﻿1
00:01:19,133 --> 00:01:22,412
uploaded by Ali Jalil
هذه قصة " ماتوتشيك " و شركته ، و تحكى
عن السيد " ماتوتشيك " و الذين يعملون معه

2
00:01:22,912 --> 00:01:26,413
إنها تقع قاب قوسين أو أدنى من شارع
"أندراسى " ، على شارع " بلاطا "

3
00:01:27,133 --> 00:01:29,189
فى بودابست - المجر

1
00:01:47,316 --> 00:01:49,193
"صباح الخير يا سيد " بيروفيتش -
صباح الخير -

2
00:01:49,276 --> 00:01:52,029
دائماً فى المقدمة -
ليس هذا من شأنك -

3
00:01:52,112 --> 00:01:54,615
دعنى أخبرك ، إن الوصول
مبكراً لا يؤلم

4
00:01:54,698 --> 00:01:58,827
لماذا ؟ من الذى يراك ؟ أنا
و من الذى اراه ؟ أنت

5
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
و ماذا يجدينا من ذلك ؟
هل يمكننا إعطاء بعضنا البعض زيادة ؟ لا

6
00:02:02,831 --> 00:02:05,501
ما الذى تفعله بهذه الدراجة ؟
لا يمكنك أخذها

7
00:02:05,584 --> 00:02:07,127
"الأفضل ألا يراها السيد " ماتوتشيك

8
00:02:07,211 --> 00:02:09,296
لماذا لا تخبره ؟
سأكون على ما يرام

9
00:02:09,379 --> 00:02:12,674
هل تعرف أين كنت الليلة الماضية بينما أنت 
فى بيتك ناقعاً قدميك فى ماء ساخن ؟

10
00:02:12,758 --> 00:02:14,927
"كنت أقضى حاجيات السيد " ماتوتشيك

11
00:02:15,010 --> 00:02:17,346
بيبى " ، اذهب إلى الترزى "
و حين أعود

12
00:02:17,429 --> 00:02:20,182
بيبى " ، من فضلك أحضر " 
لى لفافة من الصيدلية

13
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " كاتشاك -

14
00:02:22,476 --> 00:02:23,143
صباح الخير

15
00:02:23,227 --> 00:02:25,354
كيف حال ابنك ؟ -
أفضل حالاً ، أشكرك -

16
00:02:25,437 --> 00:02:28,690
"لقد استدعينا دكتور " هيجيدس -
إنه طبيب باهظ الثمن -

17
00:02:28,774 --> 00:02:30,108
ماذا يمكنك أن تفعلى ؟

18
00:02:30,192 --> 00:02:32,653
فكرت فى أن أقلل
سجائرى لمدة أسبوع

19
00:02:32,736 --> 00:02:35,280
صباح الخير -
"صباح الخير يا " لونا -

20
00:02:35,364 --> 00:02:38,116
هذا ثعلب فضى جديد ، إنه مذهل -
أشكرك -

21
00:02:38,200 --> 00:02:40,536
يبدو أنه باهظ الثمن -
لقد كان كذلك -

22
00:02:40,702 --> 00:02:42,955
لقد ترددت لوقت طويل
قبل شرائه

23
00:02:43,038 --> 00:02:46,333
لقد قلت " لا ، لن أتحمل ثمنه
و لكنى لا زلت لا أستطيع رفع عينى من عليه

24
00:02:46,375 --> 00:02:50,254
لقد قلت : ليس لى الحق فى -
ثم قال لى : اذهبى و خذيه -

25
00:02:50,337 --> 00:02:52,256
هل تحاول أن تكون ماهراً ؟ -
اصمت من فضلك -

26
00:02:52,339 --> 00:02:54,049
صباح الخير

27
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
بيبى " ، اذهب إلى الصيدلية 
و أحضر لى بيكربونات الصودا

28
00:02:56,927 --> 00:02:58,679
ما خطبك ؟ -
هل أنت على ما يرام ؟ -

29
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
إننى على ما يرام

30
00:03:00,430 --> 00:03:03,267
صباح الخير -
صباح الخير -

31
00:03:03,350 --> 00:03:04,810
هل تريدون سماع نكتة ؟ -
لا -

32
00:03:05,769 --> 00:03:07,312
ما خطبكم يا رفاق ؟

33
00:03:07,437 --> 00:03:11,233
ألم تفيقوا بعد ؟ أنظروا إلى
أراهن أننى لم أنم نصف ما نمتم

34
00:03:11,608 --> 00:03:14,403
أصدقاء ، رومانيون ، ريفيون
أقول لكم الحقيقة

35
00:03:14,486 --> 00:03:16,780
لقد قضيت وقتاً
رائعاً الليلة الماضية

36
00:03:16,947 --> 00:03:18,907
إننا لا نريد معرفة إسم
الفتاة المسكينة

37
00:03:18,991 --> 00:03:22,578
كراليك " ، كيف كان العشاء ليلة أمس ؟ "-
أوه نعم ، هذا صحيح -

38
00:03:22,661 --> 00:03:26,957
لقد تناول " كراليك " العشاء مع المدير أمس
كيف كان ؟ أخبرنا بكل شئ عنه 

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,626
هل أصبحت شريك الآن يا سيد " كراليك " ؟ -
لا تمزح -

40
00:03:31,628 --> 00:03:32,713
كيف كان ؟

41
00:03:32,754 --> 00:03:35,382
لقد كانت أمسية جميلة جداً
و قد استمتعت بها

42
00:03:35,465 --> 00:03:37,801
أراهن أن الطعام كان جيداً -
يمكنك التخيل -

43
00:03:37,885 --> 00:03:40,554
"أخبرنى ، هل صحيح أن السيدة " ماتوتشيك
قد شدت وجهها ؟

44
00:03:40,637 --> 00:03:41,597
كيف لى أن أعرف ؟

45
00:03:41,638 --> 00:03:45,058
كم بدا عمرها لك الليلة الماضية ؟ -
حسناً ، أربعون -

46
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
لقد شدت وجهها

47
00:03:46,894 --> 00:03:49,771
"أعتقد أن السيدة " ماتوتشيك
امرأة فاتنة

48
00:03:49,855 --> 00:03:52,691
من قال أنها ليست كذلك ؟ -
ولا تحاول خلق شئ من لا شئ -

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,735
"إننى لم اقل أن السيدة " ماتوتشيك
ليست فاتنة

50
00:03:54,818 --> 00:03:56,945
و لكنى قلت أنها فاتنة
ما الخطأ فى ذلك ؟

51
00:03:57,112 --> 00:03:58,405
إذن كان الطعام جيداً

52
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
سبعة أطباق رئيسية
هذا غير المقبلات

53
00:04:00,699 --> 00:04:03,827
هل كنت تجلس بجانبها ؟ -
نعم ، ما رأيك فى ذلك ؟ -

54
00:04:03,911 --> 00:04:06,955
أراهن أنك كنت لامع -
لا ، لقد بقيت ساكناً و حاولت أن أتعلم -

55
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
"البيكربونات يا سيد " كراليك -
"شكراً يا " بيبى -

56
00:04:09,416 --> 00:04:12,294
بيكربونات ؟ -
لقد أكلت الكثير من كبد الأوز -

57
00:04:12,336 --> 00:04:14,546
ماذا حدث ؟ ألم يكن جيداً ؟

58
00:04:14,630 --> 00:04:17,966
الآن ، أنظر هنا
مجرد دقيقة ، تعالوا أيها الرفاق

59
00:04:18,050 --> 00:04:19,968
هل سمعت ما قاله
اريدكم أن تسمعوا ذلك

60
00:04:20,010 --> 00:04:22,554
هل أبديت أى ملاحظات
مهينة عن كبد الأوز ؟

61
00:04:22,638 --> 00:04:24,097
لا ، لم تفعل -
لم تنبس بكلمة واحدة -

62
00:04:24,181 --> 00:04:26,266
لقد قلت أننى قد تناولت
الكثير من كبد الأوز

63
00:04:26,350 --> 00:04:28,685
قليل من الكثير من كبد الأوز -
هذا صحيح -

64
00:04:28,769 --> 00:04:32,439
قليل من الكثير من كبد الأوز
لا كلمة زائدة ولا كلمة ناقصة

65
00:04:37,986 --> 00:04:40,739
"صباح الخير يا سيد " ماتوستشيك -
نعم ، صباح الخير -

66
00:04:41,323 --> 00:04:42,491
هنا

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,745
صباح الخير -
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك -

68
00:04:55,671 --> 00:04:58,173
من الذى وضع هذه الحقيبة
ذات ال 32.50 فى النافذة ؟

69
00:04:58,924 --> 00:05:00,592
أنا قد وضعتها
"يا سيد " ماتوتشيك

70
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
أعتقد أنها جيدة -
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك -

71
00:05:05,097 --> 00:05:07,391
"نعم ، " بيبى -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

72
00:05:08,559 --> 00:05:12,938
اعبر الشارع إلى الصيدلية
و أحضر لى بعض بيكربونات الصودا

73
00:05:13,021 --> 00:05:14,064
نعم يا سيدى

74
00:05:14,606 --> 00:05:16,859
"اسمح لى يا سيد " ماتوتشيك
هل يمكننى مساعدتك ؟

75
00:05:20,070 --> 00:05:21,864
"ها نحن يا سيد " ماتوتشيك

76
00:05:37,212 --> 00:05:41,008
بيروفيتش " ، هل تريد سماع شيئاً لطيفاً ؟ "-
نعم ، ما هو ؟ -

77
00:05:41,717 --> 00:05:43,177
رسالة من فتاة

78
00:05:45,470 --> 00:05:48,473
لقد كان قلبى يرتعش حين
سرت داخل مكتب البريد

79
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
و ها أنت ، ترقد فى 
صندوق رقم 237

80
00:05:52,895 --> 00:05:55,397
لقد أخرجتك من الظرف
و بدأت فى قراءتك

81
00:05:56,190 --> 00:05:57,941
قرأتك هناك

82
00:05:58,650 --> 00:06:00,277
أوه يا صديقى العزيز

83
00:06:00,360 --> 00:06:03,822
ما كل هذا ؟ -
كما ترى ، لقد أردت شراء موسوعة -

84
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
موسوعة ؟ ما الذى تتحدث عنه ؟

85
00:06:05,782 --> 00:06:09,161
يأتى يوم عليك فى حياتك
تمل من الذهاب إلى المقاهى

86
00:06:09,244 --> 00:06:12,080
و صالات الرقص كل ليلة
و تريد أن تحسن من نفسك

87
00:06:12,122 --> 00:06:14,416
تريد أن تدرس شئ عن الفنون

88
00:06:14,458 --> 00:06:17,794
و الآداب و التاريخ
كيف يعيش الناس فى البرازيل

89
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
أخبرنى ما علاقة كل هذا بالرسالة ؟

90
00:06:20,464 --> 00:06:22,633
أنت تعرف أننى لا يمكننى
تحمل ثمن الموسوعة

91
00:06:22,758 --> 00:06:25,260
فكنت أبحث فى الإعلانات
فى جريدة يوم الأحد

92
00:06:25,344 --> 00:06:28,597
و كنت فى الصفحة الخطأ
و تصادف قراءتى لهذا الإعلان

93
00:06:28,680 --> 00:06:32,100
انتظر دقيقة ، إننى أحتفظ به هنا
هنا ، اقرأ هذا

94
00:06:33,852 --> 00:06:37,439
فتاة متحضرة تود المراسلة
مجهولة عن مواضيع ثقافية

95
00:06:37,564 --> 00:06:40,442
مع شاب ذكى و عاطفى

96
00:06:42,069 --> 00:06:46,949
العنوان : صديقى العزيز
مكتب بريد 15 ، صندوق 237

97
00:06:47,282 --> 00:06:49,326
إننى أعرف هذه الإعلانات
إن الجرائد مليئة بها

98
00:06:49,409 --> 00:06:52,454
منذ متى كان ذلك ؟ -
لقد تبادلنا أربع رسائل -

99
00:06:52,538 --> 00:06:55,123
أربع رسائل ؟ -
و إنها ليست فتاة عادية -

100
00:06:55,207 --> 00:06:56,792
استمع إلى هذا

101
00:06:57,709 --> 00:06:59,711
هل أنت طويل ؟
هل أنت قصير ؟

102
00:07:00,212 --> 00:07:03,841
هل عيناك زرقاوتان ؟ هل عيناك بنيتان ؟
لا تخبرنى

103
00:07:04,591 --> 00:07:07,511
ما أهمية ذلك ؟
طالما تتلاقى عقولنا

104
00:07:07,928 --> 00:07:11,014
هذا جميل -
إنه جميل ، أليس كذلك ؟ -

105
00:07:11,098 --> 00:07:12,224
انتظر دقيقة

106
00:07:13,100 --> 00:07:15,894
إن لدينا ما يكفى من
المتاعب فى حياتنا اليومية

107
00:07:15,978 --> 00:07:18,105
هناك العديد من الأشياء الجميلة

108
00:07:18,188 --> 00:07:20,232
لمناقشتها فى عالمنا هذا

109
00:07:20,315 --> 00:07:22,442
و سوف نضيع اللحظات الثمينة

110
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
إذا أخبرنا بعضنا البعض
بالتفاصيل المبتذلة

111
00:07:24,987 --> 00:07:28,323
عن كيفية كسب قوت يومنا
فلا تدعنا نفعل ذلك

112
00:07:28,407 --> 00:07:29,449
"سيد " كراليك

113
00:07:29,741 --> 00:07:31,159
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

114
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

115
00:07:35,581 --> 00:07:38,625
يمكننى شراء دستتين من صناديق 
"هذه السجائر من أخوان " ميكلوس

116
00:07:38,709 --> 00:07:42,296
ما رأيك فيها ؟
أعتقد أنه جيد ، افتحه

117
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
"لا يا سيد " ماتوتشيك
إنه ليس لنا

118
00:07:48,510 --> 00:07:51,471
و لكنك لم تستمع إليه ، إنه 
"يعزف " أوتشى تشورنيا

119
00:07:51,513 --> 00:07:54,766
"حتى إذا كان يعزف سيمفونية " بيتهوفن
التاسعة ، فلا زلت اقول لا

120
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
إننى فقط لا تعجبنى الفكرة

121
00:07:56,351 --> 00:07:58,687
من الرائع أنك تقرر سريعاً هكذا

122
00:07:58,770 --> 00:08:00,606
إننى فى هذا العمل
منذ 35 سنة

123
00:08:00,689 --> 00:08:03,650
لقد استغرقتنى ساعة كاملة
لأقرر أن هذا الصندوق يعجبنى

124
00:08:03,692 --> 00:08:07,029
و لكن بالطبع ، أنت عبقرى
أنت تعرف أكثر مما اعرفه

125
00:08:07,070 --> 00:08:09,698
"سيد " فاداس -
"إننى قادم يا سيد " مانوتشيك -

126
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
"آنسة " نوفوتنى -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

127
00:08:12,701 --> 00:08:14,536
أنظرى ، ما رأيك فى هذا ؟

128
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
إننى أريد رأيكما بصراحة
لا تداعنى أؤثر عليكما

129
00:08:17,497 --> 00:08:20,000
كل ما أريد هو
رأيكما بصراحة

130
00:08:29,301 --> 00:08:30,928
"حسناً يا آنسة " نوفوتنى 

131
00:08:31,053 --> 00:08:33,013
أعتقد أن المدخنين

132
00:08:33,055 --> 00:08:35,516
"الذين يحبون سماع " أوتشى تشورنيا
سيعجبهم ذلك

133
00:08:35,599 --> 00:08:36,558
و ابعد من ذلك

134
00:08:36,642 --> 00:08:39,269
أعتقد أنه سوف يجعل من
المدخنين محبين للموسيقى

135
00:08:39,353 --> 00:08:42,105
و مدخنين من محبى الموسيقى
إنه شئ شاعرى

136
00:08:42,189 --> 00:08:44,691
نعم ، حسناً
سيد " كراليك " ، هل فكرت مرة أخرى ؟

137
00:08:44,775 --> 00:08:47,945
نعم ولا زلت أعتقد
أنه غير مناسب

138
00:08:48,695 --> 00:08:50,364
حسناً ، أعطنى سبباً واحداً

139
00:08:51,698 --> 00:08:54,326
لنقل أن هناك رجل يدخن
عشرين سيجارة يومياً

140
00:08:54,409 --> 00:08:56,870
هذا يعنى أنه سيفتح هذا
الصندوق عشرين مرة يومياً

141
00:08:56,912 --> 00:08:59,540
"و سوف يستمع إلى " أوتشى تشورنيا
عشرين مرة يومياً

142
00:08:59,581 --> 00:09:01,250
إنها فكرة مريعة تماماً

143
00:09:01,333 --> 00:09:03,418
إنه تقليد للجلد
و الصمغ ليس جيداً

144
00:09:03,502 --> 00:09:07,005
سوف يتفتق فى غضون أسبوعين
"و كل ما سيتبقى لك هو " أوتشى تشورنيا

145
00:09:07,089 --> 00:09:10,926
ليس عليك أن تخبرنى أنه تقليد
للجلد ، إننى أعرف ذلك

146
00:09:11,093 --> 00:09:13,220
أنت اهتم بالبيع و دعنى
أنا أهتم بالشراء

147
00:09:13,345 --> 00:09:14,930
"عفوا يا سيد " ماتوتشيك -
نعم ؟ -

148
00:09:14,972 --> 00:09:17,933
إن أخوان " ميكلوس " يسألون
عن الصندوق

149
00:09:17,975 --> 00:09:19,226
ميكلوس " ، نعم "

150
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
"نعم يا سيد " ميكلوس

151
00:09:24,648 --> 00:09:27,609
هل يمكننى أن أعاود الإتصال
بك فى غضون خمس دقائق ؟

152
00:09:27,651 --> 00:09:30,237
إننى أطلب المزيد من الوقت
للتفكير فى الأمر

153
00:09:30,320 --> 00:09:32,447
لا ، إنه ليس السعر

154
00:09:32,531 --> 00:09:35,492
إننى فقط لست متأكداً
من الفكرة برمتها

155
00:09:36,952 --> 00:09:37,911
نعم

156
00:09:38,620 --> 00:09:40,122
"نعم يا سيد " ميكلوس

157
00:09:41,081 --> 00:09:42,040
ماذا ؟

158
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
لا تتوقع أن أعقد عزمى
فى خمس دقائق ؟

159
00:09:45,544 --> 00:09:47,921
إذا كان هكذا ، فإننى
مضطر للرفض

160
00:09:47,963 --> 00:09:49,256
أنا آسف

161
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
صباح الخير يا سيدتى -
صباح الخير -

162
00:10:07,191 --> 00:10:10,027
إنها حقيبة لطيفة ، أليس كذلك ؟ -
نعم ، لطيفة جداً -

163
00:10:10,110 --> 00:10:11,195
إنه طراز مستورد

164
00:10:11,278 --> 00:10:13,530
إن لدينا هذا الطراز من جلد الخنزير
و بألوان مختلفة

165
00:10:13,614 --> 00:10:15,782
مع أو بدون ملحقات مجهزة

166
00:10:16,241 --> 00:10:20,829
إننى حقاً لم أجئ لشراء حقيبة -
أستمحيك عذراً ، ماذا يمكن أن اعرضه لك ؟ -

167
00:10:21,413 --> 00:10:24,416
أقول لك الحقيقة
إننى لم أدخل لشراء أى شئ

168
00:10:24,499 --> 00:10:25,834
هذا جيد جداً

169
00:10:25,876 --> 00:10:28,253
إذا أردت أن تلقى نظرة
فكونى براحتك

170
00:10:28,337 --> 00:10:29,588
نعم ، شكراً

171
00:10:32,049 --> 00:10:34,801
إننى أتسائل إن كان بإمكانى
"رؤية السيد " ماتوتشيك

172
00:10:35,135 --> 00:10:38,013
"لسوء الحظ ، السيد " ماتوتشيك
مشغول فى هذه الآونة

173
00:10:39,014 --> 00:10:42,309
يمكننى استدعائه إذا أردت -
سوف أكون ممتنة ، أشكرك -

174
00:10:42,601 --> 00:10:46,522
و لكن إذا أخبرتنى بما تريدين فإننى
سوف أهتم بالأمر بنفسى

175
00:10:47,648 --> 00:10:51,109
لقد لاحظت فى نافذتكم أنكم
فى وقت تخفيضات الصيف

176
00:10:51,193 --> 00:10:54,071
نعم ، كل ما فى المتجر
مخفض بنسبة 25 بالمائة

177
00:10:54,154 --> 00:10:58,158
و بعض الأشياء مخفضة أكثر من ذلك
خذى هذه البودرة على سبيل المثال

178
00:10:58,242 --> 00:11:01,870
لم يكن بإمكانك أمس أن تحصلى عليها بأقل قرش 
واحد عن 3.90 ، الآن ، إن ثمنها 2.25

179
00:11:02,120 --> 00:11:06,166
نعم ، هذه صفقة رائعة -
إن كل شئ فى المتجر يعتبر صفقة اليوم -

180
00:11:06,250 --> 00:11:08,919
نعم ، أتخيل أنكم تقومون
بعمل جيد

181
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
لا أشك فى ذلك
كان من الحكمة أن تأتى مبكرة

182
00:11:11,672 --> 00:11:14,591
سوف يزدحم المكان
ولن نتمكن من تلبية الزبائن

183
00:11:14,675 --> 00:11:18,470
ربما تستطيعون الحصول على مساعدة خارجية -
محتمل أننا سنفعل ذلك

184
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
ربما أمكنكم استخدامى
إننى أبحث عن وظيفة

185
00:11:25,769 --> 00:11:29,648
لم يكن هذا لطيفاً جداً
لقد جعلتينى أخوض كل هذا الروتين

186
00:11:29,731 --> 00:11:33,151
إننى آسفة حقاً ، لم أعنى ذلك
هل يمكنك مساعدتى فى الحصول على وظيفة هنا ؟

187
00:11:33,235 --> 00:11:34,820
أود ذلك و لكن ليس هناك افتتاح

188
00:11:34,903 --> 00:11:38,282
و لكنك قد أخبرتنى لتوك أنكم ستحتاجون
المزيد من الموظفين من أجل الزحام

189
00:11:38,824 --> 00:11:40,742
أنظرى بنفسك

190
00:11:40,784 --> 00:11:43,203
يمكنك رؤية ما نوع
العمل الذى نعمله

191
00:11:43,412 --> 00:11:44,788
أستمحيك عذراً

192
00:11:45,622 --> 00:11:46,415
نعم يا سيدتى ؟

193
00:11:46,456 --> 00:11:49,543
كم ثمن هذا الحزام فى النافذة
الذى كتب عليه 2.95 ؟

194
00:11:49,626 --> 00:11:51,712
إن ثمنه 2.95 -
أوه ، لا -

195
00:11:55,174 --> 00:11:59,094
هل يمكننى أن أخبرك بمؤهلاتى ؟ -
إن كان بإمكانى أن اساعدك ، سوف أفعل -

196
00:11:59,219 --> 00:12:00,429
إننى لست بلا خبرة

197
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
إننى أعرف الوضع
و ليست هناك فرصة

198
00:12:02,472 --> 00:12:04,641
لقد عملت لمدة سنتين
"فى شركة " بلاشيك

199
00:12:04,725 --> 00:12:06,560
و عملت لمدة عشرة شهور
"فى أخوان " لاتسكى

200
00:12:06,643 --> 00:12:09,021
حتى لو عملت فى
"مينتس و كرامر "

201
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
لقد عملت هناك ، و كنت
أهتم بأرقى الزبائن

202
00:12:11,190 --> 00:12:14,151
إننا لا نتعامل مع هذه الطبقة هنا
إن لدينا تجارة من الطبقة الوسطى

203
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
أى نوع من التجارة
تظنها لديهم ؟

204
00:12:15,694 --> 00:12:16,945
يمكنهم استعادتى الآن

205
00:12:17,112 --> 00:12:19,323
لماذا لا تعودين ؟ -
هذه قصة أخرى -

206
00:12:19,406 --> 00:12:22,326
إذا كان الأمر يرجع لى لكنت 
أعطيتك الوظيفة و لكنى لست المدير

207
00:12:22,451 --> 00:12:25,787
إذن لماذا لا تدعنى أراه ؟ -
إن مزاجه سيئ اليوم -

208
00:12:25,871 --> 00:12:27,915
سوف أحاول ، ربما رفهت عنه

209
00:12:27,998 --> 00:12:32,211
سيدتى ، لقد عملت هنا منذ تسع سنوات 
و أعرف السيد " ماتوتشيك " ظاهراً و باطناً

210
00:12:32,294 --> 00:12:34,213
يمكننى التنبؤ برد فعله

211
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
يمكننى أن أخبرك بما 
سيقوله له كلمة كلمة

212
00:12:36,882 --> 00:12:39,801
"يا سيد " كراليك
أستمحيك عذراً

213
00:12:39,885 --> 00:12:41,803
لحظة واحدة من فضلك

214
00:12:42,387 --> 00:12:43,472
حسناً

215
00:12:45,265 --> 00:12:47,643
إذن أنت تعرف كل ردة فعل لى

216
00:12:48,143 --> 00:12:49,770
أنت تعرفنى ظاهراً و باطناً

217
00:12:50,145 --> 00:12:52,773
أنت تعرف فيم أفكر
حتى قبل أن أفكر فيه

218
00:12:53,315 --> 00:12:55,692
أنت لست عبقرى فقط
أنت قارئ أفكار

219
00:12:55,776 --> 00:12:57,778
"سيد " ماتوتشيك -
لا عليك -

220
00:12:58,737 --> 00:13:01,657
صباح الخير يا سيدتى
"أنا السيد " ماتوتشيك

221
00:13:01,782 --> 00:13:04,952
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك -
تفضلى بالجلوس أرجوك -

222
00:13:05,869 --> 00:13:07,955
إننى لا أعرف ما هى المشكلة

223
00:13:08,121 --> 00:13:10,582
و لكنى أؤكد لك
أن كلمة مستحيل

224
00:13:10,666 --> 00:13:13,210
"ليست فى قاموس شركة " ماتوتشيك

225
00:13:13,335 --> 00:13:15,629
إننى سعيدة لسماعك تقول ذلك -
إننى أعنى ما أقول -

226
00:13:15,754 --> 00:13:17,631
"سيد " ماتوتشيك -
نعم يا سيدتى -

227
00:13:18,048 --> 00:13:19,299
"لقد كنت  فى شركة " بلاتشيك

228
00:13:19,341 --> 00:13:22,511
يا سيدتى ، إننى متأكد أنك سوف
تجدين أشياء أفضل فى شركتى

229
00:13:22,594 --> 00:13:25,806
لا ، أعنى أننى كنت أعمل هناك
إننى أبحث عن وظيفة

230
00:13:25,889 --> 00:13:28,433
لا ، لا ، هذا مستحيل
إن هذا لا جدال فيه

231
00:13:28,517 --> 00:13:30,143
لكن -
ليس لدى وقت ، إننى مشغول جداً -

232
00:13:32,312 --> 00:13:35,649
آسف جداً ، أعتقد أنك
تضيعين وقتك

233
00:13:35,732 --> 00:13:37,484
و لكن على أن أحصل
على وظيفة

234
00:13:37,568 --> 00:13:40,112
"سيد " كراليك -
"لحظة واحدة يا سيد " ماتوتشيك -

235
00:13:40,195 --> 00:13:43,615
هل حاولت فى متجر " بوم " ؟ -
كل مدخل به -

236
00:13:43,740 --> 00:13:47,035
لا أعرف ماذا أقول لك 
ربما بعد  الجرد

237
00:13:47,661 --> 00:13:49,580
متى سيكون هذا ؟ -
فى غضون اسبوع أو ما شابه -

238
00:13:49,663 --> 00:13:52,165
"كراليك "-
"لحظة واحدة يا سيد " ماتوتشيك -

239
00:13:52,249 --> 00:13:53,876
أرجوك ، هل يمكننى
أن أترك عنوانى ؟

240
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
إن كنا فى حاجة لذلك
ستكونين أول من نخطره

241
00:13:55,878 --> 00:13:57,713
"إسمى " كلارا نوفاك
شارع دونا رقم 42

242
00:13:57,796 --> 00:14:00,340
و إذا كنتم تريدوننى على عجل
يمكنكم الإتصال برقم 422246

243
00:14:00,382 --> 00:14:01,925
إنه متجر البقالة أسفل بيتى

244
00:14:02,009 --> 00:14:04,887
اسأل عن " جوهانا " و أخبرها 
"أن لديك رسالة ل " كلارا


245
00:14:04,928 --> 00:14:07,598
"رسالة عمل ل " كلارا
نعم ، لقد كتبت ذلك

246
00:14:07,806 --> 00:14:10,142
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -
أغلق الباب -

247
00:14:13,896 --> 00:14:18,066
لماذا وضعتنى فى هذا الوضع
أمام كل المتجر ؟

248
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
آسف يا سيدى و لكنه
لم يكن خطأى

249
00:14:20,402 --> 00:14:23,488
خطأ من إذن ؟ خطأى أنا ؟ -
نعم -

250
00:14:23,822 --> 00:14:27,117
"ما خطبك يا " كراليك 
أنت أقدم موظف عندى

251
00:14:27,201 --> 00:14:29,703
إننى أفعل ما بوسعى
لأبدى تقديرى لك

252
00:14:29,953 --> 00:14:31,914
إننى أدعوك إلى بيتى

253
00:14:31,955 --> 00:14:35,250
إننى ممتن يا سيدى -
إن لديك طريقة مضحكة لإبداء ذلك -

254
00:14:35,334 --> 00:14:37,628
أنت تعرف كم أقدر حكمك

255
00:14:37,753 --> 00:14:39,713
و فى كل مناسبة ، تقوم
بمعارضة رأيى

256
00:14:39,755 --> 00:14:41,465
كلما قلت شيئاً
أنت تقول لا

257
00:14:41,548 --> 00:14:45,260
من الآن فصاعداً سوف أقول نعم
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

258
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
"بالتأكيد يا سيد " ماتوتشيك
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

259
00:14:47,804 --> 00:14:51,975
كان حفلاً لطيفاً ليلة أمس -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

260
00:14:52,226 --> 00:14:56,605
نعم ، لقد قضيت وقتاً مرحاً ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

261
00:14:57,773 --> 00:15:00,150
إننى مسرور أنك قد
استمتعت بوقتك

262
00:15:00,275 --> 00:15:03,487
هذه القصيدة التى كتبتها فى 
"كتاب ضيوف السيدة " ماتوتشيك

263
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
هل كتبتها بنفسك ؟

264
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
إنها من النوع النصف نصف

265
00:15:07,574 --> 00:15:10,869
ماذا تعنى ؟ -
نصفها ل " شيكسبير " و النصف الآخر لى -

266
00:15:11,119 --> 00:15:14,248
لقد قمت بتغيير بعض السطور
لتلائم المناسبة

267
00:15:14,581 --> 00:15:17,251
لقد غيرت هذا السطر ليتناسب
مع كلمة " ماتوتشيك " هذا كل شئ

268
00:15:18,001 --> 00:15:21,171
لقد أعجبت السيدة " ماتوتشيك " جداً -
شكراً -

269
00:15:21,630 --> 00:15:24,299
لقد تركت انطباعاً لطيفاً لديها

270
00:15:24,508 --> 00:15:27,219
إن السيدة " ماتوتشيك " تظن
أنك تستطيع الكثير 

271
00:15:28,053 --> 00:15:30,514
هل تعرف ، إننى افكر كثيراً
"فى السيدة " ماتوتشيك

272
00:15:34,643 --> 00:15:36,144
"سيد " ماتوتشيك -
نعم -

273
00:15:36,228 --> 00:15:39,690
أعتقد أننى قد وجدت زبوناً
لصندوق السجائر ، بأى ثمن أعرضه ؟

274
00:15:39,731 --> 00:15:41,400
حسناً ، دعنا نرى

275
00:15:41,525 --> 00:15:45,153
إنه يكلفنا 2.85 ، و نضع
مكسب 5 بالمائة

276
00:15:47,739 --> 00:15:49,867
دعنى أهتم بذلك
"يا سيد " ماتوتشيك

277
00:15:50,993 --> 00:15:54,121
لا داعى للإنتظار الآن
صدقينى

278
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
إذا كان هناك افتتاح
فإنك سوف تكون الأول

279
00:15:56,248 --> 00:15:59,668
مجرد لحظة ، هل تشترين
صندوق كهذا ؟

280
00:16:00,794 --> 00:16:03,547
سيد " ماتوتشيك " ، لا يمكننى
شراء شئ فى الوقت الحالى

281
00:16:03,672 --> 00:16:07,009
لا ، إننى أريد رأيك
رأيك الصريح

282
00:16:07,176 --> 00:16:10,220
لا تدعينى أؤثر عليك
فقط إننى أريد رأيك

283
00:16:10,596 --> 00:16:12,014
هل يعجبك هذا الصندوق ؟

284
00:16:12,347 --> 00:16:14,683
نعم ، أعتقد أنه محبب

285
00:16:14,850 --> 00:16:16,310
نعم ، لماذا ؟

286
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
لماذا ؟

287
00:16:20,147 --> 00:16:21,648
أعتقد أنه رومانسى

288
00:16:21,899 --> 00:16:23,567
ما الشئ الرومانسى فيه ؟

289
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
حسناً ، السجائر و الموسيقى
لا أعرف

290
00:16:30,490 --> 00:16:33,577
إنه يجعلنى أفكر فى ضوء القمر و

291
00:16:34,870 --> 00:16:36,413
السجائر و الموسيقى

292
00:16:36,580 --> 00:16:40,417
ها هى وجهة نظر المرأة -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

293
00:16:40,959 --> 00:16:42,753
"سيد " ماتوتشيك -
نعم يا آنسة -

294
00:16:42,920 --> 00:16:43,879
"نوفاك "

295
00:16:44,004 --> 00:16:48,383
بكم تبيعها ؟ -
دعينى أرى ، 4.25 -

296
00:16:49,051 --> 00:16:50,010
ثمنها 4.25 ؟

297
00:16:50,385 --> 00:16:51,512
نعم ، 4.25

298
00:16:51,929 --> 00:16:54,806
هذه صفقة ، هذه صفقة حقيقية

299
00:17:00,312 --> 00:17:03,315
صباح الخير يا سيدتى
يا له من صندوق جميل ، أليس كذلك ؟

300
00:17:03,565 --> 00:17:07,694
نعم ، إنه صندوق حلوى
أليس كذلك ؟

301
00:17:08,028 --> 00:17:12,699
نعم يا سيدتى ، صندوق حلوى
و يمكننى أن أقول أنه غير عادى

302
00:17:13,700 --> 00:17:15,577
هل يمكننى فتحه لك ؟

303
00:17:17,246 --> 00:17:20,791
"نعم يا سيدتى ، إنها " أوتشى تشورنيا
إنها مقطوعة كلاسيكية تحظى بشعبية كبيرة

304
00:17:21,166 --> 00:17:24,586
لا ، هذا مستحيل
من أين يأتى الناس بهذه الأفكار ؟

305
00:17:24,920 --> 00:17:27,297
تخيلى ، فى كل مرة
تأخذين قطعة من الحلوى

306
00:17:27,422 --> 00:17:31,426
يكون عليك الإستماع إلى هذه الأغنية
لا يمكننى شراء شئ كهذا ، إنه أبله

307
00:17:31,593 --> 00:17:33,929
إننى أعرف ما تعنين يا سيدتى

308
00:17:34,304 --> 00:17:37,516
و بالرغم من ذلك فإن بعض الزبائن
يعجبون به لمثل هذا السبب

309
00:17:37,599 --> 00:17:39,059
لقد قمنا ببيع العديد منه

310
00:17:39,101 --> 00:17:40,435
حقاً ؟ -
نعم يا سيدتى -

311
00:17:41,228 --> 00:17:44,106
إننى لا أنكر أننا جميعاً
نضعف أمام الحلوى

312
00:17:44,273 --> 00:17:46,984
إننى لا أعنى قول شئ
ضد الحلوى

313
00:17:47,150 --> 00:17:51,738
لا ، إننى فقط أعنى أننا أحياناً
نميل قليلاً إلى التطرف

314
00:17:51,989 --> 00:17:53,073
أعتقد ذلك

315
00:17:53,156 --> 00:17:56,410
على سبيل المثال يا سيدتى 
هل لديك فكرة كم قطعة من 
الحلوى تأكلين يومياً ؟

316
00:17:56,451 --> 00:17:58,161
لا ، إننى لم أفكر فى ذلك ابداً

317
00:17:58,245 --> 00:18:00,497
إننا نلتقط قطعة الحلوى
بدون تفكير

318
00:18:00,581 --> 00:18:02,040
ثم نلتقط قطعة أخرى

319
00:18:02,124 --> 00:18:04,293
و قبل أن ندرك نكون
قد أضفنا لوزننا بعض الأرطال

320
00:18:04,376 --> 00:18:07,254
و هنا تبدأ متاعبنا
التدليك و الكبائن الكهربية

321
00:18:07,296 --> 00:18:08,297
أعرف ذلك

322
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
هذا الصندوق الصغير
يجعل لديك إدراك للحلوى

323
00:18:12,467 --> 00:18:14,344
لهذا قد تم تصميمه

324
00:18:14,469 --> 00:18:17,890
فى كل مرة تفتحينه
فإن الأغنية تعتبر بمثابة رسالة لك

325
00:18:18,515 --> 00:18:20,517
الكثير من الحلوى
كونى حذرة

326
00:18:22,811 --> 00:18:24,104
كم ثمنه ؟

327
00:18:24,271 --> 00:18:27,357
إن ثمنه 5.50 مخفض من 6.95
إنه صفقة حقيقية

328
00:18:28,483 --> 00:18:30,777
سآخذه -
أشكرك يا سيدتى -

329
00:18:31,403 --> 00:18:33,071
حسناً ، ما قولك الآن ؟

330
00:18:33,155 --> 00:18:36,950
أعتقد أن الذين يحبون تدخين الحلوى
و الإستماع إلى السجائر سيعجبون به

331
00:18:40,454 --> 00:18:42,706
لا تدعنى أؤثر عليك

332
00:18:42,789 --> 00:18:45,834
إننى أريد رأيك بصراحة
هذا كل ما أريده

333
00:18:56,345 --> 00:18:58,430
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدى -

334
00:19:07,981 --> 00:19:10,150
صباح الخير -
"صباح الخير يا " كراليك -

335
00:19:10,234 --> 00:19:12,069
لدى موعد كبير
على العشاء الليلة

336
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
مع المدير ؟ -
لا ، إنه لن يقوم بدعوتى بعد الآن -

337
00:19:15,614 --> 00:19:17,449
كيف تراه الآن ، هلى أى حال ؟

338
00:19:17,574 --> 00:19:21,245
إننى أستسلم ، من الصعب على 
التعامل معه هذه الأيام

339
00:19:21,328 --> 00:19:22,913
إنه لم يعد يتحدث إلى

340
00:19:23,956 --> 00:19:26,166
آمل أنه يشعر بالتفاؤل اليوم

341
00:19:26,333 --> 00:19:28,836
من الأفضل أن يكون كذلك ، لأننى
سوف أطلب منه زياة فى راتبى

342
00:19:29,294 --> 00:19:30,337
زيادة ؟

343
00:19:31,672 --> 00:19:33,924
هل يمكننى أن أسألك
سؤالاً خاصاً ؟

344
00:19:34,007 --> 00:19:36,051
تفضل -
إنه سؤال خاص جداً -

345
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
نعم ، بالتأكيد

346
00:19:37,219 --> 00:19:39,930
لنفترض أن رجل مثلى
يريد الزواج

347
00:19:40,222 --> 00:19:44,142
هذا رائع ، إنه أفضل شئ
يمكن حدوثه ، من هى الفتاة ؟

348
00:19:44,226 --> 00:19:46,687
انتظر دقيقة ، ماذا قلت ؟
لقد قلت لنفترض

349
00:19:46,770 --> 00:19:48,897
لقد قلت ، رجل مثلى
إننى لم أقل أنا

350
00:19:49,189 --> 00:19:52,192
كم تكلفك معيشتك ؟
أنت و السيدة " بيروفيتش " ؟

351
00:19:52,276 --> 00:19:54,987
باستبعاد الأطفال  -
لماذا تغفل نفسك ؟ -

352
00:19:57,072 --> 00:19:59,783
حسناً ، لنقل مؤقتاً
كم تكلفك المعيشة ؟

353
00:20:00,617 --> 00:20:02,953
حسناً ، يمكن العيش -
نعم -

354
00:20:03,078 --> 00:20:07,040
نعم و بصورة لطيفة جداً
و بطبيعة الحال ، لا يمكن أن تكون باهظة

355
00:20:07,124 --> 00:20:09,501
لنفترض أن رجلاً حصل على
شقة ذات ثلاث غرف

356
00:20:09,585 --> 00:20:11,003
غرفة طعام ، غرفة نوم
و غرفة معيشة

357
00:20:11,086 --> 00:20:14,214
لماذا تحتاج ثلاث غرف ؟
أنت تعيش فى غرفة النوم

358
00:20:14,298 --> 00:20:17,551
أين تأكل ؟ -
فى المطبخ ، سيكون لديك مطبخ كبير -

359
00:20:17,634 --> 00:20:19,094
أين ترفه عن نفسك ؟

360
00:20:19,136 --> 00:20:22,264
ماذا تعمل ؟ سفيراً ؟
من الذى تريد الترفيه عنه ؟

361
00:20:22,347 --> 00:20:25,893
إذا كان لديك صديق فعلاً
فسوف يزورك بعد العشاء

362
00:20:26,101 --> 00:20:27,728
أوه ، لا

363
00:20:28,812 --> 00:20:30,772
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " نوفاك -

364
00:20:30,814 --> 00:20:33,192
كيف حال زوجتك يا سيد " بيروفيتش " ؟ -
أوه ، رباه -

365
00:20:33,275 --> 00:20:35,068
لقد نسيت الإتصال 
"بالدكتور " هيجيدوس

366
00:20:35,235 --> 00:20:38,155
هل ألم بزوجتك شئ خطير ؟ -
لا ، لا يمكن أن تكون أفضل حالاً -

367
00:20:38,238 --> 00:20:40,908
لماذا تريد الإتصال به ؟ -
إذا لم أتصل به فسوف يأتى -

368
00:20:40,949 --> 00:20:44,912
عفواً ، من الأفضل الإتصال به
أتمنى ألا يكون قد فات الأوان

369
00:20:55,088 --> 00:20:55,964
"آنسة " نوفاك

370
00:20:56,173 --> 00:20:57,508
"نعم يا سيد " كراليك

371
00:20:57,716 --> 00:21:01,386
لقد لاحظت أنك قد ارتديت بلوزة 
صفراء ذات نقط خضراء بالأمس

372
00:21:01,678 --> 00:21:05,682
لا يا سيد " كراليك " ، أنت مخطئ
كالعادة ، لقد كانت خضراء ذات نقط صفراء

373
00:21:05,849 --> 00:21:07,935
إن الجميع رأى أنها ملفتة جداً

374
00:21:08,060 --> 00:21:10,145
إننى لا أتذكر أى ملحوظة 
على ربطات عنقك

375
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
إذا كنت تعتقد أننى لا يمكننى
قول شئ عن ربطات عنقك

376
00:21:13,524 --> 00:21:16,485
"اسال السيد " فاداش
إن بلوزتى ليست من شأنك

377
00:21:16,527 --> 00:21:19,404
"آسف و لكن السيد " ماتوتشيك
يرى أنها من شأنى

378
00:21:19,613 --> 00:21:21,782
نعم ، هذا صحيح
إننى أعمل تحت إدارتك

379
00:21:21,907 --> 00:21:25,160
سوف أتصل بك كل صباح لأصف
لك ما الذى سوف أرتديه

380
00:21:25,202 --> 00:21:28,830
قبل أن أنتقى ملابس الموسم القادم
فإن الترزى سوف يزودك بعينة

381
00:21:28,872 --> 00:21:32,626
تخيل أنك تملى على ما أرتديه -
لأجل السماء ، إننى لا أهتم بما ترتدينه -

382
00:21:32,709 --> 00:21:34,336
إذا أردت أن تبدى مثل المهر
فى السيرك ، فلا بأس

383
00:21:34,419 --> 00:21:36,421
إن لى متاعبى الخاصة
بدون بلوزتك

384
00:21:36,505 --> 00:21:37,714
بين " ماتونشيك " و بينى

385
00:21:37,798 --> 00:21:39,800
لقد بعت بالأمس ذات الكمية
التى باعها الآخرون

386
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
بالنسبة ليوم اثنين ممطر ، ثلاثة أسابيع قبل 
الكريسماس ، فإن 95.50 ليس سيئاً

387
00:21:42,970 --> 00:21:44,596
هل أخبرت السيد " ماتوتشيك " بذلك ؟ -
نعم -

388
00:21:44,680 --> 00:21:45,430
و ماذا قال ؟

389
00:21:45,514 --> 00:21:46,682
لقد قال : أخبرها ألا تحضر 
بهذه البلوزة مرة أخرى

390
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
أخبره أننى لن أحضر بها -
سوف أخبره -

391
00:21:52,229 --> 00:21:53,188
صباح الخير

392
00:21:53,856 --> 00:21:58,151
لقد حدثته فى الميعاد المناسب ، و هذه يوفر
لى خمسة بينجو ، شئ هام حين تتزوج

393
00:21:58,277 --> 00:22:00,988
هل ربطة العنق هذه مناسبى للعمل ؟ -
إنها جيدة -

394
00:22:01,113 --> 00:22:02,531
أخبرنى ، من هى الفتاة ؟

395
00:22:02,614 --> 00:22:05,284
حسناً ، هل تعرف هذه الفتاة
التى كنت أراسلها ؟

396
00:22:05,367 --> 00:22:08,120
نعم ، عن المواضيع الثقافية -
نعم -

397
00:22:08,203 --> 00:22:10,622
حسناً ، بعد فترة ، انتقلنا
للحديث عن الحب

398
00:22:10,747 --> 00:22:12,749
بطبيعة الحال بصورة ثقافية

399
00:22:12,833 --> 00:22:14,459
ماذا يمكنك فعله غير
ذلك فى رسالة ؟

400
00:22:14,585 --> 00:22:16,795
إنها أروع فتاة فى العالم

401
00:22:16,920 --> 00:22:18,338
هل هى جميلة ؟

402
00:22:18,463 --> 00:22:21,550
إن لديها مثاليات ووجهات
نظر بخصوص الأشياء

403
00:22:21,675 --> 00:22:25,304
إنها تفوق الفتيات اللاتى نراهن هذه
الأيام ، ليس هناك وجه للمقارنة

404
00:22:25,429 --> 00:22:28,182
إذن إنها ليست جميلة جداً -
لا تقل ذلك -

405
00:22:28,348 --> 00:22:30,851
آسف ، إن الشئ الأساسى
أنك معجب بها

406
00:22:31,018 --> 00:22:33,020
نعم ، أتمنى ذلك -
ماذا تعنى ؟ -

407
00:22:33,061 --> 00:22:36,148
أنت تحب فتاة ولا تعرف
إن كنت معجباً بها ؟

408
00:22:36,315 --> 00:22:39,193
حسناً ، هذه هى المسألة
إننى لم أراها بعد

409
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
ماذا ؟ ألم تقابلها بعد ؟ -
لا -

410
00:22:41,403 --> 00:22:43,614
إننى أظل أؤجل ذلك

411
00:22:44,406 --> 00:22:45,616
إننى خائف

412
00:22:46,116 --> 00:22:49,369
إن الفتاة تظن أننى
أروع انسان فى العالم

413
00:22:49,536 --> 00:22:52,539
و بعد كل شئ ، هناك فرصة
لتصاب بخيبة الأمل

414
00:22:52,706 --> 00:22:54,166
نعم ، هناك فرصة لذلك

415
00:22:54,249 --> 00:22:56,793
على الجانب الآخر -
ربما تصاب بخيبة الأمل أنت أيضاً -

416
00:22:56,877 --> 00:22:58,670
إننى لا أجرؤ فى التفكير فى الأمر

417
00:23:00,088 --> 00:23:03,550
بيروفيتش " ، هل حصلت يوماً "
على علاوة ؟

418
00:23:04,676 --> 00:23:06,011
نعم ، مرة واحدة

419
00:23:07,095 --> 00:23:10,140
نعم ، إن المدير يسلمك المظروف

420
00:23:10,349 --> 00:23:13,393
أنت تتسائل كم بداخله
ولا تريد أن تفتحه

421
00:23:14,353 --> 00:23:16,897
طالما المظروف مغلق
فأنت مليونير

422
00:23:16,980 --> 00:23:19,566
و تظل تؤجل هذه اللحظة

423
00:23:21,318 --> 00:23:23,403
و لكن لا يمكنك تأجيلها إلى الأبد

424
00:23:23,612 --> 00:23:26,323
سوف أقابلها الليلة فى
الثامنة و النصف فى مقهى

425
00:23:26,615 --> 00:23:28,200
القرنفلة الحمراء ؟ -
نعم -

426
00:23:28,617 --> 00:23:29,535
نعم

427
00:23:29,660 --> 00:23:33,455
إنها تستعمل واحدة كإشارة مرجعية
"فى نسخة من " آنا كارنينا " ل " تولستوى

428
00:23:33,580 --> 00:23:35,249
سوف أضع واحدة فى طية السترة

429
00:23:35,832 --> 00:23:37,251
إننى لم أنم لعدة أيام

430
00:23:37,417 --> 00:23:39,044
إننى متأكد أنها
ستكون جميلة

431
00:23:39,169 --> 00:23:42,130
ليست جميلة جداً
أى فرصة سينالها رجل مثلى

432
00:23:42,214 --> 00:23:44,424
ماذا تريد ؟ فتاة بيتية ؟ -
لا -

433
00:23:45,634 --> 00:23:47,302
أنت تدق على الخشب لى

434
00:23:48,720 --> 00:23:51,306
مجرد فتاة حلوة متوسطة الجمال

435
00:23:52,891 --> 00:23:54,351
هذا كل ما أريده

436
00:24:01,275 --> 00:24:02,776
شكراً يا رجلى الطيب

437
00:24:02,860 --> 00:24:04,278
صباح الخير للجميع

438
00:24:08,198 --> 00:24:11,076
هنا ، احتفظ بالباقى
أرسل ابنك إلى الجامعة

439
00:24:11,159 --> 00:24:12,119
شكراً يا سيدى

440
00:24:13,954 --> 00:24:16,331
إننى أرى التعبير على وجوهكم
ضعيفة الأجور

441
00:24:16,456 --> 00:24:17,708
و تتساءلون من أين أحضر النقود

442
00:24:17,791 --> 00:24:19,585
"لا يا سيد " فاداش
إننى لا أتسائل

443
00:24:19,710 --> 00:24:22,004
ماذا تعنى ؟ -
أعنى ، إننى لا أتسائل -

444
00:24:30,512 --> 00:24:32,347
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك

445
00:24:35,475 --> 00:24:37,269
هذه النافذة تبدو مريعة

446
00:24:37,436 --> 00:24:40,355
ليس هناك محل فى الشارع
يبدو أفضل حالاً

447
00:24:40,439 --> 00:24:42,274
من العجب أن نحصل على أى زبائن

448
00:24:42,357 --> 00:24:46,278
سوف نبقى هذه الليلة بعد
الإغلاق لنعيد تزيينها

449
00:24:46,445 --> 00:24:49,865
على الفرار من ذلك بصورة أو بأخرى -
كلارا " ، ليست لديك فرصة "-

450
00:24:49,990 --> 00:24:54,453
لدى موعد اليوم فى الثامنة و النصف
يجب أن أعود للبيت أولاً لأبدل ملابسى

451
00:24:55,454 --> 00:24:58,498
إلونا " ، هل لاحظت البلوزة التى "
كنت أرتديها أمس ؟ هذه الخضراء ؟

452
00:24:58,540 --> 00:25:01,710
ذات النقط الصفراء ؟
أعتقد أنها كانت مذهلة

453
00:25:01,919 --> 00:25:04,213
إننى سعيدة لذلك
سوف أرتديها الليلة

454
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
مرحبا ، نعم
مرحبا يا حبيبتى

455
00:25:12,804 --> 00:25:15,807
حسناً ، لقد كنت نائمة
و لم اشأ فى إزعاجك

456
00:25:15,891 --> 00:25:17,684
لقد عدت إلى البيت
متأخرة ليلة أمس

457
00:25:17,768 --> 00:25:20,479
فظننت أنك ربما تريدين
النوم لمدة أطول

458
00:25:20,938 --> 00:25:23,815
لا ، إننى لست غاضباً
هل قضيت وقتاً طيباً ؟

459
00:25:27,319 --> 00:25:29,363
هذا كل ما فى الأمر
ليس كذلك ؟

460
00:25:30,239 --> 00:25:31,198
ماذا ؟

461
00:25:32,074 --> 00:25:33,408
ألف نقطة ؟

462
00:25:34,743 --> 00:25:38,205
"و لكنى لا افهم ذلك يا " إيما
لقد أعطيتك يوم الإثنين

463
00:25:39,540 --> 00:25:42,835
لا ، إننى لا أشكو
إنه قدر ضئيل من النقود

464
00:25:44,670 --> 00:25:47,589
نعم ، حسناً
سوف أرسلها لك فى أقرب وقت

465
00:25:48,298 --> 00:25:49,550
نعم ، إلى اللقاء

466
00:25:55,180 --> 00:25:56,682
أدخل

467
00:26:00,435 --> 00:26:03,105
ماذا هنالك ؟ -
أريد التحدث إليك للحظة -

468
00:26:03,188 --> 00:26:07,025
هل الأمر هام ؟ -
إنه هام بالنسبة إلى -

469
00:26:07,234 --> 00:26:09,528
هل هو هام بالنسبة
ل " ماتوتشيك " و شركته ؟

470
00:26:09,903 --> 00:26:10,988
ليس بالتحديد يا سيدى

471
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
حسناً ، إذن ، أعتذر إننى مشغول
سيكون عليك رؤيتى لاحقاً

472
00:26:21,456 --> 00:26:23,876
عفواً يا سيدى -
ماذا الآن ؟ -

473
00:26:24,251 --> 00:26:27,921
سيدى ، إن سلوكك معى قد تغير
فى الأيام الأخيرة الماضية

474
00:26:28,130 --> 00:26:30,799
حقاً ؟ -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

475
00:26:31,300 --> 00:26:33,760
حقاً ، إننى لا افهم
ذلك البتة

476
00:26:33,802 --> 00:26:35,470
بعد كل شئ ، إننى أقوم بعملى

477
00:26:35,679 --> 00:26:37,097
و تتلقى راتباً لذلك

478
00:26:37,222 --> 00:26:38,015
نعم يا سيدى

479
00:26:38,140 --> 00:26:39,975
كل شهر ؟ -
نعم يا سيدى -

480
00:26:40,225 --> 00:26:43,312
نعم ، إذن فكل شئ يبدو
على ما يرام ، أليس كذلك ؟

481
00:26:44,271 --> 00:26:45,606
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

482
00:26:52,446 --> 00:26:53,864
هل رأيته ؟

483
00:26:54,156 --> 00:26:56,200
إننى لن أتحمل ذلك
مدة أكثير

484
00:26:56,408 --> 00:26:59,453
ماذا يريد هذا الرجل منى ؟
ما الذى يأخذه على دائماً ؟

485
00:26:59,536 --> 00:27:02,915
أنت أقدم موظف لديه -
هذا سبب جيد -

486
00:27:02,998 --> 00:27:05,792
إنه يأخذ شيئاً على أيضاً
هذا اليوم دعانى بالأبله

487
00:27:06,001 --> 00:27:09,505
ماذا يمكننى أن أفعل ؟
لقد قلت : نعم يا سيد " ماتوتشيك " ، إننى أبله

488
00:27:09,671 --> 00:27:10,839
إننى لست غبى

489
00:27:11,215 --> 00:27:13,425
ربما كان لديه
مشاكل فى العمل

490
00:27:13,634 --> 00:27:16,428
أو ربنا يعانى متاعب
مع زوجته

491
00:27:16,887 --> 00:27:20,474
هل هذا صحيح يا " بيروفيتش " ؟
هل يعانى متاعب مع زوجته ؟

492
00:27:20,557 --> 00:27:22,851
لا أعرف ، هذا ليس من شأنى

493
00:27:23,018 --> 00:27:27,064
إننى أتحدث إلى " كراليك " ، ماذا تريد أنت ؟
إننى لا أعرف شيئاً ، دعنى و شأنى

494
00:27:27,147 --> 00:27:30,400
كراليك " ، لا تتسرع "
ليس فى مثل هذا الوقت

495
00:27:30,734 --> 00:27:33,028
ليس حين يكون الملايين
لا يجدون عملاً

496
00:27:33,195 --> 00:27:36,448
يمكننى أن أحصل على وظيفة فى أى مكان -
حقاً ؟ دعنا نكون صرحاء -

497
00:27:36,532 --> 00:27:39,785
سوف آخذ فرصتى ، إننى لست جباناً
كما تعلم ، إننى لست خائفاً

498
00:27:39,993 --> 00:27:43,455
إننى خائف ، إن لى أسرة -
حسناً ، أنا ليست لى أسرة -

499
00:27:44,206 --> 00:27:45,541
فكر فى الأمر

500
00:27:45,874 --> 00:27:47,876
كانت هذه رسائل لطيفة
أليس كذلك ؟

501
00:27:59,346 --> 00:28:02,224
لقد تم دفع ثمنها
أتركها أسفل على المكتب

502
00:28:02,266 --> 00:28:05,978
سيد " كراليك " ، هل تظن أن على
العمل الليلة ؟ إننى طفل بعد كل شئ

503
00:28:06,061 --> 00:28:08,230
لا ، ليس عليك البقاء -
هل تعنى ذلك ؟ -

504
00:28:08,313 --> 00:28:10,941
"سوف أسوى الأمر مع السيد "ماتوتشيك
"شكراً يا سيد " كراليك -

505
00:28:18,782 --> 00:28:21,034
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، شكراً -

506
00:28:21,702 --> 00:28:25,581
سوف أضع كل الحقائب المستوردة
فوق الرف ، أهذا ما تريده ؟

507
00:28:25,747 --> 00:28:28,959
إننى سعيدة أن هذا يعجبك ، سوف أكون
ممتنة إذا أخبرتنى إن كان هناك خطأ ما

508
00:28:29,084 --> 00:28:31,545
منذ متى و أنت تهتمين برأيى ؟

509
00:28:31,628 --> 00:28:34,590
"إننى أريد أن أرضيك يا سيد " كرااليك
إننى أعمل تحت إدارتك

510
00:28:34,756 --> 00:28:38,635
ليس عليك ترديد هذا طوال الوقت -
لا ، إننى لم أعنى ذلك ابداً -

511
00:28:38,719 --> 00:28:40,304
بصرف النظر عن رأيى فيك

512
00:28:40,387 --> 00:28:42,598
إننى أعتقد أن كل
من يعمل معك

513
00:28:42,723 --> 00:28:45,934
ولا يتعلم قدر كبير منك
فإنه مجرد غبى 

514
00:28:47,227 --> 00:28:50,189
ماذا تعنين ؟
ما رأيك فى بصفة شخصية ؟

515
00:28:51,315 --> 00:28:53,650
أعنى ، طالما قد سألت

516
00:28:53,901 --> 00:28:57,154
لا يهم ما يقوله الآخرون
إنك جنتلمان

517
00:28:58,488 --> 00:28:59,823
إننى أحاول أن أكون كذلك

518
00:29:01,074 --> 00:29:03,577
ليست لديك فكرة ما يعنى
ذلك بالنسبة لفتاة عاملة

519
00:29:03,660 --> 00:29:05,704
ما تمر به الفتاة فى بعض المحلات

520
00:29:05,787 --> 00:29:08,540
على سبيل المثال ، حين كنت أعمل 
"فى " أخوان و أبناء فيلدس

521
00:29:08,624 --> 00:29:11,668
كان الأبناء على ما يرام
"و لكن الأخوان يا سيد " كراليك

522
00:29:11,752 --> 00:29:13,337
لهذا أحب العمل هنا جداً

523
00:29:13,420 --> 00:29:17,257
حين تقول يا آنسة " نوفاك " ، دعينا
نذهب للخلف لنضع بعض الحقائب على الرف

524
00:29:17,341 --> 00:29:19,510
فأنت فعلاً تريد وضع
الحقائب على الرف

525
00:29:19,635 --> 00:29:21,553
و هذه فكرتى عن الجنتلمان

526
00:29:22,554 --> 00:29:25,224
إننى فقط لا أؤمن بامتزاج الحقائب

527
00:29:28,936 --> 00:29:29,937
"سيد " كراليك

528
00:29:30,187 --> 00:29:32,147
"نعم يا آنسة " نوفاك -
بالنسبة للبلوزة -

529
00:29:32,272 --> 00:29:35,984
آسف ، كان على أن أفعل ذلك -
لقد أردت أن أشكرك ، إننى سعيدة أنك فعلت ذلك -

530
00:29:36,068 --> 00:29:38,987
بعد التفكير فى الأمر
فإنك على حق فعلاً

531
00:29:39,029 --> 00:29:41,281
هذه البلوزة كانت كريهة -
لا ، ليست كريهة -

532
00:29:41,573 --> 00:29:45,077
إنها كذلك و لكنى لم أرد الإعتراف
بذلك ، و لكن يا للنساء

533
00:29:45,160 --> 00:29:48,205
إننا نكره الإعتراف بخطئنا
لهذا فلنا أنوثتنا

534
00:29:49,748 --> 00:29:52,417
إنها المرة الأولى التى تبدين
فيها معنى لشئ

535
00:29:52,835 --> 00:29:56,088
"يا له من تغيير فيك يا آنسة " نوفاك -
"أعرف ذلك يا سيد " كراليك -

536
00:29:56,380 --> 00:29:58,966
إذا استمريت هكذا
سنصبح أفضل

537
00:29:59,049 --> 00:30:02,511
"شكراً يا سيد " كراليك -
"هذا جيد يا آنسة " نوفاك -

538
00:30:03,011 --> 00:30:05,848
لقد كنت سأرتدى هذه البلوزة
الكريهة هذه الليلة

539
00:30:05,973 --> 00:30:07,641
إن لدى موعد مع -
هذه الليلة ؟ -

540
00:30:08,225 --> 00:30:10,143
ألم تسمعى ما قاله السيد " ماتوتشيك " ؟

541
00:30:10,269 --> 00:30:12,020
يجب علينا البقاء لتزيين النوافذ

542
00:30:12,104 --> 00:30:14,022
لقد نسيت تقريباً -
نعم -

543
00:30:18,193 --> 00:30:21,321
هل يمكن أن تستغنى عنى الليلة ؟

544
00:30:21,405 --> 00:30:23,949
ثم سيأذن لى السيد " ماتوتشيك " ؟

545
00:30:24,116 --> 00:30:27,494
إذن لذلك أنا جنتلمان
لهذا السبب تعلمت منى الكثير فجأة

546
00:30:27,536 --> 00:30:29,538
إننى لا افهم -
أنت تريدين عطلة هذه الليلة -

547
00:30:29,621 --> 00:30:31,790
"إننى مضطرة يا سيد " كراليك -
ليس لك حظ -

548
00:30:31,915 --> 00:30:34,877
كانت هذه خدعة واضحة
لقد كادت تنطلى على

549
00:30:35,043 --> 00:30:37,796
يجب أن أذهب الليلة
إن الأمر فى غاية الأهمية

550
00:30:37,880 --> 00:30:40,591
للشهور الست الأخيرة ، لقد قمت
بفعل كل شئ لتعارضيننى

551
00:30:40,716 --> 00:30:43,010
و أنت أيضاً لم تكن
لطيفاً معى ابداً

552
00:30:43,218 --> 00:30:44,469
كل ما افعله ، هو خطأ

553
00:30:44,595 --> 00:30:46,430
إذا قمت بعمل لفافة
فإنها لسيت صحيحة

554
00:30:46,513 --> 00:30:49,183
إذا قدمت اقتراحاً
و الكثير منهم كانوا جيدون جداً

555
00:30:49,266 --> 00:30:50,434
هنا -
فأنت لا تستمع -

556
00:30:50,517 --> 00:30:54,062
كل شئ يتم فعله كما تريد بالضبط
ثم ، لا يعجبك

557
00:30:54,354 --> 00:30:57,608
حين جئت لهذا المحل فى أول مرة
كنت ممتلئة بالحياة و الحماس

558
00:30:57,691 --> 00:31:01,069
و الآن ، إننى لا شئ
لقد انتزعت شخصيتى

559
00:31:01,236 --> 00:31:03,363
أنت ديكتاتور
هذا أنت

560
00:31:03,447 --> 00:31:06,200
سيد " كراليك " ، سيجئ يوم
أكون فيه فى وضع

561
00:31:06,283 --> 00:31:10,162
لن يكون على أن أعمل 
حينها ، سوف أقول لك بما أفكر

562
00:31:10,287 --> 00:31:14,041
أما بالنسبة للبلوزة ، فأعتقد انها
جميلة و سوف أرتديها الليلة

563
00:31:14,124 --> 00:31:15,918
سيد " كراليك " ، إننى لا أحبك

564
00:31:18,754 --> 00:31:20,923
سيد " ماتوتشيك " ، هل يمكننى
التحدث إليك للحظة ؟

565
00:31:21,048 --> 00:31:22,007
ما هو الأمر ؟

566
00:31:22,090 --> 00:31:25,552
هل يمكنك الإستغناء عنى الليلة ؟

567
00:31:25,761 --> 00:31:29,264
دعينى أرى ، إننا فى حاجة إلى 
ثلاثة أشخاص لكى نزين النافذة

568
00:31:29,431 --> 00:31:32,100
"سيد " كراليك -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

569
00:31:32,226 --> 00:31:34,937
هل يمكنك العمل بدون الآنسة
نوفاك " الليلة ؟ "

570
00:31:35,187 --> 00:31:37,606
سيد " ماتوتشيك " ، إننى أريد
التحدث إليك للحظة

571
00:31:37,773 --> 00:31:40,776
هل تريد الإنصراف أيضاً ؟ -
نعم ، سأكون ممتناً -

572
00:31:40,901 --> 00:31:44,905
ما هذا ؟ هل يريد الجميع الإنصراف
أهذا هو الإهتمام الذى تبدونه ؟

573
00:31:45,030 --> 00:31:48,909
إننى أطلب منكم البقاء مرة واحدة فى السنة -
أعتذر يا سيدى ، إذا فقط كنت أعرف أمس -

574
00:31:49,034 --> 00:31:53,163
أنت تريد دعوة خاصة ، فى المرة القادمة
سوف أبعث لك بإعلان محفور

575
00:31:54,581 --> 00:31:58,293
سيد " ماتوتشيك " ، لقد تحدثت فى كل شئ
مع السيد " كراليك " و إننى أعرف افكاره

576
00:31:58,460 --> 00:32:02,005
إننى و الآنسة " نوفوتنى " يمكننا
تنسيق النافذة الحديثة بأنفسنا

577
00:32:02,130 --> 00:32:03,966
هل سالتك رأيك ؟

578
00:32:04,091 --> 00:32:07,261
ماذا تعنى بأنكما قد تحدثتما فى الأمر ؟
محل من هذا ؟

579
00:32:07,469 --> 00:32:09,471
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

580
00:32:09,972 --> 00:32:12,432
إذن أنت تريد الإنصراف 
هذا المساء يا " كراليك " ؟

581
00:32:12,599 --> 00:32:14,893
حسناً ، أعتقد أن بإمكاننا
تدبر أمرنا

582
00:32:15,060 --> 00:32:18,146
هذه هى المرة الأولى منذ سنوات
التى أسألك فيها صنيعاً

583
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
لقد منحتك الأمسية
ماذا تريد غير ذلك ؟

584
00:32:20,440 --> 00:32:23,026
هل تريد فرقة نحاسية ؟ -
أعتقد أنك ظالم -

585
00:32:23,151 --> 00:32:24,486
أنا ظالم ؟

586
00:32:24,570 --> 00:32:27,030
مرة واحدة فى السنة ، طلبت من
ستة سيدات و رجلاً

587
00:32:27,155 --> 00:32:30,117
ستة ، فى الباب المجاور
يوجد محل مساحته ضعف محلى

588
00:32:30,242 --> 00:32:31,618
يقوم بتوظيف أربعة فقط

589
00:32:31,702 --> 00:32:34,913
صباح الخير يا سيدتى
هل يمكننى مساعدتك ؟

590
00:32:35,038 --> 00:32:37,457
هل لديكم حقائب سفر
رجالية ذات سوستة ؟

591
00:32:37,541 --> 00:32:40,419
إن لدينا جميع أنواع حقائب
السفر الرجالية ذوات السوستة

592
00:32:40,544 --> 00:32:44,006
أشكرك كثيراً ، إننى أبحث 
عن أشياء من أجل زوجى

593
00:32:44,214 --> 00:32:47,342
سوف يحضر إلى هنا غداً -
سوف تسرنى خدمته يا سيدتى -

594
00:32:47,509 --> 00:32:50,512
شكراً ، صباح الخير -
صباح الخير يا سيدتى -

595
00:32:53,098 --> 00:32:56,310
ستة أشخاص يقفون هنا 
لأيام لكى يمزحون

596
00:32:56,518 --> 00:32:59,730
و يتحدثون عن الأفلام
بينما أدفع أنا الغاز و الإيجار

597
00:32:59,813 --> 00:33:02,399
و النور و الضرائب و رواتبهم

598
00:33:03,692 --> 00:33:05,611
"صباح الخير ، شركة " ماتوتشيك

599
00:33:06,862 --> 00:33:07,821
ماذا ؟

600
00:33:09,031 --> 00:33:10,157
لحظة

601
00:33:10,866 --> 00:33:12,201
"سيد " بيروفيتش

602
00:33:17,539 --> 00:33:20,125
نعم ؟ ماما، لقد اتصلت بك

603
00:33:20,250 --> 00:33:22,961
إننا سنقوم بتزيين 
النافذة بعد ساعات العمل

604
00:33:23,045 --> 00:33:26,632
فلن يكون علينا تناول العشاء مع 
آل " لازلوس " ، أليس هذا رائعاً ؟

605
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
نعم ، لقد عرفت أنك ستسرين لذلك
إلى اللقاء يا ماما

606
00:33:32,930 --> 00:33:35,682
ستة أشخاص ، أطلب منهم مرة 
واحدة فى السنة لكى يتعطفوا

607
00:33:35,891 --> 00:33:37,518
و يقوموا بتزيين النافذة

608
00:33:37,726 --> 00:33:39,686
"و أنت تستطيع يا سيد " كراليك

609
00:33:39,770 --> 00:33:42,898
أقدم موظف فى المكان
و الذى ينبغى أن يكون قدوة

610
00:33:43,065 --> 00:33:45,859
لقد تحدثت هكذا إلى أمس
ماذا فعلت أمس؟

611
00:33:46,109 --> 00:33:49,613
طوال الأسبوع و أنت تعاملنى 
هكذا و بدون سبب

612
00:33:50,113 --> 00:33:51,573
بدون سبب ؟

613
00:33:52,241 --> 00:33:54,535
ربما أن لدى اسباب
أكثر مما تفكر فيها أنت

614
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
من الواضح أنك
غير راض عنى

615
00:33:59,706 --> 00:34:01,500
يمكنك وضع استنتاجاتك الخاصة

616
00:34:02,251 --> 00:34:05,212
فى هذه الحالة ، أعتقد أن 
هناك شيئاً واحداً لكى افعله

617
00:34:05,587 --> 00:34:07,673
ربما علينا أن نتحدث
فيه اليوم

618
00:34:11,510 --> 00:34:14,555
"شركة " ماتوتشيك
نعم يا سيدة " ماتوتشيك " ، إنه هنا

619
00:34:14,721 --> 00:34:16,390
السيدة " ماتوتشيك " على الهاتف

620
00:34:16,849 --> 00:34:17,850
"مرحباً يا " إيما

621
00:34:18,892 --> 00:34:20,811
لا ، لن أعود للبيت هذه الليلة

622
00:34:22,020 --> 00:34:23,021
حسناً

623
00:34:23,564 --> 00:34:26,108
حسناً ، سوف أرسله لك

624
00:34:28,110 --> 00:34:32,531
ضعى 1000 بينجو فى مظروف
"و دعى " بيبى " يأخذه للسيدة " ماتوتشيك

625
00:34:32,781 --> 00:34:36,827
إن " بيبى " بالخارج ، إنه يوصل بعض الطلبات
و لن يعود سوى بعد الغداء

626
00:34:37,077 --> 00:34:40,038
إننى و السيد " كراليك " قد اعتدنا
"الغداء عند مطعم " فاراجو

627
00:34:40,163 --> 00:34:45,043
إنه قريب من منزلك ، يكننا توصيل المظروف
أليس كذلك يا سيد " كراليك " ؟ 

628
00:34:46,044 --> 00:34:47,045
نعم

629
00:34:47,337 --> 00:34:48,922
"لا ، شكراً يا سيد " كراليك

630
00:34:51,216 --> 00:34:52,217
"سيد " فاداش 

631
00:34:53,135 --> 00:34:55,304
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

632
00:34:56,305 --> 00:34:58,891
لا أريد أن أزعجك فى ساعة غدائك

633
00:34:59,057 --> 00:35:01,310
هذا حسن ، سوف يسعدنى ذلك

634
00:35:01,476 --> 00:35:02,853
"شكراً يا سيد " فاداش

635
00:35:29,880 --> 00:35:31,173
"سيد " كراليك

636
00:35:31,298 --> 00:35:34,510
هلا أتيت إلى مكتبى
أريد التحدث إليك

637
00:35:34,676 --> 00:35:35,677
نعم يا سيدى

638
00:35:50,734 --> 00:35:51,568
نعم يا سيدى

639
00:35:51,735 --> 00:35:53,737
"سيد " كراليك

640
00:35:54,321 --> 00:35:57,324
لقد كنت أفكر طوال اليوم
فينا قلته هذا الصباح

641
00:35:57,533 --> 00:36:00,369
"آسف يا سيد " ماتوتشيك
إننى قد فقدت أعصابى

642
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
لا ، أعتقد أنك على حق

643
00:36:03,330 --> 00:36:06,500
حقاً إننى أعتقد أنك ستكون 
أسعد حالاً فى مكان آخر

644
00:36:13,549 --> 00:36:14,800
هل تعتقد ذلك يا سيدى ؟

645
00:36:15,133 --> 00:36:17,177
نعم ، بالتأكيد

646
00:36:24,601 --> 00:36:26,687
أعتقد أنه ليس هناك
المزيد كى يقال

647
00:36:27,062 --> 00:36:29,606
لا ، دعنى أرى

648
00:36:29,940 --> 00:36:32,818
بطبيعة الحال ، أنت تستحق
راتب شهر

649
00:36:33,193 --> 00:36:34,653
هذه 200 بينجو

650
00:36:34,945 --> 00:36:36,905
هذا صحيح ، أليس كذلك ؟ -
نعم يا سيدى -

651
00:36:37,781 --> 00:36:40,868
هل يمكنك توقيع هذا الإيصال ؟

652
00:36:45,664 --> 00:36:48,208
و هذه رسالة

653
00:36:49,001 --> 00:36:53,130
إنها لن تعوقك بالتأكيد
فى إيجاد عمل آخر

654
00:36:53,213 --> 00:36:54,673
شكراً يا سيدى

655
00:36:58,177 --> 00:37:00,721
أعتقد أنه يمكننا قول وداعاً

656
00:37:01,930 --> 00:37:04,099
"وداعاً يا سيد " ماتوتشيك -
وداعاً -

657
00:37:15,736 --> 00:37:16,737
حسناً ؟

658
00:37:25,787 --> 00:37:27,164
ماذا حدث ؟

659
00:37:39,301 --> 00:37:40,886
إلى من يهمه الأمر

660
00:37:42,346 --> 00:37:47,100
"إننى أود أن أقر أن السيد " ألفريد كراليك
قد ترك العمل لدى بمحض إرادته

661
00:37:49,478 --> 00:37:53,899
لقد بدأ السيد " كراليك " العمل فى
شركة " ماتوتشيك " منذ تسع سنوات كمتدرب

662
00:37:55,484 --> 00:37:58,946
بكل الحرص ، لقد ترقى
إلى منصب كاتب

663
00:38:00,405 --> 00:38:03,700
للخمس سنوات الماضية
كان بائعنا الأول

664
00:38:05,494 --> 00:38:09,540
لقد وجدناه أهل للثقة
ذو كفاءة و حيلة

665
00:38:10,958 --> 00:38:13,252
إننا نوصى باستخدامه بدون تحفظ

666
00:38:14,837 --> 00:38:19,091
إنه يحمل معه خالص أمنياتنا
بالنجاح فى وظيفته المستقبلية

667
00:38:21,176 --> 00:38:22,553
"هوجو ماتوتشيك "

668
00:38:47,202 --> 00:38:51,290
كراليك " ، لا زلت لا أصدق "
ليس هناك سبب لذلك

669
00:38:51,915 --> 00:38:54,084
ليس على المدير
إبداء السباب لك

670
00:38:54,209 --> 00:38:56,795
هذا أروع شئ فى المدير

671
00:38:58,046 --> 00:39:00,966
حسناً ، لقد أردت الإنصراف الليلة

672
00:39:02,926 --> 00:39:04,219
و سوف أنصرف

673
00:39:04,428 --> 00:39:08,182
كراليك " ، ألن تذهب ؟ "-
لا ، لا يمكننى مواجهتها الليلة -

674
00:39:09,308 --> 00:39:12,060
هذا الصباح كان لى منصب ، مستقبل

675
00:39:14,563 --> 00:39:18,609
أخشى أننى قد بالغت فى رسائلى

676
00:39:18,775 --> 00:39:23,030
لقد أظهرت القليل و إنها 
تتوقع أن ترى رجلاً مهماً

677
00:39:23,572 --> 00:39:26,241
إننى لست فى المزاج المناسب
لأبدو مهماً الليلة

678
00:39:36,793 --> 00:39:40,005
حسناً ، إننى

679
00:40:05,489 --> 00:40:10,369
عزيزى " كراليك " ، أعتقد أننى سأتكلم بالنيابة عن 
الجميع حين اقول أن هذه صدمة و مفاجأة

680
00:40:10,953 --> 00:40:13,455
إننا جميعاً نشعر أننا سوف
نفقد موظفاً رائعاً

681
00:40:13,539 --> 00:40:17,376
و إننا بالتأكيد نتمنى لك 
الحظ الذى فعلاً تستحقه

682
00:40:20,671 --> 00:40:23,882
الآن يا " كراليك " ، سوف
نرى بعضنا البعض قريباً

683
00:40:24,091 --> 00:40:28,262
إذا لم يكن لديك ما تفعل شئ أمسية ما
فأنت تعرف أين أعيش

684
00:40:28,303 --> 00:40:31,306
حسناً يا " بيروفيتش " ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا " كراليك -

685
00:40:35,310 --> 00:40:38,063
إيلونا " ، سوف أفتقدك "

686
00:40:39,773 --> 00:40:41,066
إننى لا افهم

687
00:40:41,149 --> 00:40:45,445
إنه شئ معتاد و يحدث كل يوم
شخص ما يرفت

688
00:40:46,655 --> 00:40:48,991
"إلى اللقاء يا " إيلونا -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

689
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
"فلورا "

690
00:40:52,953 --> 00:40:55,873
فلورا " ، حين تلقين نظرة على "
كتاب مبيعاتى ، سوف تلاحظين

691
00:40:55,956 --> 00:40:59,459
أننى قد ألغيت قسيمة رقم خمسة
و لكنى قمت بخصمها من المجموع

692
00:41:00,169 --> 00:41:01,170
إلى اللقاء

693
00:41:09,344 --> 00:41:13,432
إذا كان لدى دخل فى حرمانك من
الخروج هذه الليلة فإننى آسف

694
00:41:13,765 --> 00:41:17,686
إن ولوجك فى هذه المشكلة كان بسببى
صدقنى ، إننى آسفة أيضاً

695
00:41:17,769 --> 00:41:18,770
لا عليك

696
00:41:18,854 --> 00:41:20,689
إنها الحقيقة أننا لم نتفق -
لا -

697
00:41:20,772 --> 00:41:23,901
أعتقد اننا تشاجرنا كثيراً و لكن
فقدان وظيفة فى وقت كهذا

698
00:41:23,984 --> 00:41:26,820
لهو شئ لا تتمناه -
لعدوك اللدود ؟ -

699
00:41:26,904 --> 00:41:30,490
"إننى لم أقل ذلك يا سيد " كراليك -
دعينا لا نتشاجر مرة أخرى -

700
00:41:31,533 --> 00:41:33,869
إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

701
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
نعم ؟

702
00:41:50,802 --> 00:41:51,803
حسناً ؟

703
00:41:55,390 --> 00:41:56,350
لقد فعلت

704
00:41:57,351 --> 00:42:00,020
كم من الوقت يستغرقك
للوصول إلى هنا ؟

705
00:42:00,771 --> 00:42:03,732
نعم ، حسناً ، تعال فوراً

706
00:42:04,483 --> 00:42:05,984
سوف أنتظر هنا

707
00:42:13,242 --> 00:42:16,411
يمكنكم جميعاً العودة إلى منازلكم
سوف ننهى النوافذ غداً

708
00:42:39,893 --> 00:42:42,312
عفواً ، طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

709
00:43:04,376 --> 00:43:06,670
مرحباً ، هل هذه السيدة " هوجاش " ؟

710
00:43:07,421 --> 00:43:10,174
"هذا هو السيد " بيروفيتش
"صديق السيد " كراليك

711
00:43:10,632 --> 00:43:15,179
نعم ، أعرف أنه لم يعد بعد
هلا أخبرتيه حين يعود

712
00:43:15,304 --> 00:43:18,140
أننا لن نعمل الليلة
و اننى سأمر عليه

713
00:43:18,807 --> 00:43:20,100
نعم ، شكراً

714
00:43:25,147 --> 00:43:27,191
أتمنى أنك لا تبالى
"يا سيد " ماتوتشيك

715
00:43:27,274 --> 00:43:29,943
إن حالته النفسية هابطة الليلة
و قد ظننت

716
00:43:29,985 --> 00:43:34,239
ليس عليك أن تفسر ، ما تفعله بعد
ساعات العمل هو شأنك أنت

717
00:43:34,323 --> 00:43:35,574
شكراً يا سيدى

718
00:43:37,784 --> 00:43:41,121
ألم تغير قرارك بأى حال
يا سيد " ماتوتشيك " ؟

719
00:43:41,205 --> 00:43:43,874
لقد سمحت لك بالعطلة هذه الليلة
أليس كذلك ؟ عد لمنزلك إذن

720
00:43:44,041 --> 00:43:47,669
إنه أفضل رجل عمل لديك
لماذا دعوته ينصرف ؟

721
00:43:47,878 --> 00:43:49,421
"إننى أحذرك يا سيد " بيروفيتش

722
00:43:49,505 --> 00:43:53,175
لقد عاش حياته كلها فى هذا المحل
لقد كان بمثابة ابن لك

723
00:43:54,092 --> 00:43:55,844
و كنت فخوراً به

724
00:43:55,928 --> 00:43:58,514
لقد قمت بدعوته لبيتك
مراراً و تكراراً

725
00:43:58,597 --> 00:44:01,183
سيد " بيروفيتش " ألا تريد
الإحتفاظ بوظيفتك ؟

726
00:44:02,017 --> 00:44:04,811
"نعم يا سيد " ماتوتشيك
إن لدى أسرة

727
00:44:05,729 --> 00:44:06,730
طفلان

728
00:44:06,939 --> 00:44:09,983
فى هذه الحالة ، اهتم بشؤونك
و عد لمنزلك

729
00:44:11,485 --> 00:44:12,861
"نعم يا سيد " ماتوتشيك 

730
00:44:19,368 --> 00:44:20,911
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

731
00:44:20,994 --> 00:44:22,120
طابت ليلتك

732
00:44:27,084 --> 00:44:29,545
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
"طابت ليلتك يا " فاداش -

733
00:44:29,962 --> 00:44:31,380
أستمحيك عذراً

734
00:44:31,421 --> 00:44:34,550
إننى لست متأكداً إن كنت قد قمت
"بإبلاغك برسالة السيدة " ماتوتشيك

735
00:44:34,633 --> 00:44:39,513
لقد أخبرتنى أن أذكرك بالإتصال
بها إن لم تكن تعمل الليلة

736
00:44:39,721 --> 00:44:41,348
"نعم ، لقد أخبرتنى يا " فاداش

737
00:44:43,517 --> 00:44:47,980
سيد " ماتوتشيك " ، فى المرة الأخيرة
التى نلت بها شرف الوجود فى شقتك

738
00:44:48,063 --> 00:44:51,400
كانت منذ شهور مضت
حين بعثت بى لأحضر حقيبتك

739
00:44:51,525 --> 00:44:54,903
اليوم كان لدى الفرصة لألقى نظرة
على غرفة طعامك الجديدة

740
00:44:55,612 --> 00:44:57,197
انها رائعة ، حقاً

741
00:44:57,281 --> 00:45:01,243
يمكننى تخيل كيف ستبدو تحت
الأضواء فى حفل عشاء

742
00:45:02,119 --> 00:45:04,997
يجب أن تكون مذهلة -
"شكراً لك يا " فاداش -

743
00:45:05,080 --> 00:45:07,541
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
"طابت ليلتك يا " فاداش -

744
00:45:51,460 --> 00:45:53,712
"مساء الخير سيد " ماتوتشيك -
مساء الخير -

745
00:45:54,421 --> 00:45:55,464
أرجوك تفضل

746
00:45:58,300 --> 00:46:01,720
إذن إنها حقيقة -
"أخشى ذلك يا سيد " ماتوتشيك -

747
00:46:02,554 --> 00:46:05,182
لدينا هنا سجل كامل
من نشطاء لنا

748
00:46:05,265 --> 00:46:06,850
اثنان من رجالنا الأكثر موثوقية

749
00:46:07,643 --> 00:46:09,520
"تقرير عن السيدة " إيما ماتوتشيك

750
00:46:09,811 --> 00:46:13,607
فى 6 ديسمبر ، خرجت السيدة " ماتوتشيك
من منزلها فى شارع " فاليس " رقم 23


751
00:46:13,690 --> 00:46:15,317
فى الساعة 8:45 مساءاً

752
00:46:15,776 --> 00:46:19,321
سارت مسافة بيتين باتجاه شارع
كارتر " حيث استقلت تاكسياً "

753
00:46:19,404 --> 00:46:22,908
فى 9:03 ، توقف التاكسى عن الزاوية
"بين شارعى " ترانتور و برالتر

754
00:46:22,991 --> 00:46:25,452
هناك ، رافق السيدة " ماتوتشيك " شاباً

755
00:46:26,370 --> 00:46:29,873
سيد " ماتوتشيك " ، لقد كان شكك فى محله
لقد كان أحد موظفينك

756
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
رجالنا قد تعرفا عليه لاحقاً
"إنه السيد " فاداش

757
00:46:35,045 --> 00:46:37,047
فاداش " ؟ "-
نعم -

758
00:46:38,841 --> 00:46:41,927
فيرانس فاناش " بيت الدانوب رقم 96 "

759
00:46:42,803 --> 00:46:45,180
هل يوجد هذا الرجل ضمن
موظفيك ؟ أليس كذلك ؟

760
00:46:45,764 --> 00:46:47,140
نعم ، نعم

761
00:46:57,693 --> 00:46:59,862
لقد تزوجنا لمدة 22 عاماً

762
00:47:01,196 --> 00:47:03,907
اثنان و عشرون عاماً 
كنت فخوراً بزوجتى

763
00:47:05,325 --> 00:47:06,493
حسناً ، إنها

764
00:47:07,244 --> 00:47:09,496
لم ترغب أن تصبح عجوز معى

765
00:47:10,581 --> 00:47:13,792
إذا بعثت لى بفاتورتك
سوف أهتم بها فوراً

766
00:47:14,126 --> 00:47:15,627
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

767
00:47:17,212 --> 00:47:18,714
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

768
00:47:45,240 --> 00:47:46,491
مساء الخير

769
00:47:54,875 --> 00:47:55,709
مرحبا

770
00:47:56,293 --> 00:47:59,087
"لا يا سيدة " ماتوتشيك
هذه الآنسة " كوتساك " تتحدث

771
00:47:59,922 --> 00:48:01,965
مساء الخير ، من ؟

772
00:48:02,341 --> 00:48:05,135
بيبى " ؟ لا إن " بيبى " لم يعد بعد "

773
00:48:06,261 --> 00:48:09,097
"فهمت يا سيدة " ماتوتشيك
لقد قام ببعض المهام لك

774
00:48:10,265 --> 00:48:12,059
أوه ، لا تقولى ذلك

775
00:48:12,434 --> 00:48:15,145
هل نسى أن يحضر زجاجة
عطر من " شابوه " ؟

776
00:48:15,270 --> 00:48:16,647
أليس هذا سيئاً ؟

777
00:48:16,897 --> 00:48:20,025
نعم ، سوف أقوم بتوبيخ
هذا الوغد الصغير

778
00:48:20,108 --> 00:48:22,903
أتمنى لك وقتاً طيباً
طابت ليلتك

779
00:48:44,925 --> 00:48:48,011
سيد " ماتوتشيك " ، لا تفعل ذلك -
انصرف ، انصرف -

780
00:48:48,095 --> 00:48:49,596
"لا يا سيد " ماتوتشيك

781
00:49:03,485 --> 00:49:05,112
لماذا لا تدخل يا " كراليك " ؟

782
00:49:05,153 --> 00:49:07,739
أعتقد حقاً أن عليك الدخول
و تفى بموعدك

783
00:49:07,823 --> 00:49:10,617
الآن يا " بيروفيتش " أرجو أن تسدى لى
صنيعاً و تقوم بتبليغ رسالتى

784
00:49:10,701 --> 00:49:11,785
حسناً

785
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
بيروفيتش " ، إننى لا اريد "
أن أعرف كيف تبدو

786
00:49:15,914 --> 00:49:18,584
إذا كانت قبيحة
فيكفينى أخباراً سيئة اليوم

787
00:49:18,667 --> 00:49:21,420
إذا كانت جميلة ، فإن الأمر سوف
يكون أصعب ، فلا تخبرنى

788
00:49:21,503 --> 00:49:24,173
لا ، لن أخبرك
الآن ، ما اسم هذا الكتاب ؟

789
00:49:24,256 --> 00:49:27,176
"آنا كارنينا " بقلم " تولستوى "-
"آنا كارنينا "-

790
00:49:27,259 --> 00:49:30,262
و قرنفلة حمراء كعلامة -
قرنفلة حمراء -

791
00:49:30,345 --> 00:49:32,097
الآن ، دعنى أرى
لحظة

792
00:49:37,686 --> 00:49:39,396
هل ترى أى شئ ؟ -
ليس بعد -

793
00:49:41,273 --> 00:49:43,192
توجد هناك فتاة جميلة -
حقاً ؟ -

794
00:49:43,275 --> 00:49:46,069
جميلة جداً و لكن لا يوجد كتاب -
حقاً ؟ -

795
00:49:47,988 --> 00:49:50,199
انتظر دقيقة ، أعتقد أننى قد رأيتها -
نعم -

796
00:49:50,282 --> 00:49:52,701
تماما بجانب النافذة -
نعم -

797
00:49:54,286 --> 00:49:58,832
"آنا كارنينا " بقلم " تولستوى "-
هذا صحيح -

798
00:49:58,916 --> 00:50:00,250
وزهرة قرنفل

799
00:50:02,211 --> 00:50:05,339
لا أتمكن من رؤية وجهها
إنها تجلس خلف حامل الملابس

800
00:50:06,173 --> 00:50:09,092
هناك فنجان من القهوة على المائدة -
نعم -

801
00:50:09,176 --> 00:50:11,011
إنها تتناول قطعة من الكيك 

802
00:50:11,929 --> 00:50:13,514
كراليك " ، إنها تغمسه "

803
00:50:13,847 --> 00:50:15,682
لماذا لا تغمسه ؟ -
حسناً -

804
00:50:15,724 --> 00:50:17,184
حسناً -
حسناً -

805
00:50:18,310 --> 00:50:20,229
إنها الآن تميل إلى الأمام

806
00:50:21,730 --> 00:50:23,857
هل تتمكن من رؤيتها ؟ -
نعم -

807
00:50:25,275 --> 00:50:27,736
هل هى جميلة ؟ -
جميلة جداً -

808
00:50:28,153 --> 00:50:29,321
حقاً ؟

809
00:50:31,406 --> 00:50:33,534
أرغب أن اقول أنها تبدو

810
00:50:33,825 --> 00:50:37,162
إنها تشبه " كلارا " قليلاً

811
00:50:38,038 --> 00:50:40,666
كلارا " ؟ الآنسة " نوفاك " من المحل ؟ "

812
00:50:40,749 --> 00:50:44,086
كراليك " ، يجب أن تعترف أن "
كلارا " فتاة جميلة جداً "

813
00:50:44,169 --> 00:50:46,880
إننى أجدها فتاة محبوبة جداً

814
00:50:46,922 --> 00:50:49,591
هل هذا الوقت للحديث عن
الآنسة " كلارا " ؟

815
00:50:49,675 --> 00:50:53,053
إذا كانت الآنسة " نوفاك " لا تعجبك
فأقول لك أن هذه الفتاة لن تعجبك

816
00:50:53,095 --> 00:50:55,013
لماذا ؟ -
"لأنها هى الآنسة " نوفاك -

817
00:51:15,284 --> 00:51:16,285
الآن

818
00:51:17,119 --> 00:51:19,621
هل سأعطى الرسالة للنادل ؟ -
لا -

819
00:51:20,873 --> 00:51:23,458
ماذا تريد أن تفعل ؟
أن تدع الفتاة المسكينة تنتظر ؟

820
00:51:23,542 --> 00:51:25,294
لماذا لا تنتظر ؟

821
00:51:25,377 --> 00:51:28,130
فى الستة شهور الماضية كانت
تتشاجر معى كل يوم

822
00:51:28,213 --> 00:51:30,757
و لكن مع ذلك ، لقد كانت
هى من كتبت هذه الرسائل

823
00:51:33,135 --> 00:51:35,220
أعرف ذلك
لسوء حظى

824
00:51:36,471 --> 00:51:38,891
"إلى اللقاء يا " بيروفيتش -
"إلى اللقاء يا " كراليك -

825
00:51:39,474 --> 00:51:40,601
شكراً

826
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
عفواً يا آنسة ، هل يمكننى أخذ هذا المقعد ؟ -
لا ، لا يمكنك ذلك -

827
00:51:51,278 --> 00:51:53,822
إننى أنتظر شخصاً
سوف يأتى فى غضون دقيقة

828
00:51:53,906 --> 00:51:55,574
هذا صحيح

829
00:51:56,783 --> 00:51:58,035
زهرة قرنفل ؟

830
00:51:59,119 --> 00:52:03,290
منذة بضعة ليال ، كانت لدينا حالة
بالورود ، و كانت ناجحة جداً

831
00:52:03,874 --> 00:52:08,086
و لكن منذ ثلاثة أشهركانت
لدينا حالة حزينة جداً بالجاردينيا

832
00:52:08,629 --> 00:52:10,839
لقد انتظرت طوال الأمسية
و لم يحضر أحد

833
00:52:10,923 --> 00:52:13,884
و حين قمنا بتنظيف المقهى
تحت إحدى الموائد

834
00:52:13,967 --> 00:52:15,594
عثرنا على جاردينيا أخرى

835
00:52:15,677 --> 00:52:18,096
تخيلى ، ربما يكون الرجل قد جاء

836
00:52:18,180 --> 00:52:22,100
"ألقى نظرة عليها و قال " أوووف
ثم ألقى بالجاردينيا

837
00:52:22,226 --> 00:52:26,313
هل ساعة الحائط متقدمة ؟ إن ساعتى تشير 
إلى 8:27 و هذه تشير إلى 8:31 

838
00:52:26,355 --> 00:52:30,651
لا داعى للقلق
فتاة جميلة مثلك

839
00:52:31,193 --> 00:52:34,154
إذا لم يأتى ، سوف أضع
أنا زهرة القرنفل

840
00:52:34,196 --> 00:52:35,697
أيها النادل -
نعم يا سيدى -

841
00:53:06,728 --> 00:53:10,190
"مرحباً يا آنسة " نوفاك -
"مساء الخير سيد " كراليك -

842
00:53:10,315 --> 00:53:13,151
يالها من مصادفة
إن لدى موعد هنا أيضاً

843
00:53:13,235 --> 00:53:16,572
ألم يتصادف أن رأيت السيد " بيروفيتش " ؟ -
لا ، لم أراه -

844
00:53:16,655 --> 00:53:19,074
حسناً ، أعتقد  أننى سأنتظر

845
00:53:19,825 --> 00:53:21,952
هل يضيرك  إذا جلست هنا ؟ -
نعم ، يضيرنى ذلك -

846
00:53:22,035 --> 00:53:24,496
إن لدى موعد ايضاً
"يا سيد " كراليك

847
00:53:24,621 --> 00:53:26,498
نعم ، تذكرت ذلك

848
00:53:28,584 --> 00:53:33,046
و هل تأخر صديقك قليلاً ؟ -
و سوف أشكرك إذا لم تكن ساخراً -

849
00:53:33,130 --> 00:53:35,757
أعرف أنك قد مررت بيوم عصيب
و أنك تشعر بمرارة

850
00:53:35,841 --> 00:53:37,885
و لكنه ليس سبباً -
مرارة ؟ أنا ؟ _

851
00:53:37,968 --> 00:53:39,720
بشأن مغادرة شركة " ماتوتشيك " ؟

852
00:53:39,803 --> 00:53:41,763
حين عدت إلى منزلى
و جلست بجانب الهاتف

853
00:53:41,847 --> 00:53:44,474
فى خمس دقائق حصلت
على عرضين للعمل

854
00:53:44,558 --> 00:53:46,935
أهنئك و أتمنى لك حظاً سعيداً

855
00:53:48,770 --> 00:53:52,024
"أرى أنك تقرأين ل " تولستوى
"آنا كارنينا "

856
00:53:52,274 --> 00:53:53,358
نعم ، هل يضيرك ذلك ؟

857
00:53:53,442 --> 00:53:56,570
لا ، إننى فقط لم أتوقع
أن أقابلك فى مقهى

858
00:53:56,653 --> 00:53:59,198
مع " تولستوى " هذا كل شئ
إنها مفاجأة

859
00:53:59,239 --> 00:54:01,742
إننى لم أعرف أنك تهتمين
بالأدب الرفيع

860
00:54:01,867 --> 00:54:04,912
هناك الكثير الذى لا تعرفه
"عنى يا سيد " كراليك

861
00:54:07,456 --> 00:54:10,125
هل قرأت الجريمة و العقاب
ل " ديستوفسكى " ؟

862
00:54:11,210 --> 00:54:13,629
لا ، لم أقرأها -
أنا قد قرأتها -

863
00:54:15,297 --> 00:54:18,175
هناك الكثير الذى لا تعرفينه
"عنى يا آنسة " نوفاك

864
00:54:18,258 --> 00:54:19,468
فى الواقع

865
00:54:19,551 --> 00:54:22,054
ربما هناك الكثير الذى لا نعرفه
عن بعضنا البعض

866
00:54:22,137 --> 00:54:25,557
نادراً ما يقع الناس فى متاعب
خدش أسطح الأشياء

867
00:54:25,641 --> 00:54:27,142
للبحث عن الحقيقة التى
تكمن فى الداخل

868
00:54:27,226 --> 00:54:30,270
إننى لا أهتم بخدس
"سطحك يا سيد " كراليك

869
00:54:30,312 --> 00:54:32,397
لأننى أعرف ماذا سأجد بالتحديد

870
00:54:32,523 --> 00:54:34,566
بدلاً من القلب
سوف أجد حقيبة يد

871
00:54:35,025 --> 00:54:36,860
بدلاً من الروح
سوف أجد حقيبة سفر

872
00:54:37,861 --> 00:54:42,574
بدلاً من المثقف ، سوف أجد
ولاعة سجائر لا تعمل

873
00:54:45,369 --> 00:54:47,204
لطيفة جداً هذه الصياغة

874
00:54:48,163 --> 00:54:49,122
نعم

875
00:54:49,206 --> 00:54:52,543
مقارنة ثقافتى بولاعة السجائر
التى لا تعمل

876
00:54:54,002 --> 00:54:58,841
نعم ، مزيج مثير
للشعر و الخسة

877
00:54:58,924 --> 00:55:00,133
الخسة ؟ دعينى

878
00:55:00,175 --> 00:55:03,512
"لا تسيئى فهمى يا آنسة " نوفاك
إننى فقط أحاول مجاملتك

879
00:55:03,595 --> 00:55:07,140
سيد " كراليك " ، أرجوك
لقد قلت لك أننى أنتظر شخصاً

880
00:55:08,350 --> 00:55:10,769
إذا لم يظهر صديقك
هل يمكننى أن

881
00:55:10,853 --> 00:55:13,188
لا تقلق بهذا الشأن
إن صديقى سوف يظهر

882
00:55:13,272 --> 00:55:15,148
فلست مجبر على تسليتى

883
00:55:33,792 --> 00:55:37,254
هل قرأت " مدام بوفارى " ل " زولا " ؟ -
"إن " زولا " لم يكتب " مدام بوفارى -

884
00:55:37,421 --> 00:55:39,339
سيد " كراليك " ، ألا زلت هنا ؟

885
00:55:39,798 --> 00:55:42,134
هل تحاول متعمداً
أن تفسد أمسيتى ؟

886
00:55:42,217 --> 00:55:44,761
لماذا تريد أذيتى ؟
لماذا تكرهنى إلى هذا الحد ؟

887
00:55:44,845 --> 00:55:46,763
إننى لا أكرهك -
أعتقد أنك تحبنى -

888
00:55:46,847 --> 00:55:49,433
لماذا أحبك ؟ ماذا فعلت لكى أحبك ؟

889
00:55:49,516 --> 00:55:51,602
إننى لا أريدك أن تحبنى -
إننى لا أحبك -

890
00:56:02,112 --> 00:56:04,239
هل تعرفين بماذا 
يذكرنى هذا اللحن ؟

891
00:56:04,323 --> 00:56:07,326
لا شكراً ، دستتان من صناديق
السجائر الغير مباعة

892
00:56:07,743 --> 00:56:09,703
لا ، خطأ آخر

893
00:56:10,621 --> 00:56:12,497
إنه يذكرنى بفتاة
عاطلة عن العمل

894
00:56:13,415 --> 00:56:17,711
فتاة جميلة جداً كما ظننت -
هل ظننت ذلك ؟ كيف لك أن تكذب ؟ -

895
00:56:17,753 --> 00:56:20,380
و لكن كان هذا قبل أن
تبدئى فى السخرية منى

896
00:56:20,464 --> 00:56:23,050
و تقومين بمحاكاتى فى
غرفة خلع الملابس

897
00:56:23,842 --> 00:56:26,386
و أود أن أنتهز هذه الفرصة
يا آنسة " نوفاك " لكى

898
00:56:26,470 --> 00:56:29,014
أخبرك اننى لا أسير
مثل البطة

899
00:56:29,097 --> 00:56:30,641
و أننى لست مقوس الساقين

900
00:56:30,974 --> 00:56:32,935
حقاً ؟ -
نعم -

901
00:56:33,477 --> 00:56:35,812
حسناً ، إن معلوماتى تقول العكس

902
00:56:35,896 --> 00:56:39,066
"لقد اكد لى السيد " فاداش
أن سروالك يصنع خصيصاً لك

903
00:56:39,107 --> 00:56:40,234
هذا كذب

904
00:56:40,275 --> 00:56:42,402
إذن ، هذا هو نوع الرجل الذى تثقين به -
لا -

905
00:56:42,486 --> 00:56:44,363
إننى لم أذهب لترزي
طوال حياتى

906
00:56:44,446 --> 00:56:47,407
إذا ظننت أننى مقوس الساقين
فسوف أرفع لك سروالى

907
00:56:47,491 --> 00:56:50,077
هل سيعجبك أن انشر ملاحظات
عن يديك الحمراوتين ؟

908
00:56:50,160 --> 00:56:53,080
هذا ما قد فعلته -
بعد أن أطلقت النكات عن ساقى -

909
00:56:53,163 --> 00:56:54,623
إن يداى ليستا حمراوتين 
على الإطلاق

910
00:56:54,706 --> 00:56:56,875
لا ، بعد أن قمت بلفت
انتباهك لهما

911
00:56:57,042 --> 00:56:58,794
دعينى أخبرك بشئ
"يا آنسة " نوفاك

912
00:56:58,961 --> 00:57:01,797
ربما تكون لك أفكار جميلة
و لكنك تقومين بإخفائها

913
00:57:02,005 --> 00:57:05,008
ناهيك عن عن تصرفاتك
أنت باردة و سليطة اللسان كالعانس العجوز

914
00:57:05,092 --> 00:57:08,262
سوف تعانين من إيجاد
الرجل الذى يحبك

915
00:57:08,345 --> 00:57:12,182
عانس عجوز ؟ ولن يحبنى رجل ؟

916
00:57:12,349 --> 00:57:14,810
سيد " كراليك " ، أنت تصبح
مضحكاً أكثر كل دقيقة

917
00:57:14,977 --> 00:57:17,688
يمكننى أن أريك رسائل
ستفتح عينيك

918
00:57:18,105 --> 00:57:20,607
لا ، على الأرجح أنك
لن تفهم ما بهم

919
00:57:20,732 --> 00:57:24,778
إنها قد كتبت لى بواسطة رجل يفوقك
أليس هذا مضحكاً ؟

920
00:57:25,696 --> 00:57:28,907
سيكون على أن أضحك حين أتذكرك
تدعونى بالعانس العجوز

921
00:57:29,157 --> 00:57:31,743
أيها الكاتب التافه
العديم الأهمية

922
00:57:46,175 --> 00:57:48,677
"إلى اللقاء يا آنسة " نوفاك -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

923
00:58:01,398 --> 00:58:03,734
دكتور ، إن رأيى أن هذا
انهيار عصبى

924
00:58:04,193 --> 00:58:05,194
ما رأيك ؟

925
00:58:05,277 --> 00:58:07,529
تبدو لى أن هذه أعراض
صرع حاد

926
00:58:07,654 --> 00:58:11,158
رهابى سوداوى عام
مع وهن عصبى

927
00:58:11,241 --> 00:58:13,410
هل هذا أخطر
من الإنهيار العصبى ؟

928
00:58:13,493 --> 00:58:15,037
"عفواً يا سيد " كاتونا

929
00:58:15,204 --> 00:58:18,165
أى منصب تشغله فى
شركة " ماتوتشيك " ؟

930
00:58:18,248 --> 00:58:20,834
يمكننى وصف نفسى
بأننى رجل الإتصالات

931
00:58:21,210 --> 00:58:24,004
إننى أبقى على الإتصال بين
ماتوتشيك " و عملائه "

932
00:58:24,296 --> 00:58:25,631
على دراجة

933
00:58:26,340 --> 00:58:27,966
هل تعنى صبى مأموريات ؟

934
00:58:28,091 --> 00:58:30,302
دكتور ، هل دعوتك
ببائع الأقراص المتجول ؟

935
00:58:37,059 --> 00:58:38,685
"مرحباً يا سيد " كراليك -
كيف حاله ؟ -

936
00:58:38,810 --> 00:58:41,855
أريد أن اشكرك على رد فعلك
الرائع لإتصالى الهاتفى

937
00:58:42,022 --> 00:58:43,899
هل الأمر خطير ؟ -
لقد كانت صدمة مريعة -

938
00:58:44,024 --> 00:58:45,400
كان يجب أن أتغلب عليها

939
00:58:45,484 --> 00:58:49,530
هذا الشئ يجب أن يبقى فى 
سرية تامة بين ثلاثتنا

940
00:58:49,655 --> 00:58:51,490
أنا و السيد " ماتوتشيك " و أنت
من هنا

941
00:59:00,040 --> 00:59:02,501
"أشكرك لمجيئك يا " كراليك

942
00:59:03,544 --> 00:59:04,878
اجلس

943
00:59:09,925 --> 00:59:13,136
هل تذكر المرة الأخيرة التى
أتيت فيها إلى بيتى للعشاء ؟

944
00:59:13,262 --> 00:59:17,933
لقد قلت أن إذا سارت الأمور على 
ما يرام ، فسوف أسلك الطريق الأسهل

945
00:59:18,851 --> 00:59:22,104
فربما بعد الكريسماس سوف
أعينك مديراً للمحل

946
00:59:23,397 --> 00:59:26,525
الآن ، إننى سأسلك الطريق الأسهل

947
00:59:29,361 --> 00:59:31,989
هل تهتم أن تعمل معى
مرة أخرى ؟

948
00:59:32,447 --> 00:59:35,450
لا ، إننى لم أفكر
فى الأمر يا سيدى

949
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
هل من المحتمل أننى
لم أثق بك فى يوم من الأيام ؟

950
00:59:41,081 --> 00:59:42,040
لقد كرهتك

951
00:59:42,833 --> 00:59:45,419
إننى لم أعد أتحمل وجودك

952
00:59:46,128 --> 00:59:48,589
هذا ما تفعله الغيرة بالرجل

953
00:59:48,714 --> 00:59:50,549
و لكن كل شئ قد
انتهى الآن يا سيدى

954
00:59:53,677 --> 00:59:57,890
حين تلقيت هذه الرسالة
المجهولة ، ضحكت

955
00:59:59,474 --> 01:00:04,354
إن زوجتى تتواعد سراً
مع أحد الموظفين عندى

956
01:00:05,314 --> 01:00:06,481
زوجتى

957
01:00:08,275 --> 01:00:10,277
و لكن كيف ارتبت فى يا سيدى

958
01:00:10,569 --> 01:00:15,324
كما تعرف ، أنت الوحيد بين 
الموظفين الذى أتى إلى منزلى

959
01:00:16,450 --> 01:00:19,328
و قد بعثت بالزهور لزوجتى -
و لكن هذا كان -

960
01:00:19,620 --> 01:00:21,413
ليس عليك أن تخبرنى

961
01:00:22,497 --> 01:00:25,751
حين يتمكن هذا السم
من عقل الرجل

962
01:00:28,587 --> 01:00:32,257
حاول أن تفهم -
إننى أفهم يا سيدى -

963
01:00:40,390 --> 01:00:43,018
هذه هى مفاتيح
"شركة " ماتوتشيك

964
01:00:46,480 --> 01:00:47,981
شكراً يا سيدى

965
01:00:55,572 --> 01:00:57,199
ماذا سأفعل بخصوص السيد

966
01:00:57,282 --> 01:01:01,745
فاداش " ؟ أريد رفته بهدوء "
على قدر الإمكان

967
01:01:02,788 --> 01:01:03,914
بدون فضائح

968
01:01:04,581 --> 01:01:08,877
لا تذكر الموضوع له
لن نقلل من شأن أنفسنا

969
01:01:08,919 --> 01:01:10,087
حسناً يا سيدى

970
01:01:10,295 --> 01:01:12,714
سيكون هذا أكبر كريسماس
فى تاريخ

971
01:01:12,798 --> 01:01:14,424
"شركة " ماتوتشيك

972
01:01:14,508 --> 01:01:16,468
أعرف ذلك -
نعم يا سيدى ، إلى اللقاء -

973
01:01:18,220 --> 01:01:20,180
"كراليك "-
نعم يا سيدى -

974
01:01:20,514 --> 01:01:25,894
الآن ، كونك المدير
إذا أردت أن تمنح نفسك علاوة

975
01:01:27,521 --> 01:01:30,858
سوف أقرر مع نفسى
و إذا كنت بحاجة إلى نقود كثيرة

976
01:01:30,899 --> 01:01:33,318
سوف أمنحها لنفسى
شكراً يا سيدى

977
01:01:34,069 --> 01:01:36,029
تهانئى -
شكراً يا سيدى -

978
01:01:38,198 --> 01:01:39,658
"إلى اللقاء يا سيد " ماتوتشيك

979
01:01:39,700 --> 01:01:43,662
بيبى " ، لا أعرف كيف أشكرك "
لقد أنقذت حياتى

980
01:01:43,829 --> 01:01:45,455
لا تقل ذلك
لقد كان من دواعى سرورى

981
01:01:45,539 --> 01:01:48,125
إذا أردت شيئاً آخر
أنت تعرف أين تجدنى

982
01:01:48,208 --> 01:01:51,295
إننى لا زلت لا شئ سوى
صبى مأموريات فى الشركة

983
01:01:51,378 --> 01:01:53,922
بمعنى آخر ، أنت تريد
أن تصبح كاتباً

984
01:01:54,173 --> 01:01:56,008
إننى لن أطلب ذلك بجرأة

985
01:01:56,049 --> 01:01:59,344
حين أشعر أننى أفضل حالاً -
ربما حينها سوف أقرر ذلك -

986
01:01:59,469 --> 01:02:01,513
من يدرى كم ستبقى هنا

987
01:02:01,722 --> 01:02:05,976
"أنت رجل مريض جداً يا سيد " ماتوتشيك
هذا ليس انهياراً عصبياً عادياً

988
01:02:06,059 --> 01:02:08,645
حسناً ، أنت الآن كاتب
أخرج من هنا

989
01:02:08,770 --> 01:02:10,272
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

990
01:02:22,075 --> 01:02:25,913
كراليك " ، أعتقد اننى أتحدث نيابة " 
عنا جميعاً حين أقول تهانينا القلبية

991
01:02:26,788 --> 01:02:30,709
يا له من حمل انتزع من عقلى
الآن ، عدنا أسرة صغيرة

992
01:02:30,792 --> 01:02:33,629
تأكد من تعاونى لأقصى حد

993
01:02:33,712 --> 01:02:35,881
أريد لك نجاحاً ساحقاً

994
01:02:36,131 --> 01:02:38,800
من الآن فصاعداً ، إن مكانك
فى المكتب ، أليس كذلك ؟

995
01:02:38,884 --> 01:02:39,593
هذا صحيح

996
01:02:39,635 --> 01:02:41,720
إذا كان هناك من يستحق ذلك
فإنه أنت يا بنى

997
01:02:41,887 --> 01:02:43,347
خاتم لطيف ، أليس كذلك ؟

998
01:02:43,472 --> 01:02:46,016
لقد حالفنى الحظ ليلة
أمس أيضاً ، ماس حقيقى

999
01:02:46,391 --> 01:02:48,060
إن جدتى قد أعطتنى إياه

1000
01:02:48,185 --> 01:02:49,978
هذا ما تحصل عليه
حين تكون فتى جيداً

1001
01:02:50,062 --> 01:02:51,563
البعض يحصل على التفاح
و أنا أحصل على الماس

1002
01:02:52,022 --> 01:02:53,440
جيدة -
نعم -

1003
01:02:53,482 --> 01:02:56,360
بالمناسبة ، إن لدى بعض الأفكار
الغير عادية لتزيين النافذة

1004
01:02:56,443 --> 01:02:59,696
شكراً لك يا " فاداش " ، إن بقيتنا 
يمكننا الإهتمام بالنوافذ

1005
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
الآن ، إننى أريدك أن
تذهب إلى المخزن

1006
01:03:02,866 --> 01:03:05,410
هل تعرف حقائب السفر الكبيرة 
التى توجد على الرف ؟

1007
01:03:05,494 --> 01:03:08,330
السوداء ؟ -
هذا صحيح ، حقائب السفر البنية الكبيرة -

1008
01:03:08,497 --> 01:03:10,374
على الرف السفلى ؟ -
على الرف السفلى -

1009
01:03:10,457 --> 01:03:14,044
أريدك أن تأخذ جميع الحقائب
السوداء التى على الرف العلوى

1010
01:03:14,169 --> 01:03:16,922
و تضعهم على الرف السفلى
و تأخذ الحقائب البنية

1011
01:03:17,005 --> 01:03:19,550
من على الرف السفلى
و تضعهم على الرف العلوى

1012
01:03:19,633 --> 01:03:22,803
ألا تريد أن تفعل ذلك ؟ -
إننى لم اقل ذلك ، بالطبع سوف أفعل -

1013
01:03:22,886 --> 01:03:25,764
إننى جندى طيب -
حسناً ، قم بذلك فوراً -

1014
01:03:28,517 --> 01:03:29,518
شكراً

1015
01:03:46,869 --> 01:03:48,745
أرجوك ، 312 683

1016
01:03:50,330 --> 01:03:52,291
هل هذا توكيل توظيف أطلس ؟

1017
01:03:52,416 --> 01:03:55,210
هذا السيد " كاتونا " من شركة 
ماتوتشيك " يتحدث "

1018
01:03:55,419 --> 01:03:58,463
إننا بحاجة إلى صبى مأموريات
هذه هى المواصفات

1019
01:03:58,547 --> 01:04:02,342
اريد صبى متعلم ذو صحة جيدة
من عائلة جيدة و بدون عادات سيئة

1020
01:04:02,968 --> 01:04:06,388
أرسل لى أربعة أو خمسة و سوف 
أنظر فى أمرهم ، فوراً من فضلك

1021
01:04:06,430 --> 01:04:09,391
"أطلب منهم أن يسألوا عن السيد " كاتونا
من قسم المبيعات

1022
01:04:09,516 --> 01:04:10,517
حسناً

1023
01:04:12,227 --> 01:04:14,938
ما خطبكم ؟ ألم تروا
كاتباً من قبل ؟

1024
01:04:15,105 --> 01:04:18,483
من الذى جعلك كاتباً ؟ -
نعم ، من الذى قرر هذا الأمل البشع ؟ -

1025
01:04:18,734 --> 01:04:22,487
لا يمكننى أن أقص عليكم القصة كاملة
إننى مرتبط بكلمة شرف

1026
01:04:22,613 --> 01:04:26,283
إذا لم أكن موجوداً لكان هذا المكان
قد أغلق بسبب حالة انتحار

1027
01:04:26,408 --> 01:04:28,076
و لكنتم جميعاً بدون عمل

1028
01:04:29,828 --> 01:04:32,998
"شركة " ماتوتشيك
"نعم يا سيدة " ماتوتشيك

1029
01:04:34,166 --> 01:04:35,751
لا يفوتنكم ذلك أيها الرفاق

1030
01:04:36,668 --> 01:04:38,921
"مرحباً يا سيدة " ماتوتشيك

1031
01:04:39,546 --> 01:04:42,049
نعم ، " بيبى " يتحدث 

1032
01:04:42,549 --> 01:04:44,510
هذا صحيح

1033
01:04:44,843 --> 01:04:47,346
إننى لم أحضر لك
زجاجة العطر ؟

1034
01:04:47,804 --> 01:04:50,807
حسناً ، إنك لن تحصلى عليها
ما رأيك فى ذلك ؟

1035
01:04:50,933 --> 01:04:53,936
إن ايام عطورك قد انتهت
"يا سيدة  " م

1036
01:04:54,228 --> 01:04:56,855
نعم ، هذا " بيبى " يتحدث

1037
01:04:57,356 --> 01:05:01,151
أنت تريدين التحدث إلى السيد
ماتوتشيك " ، هذا شئ سيئ "

1038
01:05:01,527 --> 01:05:04,446
فى هذه اللحظة ، إنه فى
منطاد مع شقراوتان

1039
01:05:04,988 --> 01:05:06,323
الآن أنظروا إلى هذا

1040
01:05:06,698 --> 01:05:10,160
ألا تريدين التحدث
إلى السيد " فاداش " ؟

1041
01:05:13,413 --> 01:05:15,749
لقد تمكنت منها
عليكم أن تفهموا ذلك

1042
01:05:21,421 --> 01:05:23,006
هل بعثت فى طلبى ايها الرئيس ؟

1043
01:05:24,341 --> 01:05:26,552
فاداش " ، إننى قلق بشأنك "

1044
01:05:26,927 --> 01:05:30,138
هل تظن أنك ستكون مستريحاً تحت
إدارة كاتب سابق ؟

1045
01:05:30,264 --> 01:05:31,640
للعمل تحت إدارة
رجل اصغر منك سناً ؟

1046
01:05:31,765 --> 01:05:34,935
كراليك " ، إنه عمر الشباب "
و إننى دائماً ما أساير الزمن

1047
01:05:34,977 --> 01:05:37,187
أنت شاب ذكى
و أرفع لك قبعتى

1048
01:05:37,271 --> 01:05:40,190
دعنا لا نخدع أنفسنا
أنت و أنا لم نتوافق قط

1049
01:05:40,274 --> 01:05:42,776
هل تظن ذلك حقاً ؟ -
اعترف ، أنت لا تحبنى -

1050
01:05:42,901 --> 01:05:46,238
"حقاً ؟ انتظر لحظة يا " كراليك
أنت المدير 

1051
01:05:46,280 --> 01:05:48,615
هذا صحيح و لكنى لن
أكون الرجل المطيع

1052
01:05:48,657 --> 01:05:51,076
هل تعرف ماذا سأفعل ؟
سوف أعارضك

1053
01:05:51,326 --> 01:05:52,536
إننى أحبك حقاً

1054
01:05:52,911 --> 01:05:55,873
هل هناك شئ آخر يزعجك ؟ -
نعم ، إننى لا أحبك -

1055
01:05:57,082 --> 01:06:00,627
هذه ميزة الرجل
أشكرك لصراحتك

1056
01:06:00,794 --> 01:06:04,423
الآن ، لقد عرفت مشكلتى و الأمر
متروك لى لتغيير رأيك فى

1057
01:06:04,673 --> 01:06:07,050
لا أظن أن الأمر
سيكون شاقاً

1058
01:06:07,301 --> 01:06:09,553
لقد سمعت أكثر النكات مرحاً
هل تريد أن تسمعها ؟

1059
01:06:09,678 --> 01:06:10,512
لا

1060
01:06:12,347 --> 01:06:13,140
مرحباً

1061
01:06:13,765 --> 01:06:16,310
"نعم ، هذه هى شركة " ماتوتشيك

1062
01:06:17,227 --> 01:06:18,187
جوهانا " ؟ "

1063
01:06:19,229 --> 01:06:21,273
أنت تتصلين من أجل الآنسة " نوفاك " ؟

1064
01:06:21,732 --> 01:06:25,402
ما خطبها ؟ أتمنى ألا
يكون أمراً خطيراً

1065
01:06:26,320 --> 01:06:29,156
جيد ، إننى مسرور لسماع ذلك
أخبريها الا تقلق

1066
01:06:29,364 --> 01:06:32,326
أخبريها ألا تحضر اليوم إلا إذا
كانت فى أفضل حال

1067
01:06:32,659 --> 01:06:34,328
لا ، لا داعى للعجلة

1068
01:06:34,703 --> 01:06:37,706
أخبريها أن ترعى صحتها
جيداً ، حسناً

1069
01:06:37,789 --> 01:06:42,211
حقاً يا " كراليك " ، هذا سلوك رائع -
ما وجه الروعة فيه ؟ -

1070
01:06:42,294 --> 01:06:44,213
إننى أتجول و لى عيون لترى

1071
01:06:44,296 --> 01:06:47,341
إذا لم يكن أحد يتفق معك
"هنا فإنها الآنسة " نوفاك

1072
01:06:47,382 --> 01:06:48,926
أخرج الآنسة " نوفاك " من ذلك

1073
01:06:49,009 --> 01:06:51,762
لا تسئ فهمى ، إننى لا أضمر 
"شيئاً ضد الآنسة " نوفاك

1074
01:06:51,845 --> 01:06:55,432
على العكس ، إنها فتاة لطيفة
إنها تذهب بعيداً فى بعض الأحيان

1075
01:06:55,849 --> 01:06:59,311
"لا تقل المزيد عن الآنسة " نوفاك
إنها فتاة لطيفة و تعمل بكد

1076
01:06:59,394 --> 01:07:02,189
و إنها بائعة جيدة
و أنت عليك الصمت

1077
01:07:02,272 --> 01:07:04,399
لقد أسأت فهمى
إننى لم أقصد الإهانة

1078
01:07:04,483 --> 01:07:07,778
لقد كنت أتفق معك -
لا أريدك أن تتفق معى -

1079
01:07:08,320 --> 01:07:09,363
أنت مفصول

1080
01:07:10,364 --> 01:07:13,492
أنت مفصول ، أخرج من هنا
يا ذو الوجهين ، أيها المزدوج المؤقت

1081
01:07:13,575 --> 01:07:15,494
هيا ، أخرج من هنا

1082
01:07:15,577 --> 01:07:16,954
أيها الرفاق

1083
01:07:17,579 --> 01:07:18,372
أيها الرفاق

1084
01:07:18,664 --> 01:07:22,084
هل سمعتم ما نعتنى به ؟
تذكروا ما قاله على منصة الشهود

1085
01:07:22,292 --> 01:07:25,045
لقد نعتنى بالمزدوج المؤقت

1086
01:07:25,087 --> 01:07:27,548
لقد طلبت منك الخروج
من هنا ، أخرج

1087
01:07:28,423 --> 01:07:30,384
لا تدفعنى

1088
01:07:30,551 --> 01:07:33,345
بأى حق تفصلنى ؟
هل يعرف بذلك السيد " ماتوتشيك " ؟

1089
01:07:33,428 --> 01:07:36,265
"لا ، إن السيد " ماتوتشيك
لا يعرف شيئاً عن ذلك

1090
01:07:36,348 --> 01:07:38,475
إننى المدير و أنت لم تعد
تعمل هنا

1091
01:07:38,559 --> 01:07:42,896
كيف لى أن أعرف أنك المدير ؟
أثبت لى ذلك بالورق و القلم

1092
01:07:42,938 --> 01:07:45,649
سوف تحصل على الدليل

1093
01:07:56,577 --> 01:08:00,581
حسناً ، هذه حالة
اعتداء و ضرب

1094
01:08:00,664 --> 01:08:03,417
سوف يتصل بك المحامى
ماذا عن راتبى ؟

1095
01:08:03,542 --> 01:08:05,085
أحضر راتب الرجل

1096
01:08:06,211 --> 01:08:08,630
"ها هو يا سيد " فاداش -
لقد قمنا بتجهيز كل شئ -

1097
01:08:08,714 --> 01:08:12,134
لا نريد أن نضيع وقتاً -
عفواً يا سيدى ، ملابسك -

1098
01:08:13,260 --> 01:08:15,554
من حقى الحصول على
خطاب توصية

1099
01:08:15,637 --> 01:08:17,931
"لقد نسيته ، " فلورا
اكتبى هذه الرسالة

1100
01:08:18,098 --> 01:08:22,603
إلى من يهمه الأمر
إن السيد " فاداش " كان يعمل

1101
01:08:22,686 --> 01:08:26,607
فى شركة " ماتوتشيك " لمدة عامين
كان خلالها صالحاً

1102
01:08:26,648 --> 01:08:28,984
ليكون برازاً للحمام
صانع مشاكل و كان فأراً

1103
01:08:29,067 --> 01:08:31,570
و إذا لم ينصرف عن هنا
سوف يتلقى لكمة فى أنفه

1104
01:08:31,653 --> 01:08:34,239
"مع تحيات " ألفريد كراليك
"مدير شركة " ماتوتشيك

1105
01:09:14,029 --> 01:09:16,573
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " نوفاك -

1106
01:09:18,033 --> 01:09:20,619
أعتقد أنك قد تفاجأت لعودتى

1107
01:09:20,994 --> 01:09:25,165
بطبيعة الحال ، لقد سررت لعودتك
إلى عملك ، تهانئى

1108
01:09:25,374 --> 01:09:27,042
لقد سمعت أنك لم
تكونى على ما يرام

1109
01:09:27,125 --> 01:09:32,214
إننى بخير الآن ، شكراً
"لقد اردت رؤية السيد " ماتوتشيك

1110
01:09:35,634 --> 01:09:38,804
"ها هو ، أنا السيد " ماتوتشيك

1111
01:09:39,555 --> 01:09:41,682
سيد " كراليك " ، لا تمزح
ليس اليوم

1112
01:09:41,807 --> 01:09:44,601
أرجوك ، إذا أردت أن تنال منى
لتجعلها فى وقت لاحق

1113
01:09:45,477 --> 01:09:47,479
لا أعرف ماذا أقول

1114
01:09:48,397 --> 01:09:52,192
إننى أحاول أن أخبرك أن السيد
ماتوتشيك " ليس هنا و أننى المدير "

1115
01:09:52,317 --> 01:09:56,196
أليس لك قلب على الإطلاق ؟
إننى لست على ما يرام ولا أرى أمامى

1116
01:09:56,238 --> 01:09:59,283
إن كل شئ يدور و يدور
فى هذه الغرفة

1117
01:09:59,491 --> 01:10:04,663
إننى أسألك سؤالاً بسيطاً و بدون
اعتبار لشئ ، أنت تحاول ترويعى

1118
01:10:06,748 --> 01:10:07,749
عفواً

1119
01:10:10,711 --> 01:10:11,753
مرحباً

1120
01:10:13,088 --> 01:10:14,047
سيد " فايلديش " ؟

1121
01:10:14,423 --> 01:10:16,049
"مرحباً يا سيد " فايلديش

1122
01:10:16,592 --> 01:10:18,677
نعم ، حسناً ، أشكرك

1123
01:10:18,927 --> 01:10:20,929
نعم ، لقد حدث
ذلك هذا الصباح

1124
01:10:22,389 --> 01:10:23,765
"هذا صحيح يا سيد " فايلديش

1125
01:10:23,891 --> 01:10:26,435
لا ، إن السيد " ماتوتشيك " لن
يكون معنا لفترة

1126
01:10:28,353 --> 01:10:32,065
"الآن ، أرجوك يا سيد " فايلديش
إننى لم أمتلك المحل بعد

1127
01:10:32,107 --> 01:10:33,609
إننى المدير فقط

1128
01:10:34,193 --> 01:10:37,070
إلى اللقاء يا سيد

1129
01:10:37,237 --> 01:10:38,989
"آنسة " نوفاك " ، " كلارا

1130
01:10:47,789 --> 01:10:50,584
"مساء الخير يا آنسة " نوفاك -
"مساء الخير يا سيد " كراليك -

1131
01:10:50,709 --> 01:10:53,170
أتمنى أن تغفرى لى هذا التطفل و لكن

1132
01:10:54,129 --> 01:10:59,051
بما أننى المسؤول عن المحل ، فإننى
أشعر أننى أب لهذه الأسرة الصغيرة

1133
01:11:01,803 --> 01:11:04,723
على أى حال ، كيف حالك
أيتها السيدة الشابة ؟

1134
01:11:05,641 --> 01:11:09,436
سوف أكون على ما يرام
أرجوك اجلس

1135
01:11:09,978 --> 01:11:11,063
شكراً

1136
01:11:14,942 --> 01:11:19,571
إن الكريسماس على الأبواب و سوف
نفتقد عاملة جيدة مثلك فى المحل

1137
01:11:19,655 --> 01:11:21,114
فالأفضل أن تكونى بخير سريعاً

1138
01:11:21,281 --> 01:11:23,200
سوف أكون على ما يرام
خلال يوم أو اثنين

1139
01:11:23,283 --> 01:11:25,953
هذا لا يعنى أن عليك
اهمال نفسك

1140
01:11:26,119 --> 01:11:27,829
إننى جاد فى هذا الشأن

1141
01:11:28,080 --> 01:11:31,291
لأننى أعتبر نفسى مسؤولاً
عما حدث

1142
01:11:31,375 --> 01:11:32,501
أنت ؟ -
نعم -

1143
01:11:32,793 --> 01:11:36,922
لا يا سيد " كراليك " ، أعتقد
أن عليك أن تريح عقلك

1144
01:11:37,005 --> 01:11:38,882
إنه لم يكن خطأك على الإطلاق

1145
01:11:39,174 --> 01:11:43,971
لا ، هناك سبب أكبر
لسوء الحظ

1146
01:11:45,180 --> 01:11:46,849
ألا ينبغى أن تستدعى الطبيب ؟

1147
01:11:46,932 --> 01:11:49,059
لا ، لست بحاجة لرؤية الطبيب

1148
01:11:49,268 --> 01:11:52,229
إن مشكلتى هى ما
يمكن تسميتها

1149
01:11:52,980 --> 01:11:54,147
حالة نفسية

1150
01:11:56,024 --> 01:12:00,195
إنها مشكلة خاصة بى
و سوف أخرج منها

1151
01:12:00,988 --> 01:12:04,700
إننى آسف ، من السيئ أن عليك
خوض كل ذلك

1152
01:12:05,826 --> 01:12:08,787
طالما أنها مشكلة نفسية
فقط ، لن يكون عليك

1153
01:12:08,871 --> 01:12:10,289
نفسية فقط

1154
01:12:12,124 --> 01:12:15,169
سيد " كراليك " ، حقاً إننا
فى نفس الغرفة

1155
01:12:16,795 --> 01:12:18,797
و لكننا لسنا على نفس الكوكب

1156
01:12:21,884 --> 01:12:26,680
آنسة " نوفاك " ، بالرغم من اننى
ضحية ملاحظتك

1157
01:12:27,431 --> 01:12:31,685
و لكن لا يسعنى إلا أن أعجب بالطريقة
الرائعة التى تعبرين فيها عن نفسك

1158
01:12:34,271 --> 01:12:36,982
بالتأكيد أنت تعرفين كيف تضعين
الرجل فى كوكبه

1159
01:12:37,733 --> 01:12:39,568
إن العمة " آنا " لديها
شئ لك

1160
01:12:39,693 --> 01:12:42,696
حقاً ؟ لماذا لا تدخل
"أدخلى يا عمة " آنا

1161
01:12:45,282 --> 01:12:47,826
"هذا هو السيد " كراليك
"من شركة " ماتوتشيك

1162
01:12:47,910 --> 01:12:49,745
سعيد لرؤيتك -
كيف حالك -

1163
01:12:49,870 --> 01:12:52,164
أتمنى أن تكون أخباراً جيدة -
سوف أخبرك لاحقاً -

1164
01:12:55,584 --> 01:12:59,505
سيد " كراليك " ، جميل
منك أن ترى لرؤيتى

1165
01:12:59,588 --> 01:13:01,465
إننى أتمنى ألا أفسد
الأمسية بأكملها

1166
01:13:01,548 --> 01:13:04,468
ليس لدى ما أفعله
هيا ، اقرأى الرسالة

1167
01:13:04,593 --> 01:13:06,053
لا تأبهى بى

1168
01:13:06,178 --> 01:13:08,180
إذا كنت لا تمانع -
على الإطلاق -

1169
01:13:33,539 --> 01:13:35,916
أخبار جيدة ؟ -
جيدة جداً -

1170
01:13:36,625 --> 01:13:40,420
أعدك بأننى سوف أكون بالمحل غداً
و سوف أكون بمنتهى النشاط

1171
01:13:40,629 --> 01:13:42,923
سوف أقوم ببيع سلع
أكثر من ذى قبل

1172
01:13:44,466 --> 01:13:47,886
هذا تغيير كبير ، من المذهل أن 
تفعل رسالة واحدة كل ذلك

1173
01:13:48,136 --> 01:13:50,973
إذا لم أكن سعيدة جداً
لكنت الآن غاضبة منك

1174
01:13:51,265 --> 01:13:53,475
منى ؟ لماذا ؟

1175
01:13:53,851 --> 01:13:56,311
لماذا ؟ لأنك قد أفسدت
موعدى ليلة أمس

1176
01:13:56,645 --> 01:13:59,523
إننى لم أكن مخطئة حين
رفضت أن تجلس على مائدتى

1177
01:13:59,648 --> 01:14:01,733
لقد جاء هذا الجنتلمان 
إلى المقهى

1178
01:14:01,817 --> 01:14:05,529
لقد نظر من خلال النافذة
و قد رآنا معاً ، و أساء الفهم

1179
01:14:05,946 --> 01:14:09,032
لقد ظن اننا صديقان -
يجب أن يظن ذلك ، استمعى -

1180
01:14:11,159 --> 01:14:14,121
أخبرينى و كونى صريحة
أتعقد أنك مدينة بذلك لى

1181
01:14:14,246 --> 01:14:19,751
من هذا الرجل الجذاب ؟
إنه من النوع الذى تتهافت عليه النساء

1182
01:14:26,300 --> 01:14:30,470
أعتذر أننى قد تسببت فى كل هذه المشاكل -
حسناً ، سوف أعيد الأمور إلى نصابها -

1183
01:14:30,512 --> 01:14:32,681
لن يضيره أن يشعر
بالقليل من الغيرة

1184
01:14:35,267 --> 01:14:38,270
يبدو أنه ليس من نوع الرجال
صديقك هذا

1185
01:14:38,353 --> 01:14:39,688
أعنى ، لقد انصرف

1186
01:14:39,730 --> 01:14:42,816
إنه يخاف أن يأتى إلى المائدة
التى يوجد بها رجل آخر

1187
01:14:42,900 --> 01:14:46,612
لا يا سيد " كراليك " ، إنه ليس
خائفاً ، أؤكد لك

1188
01:14:46,820 --> 01:14:49,114
إنه لبقاً ، إنه حساس

1189
01:14:49,364 --> 01:14:52,659
إنه ليس من النوع الذى يتقدم
إلى مائدة دون دعوة

1190
01:14:53,160 --> 01:14:56,622
من الصعب تفسير حال رجل
مثله لرجل مثلك

1191
01:14:56,997 --> 01:14:59,833
إذا أنت قلت على شئ أنه أسود
فإنه سيقول أنه أبيض

1192
01:14:59,958 --> 01:15:03,962
إذا أنت قلت على شئ أنه قبيح
سيقول هو أنه جميل

1193
01:15:04,338 --> 01:15:07,841
و حين تقول عانس عجوز
فإنه سوف يقول

1194
01:15:09,968 --> 01:15:12,679
عيون تومض بالنار و الغموض

1195
01:15:14,973 --> 01:15:16,183
مرحة

1196
01:15:18,393 --> 01:15:19,686
رائعة

1197
01:15:23,106 --> 01:15:25,359
إننى أذكره بموسيقى الغجر

1198
01:15:27,736 --> 01:15:31,198
بالحديث عن موسيقى الغجر
لقد خضنا الكثير من المتاعب

1199
01:15:31,406 --> 01:15:33,617
فى بيع صناديق الأوتشا تشورنيا
أليس كذلك ؟

1200
01:15:33,700 --> 01:15:37,079
هذا لا يصنع فرقاً -
يمكنك اعتبار أن صندوق واحد قد بيع -

1201
01:15:37,329 --> 01:15:41,250
نعم ، لقد توصلت إلى إلهام
سوف أهدى واحد لصديقى فى الكريسماس

1202
01:15:41,625 --> 01:15:44,503
آنسة " نوفاك " ، أنت تأخذين
خطوة بشعة

1203
01:15:44,837 --> 01:15:49,258
لماذا لا تقومى بإهدائه حافظة نقود ؟
إننى متأكد أنه سيجن بها

1204
01:15:49,424 --> 01:15:54,054
أى رجل سيكون كذلك ، إنها عملية ، بالإضافة إلى أن 
لدينا المصنوعة من جلد الخنزير المستورد

1205
01:15:54,263 --> 01:15:57,266
لست مهتمة بذلك -
سوف أعطيك سعراً خاصاً -

1206
01:15:57,516 --> 01:15:58,976
لا ، آسفة

1207
01:16:00,269 --> 01:16:03,230
إلى جانب أنها عملية

1208
01:16:03,272 --> 01:16:05,941
فإن الحافظة شئ رومانسى

1209
01:16:06,692 --> 01:16:10,654
فى جانب ، يحتفظ برسالتك الأخيرة
فى الجانب الآخر ، صورة لك

1210
01:16:11,780 --> 01:16:13,782
حين يفتحها ، تكونين هناك

1211
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
و هذا كل ما يريده من موسيقى

1212
01:16:18,620 --> 01:16:22,082
"سيد " كراليك
أنت تفاجئنى

1213
01:16:23,083 --> 01:16:25,419
لقد عبرت عن ذلك جيداً جداً

1214
01:16:26,628 --> 01:16:29,089
يجب أن أعترف
كان هذا لطيفاً

1215
01:16:29,923 --> 01:16:33,093
لا ، نفس الشئ
سوف أهديه صندوق سجائر

1216
01:16:37,014 --> 01:16:39,016
لا يمكننى قول المزيد

1217
01:16:39,183 --> 01:16:41,393
سوى اننى أتمنى لكما
كريسماس سعيد

1218
01:16:41,476 --> 01:16:44,813
أشكرك يا سيد " كراليك " ، طابت ليلتك -
"طابت ليلتك يا آنسة " نوفاك -

1219
01:16:57,034 --> 01:16:59,119
"رودى "-
"نعم يا سيد " كاتونا -

1220
01:16:59,828 --> 01:17:01,121
هل تعرف كم الوقت الآن ؟

1221
01:17:01,205 --> 01:17:03,582
بضع دقائق بعد الثامنة -
ولا تزال هنا ؟ -

1222
01:17:03,665 --> 01:17:06,627
لا تعارضنى ، استمع فقط -
"نعم يا سيد " كاتونا -

1223
01:17:06,710 --> 01:17:10,547
يجب أن تسرع
على الأخص أمسية الكريسماس

1224
01:17:11,840 --> 01:17:12,841
هل أطلب الكثير ؟

1225
01:17:12,925 --> 01:17:14,927
"لا يا سيد " كاتونا -
حسناً -

1226
01:17:19,223 --> 01:17:20,349
لدى أخبار عظيمة لكم أيها الرفاق

1227
01:17:20,474 --> 01:17:23,227
لقد تحدثت إلى المستشفى
إن السيد " ماتوتشيك " أفضل حالاً

1228
01:17:23,310 --> 01:17:25,854
هذا رائع -
هل يمكننا زيارته ؟ -

1229
01:17:25,938 --> 01:17:28,899
دعونا نذهب جميعنا و نشترى
له هدية الكريسماس

1230
01:17:29,024 --> 01:17:32,027
دعونا نأخذ له شجرة كريسماس
صغيرة لحجرته فى المستشفى

1231
01:17:32,152 --> 01:17:36,406
هذه أفكار لطيفة و لكن أفضل هدية 
يمكننا تقديمها له هى محل فارغ

1232
01:17:36,532 --> 01:17:39,201
لا يحتوى على شئ سوى
نقود فى الخزينة

1233
01:17:39,368 --> 01:17:40,244
هيا بنا يا رفاق

1234
01:17:40,410 --> 01:17:44,414
دعونا نجعل هذه أكبر أمسية كريسماس
"فى تاريخ شركة " ماتوتشيك

1235
01:17:44,873 --> 01:17:47,876
أين " كلارا " ؟ 
"آنسة " نوفاك

1236
01:17:48,043 --> 01:17:50,629
"إننى قادمة ، نعم يا سيد " كراليك
ماذا حدث ؟

1237
01:17:51,171 --> 01:17:53,382
كيف حالك اليوم ؟ -
بخير -

1238
01:17:53,549 --> 01:17:57,094
جيد ، إننا نتوقع كم عمل رائع
هذا اليوم ، سيكون يوماً شاقاً

1239
01:17:57,219 --> 01:17:58,470
و لكن لا تبالغى فى ذلك

1240
01:18:11,275 --> 01:18:14,319
آنسة " نوفاك " ، هل يمكننى
أن أسألك صنيعاً ؟

1241
01:18:14,736 --> 01:18:16,446
"بكل سرور يا سيد " بيروفيتش

1242
01:18:16,697 --> 01:18:20,701
"أريد شراء واحد من صناديق " أوتشا تشورنيا 
و لكن السيد " كراليك " يقول

1243
01:18:20,868 --> 01:18:23,245
أنك قد أخذت الوحيد
الذى يعمل حقاً

1244
01:18:23,662 --> 01:18:27,666
هذا صحيح ، لقد اشتريته لصديقى

1245
01:18:30,085 --> 01:18:32,921
إنه سيأتى الليلة
سوف نحتفل بأمسية الكريسماس

1246
01:18:34,965 --> 01:18:38,927
سيد " بيروفيتش " ، هل يمكنك الإحتفاظ بسر ؟ -
بكلمة الشرف -

1247
01:18:39,136 --> 01:18:43,974
حين أعود يوم الإثنين
ربما أكون مرتدية خاتم فى إصبعى

1248
01:18:44,183 --> 01:18:45,976
ربما ، أنت لا تعرفين

1249
01:18:46,268 --> 01:18:47,895
ماذا ؟ هذا رائع

1250
01:18:48,103 --> 01:18:51,398
و هل هذا هو الشاب الذى
سيتلقى صندوق السجائر ؟

1251
01:18:51,440 --> 01:18:52,858
إذن لننسى الأمر برمته

1252
01:18:52,900 --> 01:18:56,361
لقد فكرت أن أهديه لعم
زوجتى فى الكريسماس

1253
01:18:56,445 --> 01:18:58,572
آسفة ، هل يمكنك
اهداؤه شئ آخر ؟

1254
01:18:58,655 --> 01:19:02,201
ليس شيئاً سهلاً
إننى لا أحبه

1255
01:19:02,659 --> 01:19:06,246
أكره أن أنفق مليماً عليه
و لكن يجب أن أهديه هدية

1256
01:19:06,455 --> 01:19:08,832
لقد فكرت إن كان يجب
أن أهديه هدية

1257
01:19:08,916 --> 01:19:11,376
فيجب إعطاؤه شئ
لا يعجبه

1258
01:19:11,460 --> 01:19:13,045
إن ثمن الصندوق 2.29

1259
01:19:13,128 --> 01:19:16,965
هذه نقود كثيرة و لكنها كافية
لإفساد كريسماس عم زوجتى

1260
01:19:19,760 --> 01:19:24,640
"آسف يا آنسة " نوفاك
لقد نسيت أنك تحبين هذه

1261
01:19:25,015 --> 01:19:27,559
"لا يا سيد " بيروفيتش
تكلم بحرية

1262
01:19:28,101 --> 01:19:31,605
إذا كنت فى مكانى

1263
01:19:31,688 --> 01:19:33,398
ماذا كنت ستهديه ؟

1264
01:19:33,565 --> 01:19:35,567
من الصعب قول ذلك

1265
01:19:36,443 --> 01:19:38,737
ماذا عن

1266
01:19:39,363 --> 01:19:41,990
لنقل ، ربما حافظة نقود ؟

1267
01:19:43,325 --> 01:19:45,035
هذا إلهام

1268
01:19:45,118 --> 01:19:49,581
أحد هذه المصنوعة من جلد الخنزير المستورد -
هذا ما كنت أفكر فيه -

1269
01:19:49,706 --> 01:19:51,166
لا يمكنك أن تفوتى ذلك

1270
01:19:51,500 --> 01:19:54,711
إذا تمكنت من اقتناء حافظة
كهذه ، لكنت

1271
01:19:54,878 --> 01:19:57,130
أسعد رجل فى العالم

1272
01:19:57,381 --> 01:20:00,384
فى جانب منها ، تعالى ، سوف أريك

1273
01:20:01,677 --> 01:20:03,929
فى جانب منها سأضع
صورة لزوجتى

1274
01:20:04,179 --> 01:20:07,140
و فى الجانب الآخر ، طفلى الصغير

1275
01:20:07,224 --> 01:20:13,230
حين افتحها ، إنها ستقول
"أبى ، و ليس " أوتشى تشورنا

1276
01:20:13,689 --> 01:20:17,401
"أشكرك يا سيد " بيروفيتش
سوف أعيد التفكير فى ذلك 

1277
01:20:21,697 --> 01:20:23,991
كراليك " ، سوف تحصل على الحافظة "

1278
01:21:07,367 --> 01:21:10,704
سيد " ماتوتشيك " ، ماذا تفعل هنا ؟
متى عدت ؟

1279
01:21:10,787 --> 01:21:15,083
من المفترض أننى رجل مريض
جداً ، هذا ما يقوله الطبيب

1280
01:21:15,417 --> 01:21:19,213
و لكن بعد كل شئ ، إنها أمسية الكريسماس
لا يمكننى الإبتعاد وقتاً أطول

1281
01:21:19,505 --> 01:21:22,049
هل يمكنك أن تتخيلنى
أكثر من أسبوعين فى المستشفى

1282
01:21:22,132 --> 01:21:24,051
دون رؤية عميل واحد

1283
01:21:24,218 --> 01:21:27,679
القطعة الجلدية الوحيدة فى
المكان هى حقيبة ممرضتى

1284
01:21:27,930 --> 01:21:31,350
و من أين قامت بشرائها ؟
"من شركة " بيلاشيك

1285
01:21:31,517 --> 01:21:33,477
و ينوقعون أن أطيب ؟

1286
01:21:33,644 --> 01:21:37,314
"هل مررت بشركة " بلاشيك -
نعم -

1287
01:21:37,439 --> 01:21:42,277
كيف حال العمل هناك ؟ -
هناك زحاماً و لكنه لا يقارن بهذا -

1288
01:21:42,444 --> 01:21:43,987
جيد ، هذا حسن

1289
01:21:44,071 --> 01:21:47,908
سيد " ماتوتشيك " ، لا تجهد نفسك

1290
01:21:48,116 --> 01:21:51,078
لا ، لن افعل
إننى لست غبياً

1291
01:21:51,119 --> 01:21:55,123
لقد جئت لأتأكد أن المحل لا زال
هنا ، ثم سأنصرف

1292
01:21:55,249 --> 01:21:58,627
"كريسماس سعيد يا سيد " ماتوتشيك -
و لك أيضاً -

1293
01:21:58,669 --> 01:22:03,048
هل تظنين أن " إريك " ستعجبه هذه الحقيبة ؟ -
لا أعرف ، لست متأكدة -

1294
01:22:04,091 --> 01:22:08,011
عفواً أيتها السيدات
إننى لا ارى جيداً بدون نظارتى

1295
01:22:08,136 --> 01:22:10,430
هل يمكنكن إخبارى بثمن هذه الحقيبة ؟

1296
01:22:10,556 --> 01:22:11,765
ثمنها 24.50

1297
01:22:11,974 --> 01:22:16,228
ما الربح الذى
يحظون به هنا ؟

1298
01:22:16,353 --> 01:22:18,939
إننى أتسائل كيف تستمر
"شركة " ماتوتشيك

1299
01:22:19,147 --> 01:22:22,401
إذا لم تكن أنت تعرف السيد
ماتوتشيك " ، فمن إذن الذى يعرفه ؟ "

1300
01:22:32,202 --> 01:22:33,704
كم مجموعها؟

1301
01:22:36,790 --> 01:22:39,751
تسعة آلاف و 654.75

1302
01:22:40,043 --> 01:22:41,420
هذا رائع

1303
01:22:42,754 --> 01:22:47,593
إنه أضخم يوم منذ عام 28
ينبغى أن تفخروا بذلك

1304
01:22:47,801 --> 01:22:50,804
و أريد أن أشكركم
من أعماق قلبى

1305
01:22:51,180 --> 01:22:54,600
منذ ساعتين حين دخلت
إلى هنا ، كنت رجلاً مريضاً

1306
01:22:54,683 --> 01:22:59,563
و لكن أنت يا " كراليك " و أنت
يا " بيروفيتش " ، أنتما أفضل الأطباء

1307
01:23:00,355 --> 01:23:05,277
"و أنتن يا " كلارا و إيلونا و فلورا
أروع ممرضات

1308
01:23:05,569 --> 01:23:06,486
شكراً

1309
01:23:06,820 --> 01:23:09,865
بيبى " ، أنت تعرف رأيى فيك "

1310
01:23:10,282 --> 01:23:11,325
نعم يا سيدى

1311
01:23:12,826 --> 01:23:17,331
هذا الصباح ، حين تلقيت شجرة
الكريسماس المهداة منكم

1312
01:23:17,831 --> 01:23:20,083
لقد تأثرت بشدة

1313
01:23:20,375 --> 01:23:22,878
قرأت رسالتكم الصغيرة
مراراً و تكراراً

1314
01:23:23,170 --> 01:23:27,049
و سعدت جداً أنكم تفتقدوننى

1315
01:23:27,132 --> 01:23:30,344
و تتمنون عودتى للبيت قريباً

1316
01:23:32,054 --> 01:23:35,015
أنتم على حق
هذا هو بيتى

1317
01:23:36,225 --> 01:23:39,144
هنا ، لقد قضيت معظم حياتى

1318
01:23:42,064 --> 01:23:45,108
ليس هناك كريسماس كاملاً
بدون علاوة

1319
01:23:49,112 --> 01:23:51,240
"كراليك " -
شكراً يا سيدى -

1320
01:23:52,032 --> 01:23:53,075
"كلارا "

1321
01:23:55,536 --> 01:23:57,746
"بيبى "-
شكراً يا سيدى -

1322
01:23:58,372 --> 01:24:00,040
فلورا " ، هنا "

1323
01:24:02,417 --> 01:24:05,462
"إيلونا "-
"شكراً ا سيد " ماتوتشيك -

1324
01:24:05,838 --> 01:24:07,464
"و " بيروفيتش

1325
01:24:09,258 --> 01:24:13,720
لقد دعوتك بأسماء فى مناسبات عدة

1326
01:24:13,929 --> 01:24:17,599
حين ترى العلاوة ستعرف
أننى لم أكن أقصد ذلك

1327
01:24:17,933 --> 01:24:20,060
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

1328
01:24:21,103 --> 01:24:23,730
حسناً ، أعتقد هذا كل شئ

1329
01:24:24,189 --> 01:24:26,358
أوه ، ما اسمك ؟

1330
01:24:27,109 --> 01:24:28,110
"رودى "

1331
01:24:28,777 --> 01:24:30,654
"حسناً يا " رودى -
صبى طيب -

1332
01:24:33,699 --> 01:24:35,200
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

1333
01:24:35,868 --> 01:24:37,327
"جيد يا " رودى

1334
01:24:39,454 --> 01:24:40,414
كثير جداً

1335
01:24:40,998 --> 01:24:44,168
سوف نترك المحل كما هو
حتى بعد العطلة

1336
01:24:44,293 --> 01:24:47,671
أريدكم أن تعودوا جميعكم إلى بيوتكم
الآن و تقضون كريسماس سعيد

1337
01:24:48,630 --> 01:24:50,299
شكراً

1338
01:24:52,843 --> 01:24:54,261
"حسناً يا " كراليك

1339
01:24:54,761 --> 01:24:58,849
تسعة آلاف و 654.75

1340
01:24:59,683 --> 01:25:02,102
هذا رائع

1341
01:25:02,519 --> 01:25:04,521
"شكراً يا " فلورا

1342
01:25:14,031 --> 01:25:15,657
حسناً ، أظن أننى سأتناول على

1343
01:25:15,824 --> 01:25:19,286
عشاء صغير الآن
و أحتفل الكريسماس

1344
01:25:19,912 --> 01:25:21,747
هل ذهبت قبلاً إلى " بيرو " ؟

1345
01:25:22,164 --> 01:25:24,750
لا يا سيدى ، أعتقد أن
هذا يفوق مقدرتى

1346
01:25:24,875 --> 01:25:29,421
إن الكريسماس يجئ مرة واحدة
فى السنة ، ماذا عن الإنضمام إلى 

1347
01:25:29,630 --> 01:25:32,090
و نفتح معا زجاجة شامبانيا ؟

1348
01:25:32,674 --> 01:25:37,304
سيد " ماتوتشيك " ، لن أحب شيئاً افضل من ذلك -
هل لديك ارتباط آخر ؟ -

1349
01:25:38,347 --> 01:25:42,684
لا تزد كلمة أخرى ، لقد اردت
فقط أن أتأكد أنك لن تكون بمفردك

1350
01:25:43,519 --> 01:25:46,563
أقضى وقتاً سعيداً
كريسماس سعيد

1351
01:25:46,647 --> 01:25:47,981
و لك أيضاً يا سيدى

1352
01:26:03,121 --> 01:26:04,873
"حسناً يا " بيروفيتش

1353
01:26:05,541 --> 01:26:09,002
إننى افترض أنك ستحظى بحفل
لطيف فى بيتك هذه الليلة

1354
01:26:09,086 --> 01:26:11,046
نعم ، يمكننا قول ذلك

1355
01:26:13,006 --> 01:26:14,842
على الأرجح إن لديك ضيوف

1356
01:26:15,092 --> 01:26:19,388
لا ، فقط زوجتى و ابنى
و طفلى و أنا

1357
01:26:19,680 --> 01:26:21,932
هذا كل ما نريده
و نحن سعداء جداً

1358
01:26:23,141 --> 01:26:26,728
حسناً ، كريسماس سعيد -
"لك ايضاً يا سيد " ماتوتشيك -

1359
01:26:36,029 --> 01:26:38,740
"كريسماس سعيد يا سيد " ماتوتشيك -
"شكراً يا " فلورا -

1360
01:26:38,907 --> 01:26:41,910
أرجو أن تبلغى تهانئى لوالدتك -
شكراً يا سيدى -

1361
01:26:45,539 --> 01:26:49,042
"ألا زلت تتجول فى المحل يا سيد " ماتوتشيك
لا يمكنك الإبتعاد عن هنا ، أليس كذلك ؟

1362
01:26:49,918 --> 01:26:52,546
الأفضل أن تسرع لبيتك يا بنى

1363
01:26:52,796 --> 01:26:56,133
على الأرجح أنك تحتفل بالكريسماس مع
والد ووالدتك ، هل أنا مخطئ ؟

1364
01:26:56,258 --> 01:26:59,219
"نعم يا سيد " ماتوتشيك
هل ترى هذه الفتاة ، هناك فى الزاوية ؟

1365
01:26:59,469 --> 01:27:01,096
نعم -
إننى سانتا كلوز بالنسبة لها -

1366
01:27:01,638 --> 01:27:04,141
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
طابت ليلتك -

1367
01:27:08,896 --> 01:27:12,399
سيد " ماتوتشيك " ، لا أعرف كيف أشكرك
على هذه الهدية الرائعة

1368
01:27:12,941 --> 01:27:15,736
بعد كل شئ ، لقد عملت هنا
لوقت فصير

1369
01:27:15,861 --> 01:27:18,280
حسناً ، ما اسمك مرة أخرى ؟

1370
01:27:18,655 --> 01:27:20,240
"رودى "

1371
01:27:20,365 --> 01:27:22,242
كم عمرك يا " رودى " ؟ -
سبعة عشر -

1372
01:27:22,492 --> 01:27:26,163
هذا سن رائع
إن أمامك حياة بأكملها

1373
01:27:26,288 --> 01:27:28,790
و لك أن تفعل بها ما تريد -
نعم يا سيدى -

1374
01:27:29,166 --> 01:27:33,212
الأفضل ألا تبدد هذه النقود
عد إلى بيتك و أعطها لوالدتك

1375
01:27:33,378 --> 01:27:36,423
إن أهلى لا يعيشون هنا فى المدينة ؟ -
حقاً ؟ -

1376
01:27:36,965 --> 01:27:39,718
أليس لديك اقارب هنا ؟ -
"لا يا سيد " ماتوتشيك -

1377
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
هل أنت بمفردك فى بودابست
أمسية الكريسماس ؟

1378
01:27:43,722 --> 01:27:44,890
هذا صحيح

1379
01:27:46,058 --> 01:27:49,436
رودى " ، هل تحب حساء "
المكرونة بالدجاج ؟

1380
01:27:50,020 --> 01:27:51,480
بالتأكيد

1381
01:27:51,647 --> 01:27:56,401
و ما رأيك فى أوزة مشوية
محشوة بالتفاح ؟

1382
01:27:56,818 --> 01:28:00,572
و بعض البطاطس المسلوقة و الزبد
و بعض الكرنب الأحمر على جانبه ؟

1383
01:28:01,156 --> 01:28:02,199
سوف أحب ذلك

1384
01:28:02,324 --> 01:28:05,494
ثم سلطة الخيار
مع أيس كريم الليمون

1385
01:28:07,120 --> 01:28:11,083
ثم طلب مزدوج من فطيرة التفاح
مع صلصة الفانيليا

1386
01:28:11,291 --> 01:28:12,668
يبدو رائعاً

1387
01:28:12,835 --> 01:28:16,213
"سوف تحصل عليها يا " رودى
هيا بنا ، تاكسى

1388
01:28:19,007 --> 01:28:21,844
إنها جميلة ، إننى متأكدة أنها ستعجبه -
أظن ذلك ايضاً -

1389
01:28:22,135 --> 01:28:26,139
كريسماس سعيد يا " كلارا " و أتمنى
أن تسير الأمور كما ترغبين

1390
01:28:26,348 --> 01:28:28,809
"شكراً يا " إيلونا
طابت ليلتك

1391
01:28:37,317 --> 01:28:40,612
آسف سوف أخرج فى غضون ثانية -
لا داعى للعجلة -

1392
01:28:44,366 --> 01:28:47,494
لقد قررت أن آخذ بنصيحتك
بعد كل شئ

1393
01:28:48,996 --> 01:28:50,372
هل تريدين رؤية شئ ؟

1394
01:29:07,097 --> 01:29:08,473
هذا جميل

1395
01:29:09,057 --> 01:29:10,684
لماذا لا تجربينه عليك ؟

1396
01:29:11,685 --> 01:29:14,479
أود أن أرى كيف يبدو
على فتاة

1397
01:29:21,153 --> 01:29:23,780
هل هذا الماس حقيقى ؟ -
قريب من الحقيقى -

1398
01:29:28,452 --> 01:29:30,829
لم أعرف أن لك صديقة

1399
01:29:31,038 --> 01:29:34,166
نعم ، على الأرجح ليس
من السهل عليك تخيل أن فتاة

1400
01:29:34,291 --> 01:29:36,710
يمكنها أن تحب رجلاً مثلى

1401
01:29:36,835 --> 01:29:39,338
دعنا لا نبدأ ذلك مرة أخرى

1402
01:29:39,546 --> 01:29:43,884
إنه الكريسماس و أريد أن نصبح
أصدقاء ، إلى جانب أنك مخطئ

1403
01:29:44,927 --> 01:29:48,305
هل يضيرك إذا قلت لك شيئاً -
لا على الإطلاق -

1404
01:29:48,972 --> 01:29:53,060
حين جئت للعمل هنا أول مرة
حدث لى شيئاً غريباً جداً

1405
01:29:53,977 --> 01:29:56,355
لقد اختلط على الأمر 
من الناحية النفسية

1406
01:29:56,605 --> 01:29:57,606
لا تقولى ذلك -
نعم -

1407
01:29:57,689 --> 01:30:00,108
وجدت نفسى أنظر إليك ملياً

1408
01:30:00,192 --> 01:30:02,819
و لم أتمكن من تحويل
نظرى عنك

1409
01:30:03,654 --> 01:30:08,033
"ظللت أردد على نفسى ، " كلارا نوفاك
ماذا يمكن أن يكون قد حدث لك ؟

1410
01:30:08,116 --> 01:30:10,827
هذا ال " كراليك " ليس
عملياً رجلاً جذاباً

1411
01:30:10,911 --> 01:30:13,372
أتمنى ألا تغضب -
لا ، على الإطلاق -

1412
01:30:13,455 --> 01:30:16,750
الآن ، هنا يأتى التناقض
لقد وجدت نفسى متيمة بك

1413
01:30:16,834 --> 01:30:19,795
لا يمكننى تصديق ذلك -
نعم و جداً -

1414
01:30:19,920 --> 01:30:23,298
بالتأكيد إنك لم تبدى ذلك -
فى هذه الأسابيع الأولى -

1415
01:30:23,340 --> 01:30:26,927
أعرف أنك لن تسيئ تفسير
ما سأقوله لك

1416
01:30:26,969 --> 01:30:30,097
بعد كل شئ ، إننى مخطوبة
أو على الأقل يبدو ذلك

1417
01:30:30,180 --> 01:30:31,390
استمرى

1418
01:30:31,431 --> 01:30:36,019
فى هذه الأسابيع الأولى
كانت هناك لحظات فى غرفة الخزين

1419
01:30:36,395 --> 01:30:39,481
كنت على وشك أن
تسقطنى من على قدمى

1420
01:30:41,900 --> 01:30:44,361
الآن ، لقد اختلط على
الأمر نفسياً

1421
01:30:44,528 --> 01:30:48,574
كنت فتاة مختلفة حينئذ
كنت ساذجة إلى حد ما

1422
01:30:48,740 --> 01:30:51,952
كل معرفتى جاءت من الكتب
و كنت قد انتهيت لتوى من قصة

1423
01:30:52,035 --> 01:30:56,456
عن ممثلة فرنسية لامعة
من الكوميدى فرانسيز

1424
01:30:56,498 --> 01:30:58,542
هذا مسرح فى فرنسا

1425
01:30:58,667 --> 01:31:02,129
حين أرادت إثارة اهتمام رجل
كانت تعامله مثل الكلب

1426
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
نعم ، لقد كنت تعامليننى
مثل الكلب

1427
01:31:04,256 --> 01:31:07,092
و لكن بدلاً من أن تلعق يدى
لقد نبحت

1428
01:31:08,510 --> 01:31:12,806
إن خطأى أننى لم الحظ أن الفرق 
بينى و بين هذه المرأة اللامعة

1429
01:31:12,890 --> 01:31:16,310
أنها كانت مع الكوميدى فرانسيز

1430
01:31:16,435 --> 01:31:18,770
"و أنا كنت مع شركة " ماتوتشيك

1431
01:31:18,896 --> 01:31:21,356
حسناً ، لقد نسينا
كل ذلك الآن

1432
01:31:21,565 --> 01:31:25,027
الآن ، أنت ستذهب لرية صديقتك
هل أنت جاد فى الأمر ؟

1433
01:31:25,736 --> 01:31:27,154
نعم ، جداً

1434
01:31:27,321 --> 01:31:31,992
ربما سنخطب كلانا صباح الإثنين

1435
01:31:32,659 --> 01:31:34,328
أعتقد ذلك

1436
01:31:34,453 --> 01:31:37,623
لا تسئ فهمى
إننى قلت أن ربما يحدث ذلك معى

1437
01:31:37,789 --> 01:31:41,460
فى الواقع ، يمكننى أن اقول
لك أن هذا سوف يحدث

1438
01:31:43,754 --> 01:31:45,255
كيف تعرف ؟

1439
01:31:45,422 --> 01:31:47,549
لن نخوض فى ذلك

1440
01:31:54,598 --> 01:31:57,309
سيد " كراليك " ، كيف
لك أن تعرف ؟

1441
01:31:57,434 --> 01:32:00,437
لأعتقد أن على أن أخبرك
لقد أتى لرؤيتى

1442
01:32:00,562 --> 01:32:02,564
من ؟ -
خطيبك -

1443
01:32:02,773 --> 01:32:05,776
نعم ، لقد جاء ليلة أمس
كان عليك إخباره من أكون

1444
01:32:05,859 --> 01:32:07,194
لقد قضيت ساعة غير مريحة

1445
01:32:07,277 --> 01:32:11,365
ظاهرياً ، إنه لم يصدق ما كتبته
له بأننى لا أعنى شيئاً بالنسبة لك

1446
01:32:11,573 --> 01:32:15,118
لا يمكننى فهم ذلك
جاء لرؤيتك ؟

1447
01:32:15,244 --> 01:32:19,248
هذا لا يبدو مثله ابداً -
لقد قمت بإصلاح الأمور -

1448
01:32:19,456 --> 01:32:22,876
ليس عليك أن تقلقى ، فى فترة وجيزة 
"ستصبحين السيدة " بوبكين

1449
01:32:25,087 --> 01:32:26,421
السيدة " بوبكين " ؟

1450
01:32:26,755 --> 01:32:30,217
هذا هو اسمه أليس كذلك
هذا هو الإسم الذى أخبرنى به

1451
01:32:30,467 --> 01:32:33,679
"نعم ، هذا صحيح ، " بوبكين

1452
01:32:33,971 --> 01:32:38,058
رجل لطيف جداً ، أهنئك

1453
01:32:38,600 --> 01:32:39,601
شكراً
1454
01:32:42,062 --> 01:32:45,691
أظن أنه رجلاً جذاباً
ألا تظنين ذلك ؟

1455
01:32:46,942 --> 01:32:51,280
نعم ، يمكننى قول ، نعم

1456
01:32:52,281 --> 01:32:55,826
هل يمكنك تصنيفه
فى نوع محدد ؟

1457
01:32:56,118 --> 01:32:59,913
تماماً ، ولا تحاولى تغييره

1458
01:33:01,081 --> 01:33:02,749
لا تضعى له نظاماً غذائياً

1459
01:33:04,209 --> 01:33:07,963
هل تسميه بديناً ؟ -
لا و لكنها مسألة رأى -

1460
01:33:08,130 --> 01:33:11,884
أعتقد أن بطنه الصغيرة تعطيه
نوعية الزميل البيتى اللطيف

1461
01:33:12,050 --> 01:33:14,219
هذا ما تريدينه فى الزوج
أليس كذلك ؟

1462
01:33:14,303 --> 01:33:18,348
نعم ، هذا ما أريد -
و أنت محقة تماماً -

1463
01:33:18,557 --> 01:33:21,977
لو كنت فتاة و كان على اختيار
شاب ، بدون شئ جيد فى المقابل

1464
01:33:22,102 --> 01:33:24,688
كثيف الشعر
و مواطن ناضج صلب

1465
01:33:24,771 --> 01:33:26,940
"لكنت اخترت " ماتياس بوبكين
فى كل مرة

1466
01:33:29,943 --> 01:33:32,571
على أى حال ، إن له عقل ناضج

1467
01:33:33,155 --> 01:33:35,782
أل يقنعك بكونه بارع ؟

1468
01:33:35,991 --> 01:33:39,745
لقد صدمنى أنه مكتئب نوعاً ما
و لكن من الظلم أن نحكم على رجل

1469
01:33:39,828 --> 01:33:41,288
حين يكون عاطلاً

1470
01:33:41,330 --> 01:33:43,457
عاطل ؟ إنه لم يخبرنى بذلك

1471
01:33:43,624 --> 01:33:45,501
هذا يشير إلى درجة حساسيته

1472
01:33:45,584 --> 01:33:47,503
ليس هناك شئ يقلقك

1473
01:33:47,586 --> 01:33:50,797
إنه يشعر أن كليكما يمكنكما 
العيش جيداً براتبك

1474
01:33:53,467 --> 01:33:56,970
هل أخبرته كم يكون راتبى ؟

1475
01:33:57,012 --> 01:33:59,473
إنه خطيبك و قد سألنى

1476
01:34:00,307 --> 01:34:03,727
حين أخبرته بقيمة راتبك
بدا قلقاً نوعا ما

1477
01:34:03,810 --> 01:34:07,814
و لكنى وعدته أنك ستتلقين علاوة
فبدا مستريحاً بذلك

1478
01:34:07,898 --> 01:34:11,193
و دعينى أخبرك أن ذكر هذه العلاوة
لن يضيرك على الإطلاق

1479
01:34:12,319 --> 01:34:13,820
هذا مروع

1480
01:34:14,780 --> 01:34:19,743
إننى غاضبة ، لم يكن لدى
فكرة أنه مادى إلى هذا الحد

1481
01:34:19,868 --> 01:34:24,706
إذا تمكنت من قراءة رسائله ، هذه المثل العليا
ووجهات النظر السامية

1482
01:34:25,707 --> 01:34:28,752
يمكننى أن أسمعك مقطع -
على سبيل المثال ؟ -

1483
01:34:31,505 --> 01:34:34,842
إن الحب الحقيقى هو أن
تكون اثنين ، ثم واحد

1484
01:34:35,676 --> 01:34:39,221
رجل و امرأة ممتزجان كالملائكة

1485
01:34:40,055 --> 01:34:43,058
"السماء نفسها "
إنها ل " فيكتور هوجو " ، لقد سرقها

1486
01:34:50,357 --> 01:34:53,861
لقد كنت أظن أننى مصدر إلهام
لكل هذه الأفكار الجميلة

1487
01:34:55,362 --> 01:34:58,824
الآن ، اكتشفت أنه كان يقوم
بنسخ عبارات من كتاب

1488
01:35:00,075 --> 01:35:02,494
على الأرجح إنه لم يقصد
أياً منها

1489
01:35:07,165 --> 01:35:10,043
إننى مستاء أن هذا شعورك تجاه الأمر

1490
01:35:10,377 --> 01:35:13,005
أكره فكرة افساد الكريسماس لك

1491
01:35:14,256 --> 01:35:19,052
لقد بنيت هذا الخيال عنه
لقد ظننته مثالياً

1492
01:35:20,304 --> 01:35:22,973
لقد جئت أنا و دمرت كل شئ

1493
01:35:23,891 --> 01:35:25,893
لا عليك

1494
01:35:27,102 --> 01:35:29,229
أعتقد أن على أن أشكرك

1495
01:35:31,565 --> 01:35:35,694
كلارا " ، إذا كنت أعرف منذ البداية "
بمشاعرك نحوى

1496
01:35:35,819 --> 01:35:37,779
لكانت الأوضاع قد اختلفت

1497
01:35:37,946 --> 01:35:40,657
و لما كنا تشاجرنا طوال الوقت

1498
01:35:41,283 --> 01:35:44,953
و لو كنا تشاجرنا ، لم كان
بسبب الحقائب و الأرفف

1499
01:35:45,078 --> 01:35:48,457
و لكن لكان بسبب ما إذا كانت
جدتك أو عمتك سوف

1500
01:35:48,582 --> 01:35:50,584
تعيش معنا أو لا

1501
01:35:55,881 --> 01:35:58,592
جميل منك محاولة التخفيف عنى

1502
01:36:00,260 --> 01:36:02,763
أعتقد أنه من الأفضل
أن نقول طابت ليلتك

1503
01:36:04,348 --> 01:36:09,228
إن لديك ارتباط و كذلك أنا
ولا ينبغى أن نتأخر

1504
01:36:11,146 --> 01:36:12,981
هل تعرفين ما أتمنى أن يحدث ؟

1505
01:36:13,065 --> 01:36:16,235
حين يقرع جرس بابك فى الثامنة
و النصف و تفتحين الباب

1506
01:36:16,360 --> 01:36:18,904
"أدخل أنا بدلاً من " بوبكين

1507
01:36:19,279 --> 01:36:21,949
أرجوك ، لا تصعب الأمور على

1508
01:36:22,032 --> 01:36:24,326
و كنت لأقول ، " كلارا " حبيبتى -
لا تقل ذلك -

1509
01:36:24,409 --> 01:36:27,496
"عزيزتى و حبيبتى " كلارا
لا يمكننى تحكل المزيد من ذلك

1510
01:36:27,829 --> 01:36:30,374
خذى مفتاحك و افتحى صندوق
بريدك رقم 237

1511
01:36:30,499 --> 01:36:32,626
و خذينى خارج مظروفى و قبلينى

1512
01:36:32,668 --> 01:36:33,961
سيد " كراليك " ، يجب أن

1513
01:36:51,520 --> 01:36:53,272
صديقى العزيز

1514
01:36:55,524 --> 01:36:56,525
أنت ؟

1515
01:36:58,235 --> 01:36:59,570
صديقى العزيز ؟

1516
01:37:03,782 --> 01:37:05,492
هل أصبت بالإحباط ؟

1517
01:37:12,124 --> 01:37:15,377
من الناحية النفسية
إننى أشعر بالحيرة

1518
01:37:18,755 --> 01:37:22,759
و من الناحية الشخصية
إننى لا أشعر بالسوء ابداً

1519
01:37:24,094 --> 01:37:25,345
"كلارا "

1520
01:37:29,474 --> 01:37:34,771
عندما جئت إلى المقهى هذه الليلة
لقد كنت وقحة جداً ، أليس كذلك ؟

1521
01:37:34,897 --> 01:37:38,400
لا ، لا -
نعم ، كنت كذلك ، ألا تذكر ؟ -

1522
01:37:38,734 --> 01:37:41,570
لقد قلت عنك أنك مقوس الساقين

1523
01:37:42,237 --> 01:37:44,698
لقد كنت سأثبت لك
اننى لست كذلك

1524
01:37:44,865 --> 01:37:48,285
كنت سأخرج إلى الشارع
و أقوم برفع سروالى

1525
01:37:48,493 --> 01:37:52,164
هل يضيرك كثيراً إذا طلبت
منك رفعه الآن ؟

1526
01:38:11,189 --> 01:38:20,546
Subtitled by : S. Soayed


