493 --> 01:07:11,693
حسنًا، بالتأكيد

854
01:07:11,695 --> 01:07:14,295
"الآن، رواية "من الزمن والنهر"
توقفت عندما إلتقيت (ألين)

855
01:07:14,297 --> 01:07:15,530
سأقوم بالكتابة عن هذا تاليًا

856
01:07:15,532 --> 01:07:17,799
لن تحب ذلك -
ستحبها -

857
01:07:17,801 --> 01:07:19,768
ستجعلها خالدة

858
01:07:24,040 --> 01:07:27,242
(ماكس)، انظر إلى هذا

859
01:07:27,244 --> 01:07:29,587
ماذا يحدث إلى دولتنا، (ماكس)؟

860
01:07:33,482 --> 01:07:36,284
إنها تافهة جدًا -
ماذا؟ -

861
01:07:36,286 --> 01:07:38,820
ما أفعل، كتابة الكتب

862
01:07:38,822 --> 01:07:41,189
هؤلاء الأشخاص لن يقرأوا أبدًا

863
01:07:41,191 --> 01:07:44,192
إخبارهم قصة حياتي كما لو كانت
مهمة بالنسبة لهم

864
01:07:44,194 --> 01:07:45,493
هؤلاء الناس يتضورون جوعًا

865
01:07:51,501 --> 01:07:52,801
تعال معي

866
01:07:55,438 --> 01:07:56,304
هيا

867
01:08:06,382 --> 01:08:08,083
يجب أن تكون بتمزح

868
01:08:08,085 --> 01:08:09,217
سيستحق الأمر، أعدك

869
01:08:10,086 --> 01:08:11,966
هل كذبت عليك من قبل؟

870
01:08:19,295 --> 01:08:21,229
هذا من شأنه أن يندرج تحت
الفئة العامة

871
01:08:21,231 --> 01:08:22,530
للكسر والدخول

872
01:08:22,532 --> 01:08:24,165
دعنا نحظى بمغامرة

873
01:08:34,577 --> 01:08:35,510
اللعنة

874
01:08:36,879 --> 01:08:38,446
لا أصدق هذا

875
01:08:39,281 --> 01:08:40,715
لا أصدق هذا

876
01:08:54,330 --> 01:08:57,298
لماذا نحن هنا؟

877
01:08:57,300 --> 01:09:01,236
هذا هو المكان الذي عشت فيه عندما
قدمت لأول مرة إلى (نيويورك)

878
01:09:01,238 --> 01:09:04,305
هنا حيث كتبت رواية
"نظرة ملاك البيت"

879
01:09:11,647 --> 01:09:14,682
أود أن آتي إلى هنا كل وقت غروب
الشمس

880
01:09:17,286 --> 01:09:18,653
وأنظر إلى المدينة

881
01:09:20,156 --> 01:09:22,924
وأحلم عمّا قد تكون حياتي

882
01:09:22,926 --> 01:09:24,559
حتى تظهر النجوم

883
01:09:26,662 --> 01:09:28,296
النجوم في السماء

884
01:09:29,899 --> 01:09:31,633
الأنوار في المباني

885
01:09:34,436 --> 01:09:36,404
كل هذه الأنوار

886
01:09:41,610 --> 01:09:45,380
كل قوة الحياة

887
01:09:48,417 --> 01:09:50,185
أنت لست تافه، (توم)

888
01:09:53,589 --> 01:09:56,424
أعتقد أنه أيام سكان الكهوف

889
01:09:56,426 --> 01:10:00,495
أجدادنا كانوا يتجمّعون حول النار
ليلًا

890
01:10:02,731 --> 01:10:07,302
والذئاب تعوي في الظلام، فقط
خلف الضوء

891
01:10:07,304 --> 01:10:08,970
وشخص واحد سوف يبدأ الحديث

892
01:10:11,407 --> 01:10:12,974
وسيروي قصة

893
01:10:15,211 --> 01:10:16,978
حتى لا نخاف في الظلام

894
01:11:09,565 --> 01:11:11,733
أظنّ أنه عليّ إلقاء نظرة على الدلائل
عندما أعود

895
01:11:11,735 --> 01:11:13,268
أهذا صحيح؟

896
01:11:15,671 --> 01:11:17,805
حتى مَتى؟

897
01:11:17,807 --> 01:11:21,409
حسنًا، إن لم أُصاب، سيكون
شهرين

898
01:11:21,411 --> 01:11:24,485
أخبرك، (أسبانيا) حيث توجد المعارك

899
01:11:25,714 --> 01:11:26,981
أنت قد قمت بكتابة كتاب عن مصارعة
الثيران بالفعل

900
01:11:26,983 --> 01:11:29,450
إنه ليس عن مصارعة الثيران هذه المرة

901
01:11:29,452 --> 01:11:31,486
العالم قد ذهب أبعد من ذلك، أخشى ذلك

902
01:11:31,488 --> 01:11:33,454
إن الحرب قادمة

903
01:11:33,456 --> 01:11:35,790
وأنت تحتاج لأن تكون هناك؟

904
01:11:35,792 --> 01:11:38,026
حسنًا، يجب أن أكون في مكانٍ ما

905
01:11:38,028 --> 01:11:40,595
"عليّ الشعور بالـ "الكفاح من أجل الحياة
تعرف ذلك

906
01:11:40,597 --> 01:11:44,732
النضال من أجل الحياة، ماذا
هناك غير ذلك؟

907
01:11:44,734 --> 01:11:46,434
ارفعوها عاليًا يارفاق، نريد أخذ صورة

908
01:11:46,436 --> 01:11:47,468
حسنًا، لقد سمعتوه

909
01:11:52,775 --> 01:11:53,741
إذًا

910
01:11:55,978 --> 01:11:58,646
كيف حال شاعر "أشفيل" العظيمة؟

911
01:11:58,648 --> 01:12:01,416
إنه يقوم بكتابة كتاب جديد
فليساعدني الرب

912
01:12:01,418 --> 01:12:03,384
هل قرأت رواية "من الزمن والنهر"؟

913
01:12:03,386 --> 01:12:06,354
رديئة

914
01:12:06,356 --> 01:12:08,956
الصبي لديه أوهام خطيرة من
حيث الأهمية

915
01:12:08,958 --> 01:12:10,892
وهو يتحدّث للصحافة أكثر من اللازم

916
01:12:10,894 --> 01:12:14,329
أخبره أن يصمت وأن يلتزم بقلمه

917
01:12:14,331 --> 01:12:16,764
حسنًا، أنت تعرف (توم)، إنه
مندفع

918
01:12:16,766 --> 01:12:18,766
هراء، إنه بدأ في تصديق ما
يقولونه عنه

919
01:12:18,768 --> 01:12:20,902
نفس الشيء قد حدث لـ (فيتزجيرالد)

920
01:12:20,904 --> 01:12:22,937
استمرّ في سماع أنه أعظم الكتّاب مراتٍ
عديدة

921
01:12:22,939 --> 01:12:24,972
وقد بدأ في تصديق ذلك

922
01:12:24,974 --> 01:12:27,008
ثم قد بدأ العيش على ذلك
ثم توقّف عن الكتابة

923
01:12:27,010 --> 01:12:29,811
(توم) عليه الكتابة، إن ذلك
يجري في دمه

924
01:12:29,813 --> 01:12:32,547
حسنًا، لقد قالوا نفس الشيء عن (سكوت)
منذ خمسة سنوات

925
01:12:32,549 --> 01:12:35,383
أكثر الكتّاب رقيّ قد رأيته في حياتي

926
01:12:35,385 --> 01:12:36,522
الآن الفقير ابن العاهرة

927
01:12:36,522 --> 01:12:38,820
لا يمكنه كتابة خمسة كلمات لإنقاذ حياته

928
01:12:41,523 --> 01:12:43,925
تعرف أن (توم) سوف يتركك قريبًا

929
01:12:43,927 --> 01:12:45,393
لا أعتقد ذلك

930
01:12:46,895 --> 01:12:49,097
لا تظن أن هؤلاء الحثالة في
(هاربرر وماكميلان)

931
01:12:49,099 --> 01:12:51,499
لا يضعون السم في أذنيه بالفعل؟

932
01:12:52,735 --> 01:12:54,769
(توم) لن يستمع

933
01:12:54,771 --> 01:12:56,604
لقد رأيت التفاني في رواية
"من الزمن والنهر"

934
01:12:56,606 --> 01:12:57,739
أجل، لقد رأيت

935
01:12:59,475 --> 01:13:02,410
يشبه قليلًا شيئًا على شاهد القبر

936
01:13:02,412 --> 01:13:05,146
هيا، لنأخذ صورة مع ما قد اصطدته

937
01:13:05,148 --> 01:13:06,647
سأجعله يركب الحصان وأرسله إليك

938
01:13:16,992 --> 01:13:20,661
إبنتنا ستذدهر كثيرًا في (فاسار)
...إنها

939
01:13:20,663 --> 01:13:23,097
يبدو أنها قد وضعت المودّة للدراما

940
01:13:23,099 --> 01:13:24,799
ربما قد تكون ممثلة حتى

941
01:13:26,435 --> 01:13:27,735
تريد ان تتحدث عن ذلك إليك، (لويز)

942
01:13:27,737 --> 01:13:29,604
سأحب ذلك

943
01:13:31,940 --> 01:13:33,641
يجب أن يكون ذلك (توم) -
سأحضره -

944
01:13:36,612 --> 01:13:39,332
إنه (توم)، ياعزيزتي
إنه قادم لرؤيتك

945
01:13:41,750 --> 01:13:44,452
هيا، (ماكسويل)، دعني
أدخل الآن

946
01:13:46,122 --> 01:13:48,156
(توم)، تمهّل -
أين، (سكوت)؟ -

947
01:13:48,158 --> 01:13:49,590
كان عليك الإنتظار لتبدأ في الشراب

948
01:13:49,592 --> 01:13:50,758
عليّ رؤية (سكوت)

949
01:13:50,760 --> 01:13:52,560
(توم)

950
01:13:52,562 --> 01:13:54,929
(سكوت)، (سكوت) -
(توم)، إنظر إليّ -

951
01:13:54,931 --> 01:13:56,931
(زيلدا) قد خرجت من المشفى للتو وهي
ليست بخير

952
01:13:56,933 --> 01:13:58,199
لذا حبًا في الله، لا تبدأ هذا

953
01:13:58,201 --> 01:14:01,415
استمع إلى نفسك، أنا لست
ميكانيكي وقح

954
01:14:01,770 --> 01:14:04,939
(سكوت)، أيها الوغد العجوز -
(توم) -

955
01:14:04,941 --> 01:14:07,608
...حاولت أن أقول ذلك لـ (ماكس)، أعني

956
01:14:07,610 --> 01:14:09,977
...أخبرني، (سكوت)، هل

957
01:14:09,979 --> 01:14:12,814
هل يجعلك تستنفذ طاقتك؟

958
01:14:12,816 --> 01:14:14,522
إنه لا يجعلني أقوم بأيّ شيء

959
01:14:15,918 --> 01:14:20,584
حسنًا، هل نصحك بأن تستنفذ كل طاقتك؟

960
01:14:21,857 --> 01:14:23,463
نحن كتّاب مختلفون، (توم)

961
01:14:24,026 --> 01:14:25,126
كيف هذا؟

962
01:14:26,762 --> 01:14:28,540
لا أقوم بكتابة الكتب الطويلة

963
01:14:31,133 --> 01:14:32,700
لا تريد أم لا تستطيع -
(توم) -

964
01:14:32,702 --> 01:14:34,202
قلها فحسب، (سكوتي)

965
01:14:34,204 --> 01:14:36,838
لا يوجد عار في الكتابة القصيرة

966
01:14:36,840 --> 01:14:40,141
بالرغم من أنني إعتقدت أنك أخذتها
بعيدًا جدًا

967
01:14:40,143 --> 01:14:42,844
أعني، بحقك

968
01:14:42,846 --> 01:14:44,612
هل ستقوم بكتابة رواية أخرى؟

969
01:14:47,984 --> 01:14:50,084
(ماكس)، سمعت أنك أخيرًا قد ذهبت للصيد
مع (إيرنست)

970
01:14:50,086 --> 01:14:52,153
أجل، في براري أحلك جزء في
الغرب الرئيسي

971
01:14:52,155 --> 01:14:53,688
لا تتجاهلني -
هذا يكفي -

972
01:14:53,690 --> 01:14:57,692
لا تتظاهر بأنني لست هنا
يا إلهي

973
01:14:57,694 --> 01:15:01,929
أعلم جيدًا أنك لم تكتب أيّ كلمة
خلال السنوات الأخيرة

974
01:15:01,931 --> 01:15:04,599
لا تلومني من أجل هذا

975
01:15:04,601 --> 01:15:07,168
هيا، إنهض -
ماذا؟، ماذا؟، لماذا؟ -

976
01:15:07,170 --> 01:15:08,503
أنت ستغادر -
أين سنذهب؟ -

977
01:15:08,505 --> 01:15:11,205
اخرج -
لماذا؟ -

978
01:15:11,207 --> 01:15:12,607
لا بأس، عزيزتي، لا بأس

979
01:15:12,609 --> 01:15:14,108
ابقي هادئة، لا بأس

980
01:15:17,613 --> 01:15:20,055
عليك إخباره بأن يضعها بعيدًا
في مكانٍ ما

981
01:15:20,055 --> 01:15:21,698
ويعود للعمل

982
01:15:22,084 --> 01:15:24,852
إنه على الأرجح جعلها ماضيًا الآن

983
01:15:24,854 --> 01:15:26,554
لا يستطيع إكمال كتاب

984
01:15:26,556 --> 01:15:29,994
ولكن مازالت لديه بعض الموهبة
الموجودة

985
01:15:30,626 --> 01:15:33,594
تلاشي العظَمة، أفترض أنك تسمّيها هكذا

986
01:15:33,596 --> 01:15:35,062
...أم يسمّيها هو، وكن هذا

987
01:15:35,064 --> 01:15:36,597
ألا يمكنك أن تخرس؟

988
01:15:38,967 --> 01:15:40,601
إنه يدهشني، ولا يزال

989
01:15:40,603 --> 01:15:42,937
بعد كل هذه السنوات
كيف يمكن أن تصبح قاسيًا أكثر من ذلك

990
01:15:42,939 --> 01:15:45,039
أنا أكون صريحًا فحسب

991
01:15:45,041 --> 01:15:48,576
هل تخيّلت مرة واحدة من قبل كيف
يكون شعور، (سكوت)؟

992
01:15:48,578 --> 01:15:50,578
لما أريد ذلك؟

993
01:15:50,580 --> 01:15:52,179
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟

994
01:15:54,316 --> 01:15:56,617
ماذا؟ -
كَم عدد الكلمات التي كتبتها اليوم؟ -

995
01:15:59,221 --> 01:16:01,689
ربما 5000

996
01:16:01,691 --> 01:16:03,157
(سكوت) قد كتب ربما 100

997
01:16:03,159 --> 01:16:05,860
إن كان اليوم عظيمًا
إن كان اليوم عظيمًا

998
01:16:05,862 --> 01:16:07,728
وهو يريد الكتابة كما تريدها انت

999
01:16:07,730 --> 01:16:09,230
إنه يكافح على كل كلمة

1000
01:16:09,232 --> 01:16:10,932
إذًا، عليه المكافحة أكثر

1001
01:16:10,934 --> 01:16:13,334
زوجته، تُجَّن

1002
01:16:13,336 --> 01:16:16,103
لا أحد يهتم، عمّا يكتب أو حتى يتذكّر أيّ
شيء كتبه بعد الآن

1003
01:16:16,105 --> 01:16:17,972
هل يمكنك التخيّل كيف يكون هذا؟

1004
01:16:17,974 --> 01:16:20,308
لا تلومني على ضعفه

1005
01:16:20,310 --> 01:16:21,943
يجرحني أن أراك قاسيًا

1006
01:16:23,745 --> 01:16:25,713
لذا قد أحبطتك مرة أخرى

1007
01:16:25,715 --> 01:16:28,115
أجل، كثيرًا

1008
01:16:28,117 --> 01:16:30,585
حسنًا، أنا آسف فلستُ لطيف بما
فيه الكفاية

1009
01:16:30,587 --> 01:16:33,254
لحفلات عشائك الفاخرة، وأصدقائك
الأنيقون

1010
01:16:33,256 --> 01:16:36,257
ولكن قبل أن تسحبني إلى مخزن الحطب

1011
01:16:36,259 --> 01:16:38,359
أعتقد أنك يجب أن تنظر إلى مَن
يعطي الدرس

1012
01:16:38,361 --> 01:16:40,628
هل من المُفتَرض أن أكبر مثلك؟

1013
01:16:40,630 --> 01:16:42,597
لا، (توم)، ولكن من المُفتَرض أن تكبر

1014
01:16:43,231 --> 01:16:44,632
كيف تجرؤ؟

1015
01:16:46,602 --> 01:16:49,704
أنت من بين الناس جميعًا
أنت من بين الناس اللعينة جميعًا

1016
01:16:49,706 --> 01:16:51,772
أنت لا شيء إلا جبانًا

1017
01:16:51,774 --> 01:16:53,908
عالِق في هذا المكتب الصغير العقيم

1018
01:16:53,910 --> 01:16:56,744
كل شيء جميل فيك قد وهن

1019
01:16:56,746 --> 01:17:01,115
لا توجد لديك أول فكرة عن كيف
تكون على قيد الحياة

1020
01:17:01,117 --> 01:17:02,917
لا تعرف كيف يكون الأمر
عندما تستيقظ

1021
01:17:02,919 --> 01:17:06,120
وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها

1022
01:17:06,122 --> 01:17:08,689
أنت فقط خائف جدًا من العيش

1023
01:17:08,691 --> 01:17:10,291
هناك طرق أخرى للعيش

1024
01:17:12,027 --> 01:17:14,528
هناك حبك لأطفالك ورؤيتهم يكبرون
بشكلٍ صحيح

1025
01:17:15,731 --> 01:17:18,099
هناك توفير كل شيء لعائلتك

1026
01:17:18,101 --> 01:17:21,002
هناك القيام بالعمل، هذا مهم
ويمنح الأخرين

1027
01:17:21,004 --> 01:17:23,070
هذا يكفي -
لا، لقد تحمّلت إسائتك -

1028
01:17:23,072 --> 01:17:25,873
لأنني أخبرت نفسي أنك كنت تستحق
كل هذا العناء. والعمل كذلك يستحق

1029
01:17:25,875 --> 01:17:27,875
ولكن فليساعد الرب أيّ شخص
يحبّك، (توم)

1030
01:17:27,877 --> 01:17:29,710
لأنه بالنسبة للجميع، حديثك

1031
01:17:29,712 --> 01:17:31,679
وكل الملايين من كلماتك الرائعة

1032
01:17:31,681 --> 01:17:35,383
ليس لديك أدنى فكرة صغير عمّا
يعنيه أن تكون على قيد الحياة

1033
01:17:35,385 --> 01:17:38,433
أن تنظر في عين شخص آخر وتشعر
بوجعه

1034
01:17:40,288 --> 01:17:42,990
أتمنى يومًا ما أن تفعل

1035
01:17:42,992 --> 01:17:46,327
وربما بعد ذلك كل كلماتك ستكون
بقيمة خمسة من (سكوت)

1036
01:18:06,682 --> 01:18:08,449
(ماكس) يظن أنه صنعني، تعرف هذا؟

1037
01:18:08,451 --> 01:18:10,818
مثل (بجماليون)
<font color="#ff0000">مسرحية من قبل جورج برنارد شو</font>

1038
01:18:10,820 --> 01:18:14,855
يعتقد... يعتقد أنه قد وجد الورم
القبيح لـ (كارولينا كلاي)

1039
01:18:14,857 --> 01:18:17,091
وشكّله في داخلي

1040
01:18:19,161 --> 01:18:20,728
يقولون أنني حتى لا أكتب
كتبي الخاصة

1041
01:18:20,730 --> 01:18:22,296
يقولون أنني لا أستطيع كتابة
كتبي الخاصة

1042
01:18:22,298 --> 01:18:24,999
كل شيء بسبب (ماكس) وتحريره
الرائع

1043
01:18:25,001 --> 01:18:26,400
أسمع ذلك أينما أذهب

1044
01:18:26,402 --> 01:18:28,369
أسكون ضائع بدون (ماكس)؟

1045
01:18:28,371 --> 01:18:31,872
ماذا سأفعل بدون العظيم (ماكس بيركنس)؟

1046
01:18:34,743 --> 01:18:36,544
لذا أخيرًا قد وقف في وجهك

1047
01:18:37,979 --> 01:18:39,342
هذا جيد من أجله

1048
01:18:41,183 --> 01:18:44,485
لن تصدّقي الأشخاص في (هاربر) كَم
عرضوا عليّ من أجل كتابي الجديد

1049
01:18:44,487 --> 01:18:47,661
ها هي

1050
01:18:49,024 --> 01:18:51,425
وأخبرتهم بأنني لا أوافق

1051
01:18:51,427 --> 01:18:52,787
أخبرتهم ربما

1052
01:18:53,428 --> 01:18:55,062
"أنت تخبر الجميع "ربما

1053
01:18:58,900 --> 01:19:00,728
والآن ستقوم بإخبارهم بنعم

1054
01:19:06,508 --> 01:19:10,111
أنا أفكّر في أخذ رحلة

1055
01:19:10,113 --> 01:19:13,314
عطلة، مثل شراء سيارة قديمة
وقيادتها فحسب

1056
01:19:13,316 --> 01:19:14,915
ربما نرى (كاليفورنيا)

1057
01:19:16,184 --> 01:19:18,830
كل هؤلاء الناس الذين يقبّلون بعضهم
تحت أشعة الشمس

1058
01:19:22,491 --> 01:19:23,891
لما لا تأتي؟

1059
01:19:24,292 --> 01:19:26,861
أعني ذلك

1060
01:19:26,863 --> 01:19:29,830
دعينا نذهب ونحظى ببعض المرح مجددًا

1061
01:19:29,832 --> 01:19:31,398
أنتِ وأنا

1062
01:19:31,400 --> 01:19:32,967
كما إعتدنا

1063
01:19:40,442 --> 01:19:44,912
لا أحد أخر في العالم موجود حتى

1064
01:19:47,082 --> 01:19:50,217
نحن في منطقة كتدرائيتنا الخاصة

1065
01:19:56,291 --> 01:19:58,526
ألا يبدو ذلك مثل رحلة مغامرة؟

1066
01:20:01,263 --> 01:20:02,930
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1067
01:20:07,469 --> 01:20:09,303
أنا كاتِب

1068
01:20:09,305 --> 01:20:12,239
كل ما أفعله هو قضاء وقت بمفردي

1069
01:20:12,241 --> 01:20:16,510
لا، أنت تقضي الوقت مع شخصياتك
لم تكن بمفردك قط

1070
01:20:16,512 --> 01:20:19,446
أولًا كان لديك عائلتك، ثم أنا
ثم (ماكس)

1071
01:20:19,448 --> 01:20:21,482
تحتاج إلى قضاء وقت بمفردك

1072
01:20:23,585 --> 01:20:25,886
تحتاج إلى النظر إلى كيفما تتحرك
خلال حياتك

1073
01:20:27,589 --> 01:20:29,223
لقد أذيتني

1074
01:20:31,526 --> 01:20:34,228
وستؤذي (ماكس)، يجب ألا تؤذي
أيّ أحد آخر

1075
01:20:37,299 --> 01:20:41,035
البشر ليسوا خيالًا

1076
01:20:41,037 --> 01:20:43,437
ليس لديك أدنى فكرة عمّا قد
مررت به

1077
01:20:43,439 --> 01:20:45,339
إلى الوصول لما أنا عليه الآن

1078
01:20:47,475 --> 01:20:48,976
حتى أتمكّن من النظر إليك

1079
01:20:50,412 --> 01:20:51,445
وأشعر

1080
01:20:52,848 --> 01:20:54,114
بلا شيء

1081
01:21:07,429 --> 01:21:08,996
تعرف طريق الخروج

1082
01:21:39,961 --> 01:21:42,096
أخر مرة قد رأيت والدي فيها

1083
01:21:45,066 --> 01:21:47,468
كنت أقف على نافذة القطار

1084
01:21:47,470 --> 01:21:49,103
عندما ذهبت شمالًا إلى الجامعة

1085
01:21:52,407 --> 01:21:54,308
فقد أصبح صغيرًا، وصغيرًا

1086
01:21:56,344 --> 01:21:58,347
كلما إبتعدنا

1087
01:22:01,549 --> 01:22:03,350
حتى لم أستطع رؤيته بعد الآن

1088
01:22:10,358 --> 01:22:14,648
هذا القطار حملني إلى حياتي

1089
01:22:16,698 --> 01:22:18,599
إلى ما وراء التلال وعلى الأنهار

1090
01:22:21,703 --> 01:22:23,470
ودائمًا، النهر يسير

1091
01:22:32,180 --> 01:22:34,581
أحيانًا تتدفق بعيدًا عن والدي

1092
01:22:34,583 --> 01:22:37,685
وأحيانًا تتدفق إلى عتبة بابه

1093
01:22:44,559 --> 01:22:47,256
عليّ إثبات أنه بإمكاني فعلها بنفسي

1094
01:22:50,031 --> 01:22:51,265
إذًا أثبت ذلك

1095
01:23:51,192 --> 01:23:53,093
(سكوت)

1096
01:23:53,095 --> 01:23:56,430
أعرف أنه قد مرّ الوقت ولكن أنا
آسف

1097
01:23:56,432 --> 01:23:58,132
كنت غشيم

1098
01:23:58,134 --> 01:24:00,467
لن ألومك إن قمت بغلق الباب
في وجهي

1099
01:24:00,469 --> 01:24:04,705
لا تعرف كَم أنا آسف بسبب حديثي
لك ولـ (زيلدا) بهذه الطريقة

1100
01:24:04,707 --> 01:24:07,708
أرجوك، قل أنك مسامحني

1101
01:24:07,710 --> 01:24:09,443
صدق ذلك أم لا، ولكنني كنت ثمل
مرة أو مرتين

1102
01:24:12,581 --> 01:24:13,680
شكرًا لك

1103
01:24:19,254 --> 01:24:22,222
مازلت أقوم بالتبييض ككاتب سيناريو

1104
01:24:22,224 --> 01:24:24,658
لا أستطيع أن أصبح جيدًا كمخترق

1105
01:24:24,660 --> 01:24:27,828
حتى هذا يتطلب الممارسة بإمتياز

1106
01:24:29,697 --> 01:24:32,433
أنا سعيد حقًا لرؤيتك، (سكوت)

1107
01:24:32,435 --> 01:24:34,727
كنت مشوش لشهور الآن

1108
01:24:35,403 --> 01:24:38,741
ليس لديّ أيّ شخص لأتحدث معه
عن العمل

1109
01:24:38,840 --> 01:24:41,175
العمل

1110
01:24:41,177 --> 01:24:42,810
أعني، مَن الأفضل لأتحدث إليه؟

1111
01:24:42,812 --> 01:24:46,113
الرجل الذي قد صنع شيء خالد

1112
01:24:46,115 --> 01:24:49,183
أكثر وأكثر، أشغل نفسي بذلك

1113
01:24:49,818 --> 01:24:52,586
"الإرث"

1114
01:24:52,588 --> 01:24:56,790
هل سيهتم أحد بـ (توماس وولف)
بعد 100 سنة؟ عشرة سنوات؟

1115
01:24:56,792 --> 01:25:00,694
عندما كنت شاب كنت أسأل هذا السؤال
لنفسي كل يوم

1116
01:25:00,696 --> 01:25:03,401
الآن أسأل نفسي "هل في إستطاعتي
"كتابة جملة واحدة جيدة؟

1117
01:25:04,866 --> 01:25:09,236
كيف تقول هذا؟
ألا تريد أن يتم تذكّرك؟

1118
01:25:09,238 --> 01:25:11,171
"رواية "هذا الجانب من الجنة
قد وُضعَت للتو من المطبعة

1119
01:25:11,173 --> 01:25:13,207
لأول مرة منذ 18 عام

1120
01:25:13,209 --> 01:25:16,643
رواية "جاتسبي" هي القادمة -
هذا لن يحدث أبدًا -

1121
01:25:16,645 --> 01:25:18,868
تعرف كَم من المال قد كسبت من
جاتسبي" العام الماضي؟"

1122
01:25:19,747 --> 01:25:21,448
دولارين و 13 سنت

1123
01:25:22,784 --> 01:25:23,851
ولكن لا أمانع فأنا أعمل الآن

1124
01:25:30,358 --> 01:25:32,392
جارتي هي ممثلة راديو

1125
01:25:32,394 --> 01:25:36,526
إنها تتدرب بشكل دوري على الصراخ
والضحك

1126
01:25:37,165 --> 01:25:38,832
هذا يثير القلق قليلًا

1127
01:25:38,834 --> 01:25:41,768
الضحك أسوأ، ثِق بي

1128
01:25:41,770 --> 01:25:44,663
هل تحدّثت إلى (ماكس) مؤخرًا؟ -
لا تتحدّث عن (ماكس) -

1129
01:25:45,874 --> 01:25:47,141
لما لا، (توم)؟

1130
01:25:49,378 --> 01:25:52,345
أعرف أنه صديقك، ولكن ليس
لديك فكرة

1131
01:25:52,547 --> 01:25:54,281
لقد أعاقني

1132
01:25:54,283 --> 01:25:55,916
لقد شوّه عملي

1133
01:25:55,918 --> 01:25:58,218
كما إعترف بالكثير من ذلك

1134
01:25:58,220 --> 01:26:00,721
ثم حاول أن يأخذ كل الفضل
في نجاحي

1135
01:26:00,723 --> 01:26:02,723
.لم يفعل شيء مثل هذا
هل تعرف كَم قد أذيته؟

1136
01:26:02,725 --> 01:26:04,725
لقد أذينا بعضنا البعض

1137
01:26:04,727 --> 01:26:06,193
لا تكون سطحي معي، (توم)

1138
01:26:06,195 --> 01:26:08,362
أنت لا تعرف ما قد فعله بي

1139
01:26:08,364 --> 01:26:10,697
ما فعله بك؟

1140
01:26:10,699 --> 01:26:12,733
ماذا فعل؟ لقد جعل كل أحلامك
حقيقة

1141
01:26:12,735 --> 01:26:15,169
.لقد أعطاك مهنة، حياة

1142
01:26:15,171 --> 01:26:18,272
هاكَ، هذه هي سياسة (سكريبنر)
كنت أتوقّع الكثير منك

1143
01:26:18,274 --> 01:26:21,708
هذا الرجل المحترم آمن بك عندما لم
يؤمن بك أيّ أحدٍ أخر

1144
01:26:21,710 --> 01:26:24,478
لقد وضع كل آماله وأحلامه بك

1145
01:26:24,480 --> 01:26:28,348
كل الأشياء التي لم يفعلها، وكل الكتب
التي لم يكتبها

1146
01:26:28,350 --> 01:26:30,751
والآن ترد له الجميل بإتهامات قبيحة وحشية

1147
01:26:30,753 --> 01:26:32,753
يجب أن تخجل من نفسك

1148
01:26:35,190 --> 01:26:37,324
هذا الرجل لديه نزعة نحو الصداقة

1149
01:26:37,326 --> 01:26:40,360
وأنت بددت ذلك

1150
01:26:40,362 --> 01:26:43,530
سيأتي يوم عندما لا تكون ناجح كما
أنت الآن

1151
01:26:43,532 --> 01:26:46,934
إنه طريق طويل، صدّقني

1152
01:26:46,936 --> 01:26:49,891
لماذا أذيت الشخص الوحيد الذي
سيسير في هذا الطريق معك؟

1153
01:27:05,486 --> 01:27:07,321
أبي؟

1154
01:27:07,323 --> 01:27:08,855
مرحبًا يا عزيزتي

1155
01:27:08,857 --> 01:27:11,291
لماذا لم يعد (توم) يأتي مجددًا؟

1156
01:27:15,697 --> 01:27:16,630
(نانسي)

1157
01:27:18,900 --> 01:27:20,767
(توم) يحتاج بعض الوقت لنفسه

1158
01:27:21,569 --> 01:27:22,903
هل سيعود؟

1159
01:27:24,239 --> 01:27:26,773
لا أعتقد ذلك

1160
01:27:26,775 --> 01:27:30,577
ترين، (توم) نوع من الأشخاص الذين يجب
أن يشقّوا طريقهم في الحياة

1161
01:27:30,579 --> 01:27:32,246
هل هو غاضب منّا؟ -
لا ياعزيزتي -

1162
01:27:33,715 --> 01:27:36,079
لا، في بعض الأحيان يبتعد الناس

1163
01:27:37,485 --> 01:27:40,387
عليهم أن يكبروا، ويغادروا المنزل

1164
01:27:40,389 --> 01:27:41,922
سيحدث ذلك لكِ أيضًا

1165
01:27:41,924 --> 01:27:43,657
أبي المسكين، أفتقده أيضًا

1166
01:27:50,298 --> 01:27:51,798
أخبركِ ماذا، أعطيني كتابه

1167
01:28:04,012 --> 01:28:07,664
<i>القدر الذي يقودك من الأنجليزية
إلى الهولندية هو غريب تمامًا</i>

1168
01:28:09,384 --> 01:28:12,452
<i>لكن القدر الذي يقودك من
"إبسوم" إلى "بنسلفانيا"</i>

1169
01:28:12,454 --> 01:28:14,955
<i>ومن هناك إلى التلال التي
"تنتهي في "ألتامونت</i>

1170
01:28:14,957 --> 01:28:18,458
<i>الذي ينقنق الديك المرجاني
بكل فخر عليها</i>

1171
01:28:18,460 --> 01:28:21,395
<i>مع الحجارة الناعمة ذي الإبتسامة الملائكية</i>

1172
01:28:21,397 --> 01:28:25,832
<i>.مسحورًا من قبل تلك معجرة الظلام</i>

1173
01:28:25,834 --> 01:28:29,369
<i>."والتي تصنع السحر الجديد في العالم الترابي"</i>

1174
01:28:29,371 --> 01:28:31,772
<i>"كل لحظة هي ثمرة من 40000 سنة"</i>

1175
01:28:33,441 --> 01:28:36,843
<i>دقيقة الفوز في اليوم مثل الذبابة التي"
"تطن لتعود للمنزل</i>

1176
01:28:36,845 --> 01:28:39,079
<i>"وكل لحظة هي نافذة على الزمن"</i>

1177
01:28:41,449 --> 01:28:44,551
<i>"ومثل الرجل الذي هلك في الليل القطبي"</i>

1178
01:28:44,553 --> 01:28:46,653
<i>"قد فكّر في المروج الغنية من شابه"</i>

1179
01:28:47,722 --> 01:28:49,923
<i>"الذرة"</i>

1180
01:28:49,925 --> 01:28:51,058
<i>"النخيل"</i>

1181
01:28:52,494 --> 01:28:55,095
<i>"والحبوب الناضجة"</i>

1182
01:28:55,097 --> 01:28:56,396
<i>"لماذا هنا؟"</i>

1183
01:28:57,965 --> 01:28:58,765
<i>"مفقودة"</i>

1184
01:29:31,833 --> 01:29:33,355
سيد (بيركنز)، لديك مكالمة

1185
01:29:33,634 --> 01:29:34,901
من والدة (توم)

1186
01:29:38,539 --> 01:29:39,606
سيدة (وولف)؟

1187
01:29:42,443 --> 01:29:44,111
مَن سمع حتى عن شيء من هذا القبيل؟

1188
01:29:45,513 --> 01:29:47,013
إلتهاب الدماغ والنخاع

1189
01:29:48,649 --> 01:29:50,050
لا يبدو حقيقًا حتى

1190
01:29:52,453 --> 01:29:56,022
أن يخسر كل شيء بسبب شيء غريب ومفاجيء؟

1191
01:29:56,024 --> 01:29:57,891
إنهم يفعلون ما بمقدورهم

1192
01:29:59,761 --> 01:30:01,895
مَن سيأخذ الفضل؟

1193
01:30:01,897 --> 01:30:03,663
مَن سيأخذ الفضل، الآن؟

1194
01:30:03,665 --> 01:30:05,432
ماذا هذا؟

1195
01:30:05,434 --> 01:30:07,667
أنه يجب أن ينتهي به المطاف هنا
من بين جميع الأماكن

1196
01:30:10,739 --> 01:30:13,440
عندما إنهار (توم) في الغرب

1197
01:30:13,442 --> 01:30:15,142
لقد جلبوه هنا من أجل العملية الجراحية

1198
01:30:15,144 --> 01:30:18,078
.قالوا أن هذا أفضل مكان ليقوموا بها
هنا في (بالتيمور)

1199
01:30:22,083 --> 01:30:25,000
أبيه قد مات في نفس هذه المستشفى

1200
01:30:25,753 --> 01:30:27,120
أخر القاعة

1201
01:30:28,956 --> 01:30:32,037
يبدو وكأن حياة (توم) بأكملها تقوده

1202
01:30:32,794 --> 01:30:35,084
مثل نهر يعود لأبيه

1203
01:30:38,466 --> 01:30:40,465
الجرّاح قال أن مخه مليء بالأورام

1204
01:30:40,968 --> 01:30:42,536
عدد لا يُحصى من الأورام

1205
01:30:44,205 --> 01:30:45,972
هذه هي الكلمة التي إستخدمها

1206
01:30:46,841 --> 01:30:48,008
"لا يُحصى"

1207
01:30:50,211 --> 01:30:52,012
أعتقد أن (توم) سيحب ذلك

1208
01:30:53,214 --> 01:30:55,949
لا يوجد شيء ليفعلوه، كما ترى

1209
01:30:55,951 --> 01:30:58,051
الطبيب قال أنه مسألة عدة أسابيع

1210
01:31:00,087 --> 01:31:02,589
ربما سيستعيد وعيه، ولكن على الأرجح
لا

1211
01:31:05,493 --> 01:31:07,594
لا، أنتِ إبقي مع (نانسي)

1212
01:31:07,596 --> 01:31:11,193
عليكِ، تعرفين، تحضيرها

1213
01:31:14,168 --> 01:31:15,902
كانت دائمًا تحب (توم) كثيرًا

1214
01:31:19,740 --> 01:31:22,642
صيغة الجمع لـ"لا يُحصى" هي
"أعداد لا تُحصى"

1215
01:31:52,773 --> 01:31:53,840
سيد (وولف)؟

1216
01:31:54,942 --> 01:31:57,010
قلم

1217
01:31:57,012 --> 01:31:59,546
لا، سيد (وولف)، فقط، استريح

1218
01:31:59,548 --> 01:32:00,247
سأحضِر الطبيب

1219
01:32:00,249 --> 01:32:02,649
قلم

1220
01:34:34,102 --> 01:34:36,202
مساء الخير، سيد (بيركنز)

1221
01:34:36,204 --> 01:34:37,671
مساء الخير، (جايمس)

1222
01:35:43,738 --> 01:35:44,871
،عزيزي (ماكس)

1223
01:35:46,173 --> 01:35:48,508
لقد جائني حدس

1224
01:35:48,510 --> 01:35:50,844
وأردت كتابة هذه الكلمات لك

1225
01:35:52,747 --> 01:35:56,182
لقد قمت برحلة كبيرة وذهبت إلى بلدٍ غريب

1226
01:35:56,184 --> 01:36:00,286
ورأيت الرجل الظلام قريبًا جدًا

1227
01:36:00,288 --> 01:36:02,288
ولا أظن أنني خفت منه كثيرًا

1228
01:36:04,759 --> 01:36:06,426
ولكنّي في حاجة ماسّة إلى العيش

1229
01:36:08,262 --> 01:36:10,964
أريد رؤيتك ثانيةً

1230
01:36:10,966 --> 01:36:14,167
لأنه لا يوجد مثل ها الألم والندم

1231
01:36:14,169 --> 01:36:16,870
لكل مالا أستطيع قوله لك

1232
01:36:16,872 --> 01:36:18,538
لكل العمل الذي عليّ القيام به

1233
01:36:20,474 --> 01:36:23,042
أشعر كما لو فُتحَت نافذة كبيرة على الحياة

1234
01:36:24,445 --> 01:36:26,880
وإن تخطيت هذه المحنة

1235
01:36:26,882 --> 01:36:29,115
فأنا على أمل بالله أن أصبح إنسانٍ أفضل

1236
01:36:29,117 --> 01:36:30,784
وأستطيع أن أكون مثلك

1237
01:36:32,286 --> 01:36:34,354
،ولكن الأهم من ذلك كله

1238
01:36:34,356 --> 01:36:37,524
أردت أن أخبرك، بغض النظر عمّا حدث

1239
01:36:37,526 --> 01:36:40,126
سوف أشعر بك دائمًا

1240
01:36:40,128 --> 01:36:42,028
بنفس الطريقة التي شعرت بها
في اليوم من شهر نوفمبر

1241
01:36:42,030 --> 01:36:43,563
عندما قابلتني على المركب

1242
01:36:45,366 --> 01:36:48,201
وذهبنا إلى أعلى المبنى

1243
01:36:48,203 --> 01:36:52,205
وكل غرابة ومجد وقوة الحياة كانت
تحتنا

1244
01:36:54,175 --> 01:36:55,341
،لك دائمًا

1245
01:36:56,343 --> 01:36:57,410
(توم)

1246
01:36:58,343 --> 01:37:10,410
: زورونا على صفحة الفسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1247
01:37:11,343 --> 01:38:57,410
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & أحمد السّيد||</font>

