﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
اشتري من هذا المنتج looklive.com

2
00:03:16,262 --> 00:03:17,741
كما ان الشمس لا تكتمل من دون اشعة

3
00:03:18,631 --> 00:03:20,474
و العطر من دون هواء

4
00:03:21,134 --> 00:03:23,045
كذلك الحاكم من دون رئيس وزراء

5
00:03:23,703 --> 00:03:28,015
ان وفاء رئيس وزرائنا :
فيشوا بالاجى فيشواناث

6
00:03:29,008 --> 00:03:31,010
تتركنا مع سؤال لحوح

7
00:03:31,244 --> 00:03:36,250
من هنا يعتبر نفسه كفؤا ليكون بيشوا التالى؟

8
00:03:38,017 --> 00:03:42,056
يشرفنى قبول منصب بيشوا بكل شرف , يا مولاى

9
00:03:42,121 --> 00:03:43,794
طلبك يسرنى , يا بانث لراتينيدى

10
00:03:44,524 --> 00:03:47,562
هل يوافق البلاط الملكى؟؟؟

11
00:03:47,627 --> 00:03:48,605
يا صاحب الجلالة

12
00:03:49,128 --> 00:03:51,301
الرجل الوحيد القادر على حماية امبراطورية

13
00:03:51,698 --> 00:03:55,578
ماراثا ويحافظ على شرف منصب بيشوا

14
00:03:56,336 --> 00:03:57,713
هو باجيراو !

15
00:04:25,031 --> 00:04:29,002
سامحنى يا جلالة الملك
, لكن هذه العبارة استهتار بالبلاط الملكى

16
00:04:29,135 --> 00:04:31,672
يبدو انك الوزير الضاحك الوحيد

17
00:04:32,272 --> 00:04:35,014
لكل انسان الحق فى اثبات جدارته

18
00:04:35,074 --> 00:04:38,715
الابن لا يرث حكمة ابيه
ببساطة بارتداء عمامته

19
00:04:39,245 --> 00:04:43,216
حتى الشجر يحتاج وقت قبل ان ينتج ثماره

20
00:04:43,283 --> 00:04:46,492
لكن حت اصغر شوكة بوسعا ان تخز , ما رأيك؟؟

21
00:04:47,587 --> 00:04:52,036
إياك ان تشكك بسرعة الفهد
وبصيرة النسر و سيف باجيرو

22
00:04:54,327 --> 00:04:56,034
فهى قد تنال منك فى اى لحظة

23
00:04:57,630 --> 00:04:59,132
انا باجيراو بالا

24
00:05:00,033 --> 00:05:04,743
ابن الراحل باجالى فيشواناث ,
 اعتبر نفسى كفؤا لهذا المنصب

25
00:05:04,971 --> 00:05:07,508
وانا مستعد لتجاوز اى اختبار لاثبات هذا

26
00:05:07,573 --> 00:05:09,553
سيكون هنالك اختبار يا باجيرو

27
00:05:10,643 --> 00:05:14,989
لكنى سأسمح لبانث براتينيدى بتقرير ذلك

28
00:05:26,526 --> 00:05:34,468
أثبت مهارتك فى الرماية بشق ريشة الطاووس
 هذه الى نصفين يا باجيرو

29
00:05:35,201 --> 00:05:38,614
دع سلاحك ينطق بحكمتك

30
00:05:39,372 --> 00:05:42,251
والآن لنرى بعض من سرعة الفهد و بصيرة النسر

31
00:06:29,021 --> 00:06:32,730
يا صاحب الجلالة كان التحد شق الريشة نصفين

32
00:06:33,159 --> 00:06:38,199
والكل يرى بأنها لازالت على حالها

33
00:06:38,264 --> 00:06:40,039
لكنها اقصر مما كانت عليه

34
00:06:41,000 --> 00:06:43,241
محص خلال الوحل وسوف تجد نصفها الاخر هناك

35
00:06:50,610 --> 00:06:52,385
ذلك كان اثبات على مهارتى فى الرماية

36
00:06:53,446 --> 00:06:54,754
والان ننتقل للفكرة من وراء ذلك

37
00:06:56,149 --> 00:06:58,527
تلك التربة ه الهند و ريشة الطاووس هى

38
00:06:58,584 --> 00:07:01,087
شجرة مملكة المغول مع جذورها فى دلهى

39
00:07:02,455 --> 00:07:04,196
و السهم يمثل

40
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
امبراطورية ماراثا

41
00:07:07,360 --> 00:07:10,307
اضربوا الجذر وحينئذ تسقط اكبر شجرة

42
00:07:10,530 --> 00:07:13,101
انت شديد الذكاء يا بيشوا

43
00:07:40,359 --> 00:07:48,335
انظروا لرمز فخر امبراطورية ماراثا

44
00:07:48,634 --> 00:07:51,171
محب الحق المثابر

45
00:07:51,237 --> 00:07:55,083
بيشوا باجيرو بالاد

46
00:07:55,141 --> 00:07:59,021
انظروا

47
00:08:58,004 --> 00:09:00,109
هذا القصة تعود لحقبة فى التاريخ

48
00:09:00,172 --> 00:09:05,451
حينما كان المللك شاهو مهراجا
يحكم امبراطورية ماراثا

49
00:09:08,247 --> 00:09:10,955
و رئيس وزرائها كان باجيراو بالاد

50
00:09:17,690 --> 00:09:22,139
سيف سريع كالبرق ,,
و ارادة ثابتة كالهيمالايا

51
00:09:22,194 --> 00:09:27,405
بهاء عشيرته على وجهه
 , والحلم الوحيد فى عينه

52
00:09:27,466 --> 00:09:31,676
هو رؤية ماراثا تعلو
سماء دلهى ايذانا بالانتصار

53
00:09:36,676 --> 00:09:41,682
على مدار 10 سنوات , اسر باجيرو نصف الهند

54
00:09:41,747 --> 00:09:45,456
بقيادته ومهاراته السياسية والحربية

55
00:09:50,289 --> 00:09:53,293
وحكايات باجيرو تصدرت العناوين الرئيسية

56
00:09:53,359 --> 00:09:55,532
من نيزام فى الجنوب الى المغول فى الشمال

57
00:09:59,298 --> 00:10:01,539
يجب ان نحقق حلم الملك شيفاجى ,

58
00:10:01,601 --> 00:10:05,071
بأن نهزم المغول ونلعلن الهند دولة هندوسية

59
00:10:08,074 --> 00:10:10,111
على عكس مجوهرات وثروة الاعداء

60
00:10:10,176 --> 00:10:12,383
ثروتنا تزخر بالدماء والاستعداد للتضحية

61
00:10:16,115 --> 00:10:19,392
نحن ندين بكل نفس ال امبراطوريتنا

62
00:10:23,656 --> 00:10:26,159
نحن الرعد فى وجه اى عاصفة

63
00:10:26,225 --> 00:10:28,728
بحر النيران ف وجه الرعد

64
00:10:56,722 --> 00:10:59,760
باجيراو بالاد سيحطم جميع قيود الهزيمة

65
00:10:59,825 --> 00:11:02,237
و سيعلى راية الانتصار

66
00:11:02,294 --> 00:11:07,175
صرخة الحرب

67
00:11:52,044 --> 00:11:55,514
بينما كان باجيراو يلوح بسيفه
لتغيير خريطة الهند

68
00:11:55,648 --> 00:11:58,356
كان يتم بناء قصر

69
00:11:58,417 --> 00:12:01,694
شانيوار وادا المبهر فى مدينة بيون على شرفه

70
00:12:02,621 --> 00:12:07,730

71
00:12:08,027 --> 00:12:09,768
الى اين انتى ذاهبة فى وسط الصلاة يا كاشى

72
00:12:09,995 --> 00:12:10,769
لقد عادت بانو

73
00:12:10,996 --> 00:12:11,599
بانو من؟

74
00:12:11,664 --> 00:12:14,577
صديقة طفولتى العزيزة
سأعود معها الان على الفور

75
00:12:14,633 --> 00:12:15,668
عودى بسرعة

76
00:12:15,735 --> 00:12:17,180
اجل . فى الحال

77
00:12:21,073 --> 00:12:24,520
متى ستتعلم كاشى؟!

78
00:12:26,378 --> 00:12:28,358
متى وصلتى يا بانو؟

79
00:12:28,547 --> 00:12:31,187
و لماذا انتى هنا؟
 كان يجدر بك الحضور لمراسم الصلاة

80
00:12:31,250 --> 00:12:32,695
لا بأس

81
00:12:33,319 --> 00:12:36,323
مضى وقت طويل على اخر لقاء بيننا
, هل كل شىء بخير يا كاشى؟؟

82
00:12:36,388 --> 00:12:39,062
متى حدث هذا يا بانو؟

83
00:12:39,592 --> 00:12:40,798
ماذا حدث لزوجك؟

84
00:12:41,026 --> 00:12:42,733
لقد قتل

85
00:12:43,295 --> 00:12:44,273
و من قتله؟

86
00:12:44,330 --> 00:12:45,206
بيشوا

87
00:12:45,364 --> 00:12:46,775
حذاري يا بانو

88
00:12:47,032 --> 00:12:48,238
انتى تتهمين بيشوا بالقتل

89
00:12:48,300 --> 00:12:49,244
لقد تم اتهام زوجى بالتجسس

90
00:12:49,301 --> 00:12:52,145
لا يمكن ان يقدم بيشوا على اى فعل ظالم

91
00:12:57,276 --> 00:12:58,380
ماذا يوجد فى هذه؟

92
00:12:58,677 --> 00:12:59,781
عدالة بيشوا

93
00:13:00,045 --> 00:13:01,490
بقايا زوجى

94
00:13:02,715 --> 00:13:05,719
انتى اليوم تطهرين بيتك

95
00:13:05,985 --> 00:13:08,261
بينما بيتى يحترق الى رماد

96
00:13:08,554 --> 00:13:10,625
انا اتألم من اجل زوجى يا كاشى

97
00:13:10,756 --> 00:13:13,134
و كذلك ستفعلين

98
00:13:41,187 --> 00:13:44,031
لقد حضر جندى من بودلخاند يا سيدى

99
00:13:44,223 --> 00:13:46,032
معه رسالة من الملك شاتراسال

100
00:13:46,325 --> 00:13:47,531
و الجندى يريد مقابلتك

101
00:13:47,593 --> 00:13:50,039
هل يريد الملك ان يعرض على الزواج من ابنته؟؟

102
00:13:50,696 --> 00:13:53,768
يقول ان قوات محمد بانغاش طوقت حصنه

103
00:13:54,099 --> 00:13:55,669
وانه بحاجة الى دعمنا

104
00:13:55,734 --> 00:13:58,544
هل سنخوض معاركنا
 ام سنساعد الملك!! يا توكوجى؟

105
00:13:58,737 --> 00:14:00,182
يجب ان نذهب الى سيراونجا

106
00:14:00,239 --> 00:14:01,149
اصرف الجندى

107
00:14:01,207 --> 00:14:03,118
لكن يا سيدى الجندى مصر على مقابلة بيشوا

108
00:14:03,175 --> 00:14:05,018
انصرف يا تكوكو جى!

109
00:14:05,477 --> 00:14:06,615
بالتأكيد

110
00:14:07,980 --> 00:14:10,051
ان سلكنا هذا الوادى سنصل فى وقت اقل

111
00:14:10,482 --> 00:14:12,086
لايمكنك مقابلة بيشوا

112
00:14:12,151 --> 00:14:14,256
اوقفوه لا يجب ان يدخل احد

113
00:15:16,448 --> 00:15:20,988
من فضلك يا بانث اصرفها باحترام

114
00:15:22,988 --> 00:15:24,126
بوندلخاند فى خطر ملكات و اميرات

115
00:15:24,189 --> 00:15:27,136
نساء راجبوت مستعدات لقتل انفسهن

116
00:15:28,093 --> 00:15:29,265
نحن بحاجة لمساعدتك

117
00:15:29,328 --> 00:15:33,401
مادامت بوندلخاند تمتلك سلاح
مثلك فلماذا تحتاجونى!!

118
00:15:34,700 --> 00:15:37,044
لا يسعنى مساعدتك فى
الوقت الراهن انصرفى من فضلك

119
00:15:41,006 --> 00:15:43,247
قد تخسرين حياتك لاجل هذا!

120
00:15:43,309 --> 00:15:44,549
ذلك لا يهم ابداً

121
00:15:45,544 --> 00:15:47,717
لقد اقسمت عند مغادرتى

122
00:15:47,780 --> 00:15:50,351
انى سأعود مع بيشوا او لن اعود ابداً

123
00:15:52,418 --> 00:15:55,558
لقد استجديتك ظنا منك ان رب للمساعدة
ولكنك لست انسان حتى

124
00:16:01,226 --> 00:16:02,432
ما اسمك!؟

125
00:16:03,095 --> 00:16:04,165
ماستانى

126
00:16:05,531 --> 00:16:09,445
تعجبنى شجاعتك و اقدامك

127
00:16:10,035 --> 00:16:11,241
اطووا الخيام يا بانث

128
00:16:11,537 --> 00:16:12,641
سننطلق الى بوندلخاند

129
00:16:13,105 --> 00:16:14,709
لكن ماذا سنقول لجلالته يا سيدى؟؟

130
00:16:14,974 --> 00:16:16,453
سيسعد جلالته عندما يعلم ان

131
00:16:16,508 --> 00:16:19,045
ملكا هندوسيا سيساعد اخر

132
00:16:19,378 --> 00:16:21,051
كم تبعد بوندلخاند من هنا؟

133
00:16:21,113 --> 00:16:21,557
مسيرة 5 ايام

134
00:16:21,647 --> 00:16:23,251
يجب ان نصل الى هناك ف غضون يومين
- هذا مستحيل

135
00:16:23,315 --> 00:16:25,056
دعى الاعداء يفكرون بتلك الطريقة

136
00:16:26,118 --> 00:16:29,065
شهرة باجيراو تجرى بسرعته يا ماستانى

137
00:16:30,990 --> 00:16:32,094
لننطلق

138
00:17:32,051 --> 00:17:33,530
التحذير الاخير

139
00:17:33,619 --> 00:17:42,130
استسلموا قبل طلوع الفجر او
واجهوا عواقب وخيمة "- محمد بانجاش

140
00:17:42,995 --> 00:17:45,566
لا اثر لاى مساعدة من بيشوا

141
00:17:46,398 --> 00:17:48,776
هذا يترك امامنا خيارين

142
00:17:49,034 --> 00:17:52,015
الاستسلام او الشهادة

143
00:17:52,037 --> 00:17:54,017
الشهادة

144
00:18:02,347 --> 00:18:04,418
روهانى بيجوم! ما الذى يجرى؟

145
00:18:05,350 --> 00:18:09,958
مولاى ان اخترق الاعداء السور

146
00:18:09,988 --> 00:18:13,731
فان على النساء حرق انفسهن صيانة لشرفهن

147
00:18:13,992 --> 00:18:15,733
مولاى

148
00:18:15,994 --> 00:18:18,099
ارى مشاعل قادمة من الشرق

149
00:18:18,163 --> 00:18:21,076
لابد انها ماستانى قادمة مع المساعدة

150
00:18:50,762 --> 00:18:54,676
ايها الجنرال ! هنالك اعداء
يقتربون من خلف تلك التلال

151
00:18:59,238 --> 00:19:01,184
وجهوا المدافع!

152
00:19:14,019 --> 00:19:17,967
لقد تعرضنا للخداع ارجعوا

153
00:19:17,990 --> 00:19:21,437
ليس هنالك جيش انها فقط ماشية

154
00:19:26,999 --> 00:19:28,103
لقد خدعناهم!

155
00:19:28,167 --> 00:19:29,703
تم تغيير اتجاه مدافعهم

156
00:19:29,968 --> 00:19:33,279
ماستانى ادخل الى الحصن عبر النفق السرى

157
00:19:33,372 --> 00:19:35,283
و اعطنى اشارة عندما تصلين

158
00:19:36,108 --> 00:19:39,180
سنكون مستعدين للهجوم

159
00:20:06,071 --> 00:20:06,742
ماستانى!

160
00:20:07,005 --> 00:20:08,279
لقد وصل جيش ماراثا , يا ابى

161
00:20:08,340 --> 00:20:11,753
بوندلخاند مدينة لك للابد,,
- ليس هنالك دين فى الواجب , يا ابى

162
00:20:12,010 --> 00:20:15,048
قم باعلان الحرب سأعطى اشارة ل بيشوا

163
00:20:41,573 --> 00:20:46,454
صرخة الحرب

164
00:21:37,062 --> 00:21:39,702
هجوم!

165
00:25:24,990 --> 00:25:26,663
تهانينا على النصر, يا بيشوا

166
00:25:26,725 --> 00:25:30,036
اتمنى لك و ل ماستانى ذات الامر كيف هى الان

167
00:25:30,061 --> 00:25:32,564
مصابة لكنها ممتنة

168
00:25:32,998 --> 00:25:36,070
لا ادرى كيف ارد لك هذا الدين

169
00:25:36,134 --> 00:25:40,173
انا لا ابغى اى مكافأة يا مولاى

170
00:25:42,007 --> 00:25:46,456
كل ما اطلبه فقط هو الاذن بالرحيل
 يجب ان اذهب الى سيراجونا

171
00:25:46,511 --> 00:25:48,548
لن اسمح بذلك!!

172
00:25:48,647 --> 00:25:51,253
يجب ان تحتفل بعيد الهولى (الالوان) معنا

173
00:25:53,018 --> 00:25:55,055
سيدتى يبدو انك كنت تلعبين بالالوان حقا

174
00:25:55,120 --> 00:25:57,726
وليس مع احد غير بيشوا

175
00:25:58,757 --> 00:26:01,738
لقد حملك الى هنا بين ذراعيه
 مصابة وفاقدة الوعى

176
00:26:01,993 --> 00:26:05,998
لكن رغم حالتك تلك الا انك كنت متشبثة به
كانكما جسد واحد

177
00:26:06,598 --> 00:26:08,669
تهانينا على هذا النصر يا سيدتى

178
00:26:08,967 --> 00:26:11,106
ارغب فى الانفراد بعض الوقت
مع ماستانى ساهيبا

179
00:26:11,169 --> 00:26:12,045
اتركونا

180
00:26:12,103 --> 00:26:15,277
هذه غرفت الخاصة يا بيشوا وليست ساحة المعركة

181
00:26:15,974 --> 00:26:18,318
المرء يحتاج لاذنى كى يغادر

182
00:26:20,211 --> 00:26:25,251
قلت لا احد يغادر بدون اذنى

183
00:26:26,151 --> 00:26:29,098
كما ان تواجد الشخص معك لوحده
 قد يكون امرا فيه مخاطرة

184
00:26:29,287 --> 00:26:30,766
احقا ! الا تثقين بى , يا سيدتى؟

185
00:26:31,022 --> 00:26:32,399
اخشى انى لا اثق حتى بنفسى

186
00:26:32,457 --> 00:26:36,030
دمائى الراجبوتية قد تجعلنى اُثأر لاعتدائك

187
00:26:36,061 --> 00:26:37,438
لديكى كل الحق

188
00:26:37,762 --> 00:26:39,241
انا مدين لكى بحياتى

189
00:26:39,297 --> 00:26:40,776
و انا مدينة لك ببلادى

190
00:26:41,032 --> 00:26:43,444
انا مستعد للتضحية بحياتى من اجلك يا ماستانى

191
00:26:45,070 --> 00:26:47,482
يبدو انه يجب تسوية هذا
على انفراد على اى حال!

192
00:26:57,182 --> 00:26:59,162
انتى تستحقين التقدير يا ماستانى ساهيبا

193
00:27:00,485 --> 00:27:03,989
سيفى لم يرحم اى عدو فى ساحة المعركة

194
00:27:04,022 --> 00:27:05,968
غير انك نجوتى من سطوته بطريقة ما!!!

195
00:27:06,992 --> 00:27:09,495
اعتقد ان جرحك عميق!

196
00:27:10,295 --> 00:27:12,104
دعينى اراه

197
00:27:12,397 --> 00:27:15,105
الراجبوتيون لا يظهرون جراحهم

198
00:27:24,676 --> 00:27:27,282
قد يكون هذا ندب معركة للاخرين

199
00:27:28,380 --> 00:27:31,259
لكنه بالنسبة لى قمر يزخر بالالوان

200
00:27:40,258 --> 00:27:43,000
يجب ايقاف انتشار السم

201
00:27:43,995 --> 00:27:46,498
لقد رأيت جراحك يا ماستانى

202
00:27:47,098 --> 00:27:49,510
انتى لم تعودى راجبوتية

203
00:27:52,404 --> 00:27:55,681
ما تراه هو علامة سيفك

204
00:27:57,575 --> 00:28:00,215
لكن فلبى هو من ينزف

205
00:28:03,281 --> 00:28:05,522
حتى بيشوا يملك قلبا!

206
00:29:09,280 --> 00:29:14,992
"فى عيد الالوان ده"

207
00:29:15,019 --> 00:29:19,092
لوننى بالاحمر و لون الحب

208
00:29:19,157 --> 00:29:25,972
ايها الشقى مثل اللورد كريشنا

209
00:29:31,436 --> 00:29:37,045
انا مندهشة عندما انظر اليك

210
00:29:45,016 --> 00:29:50,466
خذنى بالقرب منك بدلا من النظر عن بعد

211
00:30:36,668 --> 00:30:42,209
تمسك بيد وانت تمزح

212
00:30:42,273 --> 00:30:46,221
مثل اللورد كريشنا مع رادا

213
00:30:57,255 --> 00:31:01,226
و تعانقنى عندما ارفض

214
00:31:01,292 --> 00:31:07,004
ترفض ان تجعلنى اذهب

215
00:31:15,073 --> 00:31:20,455
" احمر من الخجل , لون الحب"

216
00:32:22,040 --> 00:32:27,285
الحظ يفضل الشجاع
يا سيدتى وانتى محظوظة فعلا

217
00:32:28,112 --> 00:32:30,456
بيشوا يرغب فى تناول الحلوى

218
00:32:30,515 --> 00:32:32,791
تفضلى هذا عذرك لتريه

219
00:32:33,051 --> 00:32:34,530
لم اعد بحاجة الى اعذار

220
00:32:36,087 --> 00:32:37,566
هذا الخنجر؟

221
00:32:38,356 --> 00:32:39,357
بيشوا اعطاه لى!

222
00:32:39,457 --> 00:32:41,266
رباه ! وانتى قبلتيه؟

223
00:32:41,659 --> 00:32:44,105
الا تعلمين انه وفقا لعادات بوندلخاند

224
00:32:44,162 --> 00:32:47,507
ان الفتاة تعتبر زوجة لرجل
 اذا ما قبلت منه خنجره!

225
00:32:48,533 --> 00:32:51,139
هل قبلتيه؟

226
00:32:52,437 --> 00:32:53,677
اجل قبلته

227
00:32:53,738 --> 00:32:55,217
و هو ؟

228
00:33:18,696 --> 00:33:19,674
تفضل الحلوى

229
00:33:23,001 --> 00:33:24,173
و لو لم اكن مستيقظا؟

230
00:33:24,535 --> 00:33:26,310
كنت سأقضى الليلة كلها

231
00:33:27,271 --> 00:33:28,716
انظر اليك للابد

232
00:33:28,773 --> 00:33:30,514
لكن هذا مستحيل

233
00:33:31,109 --> 00:33:33,749
لا يمكن للفانيين السيطرة على الزمان والقدر

234
00:33:34,012 --> 00:33:37,755
ما لا يمكنهم السيطرة عليه ,,
يمكن السيطرة عليه بقوة الحب

235
00:33:38,016 --> 00:33:41,293
اذا هل يستطيع الحب منع الشمس من الشروق؟

236
00:33:59,270 --> 00:34:00,408
لقد فعل ذلك للتو

237
00:34:02,440 --> 00:34:05,978
تناول الحلوى والا ضيافتى ستكون موضع شبهة

238
00:34:07,712 --> 00:34:10,022
يجب ان ارحل غدا يا ماستانى

239
00:34:10,381 --> 00:34:11,291
و ماذا فى ذلك؟

240
00:34:11,749 --> 00:34:13,990
قد لا نرى بعضنا مجددا

241
00:34:14,752 --> 00:34:17,392
انت تقطن فى قلبى مثل الدعاء

242
00:34:19,657 --> 00:34:22,103
و ذكر اسمك سيكون عبادتى

243
00:34:58,296 --> 00:35:00,367
سيدتى , بيشوا سيرحل !

244
00:35:00,631 --> 00:35:04,477
وكل المدينة واقفة لتوديعه عداك انت!

245
00:35:04,735 --> 00:35:06,009
تعالى يا سيدتى!

246
00:35:07,438 --> 00:35:09,509
هذا الغرور لا يواتيك يا سيدتى

247
00:35:10,007 --> 00:35:12,749
لقد خلطتى بين الحب والغرور

248
00:35:13,010 --> 00:35:14,751
اى حب ده!! فهو راحل , وانت جالسة هنا!!!

249
00:35:15,012 --> 00:35:18,391
رؤيته يرحل ستكون بمثابة نهايتى

250
00:35:18,449 --> 00:35:21,259
لا سمح الله !
لكن هذا اللقاء سيبقى غير مكتمل

251
00:35:21,319 --> 00:35:24,391
اللقاء غير المكتمل بمثابة وعد من الاخر

252
00:35:24,622 --> 00:35:27,466
و ماذا لو لم يسمح القدر بذلك!؟

253
00:35:29,994 --> 00:35:32,565
ماستانى تسطر قدرها بنفسها

254
00:35:56,687 --> 00:35:59,793
لعلك مدين جدا ل بيشوا

255
00:36:00,158 --> 00:36:03,435
لكنى ارفض ارسال ابنتنا
الى بيون كمديونية يا مولاى

256
00:36:03,995 --> 00:36:06,999
انا ادرك ان زواجنا
لم يلقى موافقة من المجتمع

257
00:36:07,064 --> 00:36:08,475
لانى مسلمة وانت هندوسى

258
00:36:08,533 --> 00:36:10,479
الذهاب الى بيون قرارى انا

259
00:36:11,502 --> 00:36:13,709
انا ملتزمة بجنجر بيشوا

260
00:36:13,971 --> 00:36:17,544
هذه العادات هنا وليست فى بيون

261
00:36:18,009 --> 00:36:22,082
ولا تنسى ان بيشوا هندوسى براهمى وانت مسلمة

262
00:36:22,146 --> 00:36:25,059
الدماء الهندوسية الراجبوتية
 تسرى فى عروق ماستانى ايضا

263
00:36:25,983 --> 00:36:28,759
فهى تعبد الله و تقدس كريشنا ايضا

264
00:36:29,086 --> 00:36:31,657
جودا و اكبر وضعوا الخلافات الدينية
 جانبا باسم السياسة

265
00:36:31,722 --> 00:36:34,066
و ماستان ستفعل ذات الامر لكن من اجل الحب

266
00:36:34,559 --> 00:36:36,004
دعيها تذهب

267
00:36:36,027 --> 00:36:38,735
حتى وان كان الامر كذلك
 لن يقبلها كزوجة شرعية له!

268
00:36:38,996 --> 00:36:40,703
رادها لم تكن زوجة كريشنا

269
00:36:41,132 --> 00:36:43,510
لكن اسميهما لا ينفصلان

270
00:36:44,135 --> 00:36:45,239
اجل لكنهما الهان!

271
00:36:45,303 --> 00:36:47,010
و الحب عبادة

272
00:36:48,039 --> 00:36:50,679
لا يحتاج الى اذن

273
00:36:57,348 --> 00:36:59,453
حقق الله امانيكى

274
00:37:02,620 --> 00:37:04,361
و بوركتى على الدوام

275
00:37:31,115 --> 00:37:35,530

276
00:39:38,509 --> 00:39:39,715

277
00:39:55,526 --> 00:39:57,005
لحظة يا سيدتى

278
00:39:57,061 --> 00:39:58,699
انتى لم تذكرى اسمى هذه المرة

279
00:39:58,763 --> 00:39:59,673
لماذا يا اخى؟

280
00:39:59,730 --> 00:40:01,209
هذا عصر جديد و قصر جديد وتقاليد جديدة

281
00:40:01,265 --> 00:40:03,176
لماذا يجب على السيدة ان تذكر اسم الرجل؟؟

282
00:40:03,234 --> 00:40:08,240
اذكر انت اسمها هذه المرة
والا لن ندخل غرفك الجديدة

283
00:40:08,305 --> 00:40:12,014
لكن العادة ان تذكر النساء اسماء ازواجهن

284
00:40:16,013 --> 00:40:19,790
لينس هناك ماس يضاهى
بريق و روعة الكوهينور(حجر كريم)

285
00:40:20,050 --> 00:40:24,055
وليس هناك اسم سوى اسم باجيراو يضء وجه كاشى

286
00:40:24,355 --> 00:40:27,063
هذا رائع

287
00:40:29,727 --> 00:40:31,206
من هذا الطريق يا بيشوا ساهيب

288
00:40:31,262 --> 00:40:32,570
سيدتى

289
00:40:32,663 --> 00:40:34,370
انت تدخل غرفك الجدية لاول مرة

290
00:40:34,465 --> 00:40:35,466
اى صبيانية هذه

291
00:40:36,600 --> 00:40:38,238
انت وعدتنى

292
00:40:38,302 --> 00:40:41,476
فلا تفتح عينيك حتى اطلب منك!

293
00:40:42,540 --> 00:40:43,678
الا تثقين بى؟؟

294
00:40:43,741 --> 00:40:46,051
اثق بمحارب!!؟

295
00:40:46,210 --> 00:40:48,190
لا يمكن التنبؤ بموعد هجومه!

296
00:40:49,046 --> 00:40:50,821
افتح عينيك الآن

297
00:40:51,182 --> 00:40:52,092
ما رأيك؟؟

298
00:40:52,349 --> 00:40:53,453
جميلة!!

299
00:40:55,219 --> 00:41:00,066
هذا لا شىء مقارنة بباقى شانيفار و ادا

300
00:41:08,499 --> 00:41:10,672
اخبرينى يا سيدتى

301
00:41:11,135 --> 00:41:12,170
ماذا؟

302
00:41:12,670 --> 00:41:16,049
لماذا مازلت اراه فى عينيك؟؟

303
00:41:16,440 --> 00:41:17,077
ما هو ؟

304
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
الاشتياق

305
00:41:18,209 --> 00:41:22,658
لانه رفيقى عندما تطيل الغياب

306
00:41:23,214 --> 00:41:25,194
اوه رباه , اين هو؟

307
00:41:25,683 --> 00:41:26,423
ما هو؟

308
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
عشيقك!!

309
00:41:28,552 --> 00:41:30,429
خنجرك؟؟

310
00:41:31,589 --> 00:41:33,227
جيد انك نسيته

311
00:41:33,524 --> 00:41:35,299
لن يحول بيننا بعد الآن

312
00:41:39,697 --> 00:41:43,201
هل اهنتك عندما قلت ان خنجرك هو عشيقك؟

313
00:41:44,702 --> 00:41:47,148
انا ثرثارة!

314
00:41:50,541 --> 00:41:53,283
الملك شاتراسال اغدق علينا بالعطايا

315
00:41:55,112 --> 00:41:56,147
انا مسرورة!

316
00:41:56,213 --> 00:41:58,557
ما كان التوقيت ليكون افضل

317
00:41:59,517 --> 00:42:02,191
النفقات تراكمت كثيرا

318
00:42:02,486 --> 00:42:05,524
و لهذا مساعدة بونلدخاند
عادت علينا بالنفع و الربح الوفير

319
00:42:07,458 --> 00:42:08,493
ما هذا؟

320
00:42:34,451 --> 00:42:37,159
من انت؟

321
00:42:37,521 --> 00:42:39,330
هذه ابنة الملك شاتراسال

322
00:42:39,423 --> 00:42:43,064
لك اكن اعلم ان لديه ابنة بهذا الجمال

323
00:42:43,594 --> 00:42:45,540
يسرنى جدا التعرف عليك

324
00:42:46,030 --> 00:42:47,566
وانا ايضا شكرا!

325
00:42:48,032 --> 00:42:49,170
ما اسمك؟

326
00:42:49,733 --> 00:42:50,609
ماستانى

327
00:42:51,035 --> 00:42:53,072
ماستانى اسم جميل

328
00:42:54,238 --> 00:42:58,084
لوالدك العديد من الزوجات , من هى امك؟

329
00:43:00,744 --> 00:43:02,155
روهانى بيجوم

330
00:43:03,147 --> 00:43:04,490
اها , انت مسلمة

331
00:43:04,648 --> 00:43:08,425
ما كان هنالك حاجة
ان يرسل الملك شاتراسال ابنته

332
00:43:08,485 --> 00:43:11,659
كل هذه المسافة لامر بسيط مثل تسليم الهدايا!

333
00:43:12,222 --> 00:43:14,395
ما رأيك يا شيماجى؟

334
00:43:20,998 --> 00:43:22,568
هذا الخنجر لباجيروا!

335
00:43:22,766 --> 00:43:27,545
لدينا عادة فى بوندلخاند
 ان الفتيات يتزوجن من الخناجر

336
00:43:30,040 --> 00:43:34,113
ربما بين المسلمين و الراجبوتيين

337
00:43:34,178 --> 00:43:37,591
فى نظام حكم بيشوا
لا نقبل بروابط سياسية كهذه

338
00:43:37,681 --> 00:43:39,683
لكنى متزوجة منه!

339
00:43:42,720 --> 00:43:46,167
قم باللازم لاقامتها فى مكان اخر لو سمحت

340
00:43:46,290 --> 00:43:50,568
قابلينى قبل عودتك الى بوندلخاند

341
00:44:00,037 --> 00:44:01,744
عزيزتى

342
00:44:02,006 --> 00:44:04,145
ان حدقتى اكتر ستحسديننى

343
00:44:04,208 --> 00:44:07,018
انا احاول ابعاد الحسد عنك

344
00:45:45,008 --> 00:45:46,214
هل انت ذاهبة للحرب؟؟

345
00:45:46,343 --> 00:45:47,686
لقد قررت

346
00:45:48,045 --> 00:45:50,457
سوف ارافقك الحرب المقبلة

347
00:45:50,647 --> 00:45:52,183
مهما كان رأى الجميع

348
00:45:53,250 --> 00:45:55,753
لكنك لا تجيدين ركوب الجياد فكيف ستأتى؟

349
00:45:56,019 --> 00:45:59,762
سأذهب للاسطبل وامتط واحدا و اضربه بالسوط

350
00:46:00,023 --> 00:46:02,367
و انطلق كالريح ها هى كاشى قادمة

351
00:46:12,536 --> 00:46:15,073
نحن لم نصل الى ارض المعركة بعد وها انت بدأت

352
00:46:15,139 --> 00:46:17,449
و ما الذى يحتاج اليه المحارب؟

353
00:46:18,108 --> 00:46:22,147
سو قطعة ارض صغيرة و وجبتان
وبعض المساحة و جواد وسيف

354
00:46:22,212 --> 00:46:23,452
و حبيبتى كاشى

355
00:46:23,981 --> 00:46:25,722
كلها و معها 27

356
00:46:25,983 --> 00:46:26,757
كيف ذلك؟

357
00:46:27,050 --> 00:46:28,529
سبع و عشرون جرحا

358
00:46:29,253 --> 00:46:33,258
وانت هذه المرة سمحت للعدو بالاقتراب كثيرا

359
00:46:33,657 --> 00:46:35,432
والان لتجنب الجرح 28

360
00:46:35,993 --> 00:46:40,203
سيحميك هذا الخاتم

361
00:46:40,264 --> 00:46:42,540
من الحسد و سيف العدو

362
00:46:49,306 --> 00:46:52,753
انا لا اثق بنوايا هؤلاء القوم يا سيدتى

363
00:46:53,310 --> 00:46:55,688
هذه ليست غرف ضيوف!

364
00:46:56,013 --> 00:46:58,186
انها خطة للحد من قدرك

365
00:46:59,016 --> 00:47:00,620
ان استطاعوا وضعك بين المومسات
فسيكون بإمكانهم

366
00:47:00,684 --> 00:47:02,288
ان يطلبوا منكى ان ترقصى فى بلاطهم ثانيا

367
00:47:03,520 --> 00:47:04,590
سيدتى!

368
00:47:06,356 --> 00:47:08,962
حسنا حسنا انظروا الى الفراشة!

369
00:47:10,727 --> 00:47:14,641
لم يكن من الحكمة ارسال جنودنا
الى الديار يا سيدتى

370
00:47:15,399 --> 00:47:17,436
نحن ف ارض غريبة

371
00:47:17,501 --> 00:47:19,105
و محاطون بغرباء , لا تدرين ما قد يحث

372
00:47:19,736 --> 00:47:23,980
اى نوع من الناس يجعلون ضيفة
تقيم بين المومسات!

373
00:47:24,174 --> 00:47:26,154
خصوصا عندما تكون ابنة الملك شاتراسال

374
00:47:26,376 --> 00:47:29,016
سوف تُرفع السيوف فى بوندلخاند
 لو علموا بهذا الامر

375
00:47:29,213 --> 00:47:31,386
و مع ذلك تجلسين هنا صامتة

376
00:48:07,985 --> 00:48:10,192
اعلم انكى تشعرين بالاهانة يا سيدتى

377
00:48:12,456 --> 00:48:15,460
دعينا نعود للبيت
بدلا من التعرض للاهانة هنا!

378
00:48:15,959 --> 00:48:18,599
ان كان يحبك حقا
فإن بيشوا سيلحق بك الى بوندلخاند

379
00:48:19,496 --> 00:48:22,739
و هنالك امر اخر مهما بذلتى من الجهد

380
00:48:23,133 --> 00:48:26,740
لن يعلموه ابدا انكى هنا

381
00:48:28,071 --> 00:48:31,280
و انا لن اسمح لهم ابدا بأن ينسوا حبى له

382
00:48:38,515 --> 00:48:41,724
مولاى انت الآن
تشهد اجمل جزء من شانيفار و ادا

383
00:48:41,985 --> 00:48:43,020
قصر المرايا

384
00:48:43,186 --> 00:48:44,187
واو يا شيماجى

385
00:48:45,455 --> 00:48:46,695
انه خيالى!

386
00:48:47,491 --> 00:48:50,097
بينما كنت مشغولا بمقارعة الاعداء لسنوات

387
00:48:50,160 --> 00:48:51,696
قام شقيقك ببناء هذا القصر

388
00:48:52,029 --> 00:48:54,566
وكأنك جلبت تاج محل الى بيون يا شيما جى

389
00:48:54,665 --> 00:48:58,169
و ستشهد روعة هذا المكان الحقيقية الليلة

390
00:48:58,235 --> 00:48:59,714
عندما نحتفل بالسنة الجديدة

391
00:48:59,770 --> 00:49:02,114
هذا عالم احلام حقا يا اخى

392
00:49:02,272 --> 00:49:06,015
السحر الحقيقى لعالم الاحلام هذا
يقبع تحت رجليك

393
00:49:06,677 --> 00:49:07,417
ماذا تقصد؟

394
00:49:07,477 --> 00:49:09,582
فى هذه اللحظة يا باجيرو بامكان كاشى

395
00:49:09,646 --> 00:49:11,592
ان اردات ان تراك انت ونانا
 ( البرص اللى جنبه ده)من غرفتها

396
00:49:11,982 --> 00:49:15,429
هل تقصدان بامكانها رؤيتى
 انا وابنى من غرفتها؟؟؟

397
00:49:15,485 --> 00:49:16,623
هنا يكمن السحر

398
00:49:16,687 --> 00:49:18,360
ذاك اللوتس لديه الية تمكنه من جعل

399
00:49:18,422 --> 00:49:20,595
انعكاسك يشع من هذه المرايا

400
00:49:20,724 --> 00:49:24,137
مباشرة الى نافذة غرفة كاشى الصغيرة

401
00:49:24,194 --> 00:49:26,003
سيدتى!

402
00:49:26,596 --> 00:49:30,043
هنالك شعاع قادم خلال النافذة

403
00:49:30,100 --> 00:49:30,976
حقا!

404
00:49:31,001 --> 00:49:34,539
اكيد تعالى تعالى بسرعة!

405
00:49:43,046 --> 00:49:45,390
ثم ينتقل عبر الزجاج فوق

406
00:49:45,449 --> 00:49:47,656
الماء وينعكس على الستائر فى غرفتها

407
00:49:51,722 --> 00:49:54,259
بسرعة يا سيدتى بسرعة

408
00:49:54,324 --> 00:49:56,998
انتظرى لحظة

409
00:50:00,764 --> 00:50:04,268
اوه بإمكاننا رؤية باجيراو هنا
رغم انه فى قصر المرايا

410
00:50:04,334 --> 00:50:05,574
هذا سحر

411
00:50:05,669 --> 00:50:09,742
انظرى الى مدى وسامة باجيرو

412
00:50:10,474 --> 00:50:13,045
هيه! توقفى عن النظر اليه بحسد

413
00:50:13,143 --> 00:50:15,054
لا يمكن لاخت ان تحسد شقيقها

414
00:50:15,245 --> 00:50:18,283
لكنى سمعت ان زوجات النوابيين
يحترقن شوقا لرؤيته

415
00:50:18,348 --> 00:50:21,693
سمعت انهن مستعدات ان ي
دفعن وزنه ذهبا ليلقين نظرة عليه

416
00:50:21,752 --> 00:50:24,494
فليدفعن وزنه الماسا ان اردن

417
00:50:24,554 --> 00:50:27,694
فحبيبى باجيروا لم ينظر ابدا الى امرأة اخرى

418
00:50:28,225 --> 00:50:29,704
اهذامفهوم؟!

419
00:50:38,168 --> 00:50:40,512
" مثل ملاك نزل من المساء"

420
00:50:46,043 --> 00:50:50,458
خصلات شعرها ذات عبير رائع

421
00:51:17,707 --> 00:51:24,716
هنا تأتى مثل الذهب

422
00:51:44,167 --> 00:51:50,379
انا مسحورة بحبك

423
00:52:07,991 --> 00:52:14,169
حبى لا يكون سرا

424
00:52:14,231 --> 00:52:23,015
حاول العالم منعى
. ولكن انظر اين احضرنى العالم

425
00:52:23,039 --> 00:52:29,649
يقولون بأن ماستانى مسحورة بحبك

426
00:53:35,145 --> 00:53:41,187
اصبت قلب فى البداية

427
00:53:47,057 --> 00:53:53,201
ثم عالجته بحبك

428
00:53:59,269 --> 00:54:04,981
اصبح حبك هويتى

429
00:54:13,516 --> 00:54:20,024
و حبك يكون غايتى

430
00:54:59,029 --> 00:55:02,135
جمالك يضىء كل مكان

431
00:55:11,308 --> 00:55:14,312
انت فعلا مسحورة بالحب يا ماستانى

432
00:55:14,377 --> 00:55:17,290
روحك طاهرة و حبك ابدى

433
00:56:22,011 --> 00:56:26,118
لقد سميتى ماستانى ببلاغة ,
التى يرقص المرء على الحانها

434
00:56:27,450 --> 00:56:31,227
انا متفاجىء لكنى سعيد برؤيتك ف بيون

435
00:56:32,489 --> 00:56:36,437
هذه الحلوى عربون ضيافة منى

436
00:56:45,101 --> 00:56:47,581
يجب ان نلتقى غدا

437
00:57:30,280 --> 00:57:34,023
مهاراتك تجاوزت توقعاتى كثيرا

438
00:57:34,651 --> 00:57:36,255
انت راقصة موهوبة

439
00:57:36,986 --> 00:57:38,226
شكرا

440
00:57:38,421 --> 00:57:42,096
ارجو ان تجاملينى اكتر و توافقى على طلبى

441
00:57:42,659 --> 00:57:44,502
بالطبع وافقت

442
00:57:50,133 --> 00:57:53,205
انت الآن تعتبرين راقصة بلاط ملكى ف المملكة

443
00:57:53,770 --> 00:57:57,684
و قريبا جدا سترقصى
فى البلاط الملكى بالعاصمة

444
00:57:58,107 --> 00:58:00,678
الم يعجبك عرضى!؟

445
00:58:00,944 --> 00:58:05,950
اقدر عرضك كثيرا فسواء الخالخال او الابن

446
00:58:06,082 --> 00:58:10,428
كلما حاولتى ابعادى عنه اكثر
 كلما رغبت فى التقرب منه اكثر

447
00:58:10,487 --> 00:58:12,660
اذا واصلى المحاولة

448
00:58:13,423 --> 00:58:19,305
مكان الراقصة اسفل
العرش دائما على البلاط الملكى

449
00:58:20,630 --> 00:58:25,010
لطالما تلقيت اطراءات على جمالى

450
00:58:26,035 --> 00:58:27,742
لكن رؤية ذلك يهدد

451
00:58:28,371 --> 00:58:31,978
امرأة فى مكانتك ,
يجعلنى فخورة

452
00:58:34,410 --> 00:58:37,186
استعدى للذهاب الى العاصمة

453
00:58:42,986 --> 00:58:45,330
يبدو ان احدا لم يصحو من حفل ليلة امس

454
00:58:45,455 --> 00:58:48,459
انظر حولك ليس هناك احد يرغب فى العمل!

455
00:58:48,525 --> 00:58:52,701
ماذا يكون المحارب ان لم تخض جميلة
عينيها امامه خجلا

456
00:58:53,129 --> 00:58:56,269
و ما هى الجميلة ان لم يخفض المحارب
 سيفه امام جمالها؟

457
00:58:56,332 --> 00:58:59,541
احسنت يا بيشوا
 اصبت القول!

458
00:58:59,702 --> 00:59:04,344
حضر الشجاع شيماجى!

459
00:59:04,574 --> 00:59:07,453
حضورك يا شيماجى يشير الى ان
حملاتنا قد اثمرت

460
00:59:07,510 --> 00:59:09,456
ما هو الناتج؟

461
00:59:09,512 --> 00:59:12,049
بخصم الهبات من بونلدخاند,

462
00:59:12,115 --> 00:59:15,221
لم تثرى اى حملة من الثلاث خزينتنا

463
00:59:15,285 --> 00:59:17,390
هنا يكمن خطؤك يا اخى

464
00:59:17,954 --> 00:59:19,399
كيف تقول اننا لم نثرى؟

465
00:59:19,455 --> 00:59:23,062
اولا مجد النثر

466
00:59:25,595 --> 00:59:28,508
ثانيا هزيمة بانغاش

467
00:59:28,965 --> 00:59:32,105
ثالثا قرع جرس ماراثا فى دلهى

468
00:59:34,137 --> 00:59:38,176
رابعا الراية الصفراء ترفرف بقوة
 فى مواجهة السماء الزرقاء

469
00:59:38,241 --> 00:59:42,451
صرخة الحرب

470
00:59:42,512 --> 00:59:46,153
خامسا علاقة طويلة الامد مع بوندلخاند

471
00:59:46,215 --> 00:59:49,219
نسيت ساداسا يا مولاى!

472
00:59:49,285 --> 00:59:53,324
راقصة رائعة مثل ماستانى لتسليتنا!

473
01:00:03,166 --> 01:00:06,409
شيماجى احرص ان تكون ضيافتنا
ل ماستانى ساهيبا على انم وجه

474
01:00:06,603 --> 01:00:08,742
بالطبع اطمأن من هذه الناحية

475
01:00:09,072 --> 01:00:10,676
انها تقيم فى قصر هيراباغ

476
01:00:10,740 --> 01:00:13,016
و ارسل رسولا ليخبرها بأنى سأزورها فى المساء

477
01:00:16,012 --> 01:00:16,786
هذا غير ممكن

478
01:00:17,046 --> 01:00:17,751
لماذا؟

479
01:00:18,014 --> 01:00:19,459
لانك ستذهب للعاصمة اليوم يا مولاى

480
01:00:19,515 --> 01:00:21,017
بمقدورى فعل ذلك غدا

481
01:00:21,050 --> 01:00:24,190
جلالته ينتظرك يجب ان تكون موجودا
فى الموعد المحدد

482
01:00:24,253 --> 01:00:26,290
انت ايها الاحمق!

483
01:00:26,356 --> 01:00:29,565
صن لسانك مفهوم؟

484
01:00:33,062 --> 01:00:36,600
الى العاصمة

485
01:00:48,811 --> 01:00:50,313
اهلا يا باجيراو

486
01:00:50,713 --> 01:00:52,215
كنا ننتظرك بفارغ الصبر

487
01:00:52,281 --> 01:00:55,091
انت طلبتنى وانا جئت يا مولاى

488
01:00:56,552 --> 01:00:58,361
تهانينا بٍشأن بوندلخاند

489
01:00:59,222 --> 01:01:03,432
امرت بصوغ هذا السيف الافغانى على شرفك

490
01:01:04,193 --> 01:01:05,570
هذا يشرفنى

491
01:01:06,629 --> 01:01:12,045
والان يا مولاى اسمح لى
باستخدامه لاخضاع دلهى لك

492
01:01:12,101 --> 01:01:14,581
هذا ليس الوقت المناسب لمهاجمة دلهى
 من وجهة نظر سياسية

493
01:01:14,671 --> 01:01:18,050
حدسى يخبرنى انه الوقت المناسب لذلك يا مولاى

494
01:01:18,474 --> 01:01:20,750
فدلهى غارقة فى غياهب

495
01:01:21,010 --> 01:01:22,751
الفجور و حكم الامبراكور المغولى فقد الثقة

496
01:01:23,012 --> 01:01:27,017
علينا ارضاء نزام فى الجنوب
 للحصول على دلهى فى الشمال

497
01:01:27,183 --> 01:01:29,060
هنالك ما يسمى بالدبلوماسية السياسية

498
01:01:31,587 --> 01:01:33,089
وجهة نظر الوزير صحيحة يا بيشوا

499
01:01:33,156 --> 01:01:35,568
يجب اتخاذ الخطوة بعد تفكير عميق

500
01:01:36,025 --> 01:01:39,199
علينا مناقشة مسائل اخرى
بعد حفلة السهرة هذا المساء

501
01:01:45,568 --> 01:01:48,105
من الافضل ان يبقي هذا السيف
 فى غمده يا بيشوا

502
01:01:48,538 --> 01:01:51,576
بما انك لن تذهب الى دلهى
اى عنق عدو ستضع السيف عليه؟

503
01:01:53,810 --> 01:01:55,585
بيشوا لا ينقصه اعداء

504
01:01:55,678 --> 01:01:57,487
لا تتحرك

505
01:01:58,047 --> 01:01:59,822
عنقك ثمينة و ابهى

506
01:02:00,049 --> 01:02:02,529
بكثير من عقد الزمرد حولها

507
01:02:17,400 --> 01:02:19,505
كما تعلم سلفا
لا تشكك ابدا بسرعة الفهد

508
01:02:19,569 --> 01:02:21,412
و بصيرة النسر وسيف باجيرو

509
01:02:22,238 --> 01:02:23,581
فهى تستطيع النيل منك دائما

510
01:02:38,154 --> 01:02:40,065
لماذا ماستانى ساهيبا هنا؟؟

511
01:02:40,223 --> 01:02:43,204
امك ارسلتها كتسلية لليلة

512
01:02:50,199 --> 01:02:51,542
فلتبدأ التسلية

513
01:02:59,475 --> 01:03:02,081
انت راقصة البلاط الملكى وانتى هنا لترقصى

514
01:03:02,145 --> 01:03:04,056
و بدلا من ذلك تهينين البلاط الملكى

515
01:03:04,447 --> 01:03:07,053
انا لا اهين البلاط الملكى بل اصون شرفى

516
01:03:07,316 --> 01:03:08,124
من انت؟

517
01:03:10,119 --> 01:03:10,722
ماستانى

518
01:03:10,987 --> 01:03:12,989
انها هدية من بوندلخاند

519
01:03:13,723 --> 01:03:17,170
لقد اضاءت قصر بيشوا
برقصها اثناء حفل رأس النسة

520
01:03:17,226 --> 01:03:19,103
تلك كانت مناسبة شرعية

521
01:03:19,462 --> 01:03:20,998
اما هذه فسهرة

522
01:03:21,197 --> 01:03:24,007
انها ليست راقصة بلاط ملكى
 بل هى ابنة

523
01:03:24,033 --> 01:03:26,104
الملك شاتراسال وضيفة عند بيشوا

524
01:03:26,702 --> 01:03:29,308
بل ضيفة مميزة على ما يبدو

525
01:03:29,472 --> 01:03:31,042
اجل هى كذلك ايها الوزير!

526
01:03:31,073 --> 01:03:33,144
بفضلها بيشوا عل قيد الحياة

527
01:03:33,209 --> 01:03:36,247
و بفضل بيشوا مملكة ماراثا على قيد الحياة!

528
01:03:38,014 --> 01:03:39,049
يا صاحب الجلالة

529
01:03:40,116 --> 01:03:42,722
انها لا تنتمى لهذا البلاط الملكى
 اسمح لها بالرحيل

530
01:03:43,286 --> 01:03:44,663
بيشوا على حق

531
01:03:45,054 --> 01:03:46,692
انت انقذتى حياته

532
01:03:47,657 --> 01:03:49,261
فكيف يمكننى رد معروفك؟

533
01:03:49,592 --> 01:03:52,596
لن تستطيع تحقيق طلبى يا مولاى

534
01:03:53,095 --> 01:03:55,200
و اى طلب هذا الذى لن يستطيع ملك تحقيقه؟

535
01:03:57,333 --> 01:03:59,506
بيشوا!

536
01:04:04,507 --> 01:04:12,016
انا احيى شجاعتك لطلبك
اثمن شخص فى مملكة ماراثا

537
01:04:12,548 --> 01:04:16,189
لكنك قد تعاقبين على هذا الطلب

538
01:04:18,254 --> 01:04:24,728
انا اضع حياتى عند حد سيفك
 لو كان الحب جريمة عاقبنى

539
01:04:26,562 --> 01:04:34,174
و مع ذلك ان رأيتنى مخطئة فامسح
اسمى من الوجود كأغنية لم تغنى

540
01:04:34,770 --> 01:04:36,113
احسنتى القول!

541
01:04:37,673 --> 01:04:39,414
يمكنك الانصراف يا ماستانى

542
01:05:00,029 --> 01:05:02,703
لا ترسى القارب اريد عبور النهر

543
01:05:02,965 --> 01:05:05,275
لقد ارتفع مستوى المياه كثيرا يا مولاى

544
01:05:05,368 --> 01:05:09,544
سوف اتكبد خسائر فادحة
ان ابحرت فى القارب فى هذا الطقس!

545
01:05:14,076 --> 01:05:15,987
هذا يكفى

546
01:05:42,405 --> 01:05:46,046
يبدو ان العاصفة لن تنحسر
يا سيدتى دعينا نعود الى بوندلخاند

547
01:05:46,075 --> 01:05:48,055
قدومنا الى هنا ذهب هباء

548
01:05:48,110 --> 01:05:50,351
فى بيون: وضعونا بين المومسات

549
01:05:50,513 --> 01:05:55,724
وهنا ف العاصمة عبر النهر
تحت هذه الامطار

550
01:05:56,485 --> 01:05:58,055
اخشى مجرد التفكير

551
01:05:58,087 --> 01:06:01,694
ان الرجل الذى تزوجتى خنجره
غير مدرك لهذه العادات

552
01:06:02,391 --> 01:06:05,964
ماذا لو رفض ارتباطه بك؟

553
01:06:08,030 --> 01:06:09,668
دعينى اختبر قوة حبى

554
01:06:09,999 --> 01:06:12,502
لا داعى لذلك بعد الآن!

555
01:06:12,601 --> 01:06:15,081
انتى طلبتى بيشوا امام البلاط الملكى

556
01:06:15,538 --> 01:06:17,484
وها هو امامك

557
01:06:22,211 --> 01:06:24,487
لابد ان اعترف

558
01:06:24,547 --> 01:06:28,996
انك ضحيتى بكل شىء
 فى سبيل زواج لم اكن مدركا له!

559
01:06:29,719 --> 01:06:31,699
ما تبرير هذا الجنون؟

560
01:06:32,521 --> 01:06:33,625
الحب

561
01:06:35,124 --> 01:06:38,503
الذى يصارع المياه العاتية

562
01:06:39,729 --> 01:06:43,302
الحب الذى لا يخضع لاحد

563
01:06:44,100 --> 01:06:48,014
الحب الذى يقدس محبوبه فوق الجميع

564
01:06:50,339 --> 01:06:53,752
هذا المجتمع لن يتقبلك ابدا!

565
01:06:54,010 --> 01:06:57,480
سيكون حبى اشبه بالسير على الجمر

566
01:06:58,347 --> 01:06:59,348
انا اقبل بذلك

567
01:06:59,448 --> 01:07:01,689
اسم زوجتى كاشى

568
01:07:02,284 --> 01:07:04,628
و ستبقى دائما زوجتى الاولى

569
01:07:04,687 --> 01:07:06,997
لا يمكن ان اكون لك وحدك

570
01:07:08,190 --> 01:07:10,067
 اقبل بذلك

571
01:07:10,126 --> 01:07:14,404
اصرارك على الالتحاق باسمى
لن يعود عليكى سوى بالعار

572
01:07:15,231 --> 01:07:16,972
اقبل بذلك

573
01:07:24,607 --> 01:07:30,387
اقسم بنار الارض والسماء ونفسى
انى اتخذك زوجة لى

574
01:07:31,147 --> 01:07:34,424
حتى لو الحق بنا هذا المجتمع العار
سيتذكرنا العالم دائما كواحد

575
01:07:35,518 --> 01:07:37,691
باجيراو و ماستانى

576
01:07:55,404 --> 01:07:58,442
اتخطط لاجتماعك مع نزام؟

577
01:08:00,009 --> 01:08:02,512
احرص على ارتداء هذا عندما تذهب

578
01:08:04,213 --> 01:08:07,660
هذا الخاتم كلفنا كثيرا يا باجيراو

579
01:08:08,250 --> 01:08:10,196
لقد دفعنا ثمنه مرتين

580
01:08:10,953 --> 01:08:15,197
فى البداية للصائع ثم للبحار

581
01:08:28,537 --> 01:08:34,613
مولاى ! يبدو ان الثعبان يخطط لضربنا

582
01:08:35,077 --> 01:08:37,717
نزام قادم مع 20 الف جندى

583
01:08:38,013 --> 01:08:39,754
انهم يفوقوننا عددا

584
01:08:40,015 --> 01:08:43,053
لكنه لا يعلم

585
01:08:44,987 --> 01:08:49,060
ان المعارك لا تخاض دائما بالاسلحة

586
01:08:49,458 --> 01:08:53,668
بل بالذكاء الحاد يكون كافيا احيانا

587
01:09:03,639 --> 01:09:05,619
اهلا بالملك باجيراو!

588
01:09:05,674 --> 01:09:08,052
تفضل بالجلوس!

589
01:09:08,344 --> 01:09:09,379
احترامى!

590
01:09:10,146 --> 01:09:15,152
انت ظننتنى من العائلة الحاكمة
فى حين انى خادم متواضع للملك شاهو

591
01:09:15,417 --> 01:09:19,991
ربما لكن من المعروف
 انك العقل الذى يدير الامبراطورية

592
01:09:20,623 --> 01:09:23,035
اتود شرابا؟

593
01:09:23,159 --> 01:09:24,229
شكرا

594
01:09:24,493 --> 01:09:26,598
انا مهتم اكثر بكلامك العذب

595
01:09:26,662 --> 01:09:31,077
غالبا ما اخبر الناس
انه فى امبراطورية ماراثا

596
01:09:31,500 --> 01:09:34,481
بعد الملكين العظيمين شيفا جى و شامبو

597
01:09:34,537 --> 01:09:39,213
هنالك باجيرو فقط والباقون حمقى

598
01:09:39,308 --> 01:09:44,155
و انا ايضا ارى ان نزام هو الاقوى فى الجنوب

599
01:09:44,613 --> 01:09:46,388
و الباقون واهنون وضعفاء

600
01:09:46,448 --> 01:09:52,399
انا مندهش لسامك حاد بقدر سيفك

601
01:09:52,488 --> 01:09:54,468
و نواياك داهية بقدر عينك

602
01:09:54,523 --> 01:09:57,629
نيتى هى اسرك

603
01:09:57,693 --> 01:10:00,196
حتى اصغر طفل فى بيون يعلم ذلك

604
01:10:00,262 --> 01:10:02,299
و مع ذلك جئت الى هنا بارادتك

605
01:10:02,398 --> 01:10:07,507
لقد حُذرت ان اثأر ان خرقت شروط هذا الاجتماع

606
01:10:07,570 --> 01:10:12,041
هل تهددنى تحت سقفى؟

607
01:10:12,074 --> 01:10:13,781
تحذير وليس تهديد

608
01:10:14,043 --> 01:10:17,047
حركة خاطئة و ستحترق مملكتك

609
01:10:18,681 --> 01:10:20,092
اعتقلوه

610
01:10:22,651 --> 01:10:26,030
قلت اعتقلوه

611
01:10:26,488 --> 01:10:29,662
انا مندهش لأنك تأمر رجالى بالقبض على

612
01:10:30,226 --> 01:10:32,467
الرجال الذين ارسلتهم لاحضارى الى هنا
 فضلوا العيش لدينا

613
01:10:32,528 --> 01:10:35,134
و قرروا البقاء

614
01:10:35,197 --> 01:10:36,699
بيشوا لاتنسى

615
01:10:36,765 --> 01:10:39,439
ان جيشك المكون من 20 الف رجل

616
01:10:40,536 --> 01:10:42,812
و حصان وفيل يقف خارجا

617
01:10:43,072 --> 01:10:48,545
لكنك لا تعلم ان
 40 الف جندى ماراثى يقف خلفهم

618
01:10:48,611 --> 01:10:51,353
منتظرين اشارتى لاجتثاثكم

619
01:10:54,049 --> 01:10:55,494
ماذا تريد؟

620
01:11:01,123 --> 01:11:02,329
الهند كلها

621
01:11:06,729 --> 01:11:07,764
لكن ف الوقت الراهن اريد صمتك

622
01:11:08,030 --> 01:11:11,136
عندما ازحف لدلهى لن تنبس بكلمة

623
01:11:12,568 --> 01:11:13,410
موافق

624
01:11:13,469 --> 01:11:14,413
و ثانيا

625
01:11:15,137 --> 01:11:19,244
يجب ان تعيد كل الاملاك الماراثية
 التى استوليت عليها لملكنا

626
01:11:19,508 --> 01:11:20,418
موافق

627
01:11:20,476 --> 01:11:22,046
ثالثا

628
01:11:27,716 --> 01:11:29,491
عندما ارحب بك بذراعين مفتوحين

629
01:11:29,551 --> 01:11:32,088
يجب ان تنسى العداوة وتقبل صداقتى

630
01:11:32,154 --> 01:11:33,258
خذ!

631
01:12:09,024 --> 01:12:12,335
دع الطبل يدق"

632
01:12:12,394 --> 01:12:15,204
النصر لنا

633
01:12:15,264 --> 01:12:18,245
نحن المحاربون الشجعان

634
01:12:18,300 --> 01:12:21,747
دمرنا الاعداء

635
01:13:30,572 --> 01:13:36,523
نكهة النصر جميلة

636
01:13:37,012 --> 01:13:42,690
قلوبنا تمتلىء بالفخر

637
01:13:42,751 --> 01:13:49,293
حتى الليل يحتفل معنا

638
01:14:17,486 --> 01:14:21,400
الطاقة فى كل مكان حولنا

639
01:14:23,759 --> 01:14:28,003
احتفالاتنا لا تعرف اى توقف

640
01:14:29,498 --> 01:14:31,034
هذا النصر

641
01:14:31,066 --> 01:14:32,477
نصرنا

642
01:14:32,534 --> 01:14:36,107
نصرنا هذا لا مثيل له"

643
01:15:25,487 --> 01:15:28,024
امى

644
01:15:28,724 --> 01:15:31,204
رسالة من باجيراو

645
01:15:31,260 --> 01:15:33,467
ماذا تقول يا شيماجى؟

646
01:15:33,529 --> 01:15:36,271
اجتماعه مع نزام

647
01:15:36,999 --> 01:15:38,535
كان ناجحا

648
01:15:39,334 --> 01:15:43,248
صرخة الحرب

649
01:15:46,275 --> 01:15:49,688
توقفى عن البكاء يا كاشى

650
01:15:50,445 --> 01:15:54,518
ابنى لم يشهد هزيمة منذ دخلت هذا البيت

651
01:15:54,783 --> 01:15:57,320
هناك امور عظيمة مقدرة
لابنك الذى لم يولد بعد يا كاشى

652
01:15:57,419 --> 01:16:01,390
يجب اقامة مأدبة احتفال للبراهميين يا امى

653
01:16:01,456 --> 01:16:02,491
اوافقك الرأى

654
01:16:02,958 --> 01:16:05,666
ارسل دعوة الى كريشنا بهات

655
01:16:05,727 --> 01:16:09,368
اننا سنستضيف البراهميين هذا المساء

656
01:16:10,365 --> 01:16:11,275
ابدأن التحضيرات للاحتفال

657
01:16:14,002 --> 01:16:15,276
شيماجى

658
01:16:16,004 --> 01:16:18,314
ارسل رسالة الى ماستانى ايضا

659
01:16:30,018 --> 01:16:34,125
عيد مبارك فى هذا البيت الجديد
 يا سيدتى ! اين هديتى؟؟

660
01:16:35,223 --> 01:16:36,463
ماذا هناك؟

661
01:16:37,492 --> 01:16:39,472
طننت ان بشوا نادى اسمى

662
01:16:39,528 --> 01:16:42,008
كيف يعقل ذلك يا سيدتى؟

663
01:16:42,030 --> 01:16:45,739
سوف يذهب اولا الى شانيوار وادا
 للاحتفال بنصره على نزام

664
01:16:48,036 --> 01:16:50,016
ماستانى ساهيبا

665
01:17:10,225 --> 01:17:11,727
ما هذا يا باجيراو؟!

666
01:17:11,994 --> 01:17:14,497
قوة حبك يا ماستانى

667
01:17:15,497 --> 01:17:17,204
اهنئك على نصرك

668
01:17:17,265 --> 01:17:19,245
وانا اتمنى لك عيدا سعيدا

669
01:17:38,453 --> 01:17:42,424
وجهك يشع نورا يا ماستانى

670
01:17:44,326 --> 01:17:45,999
لانك عدت

671
01:17:47,629 --> 01:17:51,475
انه مثل النور الذى عم السماء قبل طلوع الشمس

672
01:17:52,501 --> 01:17:55,675
علينا التفكير باسم لابننا الذى لم يولد بعد

673
01:18:08,984 --> 01:18:10,691
سيدتى

674
01:18:10,986 --> 01:18:14,024
رسالة من والدة بيشوا

675
01:18:15,991 --> 01:18:16,969
ما الامر؟

676
01:18:16,992 --> 01:18:20,371
سيقام احتفال الليلة بمناسبة انتصار بيشوا

677
01:18:20,429 --> 01:18:24,502
و بهذه المناسبة على ماستانى الحضور للرقص

678
01:18:39,381 --> 01:18:42,692
سيدتى تم تقديم الطعام والبراهميون ينتظرون

679
01:18:42,751 --> 01:18:44,162
لماذا لم يحضر بيشوا

680
01:18:44,286 --> 01:18:46,527
انه فى طريقه ابدأو الوليمة

681
01:18:46,621 --> 01:18:48,726
لكن كيف يعقل ان نبدأ من دون المضيف؟

682
01:18:48,990 --> 01:18:50,196
سيدتى

683
01:18:51,026 --> 01:18:52,403
هل ارسلت الرسالة؟

684
01:18:52,461 --> 01:18:54,304
اجل , لكن

685
01:18:54,663 --> 01:18:55,733
لكن ماذا؟

686
01:18:55,997 --> 01:18:59,001
ماستانى ساهيبا لم تعد راقصة البلاط

687
01:18:59,568 --> 01:19:00,638
ومن يقول هذا؟

688
01:19:00,702 --> 01:19:02,010
ماستانى؟

689
01:19:02,070 --> 01:19:04,641
لا يا مولاتى بيشوا

690
01:19:05,273 --> 01:19:08,379
كما قال ايضا بأنه سيعود بعد عيد الفطر

691
01:19:08,443 --> 01:19:10,980
ولا داعى لانتظاره

692
01:19:11,179 --> 01:19:13,989
رباه

693
01:19:14,049 --> 01:19:15,392
كريشنا جى

694
01:19:15,717 --> 01:19:17,719
لا يمكن ان نأكل فى هذا البيت!

695
01:19:18,253 --> 01:19:21,462
كريشنا بهات انت تحط من قدر بيشوا بفعل ذلك

696
01:19:21,523 --> 01:19:24,732
او لم يحط بيشوا من قدرنا؟

697
01:19:25,427 --> 01:19:27,964
الصدقة وزعت فى المساجد ايضا!

698
01:19:27,996 --> 01:19:30,533
لنذهب!

699
01:19:44,646 --> 01:19:46,023
اهلا بعودتك يا باجيراو

700
01:19:46,381 --> 01:19:48,224
تهانينا على نصرك على نزام

701
01:19:48,283 --> 01:19:49,421
اتمنى لك المثل

702
01:19:49,751 --> 01:19:51,128
اطال الله ف عمرك!

703
01:19:51,386 --> 01:19:53,423
سامحينى عل تأخرى

704
01:19:53,488 --> 01:19:57,527
بينما كنت تحتفل بالعيد فى قصر كوثرود

705
01:19:57,759 --> 01:19:59,670
غادر البراهمة من دون اكل لقمة

706
01:19:59,728 --> 01:20:02,504
لا عليك بمقدرونا دعوتهم مجددا غدا
 والاحتفال مرتين

707
01:20:03,031 --> 01:20:04,339
و لماذا مرتين؟

708
01:20:05,634 --> 01:20:07,705
ماستانى ستصبح اما لطفلى

709
01:20:10,505 --> 01:20:15,750
ان كان البراهمة غادروا
لانك اخترت الاحتفال بالعيد معها

710
01:20:16,344 --> 01:20:18,722
فماذا سيفعلون عندما
يسمعون هذا الخبر يا باجيراو؟

711
01:20:18,780 --> 01:20:19,554
امى

712
01:20:19,648 --> 01:20:21,218
لا تقاطعنى

713
01:20:25,220 --> 01:20:31,034
اقترح ان لا نخبر كاشى

714
01:20:33,228 --> 01:20:36,471
و لماذا نخفى الامر يا امى؟

715
01:20:36,531 --> 01:20:40,707
فالحقيقة هى الحقيقة

716
01:20:52,047 --> 01:20:53,617
كاشى

717
01:20:55,150 --> 01:20:58,597
انا ابحث عنك فى كل مكان وانتى هنا!

718
01:20:59,321 --> 01:21:01,198
كنت انظر الى القمر

719
01:21:10,031 --> 01:21:11,442
اريد ان اخبرك امرا مهما

720
01:21:11,499 --> 01:21:14,571
تريد ان تخبرنى انك اكلت

721
01:21:16,104 --> 01:21:17,242
اليك الحلوى

722
01:21:17,305 --> 01:21:19,046
لا ليس هذا هو الامر

723
01:21:20,075 --> 01:21:21,145
كاشى هنالك شخص اخر

724
01:21:21,209 --> 01:21:23,553
اذا الاشاعات صحيحة

725
01:21:23,645 --> 01:21:24,646
اى اشاعات؟

726
01:21:25,280 --> 01:21:27,783
ان العين الحاسدة نالت من بيشوا

727
01:21:28,049 --> 01:21:32,020
دعك من الخرافات فأنا لا اؤمن بها

728
01:21:32,053 --> 01:21:33,327
لكنى اؤمن بها

729
01:21:33,755 --> 01:21:35,132
خذ

730
01:22:54,569 --> 01:22:56,139
عزيزتى ماستانى

731
01:22:56,204 --> 01:23:01,745
خوض المعارك اسهل بكثير من القتال
للمحافظة على علاقتى بك

732
01:23:02,310 --> 01:23:07,225
قلبى يتمنى ان يكون معك كل لحظة

733
01:23:08,016 --> 01:23:13,022
لكنى لا استطيع رؤيتك
ختى اخبر كاشى عن علاقتنا

734
01:23:13,455 --> 01:23:18,666
كاشى ليست زوجتى الاولى وحسب
بل هى صديقتى و محل ثقتى ايضا

735
01:23:19,194 --> 01:23:22,732
وحتى ذلك الحين
اعتنى بنفسك

736
01:23:47,188 --> 01:23:48,758
جومرى

737
01:23:50,325 --> 01:23:52,430
سيدتى

738
01:23:54,662 --> 01:23:56,073
ما الخبر الذى جئت بيه, يا فير سينج؟

739
01:23:56,131 --> 01:23:58,077
لم استطع ارسال رسالتك الى بيشوا اليوم ايضا

740
01:23:58,433 --> 01:24:01,505
هنالك اخبار انه مريض جدا
ولا يستطيع مقابلة احد

741
01:24:03,271 --> 01:24:05,649
قم بتحضير الهودج
يجب ان اذهب لرؤيته حالا

742
01:24:05,707 --> 01:24:07,050
قد يكون هذا خبرا كاذبا

743
01:24:07,108 --> 01:24:08,178
و قد يكون صحيحا

744
01:24:08,243 --> 01:24:11,713
الذهاب الى شانيوار وادا فى هذا الوقت
 قد يكون خطرا عليك

745
01:24:25,427 --> 01:24:26,633
ما هيبات راو

746
01:24:27,028 --> 01:24:28,234
ماذا تفعل هنا يا فير سينج؟

747
01:24:28,296 --> 01:24:31,175
لقد جاءت ماستانى ساهيبا
الى هنا لمقابلة بيشوا

748
01:24:31,232 --> 01:24:32,040
انه فى مكتبه

749
01:24:32,067 --> 01:24:33,137
من هناك؟

750
01:24:34,035 --> 01:24:35,776
زوجة ابن امباجى بانث

751
01:24:46,347 --> 01:24:47,587
شالوباى

752
01:24:49,184 --> 01:24:50,219
شالوباى

753
01:24:50,285 --> 01:24:51,195
اجل

754
01:24:51,252 --> 01:24:54,062
انظرى من هناك

755
01:24:54,089 --> 01:24:55,261
اجل

756
01:25:03,364 --> 01:25:05,537
شالوباى, من هناك؟

757
01:25:05,967 --> 01:25:08,072
انها زوجة ابن امباجى بانث

758
01:25:08,136 --> 01:25:11,447
اين هودج غوبيكاباى اذا , لقد رحلوا معا

759
01:25:11,506 --> 01:25:12,382
هل اتحرى الامر؟

760
01:25:12,440 --> 01:25:14,977
لا , سأذهب بنفسى

761
01:25:20,215 --> 01:25:23,753
ماستانى ساهيبا ,
 ارجو ان تنتظرى فى قصر المرايا

762
01:25:24,018 --> 01:25:25,156
سوف ابلغ بيشوا

763
01:25:59,087 --> 01:26:02,000
ما الذى جاء بك الى هنا
فى هذه الساعة, يا ماستانى؟

764
01:26:09,097 --> 01:26:09,700
باجيراو

765
01:26:09,964 --> 01:26:13,468
ما كان يجدر بك المخاطرة بحياتك
بالقدوم الى هنا

766
01:26:13,535 --> 01:26:16,709
ليس هنالك فى حياتى مخاطرة
 اكبر من قضاء لحظة من دونك

767
01:26:16,971 --> 01:26:19,110
لم تصلك رسالتى ابدا

768
01:26:24,546 --> 01:26:27,550
جدران هذا الحصن اصبحت عالية جدا لتسلقها

769
01:26:27,649 --> 01:26:29,424
و مع ذلك ها انت ذا يا ماستانى

770
01:26:30,685 --> 01:26:34,223
صدق المثل القائل انه لا يمكن
لشىء الوقوف فى وجه الحب

771
01:28:14,455 --> 01:28:16,526
لقد وصل هودج السيدة كاشى

772
01:28:16,591 --> 01:28:20,437
هل وصل سرير الطفل الى منزلها؟

773
01:28:20,495 --> 01:28:23,499
رباه لقد غفلت عن ذلك ! سوف اتأكدد حالا!

774
01:28:23,564 --> 01:28:27,376
لابد ان بيشوا سيصل فى اى لحظة!

775
01:28:28,503 --> 01:28:30,210
سيدتى

776
01:28:30,538 --> 01:28:33,747
انا اقفللترحيب بك كما افعل دائما

777
01:28:34,976 --> 01:28:36,478
انت اعدتى الحياة الى هذا

778
01:28:36,544 --> 01:28:38,615
القصر بعودتك من بيتك امك

779
01:28:40,481 --> 01:28:43,087
دعينى اري محاربنا الاصغر!

780
01:28:52,994 --> 01:28:54,598
انه ولد!

781
01:28:54,729 --> 01:28:59,075
هنا هنا

782
01:28:59,334 --> 01:29:00,608
انه فتى قوى

783
01:29:01,703 --> 01:29:04,946
سوف تصبح محاربا اعظم من باجيراو

784
01:29:05,340 --> 01:29:08,480
انت تملك عيني امك الجميلتين

785
01:29:18,286 --> 01:29:18,730
توقف

786
01:29:19,020 --> 01:29:19,555
دعنى ادخل

787
01:29:19,620 --> 01:29:20,690
لا يمكنك

788
01:29:20,955 --> 01:29:23,162
يجب ان اقابل مولاى الملك

789
01:29:23,224 --> 01:29:24,965
هذا غير ممكن فى هذا الوقت

790
01:29:25,059 --> 01:29:26,970
مولاى

791
01:29:31,099 --> 01:29:33,602
استعجل يا مولاى ماستانى ساهيبا تتألم كثيرا

792
01:29:33,668 --> 01:29:35,614
ليس هنالك قابلة ولا طبيب يقبل رؤيتها

793
01:29:35,737 --> 01:29:36,545
ماذا لو

794
01:29:36,604 --> 01:29:38,174
ستكون بخير

795
01:29:39,207 --> 01:29:46,386
فاللبؤة لا تحتاج الى اطباء او قابلات

796
01:29:48,549 --> 01:29:50,586
اليس كذلك يا شيماجى؟

797
01:30:09,270 --> 01:30:14,117
سيدتى تعانى حقا يا سيدى
 و لا احد مستعد لمساعدتها

798
01:30:25,420 --> 01:30:30,494
تنفسى يا ماستانى

799
01:30:32,026 --> 01:30:34,438
انجاب محارب ليس امرا هينا ابدأ

800
01:31:01,989 --> 01:31:03,366
انظرى!

801
01:31:04,425 --> 01:31:05,460
كريشنا

802
01:31:06,461 --> 01:31:07,633
كريشنا

803
01:31:11,466 --> 01:31:13,002
كريشنا

804
01:31:14,502 --> 01:31:16,345
بعد عودتى من الشمال ,, سأقيم

805
01:31:16,404 --> 01:31:18,611
حفل اطلاق اسم لابنائى الاثنين

806
01:31:43,631 --> 01:31:46,612
لا تستنفذى صبرنا

807
01:31:46,667 --> 01:31:51,446
اخبرينا بالاسم الذى اخترته يا خالة بهيو

808
01:31:51,506 --> 01:31:53,144
اخبرينا

809
01:31:57,678 --> 01:32:00,158
اذا , ماذا سيكون؟

810
01:32:00,214 --> 01:32:01,215
راغوناث

811
01:32:02,216 --> 01:32:03,217
راغوناث

812
01:32:06,621 --> 01:32:10,091
عندما يعود باجيراو سيكون سعيد بهذا الاسم

813
01:32:13,728 --> 01:32:15,503
ابنى راغوناث

814
01:32:15,563 --> 01:32:17,770
يا له من اسم جميل يا سيدتى

815
01:32:22,436 --> 01:32:23,779
اهلا يا ماستانى

816
01:32:29,210 --> 01:32:30,245
اهلا

817
01:32:30,311 --> 01:32:32,587
انتى وصلتى فى اللحظة المناسبة

818
01:32:34,549 --> 01:32:38,122
انا مسرور بحضورك

819
01:32:39,186 --> 01:32:40,221
امى

820
01:32:40,755 --> 01:32:43,736
كيف يعقل لشخص ان يفقد كل شرف

821
01:32:43,791 --> 01:32:46,237
و يعود الى عتبة بيتك ليهان؟

822
01:32:46,460 --> 01:32:48,440
و اى اهانة ستحدث عند عتبة بيتك؟

823
01:32:50,197 --> 01:32:52,199
لن تنال اى اهانة من قومك

824
01:32:53,367 --> 01:32:55,369
انا هنا لمباركة ابن باجيرو

825
01:32:55,436 --> 01:32:58,349
هل انت هنا لمباركة مولود ام لاستجداء قبول

826
01:32:59,040 --> 01:33:01,748
جئت اللى هنا نيابة عن باجيراو فى غيابه

827
01:33:02,043 --> 01:33:04,717
لو كنت تنوين استرضاء علينا

828
01:33:04,979 --> 01:33:10,327
كان يجدر بكى ملابس ذات لون زعفرانى
 وليس سُما اخضر!

829
01:33:10,484 --> 01:33:14,523
الناس الصقوا كل دين بلون,
 لكن ليس للون دين!

830
01:33:15,056 --> 01:33:19,698
بل عندما يصبح قلب المرء اسود
 يبدأ بالتمييز على اسس كهذه

831
01:33:20,061 --> 01:33:21,369
انسى الامر يا شيماجى

832
01:33:21,429 --> 01:33:22,601
لقد نسيت الفرق بين

833
01:33:22,663 --> 01:33:25,007
دورغا  الهة هندوسية)و دارغا( ضريح اسلامى

834
01:33:25,099 --> 01:33:32,176
لعلك تنسى ان الاصنام
فى المعابد تزين بالاخضر

835
01:33:32,640 --> 01:33:36,417
و ان اضرحة اطهر الصوفيين
تغطى بالاغطية الزعفرانية

836
01:33:36,477 --> 01:33:38,514
اين تكمن فكرة اللون والدين اذا؟

837
01:33:41,082 --> 01:33:45,497
باجيراو بالكاد يمسك يدك
و ها هو لسانك يقطع كالسيف

838
01:33:46,120 --> 01:33:51,502
حدس المحارب هو الوصول الى سيفه
حتى عندما يُضرب بحصاة

839
01:33:52,159 --> 01:33:53,160
كريشنا بهات

840
01:33:53,461 --> 01:33:57,568
فى هذا العام عندما ندعو للمتوفى
 , اضف دعاء لها ايضا

841
01:33:58,032 --> 01:34:00,444
لانها ميتة بالنسبة لنا

842
01:34:01,102 --> 01:34:02,172
اتركينا الآن

843
01:34:02,403 --> 01:34:05,475
هذه الادعية ليست للغرباء يا امى

844
01:34:06,374 --> 01:34:09,412
انا ممتنة لانك اعتبرتنى منكم

845
01:34:50,685 --> 01:34:52,460
اهلا

846
01:34:53,220 --> 01:34:57,566
اريد منك تنظيم حفل تسمية لابنى

847
01:34:58,192 --> 01:35:01,196
لقد تم ذلك يا مولاى ,
ان لديه برج ميلاد مبارك

848
01:35:01,295 --> 01:35:04,071
لا ليس راغوناث
انا اتحدث عن كريشنا

849
01:35:04,131 --> 01:35:05,235
فهو ابنى ايضا

850
01:35:05,299 --> 01:35:07,074
العادات لا تسمح بذلك يا مولاى

851
01:35:07,435 --> 01:35:08,641
لماذا؟

852
01:35:09,704 --> 01:35:12,981
وفقا لعاداتنا الابن يرث دين ابيه

853
01:35:13,074 --> 01:35:14,246
اليس ذلك صحيحا؟

854
01:35:14,375 --> 01:35:17,049
كيف يمكن ان تخطىء يا مولاى؟

855
01:35:17,211 --> 01:35:20,420
لكن يجب على والدى الطفل

856
01:35:20,481 --> 01:35:22,392
ان يتزوجا بموجب القانون الهندوسى

857
01:35:22,717 --> 01:35:26,529
سأتزوج ماستانى وفقا للقانون الهندوسى

858
01:35:26,587 --> 01:35:28,294
اشرع بالتحضيرات لذلك

859
01:35:28,723 --> 01:35:30,464
اخشى ان ذلك ليس ممكنا

860
01:35:30,524 --> 01:35:31,366
و لم لا؟

861
01:35:31,425 --> 01:35:35,396
كريشنا ولد خارج اطار هذا الزواج
وسيبقى كذلك دائما

862
01:35:35,529 --> 01:35:36,633
ابنا غير شرعى

863
01:35:36,697 --> 01:35:37,607
هل انا محق؟

864
01:35:37,665 --> 01:35:39,008
اجل اجل

865
01:35:39,100 --> 01:35:41,239
تفكيرك غير صحيح يا كريشنا بهات

866
01:35:42,536 --> 01:35:47,246
الدين اعظم من اى شىء يا مولاى
 حتى انت!

867
01:35:47,308 --> 01:35:50,448
لا يمكن ان نكون جزء من كارثة كهذه

868
01:35:50,511 --> 01:35:52,513
آراؤكم لا تهمنى

869
01:35:52,580 --> 01:35:55,720
ان كنت لا تستطيع ادخاله فى دينى

870
01:35:56,117 --> 01:35:58,461
فسوف يتبع دين امه

871
01:35:59,320 --> 01:36:02,460
و اعتبارا من اليوم سيصبح اسمه شمشير بهادور

872
01:36:04,024 --> 01:36:06,026
انصرف

873
01:36:11,966 --> 01:36:13,741
يجب ان نسرع عملية جمع الضرائب

874
01:36:14,034 --> 01:36:15,638
ارسل رسالة الى الجباة

875
01:36:16,403 --> 01:36:18,405
لماذا يتم توزيع هذه الحلوى؟

876
01:36:19,039 --> 01:36:21,110
ما هى المنلسبة؟

877
01:36:21,375 --> 01:36:22,547
ممن هذه؟

878
01:36:23,344 --> 01:36:24,482
هذه منى

879
01:36:25,412 --> 01:36:26,652
كل من فضلك

880
01:36:26,714 --> 01:36:30,423
انها المفضلة لديك يا شيماجى

881
01:36:34,155 --> 01:36:35,532
ما المناسبة يا اخى؟

882
01:36:35,589 --> 01:36:39,332
اقمت حفل تسمية لكريشنا
و قمت بتغيير اسمه

883
01:36:39,527 --> 01:36:41,473
 و ماذا اسميته يا مولاى؟

884
01:36:42,196 --> 01:36:43,539
شمشير بهادور

885
01:36:46,767 --> 01:36:49,475
اسم نسيب بيشوا المسلم

886
01:36:55,342 --> 01:36:58,516
يمكنكم الانصراف

887
01:37:01,015 --> 01:37:04,485
انظر الى وجهه يا بانث!!!

888
01:37:09,323 --> 01:37:10,358
اقرا

889
01:37:12,459 --> 01:37:17,169
بيشوا اصدر مرسوما باهداء عقارين
لماستانى باجيراو بالاد

890
01:37:19,333 --> 01:37:21,006
هذا غير ممكن يا باجيراو

891
01:37:21,068 --> 01:37:22,547
نحن لا نقبل بأمور كهذه

892
01:37:22,603 --> 01:37:24,446
سوف نقبلها من الاآن و صاعدا

893
01:37:26,106 --> 01:37:26,743
ما رأيك يا بانث؟

894
01:37:27,007 --> 01:37:29,385
انا لا افهم ما حاجتها بالعقارات وانت موجود؟

895
01:37:29,443 --> 01:37:31,320
الا تفهم يا بانث؟

896
01:37:32,146 --> 01:37:35,025
ان كان باستطاعتهم طردها من منزلى
 و انا على قيد الحياة

897
01:37:35,049 --> 01:37:37,461
فتخيل كيف سيعاملونها بعد موتى!

898
01:37:38,385 --> 01:37:42,026
على المرء ضمان مستقبل احبائه

899
01:37:42,089 --> 01:37:44,467
اليوم عقار وغدا ستهديها مملكة بيشوا كلها

900
01:37:44,992 --> 01:37:46,733
لا يمكنك اهداء ارض بنزوة

901
01:37:46,994 --> 01:37:49,998
لكن يمكنك وضع امرأة فى دار دعارة بنزوة؟

902
01:37:50,030 --> 01:37:50,770
هذا فهمى

903
01:37:51,031 --> 01:37:53,170
اجعلنى افهم ايضا

904
01:37:53,400 --> 01:37:54,640
الخنجر يستحق غمدا

905
01:37:55,102 --> 01:37:56,445
و الزوجة تستحق بيتا

906
01:37:56,737 --> 01:37:58,648
و العشيقة تستحق كوخا!

907
01:38:10,684 --> 01:38:13,460
انت اخطأت هدفك يا مولاى

908
01:38:15,956 --> 01:38:18,698
لا ,علاقتنا حالت دون ذلك

909
01:38:18,959 --> 01:38:20,302
و لهذا اقول

910
01:38:20,628 --> 01:38:23,575
ان عليك انهاء جميع علاقاتك الى تصبح عائقا

911
01:38:25,366 --> 01:38:27,710
احيانا علاقاتك هى التى تنهيك

912
01:38:30,004 --> 01:38:33,713
اختم الاوامر!

913
01:38:39,013 --> 01:38:42,483
لقد تشاجر بيشوا مع شقيقه اليوم
امام البلاط الملكى

914
01:38:42,983 --> 01:38:48,194
مجردا علاقته من الكرامة ,
كل ذلك من اجل تلك العشيقة

915
01:38:50,157 --> 01:38:51,568
هذا خطأ!

916
01:38:52,426 --> 01:38:56,431
لم اعد افهم الخطأ من الصواب يا امى!

917
01:38:56,597 --> 01:39:01,012
لقد عشت طوال حياتى كظل له

918
01:39:01,302 --> 01:39:04,340
و يوما من الايام دخل الظلمة

919
01:39:05,339 --> 01:39:08,047
دون ان يفكر ابدا ان ظله سيتلاشى

920
01:39:08,242 --> 01:39:11,348
لا احد يمكنه تفهم المك مثلى

921
01:39:12,279 --> 01:39:15,658
مكانة سيدة هذا البيت قد تكون
 عظيمة بقدر بستان المانجا

922
01:39:17,284 --> 01:39:20,060
الذى يعشق ثماره الجميع

923
01:39:21,055 --> 01:39:24,195
لكن لنيل الثمر
يجب عل المرء رشق الشجرة

924
01:39:25,292 --> 01:39:27,272
بالحجارة ,, وهذا قدر البستان

925
01:39:30,531 --> 01:39:31,566
كاشى

926
01:39:32,066 --> 01:39:36,640
كان علينا حياكة الراية باللون الاخضر
وفقا لذوق العشيقة

927
01:39:55,422 --> 01:39:57,493
اوه رباه!

928
01:40:15,776 --> 01:40:24,594

929
01:40:28,088 --> 01:40:30,500
تعال يا كريشنا بهات
 مرحبا يا امى

930
01:40:30,591 --> 01:40:32,093
كيف عرفت يا مولاى؟؟

931
01:40:32,159 --> 01:40:34,469
على المحارب ان يكون يقظا دائما

932
01:40:34,528 --> 01:40:36,599
فالعدو قد يهاجم فى اى لحظة

933
01:40:38,632 --> 01:40:41,203
سلم على جدتك يا راغوناث

934
01:40:42,102 --> 01:40:44,446
انت ايضا يا شمشير

935
01:40:44,638 --> 01:40:49,781
كريشنا بهات اراد ان يعرف
 متى ستقيم صلاة الحداد

936
01:40:50,077 --> 01:40:51,215
الحداد؟

937
01:40:51,345 --> 01:40:53,086
كنت تقيمها كل عام

938
01:40:53,147 --> 01:40:56,526
من اجل ارضاء نفوس الشهداء

939
01:40:56,617 --> 01:40:58,426
لكنك لما تقيمها على مدار عامين

940
01:40:58,485 --> 01:41:01,159
اجل و لن يحدث ذلك مجددا

941
01:41:01,622 --> 01:41:03,431
اترفض ذلك وانت براهمى؟

942
01:41:03,624 --> 01:41:06,571
انا براهمى بالولادة ولكنى محارب بالقدر

943
01:41:06,727 --> 01:41:10,197
هذه الطقوس الزامية لتطهير نفوسنا

944
01:41:11,999 --> 01:41:15,446
حسنا لنطهر نفوسنا

945
01:41:16,570 --> 01:41:21,212
سوف احضر ماستانى ال شانيوار وادا
واعطيها حقوقها كزوجة ل

946
01:41:21,742 --> 01:41:23,779
هذه هى كفارتى الوحيدة

947
01:41:25,446 --> 01:41:28,120
انا فخورة لان لدى ابنا مثلك

948
01:41:29,283 --> 01:41:31,456
الذى يعرف كيف يحترم المرأة

949
01:41:32,252 --> 01:41:34,459
لكن ما تطلبه مستحيل

950
01:41:35,389 --> 01:41:36,732
مستحيل يا بنى!

951
01:41:38,725 --> 01:41:40,602
فى سابتامى ( عيد)

952
01:41:41,728 --> 01:41:44,038
سأحضر ماستانى الى شانيوار وادا

953
01:41:44,098 --> 01:41:49,673
سيقوم البراهمة بنفى عشيرة
بيشوا كلها ان حدث ذلك

954
01:42:24,071 --> 01:42:25,414
اهلا بك ف بيتك

955
01:42:28,108 --> 01:42:31,055
يجب ان يعرف لدى الجميع
 باسم ماستانى محل

956
01:42:35,682 --> 01:42:37,093
بانث

957
01:42:39,086 --> 01:42:40,258
اخى

958
01:42:41,455 --> 01:42:42,661
شيماجى

959
01:42:52,199 --> 01:42:54,702
يبدو ان الجميع يرحبون بك بغيابهم!

960
01:43:08,248 --> 01:43:10,990
شيماجى وامباجى خرجا لتفقد الاراضى

961
01:43:11,485 --> 01:43:13,362
و امى ذهبت الى الحج

962
01:43:13,587 --> 01:43:16,090
لذا وبصفتى سيدة هذا البيت

963
01:43:17,157 --> 01:43:22,004
ارحب بك و بضيفتك

964
01:43:25,365 --> 01:43:26,571
تفضلى

965
01:43:42,249 --> 01:43:45,355
لا تلمسى قدمى

966
01:43:53,427 --> 01:43:55,532
شكرا على صونك لشرفى , يا سيدتى

967
01:43:57,097 --> 01:43:58,735
فذلك انار عقلى

968
01:44:00,033 --> 01:44:02,445
لا تنسى يا مولاى

969
01:44:04,037 --> 01:44:09,009
هذا الترحيب يتوقف عند العتبة
, و لا يدخل الى القلب

970
01:44:41,308 --> 01:44:43,618
نانا ,متى وصلت؟

971
01:44:45,612 --> 01:44:50,027
انت لم تكتب او ترسل رسالة من العاصمة

972
01:44:50,417 --> 01:44:53,364
لو كنت اعلم انك قادم,
لكنت رحبت بك افضل ترحيب

973
01:44:53,420 --> 01:44:53,795
احترامى

974
01:44:54,054 --> 01:44:55,465
بوركت

975
01:44:57,758 --> 01:44:59,328
لقد كبرت و اصبحت طويلا

976
01:44:59,693 --> 01:45:02,230
و شاربك بدأ بالظهور ايضا

977
01:45:02,562 --> 01:45:06,408
اتمنى انك تتعلم السياسة من الملك!

978
01:45:06,533 --> 01:45:07,375
اجل

979
01:45:07,567 --> 01:45:10,673
و اتمنى لو انك تعلمتى
بعض السياسة ايضا يا امى

980
01:45:10,737 --> 01:45:12,045
ماذا تقصد؟

981
01:45:13,073 --> 01:45:17,647
ان الرجل الذى تحملين له هذا اللهب,
لا يستحفه

982
01:45:17,711 --> 01:45:19,019
ماذا فعلت؟

983
01:45:21,248 --> 01:45:22,727
ماذا فعلت يا نانا؟

984
01:45:24,284 --> 01:45:26,264
هل تعلم عن من تتحدث؟

985
01:45:26,386 --> 01:45:27,694
اجل يا امى

986
01:45:28,388 --> 01:45:31,301
الرجل الذى هو حديث كل بلدة
من بيون الى العاصمة

987
01:45:31,758 --> 01:45:34,762
لانه قام باحراق منزله
بمشعل بوندلخاندى

988
01:45:35,329 --> 01:45:38,105
و مع ذلك تجلسين هنا وتدعين له!

989
01:45:38,398 --> 01:45:39,706
نانا!

990
01:45:50,110 --> 01:45:53,023
لا تقلق على كثيرا يا بنى

991
01:46:15,235 --> 01:46:16,305
سيدتى

992
01:46:17,003 --> 01:46:19,643
شيفا بهات,, انت اخفتنى!

993
01:46:20,040 --> 01:46:21,018
الصلاة على وشك البدء
- سيدتى

994
01:46:21,074 --> 01:46:23,145
هنالك كارثة كبيرة على وجه الحدوث الليلة

995
01:46:23,710 --> 01:46:24,620
اى كارثة؟

996
01:46:25,178 --> 01:46:27,556
ستتم مهاجمة ماستانى محل اثناء صلاتنا

997
01:46:27,981 --> 01:46:32,054
و سيتم قتلها ارجوك انقذيها
 ان كنت تستطيعين ذلك

998
01:46:41,395 --> 01:46:46,395

999
01:50:56,049 --> 01:50:58,620
كيف ستكفر عن هذه الجريمة يا كريشنا بهات؟

1000
01:50:58,685 --> 01:51:03,327
و ما الدليل ان كريشنا بهات
 هو من قتل شيفا بهات؟

1001
01:51:03,657 --> 01:51:04,727
امى

1002
01:51:06,159 --> 01:51:07,433
كيف ستكفر عن هذه الجريمة؟

1003
01:51:07,494 --> 01:51:10,065
اى كفارة و اى عقاب؟

1004
01:51:10,130 --> 01:51:13,339
كل من يعارض الدين سيلقى مثل هذه النهاية

1005
01:51:13,600 --> 01:51:18,481
كان من حسن حظ عشيقتك
و الا كان تم تقطيعها الى اشلاء

1006
01:52:04,551 --> 01:52:07,122
لقد حضرت امك , يا مولاى

1007
01:52:07,620 --> 01:52:12,194
لماذا تم استدعاؤنا كمجرمين
مع اننا نعيش تحت ذات السقف؟

1008
01:52:12,392 --> 01:52:17,068
عندما تحول الجدران بين القلوب
فانها لن تقيم بذات البيت معا

1009
01:52:17,397 --> 01:52:19,308
اجل , فهمنا!

1010
01:52:19,499 --> 01:52:21,376
لماذا استدعيتنا ؟ ما هى جريمتنا؟

1011
01:52:21,434 --> 01:52:23,573
كريشنا بهات!

1012
01:52:26,740 --> 01:52:30,119
جريمتك هى حماية مجرم

1013
01:52:30,176 --> 01:52:32,315
كيف تجرؤ على
التحدث مع امك هكذا؟

1014
01:52:32,378 --> 01:52:33,618
وانت؟

1015
01:52:35,515 --> 01:52:37,358
كيف تجرؤ على التحدث مع بيشوا هكذا؟

1016
01:52:37,417 --> 01:52:38,225
مولاى

1017
01:52:38,284 --> 01:52:41,493
ذكره انى لن اخطىء التصويب فى كل مرة

1018
01:52:41,588 --> 01:52:42,760
هذا ليس انت يا باجيراو

1019
01:52:43,656 --> 01:52:46,364
بل هو تأثير هدية بوندلخاند
لقد عبثت برأسك

1020
01:52:48,027 --> 01:52:50,405
هدايا بوندلخاند على رأسك انت ايضا

1021
01:52:51,064 --> 01:52:56,514
هذه المجوهرات التى على رأسك وحول عنقك
كلها هدايا من بوندلخاند

1022
01:52:56,603 --> 01:52:58,514
الا يمكنك تقبل هذه الهدايا؟؟

1023
01:53:00,073 --> 01:53:02,144
انزعها اذا!

1024
01:53:13,253 --> 01:53:16,132
تم قبول هدايا بوندلخاند و ليس بناتهم

1025
01:53:16,723 --> 01:53:19,567
لقد تم قبول ماستانى كعشيقة و ليس كزوجة لى

1026
01:53:20,727 --> 01:53:25,335
لكن تذكرى يا امى حب باجيراو
 ل ماستانى غير مشروط

1027
01:53:27,133 --> 01:53:30,171
من اين لكى بهذا الحقد عليها يا امى؟

1028
01:53:30,303 --> 01:53:35,446
لا يمكن ترييف دماء بيشوا بدماء
شخص غريب , الامر بهذه البساطة

1029
01:53:35,675 --> 01:53:37,348
لكن ذلك حدث , والآن؟

1030
01:53:37,410 --> 01:53:38,616
ذلك ماذا؟

1031
01:53:39,112 --> 01:53:43,117
انت تحارب المسلمين
ومع ذلك احببت واحدة منهم؟

1032
01:53:43,183 --> 01:53:46,721
انا اقاتل سلالة المغول وليس دينهم

1033
01:53:47,353 --> 01:53:49,526
سأسألك للمرة الاخيرة

1034
01:53:50,256 --> 01:53:57,037
باجيراو سيبقي بيشوا فقط
فى حال وافقتى على ماستانى

1035
01:53:57,764 --> 01:53:59,209
هل انتى موافقة؟

1036
01:54:00,733 --> 01:54:02,076
لا

1037
01:54:25,291 --> 01:54:26,463
انه لك

1038
01:54:28,428 --> 01:54:29,566
باجيراو

1039
01:54:54,487 --> 01:54:55,625
كاشى

1040
01:54:56,189 --> 01:55:01,730
كنت ابحث عنك فى كل مكان
 لقد هنأت الجميع سواك

1041
01:55:03,029 --> 01:55:04,667
الى اين انتى ذاهبة؟

1042
01:55:05,098 --> 01:55:06,304
لن اطيل الغياب

1043
01:55:06,666 --> 01:55:08,373
لكن الى اين انتى ذاهبة؟

1044
01:55:09,202 --> 01:55:10,408
ماستانى محل

1045
01:55:29,188 --> 01:55:31,168
انا سعيدة برؤيتك يا اختى

1046
01:55:31,224 --> 01:55:34,296
سيدتى و ليس اختى

1047
01:55:35,395 --> 01:55:37,500
انا زوجة بيشوا الشرعية

1048
01:55:38,431 --> 01:55:41,071
كاشى باجيراو بالاد

1049
01:55:41,301 --> 01:55:42,371
نحن مرتبطون منذ اعوام

1050
01:55:42,435 --> 01:55:43,743
اى علاقة؟

1051
01:55:46,272 --> 01:55:47,250
قولى؟

1052
01:55:47,473 --> 01:55:50,181
الرجل الذى تزوجته انتى هو زوجى ايضا

1053
01:55:52,612 --> 01:55:53,647
هذا ممكن

1054
01:55:54,047 --> 01:55:57,290
لكن حسب علمى
عندما يتخذ المتزوج

1055
01:55:57,350 --> 01:56:01,196
زوجة اخرى فإنها تعتبر خليلة

1056
01:56:04,023 --> 01:56:06,060
انها كلمة لاذعة

1057
01:56:06,359 --> 01:56:08,566
هنالك مصطلح ابسط

1058
01:56:09,128 --> 01:56:10,334
عشيقة

1059
01:56:19,739 --> 01:56:21,241
هذه المهزلة لا تليق بكى

1060
01:56:21,307 --> 01:56:22,377
حقا؟

1061
01:56:23,309 --> 01:56:25,311
لكن من الذى يفهم المهزلة افضل منك؟

1062
01:56:26,012 --> 01:56:28,117
تركك لشعبك فى بوندلخاند

1063
01:56:28,181 --> 01:56:30,627
و اللحاق برجل طوال الطريق الى بيون

1064
01:56:31,484 --> 01:56:33,555
ذلك يا ماستانى ساهيبا مهزلة

1065
01:56:33,720 --> 01:56:35,597
اليس لمشاعر القلب ا معنى؟

1066
01:56:35,655 --> 01:56:38,363
عن اى قلب تتحدثين؟

1067
01:56:38,691 --> 01:56:41,228
القلب الذى ينتقل من شخص لآخر؟

1068
01:56:43,196 --> 01:56:45,699
لا مكان لمشاعر هائمة كهذه

1069
01:56:46,366 --> 01:56:48,209
اذا لابد ان لزيارتك هدف ايضا

1070
01:56:48,267 --> 01:56:49,177
بالطبع

1071
01:56:49,769 --> 01:56:51,214
لدينا مهرجان اليوم

1072
01:56:51,738 --> 01:56:55,481
تجتمع المتزوجات معا للاحتفال
بهذا البيت لاطالة اعمار ازواجهن

1073
01:56:55,575 --> 01:56:58,146
و يقمن بتزيين جباههن بالزنجفر

1074
01:57:02,348 --> 01:57:04,555
لا يمكننى الحط من قدرك اكثر

1075
01:57:05,218 --> 01:57:09,223
لكن ستضطرين لمواجهة
الكثير من الاهانة هنا

1076
01:57:09,455 --> 01:57:12,993
فلا تدعيها تؤثر بك

1077
01:57:14,594 --> 01:57:21,375
سعادة راو تكمن معك وسعادتى معه

1078
01:57:22,368 --> 01:57:24,609
هذا هدفى

1079
01:57:24,971 --> 01:57:26,245
هاك , ضعى

1080
01:57:32,211 --> 01:57:34,157
هذه اليد التى يمسكها

1081
01:57:34,614 --> 01:57:38,426
انه يفضل حمل السيف
 عن الامساك بيدى

1082
01:57:38,751 --> 01:57:42,130
لكنه يفضل الامساك بيدك
 عن حمل اى سيف

1083
01:57:42,255 --> 01:57:45,202
لقد امسك بيدى دون افلات يدك

1084
01:57:45,391 --> 01:57:48,235
لقد احبنى لكنه لم يقطع علاقته بكى

1085
01:57:49,128 --> 01:57:54,237
لعله يدعونى بإلهامه لكنك
تظلين مصدر قوته

1086
01:57:55,268 --> 01:57:57,475
حبه لك لم يذبل

1087
01:58:06,312 --> 01:58:09,259
قد اكون زوجة غير شرعية
لكن قدومك

1088
01:58:10,349 --> 01:58:12,192
الى هنا منحنى حضورا شرعيا بينكم جميعا

1089
01:58:19,292 --> 01:58:20,566
خذى

1090
01:58:21,294 --> 01:58:24,707
هذا السارى سيبدو جميلا عليكى

1091
01:58:30,002 --> 01:58:31,242
استأذنكى بالانصراف

1092
01:58:49,455 --> 01:58:54,370
" دعونا نحتفل بطقوس الزواج"

1093
01:58:54,427 --> 01:59:00,002
دعونا ندعوا لحياة طويلة لازواجنا

1094
01:59:19,719 --> 01:59:26,432
ها هى تأتى تبدو مثل رادا

1095
01:59:32,532 --> 01:59:41,577
حبيبتى البريئة ظهرت امام بابى مثل القمر

1096
01:59:41,741 --> 01:59:46,741
اليوم وفى هذه المناسبة سوف نرقص سويا

1097
02:01:31,217 --> 02:01:36,792
حبك سبب لى الالم مثل خنجر فى قلبى

1098
02:01:39,058 --> 02:01:44,030
يمكن ان تتهمنى بأى شىء
لكننى مجرد روح حب ضائعة

1099
02:01:44,096 --> 02:01:46,406
ربما هذا هو قدرنا

1100
02:01:46,465 --> 02:01:50,607
بأن نحب رجلا لا يكون لاحد منا"

1101
02:02:46,592 --> 02:02:50,665
مولاى , ناسيرجونج ابن نزام
ثار ضدنا

1102
02:02:51,030 --> 02:02:52,373
و ان كان؟

1103
02:02:54,033 --> 02:02:57,276
لقد عبر نهر غودافرى و هو يزحف نحو شاهغارت

1104
02:02:59,238 --> 02:03:00,239
و ان كان؟

1105
02:03:00,706 --> 02:03:02,652
يبدو ان مولاى ثمل

1106
02:03:02,708 --> 02:03:03,584
و ان كان؟

1107
02:03:05,144 --> 02:03:07,715
من ليس كذلك؟

1108
02:03:08,147 --> 02:03:10,388
الجميع ثملون

1109
02:03:11,117 --> 02:03:17,068
بالثروة والدين والسطلة
براتينيدى و كريشنا بهات ثملون

1110
02:03:17,390 --> 02:03:19,392
لذا انا

1111
02:03:21,327 --> 02:03:23,329
انا ثمل بالحب

1112
02:03:24,463 --> 02:03:27,069
انت غير متوازن يا مولاى!

1113
02:03:44,183 --> 02:03:48,256
قد تكون قدماى غير متوازنتين
لكن قبضتى شديدة

1114
02:03:48,487 --> 02:03:50,262
ما رأيك يا مالار راو؟

1115
02:03:50,489 --> 02:03:51,729
انظر!

1116
02:03:54,393 --> 02:03:58,239
لهذا السبب نحن بحاجة اليك يا بيشوا
للانتصار بهذه المعركة

1117
02:03:58,297 --> 02:03:59,640
انا لم اعد بيشوا

1118
02:04:00,032 --> 02:04:01,170
لكنك قائدنا

1119
02:04:01,233 --> 02:04:03,110
و لست قائدا ايضا

1120
02:04:09,375 --> 02:04:12,720
عندما تعلمت امتطاء الجياد لاول
مرة ركضنا جنب حصانك

1121
02:04:13,179 --> 02:04:15,591
و عرقنا بقدر عرق حصانك

1122
02:04:15,748 --> 02:04:21,061
مالار راو خاض الحروب الى جانبك
و تعرض لجراح لصون شرفك

1123
02:04:21,253 --> 02:04:25,599
توكوجى قام بعلاجك رغم
انه كان مصابا

1124
02:04:25,658 --> 02:04:28,264
القادة لا يصبحون كذلك
بين ليلة وضحاها يا مولاى

1125
02:04:28,327 --> 02:04:36,144
و حينما يقف العدو على ابوابنا
تتخلى عن واجبك!؟

1126
02:04:40,406 --> 02:04:45,185
لعل قلب باجيراو ملك لماستانى
 ولكن روحه ملك لوطنه

1127
02:04:47,246 --> 02:04:49,487
سيكون الف باجيراو و ماستانى سعيدين

1128
02:04:49,582 --> 02:04:52,358

1129
02:04:53,419 --> 02:04:55,365
ليُعلم ذلك

1130
02:04:56,322 --> 02:04:59,360
باجيراو سيذهب لخوض الحرب
 فى ليلة رأس السنة الجديدة

1131
02:05:01,460 --> 02:05:02,700
صرخة الحرب

1132
02:05:03,362 --> 02:05:04,670
صرخة الحرب

1133
02:05:05,297 --> 02:05:07,004
صرخة الحرب

1134
02:05:12,571 --> 02:05:16,383
انه يوم اضاءة مصابيح و ليس اطفائها

1135
02:05:17,309 --> 02:05:18,720
انت لم تبلغنا بوصولك

1136
02:05:18,978 --> 02:05:20,719
بيشوا لا يفصح عن خططه

1137
02:05:20,980 --> 02:05:23,426
انت لم تحضر الى هنا منذ فترة

1138
02:05:24,116 --> 02:05:26,687
قد تم العثور على التائهين

1139
02:05:27,119 --> 02:05:32,034
لكن الذين يتيهون داخل بيوتهم
 من الصعب العثور عليهم

1140
02:05:32,691 --> 02:05:33,396
حسنا

1141
02:05:34,293 --> 02:05:38,298
بصفتك سيدة هذا البيت الاولى,
ألن ترافقينى الى الحرب؟

1142
02:05:39,999 --> 02:05:42,275
ان كانت الملابس والحلى لوحدها
 تجعلنى سيدة هذا البيت

1143
02:05:43,168 --> 02:05:44,306
(تنادى الخادمة)

1144
02:05:45,404 --> 02:05:47,281
احضرى صفيحة الصلاة

1145
02:05:48,207 --> 02:05:51,586
تفضل اجلس

1146
02:05:52,344 --> 02:05:54,324
لقد تركتك وحيدة يا كاشى

1147
02:05:54,380 --> 02:05:55,791
لم اكن وحيدة ابدا يا مولاى

1148
02:05:56,048 --> 02:05:58,654
فأنا اقضى النهار كله فى القيام

1149
02:05:58,717 --> 02:06:02,255
بالاعمال البيتية واقضى الامسيات
مع راغوناث فى سماع المواعظ

1150
02:06:03,155 --> 02:06:09,037
لقد حكى لنا الكاهن حكاية جميلة
 البارحة ,اجلس , سارويها لك

1151
02:06:20,072 --> 02:06:23,212
كان الكاهن يقول

1152
02:06:24,376 --> 02:06:26,481
ان اللورد كريشنا و زوجته روكمانى
 كانا يتحدثان

1153
02:06:27,413 --> 02:06:31,156
فقالت روكمانى , انا احببتك ايضا

1154
02:06:31,417 --> 02:06:38,096
و مع ذلك اتمنى لو انى عشيقتك
و ليس زوجتك

1155
02:06:38,390 --> 02:06:39,130
لماذا؟

1156
02:06:39,191 --> 02:06:42,229
اللورد كريشنا سأل نفس السؤال

1157
02:06:44,029 --> 02:06:49,274
فأجابته روكمانى مهما
كانت العلاقة الزوجية وثيقة

1158
02:06:49,335 --> 02:06:52,111
فإن العالم سيتذكر دوما العشيقة

1159
02:06:52,404 --> 02:06:57,285
رادها كريشنا رداها كريشنا (ذكر مشهور)

1160
02:06:57,576 --> 02:07:01,114
انتى عزيزة على بقدر
ماستانى يا كاش

1161
02:07:01,981 --> 02:07:05,360
اللورد كريشنا قال نفس الكلام

1162
02:07:06,251 --> 02:07:09,061
انا لم اقارن بينكما ابدا

1163
02:07:10,689 --> 02:07:13,226
لا يمكن ان يكون بيننا مقارنة

1164
02:07:13,692 --> 02:07:17,401
فأنا لم اؤدى الراسا ليلا
(رقصة شغف دينية) معك

1165
02:07:18,998 --> 02:07:21,376
انتى اشتكيتى بشأن ماستانى
 وانا بررت

1166
02:07:21,433 --> 02:07:23,572
و اى شكوى قد تكون للمرء ضد الغرباء

1167
02:07:24,970 --> 02:07:27,314
الجروح تصيب المرء من المقربين له

1168
02:07:29,608 --> 02:07:32,555
لو كنت طلبت حياتى يا مولاى

1169
02:07:32,611 --> 02:07:37,151
كنت ضحيت بها من اجلك بسرور

1170
02:07:37,583 --> 02:07:41,395
لكنك جردتنى من كبريائى

1171
02:07:54,433 --> 02:07:59,644
سوف اتقبل عقابك بكل سعادة
جزاء ايذائى لك

1172
02:07:59,705 --> 02:08:03,619
عقاب ؟ لا , بل سأبلغك خبرا سارا

1173
02:08:03,676 --> 02:08:04,518
ماذا تقصدين؟

1174
02:08:08,013 --> 02:08:10,357
انت لن تدخل هذا المنزل مجددا

1175
02:08:13,252 --> 02:08:14,595
هل تدركين ما تطلبينه؟

1176
02:08:14,653 --> 02:08:19,659
لقد نذرت ان ابقيك سعيدا
عندما دخلت هذا البيت

1177
02:08:20,292 --> 02:08:21,430
و انا احاول الحفاظ على وعدى

1178
02:08:41,346 --> 02:08:42,723
خذى!

1179
02:09:34,032 --> 02:09:35,136
صرخة الحرب

1180
02:09:35,567 --> 02:09:37,046
صرخة الحرب

1181
02:09:39,204 --> 02:09:41,616
حان وقت الوداع يا ماستانى

1182
02:09:44,376 --> 02:09:46,447
سوف انتظر عودتك

1183
02:09:49,481 --> 02:09:53,691
سنلتقى عند غروب الشمس
 وبزوغ القمر معا فى السماء

1184
02:09:55,521 --> 02:09:58,127
سيتغير لون السماء
وسيعم نور برتقالى كل شىء

1185
02:09:58,290 --> 02:10:01,464
و ستهب رياح الرغبة
و ستملأ الغيوم الرادعة السماء

1186
02:10:02,461 --> 02:10:05,704
والاوراق الجافة ستذوى
وستغسل الامطار الغزيرة الارض

1187
02:10:08,367 --> 02:10:11,473
و لن يكون هناك اى قيود دينية
او علاقات تفرق بيننا

1188
02:10:12,004 --> 02:10:16,111
و كل ما سيبقي هو نار الحب فى قلوبنا

1189
02:10:16,708 --> 02:10:21,418
فى ذلك اليوم
سنصبح واحد للابد

1190
02:11:15,267 --> 02:11:17,042
هل طلبت رؤيتى يا جدة؟

1191
02:11:17,169 --> 02:11:20,514
حان وقت التخلص من العار
الذى لحق بعائلتنا, يا نانا

1192
02:11:21,673 --> 02:11:23,516
اعتقل ماستانى

1193
02:11:24,509 --> 02:11:26,750
و ماذا سنقول لبيشوا؟

1194
02:11:27,613 --> 02:11:29,115
لا تخف

1195
02:11:29,748 --> 02:11:32,228
عندما يتعلق الامر بحماية اللمملكة

1196
02:11:32,784 --> 02:11:35,765
فعلى المرء التضحية بأقوى العلاقات

1197
02:12:06,985 --> 02:12:12,333
انت فى قلبى مثل الصلاة

1198
02:12:33,178 --> 02:12:38,178
ذكر اسمك سيكون عبادتى

1199
02:13:08,213 --> 02:13:10,591
لقد قمنا بتطويق ناسيرجونج
من جميع الجهات يا باجيراو

1200
02:13:11,216 --> 02:13:12,593
مالار راو فى الشمال مع قواته

1201
02:13:12,651 --> 02:13:14,995
و فامان راو و امباجى بانث فى الجنوب

1202
02:13:15,387 --> 02:13:18,368
كيف سنخطط للهجوم؟

1203
02:13:18,423 --> 02:13:19,766
تقدموا

1204
02:13:21,026 --> 02:13:23,472
كما تفعل الحياة

1205
02:13:25,998 --> 02:13:28,376
فلا تدرى متى تنزل بك المصائب

1206
02:13:28,433 --> 02:13:29,309
مولاى

1207
02:13:29,368 --> 02:13:31,177
ماذا تفعل هنا يا فير سينغ؟

1208
02:13:31,236 --> 02:13:34,149
لقد قام نانا ساهيب باعتقال ماستانى ساهيبا

1209
02:13:51,056 --> 02:13:53,434
باجيراو

1210
02:14:09,608 --> 02:14:11,417
اذهب مع باجيراو

1211
02:14:12,344 --> 02:14:13,652
استعدوا للهجوم

1212
02:14:13,712 --> 02:14:18,183
صرخة الحرب

1213
02:16:08,326 --> 02:16:11,671
انها فرصتك الاخيرة للعودة الى بوندلخاند

1214
02:16:11,730 --> 02:16:14,267
ما كنت سمحت بتقييدى بهذه الاغلال
لو كنت انوى العودة

1215
02:16:14,332 --> 02:16:19,179
كرهى لكى يتجاوز معناه يا ماستانى

1216
02:16:21,706 --> 02:16:24,983
كرهك يخلد حبى يا نانا

1217
02:16:25,610 --> 02:16:26,486
خذ ابنها من هنا!

1218
02:16:26,578 --> 02:16:28,114
لا داعى لذلك

1219
02:16:29,247 --> 02:16:31,750
ابن باجيراو سيخرج
 سيرا على اقدامه

1220
02:16:34,486 --> 02:16:35,988
شمشير بهادور

1221
02:16:41,126 --> 02:16:42,070
من المحارب؟

1222
02:16:42,661 --> 02:16:44,698
الذى لا يخشى شيئا

1223
02:16:45,463 --> 02:16:47,067
و ما هى الثقة بالنفس؟

1224
02:16:47,699 --> 02:16:49,269
علامة الانتصار

1225
02:16:49,601 --> 02:16:50,705
و الخوف؟

1226
02:16:50,769 --> 02:16:52,442
 الاسم الاخر للهزيمة

1227
02:16:53,171 --> 02:16:54,411
من هو قدوتك؟

1228
02:16:54,673 --> 02:16:57,415
بيشوا باجيراو بالاد

1229
02:17:02,347 --> 02:17:03,519
وداعا

1230
02:17:04,115 --> 02:17:06,061
ودداعا يا امى
الله حافظ

1231
02:17:37,048 --> 02:17:43,397
هنالك محارب واحد فى كل الهند
انتصر فى 40 معركة متتالية

1232
02:17:43,755 --> 02:17:46,361
بيشوا باجيراو!

1233
02:17:46,992 --> 02:17:50,201
لقد استسلم ناسرجونج

1234
02:17:50,562 --> 02:17:52,439
هاهو ذا انتصار اخر ل ماراثا

1235
02:17:53,398 --> 02:17:55,139
و خسارتى

1236
02:17:56,234 --> 02:17:57,304
لا افهم

1237
02:17:57,369 --> 02:18:00,942
اعلن الحرب سأهاجم بيون تاليا

1238
02:18:02,674 --> 02:18:05,086
سوف احرر ماستانى

1239
02:18:05,343 --> 02:18:09,291
سوف تقاتل عائلتك؟

1240
02:18:09,347 --> 02:18:11,657
هل ستعادينا من اجل ماستانى؟

1241
02:18:11,716 --> 02:18:16,187
و من الذى ستقتله ؟ امك ام كاشى ام ابنك؟

1242
02:18:58,163 --> 02:18:58,732
باجيراو

1243
02:18:59,331 --> 02:19:01,174
استأذنك بالانصراف

1244
02:19:01,433 --> 02:19:05,575
يجب ان نعلن هذا الانتصار رسميا
 قبل ان يغير ناسرجونج رأيه

1245
02:19:08,340 --> 02:19:09,341
سأعود بسرعة

1246
02:19:13,211 --> 02:19:14,554
تفضل بالدخول يا مولاى

1247
02:19:15,013 --> 02:19:16,617
قد تفاقم هذه الرياح الحمى لديك

1248
02:19:16,681 --> 02:19:24,259
انا انتظر شخصا

1249
02:19:26,624 --> 02:19:32,074
لقد نفذت لديكى الخيارات يا ماستانى
فاذكرى امنيتك الاخيرة

1250
02:19:32,230 --> 02:19:34,608
كيف تريدين ان تموتى؟

1251
02:19:36,267 --> 02:19:38,110
مع بيشوا باجيراو

1252
02:19:45,477 --> 02:19:48,185
هذه المعضلة تفوق فهمى يا سيدى

1253
02:19:48,646 --> 02:19:52,184
فالحمى لا تظهر اى علامة تراجع

1254
02:19:52,450 --> 02:19:55,988
حان الوقت لاستدعاء كاشى ووالدته

1255
02:19:56,254 --> 02:19:59,133
فوجوده بين عائلته قد يحسن صحته

1256
02:20:51,810 --> 02:20:56,486
اوامر الملك ضدنا يا جدتى

1257
02:20:56,681 --> 02:20:58,217
هل تصغين الى؟

1258
02:20:59,217 --> 02:21:02,164
يقول انه لايستطيع خسارة محارب مثل باجيراو

1259
02:21:03,354 --> 02:21:06,665
و لهذا علينا اطلاق سراح ماستانى

1260
02:21:07,392 --> 02:21:09,099
سوف اسافر الى العاصمة غدا

1261
02:21:10,028 --> 02:21:11,302
و سأتحدث مع الملك

1262
02:21:11,362 --> 02:21:13,000
سوف اسافر الى رافيلخيدى غدا

1263
02:21:14,999 --> 02:21:16,410
باجيراو ليس على مايرام

1264
02:21:17,035 --> 02:21:19,140
و لا يجب ان يحدث اى شىء
حتى عودتى معه

1265
02:21:25,310 --> 02:21:26,721
هل انت خائفة يا جدتى؟

1266
02:21:27,345 --> 02:21:29,382
يمكنكم ان تخضعوا جميعا لماستانى

1267
02:21:30,381 --> 02:21:32,452
لكنى لن افعل

1268
02:21:34,085 --> 02:21:35,621
لن اخضع

1269
02:21:46,397 --> 02:21:48,673
انظر من الذى جاء يا مولاى

1270
02:22:12,390 --> 02:22:13,368
ماستانى

1271
02:22:27,272 --> 02:22:28,683
هل شمشير بخير؟

1272
02:22:30,141 --> 02:22:31,051
اجل انه بخير

1273
02:22:36,447 --> 02:22:38,051
انه يتعلم امتطاء الجياد

1274
02:22:41,419 --> 02:22:42,420
و كاشى؟

1275
02:22:45,757 --> 02:22:47,100
بخير ايضا

1276
02:22:49,694 --> 02:22:54,200
مشغولة بالتظاهر ان قلبها تحول لحجر

1277
02:23:07,178 --> 02:23:09,556
اريد ان توقعى على هذه

1278
02:23:10,048 --> 02:23:11,083
فيما بعد

1279
02:23:11,215 --> 02:23:12,159
لا يمكن تأجيل هذا

1280
02:23:12,450 --> 02:23:13,986
و ما الامر العاجل لهذه الدرجة؟

1281
02:23:14,052 --> 02:23:15,429
اوامر اطلاق سراح ماستانى

1282
02:23:17,255 --> 02:23:19,201
هل فقدتى صوابك يا كاشى؟

1283
02:23:19,257 --> 02:23:21,703
هى فقط من تستطيع انقاذ باجيراو

1284
02:23:23,261 --> 02:23:24,365
لا يمكن ان اوافق على ذلك

1285
02:23:24,429 --> 02:23:26,409
لا يسعنى تحمل رؤية
باجيراو يخسر نفسه

1286
02:23:28,132 --> 02:23:32,672
الرجل الذى لم يخسر اى معركة
يخسر امام عائلته

1287
02:23:32,737 --> 02:23:34,478
لا يمكن ان اوافق على هذا

1288
02:23:36,374 --> 02:23:37,375
وقعى هذه

1289
02:23:38,242 --> 02:23:41,689
لا حق لها فى عائلة بيشوا

1290
02:23:41,746 --> 02:23:44,249
لكن لدى حق وانا اطالب به

1291
02:23:45,650 --> 02:23:47,459
بصفتى سيدة هذا البيت

1292
02:23:49,053 --> 02:23:50,088
وقعى

1293
02:23:56,427 --> 02:23:58,600
خذ هذه الى نانا ساهيب حالا

1294
02:24:31,229 --> 02:24:33,209
ما الاخبار من رافيلخيدى؟

1295
02:24:33,464 --> 02:24:38,413
كيف حال بيشوا؟

1296
02:24:39,137 --> 02:24:41,276
انا انتظر وصول اخبار عنه ايضا

1297
02:24:41,639 --> 02:24:44,142
و حتى ذلك الحين ادعو له

1298
02:24:47,111 --> 02:24:52,652

1299
02:25:24,582 --> 02:25:26,994
ما الرسالة؟

1300
02:25:27,018 --> 02:25:34,436
الجدة امرت باطلاق سراح ماستانى

1301
02:25:50,775 --> 02:25:52,277
الى اين انت ذاهب يا باجيراو

1302
02:25:52,343 --> 02:25:53,686
انظرى شانيوار وادا تحترق

1303
02:25:53,745 --> 02:25:55,452
لا ليست كذلك

1304
02:25:55,780 --> 02:26:00,092
هذه ليست بيون يا باجيراو
نحن فى رافيلخيدى

1305
02:26:00,518 --> 02:26:02,259
حرارتك مرتفعة جدا!

1306
02:26:02,320 --> 02:26:03,355
ماستانى!

1307
02:26:04,322 --> 02:26:07,235
انها فى طريقها الى هنا  يا باجيراو

1308
02:26:08,593 --> 02:26:11,403
عليك التزام الراحة فى السرير

1309
02:26:31,682 --> 02:26:32,660
باجيراو

1310
02:26:32,717 --> 02:26:35,254
العدو

1311
02:26:36,320 --> 02:26:37,492
لا احد هناك

1312
02:26:37,588 --> 02:26:41,058
العدو برايات سوداء

1313
02:26:41,592 --> 02:26:43,003
اى عدو؟

1314
02:26:43,060 --> 02:26:44,471
القدر

1315
02:26:45,630 --> 02:26:47,132
الرب

1316
02:26:48,199 --> 02:26:50,406
لا يمكنه اخذ ماستانى منى

1317
02:26:54,672 --> 02:26:56,447
باجيراو!

1318
02:27:17,595 --> 02:27:22,044
سنلتقى عند غروب الشمس و
 بزوغ القمر معا فى السماء

1319
02:29:41,372 --> 02:29:47,050
سيتغير لون السماء
وسيعم نور برتقالى كل شىء

1320
02:30:08,132 --> 02:30:12,205
و ستهب رياح الرغبة
و ستملأ الغيوم الرادعة السماء

1321
02:30:47,238 --> 02:30:51,414
والاوراق الجافة ستذوى
وستغسل الامطار الغزيرة الارض

1322
02:31:06,290 --> 02:31:10,670
و لن يكون هناك اى قيود دينية
 او علاقات تفرق بيننا

1323
02:31:12,496 --> 02:31:15,568
و كل ما سيبقى هو نار الحب فى قلوبنا

1324
02:31:16,667 --> 02:31:20,479
فى ذلك اليوم ,, سنصبح واحدا للابد

1325
02:32:15,593 --> 02:32:19,336
 وسيخفق قلبينا معا يا ماستانى

1326
02:32:20,598 --> 02:32:23,044
و سيتوقفان معا ايضا

1327
02:32:38,582 --> 02:32:42,689
فى اليوم الذى سيقف فيه
القدر والزمان شاهدين

1328
02:32:42,753 --> 02:32:47,031
على نجمين عاشقين
عابرين يلفظان انفاسهما الاخيرة

1329
02:32:47,291 --> 02:32:51,740
يقولون ان مشاهدة شهاب
ساقط تحقق اى امنية

1330
02:32:52,229 --> 02:32:58,737
لكن هذان النجمان الساقطان الى  الارض
يتمنيان ان يكونا معا

1331
02:32:59,069 --> 02:33:01,174
 يقفان شاهدان على الحب الابدى

1332
02:33:01,238 --> 02:33:03,445
الحب الذى لا يعرف اى دين

1333
02:33:04,008 --> 02:33:07,319
الحب الذى هو هبة من الرب
الحب الذى هو بذاته عظيم

1333
02:33:08,305 --> 02:33:14,285
اشتري من هذا المنتج looklive.com
