0
00:00:05,558 --> 00:01:07,490
تــــــــــــــــــــرجمة عـــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ
0
00:01:08,558 --> 00:01:16,590
مكافأة 10000 دولار
لالقاء القبض على جيسي جيمس
حيـــــــــــــــــــــا او ميتــــــــــــــــــــــا
مطلوب لسطوه على مصرف وقطار
0
00:01:35,758 --> 00:01:44,090
الاخوة فوردز قتلوا جيسي جيمس
قتل باطلاقة من الخلف من رجال كانوا اصدقائه
0
00:01:44,790 --> 00:01:53,690
وداعا جيسي
اطلاقة من خائن وضعت النهاية لاعظم قاطع
طريق في العالم مخلفا ورائه ارملة وولد
1
00:01:54,390 --> 00:02:03,390
جيسي في ذمة الله
نهاية عصابة جيسي
2
00:02:12,096 --> 00:02:14,064
قف، دان
3
00:02:19,670 --> 00:02:21,729
- بنكي
- نعم سيدي.
4
00:02:21,839 --> 00:02:24,535
- تعال هنا.
- نعم سيدي.
5
00:02:29,147 --> 00:02:31,138
أعدْه إلى الحضيرةِ.
أنا ذاهب إلى المنزل.
6
00:02:31,249 --> 00:02:33,649
- كليم سياتي من المدينة.
- نعم سّيد فرانك.
7
00:02:33,751 --> 00:02:36,743
- بنكي.
- نعم سيدي؟
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,755
أنت ابدا لاتتعلم
ماهو اسمي؟
9
00:02:39,857 --> 00:02:42,985
، وودسون. السّيد بن وودسون، سيدي
10
00:02:43,094 --> 00:02:46,154
لماذا تَدْعوني السّيدَ فرانك؟اليس
الاسهل ان تقول سيدِ بن؟
11
00:02:46,264 --> 00:02:50,598
حَسناً انظر انا لم ادعوك السّيدَ فرانك
منذ ان كنت في نوثن . . .
12
00:02:50,701 --> 00:02:53,397
دعوتك سّيد فرانك
لانه لايوجد احد هنا
13
00:02:53,504 --> 00:02:57,270
ولكنك مرة ناديتني سّيدَ فرانك
وكان هناك ناس حولنا.
14
00:02:57,375 --> 00:03:01,243
بنكي فرانك جيمس اختفى
من هذه التلال انه ميت
15
00:03:01,345 --> 00:03:04,007
ميت؟
- ولكنك لَسْت ميتَ.
16
00:03:04,115 --> 00:03:07,278
- هل انا كذاب؟ -
أوه , لا سيدي. ولكن
17
00:03:07,385 --> 00:03:11,082
بنكي بدون ولكن
فرانك جيمس ميت ومدفون تحت الارض.
18
00:03:11,189 --> 00:03:14,625
نعم، بالتاكيد هو ميتُ ومدفون
تحت الأرضِ ومتعفن.
19
00:03:14,725 --> 00:03:18,785
- الان تذكر.
- نعم، أنا ساتذكرُ، سّيد فرانك.
20
00:03:32,243 --> 00:03:36,373
جيسي
- لقد قتلوه
21
00:03:36,480 --> 00:03:40,940
- جيسي مات؟
- نعم. بطلقة من الخلف
22
00:03:41,052 --> 00:03:44,488
لم يكن له وسيلة للدفاع عن نفسه
وهل يعرفون القاتل
23
00:03:44,589 --> 00:03:48,491
بالتاكيد يعرفون '
انهم الجبناء، بوب وتشارلي فورد.
24
00:03:49,560 --> 00:03:51,551
بوب وتشارلي ها ؟
25
00:04:00,371 --> 00:04:02,430
الطفل المسكين.
26
00:04:27,365 --> 00:04:31,058
فرانك، هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ مَعك؟
27
00:04:31,469 --> 00:04:33,460
تذهبْ مَعي؟
28
00:04:33,571 --> 00:04:36,039
أَعْرفُ بأنك لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة، ولكن
29
00:04:36,140 --> 00:04:40,941
انا لااراه كذلك
أنا لااريدك ان تعمل اي شيء.
30
00:04:41,045 --> 00:04:43,013
ماذا؟
31
00:04:44,715 --> 00:04:47,684
لامجال للنقاش الان.
32
00:04:47,785 --> 00:04:51,186
أخبر بنكيَ ليحضر بَعْض العشاءِ.
33
00:04:51,289 --> 00:04:55,555
ياالهي أنا كنت متاكد جدا
انك ستطارد الاخوة فورد. . .
34
00:04:55,660 --> 00:04:57,991
انا اشتريت مسدس
35
00:05:01,462 --> 00:05:03,692
- سلمه لي.
36
00:05:04,001 --> 00:05:06,526
إشتريته من مالي الخاصَ.
37
00:05:06,637 --> 00:05:08,998
سلّمْه لي.
38
00:05:17,014 --> 00:05:19,847
أنت اشتريت مسدس
كبير جدا على بنطلونك بني.
39
00:05:19,950 --> 00:05:22,350
ولم تخبرني بانك ستحمل مسدس.
40
00:05:22,453 --> 00:05:24,683
إعتقدتُ إذا كانت هناك أيّ مشكلة
41
00:05:24,789 --> 00:05:27,450
سوف لن تكون هناك مشكلةَ.
42
00:05:29,093 --> 00:05:31,357
إسمع، بني.
43
00:05:31,462 --> 00:05:33,521
عندما قتل أبوكَ
في نورث فيلد . .
44
00:05:33,631 --> 00:05:38,694
انا جلبتك الى هنا
لكي تكبر وتكون رجل محترم.
45
00:05:38,803 --> 00:05:40,862
حتى الآن أنا ماتلقيت أي شكاوى.
46
00:05:40,971 --> 00:05:42,939
نحن كنا على طول جيدين أنت وأنا. . .
47
00:05:43,040 --> 00:05:45,508
عملنا اعمالنا بتفكير.
48
00:05:45,609 --> 00:05:48,237
لم نضايق احد ولم يضايقنا احد.
49
00:05:48,346 --> 00:05:50,439
ألَمْ يضايقك ماعمله الاخوة فورد ؟
50
00:05:50,548 --> 00:05:52,675
المحكمة سَتَعتني بهم.
51
00:05:52,783 --> 00:05:57,083
- افترض لاتعتني المحكمة
- عندها انا ساعتني بهم
52
00:05:57,188 --> 00:06:01,420
على كل حال جيسي قتل
والقانون لم يمسك القاتل.
53
00:06:01,525 --> 00:06:05,359
فرانك اذا لم يحدث شيء للاخوة فورد
54
00:06:05,463 --> 00:06:11,695
اليس بَعْض الناسِ سيقولون بانك. . .
- خائف؟
56
00:06:12,870 --> 00:06:14,861
- حسناً؟
- ماذا تعتقد؟
57
00:06:14,972 --> 00:06:17,532
أنا أَعْرف بأنك لاتخاف.
فأنت لَمْ تخف مِنْ أيّ شئِ.
58
00:06:17,641 --> 00:06:19,993
لكن أَتمنى انا وانت نستطيع
59
00:06:20,077 --> 00:06:24,569
اللحم جاهز إجلسْ، سّيد فرانك.
60
00:06:25,483 --> 00:06:28,782
أَعْني، السّيد بن. أَعْني، السّيد بن.
61
00:06:28,886 --> 00:06:32,481
[السّيد فرانك ميتُ.
انا اعني، سّيد بن، السّيد فرانك ميتُ.
62
00:06:32,590 --> 00:06:37,323
لذا أَعني، سّيد بن سّيد بن،
أَعني، سّيد بن، ان السّيد فرانك ميتُ.
63
00:06:37,428 --> 00:06:42,627
لذا، أَعْني، سّيد بن. أَعني، سّيد بن.
أَعني، سّيد بن، ان السّيد فرانك ميتُ.
64
00:07:05,356 --> 00:07:07,324
الاشرار، أبناء بليال. . .
65
00:07:07,425 --> 00:07:09,484
إستعدواْ لثارِ الله.
66
00:07:09,593 --> 00:07:11,686
إنّ يوم الحسابَ قريب.
67
00:07:11,796 --> 00:07:15,027
أنت ستعذب إذا أنت
لا تندم '. وتتوب بسرعة.
68
00:07:15,132 --> 00:07:18,124
نار الجحيم تنتظرك.
هل أنت مستعد لمواجهة خالقِكَ؟
69
00:07:18,235 --> 00:07:20,863
أَعتقد ذلك.
70
00:07:20,971 --> 00:07:24,498
أنت راغب للوقوف أمام الرب
وانت جالس وتمضغ التبغ بفمك؟
71
00:07:24,608 --> 00:07:27,372
أرواح تائهة، ذلك ما أنتم عليه جميعاً.
72
00:07:27,478 --> 00:07:29,946
محملين بالذنوب ومحملين بالظلمِ.
73
00:07:30,047 --> 00:07:32,880
نور الله ليس في اي منكم.
74
00:07:32,983 --> 00:07:35,952
هَلْ فكر احدكم بالخلاص؟
هَلْ فكر احدكم بالملكوت؟
75
00:07:36,053 --> 00:07:38,999
لا. كل ماتفكرون به بطونكم
ورغيف الذرة
76
00:07:39,056 --> 00:07:41,854
ومشروب الذرة الكحولي.
77
00:07:41,959 --> 00:07:45,223
اخي، ماذا عَنْ جرعة من ذلك الدورقِ؟
78
00:07:51,635 --> 00:07:54,729
- هل هو مشروب كحولي قوي؟
- لا، ماء نبع بسيط.
79
00:07:54,839 --> 00:07:56,807
أوه.
80
00:08:02,813 --> 00:08:05,247
- اكملته؟
- نعم.
81
00:08:05,349 --> 00:08:07,476
- انت من البلدة؟
نعم
82
00:08:07,585 --> 00:08:10,213
- أيّ أخبار؟
- خنازير فوق بربع دولار.
83
00:08:10,321 --> 00:08:13,154
- جيد.
- اتذكر أولاد فورد؟
84
00:08:13,257 --> 00:08:15,316
- الاشخاص الذين قتلواَ جيسي جيمس؟
- نعم.
85
00:08:15,426 --> 00:08:17,917
- أنا "سمعت" في مكتبِ البريد انهم سيشنقون.
- أستمر اخبرني.
86
00:08:18,028 --> 00:08:23,553
هيئة المحلفين وَجدتهم مذنبين بمقتل جيسي
علما كانت هناك جائزة لقتله
88
00:08:23,667 --> 00:08:29,692
لقاء إلاحياء "غدا في كلينتون
سيَكُونُ هناك، أنا والشيطان
91
00:08:44,054 --> 00:08:46,045
القانون بخير ,ها؟
92
00:08:46,156 --> 00:08:48,750
شيء "عظيم أنا أبداً مارَأيتُ.
93
00:08:48,859 --> 00:08:55,091
كما إعتقدتُ المحكمة ستنظر بقتل شخص من الخلف. . .
وليست قضية ماذا فعل ذلك الشخص.
95
00:08:55,199 --> 00:08:58,163
ذلك سَيَكُونُ درس إليك، بني.
96
00:09:07,511 --> 00:09:10,378
هل نذهب إلى ذلك
إلاجتماع ليلة الغد؟
97
00:09:10,481 --> 00:09:14,645
أعتقد انه من الامان
أن ابقى انتظر في الظّل.
98
00:09:14,752 --> 00:09:17,220
أَذهب انت فانك بحاجة
للاختلاط بالناس
99
00:09:17,321 --> 00:09:21,981
أوه، أنا غير متلهف لرؤية الناسِ .
دعنا نذهب لاصطياد السمك
101
00:09:22,092 --> 00:09:24,959
بالتاكيد ، بني، بالتاكيد.
102
00:09:26,830 --> 00:09:29,025
هذا هو، سّيد فرانك.
103
00:09:32,036 --> 00:09:36,166
الاخوان فورد وجدوا مذنبين بالقتل
103
00:09:39,036 --> 00:09:44,166
الاخوة فورد اكتسبوا العفو من قبل المحافظ
بعد نصف ساعة من المحاكمة
104
00:09:44,882 --> 00:09:46,990
الم يشنقوهم ؟
105
00:09:48,552 --> 00:09:51,612
لا، تركوهم واعطوهم مبلغ الجائزة
106
00:09:51,722 --> 00:09:54,088
أنا عرفت ذلك الواعظِ سمع خطأ.
107
00:09:54,191 --> 00:09:58,759
كما كان يقول ابي دائماً. . .
"لاقانون للفقراء ماعدا المسدس
109
00:09:58,862 --> 00:10:00,830
إسكت.
110
00:10:04,301 --> 00:10:06,701
كنت متاكد أنهم
لن يفعلوا شيء .
111
00:10:06,804 --> 00:10:09,295
هل يفعلون شيء لامثالنا مِنْ الناسِ؟
لا.
112
00:10:09,406 --> 00:10:13,706
سَرقَ ماكوي مزرعتكَ و
قتل امك. ماذا حدثَ؟ لاشيء .
113
00:10:13,811 --> 00:10:18,542
وفي ذلك الوقت جيسي سلم نفسه
هلَ القانون عامله بشكل صحيح؟
115
00:10:27,791 --> 00:10:29,952
بنكي، اسرج الخيول.
116
00:10:30,060 --> 00:10:32,620
- نعم سيدي
- فقط حصاني.
117
00:10:32,730 --> 00:10:34,698
- نعم سيدي.
- انت لاتذهب ستبقى هنا
118
00:10:34,798 --> 00:10:36,959
أوه، رجاءً، فرانك. دعني اذهب معك.
119
00:10:37,067 --> 00:10:40,002
أنت وبنكي إديروا
المزرعةِ. أنا لَنْ أُغيب لمدة طويلة.
120
00:10:40,104 --> 00:10:42,902
ليس هناك كثير من العمل الآن.
121
00:10:43,007 --> 00:10:45,805
السياج لم يكمل تصليحه.
والاشجار تحتاج لعناية .
122
00:10:45,909 --> 00:10:48,673
- على أي حال، أنت شاب صغير.
- انا لَستُ طفل انا كبرت.
123
00:10:48,779 --> 00:10:51,577
لاتجادل، كليم.
الاخوة فورد قضيتي الشخصيةُ. . .
124
00:10:51,682 --> 00:10:53,899
وأنت لن تذهب مَعي.
125
00:10:57,287 --> 00:10:59,517
بنكي، أَنا ساغادر ' كليم في عهدتك.
126
00:10:59,623 --> 00:11:01,591
- لا تتركه يغادر بصرِكَ.
- لا سيدي.
127
00:11:01,692 --> 00:11:04,183
- تابع دراسته
- نعم سّيد فرانك.
128
00:11:04,294 --> 00:11:06,990
إذا تريدني لأيّ شئِ مهمِ،
الرائد كوب سَيعرف اين أَنا.
129
00:11:07,097 --> 00:11:10,008
- مع السّلامة،بنكي. مع السّلامة،
129
00:11:10,008 --> 00:11:13,028
مع السلامة، بني
130
00:11:28,218 --> 00:11:30,709
إعتنِ بالأشياءِ بينما أَذهب .
131
00:11:30,821 --> 00:11:33,415
- مرحباً، جو. مرحباً، فريد.
- مرحباً.
132
00:11:33,524 --> 00:11:35,890
- لم اكن اعلم انكم تعرفون القراءه.
133
00:11:35,993 --> 00:11:39,359
مرحباً، كوني. كيف اباك؟
135
00:11:59,483 --> 00:12:04,216
. ماذا تشربون اولاد،
ويسكي
136
00:12:22,873 --> 00:12:25,899
- شراب، ميجور؟.
- أنا لا أَشربُ مع الجرذانِ.
137
00:12:26,009 --> 00:12:29,308
- انتبه ميجور .
- لا تخف فورد فقط يضربون من الخلف .
138
00:12:29,413 --> 00:12:31,506
- تريد اثارة المشاكل؟
- الا اذا كانت في طريقي
139
00:12:31,615 --> 00:12:34,482
لديك طريقكَ. أنت
وورقك العفن. . .
140
00:12:34,585 --> 00:12:38,880
تحاول شنقنا
حَسناً، نحن أحرار الآن وحَصلنَا على المكافاة.
142
00:12:38,956 --> 00:12:41,186
- لاتستطيع ان تفعل اي شيء الان.
- تعالوا ايها السادة .
143
00:12:41,291 --> 00:12:44,351
إتركْوا الماضي للماضي.
قضية جيمس اغلقت.
144
00:12:44,461 --> 00:12:46,656
ولكنها لم تغلق بعين الرب.
145
00:12:46,764 --> 00:12:51,201
ولن تغلق مادام شقيق جيسي
يدافع عنها.
146
00:12:51,301 --> 00:12:53,428
يديك ايضا ليست نظيفه رنيان.
147
00:12:53,537 --> 00:12:58,031
يداي؟ ماذا فعلت؟
انا قمت بواجبي كاي ضابط
149
00:12:58,041 --> 00:13:01,772
دع هذا الابله
كلام، كلام، هذا كل مايعمله.
150
00:13:01,879 --> 00:13:06,847
نعم، هذا كل ما يمكنني القيام به.
لكن أولئك الاخوة جيمس متميزون
152
00:13:07,618 --> 00:13:12,882
مات جيسي، وربما فرانك مات أيضا.
وربما فرانك موجود.
154
00:13:12,923 --> 00:13:18,783
الأولاد دائماً لديهم قدرة هائلة للمجيء
فقط عندما تتوقع حضورهم.
156
00:13:18,829 --> 00:13:22,060
قدرة هائلة.
157
00:13:35,746 --> 00:13:38,374
ما خططكَ؟
158
00:13:38,482 --> 00:13:41,451
أَنا ساخرج الى الغربَ لرؤية صديق لي.
159
00:13:43,353 --> 00:13:45,378
متى؟
160
00:13:49,092 --> 00:13:51,060
الآن.
161
00:13:56,533 --> 00:13:58,933
الآن أعدَ قراءته لي، روي.
162
00:13:59,036 --> 00:14:02,096
"إذا نحن لدينا قانون
ونظام في هذا الجزء من البلاد . .
163
00:14:02,206 --> 00:14:07,244
"فنحن يجب ان ناخذ الافاعي مثل الاخوة فورد . .
"وذلك مخبرِ سكةِ الحديد رينيان. . .
165
00:14:07,244 --> 00:14:09,574
واسقاطهم ارضا مثل الكلابِ. "
166
00:14:09,680 --> 00:14:12,672
جيد الآن، الفقرة الاخرى.
167
00:14:12,783 --> 00:14:16,976
"علاوة على ذلك، نحن يَجِبُ أَنْ
نلغي سلطة العفو -
169
00:14:23,460 --> 00:14:26,893
من الافضل ان تذهب
وتاخذ عشائِكَ، روي.
170
00:14:26,897 --> 00:14:29,165
نعم سيدي.
171
00:14:48,518 --> 00:14:51,351
ادخل فرانك
ادخل
172
00:14:53,357 --> 00:14:56,884
كنت أعرف أنك ستاتي
قريبا ًولكنك تاخرتً.
173
00:14:56,994 --> 00:15:00,623
- هل هم هنا؟
- لا. لقد خرجوا مِنْ البلدةِ قبل ساعات قليلة.
174
00:15:00,731 --> 00:15:03,961
، ابتعد عن هذه النافذةِ.
175
00:15:10,607 --> 00:15:15,067
الآن، تعال إجلسْ وأخبرني كلّ شيء
عن نفسك وناسكَ.
176
00:15:15,178 --> 00:15:18,841
هنا. هنا.
تريد شراب.
177
00:15:18,949 --> 00:15:21,941
- حَسناً، هل العائلة بخير.
هل هم في مدينةِ كانساس؟.
178
00:15:22,052 --> 00:15:24,020
لايوجد عندي شيء اخبرك به.
179
00:15:24,121 --> 00:15:27,318
أنا أَختبئ في مزرعة اوزاركس
وسمعت بمقتل جيسي .
180
00:15:27,424 --> 00:15:31,019
فرانك، هو كَانَ الأوسخَ،
والأكثر عفنا .
181
00:15:31,128 --> 00:15:34,188
أوه، ربما قتل جيسي
. أنا لاانكر ذلك.
182
00:15:34,298 --> 00:15:39,426
لكن ان يضربَ في الظهرِ مِن قِبل شخصين
كانوا من اعز اصدقائه وبسلاح انت هديته لهم . .
184
00:15:39,603 --> 00:15:41,662
- أَعْرف، لكن كيف عفوا عنهم
185
00:15:41,772 --> 00:15:45,538
ماكوي دفعهم إلى قتله
ثمّ اعطاهم العفو والجائزة.
186
00:15:45,642 --> 00:15:48,304
- ماكوي ها ؟
- نعم.
187
00:15:48,412 --> 00:15:50,437
هل لديك اي فكرة اين ذهب الاخوة فورد
188
00:15:50,547 --> 00:15:54,515
غادروا باتجاه الغرب.
ماذا ستفعل؟؟
190
00:15:54,718 --> 00:15:57,380
بالتاكيد ارغب بلقاء بوب وتشارلي.
191
00:15:57,487 --> 00:15:59,478
أصدقائي القدامى ،انت تعرفهم.
192
00:15:59,589 --> 00:16:01,716
نعم، نعم، أَعْرفهم. أَعْرفهم.
193
00:16:01,825 --> 00:16:04,623
حَسناً، أنا ساذهب الان.
194
00:16:04,728 --> 00:16:08,491
اتمنى لك صيد جيد فرانك.
195
00:16:12,135 --> 00:16:14,126
- أنا سَأعلمك اين أَنا.
- حَسَناً.
196
00:16:14,237 --> 00:16:17,885
- ليلة سعيدة، ميجور.
- تمهل ،بني تمهل.
197
00:16:20,844 --> 00:16:22,903
انتظر.
198
00:16:24,147 --> 00:16:26,996
تعال. تعال.
199
00:16:27,284 --> 00:16:29,912
مع السلامة، بني.
200
00:16:33,156 --> 00:16:35,124
روي
201
00:16:38,795 --> 00:16:42,492
- نعم سيدي.
- جهز نعي الاخوة فورد. . .
202
00:16:42,599 --> 00:16:46,898
- واجمعهم في عنوان واحد.
- نعم سيدي.
205
00:17:09,126 --> 00:17:12,118
بنكي ماذا تعمل هنا؟
206
00:17:12,229 --> 00:17:15,221
- كليم فر هَارِباً.
- هَرِب؟ متى؟
207
00:17:15,332 --> 00:17:18,358
مباشرة بعد ان غادرت
قَفزَ على حصانِه وذهب مسرعا.
208
00:17:18,468 --> 00:17:20,800
حاولتُ إيقافه، لكنه أوقعَني.
209
00:17:20,904 --> 00:17:23,964
ذلك ولدِ يصعب امساكه مثل النحل
210
00:17:25,375 --> 00:17:28,276
هل وجدت ماتبحث عنه، سيدي؟
211
00:17:28,378 --> 00:17:31,370
لا، بنكي هم لَيسوا هنا .
لقد غادروا باتجاه الغرب
212
00:17:31,481 --> 00:17:35,474
اشعر بانك تريد ان تتبعهم سيدي؟
213
00:17:35,585 --> 00:17:38,486
نعم، ولكن بعد فترة
الى ان احصل على بَعْض المالِ.
214
00:17:38,588 --> 00:17:41,216
هل ستسرقه ؟
215
00:17:41,324 --> 00:17:43,588
لا، بنكي، ليس الان.
216
00:17:43,693 --> 00:17:48,824
احمد الله، سّيد فرانك. احمد الله.
217
00:17:48,932 --> 00:17:51,901
- بنكي، أَنا اذكرك
- حول ماذا سّيد فرانك؟
218
00:17:52,002 --> 00:17:56,166
حول اموال ماكوي التي
وضعت جيسي في قبره هناك؟
219
00:17:56,273 --> 00:18:02,572
وانا ايضا ساستخدم اموال ماكوي لملاحقة فوردز
ماذا تقول، سّيد فرانك؟
221
00:18:02,913 --> 00:18:06,314
نعم، ذلك ماسافعل.
222
00:18:06,416 --> 00:18:10,182
- غداً الخامس عشر، أليس كذلك؟
- نعم سيدي، هو الخامس عشرُ.
223
00:18:10,287 --> 00:18:13,916
دُفْعات سانت لويس تكون
في الأولِ والخامس عشرِ.
224
00:18:14,024 --> 00:18:17,653
- ينبغي ان تكون الاموال في مكتبِ البريدِ اللّيلة.
- أوه، سّيد فرانك.
225
00:18:17,761 --> 00:18:20,594
- بنكي، ارجع إلى المزرعةِ وإبقى هناك.
- نعم سيدي
226
00:18:20,697 --> 00:18:23,359
إذا عاد كليم، اخبره
سانزعه بنطاله .
227
00:18:23,467 --> 00:18:25,458
- نعم سيدي،.
- مع السّلامة، بنكي.
228
00:18:25,569 --> 00:18:28,732
مع السّلامة، سّيد فرانك. وليحفظك اللَّهُ
230
00:18:38,415 --> 00:18:41,179
مساء الخير
231
00:18:41,284 --> 00:18:43,309
نوع من البروده رغم الربيعِ، أليس كذلك؟
232
00:18:43,420 --> 00:18:47,049
نعم بروده في الهواءَ.
ماذا تريد، صديقي؟
233
00:18:47,157 --> 00:18:49,148
اريد ان ارسل هذا.
234
00:18:49,259 --> 00:18:53,218
- ممكن ترسله في الصباح
- لا.اريد ان ارسله الان.
235
00:18:53,330 --> 00:18:57,289
أوه، حَسَناً. بامكانك ان تكتب؟
236
00:18:57,400 --> 00:19:00,460
نعم سيدي، .
237
00:19:00,570 --> 00:19:02,765
حَسَناً.
238
00:19:03,974 --> 00:19:06,442
املا هذا الحقل.
239
00:19:10,747 --> 00:19:13,875
- ارفع يديك اخي.
- أنا أَنا رفعتها
240
00:19:16,253 --> 00:19:18,551
أرى انك نعسان.
241
00:19:18,655 --> 00:19:20,850
- لماذا لاتضطجع وتاخذ بعض الراحة؟.
242
00:19:20,957 --> 00:19:23,482
الى الاسفل
243
00:19:23,593 --> 00:19:25,925
انبطح على وجهك.
244
00:19:26,029 --> 00:19:28,224
الآن اضطجع ولا تسمعني اي حركة.
245
00:19:28,331 --> 00:19:31,391
سوف لاتسمع مني شيء
أنا اريد ان استيقظ عند الفطور
246
00:19:31,501 --> 00:19:35,493
إذهبْ للنوم انا ساوقظك فبل ان اذهب.
247
00:20:07,170 --> 00:20:10,968
- انبطح.
- نعم سيدي.
249
00:21:07,697 --> 00:21:10,495
كليم
250
00:21:14,404 --> 00:21:18,602
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا تبعتك . أنا رايتك في الخارج ودخلت.
251
00:21:18,708 --> 00:21:21,268
- انا تقريبا ساضربك.
252
00:21:21,378 --> 00:21:25,939
الان اخرج من هنا وارجع
الى المزرعة قبل ان اجلدك
253
00:21:26,548 --> 00:21:28,608
- اغلق الباب بالمزلاج
254
00:21:28,718 --> 00:21:31,016
أبقِ عينيكَ على الحارس.
255
00:21:32,155 --> 00:21:34,282
من اين اتت تلك الطلقةِ ؟
256
00:21:34,391 --> 00:21:36,689
من هنا، تعال سد
257
00:21:43,333 --> 00:21:45,392
- ما الأمر؟
- هناك اطلاقة
258
00:21:45,502 --> 00:21:49,094
- يبدو انها اتت مِنْ هناك.
- اجلبوا مطرقة واكسروا هذا الباب.
259
00:21:49,105 --> 00:21:52,266
اثنان من رجالك ليلتفوا من الخلف.
260
00:21:52,442 --> 00:21:55,808
تعال، من الطريق الخلفي.
261
00:22:05,355 --> 00:22:08,819
هيا، أولاد، اكسروا الباب
262
00:22:10,627 --> 00:22:12,788تعالوا.
تعال
264
00:22:32,282 --> 00:22:34,307
هش.
265
00:22:43,626 --> 00:22:45,594
- أنت خائف؟
- لا.
266
00:22:45,695 --> 00:22:47,925
تعال.
269
00:23:23,700 --> 00:23:27,158
Hyah! Giddap! Hyah!
270
00:23:45,688 --> 00:23:51,656
أنا آسف بشأن ما عَملتُ، فرانك.
أنت كان يُمكنُ أنْ تقتل.
272
00:23:52,695 --> 00:23:56,756
أعتقد ليس هناك شيء يتعين علي
القيام به حيال ذلك الآن
273
00:23:56,866 --> 00:23:59,634
هم سيطلبوني أيضاً.
274
00:24:27,330 --> 00:24:32,163
ليس عندي ادنى شك
بان هذه من اعمال الاولادِ جيمس .
276
00:24:32,669 --> 00:24:37,400
انا رَأيتُ ما يَكْفي منهم.
انه كَانَ فرانك جيمس. . .
277
00:24:37,506 --> 00:24:43,301
وأَعْرضُ جائزةَ مقدارها 10,000دولار.
أنا سَأُبيده مثلما فعلت باخيه.
280
00:24:43,780 --> 00:24:48,039
سّيد ماكوي، بعد اذنك. . .
أنا اود ان اذهب للغربِ.
282
00:24:48,117 --> 00:24:52,144
- لأي سبب؟
- عسى اجد مكان تشارلز وبوب فورد.
283
00:24:52,255 --> 00:24:54,553
وماذا تستفيد من ذلك؟
284
00:24:54,657 --> 00:24:56,648
إذا أنا وجدتهم. . .
285
00:24:56,759 --> 00:25:00,320
فان فرانك جيمس لن يكون بعيدا عنهم
286
00:25:00,430 --> 00:25:04,490
- اذن اذهب.
- شكراً لك .
288
00:25:09,106 --> 00:25:12,038
- كان هناك إثنان منهم، ألَيس كذلك؟
- نعم، سّيد ماكوي.
289
00:25:12,038 --> 00:25:16,535
أحدهم كَانَ فرانك،
لكن مَنْ كان الآخر؟
290
00:25:16,646 --> 00:25:19,999
فرانك لديه الكثير مِنْ الأصدقاءِ.
291
00:25:21,651 --> 00:25:25,382
- اين دفن جيسي؟
- خارج البلدةِ.
292
00:25:25,488 --> 00:25:30,289
يمكنك الضحك لكني اريد
القاء نظرة على ذلك القبر
293
00:25:30,393 --> 00:25:36,058
أنا لا أَثق بأيّ شئَ حول اولائك ألاولاد جيمس
294
00:25:56,653 --> 00:26:00,316
حَسناً،سّيدَ وودسون.
295
00:26:06,195 --> 00:26:08,163
-كيف حالك؟
- جيد سوني.
296
00:26:08,264 --> 00:26:10,596
اين أنت واين أبّاكَ؟
297
00:26:10,700 --> 00:26:13,760
اشترى ابي مزرعة في
المكسيك القديمة،.
298
00:26:13,870 --> 00:26:16,236
- جيدة هناك؟
- أوه، بلاد ماشيةِ رائعه.
299
00:26:16,339 --> 00:26:20,332
لكن لكثرة المشاكل .
مسدسك يجب ان يكون معك طول الوقت
300
00:26:20,443 --> 00:26:23,604
إحزرْ من رايت مقتولا هناك
- من؟
301
00:26:23,712 --> 00:26:26,680
- فرانك جيمس
302
00:26:28,418 --> 00:26:33,613
هَلْ انت متاكد ؟
نعم سيدي، وهو مدفون هناك تحت الارض
304
00:26:33,790 --> 00:26:36,623
هم لا بدَّ وأنْ دفنوا 15 عقربة معه.
305
00:26:36,726 --> 00:26:41,186
هذا مايستحقه،
حسنا دعنا نذهب ونتناول شراب.
306
00:26:41,297 --> 00:26:44,698
أَنا عطشان ايضا.
انتظرني حتى اجلب حقيبتي
307
00:26:44,801 --> 00:26:47,361
لقد حَصلوا على فرانك أخيراً.
308
00:26:47,470 --> 00:26:49,700
يظهر ذلك.
310
00:26:59,882 --> 00:27:01,873
هل عملتها بشكل صحيح ؟
311
00:27:01,985 --> 00:27:05,011
جيد. الممثل بوث لم يكن يجيدها مثلك
312
00:27:05,121 --> 00:27:12,112
شكراً. تعتقد سينتشر الخبر؟
اتمنى ذلك وعندما يسمعون فوردز باني ميت . . .
اكيد سيخرجون من مخبأئهم
315
00:27:12,295 --> 00:27:14,388
حسنا فوردز ليسوا الوحيدين
-هشش.
316
00:27:14,497 --> 00:27:18,998
لاترفع صوتك واستمر باللعبة
317
00:27:20,470 --> 00:27:23,871
- ماكوي وضع مكافأة.
- أَعرفُ. أستلمت رسالة مِنْ الميجور.
318
00:27:23,973 --> 00:27:29,240
ماكوي يعتقد بان لي يد بحادثة البريد.
319
00:27:29,345 --> 00:27:31,711
شخص مرتاب، أليس كذلك؟
320
00:27:31,814 --> 00:27:34,408
- اخبرك الميجور بانهم اكتشفوا امر المزرعة؟
- لا.
321
00:27:34,517 --> 00:27:40,113
ماكوي سيجلب حفنة من الرجال .
لمراقبة كل الطرق هناك.
323
00:27:40,523 --> 00:27:43,014
أعتقد انها بخير
.بنكي لن يتكلم.
324
00:27:43,126 --> 00:27:46,562
لا، بنكي لن يتكلم لكن
من الأفضل اشاعة أَنا ميتُ.
325
00:27:46,663 --> 00:27:48,654
- ماذا تريد ؟
- بيرة.
326
00:27:48,765 --> 00:27:50,824
- وانت؟
- اجلب له عصير.
327
00:27:50,933 --> 00:27:52,901
حسنا.
328
00:27:53,002 --> 00:27:56,994
لماذا فعلت ذلك؟
انا اريد بيرة.
329
00:27:57,106 --> 00:28:01,042
سّيد وودسون، سّيدةِ تريد رؤيتك.
330
00:28:01,144 --> 00:28:04,079
- سيدة؟
- نعم سيدي. انها تنتظرك في صالةِ الإستقبال.
331
00:28:04,180 --> 00:28:07,648
أعطِني نِصْف دولار لاخذك اليها .
332
00:28:10,153 --> 00:28:12,781
- حَسَناً.
- هذا الطريقِ، سيدي
333
00:28:22,832 --> 00:28:24,959
- السّيد وودسون؟
- نعم ؟
334
00:28:25,068 --> 00:28:29,400
أَنا آسفه لمضايقتك، لكني أَبْحثُ عن الرجل
الذي رأى فرانك جيمس مقتولا في المكسيك.
336
00:28:29,572 --> 00:28:32,564
وقد أخبروني انه كَانَ
يتكلم معك .
337
00:28:32,675 --> 00:28:35,041
أنا الذي رَأيته سيدتي .
338
00:28:35,144 --> 00:28:38,739
- اريد اتكلم معك.
- إنتظري لحظة سيدتي
339
00:28:38,848 --> 00:28:40,816
من انت اذا لاتمانعي؟
340
00:28:40,917 --> 00:28:43,715
اسمي إلينور ستون.
أَنا كاتبه صحيفةِ.
341
00:28:43,820 --> 00:28:45,811
أنا كنت مارة،
وشخص ما أخبرَني ذلك
342
00:28:45,922 --> 00:28:48,220
كاتبه؟ تعنين
إنك تكتبين على الورق؟
343
00:28:48,324 --> 00:28:51,623
نعم , مراسله لدينفير ستار.
344
00:28:51,728 --> 00:28:54,788
سيدة مراسلةِ؟
345
00:28:54,897 --> 00:29:00,358
تمانع اذا جلست؟ سيكون اسهل لي لتَسجيل المُلاحظاتِ.
بالتأكيد سيدتي الصحفية.
347
00:29:00,436 --> 00:29:03,769
حَسناً،انا لَستُ حقاً
مراسله، ليس بعد.
348
00:29:03,873 --> 00:29:06,501
لكني سَأصبح
ابي هو مالك الصحيفه.
349
00:29:06,609 --> 00:29:08,770
رُبَّمَا سَمعتَ عنه
- راندولف ستون.
350
00:29:08,878 --> 00:29:12,346
ولكن اذا اباك يمتلك الصحيفة.
فاوضاعه الماليه جيدة بما فيه الكفاية
352
00:29:12,449 --> 00:29:15,440
لذا ابنته ليس من الضروري أن تعمل.
353
00:29:15,551 --> 00:29:19,781
أوه، أنا ليس من الضروري أن أَعمل.
، وقد عارض ابي كثيرا. . .
355
00:29:21,124 --> 00:29:25,115
يعتقد باني يجب ان انهي الكلية. . .
وبعدها ساجلس واطوي يدي
357
00:29:25,528 --> 00:29:29,020
في إنتِظار شخص ما يتقدم
للزواج مني
358
00:29:29,132 --> 00:29:31,128
انا لااريد هكذا
358
00:29:31,632 --> 00:29:35,428
النساء يقظات يريدون فعل الاشياء بمزاجهم
361
00:29:35,606 --> 00:29:41,040
النِساء واجبهم عمل الطعام الجيد لهم ولعمال مزرعتهم
وتربية ألاطفال
362
00:29:41,144 --> 00:29:44,773
نحن لا نَستطيع اطعام العمال ولدينا اطفال.
363
00:29:44,881 --> 00:29:49,113
كُلّ شخص وذوقه.
أنا اريد ان اصبح صحفية.
364
00:29:49,218 --> 00:29:51,880
الآن اخبرني عن فرانك جيمس.
365
00:29:51,988 --> 00:29:57,419
اذا انا حصلت على قصة جيدة، ربما والدي
سيقتنع بأن اكون صحفية.
366
00:29:59,128 --> 00:30:01,119
ألن تساعدني؟
367
00:30:01,230 --> 00:30:04,859
اكيد سنساعدك.
368
00:30:04,967 --> 00:30:07,492
هيا أخبرها كُل شيءَ، بني.
369
00:30:07,603 --> 00:30:12,233
حسنا قبل حوالي ستّة أسابيعِ.
370
00:30:12,341 --> 00:30:14,332
نحن كُنّا في هيردينز.
371
00:30:14,443 --> 00:30:17,469
وفي تلك الليلة
ذهبنا الى البلدة لنشرب
372
00:30:17,580 --> 00:30:21,311
- صبي انت تشرب؟
- انا لست صبي سيدتي
373
00:30:21,417 --> 00:30:25,080
أنا في المكسيك،رجل اعمال
ورجل شرب
374
00:30:25,188 --> 00:30:29,022
عندما شربنا ويسكي، كان هناك
حشد سكرانين من مزرعةِ اخرى. . .
375
00:30:29,125 --> 00:30:33,893
- وكان هناك فرانك جيمس.
انا كنت رايته مرتين قبل ذلك
377
00:30:33,963 --> 00:30:38,366
هو كان على البار يشرب'
بتعقل وبهدوء .
378
00:30:38,467 --> 00:30:44,433
هل تكتبين هذا الحديث باختصار؟
لا فقط ادون ملاحظات ثم لاحقا ارتبها
380
00:30:44,540 --> 00:30:47,008
وهذا الحشد مِن المزرعةِ الأخرى كَانوا
يهتفون
381
00:30:47,109 --> 00:30:51,109
خصوصاً رئيس العمال ريد
وكان بهذا الحجم
382
00:30:51,612 --> 00:30:58,208
- ثم اتت بنت صغيرة الى المكانِ.
عمرها 10 أَو 12 تبحث عن اباها
384
00:30:58,354 --> 00:31:02,290
ريد اعترضها وبدات تصرخ وتبكي
385
00:31:02,391 --> 00:31:05,724
وذلك ازعج فرانك.
386
00:31:05,828 --> 00:31:08,854
فنزل من البار. . .
387
00:31:08,965 --> 00:31:12,264
وسحب الفتاة بعيدا عن
ريد وضربه برجله
388
00:31:12,368 --> 00:31:15,531
انا عرفت بانه ستحصل مشكلة.
389
00:31:15,638 --> 00:31:17,868
كل شخص ترك المكان عدا ريدَ.
390
00:31:17,974 --> 00:31:20,442
وبما انها ليست معركتي
أَنا اختبات وراء الحانةَ.
391
00:31:20,543 --> 00:31:23,444
لكن فرانك لم يبالي باحد.
392
00:31:23,546 --> 00:31:26,982
سحب مسدسه وظهره الى البار
393
00:31:27,083 --> 00:31:31,281
كان واحد ضد 12 الى 15.
ريد وجماعته بداوا ينسحبون
394
00:31:31,387 --> 00:31:34,049
فرانك تبعهم وقتل رجلين
395
00:31:34,156 --> 00:31:36,124
وقد اصيب في ذراعه الايسر.
396
00:31:36,225 --> 00:31:41,516
وللاختصار هو قتل ريد .
جيد. جيد
398
00:31:41,831 --> 00:31:45,924
من الافضل ان تذهبي وتنشري هذا
انا ساتذكره
399
00:31:46,033 --> 00:31:50,897
- أين كنت أنا؟
أوه، نعم لقد انهى ريد وستة من عصابته
401
00:31:51,007 --> 00:31:53,407
بنفس الوقت فرانك كان ينزف
402
00:31:53,509 --> 00:31:56,444
وسقط على الارض،
لكنه مازال يقاتل. . .
403
00:31:56,545 --> 00:31:58,604
حتى اصابته رصاصة في القلبِ.
404
00:31:58,714 --> 00:32:01,740
ورجع الاشخاص وافرغوا رصاصاتهم فيه
405
00:32:01,851 --> 00:32:03,309
- أوه، الجبناء
406
00:32:03,521 --> 00:32:07,514
انظري هذا مسدس فرانك
وعليه حروف اسمه
407
00:32:07,623 --> 00:32:10,592
أنا إلتقطته لكي اعطيه
الى معارفه اذا وجدتهم
408
00:32:10,693 --> 00:32:12,786
يالها من قصة للكتابة.
409
00:32:12,895 --> 00:32:15,420
نعم،انها قصّة رائعة.
410
00:32:15,531 --> 00:32:19,661
شكراً لك. اشكرك جدا
انا يجب ان اخذ اسمك.
411
00:32:19,769 --> 00:32:23,000
اوه ، كرايسون. توم كرايسون.
412
00:32:23,105 --> 00:32:26,097
قلت ان هذا حدث قبل ستة أسابيع؟
413
00:32:26,208 --> 00:32:28,938
الا يمكن ان نربط هذا مع
سرقةِ بريد ميسوري
414
00:32:29,045 --> 00:32:31,946
فاني عندما قرات الخبر
كان الرجل مقتول
415
00:32:32,048 --> 00:32:34,448
أوه، لا، فرانك كَانَ في المكسيك قبل سنه.
416
00:32:34,550 --> 00:32:36,643
فرانك جيمس لم يقتل احدَ.
417
00:32:36,752 --> 00:32:39,619
بالطبع، أنا لَم احسب
اعمال المكسيك تلك.
418
00:32:39,722 --> 00:32:43,180
هو واخوه سيصبحون
شخصيات فولوكلورية رائعه
419
00:32:43,292 --> 00:32:47,126
كنت اتمنى اني اعرفه اكثر
أنا ساذهب الى الصحيفه.
420
00:32:47,229 --> 00:32:50,062
مع السّلامة، وشكراً جزيلاً.
421
00:32:55,137 --> 00:33:00,837
- أحياناً انا ..اود الحصول على بعض الاخبار.
هل يمكن أن أراك؟
422
00:33:00,943 --> 00:33:04,902
- سأكون سعيدة لرؤيتك في أي وقت.
423
00:33:05,014 --> 00:33:10,973
أنت دائماً ستكون قادرا
على مقابلتي في الصحيفة من الان . . .
0
00:33:19,214 --> 00:33:27,673
فرانك جيمس قتل
مات بشجاعة بمواجهه بالمسدس على الحدود
424
00:33:36,679 --> 00:33:41,173
حَسناً، هو جيدُ لكني مازلت اعتقد
بانه لامكان للمراة في الصحيفة
425
00:33:41,283 --> 00:33:45,083
- عزيزي، من فضلك لا تكن حاد جدا.
-إدنا، لا تتدخلي .
426
00:33:45,187 --> 00:33:48,088
لكن، أبي، أنت يَجِب أَنْ توظفني. . .
427
00:33:48,190 --> 00:33:51,387
هذه اعظم خبر
انت حصلت عليه خلال ستة شهورِ.
428
00:33:51,494 --> 00:33:56,022
لقد وزعتها في جميع أنحاء البلاد،
وأنا التي حصلت لَك عليها.
429
00:33:56,132 --> 00:33:59,533
لا، عزيزتي، أنت فقط واسطة
ذلك ممكن يحدث لأي شخص.
430
00:33:59,635 --> 00:34:02,365
- َتريد ان تبقيني محاسبة رواتب، أليس كذلك؟
- شكراً لك.
431
00:34:02,471 --> 00:34:07,431
أنا لا أَعرف. أنا لا أَعرف.
أنا يَجِب أَن أُفكر بذلك إنهي الموضوع.
432
00:34:09,145 --> 00:34:11,872
لا، شكراً لك.
0
00:34:25,145 --> 00:34:33,872
بـوب وشــــارلي فــــــــــورد
فــــــــــــي مســــــــــــــرحيــــــــــــــــة
موت جيسي جيمس
سيقصون عليك بالضبط كيف فعلوا ذلك
بطولة نيلي بلين اجمل امراة في الغرب
434
00:34:34,503 --> 00:34:39,597
خذ الخيول جانبا وابقى معهم
نحن قد نحتاجهم بسرعة.
435
00:34:39,706 --> 00:34:44,473
- انت هل ستدخل ؟
يبدو وكانه عرض مسرحي سادخل لارى
437
00:34:44,914 --> 00:34:47,678
هل ستقتلهم على المسرح
438
00:34:47,783 --> 00:34:51,616
كلا اولا
انا فقط ساخيفهم حتى الموت
442
00:35:07,470 --> 00:35:11,372
حسنا حان لي ان اغادر
443
00:35:11,474 --> 00:35:15,638
أين حقيبتي؟
444
00:35:15,744 --> 00:35:17,939
ها هي ابي.
445
00:35:21,217 --> 00:35:24,277
رزمتها كلها.
446
00:35:24,386 --> 00:35:28,981
وانا لم انسى علاج الروماتيزم بتاعك.
447
00:35:31,227 --> 00:35:35,027
اكره ان اذهب واتركك لوحدك نيللي
448
00:35:35,131 --> 00:35:37,122
عمك جو سيموت
449
00:35:37,233 --> 00:35:39,667
لاتقلق ابي انا ساكون بمامن
450
00:35:39,768 --> 00:35:43,033
لااحد يتوقع ان اموال المزرعة في هذا الصندوقِ.
451
00:35:43,139 --> 00:35:45,699
وعلى أية حال، أَنا اعرف كَيف أَستعمل هذا.
453
00:35:48,777 --> 00:35:51,769
الله يَحفظك، ابنتي.
458
00:36:33,189 --> 00:36:35,282
اذهب لااحد في البيت.
460
00:36:37,960 --> 00:36:40,428
[افتحي الباب او سنكسره]
461
00:36:40,529 --> 00:36:43,089
اذهب.
463
00:36:44,734 --> 00:36:48,794
- نريد مالَ المزرعةَ.
- خطوة أخرى وأنا سأَضرب.
464
00:36:48,904 --> 00:36:52,601
- أنت لاتعرفين من نحن؟
-لا، أنا لا أَهتم .
465
00:36:52,708 --> 00:36:55,905
أَنا جيسي جيمس. وهذا أَخي، فرانك.
466
00:36:56,011 --> 00:36:59,412
- الآن، هل سنحصل على المالِ؟
- على جثتي.
467
00:36:59,515 --> 00:37:02,382
إذن هذا الطريق الذي تريديه.
468
00:37:02,484 --> 00:37:04,452
النجدة النجدة!
469
00:37:04,553 --> 00:37:07,716
النجدة النجدة
470
00:37:07,823 --> 00:37:11,657
النجدة النجدة
474
00:38:03,045 --> 00:38:08,309
لماذا لم تفعل مااخبرتك به؟
- أردتُ رؤية كيف تقتلهم
475
00:38:08,414 --> 00:38:12,780
-اين وَضعتَ الخيولَ؟
هناك على الزاويةِ.
478
00:38:21,897 --> 00:38:24,058
[المسرح يحترق]
479
00:38:43,018 --> 00:38:45,646
هيا هيا هيا
480
00:38:52,695 --> 00:38:56,062
هيا Giddap Giddap
481
00:38:59,368 --> 00:39:01,336
هيا
482
00:39:02,838 --> 00:39:05,170
Giddap
483
00:39:47,049 --> 00:39:49,313
هيا
483
00:39:47,049 --> 00:39:49,313
اسرع
489
00:40:37,399 --> 00:40:39,367
[Hoofbeats يغادرُ]
495
00:42:05,053 --> 00:42:08,019
ذلك ' أحدهم جيسي.
497
00:42:17,399 --> 00:42:20,391
- أستميحك عذراً،انت الآنسة ستون؟
- نعم.
498
00:42:20,502 --> 00:42:23,630
اسمي رينيان.
انا مِن سانت لويس.
499
00:42:23,739 --> 00:42:27,038
أوه، شرطة سكةِ الحديد. هلا تجلسَ؟
شكراً
500
00:42:27,142 --> 00:42:30,543
آسف لإزعاجك. . .
501
00:42:30,646 --> 00:42:37,078
لكن انها فقط شكلية.
، للتاكد من موت فرانك جيمس
503
00:42:37,352 --> 00:42:39,320
انت كتبت القصّةَ أليس كذلك؟
504
00:42:39,421 --> 00:42:42,219
نعم، أنا كتبتها الآن أَنا
اكتب قصّة حياتِه.
505
00:42:42,324 --> 00:42:45,259
يبدو انك مهتمة جدا.
506
00:42:45,360 --> 00:42:49,160
ذلك الطفلِ الذي أعطاَك
قصة القتل. . .
507
00:42:49,264 --> 00:42:51,255
أخبريني عنه.
508
00:42:51,366 --> 00:42:53,334
- كيف يبدو شكله؟
509
00:42:53,435 --> 00:43:56,563
حَسناً، هو ولد عمره 16
ابيض، شَعره مُجعّد.
510
00:42:56,672 --> 00:43:01,173
انفه مدور مرتفع. ذلك كل مايمكن أَنْ أُخبرَك به
512
00:43:01,743 --> 00:43:06,112
في قصتِكَ، كان هناك
صديق مَع الولدِ.
513
00:43:06,214 --> 00:43:08,580
كيف يبدو؟
514
00:43:08,684 --> 00:43:11,278
هو كَان رجل عمره حوالي 30 سنة . . .
515
00:43:11,684 --> 00:43:14,278
طوله ربما ستة اقدام
516
00:43:14,356 --> 00:43:17,689
متثاقل بالكلام. يمشي مَع نوع من الإنحناءِ.
517
00:43:17,793 --> 00:43:21,285
أزرق العينين خشن العظم.
518
00:43:21,396 --> 00:43:24,593
يتحدث ببطىء،
ولكنه لا يقول الكثير.
519
00:43:24,700 --> 00:43:27,430
نعم.
ماذا قلت كان اسمَه ؟
520
00:43:27,536 --> 00:43:29,800
وودسون. بن وودسون.
521
00:43:29,905 --> 00:43:32,203
وودسون. هو هنا الآن؟
522
00:43:32,307 --> 00:43:35,834
لا. أخبرني الفندقِ
انه سافر فجأة لغرض العمل.
523
00:43:35,944 --> 00:43:37,935
لكني متاكدة انه سيعود قريباً.
524
00:43:38,046 --> 00:43:40,514
على أية حال، اتمنى ذلك.
525
00:43:40,616 --> 00:43:43,551
نعم، أنا أيضا. انه محبوبُ جداً.
526
00:43:43,652 --> 00:43:45,552
نعم.
527
00:43:45,654 --> 00:43:49,954
أعتقد يمكن للمرأة أن تجد
شيئ معين عند فرانك.
528
00:43:50,058 --> 00:43:54,856
- فرانك؟
- صديقكَ وودسون هو فرانك جيمس. . .
529
00:43:54,961 --> 00:43:56,522
- ماذاقلت؟
530
00:43:56,632 --> 00:44:00,568
قلت صديقكَ المحبوب هو
فرانك جيمس المجرم والقاتل.
531
00:44:00,669 --> 00:44:04,127
أنت لا تعني ذلك.
532
00:44:04,239 --> 00:44:06,207
اليس هذا صديقِكَ وودسون؟
533
00:44:09,645 --> 00:44:12,341
ولكني لا أفهم. لماذا يجب
534
00:44:12,447 --> 00:44:14,415
كل شيء بسيط جدا، عزيزتي.
535
00:44:14,516 --> 00:44:17,110
انظري فرانك لديه سببان
لادعائه انه ميت
536
00:44:17,219 --> 00:44:22,211
اولا لسرقة البريد في ميسسوري
وثانيا لقتل أصدقائه الاخوة فوردز.
537
00:44:22,491 --> 00:44:25,051
أنا لا أَصدق ذلك.
538
00:44:25,160 --> 00:44:27,685
هو لا يَعمل ذلك.
539
00:44:27,796 --> 00:44:30,924
هو كَانَ لطيفَ ومتساعدَ جداً.
540
00:44:32,367 --> 00:44:34,892
- أنت متأكّد ليس هناك خطأ؟
- تماماً.
541
00:44:35,003 --> 00:44:40,737
بعد قراءة قصتك ذهبت إلى الحدودِ.
لااحد هناك سمع بهذه المعركة التي اخبرك الولد عنها
543
00:44:40,976 --> 00:44:45,504
أَنا آسفُ، عزيزتي. أنت كنت
ضحيّة خدعة قاسية جداً.
544
00:44:45,614 --> 00:44:47,844
أنت وصحيفتك.
545
00:44:47,949 --> 00:44:52,682
على أية حال، كل القتلة المجرمون
قساة وأشرار.
546
00:44:52,788 --> 00:44:54,949
قال لك انه سيعود؟
547
00:44:55,057 --> 00:44:58,048
لكن اذا سمع هذه الاخبار لن يعود
548
00:44:58,159 --> 00:45:01,954
- لكن هذه الاخبار نعرفها انا وانت فقط
550
00:45:02,030 --> 00:45:05,598
حَسناً أنا ساتركك الآن.
551
00:45:05,701 --> 00:45:08,067
لَكنَّك ستسمعين مني قريباً جداً.
552
00:45:08,170 --> 00:45:13,107
ولاتقلقي، عزيزتي،
الضحكة الاخيرة ستكون لك.
554
00:45:30,158 --> 00:45:35,059
موسى هناك شيء أُريدك أَنْ تعمله لي
- نعم سيدتي.
556
00:45:35,664 --> 00:45:39,828
- تذكر الرجلِ أالذي قابلته الأسبوع الماضي؟
- تعنين السّيدَ وودسون؟
557
00:45:39,935 --> 00:45:42,495
نعم. الآن أُريدك أَنْ تفعل الاتي.
558
00:45:42,604 --> 00:45:45,273
هو غائب الآن، لكن عندما
يرجع إلى الفندقِ. . .
559
00:45:45,273 --> 00:45:50,600
أخبرْه أَنْ لا يدخل،
و لا يتكلم مع أي شخص حتى يتصل بي. . .
561
00:45:51,046 --> 00:45:53,014
- فهمت؟
- نعم.
562
00:45:53,115 --> 00:45:56,607
السّيدِ وودسون لايعمل اي شيء
حتى يراك.
563
00:45:56,718 --> 00:46:01,917
حَسَناً، موسى، لكن تذكر،
ان هذا مهمُ جداً، مهم جداً
564
00:46:02,023 --> 00:46:04,082
بلا شكً
565
00:46:23,712 --> 00:46:27,170
إنظرْ إليه، فرانك.
566
00:46:27,282 --> 00:46:31,048
شعر. شَعر حقيقي.
567
00:46:33,488 --> 00:46:38,687
شاهدْه؟
انظر هل تشاهده هل شاهدته، .
568
00:46:38,794 --> 00:46:42,025
نعم شاهدته
أنت سَتَحتاج ادوات حلاقة،بني.
569
00:46:51,239 --> 00:46:54,231
ارفعوا ايديكم ايها، السادة المحترمون.
570
00:46:54,342 --> 00:46:56,867
حَسناً، انها سعادة حقيقية، فرانك.
571
00:46:56,978 --> 00:46:59,412
أنا لم أرك منذ
قضية نورثفيلد
572
00:46:59,514 --> 00:47:03,883
لاتتصرف بحماقة
كن إجتماعياً.
573
00:47:03,985 --> 00:47:08,979
ماذا عَنْ قليل من ذلك السحرِ الذي
أطلقته على تلك المراسلةِ ؟
574
00:47:09,090 --> 00:47:12,355
وانت كنت قصاص اليس كذلك صغيري
575
00:47:12,460 --> 00:47:16,487
نعم. ارتدوا معاطفكم وجزمكم
576
00:47:16,598 --> 00:47:18,930
لحين وصول الماريشال.
577
00:47:19,034 --> 00:47:21,059
هيا.
578
00:47:27,042 --> 00:47:32,272
تريد ان تعرف كيف لَحقت بك
، بسيط جداً.
580
00:47:32,781 --> 00:47:39,545
لقد عرفتُ بأنّ القصّةِ كَانتْ مزيفة اول ماقراتها .
ثم اريت صورتك للانسة ستون وها انت ذا
582
00:47:39,721 --> 00:47:43,623
نعم، أنتم منتهكي القانون متشابهون.
583
00:47:43,725 --> 00:47:47,957
قد يكون البعض مِنكمْ ذكيْ
، لكن عاجلاً أم آجلاً. . .
584
00:47:48,063 --> 00:47:52,759
أنتم كلكم ستوقعون أنفسكم
585
00:48:03,712 --> 00:48:05,703
فَعلتها جيدا، أليس كذلك؟
586
00:48:05,814 --> 00:48:09,544
نعم، بني، الان انت فعلا فعلتها.
588
00:48:14,322 --> 00:48:17,587
- Ooh!
- خذي نفس عميق، بنت.
591
00:48:28,336 --> 00:48:31,896
احدهم ترك هذا لك.
0
00:48:41,336 --> 00:48:48,496
ممكن اراك في المربع قرب الفندق
خلال نصف ساعة
يجب ان اراك
بن نيلسون
592
00:48:54,429 --> 00:48:57,559
أخبري أمّي أنا قَدْ اتأخر على العشاءِ.
593
00:48:57,565 --> 00:49:02,000
صديقه لي مريضِه.
انا ساذهب لرؤيتها.
594
00:49:02,101 --> 00:49:03,569
نعم سيدتي .
596
00:49:17,085 --> 00:49:19,053
ادخل.
598
00:49:23,258 --> 00:49:25,226
ادخل
601
00:49:31,433 --> 00:49:35,527
النجدة بوليس
النجدة
603
00:49:46,915 --> 00:49:52,217
- اخْرج أَو أنا سَأَضربُ
604
00:50:08,036 --> 00:50:12,699
- هل هذه محاولة للانتِحار ؟
606
00:50:28,990 --> 00:50:33,551
ذلك ماحدث لم اقصد الكذب
- أَنا آسف جداً
607
00:50:33,551 --> 00:50:38,221
يجب ان تاسف
أولا أنت قمت باستغلال فتاة شابة.
609
00:50:38,700 --> 00:50:42,931
وعلقت اناسِ على
الباب مثل المعاطف المطرية.
610
00:50:43,805 --> 00:50:48,999
لكنك يجب ان تهرب والا سيشنقوك.
كما سيشنقون صديقك
612
00:50:49,010 --> 00:50:52,571
- صديقي؟ أَي صديق؟
- الم تقرأ عنه؟
613
00:50:52,680 --> 00:50:57,178
الصحيفة قالت ان اسمه بنكي نعم بنكي
ماذا ؟
615
00:50:57,485 --> 00:50:59,510
هنا، أنا قطعتها.
0
00:51:03,485 --> 00:51:07,990
مزارع زنجي ادين لتواطئه في جريمة البريد السريع
حكم عليه بالموت لمساعدته فرانك جيمس
616
00:51:08,096 --> 00:51:15,792
بنكي حتى لم يكن في المدينة عندما حدث ذلك.
أنا أرسلته إلى المزرعة. ليس لهم الحق بشنقه.
619
00:51:16,104 --> 00:51:19,265
لقد ظُهِرَ مذنباً وحكم عليه. . .
621
00:51:19,508 --> 00:51:23,102
لكنه بريء
بريء مثْلك
622
00:51:23,211 --> 00:51:26,510
انها من اعمال ماكوي
لكي اسلم نفسي.
623
00:51:26,614 --> 00:51:29,947
بنكي لم يسرق
دجاجة طول حياتِه .
624
00:51:30,051 --> 00:51:35,854
- ماالذي ستفعله؟
- أنا لدي شيء سافعله.
625
00:51:37,926 --> 00:51:41,917
اريد ان اتكلم معك
يمكنك التحدث أمامها
627
00:51:42,097 --> 00:51:46,932
- حَسنا ًانا اكتشفت مكان بوب فورد. .
- صحيح؟
628
00:51:47,035 --> 00:51:52,095
سمعت انه في مخيم يسمىِ كريد.
يبعد خمسة أيامِ مِنْ هنا.
630
00:51:52,134 --> 00:51:56,034
اجلب الخيول سنذهب الى هناك
حسنا
631
00:52:01,249 --> 00:52:04,218
اذن ستذهب وتتركهم يشنقون صديقك
632
00:52:04,319 --> 00:52:08,312
ماذا؟ ليس هناك شيء
يمكنني القيام به حيال ذلك الآن.
633
00:52:08,423 --> 00:52:11,620
- اولا ساقتل بوب فورد -
- لَكنَّك ستكون متأخر جداً.
634
00:52:11,726 --> 00:52:14,695
إذا ذهبت وراء بوب
سينفذ الشنق الإسبوع القادم.
635
00:52:14,796 --> 00:52:16,889
أَعرف، لكن ماذا يمكنني أَن اعمل؟
636
00:52:16,998 --> 00:52:22,058
أخبرني، ايهما اكثر اهمية تقتل رجل
او تنقذ حياة بريء
638
00:52:22,270 --> 00:52:24,795
قتل بوب أكثر أهمية
639
00:52:24,906 --> 00:52:28,637
أنا سَأُرسل برقية إلى الحاكمِ.
وسأُخبره بان بنكيَ بريءَ.
640
00:52:28,743 --> 00:52:31,041
اعِدك بتسليم نفسي
أذا إنا قتلت فورد.
641
00:52:31,146 --> 00:52:34,638
لكن أي واحد يمكِن أَن يرسل
البرقية ويوقع اسمك.
642
00:52:34,749 --> 00:52:37,912
أنت يجب أَن تذهب بنفسك. . . الآن.
643
00:52:38,019 --> 00:52:41,580
فرانك، أنت لا تستطيع ان تعمل أي شئ آخر.
644
00:52:41,689 --> 00:52:44,715
القتل شيءُ واحد، لكن
تدع رجل بريء يموتُ
645
00:52:44,826 --> 00:52:48,523
أَعْرفُ، وأنا أَتفق معك،
لَكنها ربما فرصتي الوحيدةَ.
646
00:52:54,502 --> 00:52:58,404
أَعِدك عندما أَحصل على بوب فورد،
أنا سأُسلّم نفسي.
647
00:52:58,506 --> 00:53:01,838
مع السلامة، إلينور.
647
00:53:18,506 --> 00:53:27,038
فرانك جيمس لايزال حيأ
قصة موته في صحيفة دنفر ستار
تبين انها خدعة
648
00:53:32,140 --> 00:53:34,608
- ادخل.
649
00:53:36,644 --> 00:53:38,703
أوه، هذه أنتَ.
650
00:53:38,813 --> 00:53:42,715
إغلقي البابِ واجلسي
عندي بضعة أشياءاقولها لك سيدتي.
651
00:53:42,817 --> 00:53:44,944
حَسَناً، أبي. إود سماعها.
652
00:53:45,053 --> 00:53:50,149
لقد جعلتيني انا وصحيفتي اضحوكة البلدة
أَنا آسفة .
654
00:53:50,658 --> 00:53:52,819
كان يجب ان تتاكدي
655
00:53:52,927 --> 00:53:56,385
- كثير من الصحف وقعت باخطاء.
- نعم، لكن لا أحد منهم. . .
656
00:53:56,497 --> 00:54:00,228
وثق بامراة ساذجة
ونشر خبرها الخاطىء.
657
00:54:00,335 --> 00:54:02,565
لا أحد منهم ابدا
658
00:54:02,670 --> 00:54:05,764
رأيتَ المقابلةِ مَع رينيان
في صحيفة الكلوب هذا الصباحِ، ؟
659
00:54:05,873 --> 00:54:08,273
- نعم، رَأيتها. -.
كل شيء صحيح، أليس كذلك؟
660
00:54:08,376 --> 00:54:10,344
- ليس تماما.
- أوه، لا؟
661
00:54:10,445 --> 00:54:14,436
الم ياتي رينيان لرُؤيتك؟
الم يعلقه فرانك جيمس خلف الباب؟
663
00:54:14,882 --> 00:54:18,010
ها. أَعتقد بانك ستخبريني ثانية بان
فرانك جيمس مات.
664
00:54:18,119 --> 00:54:21,680
أنا فعلا سأُخبرَك.
تحدثت معه الليلة الماضية.
665
00:54:21,789 --> 00:54:23,848
انت رَأيتيه؟
666
00:54:23,958 --> 00:54:26,426
ذلك القاتلِ، ولم تبتعدي عنه؟
667
00:54:26,527 --> 00:54:29,860
ايتها الشابة انت سترجعين
غدا الى الكلية
668
00:54:29,964 --> 00:54:32,489
لقد تحملت الكثير من هرائِك.
669
00:54:32,600 --> 00:54:35,034
ابنتي تلتقي مَع القتلة.
670
00:54:35,136 --> 00:54:41,061
ابي أنا يجب ان اذهب الى محكمة ميسوري.
ماذا؟ لماذا؟
672
00:54:41,142 --> 00:54:44,509
قرأتَ قصة في صحيفتك
حول زنجي اسمه بنكيِ. . .
673
00:54:44,612 --> 00:54:47,843
الذي سيشنق قريبا
كمتواطئ في سرقةِ البريد؟
674
00:54:47,949 --> 00:54:50,179
- نعم، نعم. ماذا عنه؟
- حَسناً، انه بريءُ،
675
00:54:50,285 --> 00:54:53,015
ماذا ساعمل معك؟
676
00:54:53,121 --> 00:54:56,522
هل جننت؟
كَيفَ تعرفين بانه بريء؟
677
00:54:56,624 --> 00:55:00,219
فقط لو تهدا قليلا وتجلس . .
678
00:55:00,328 --> 00:55:05,455
أنا سَأُخبرُك كيف عرفت
ولماذا اريد الذهاب الى المحكمة.
679
00:55:17,779 --> 00:55:21,909
- تحب اكل الدجاج البري
. أليس كذلك؟ .
680
00:55:22,016 --> 00:55:24,849
' طبعا. . .
681
00:55:24,952 --> 00:55:28,521
انت لاتطبخه بمثل مهارة بنكي
682
00:55:35,363 --> 00:55:38,855
- أنا لا أَستطيع ان افعلها كليم.
- ماهي
683
00:55:38,966 --> 00:55:41,662
- لا استطيع الاستمرار.
- ما المسألة؟ هل أنت مريض؟
684
00:55:41,769 --> 00:55:45,795
نعم، مريض من الداخل.
685
00:55:46,374 --> 00:55:50,501
في بضعة أيام سيشنقون بنكي .
لعمل لم يرتكبه
687
00:55:51,846 --> 00:55:54,837
لا بدّ وأنه قد جن الان.
688
00:55:55,616 --> 00:55:58,016
أَنا سارجع كليم.
689
00:55:58,119 --> 00:56:02,849
- وتتركَ بوب فورد يفلت؟ نعم
- لايمكن ان تفعل ذلك فرانك لايمكن
691
00:56:03,024 --> 00:56:06,050
بعد كل ماعملِناه، نحن سننسحب
692
00:56:06,160 --> 00:56:08,390
نحن سنرجع، كليم.
693
00:56:08,496 --> 00:56:13,990
انت لاتعمل هذا لاجل بنكي
بل لاجل الفتاة الينور فانت تحبها .
695
00:56:14,035 --> 00:56:17,095
في بضعة ثواني، أنا ساضربك علقة ولد
696
00:56:17,205 --> 00:56:20,072
وماذا ستقول لجيسي عندما يعرف انك لم تاخذ بثاره
697
00:56:20,174 --> 00:56:22,074
ذلك يكفي، كليم.
698
00:56:22,176 --> 00:56:27,144
اعتقد انها خائفه عليك وقالت لك.
لاتذهب فرانك خلف ذلك المسكين فورد
700
00:56:27,582 --> 00:56:31,380
أَناساذهب '، كليم، وأَنا ساذهب لوحدي.
702
00:57:00,214 --> 00:57:02,682
فرانك فرانك
703
00:57:06,687 --> 00:57:09,178
فرانك
704
00:57:09,290 --> 00:57:13,888
- هَلّ بالإمكان أَن أَذهب معك؟
- كما تريد.
0
00:57:54,290 --> 00:58:00,888
ساخذ حصانين مقابل 50 دولار
لكل منهما
707
00:58:02,743 --> 00:58:06,110
- ماذا تكتب؟
- نحن رجالَ صادقينَ، كليم.
708
00:58:06,214 --> 00:58:08,307
نعم، لكن لماذا
تبادله انا استطيع،
709
00:58:08,416 --> 00:58:12,045
ربما تستطيع
لكن ليس لدينا وقت للكلام التجاري
711
00:58:18,526 --> 00:58:20,551
إختر حصانين جيدين.
712
00:59:06,407 --> 00:59:10,844
يا، صديقي. كمْ تعتقد
مثل هذه العربه تساوي؟
713
00:59:12,380 --> 00:59:16,406
أوه، حوالي 500$ أَو 600 دولار.
714
00:59:17,952 --> 00:59:20,648
هذه 600$. أنا سادفعها في الخيولِ.
715
00:59:20,755 --> 00:59:22,950
تعال، كليم.
716
00:59:26,394 --> 00:59:31,854
- أيّ شئ خاطئ؟
- لا ولكن تلك العربة ليست لي.
721
00:59:57,425 --> 00:59:59,450
متى يصل قطار الشرقِ؟
722
00:59:59,560 --> 01:00:02,051
تاخرت علية
الاخر يصل غدا
723
01:00:02,163 --> 01:00:07,654
نحن يجب ان نكون في مدينةِ كانساس غداً.
ذلك مستحيل
726
01:00:15,209 --> 01:00:17,302
وتلك القطاراتِ
727
01:00:17,411 --> 01:00:21,472
كلها للشحن
عدا رقم ثمانية.فهي للبريد السريع.
728
01:00:21,582 --> 01:00:27,048
وسينطلق بعد قليل، أليس كذلك؟
نعم ولكنه لايتوقف هنا
730
01:00:27,254 --> 01:00:31,315
- أنت يمكن ان توقفه، أليس كذلك؟
- ماذا اوقف رقمِ ثمانية؟
731
01:00:31,425 --> 01:00:37,485
لأي سبب؟ فهو لا يحمل مسافرين.
يحمل فقط البريد
733
01:00:37,598 --> 01:00:41,262
أنت ستوقفه اللّيلة، شريكي.
735
01:00:43,170 --> 01:00:46,162
تعال.خذ فانوسك.
737
01:00:48,576 --> 01:00:51,977
- هيا اخرج
نعم، سيدي
738
01:00:52,079 --> 01:00:57,011
أَعتقد بانك تعرف ان ايقاف قطار البريد
مخالفة إتحادية وستؤدي الى اعتقالك
739
01:00:57,011 --> 01:01:02,282
- نعم، نعم نعرف هيا اخرجْ.
انا ساخرج خذ الامور بسهولة
743
01:01:14,702 --> 01:01:19,693
المهندس سيكون متفاجىء جدا .
قطار البريد لم يتوقف هنا منذ 10 سنوات
745
01:01:19,940 --> 01:01:23,965
استمر بالتارجح استمر
- نعم سيدي.
749
01:02:00,781 --> 01:02:04,217
- يا، ما المشكلة؟ -لماذا هذا التعطيل
750
01:02:04,318 --> 01:02:07,082
هو لَيس تعطيل. نحن
فقط نريد ان نركب معك .
751
01:02:07,188 --> 01:02:10,316
لا تتوقف حتى تصل مدينة كنساس
752
01:02:10,424 --> 01:02:13,688
إدخل الى القاطرة كليم.
755
01:02:29,810 --> 01:02:32,438
افتحها اخي انا ساذهب معكم.
756
01:02:41,722 --> 01:02:46,347
آسف،سيدتي لايوجد هناك اي سببَ.
لكن هناك سبب , وسبب وجيه.
758
01:02:46,427 --> 01:02:51,623
فرانك جيمس سياتي الى هنا
وعندما يصل ستسمع الحقيقة من فمه
760
01:02:51,732 --> 01:02:56,726
. لذا تريدنا أَنْ نلغي الشنق
بينما فرانك في الخارج وقد يقتل رجلاً آخراً.
761
01:02:56,837 --> 01:03:00,705
لا. أُريدك أَنْ تنتظر فقط
لتنقذ حياة رجل.
762
01:03:00,808 --> 01:03:07,404
بنكي بريء وأنت تعرف ذلك أيضاً.
أَيّ أذى يكون في التَأجيل؟
764
01:03:07,648 --> 01:03:13,479
اي اذى ؟ لإعْطاء فرانك جيمس فرصة لجمع عصابتة. . .
ومهاجمة السجن مثلما فعل سابقا ؟
766
01:03:13,721 --> 01:03:17,054
ذلك مامخطط له فرانك وأنت جزءَ منه
767
01:03:17,054 --> 01:03:25,685
- أنت كذاب و جبان ماكوي
وتريد ان تمسك بفرانك عندما يحاول انقاذ الزنجي المسكين
770
01:03:25,699 --> 01:03:29,226
- أنت وشهودكَ الكذابون
هيا لنخرج من هنا
771
01:03:29,336 --> 01:03:35,397
ساخذك خارجا واسقطك مثل الكلب ياحقير
773
01:03:39,547 --> 01:03:44,780
أنا لا أَستطيع البقاء
خلال ساعة سينتهي كل شيء. . .
774
01:03:44,885 --> 01:03:47,080
وأنا أُريدُ أَنْ اكون بعيدة قدر المستطاع.
775
01:03:47,188 --> 01:03:50,680
- أَفْهمُ، عزيزتي وأَنا آسف.
776
01:03:50,791 --> 01:03:54,693
أنت كنت عطوف جدا ميجور
لكني لاافهم فرانك.
777
01:03:54,795 --> 01:03:57,992
تحتاجين فترة طويلة لفهمه
778
01:03:58,098 --> 01:04:05,362
الآن لاتاخذي فرانك بالجانب السيء
لقد وعدك بانه سياتي وانا متاكد بانه سيفعل
781
01:04:06,240 --> 01:04:13,035
لقد خدعني وسيعدمون بنكي؟
اذا رايت فرانك جيمس ثانية اخبره انه واطىء وحقير
783
01:04:13,281 --> 01:04:17,716
فقط عنيف وأناني
كيف يدعْ رجل بريء يموت.
784
01:04:18,319 --> 01:04:23,044
حَسناً، مع السّلامة ميجور
- مع السّلامة، عزيزتي ... شكرا لك
786
01:04:23,757 --> 01:04:26,385
فرانك هل قتلته؟
787
01:04:26,493 --> 01:04:30,122
- لا.
- أوه، الجبان المتعفن القذر!
788
01:04:30,231 --> 01:04:32,563
- عَرفت بانك ستاتي.
- متاكدة؟
789
01:04:32,666 --> 01:04:36,659
نعم. رغم كل شكوكي،
كنت اشعر انك ستاتي
790
01:04:36,770 --> 01:04:40,763
ارفع يديك فرانك. . . وابقهم فوق.
791
01:04:45,980 --> 01:04:49,344
أَراك خرجتَ من الغرفة التي علقتك فيها
792
01:04:49,449 --> 01:04:53,753
نعم
دعنا نخرج لنضع حبل المشلقة حول عنقك
793
01:04:55,823 --> 01:05:02,848
تحملت الكثير من العناء للقبض علي؟
أوه، لا عناء انه سرور . سرور حقيقي.
796
01:05:02,997 --> 01:05:05,830
اين صديقِك الشابِ ؟
797
01:05:05,933 --> 01:05:08,527
مختبأ لكني لااتذكر أين.
798
01:05:08,636 --> 01:05:12,402
ارى ذلك
تقدم هيا.
799
01:05:12,506 --> 01:05:14,633
فرانك؟
0
01:05:29,506 --> 01:05:35,633
ابي العزيز
تم تاجيل عقوبة بنكي
فرانك سلم نفسه
وسيحاكم بتهمة السرقة والقتل انا سانتظر
الينور
0
01:05:38,506 --> 01:05:42,633
لا تعالي الى البيت حالا
اباك
0
01:05:44,506 --> 01:05:50,633
شكرا با
ساكون في البيت لحظة انتهاء المحاكمة
الينور
803
01:06:02,489 --> 01:06:06,514
صباح الخير، انسة ستون
أنا
806
01:06:15,102 --> 01:06:19,004
أوه، أَنا آسفُ، سيدتي لكن هذه
المنضدة محجوزة للمراسلين.
807
01:06:19,106 --> 01:06:24,270
- لكن أَنا مراسله. أُمثل دنفر ستار.
- دنفر ستار؟
808
01:06:28,615 --> 01:06:32,745
- سّيد رينيان.
- شكراً لك، سيدي حظّ سعيد.
809
01:06:32,853 --> 01:06:34,878
هذه القضية؟
810
01:06:39,593 --> 01:06:43,957
انا لم اترافع بقضية منذ 20 سنة
فاذا ترغب ان تبدلني بمحامي اخر
812
01:06:44,064 --> 01:06:46,828
فقد افشل.
813
01:06:46,934 --> 01:06:51,425
تفشل او لا انت يمكن ان تعمل لي الكثير
كأيّ محامي آخر واعتقد تبديلك لن يغير شيء. . .
815
01:06:51,638 --> 01:06:55,768
ربما ولكننا لن نتراجع
816
01:06:55,876 --> 01:06:58,538
ماكوي وذلك المدّعي العام. . .
817
01:06:58,645 --> 01:07:02,103
سياخذون انفاسهم بصعوبة
قبل أَن ابدا بالكلام.
818
01:07:02,216 --> 01:07:06,710
- ستنعقد المحكمةِ
ستنعقد المحكمةِ
819
01:07:06,820 --> 01:07:09,550
- ليقف الجميع.
820
01:07:09,656 --> 01:07:12,181
المحكمة الآن في حالة إنعقاد.
821
01:07:12,292 --> 01:07:16,783
ذلك القاضي لَيس بمحترف أليس كذلك؟
لا،انه فيرس جلبوه مِنْ سانت لويس.
823
01:07:16,897 --> 01:07:18,888
- تتكلم بوثوق ايه؟ .
824
01:07:18,999 --> 01:07:22,662
الآن إنعقدت المحكمة
. اجلسواً.
825
01:07:22,770 --> 01:07:26,035
سيادة القاضي، القضية رقم 4358
826
01:07:26,140 --> 01:07:29,200
ولاية ميسسوري ضد فرانك جيمس.
827
01:07:31,245 --> 01:07:32,405
يمكنك البدء.
828
01:07:33,313 --> 01:07:36,214
لَيست فقط سَرقة االبريد السريعَ. . .
829
01:07:36,316 --> 01:07:41,879
لَكننا سنثبت بما لايقبل الشك
830
01:07:41,989 --> 01:07:44,514
ان المتهم،فرانك جيمس. . .
831
01:07:44,625 --> 01:07:47,753
تماشيا مع مهنتة كقاتل لمدة طويلة،
832
01:07:47,861 --> 01:07:51,763
أُنا احتج المتهم لَيسَ تحت المحاكمة في
كونه قاتل لمدة طويلة. . .
833
01:07:51,865 --> 01:07:56,060
ان التهمة الموجهة اليه هي قضية سرقة
محطة قطار سانت لويس
835
01:07:56,503 --> 01:08:00,405
- أَنا استاءُ من الإساءة المبطّنةِ
- اذن تمسك بالتهم الموجهه
836
01:08:00,507 --> 01:08:06,003
- لا أَسْألُك، سيد،
- السادة المحترمون السادة المحترمون
838
01:08:06,180 --> 01:08:11,550
الآن، السادة المحترمون، أَقترح أَنْ يكون سير هذه المحاكمةِ
بإسلوب هادئ ومنظم.
839
01:08:11,652 --> 01:08:15,588
المدّعي العام لاتخرج
عن محتوى القضية.
840
01:08:15,689 --> 01:08:18,624
وأنت، سيد،
إبتعد عن محاولة ابراز شخصيتك.
841
01:08:18,725 --> 01:08:22,126
المحكمة ستتجاهل
تبادل التهم بين المحامين.
842
01:08:22,229 --> 01:08:25,630
نحن لَسنا مُهتمون بالجرائمِ ألاخرى
التي ارتكبها المتهم.
843
01:08:25,732 --> 01:08:27,757
ونحن بالتأكيد لسنا معنيين . . .
844
01:08:27,868 --> 01:08:30,564
بادعاء جمعياتِ سكةَ الحديد
845
01:08:30,671 --> 01:08:33,265
أُعارض، سيادتك انا لم اقل
جمعياتَ.
846
01:08:33,373 --> 01:08:37,831
على كل
. يمكنك الاستمرار.
847
01:08:41,915 --> 01:08:47,474
القضية ستثبت. . .
ان المتهم لم يسرق فقط مكتب البريد
849
01:08:47,521 --> 01:08:52,117
لكن أيضاً قام بقتل
المراقب ويلسون، عمداً.
850
01:08:52,226 --> 01:08:57,630
المحكمة تدعو اولا
الشاهد، مُدير شرطة دانيلز.
851
01:08:57,731 --> 01:08:59,722
مُدير شرطة دانيلز.
852
01:08:59,833 --> 01:09:02,267
انت قلت ان فرانك جيمس قام
بسرقة مكتب البريد.
853
01:09:02,369 --> 01:09:04,394
نعم، هو سرق وقبل ان اشهد.
854
01:09:04,505 --> 01:09:08,005
أنا لَمْ أَسْألْك قبل ان.
أنت فقط تجيب على اسئلتي .
855
01:09:08,005 --> 01:09:11,634
فذلك سيسبب اجهاد على فكرك العملاق
856
01:09:13,447 --> 01:09:18,146
- هَل إعترف فرانك جيمس بقتل المراقب ؟
- لا.
857
01:09:18,252 --> 01:09:20,277
- أنكره.
- نعم.
858
01:09:20,387 --> 01:09:25,187
لقد قالَ ان دان قتل بطلقة
اتت من الخارج
859
01:09:26,426 --> 01:09:29,020
- منذ متى أنت مديرَ شرطة؟
- سنتان.
860
01:09:29,129 --> 01:09:32,427
قبل ذلك ماذا كنت تعمل ؟
861
01:09:35,068 --> 01:09:40,434
أُنا اعترض، سيادة القاضي
ماعلاقة عمله السابق بهذه المحاكمه
863
01:09:40,707 --> 01:09:45,144
أنا لاأَرى أي مانع من
السؤال. يمكنك سواله.
864
01:09:45,245 --> 01:09:50,683
- أنا كنت مسؤول عن. . . الشرطة الخاصّة.
- اين؟
865
01:09:50,784 --> 01:09:55,551
- في سكة حديد سانت لويس.
- بصوت أعلى! وتكلم مع هيئةِ المحلفين.
866
01:09:55,656 --> 01:10:00,319
- في سكة حديد سانت لويس .
- ذلك كل شيء.
867
01:10:02,162 --> 01:10:06,462
سيادتك، أنا يجِب أَن آخذ إستثناء
على هذه السلسلة من الأسئلةِ.
868
01:10:06,567 --> 01:10:11,027
معارضي المتعلم، في خضم يأسِه. . .
869
01:10:11,138 --> 01:10:15,799
يُحاولُ ان يظهر بان شركة سكةَ الحديد. . .
تحاكمُ هذا المتهمِ ولَيسَ ولايةَ ميسسوري
871
01:10:15,943 --> 01:10:19,811
- المحكمة لاينطلي عليها المكر.
- أوه، انا متاكد جداً.
872
01:10:19,913 --> 01:10:22,211
لكن ليس هناك أي شك
في عقولِ هيئةِ المحلفين. . .
873
01:10:22,316 --> 01:10:27,109
أَناْ سأُجلب خمسة شهودِ
لا أحد منهم له علاقة بمدلاند
875
01:10:27,354 --> 01:10:31,015
وكانوا حاضرين عندما إعترف فرانك جيمس .
875
01:10:31,054 --> 01:10:35,015
لايهم فنحن نعترف بان فرانك سَرق البريد
878
01:10:37,364 --> 01:10:40,629
- تلك القضية.
- نعم.تعتقد ان الميجور سيتكلم عن الإكراهِ أَو شيءِ.
879
01:10:40,734 --> 01:10:44,135
- أَو سيجعل المحكمة تثبت ذلك.
- ، بالتأكيد.
880
01:10:59,286 --> 01:11:04,447
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا لابد أنْ أحضر لااريد ان ابقى مختبا.
882
01:11:04,858 --> 01:11:07,759
- كيف الامور هناك
- لَيست جيدة.
883
01:11:07,861 --> 01:11:10,955
تعتقدين سيتحسن موقف فرانك
اذا اخبرتهم ان السرقة كانت فكرتي
884
01:11:11,064 --> 01:11:14,295
لا.
لاانت ولا انا نستطيع عمل شيء.
885
01:11:14,401 --> 01:11:16,426
نحن فقط ننتظر ونامل.
886
01:11:16,536 --> 01:11:20,734
نعم؟ انت لن تعملي
ولاتاملي ' أَو تنتظري ' لانها ليست قضيتك.
887
01:11:20,841 --> 01:11:23,742
لماذا تركتَ فرانك بدون تدخل؟
ماذا أنت ستحصلين من كل هذا؟
888
01:11:23,844 --> 01:11:25,869
لو لم تحشري انفك. . .
889
01:11:25,979 --> 01:11:29,470
نحن كنا سنحصل على بوب فورد
ولا احد يمسك فرانك
889
01:11:29,470 --> 01:11:34,070
الآن، بسببك هم سيشنقونه
891
01:11:37,157 --> 01:11:42,251
إرفع يدك اليمنى، وضع يدك اليسرى
على التوراةِ. هل تقسم على قَول الحقِّ. . .
893
01:11:42,462 --> 01:11:45,521
- نعم-
اجلس
894
01:11:47,768 --> 01:11:50,828
- أنت فرانك جيمس؟
-نعم .
895
01:11:50,937 --> 01:11:53,132
لماذا أنت هنا؟
- لماذا؟
896
01:11:53,240 --> 01:11:57,231
- أنت لم يقبض عليك
انا سلمت نفسي
898
01:11:57,744 --> 01:12:03,110
بكلمة أخرى، أنت هنا طوعاً، ايه؟
ولولا ذلك انت كنت طليق،
900
01:12:03,483 --> 01:12:06,043
أُنا احتج على ذلك
901
01:12:06,153 --> 01:12:08,053
الإعتراض مقبول.
902
01:12:08,155 --> 01:12:12,353
الشاهد لَنْ يطلب للتامل
يمكنك الاستمرار
903
01:12:12,459 --> 01:12:15,917
لماذا سلمت نفسك؟
904
01:12:16,029 --> 01:12:21,759
بهدف انقاذ حياة بنكي لادانته بعمل لم يرتكبه
ولا يعرف اي شيء عنه -
906
01:12:21,802 --> 01:12:27,741
لذا خاطرت بحياتك لغرض انقاذ
حياة هذا الزنجي المسكين
907
01:12:29,576 --> 01:12:33,376
فخامتك انا احتج
أنا احتج بقوة.
908
01:12:33,480 --> 01:12:37,712
الشاهد لَم يدعى لإعطاء البينه
هو يوضح الحقائق
909
01:12:37,818 --> 01:12:42,448
هذه النقطة ستؤخذ بنظر الاعتبار
لكن عندما تكون حياة المتهم مهددة. . .
910
01:12:42,556 --> 01:12:46,617
فإنّ المحكمةَ تميل لإعطاء
حرية واسعة إلى الدفاعِ.
911
01:12:46,727 --> 01:12:50,823
خذ الأمور بسهولة ميجور أنت سَيكونُ لديك
الكثير مِنْ الفرص لالقاءالحججِ.
912
01:12:50,931 --> 01:12:54,458
- لا تحتاج إلى القيام بذلك من خلال الشهود
- شكرا سيادة القاضي.
913
01:12:54,568 --> 01:12:57,867
هل أنت سَرقتَ المكتب السريع، ؟
914
01:12:57,971 --> 01:13:00,371
نعم
ماذا فعلت بالمال؟
915
01:13:00,474 --> 01:13:02,567
- إستعمتلَه لاصطياد فورد
- لا لغرض آخر؟
916
01:13:02,676 --> 01:13:06,544
لا. هو كَان مالَ ماكوي خصص لقتل جيسي
لذلك انا اخذته.
917
01:13:06,646 --> 01:13:09,638
- فخامتك
- ميجور أُريدُ ان اكون صريح مَعك.
918
01:13:09,750 --> 01:13:12,275
في الحقيقة، أنا احاول
اكون منصفا معك لكن
919
01:13:12,386 --> 01:13:17,255
، فخامتك. أَنا انتهيت من الشاهد
يُمكن ان ياخذه ماكوي
920
01:13:17,357 --> 01:13:21,623
أَعني اعني ماكوي
الرجل. لا، لا، لا، تبا له.
921
01:13:21,728 --> 01:13:24,561
- أنا أَعني محامي المُحاكمة
922
01:13:26,700 --> 01:13:32,138
أَنا - أَنا آسفُ،
فخامتك، لكن التوى لسانَي .
923
01:13:36,009 --> 01:13:40,207
- أنت تقول بأنك لم تقتل المراقب ويلسون .
- لم يكن لدي سبب لقتله.
924
01:13:40,313 --> 01:13:43,009
- هَل تحتاج دائماً سبب للقتل؟
925
01:13:43,116 --> 01:13:47,610
انت تحت المحاكمة. بتواطئكَ
بقتل ويلسون أليس كذلك؟
926
01:13:47,721 --> 01:13:50,053
- نعم، يمكن أن يكون.
- آه.
927
01:13:50,157 --> 01:13:52,785
لَكني لم اقتله
الطلقة اتت من الخارج.
928
01:13:52,893 --> 01:13:56,124
أَنا اعتقد بانك سببت
موت المراقب. . .
929
01:13:56,229 --> 01:13:59,562
أمّا مباشرة أَو باستعماله
كدرع لهروبِكَ.
930
01:13:59,666 --> 01:14:02,760
لا تستطيع اعتقالي لمجرد اعتقاد
931
01:14:02,869 --> 01:14:05,099
أخبرني. . .
932
01:14:05,205 --> 01:14:08,868
اين كان المراقب ويلسون عندما قتل
933
01:14:08,975 --> 01:14:13,366
حَسناً، دعني أرى. أعتقد انه
لا يهم ماتعتقد أين كَان هو؟
935
01:14:13,680 --> 01:14:21,081
آسف. أنا لا أَستطيع الكَلام بدون تفكير
المحامي فقط يستطيع التكلم بدون تفكير.
937
01:14:33,233 --> 01:14:35,258
هل اسمك بريكنج جاكسون؟
938
01:14:35,368 --> 01:14:38,019
- الكولونيل بريكنج جاكسون، سيدي
940
01:14:38,772 --> 01:14:41,332
تقول انك تعرف فرانك جيمس
لعدة سنوات.
941
01:14:41,441 --> 01:14:44,069
- هل تشك باقوالي سيدي؟
- أنا مجرد سالتك سوالا سيدي
942
01:14:44,177 --> 01:14:49,175
انا اعطيت الاجابة لصديقي الميجور. . .
وانت كنت موجود معنا
944
01:14:49,282 --> 01:14:52,012
- هَل أنت اصم؟
- سمعي جيد جدا.
945
01:14:52,118 --> 01:14:58,418
حَسناً اذن أَنصحك،
الإنتباه الى مايقال هنا في قاعةِ محكمة.
947
01:15:03,897 --> 01:15:07,333
رجاءا أجب على كُل الأسئلة
الموجهه لك وبدون مناقشة
948
01:15:07,434 --> 01:15:10,665
أنا سافعل ذلك سيدي
949
01:15:10,770 --> 01:15:15,434
انا لايمكن ان ارفض طلب القائد الذي قاد
الهجوم الشجاع في بولزبلاف
950
01:15:15,542 --> 01:15:19,273
- حسنا حسنا دعنا ننستمر.
- حسنا ، سيدي
951
01:15:21,481 --> 01:15:24,540
- مالذي تريد معرفته يانكي؟
952
01:15:25,418 --> 01:15:27,545
الآن، كولونيل
953
01:15:29,789 --> 01:15:31,780
متى قابلتَ فرانك جيمس لاول مرة ؟
954
01:15:31,892 --> 01:15:34,486
عندما كان عمره 15 سنة,
عندما انضم
955
01:15:34,594 --> 01:15:37,055
- تعني انضم إلى المسلحون؟
956
01:15:37,265 --> 01:15:42,463
- هَلْ سَمعتني قلتَ مسلحون؟
- هذا مااعتقدته.
957
01:15:42,569 --> 01:15:44,594
فقط لأولئك الذين فروا بجبن قبلهم.
958
01:15:44,704 --> 01:15:48,299
سلاح الفرسان الأجود في الحربِ، سيدي
زهرة الحصانِ الجنوبيِ.
959
01:15:48,408 --> 01:15:51,673
- في معركةِ الثلاث
ندأت- تعال تعال تعال.
960
01:15:51,778 --> 01:15:54,144
دعنا نواصلُ المحاكمةَ.
961
01:15:54,247 --> 01:15:56,306
هَلْ سَأَتحمل الإهاناتَ إلى الجنوبِ؟
962
01:15:56,416 --> 01:15:59,852
انا لااشعر انك تهان
. السؤال القادم.
963
01:15:59,953 --> 01:16:03,252
أنا كَانَ عِندي عدد مِنْ الأسئلةِ
لسُؤال هذا الشاهدِ، فخامتك. . .
964
01:16:03,356 --> 01:16:05,415
لكن بدلاً مِنْ إعادة معركةِ التمرد
965
01:16:05,525 --> 01:16:09,655
التمرّد، قلتَ، سيدي؟
إذا أنت لديك اي فرصة. . .
966
01:16:09,763 --> 01:16:12,596
في اشارة الى وقت متأخر
للأحداث غير السارة بين الولايات
967
01:16:12,699 --> 01:16:16,066
تلك، سيدي، كَانت حرب
الإتحاد الجنوبي.
968
01:16:16,169 --> 01:16:17,966
هذا ليس ما
يطلق عليه من أين آتيت.
969
01:16:18,071 --> 01:16:21,837
حَسناً، هذا ماتسميه المحكمةِ
والسجلات سوف تبين ذلك.
970
01:16:23,376 --> 01:16:27,472
- تستطيع الاستمرار.
- راحة رسمية.
971
01:16:32,452 --> 01:16:35,250
- يانكي.
972
01:16:38,558 --> 01:16:42,790
كما أن السرقة نفسها، ولست بحاجة أن أقول شيئا.
973
01:16:42,896 --> 01:16:48,266
فرانك جيمس يعترف أنه مع شريك مجهول
اقتحم مكتب البريد
974
01:16:48,368 --> 01:16:53,237
فتحَ القاصة الحديدية
وهَربَ بالمحتويات.
975
01:16:53,340 --> 01:16:57,538
واعتقد انه حتى معارضي
سيوافقني على ذلك
976
01:16:57,644 --> 01:17:00,977
ذلك الإقتِحام جريمة
يعاقب عليها القانون
977
01:17:01,081 --> 01:17:06,482
- اذهب وتكلم مع هيئةِ المحلفين.
لقد ضجرنا من الاستماع اليك.
978
01:17:09,155 --> 01:17:13,387
لكن جريمةَ فرانك جيمس
لَمْ تنتهي بالسرقةِ.
979
01:17:13,493 --> 01:17:18,384
كان هناك قتل أيضاً -
جريمة قتل دموية
981
01:17:18,665 --> 01:17:23,402
جريمة صرخت لها
العدالة ضد مرتكبِها.
982
01:17:24,771 --> 01:17:28,338
فرانك جيمس قتل المراقب،ويلسون
983
01:17:30,243 --> 01:17:37,009
وأنتم، كرجال نزيهون. . .
سترون بانه يجب ان يدفع رقبته ثمنا لذلك
985
01:17:39,552 --> 01:17:45,320
- الأمر كله خطأي
- أنا لم اكن اعرف ان الامور ستسير بهذا الاتجاه
986
01:17:45,425 --> 01:17:48,861
مع ذلك، أنت فقط عملت
ماكنت تعتقدين انه صح.
987
01:17:48,962 --> 01:17:51,123
عندما تحدثت إلى فرانك في دنفر
988
01:17:51,231 --> 01:17:55,167
أنا كنت افكر فقط
بان رجل بريء سيساق الى الموت.
989
01:17:55,268 --> 01:17:59,329
لم أكن أعتقد أنه ربما أنا
سارسل فرانك إلى الموت
990
01:17:59,439 --> 01:18:04,843
- ماذا سافعل؟
- والان اسمعي فرانك لن يحكم عليه بالاعدام.
991
01:18:04,944 --> 01:18:07,504
سيسجن 10 او 15 سنة.
992
01:18:07,614 --> 01:18:10,549
لو انا لم اقنعه بالمجيء.
993
01:18:10,650 --> 01:18:15,417
عزيزتي، أَنا خائف
من قدراتك على الاقناع .
994
01:18:15,522 --> 01:18:21,219
اذا كنت تعتقدين بانه اتى لانك اقنعتيه
فانت مخطئه
996
01:18:21,461 --> 01:18:25,261
فهو كَان سياتي حتى لو لم يقابلك
997
01:18:25,365 --> 01:18:27,356
أنت تقول ذلك لتخفف عني .
998
01:18:27,467 --> 01:18:30,698
لا، لا، انا لااقول غير الحقيقة
999
01:18:30,804 --> 01:18:36,199
فرانك ما كَانَ ليترك بنكي يموت.
انا اعرفه اكثر منك
1001
01:18:37,243 --> 01:18:41,174
حان الوقت لكي نعود الى المحكمة
1002
01:18:42,115 --> 01:18:46,142
هيا بنا -
انظري انا اعتقد
1003
01:18:47,821 --> 01:18:53,551
فرانك كان عنده هدف واحد :
هو الانتقام من الجبناء الذين قتلوا اخاه جيسي
1005
01:18:53,693 --> 01:18:57,185
لكنه يحتاج المال للوصول الى الاخوة فوردز
1006
01:18:57,297 --> 01:19:01,563
- أنتم أولاد تعْرفونَ كَيف اصبحتم اغنياء
بعملكم في مزرعة اوزارك الصخرية.
1007
01:19:04,137 --> 01:19:08,870
لذا،وفي قمة الياس اضطر فرانك ان يتجه الى السرقة
1008
01:19:08,975 --> 01:19:11,944
لكن دعونا نرى
1009
01:19:12,045 --> 01:19:16,209
هل سرق مصرف
به مدخرات الفقراء ؟ لا.
1010
01:19:16,316 --> 01:19:19,012
هَلْ سَرق صاحب دكان ؟ لا.
1011
01:19:19,119 --> 01:19:21,212
لقد اخذ المال مِن سكةِ الحديد. . .
1012
01:19:21,321 --> 01:19:26,349
سكة الحديد التي سببتْ
موت أمّه واخيه.
1013
01:19:26,459 --> 01:19:30,259
سكة الحديد التي سَرقت أراضيكِم و
ورمتكم خارج مزارعكم
1014
01:19:30,363 --> 01:19:33,958
- أُعترض
الإعتراض ممقبول.
1015
01:19:34,067 --> 01:19:39,327
الان دعني اذكرك ثانية ميجور.
إنّ مشاكل سانت لويس لَيست قضيتنا الان.
1017
01:19:39,372 --> 01:19:41,431
أَنا آسفُ، فخامتك.
1018
01:19:41,541 --> 01:19:45,272
الآن احاول ان اتذكر
ماقلته حول سكة الحديد
1019
01:19:45,378 --> 01:19:51,413
وليس هناك دليل مطلقا على ان ويلسون،. . .
قتل برصاصة عيار 44
1021
01:19:51,518 --> 01:19:58,043
هناك أكثر من مجال للشك حول الموضوع
فحتى الجراح نفسه عند تشريح الجثه لم يخبرنا
1023
01:19:59,159 --> 01:20:05,218
الآن هذا سلاح فرانك جيمس
الذي كان عنده عندما إستسلمَ والذي دائما يحمله. . .
1025
01:20:05,331 --> 01:20:10,132
أَنا اعرفه لاني انا اعطيته إليه بنفسي
عندما ذهب للانضمام الى المقاومة.
1026
01:20:10,236 --> 01:20:14,570
انظر حروف اسمي الأولى عليه - إف. جْي . -
والتأريخ هنا. انظر هنا.
1027
01:20:14,674 --> 01:20:19,111
- هذا غير منطقي. الدليل في الداخلِ.
- دعه يستمر.
1028
01:20:19,212 --> 01:20:21,442
فخامتك.
1029
01:20:21,548 --> 01:20:26,451
سلاحِ فرانك هذا له تاريخ جميل
تأريخ. نعم سيدي، .
1030
01:20:26,553 --> 01:20:31,784
الرصاصه الأولى أُطلقت على عصابة جي هوكرز
عندما اتوا الى هنا
1032
01:20:32,025 --> 01:20:34,255
هل تتذكر ذلك ايها الايرلندي
1033
01:20:34,360 --> 01:20:42,265
وكذلك استخدم هذا السلاحِ عندما تسلل اليانكيون
وأحرقوا مزرعتك وانقذ خيولك وحضيرتك، لوك؟
1035
01:20:42,969 --> 01:20:46,302
- ماذا تقصد هنا، فرانك جيمس أَو مسدسه؟
1036
01:20:46,406 --> 01:20:50,706
هذاً السلاحُ أيضا استخدم ضدَ
عصابة البطونُ الزرقاء في ثلاثة مقاطعات. . .
1037
01:20:50,810 --> 01:20:54,644
وتطهير مقاطعة كلاي
إلى الأبد من المحتلين الغزاة.
1038
01:20:54,747 --> 01:20:57,443
الآن اخبرهم كيف قتل هذا المسدس
الكثير من الأبرياء
1039
01:20:57,550 --> 01:21:00,882
ليس هناك دمّ بريء على هذا السلاحِ.
1039
01:21:00,882 --> 01:21:04,882
أَنا فخور بكُل رصاصة
اطلقت من هذا السلاحِ
1044
01:21:15,435 --> 01:21:20,634
أنا آسف، فخامتك. أنا
أنا لَم أَعرف أنه ملآن.
1045
01:21:20,740 --> 01:21:24,641
ربما زبونكَ ايضا لم يعرف
عندما أطلق النّار على المراقب.
1046
01:21:27,280 --> 01:21:31,341
وإذا تعتقدُ هيئةَ المحلفين ان اي
شاهد ادى يميناً كاذباً . . .
1047
01:21:31,451 --> 01:21:35,945
فالهيئه لها حق النقض
1048
01:21:36,055 --> 01:21:39,388
وتجاهل شهادةَ مثل هذا الشاهدِ.
1049
01:21:39,492 --> 01:21:42,893
وفي تحديد
مصداقية أي شاهد
1050
01:21:42,996 --> 01:21:47,365
فهيئة المحلفين قد تاخذ بنظر الإعتبار
سلوكه الشخصي واخلاقه. . .
1051
01:21:47,467 --> 01:21:50,868
كما هو مبين من قبل الادلة
الموضوعة في المحاكمةِ.
1052
01:21:50,970 --> 01:21:56,875
حتى وان كانت على حسابِ اخلاقه
الفاسدة أو غيرها من الأعمال الإجرامية
1053
01:21:56,976 --> 01:22:01,936
إذا,هيئة المحلفين انتبهت
بان الشاهد غير اهل للثقة. . .
1054
01:22:02,048 --> 01:22:07,452
فلهم الحق برد شهادته وتجاهلها.
1055
01:22:07,553 --> 01:22:13,078
حتى لو أن جزء من تلك الشهادةِ
كان صحيحا
1057
01:22:13,559 --> 01:22:17,584
ماذا يفعل هنا
هيئة المحلفين ملزمة بتطبيق القوانين
1059
01:22:17,830 --> 01:22:21,163
- ماذا يفعل هنا؟
- أعتقد أنه يريد أن يكون شاهد في القتل.
1060
01:22:21,267 --> 01:22:25,727
ذلك القانونُ،
ايها السادة المحترمون، وهنا الحقائقَ.
1061
01:22:25,838 --> 01:22:30,468
المتهم يعترف-نعم، يعترف بحرية
انه سرق المكتب السريع
1062
01:22:30,576 --> 01:22:32,806
لَيسَ الآن، إبني. لَيسَ الآن
1063
01:22:32,912 --> 01:22:37,008
هكذا واجباتك تجاه
الإتهامِ عادية.
1064
01:22:43,690 --> 01:22:46,716
بالنسبة إلى أسباب المتهمَ
لسَرِقَة المكتبِ السريعِ. . .
1065
01:22:46,826 --> 01:22:49,693
أنت سوف لَنْ تقيم أي وزنِ لها.
1066
01:22:49,796 --> 01:22:53,425
بالنسبة إلى القتل الذي إرتكب
أثناء السرقةِ. . .
1067
01:22:53,533 --> 01:23:01,260
ذلك ستقره استنادا الى ادلة الشاهدين.
تذكرُ هذا: بغض النظر عما قيل في قاعة المحكمة
1069
01:23:01,374 --> 01:23:06,971
أنتم القضاة فقط لكم الحق
للبت ببراءة المتهم او ادانتهِ.
1070
01:23:08,614 --> 01:23:12,281
هيئة المحلفين ستنسحب الآن للمشاورة
1072
01:23:17,357 --> 01:23:21,794
ربما لايعتبر قاتل لكن ليس هناك شك
من ادانته بتهمةِ السرقةَ.
1073
01:23:21,894 --> 01:23:26,162
أَتمنى، ذلك،
ينبغي ان لاياتي بوب فورد الىَ هنا.
1075
01:23:32,638 --> 01:23:35,106
- سيادة القاضي؟
- نعم؟
1076
01:23:35,208 --> 01:23:38,473
هل علينا أن نغادر الصندوق؟
- ليس إلا اذا نطقتم بالحكم
1077
01:23:38,578 --> 01:23:41,843
- اصدرنا الحكم.
- وما الحكم؟
1078
01:23:41,948 --> 01:23:46,908
نجد المدعى عليه،
فرانك جيمس، ليس مذنبا في أي شيء.
1079
01:23:47,020 --> 01:23:52,218
لقد هزمناهم
لقد هزمناهم
1081
01:24:00,333 --> 01:24:04,030
دعه يذهب خلفه ايها المغفل
اهدأ بني اهدأ بني.
1082
01:24:04,137 --> 01:24:07,971
رجاءً! رجاءً
أنت حرّ، فرانك، حر
1083
01:24:08,074 --> 01:24:11,009
يمكنك أن تفعل ماتشاء، وتذهب حيثما تريد
1084
01:24:11,110 --> 01:24:13,704
إذا قتلته فانك ستحاكم ثانية
1085
01:24:13,813 --> 01:24:16,839
- أنت لايجب ان تذهب فرانك
- انا يجب ان احصل عليه.
1086
01:24:16,949 --> 01:24:20,445
- فرانك، إذا تريد رؤيتي ثانية
1087
01:24:21,154 --> 01:24:24,915
انه بوب فورد
لقد قتلوه لقد قتلوه
1089
01:25:00,793 --> 01:25:05,059
حاولت قتله بدلا عنك، فرانك، لكن. . .
1090
01:25:05,164 --> 01:25:08,133
لكن يبدو هو تمكن مني.
1091
01:25:08,234 --> 01:25:12,432
أعتقد اني صوبته أيضاً،
لَكنِّي غير متاكد.
1092
01:25:12,538 --> 01:25:17,872
إذا أنا ..؟
انا اشعر باني غير جيدً.
1093
01:25:18,845 --> 01:25:21,104
- أاي شخص يجلب طبيب؟
- انه في الطريق.
1094
01:25:21,214 --> 01:25:23,842
- فرانك؟
- نعم؟
1095
01:25:26,752 --> 01:25:30,552
أَنت وبنكي
يمْكِن أَنْ تعتنوا بالمزرعةِ.
1096
01:25:30,656 --> 01:25:34,092
لا، نحن لا نستطيع،بدونك كليم.
نحتاجك للحصاد
1097
01:25:34,193 --> 01:25:38,629
لايوجد رجل في المقاطعةِ يضاهيك بالعمل
نحن نحتاجك انت
1098
01:25:39,799 --> 01:25:45,704
حَسَناً، فرانك، لكن. . . أَنا متعب جدا.
1099
01:25:45,805 --> 01:25:50,640
ربما إذا إذا أنا
إسترحت فوق قليلاً -
1100
01:25:50,743 --> 01:25:55,042
إبتهج، بني. أنت لا تستطيع الذِهاب إلى
النوم الآن. أنت لديك عمل لتعمله.
1101
01:25:58,818 --> 01:26:00,979
كليم.
1102
01:26:15,201 --> 01:26:22,026
هل راى احدكم أَي طريق سلك فورد؟
نعم ذهب باتجاه الحضيرة
1112
01:29:25,124 --> 01:29:28,890
هل تخرج
ام انا ادخل
1114
01:30:12,671 --> 01:30:14,662
ذلك الشخص الاخر، جيسي.
1115
01:30:25,518 --> 01:30:30,888
"في منح العفو الكامل إلى فرانك جيمس
1116
01:30:30,990 --> 01:30:34,619
راى نفسه
يجب ان يكون رجلا
1117
01:30:35,728 --> 01:30:38,595
يتصرف طبقا . .
1118
01:30:38,697 --> 01:30:42,929
"لرغباتِ الناسِ.
1119
01:30:43,035 --> 01:30:46,766
أي شخص لا يصوت لصالحه . .
1120
01:30:46,872 --> 01:30:49,238
"في الإنتخابات القادمة . .
1121
01:30:49,341 --> 01:30:52,902
- يَجِبُ أَنْ يؤخذ -
"واسقاطه ارضا مثل الكلب
1122
01:30:53,012 --> 01:30:58,644
نعم. ؟ نعم، ووَضعَه في مقدمة
الصفحة على شكل 12 نقطة وبخط غامق .
1123
01:30:58,751 --> 01:31:01,720
أنا لا أَعتقد بانك
ستكتب لصحيفة دنفر ثانيةً.
1124
01:31:01,821 --> 01:31:06,485
انت لاتستطيع ان تتصور كم
البلاد جميلة هناك.
1125
01:31:06,592 --> 01:31:08,617
نعم،وكذلك بالنسبة لك . .
1126
01:31:08,727 --> 01:31:11,662
عتدما ترين الشمسِ ترتفع
على الجبال أوقات الصّباح .
1127
01:31:13,566 --> 01:31:18,969
- هناك الكثير من الاشياء التي احبها في دنفر.
- أَنا سعيدة.
1128
01:31:22,508 --> 01:31:25,136
- مع السّلامة.
- مع السلامة.