0 00:00:05,558 --> 00:01:07,490 تــــــــــــــــــــرجمة عـــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ 0 00:01:08,558 --> 00:01:16,590 مكافأة 10000 دولار لالقاء القبض على جيسي جيمس حيـــــــــــــــــــــا او ميتــــــــــــــــــــــا مطلوب لسطوه على مصرف وقطار 0 00:01:35,758 --> 00:01:44,090 الاخوة فوردز قتلوا جيسي جيمس قتل باطلاقة من الخلف من رجال كانوا اصدقائه 0 00:01:44,790 --> 00:01:53,690 وداعا جيسي اطلاقة من خائن وضعت النهاية لاعظم قاطع طريق في العالم مخلفا ورائه ارملة وولد 1 00:01:54,390 --> 00:02:03,390 جيسي في ذمة الله نهاية عصابة جيسي 2 00:02:12,096 --> 00:02:14,064 قف، دان 3 00:02:19,670 --> 00:02:21,729 - بنكي - نعم سيدي. 4 00:02:21,839 --> 00:02:24,535 - تعال هنا. - نعم سيدي. 5 00:02:29,147 --> 00:02:31,138 أعدْه إلى الحضيرةِ. أنا ذاهب إلى المنزل. 6 00:02:31,249 --> 00:02:33,649 - كليم سياتي من المدينة. - نعم سّيد فرانك. 7 00:02:33,751 --> 00:02:36,743 - بنكي. - نعم سيدي؟ 8 00:02:36,854 --> 00:02:39,755 أنت ابدا لاتتعلم ماهو اسمي؟ 9 00:02:39,857 --> 00:02:42,985 ، وودسون. السّيد بن وودسون، سيدي 10 00:02:43,094 --> 00:02:46,154 لماذا تَدْعوني السّيدَ فرانك؟اليس الاسهل ان تقول سيدِ بن؟ 11 00:02:46,264 --> 00:02:50,598 حَسناً انظر انا لم ادعوك السّيدَ فرانك منذ ان كنت في نوثن . . . 12 00:02:50,701 --> 00:02:53,397 دعوتك سّيد فرانك لانه لايوجد احد هنا 13 00:02:53,504 --> 00:02:57,270 ولكنك مرة ناديتني سّيدَ فرانك وكان هناك ناس حولنا. 14 00:02:57,375 --> 00:03:01,243 بنكي فرانك جيمس اختفى من هذه التلال انه ميت 15 00:03:01,345 --> 00:03:04,007 ميت؟ - ولكنك لَسْت ميتَ. 16 00:03:04,115 --> 00:03:07,278 - هل انا كذاب؟ - أوه , لا سيدي. ولكن 17 00:03:07,385 --> 00:03:11,082 بنكي بدون ولكن فرانك جيمس ميت ومدفون تحت الارض. 18 00:03:11,189 --> 00:03:14,625 نعم، بالتاكيد هو ميتُ ومدفون تحت الأرضِ ومتعفن. 19 00:03:14,725 --> 00:03:18,785 - الان تذكر. - نعم، أنا ساتذكرُ، سّيد فرانك. 20 00:03:32,243 --> 00:03:36,373 جيسي - لقد قتلوه 21 00:03:36,480 --> 00:03:40,940 - جيسي مات؟ - نعم. بطلقة من الخلف 22 00:03:41,052 --> 00:03:44,488 لم يكن له وسيلة للدفاع عن نفسه وهل يعرفون القاتل 23 00:03:44,589 --> 00:03:48,491 بالتاكيد يعرفون ' انهم الجبناء، بوب وتشارلي فورد. 24 00:03:49,560 --> 00:03:51,551 بوب وتشارلي ها ؟ 25 00:04:00,371 --> 00:04:02,430 الطفل المسكين. 26 00:04:27,365 --> 00:04:31,058 فرانك، هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ مَعك؟ 27 00:04:31,469 --> 00:04:33,460 تذهبْ مَعي؟ 28 00:04:33,571 --> 00:04:36,039 أَعْرفُ بأنك لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة، ولكن 29 00:04:36,140 --> 00:04:40,941 انا لااراه كذلك أنا لااريدك ان تعمل اي شيء. 30 00:04:41,045 --> 00:04:43,013 ماذا؟ 31 00:04:44,715 --> 00:04:47,684 لامجال للنقاش الان. 32 00:04:47,785 --> 00:04:51,186 أخبر بنكيَ ليحضر بَعْض العشاءِ. 33 00:04:51,289 --> 00:04:55,555 ياالهي أنا كنت متاكد جدا انك ستطارد الاخوة فورد. . . 34 00:04:55,660 --> 00:04:57,991 انا اشتريت مسدس 35 00:05:01,462 --> 00:05:03,692 - سلمه لي. 36 00:05:04,001 --> 00:05:06,526 إشتريته من مالي الخاصَ. 37 00:05:06,637 --> 00:05:08,998 سلّمْه لي. 38 00:05:17,014 --> 00:05:19,847 أنت اشتريت مسدس كبير جدا على بنطلونك بني. 39 00:05:19,950 --> 00:05:22,350 ولم تخبرني بانك ستحمل مسدس. 40 00:05:22,453 --> 00:05:24,683 إعتقدتُ إذا كانت هناك أيّ مشكلة 41 00:05:24,789 --> 00:05:27,450 سوف لن تكون هناك مشكلةَ. 42 00:05:29,093 --> 00:05:31,357 إسمع، بني. 43 00:05:31,462 --> 00:05:33,521 عندما قتل أبوكَ في نورث فيلد . . 44 00:05:33,631 --> 00:05:38,694 انا جلبتك الى هنا لكي تكبر وتكون رجل محترم. 45 00:05:38,803 --> 00:05:40,862 حتى الآن أنا ماتلقيت أي شكاوى. 46 00:05:40,971 --> 00:05:42,939 نحن كنا على طول جيدين أنت وأنا. . . 47 00:05:43,040 --> 00:05:45,508 عملنا اعمالنا بتفكير. 48 00:05:45,609 --> 00:05:48,237 لم نضايق احد ولم يضايقنا احد. 49 00:05:48,346 --> 00:05:50,439 ألَمْ يضايقك ماعمله الاخوة فورد ؟ 50 00:05:50,548 --> 00:05:52,675 المحكمة سَتَعتني بهم. 51 00:05:52,783 --> 00:05:57,083 - افترض لاتعتني المحكمة - عندها انا ساعتني بهم 52 00:05:57,188 --> 00:06:01,420 على كل حال جيسي قتل والقانون لم يمسك القاتل. 53 00:06:01,525 --> 00:06:05,359 فرانك اذا لم يحدث شيء للاخوة فورد 54 00:06:05,463 --> 00:06:11,695 اليس بَعْض الناسِ سيقولون بانك. . . - خائف؟ 56 00:06:12,870 --> 00:06:14,861 - حسناً؟ - ماذا تعتقد؟ 57 00:06:14,972 --> 00:06:17,532 أنا أَعْرف بأنك لاتخاف. فأنت لَمْ تخف مِنْ أيّ شئِ. 58 00:06:17,641 --> 00:06:19,993 لكن أَتمنى انا وانت نستطيع 59 00:06:20,077 --> 00:06:24,569 اللحم جاهز إجلسْ، سّيد فرانك. 60 00:06:25,483 --> 00:06:28,782 أَعْني، السّيد بن. أَعْني، السّيد بن. 61 00:06:28,886 --> 00:06:32,481 [السّيد فرانك ميتُ. انا اعني، سّيد بن، السّيد فرانك ميتُ. 62 00:06:32,590 --> 00:06:37,323 لذا أَعني، سّيد بن سّيد بن، أَعني، سّيد بن، ان السّيد فرانك ميتُ. 63 00:06:37,428 --> 00:06:42,627 لذا، أَعْني، سّيد بن. أَعني، سّيد بن. أَعني، سّيد بن، ان السّيد فرانك ميتُ. 64 00:07:05,356 --> 00:07:07,324 الاشرار، أبناء بليال. . . 65 00:07:07,425 --> 00:07:09,484 إستعدواْ لثارِ الله. 66 00:07:09,593 --> 00:07:11,686 إنّ يوم الحسابَ قريب. 67 00:07:11,796 --> 00:07:15,027 أنت ستعذب إذا أنت لا تندم '. وتتوب بسرعة. 68 00:07:15,132 --> 00:07:18,124 نار الجحيم تنتظرك. هل أنت مستعد لمواجهة خالقِكَ؟ 69 00:07:18,235 --> 00:07:20,863 أَعتقد ذلك. 70 00:07:20,971 --> 00:07:24,498 أنت راغب للوقوف أمام الرب وانت جالس وتمضغ التبغ بفمك؟ 71 00:07:24,608 --> 00:07:27,372 أرواح تائهة، ذلك ما أنتم عليه جميعاً. 72 00:07:27,478 --> 00:07:29,946 محملين بالذنوب ومحملين بالظلمِ. 73 00:07:30,047 --> 00:07:32,880 نور الله ليس في اي منكم. 74 00:07:32,983 --> 00:07:35,952 هَلْ فكر احدكم بالخلاص؟ هَلْ فكر احدكم بالملكوت؟ 75 00:07:36,053 --> 00:07:38,999 لا. كل ماتفكرون به بطونكم ورغيف الذرة 76 00:07:39,056 --> 00:07:41,854 ومشروب الذرة الكحولي. 77 00:07:41,959 --> 00:07:45,223 اخي، ماذا عَنْ جرعة من ذلك الدورقِ؟ 78 00:07:51,635 --> 00:07:54,729 - هل هو مشروب كحولي قوي؟ - لا، ماء نبع بسيط. 79 00:07:54,839 --> 00:07:56,807 أوه. 80 00:08:02,813 --> 00:08:05,247 - اكملته؟ - نعم. 81 00:08:05,349 --> 00:08:07,476 - انت من البلدة؟ نعم 82 00:08:07,585 --> 00:08:10,213 - أيّ أخبار؟ - خنازير فوق بربع دولار. 83 00:08:10,321 --> 00:08:13,154 - جيد. - اتذكر أولاد فورد؟ 84 00:08:13,257 --> 00:08:15,316 - الاشخاص الذين قتلواَ جيسي جيمس؟ - نعم. 85 00:08:15,426 --> 00:08:17,917 - أنا "سمعت" في مكتبِ البريد انهم سيشنقون. - أستمر اخبرني. 86 00:08:18,028 --> 00:08:23,553 هيئة المحلفين وَجدتهم مذنبين بمقتل جيسي علما كانت هناك جائزة لقتله 88 00:08:23,667 --> 00:08:29,692 لقاء إلاحياء "غدا في كلينتون سيَكُونُ هناك، أنا والشيطان 91 00:08:44,054 --> 00:08:46,045 القانون بخير ,ها؟ 92 00:08:46,156 --> 00:08:48,750 شيء "عظيم أنا أبداً مارَأيتُ. 93 00:08:48,859 --> 00:08:55,091 كما إعتقدتُ المحكمة ستنظر بقتل شخص من الخلف. . . وليست قضية ماذا فعل ذلك الشخص. 95 00:08:55,199 --> 00:08:58,163 ذلك سَيَكُونُ درس إليك، بني. 96 00:09:07,511 --> 00:09:10,378 هل نذهب إلى ذلك إلاجتماع ليلة الغد؟ 97 00:09:10,481 --> 00:09:14,645 أعتقد انه من الامان أن ابقى انتظر في الظّل. 98 00:09:14,752 --> 00:09:17,220 أَذهب انت فانك بحاجة للاختلاط بالناس 99 00:09:17,321 --> 00:09:21,981 أوه، أنا غير متلهف لرؤية الناسِ . دعنا نذهب لاصطياد السمك 101 00:09:22,092 --> 00:09:24,959 بالتاكيد ، بني، بالتاكيد. 102 00:09:26,830 --> 00:09:29,025 هذا هو، سّيد فرانك. 103 00:09:32,036 --> 00:09:36,166 الاخوان فورد وجدوا مذنبين بالقتل 103 00:09:39,036 --> 00:09:44,166 الاخوة فورد اكتسبوا العفو من قبل المحافظ بعد نصف ساعة من المحاكمة 104 00:09:44,882 --> 00:09:46,990 الم يشنقوهم ؟ 105 00:09:48,552 --> 00:09:51,612 لا، تركوهم واعطوهم مبلغ الجائزة 106 00:09:51,722 --> 00:09:54,088 أنا عرفت ذلك الواعظِ سمع خطأ. 107 00:09:54,191 --> 00:09:58,759 كما كان يقول ابي دائماً. . . "لاقانون للفقراء ماعدا المسدس 109 00:09:58,862 --> 00:10:00,830 إسكت. 110 00:10:04,301 --> 00:10:06,701 كنت متاكد أنهم لن يفعلوا شيء . 111 00:10:06,804 --> 00:10:09,295 هل يفعلون شيء لامثالنا مِنْ الناسِ؟ لا. 112 00:10:09,406 --> 00:10:13,706 سَرقَ ماكوي مزرعتكَ و قتل امك. ماذا حدثَ؟ لاشيء . 113 00:10:13,811 --> 00:10:18,542 وفي ذلك الوقت جيسي سلم نفسه هلَ القانون عامله بشكل صحيح؟ 115 00:10:27,791 --> 00:10:29,952 بنكي، اسرج الخيول. 116 00:10:30,060 --> 00:10:32,620 - نعم سيدي - فقط حصاني. 117 00:10:32,730 --> 00:10:34,698 - نعم سيدي. - انت لاتذهب ستبقى هنا 118 00:10:34,798 --> 00:10:36,959 أوه، رجاءً، فرانك. دعني اذهب معك. 119 00:10:37,067 --> 00:10:40,002 أنت وبنكي إديروا المزرعةِ. أنا لَنْ أُغيب لمدة طويلة. 120 00:10:40,104 --> 00:10:42,902 ليس هناك كثير من العمل الآن. 121 00:10:43,007 --> 00:10:45,805 السياج لم يكمل تصليحه. والاشجار تحتاج لعناية . 122 00:10:45,909 --> 00:10:48,673 - على أي حال، أنت شاب صغير. - انا لَستُ طفل انا كبرت. 123 00:10:48,779 --> 00:10:51,577 لاتجادل، كليم. الاخوة فورد قضيتي الشخصيةُ. . . 124 00:10:51,682 --> 00:10:53,899 وأنت لن تذهب مَعي. 125 00:10:57,287 --> 00:10:59,517 بنكي، أَنا ساغادر ' كليم في عهدتك. 126 00:10:59,623 --> 00:11:01,591 - لا تتركه يغادر بصرِكَ. - لا سيدي. 127 00:11:01,692 --> 00:11:04,183 - تابع دراسته - نعم سّيد فرانك. 128 00:11:04,294 --> 00:11:06,990 إذا تريدني لأيّ شئِ مهمِ، الرائد كوب سَيعرف اين أَنا. 129 00:11:07,097 --> 00:11:10,008 - مع السّلامة،بنكي. مع السّلامة، 129 00:11:10,008 --> 00:11:13,028 مع السلامة، بني 130 00:11:28,218 --> 00:11:30,709 إعتنِ بالأشياءِ بينما أَذهب . 131 00:11:30,821 --> 00:11:33,415 - مرحباً، جو. مرحباً، فريد. - مرحباً. 132 00:11:33,524 --> 00:11:35,890 - لم اكن اعلم انكم تعرفون القراءه. 133 00:11:35,993 --> 00:11:39,359 مرحباً، كوني. كيف اباك؟ 135 00:11:59,483 --> 00:12:04,216 . ماذا تشربون اولاد، ويسكي 136 00:12:22,873 --> 00:12:25,899 - شراب، ميجور؟. - أنا لا أَشربُ مع الجرذانِ. 137 00:12:26,009 --> 00:12:29,308 - انتبه ميجور . - لا تخف فورد فقط يضربون من الخلف . 138 00:12:29,413 --> 00:12:31,506 - تريد اثارة المشاكل؟ - الا اذا كانت في طريقي 139 00:12:31,615 --> 00:12:34,482 لديك طريقكَ. أنت وورقك العفن. . . 140 00:12:34,585 --> 00:12:38,880 تحاول شنقنا حَسناً، نحن أحرار الآن وحَصلنَا على المكافاة. 142 00:12:38,956 --> 00:12:41,186 - لاتستطيع ان تفعل اي شيء الان. - تعالوا ايها السادة . 143 00:12:41,291 --> 00:12:44,351 إتركْوا الماضي للماضي. قضية جيمس اغلقت. 144 00:12:44,461 --> 00:12:46,656 ولكنها لم تغلق بعين الرب. 145 00:12:46,764 --> 00:12:51,201 ولن تغلق مادام شقيق جيسي يدافع عنها. 146 00:12:51,301 --> 00:12:53,428 يديك ايضا ليست نظيفه رنيان. 147 00:12:53,537 --> 00:12:58,031 يداي؟ ماذا فعلت؟ انا قمت بواجبي كاي ضابط 149 00:12:58,041 --> 00:13:01,772 دع هذا الابله كلام، كلام، هذا كل مايعمله. 150 00:13:01,879 --> 00:13:06,847 نعم، هذا كل ما يمكنني القيام به. لكن أولئك الاخوة جيمس متميزون 152 00:13:07,618 --> 00:13:12,882 مات جيسي، وربما فرانك مات أيضا. وربما فرانك موجود. 154 00:13:12,923 --> 00:13:18,783 الأولاد دائماً لديهم قدرة هائلة للمجيء فقط عندما تتوقع حضورهم. 156 00:13:18,829 --> 00:13:22,060 قدرة هائلة. 157 00:13:35,746 --> 00:13:38,374 ما خططكَ؟ 158 00:13:38,482 --> 00:13:41,451 أَنا ساخرج الى الغربَ لرؤية صديق لي. 159 00:13:43,353 --> 00:13:45,378 متى؟ 160 00:13:49,092 --> 00:13:51,060 الآن. 161 00:13:56,533 --> 00:13:58,933 الآن أعدَ قراءته لي، روي. 162 00:13:59,036 --> 00:14:02,096 "إذا نحن لدينا قانون ونظام في هذا الجزء من البلاد . . 163 00:14:02,206 --> 00:14:07,244 "فنحن يجب ان ناخذ الافاعي مثل الاخوة فورد . . "وذلك مخبرِ سكةِ الحديد رينيان. . . 165 00:14:07,244 --> 00:14:09,574 واسقاطهم ارضا مثل الكلابِ. " 166 00:14:09,680 --> 00:14:12,672 جيد الآن، الفقرة الاخرى. 167 00:14:12,783 --> 00:14:16,976 "علاوة على ذلك، نحن يَجِبُ أَنْ نلغي سلطة العفو - 169 00:14:23,460 --> 00:14:26,893 من الافضل ان تذهب وتاخذ عشائِكَ، روي. 170 00:14:26,897 --> 00:14:29,165 نعم سيدي. 171 00:14:48,518 --> 00:14:51,351 ادخل فرانك ادخل 172 00:14:53,357 --> 00:14:56,884 كنت أعرف أنك ستاتي قريبا ًولكنك تاخرتً. 173 00:14:56,994 --> 00:15:00,623 - هل هم هنا؟ - لا. لقد خرجوا مِنْ البلدةِ قبل ساعات قليلة. 174 00:15:00,731 --> 00:15:03,961 ، ابتعد عن هذه النافذةِ. 175 00:15:10,607 --> 00:15:15,067 الآن، تعال إجلسْ وأخبرني كلّ شيء عن نفسك وناسكَ. 176 00:15:15,178 --> 00:15:18,841 هنا. هنا. تريد شراب. 177 00:15:18,949 --> 00:15:21,941 - حَسناً، هل العائلة بخير. هل هم في مدينةِ كانساس؟. 178 00:15:22,052 --> 00:15:24,020 لايوجد عندي شيء اخبرك به. 179 00:15:24,121 --> 00:15:27,318 أنا أَختبئ في مزرعة اوزاركس وسمعت بمقتل جيسي . 180 00:15:27,424 --> 00:15:31,019 فرانك، هو كَانَ الأوسخَ، والأكثر عفنا . 181 00:15:31,128 --> 00:15:34,188 أوه، ربما قتل جيسي . أنا لاانكر ذلك. 182 00:15:34,298 --> 00:15:39,426 لكن ان يضربَ في الظهرِ مِن قِبل شخصين كانوا من اعز اصدقائه وبسلاح انت هديته لهم . . 184 00:15:39,603 --> 00:15:41,662 - أَعْرف، لكن كيف عفوا عنهم 185 00:15:41,772 --> 00:15:45,538 ماكوي دفعهم إلى قتله ثمّ اعطاهم العفو والجائزة. 186 00:15:45,642 --> 00:15:48,304 - ماكوي ها ؟ - نعم. 187 00:15:48,412 --> 00:15:50,437 هل لديك اي فكرة اين ذهب الاخوة فورد 188 00:15:50,547 --> 00:15:54,515 غادروا باتجاه الغرب. ماذا ستفعل؟؟ 190 00:15:54,718 --> 00:15:57,380 بالتاكيد ارغب بلقاء بوب وتشارلي. 191 00:15:57,487 --> 00:15:59,478 أصدقائي القدامى ،انت تعرفهم. 192 00:15:59,589 --> 00:16:01,716 نعم، نعم، أَعْرفهم. أَعْرفهم. 193 00:16:01,825 --> 00:16:04,623 حَسناً، أنا ساذهب الان. 194 00:16:04,728 --> 00:16:08,491 اتمنى لك صيد جيد فرانك. 195 00:16:12,135 --> 00:16:14,126 - أنا سَأعلمك اين أَنا. - حَسَناً. 196 00:16:14,237 --> 00:16:17,885 - ليلة سعيدة، ميجور. - تمهل ،بني تمهل. 197 00:16:20,844 --> 00:16:22,903 انتظر. 198 00:16:24,147 --> 00:16:26,996 تعال. تعال. 199 00:16:27,284 --> 00:16:29,912 مع السلامة، بني. 200 00:16:33,156 --> 00:16:35,124 روي 201 00:16:38,795 --> 00:16:42,492 - نعم سيدي. - جهز نعي الاخوة فورد. . . 202 00:16:42,599 --> 00:16:46,898 - واجمعهم في عنوان واحد. - نعم سيدي. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,118 بنكي ماذا تعمل هنا؟ 206 00:17:12,229 --> 00:17:15,221 - كليم فر هَارِباً. - هَرِب؟ متى؟ 207 00:17:15,332 --> 00:17:18,358 مباشرة بعد ان غادرت قَفزَ على حصانِه وذهب مسرعا. 208 00:17:18,468 --> 00:17:20,800 حاولتُ إيقافه، لكنه أوقعَني. 209 00:17:20,904 --> 00:17:23,964 ذلك ولدِ يصعب امساكه مثل النحل 210 00:17:25,375 --> 00:17:28,276 هل وجدت ماتبحث عنه، سيدي؟ 211 00:17:28,378 --> 00:17:31,370 لا، بنكي هم لَيسوا هنا . لقد غادروا باتجاه الغرب 212 00:17:31,481 --> 00:17:35,474 اشعر بانك تريد ان تتبعهم سيدي؟ 213 00:17:35,585 --> 00:17:38,486 نعم، ولكن بعد فترة الى ان احصل على بَعْض المالِ. 214 00:17:38,588 --> 00:17:41,216 هل ستسرقه ؟ 215 00:17:41,324 --> 00:17:43,588 لا، بنكي، ليس الان. 216 00:17:43,693 --> 00:17:48,824 احمد الله، سّيد فرانك. احمد الله. 217 00:17:48,932 --> 00:17:51,901 - بنكي، أَنا اذكرك - حول ماذا سّيد فرانك؟ 218 00:17:52,002 --> 00:17:56,166 حول اموال ماكوي التي وضعت جيسي في قبره هناك؟ 219 00:17:56,273 --> 00:18:02,572 وانا ايضا ساستخدم اموال ماكوي لملاحقة فوردز ماذا تقول، سّيد فرانك؟ 221 00:18:02,913 --> 00:18:06,314 نعم، ذلك ماسافعل. 222 00:18:06,416 --> 00:18:10,182 - غداً الخامس عشر، أليس كذلك؟ - نعم سيدي، هو الخامس عشرُ. 223 00:18:10,287 --> 00:18:13,916 دُفْعات سانت لويس تكون في الأولِ والخامس عشرِ. 224 00:18:14,024 --> 00:18:17,653 - ينبغي ان تكون الاموال في مكتبِ البريدِ اللّيلة. - أوه، سّيد فرانك. 225 00:18:17,761 --> 00:18:20,594 - بنكي، ارجع إلى المزرعةِ وإبقى هناك. - نعم سيدي 226 00:18:20,697 --> 00:18:23,359 إذا عاد كليم، اخبره سانزعه بنطاله . 227 00:18:23,467 --> 00:18:25,458 - نعم سيدي،. - مع السّلامة، بنكي. 228 00:18:25,569 --> 00:18:28,732 مع السّلامة، سّيد فرانك. وليحفظك اللَّهُ 230 00:18:38,415 --> 00:18:41,179 مساء الخير 231 00:18:41,284 --> 00:18:43,309 نوع من البروده رغم الربيعِ، أليس كذلك؟ 232 00:18:43,420 --> 00:18:47,049 نعم بروده في الهواءَ. ماذا تريد، صديقي؟ 233 00:18:47,157 --> 00:18:49,148 اريد ان ارسل هذا. 234 00:18:49,259 --> 00:18:53,218 - ممكن ترسله في الصباح - لا.اريد ان ارسله الان. 235 00:18:53,330 --> 00:18:57,289 أوه، حَسَناً. بامكانك ان تكتب؟ 236 00:18:57,400 --> 00:19:00,460 نعم سيدي، . 237 00:19:00,570 --> 00:19:02,765 حَسَناً. 238 00:19:03,974 --> 00:19:06,442 املا هذا الحقل. 239 00:19:10,747 --> 00:19:13,875 - ارفع يديك اخي. - أنا أَنا رفعتها 240 00:19:16,253 --> 00:19:18,551 أرى انك نعسان. 241 00:19:18,655 --> 00:19:20,850 - لماذا لاتضطجع وتاخذ بعض الراحة؟. 242 00:19:20,957 --> 00:19:23,482 الى الاسفل 243 00:19:23,593 --> 00:19:25,925 انبطح على وجهك. 244 00:19:26,029 --> 00:19:28,224 الآن اضطجع ولا تسمعني اي حركة. 245 00:19:28,331 --> 00:19:31,391 سوف لاتسمع مني شيء أنا اريد ان استيقظ عند الفطور 246 00:19:31,501 --> 00:19:35,493 إذهبْ للنوم انا ساوقظك فبل ان اذهب. 247 00:20:07,170 --> 00:20:10,968 - انبطح. - نعم سيدي. 249 00:21:07,697 --> 00:21:10,495 كليم 250 00:21:14,404 --> 00:21:18,602 - ماذا تفعل هنا؟ - أنا تبعتك . أنا رايتك في الخارج ودخلت. 251 00:21:18,708 --> 00:21:21,268 - انا تقريبا ساضربك. 252 00:21:21,378 --> 00:21:25,939 الان اخرج من هنا وارجع الى المزرعة قبل ان اجلدك 253 00:21:26,548 --> 00:21:28,608 - اغلق الباب بالمزلاج 254 00:21:28,718 --> 00:21:31,016 أبقِ عينيكَ على الحارس. 255 00:21:32,155 --> 00:21:34,282 من اين اتت تلك الطلقةِ ؟ 256 00:21:34,391 --> 00:21:36,689 من هنا، تعال سد 257 00:21:43,333 --> 00:21:45,392 - ما الأمر؟ - هناك اطلاقة 258 00:21:45,502 --> 00:21:49,094 - يبدو انها اتت مِنْ هناك. - اجلبوا مطرقة واكسروا هذا الباب. 259 00:21:49,105 --> 00:21:52,266 اثنان من رجالك ليلتفوا من الخلف. 260 00:21:52,442 --> 00:21:55,808 تعال، من الطريق الخلفي. 261 00:22:05,355 --> 00:22:08,819 هيا، أولاد، اكسروا الباب 262 00:22:10,627 --> 00:22:12,788تعالوا. تعال 264 00:22:32,282 --> 00:22:34,307 هش. 265 00:22:43,626 --> 00:22:45,594 - أنت خائف؟ - لا. 266 00:22:45,695 --> 00:22:47,925 تعال. 269 00:23:23,700 --> 00:23:27,158 Hyah! Giddap! Hyah! 270 00:23:45,688 --> 00:23:51,656 أنا آسف بشأن ما عَملتُ، فرانك. أنت كان يُمكنُ أنْ تقتل. 272 00:23:52,695 --> 00:23:56,756 أعتقد ليس هناك شيء يتعين علي القيام به حيال ذلك الآن 273 00:23:56,866 --> 00:23:59,634 هم سيطلبوني أيضاً. 274 00:24:27,330 --> 00:24:32,163 ليس عندي ادنى شك بان هذه من اعمال الاولادِ جيمس . 276 00:24:32,669 --> 00:24:37,400 انا رَأيتُ ما يَكْفي منهم. انه كَانَ فرانك جيمس. . . 277 00:24:37,506 --> 00:24:43,301 وأَعْرضُ جائزةَ مقدارها 10,000دولار. أنا سَأُبيده مثلما فعلت باخيه. 280 00:24:43,780 --> 00:24:48,039 سّيد ماكوي، بعد اذنك. . . أنا اود ان اذهب للغربِ. 282 00:24:48,117 --> 00:24:52,144 - لأي سبب؟ - عسى اجد مكان تشارلز وبوب فورد. 283 00:24:52,255 --> 00:24:54,553 وماذا تستفيد من ذلك؟ 284 00:24:54,657 --> 00:24:56,648 إذا أنا وجدتهم. . . 285 00:24:56,759 --> 00:25:00,320 فان فرانك جيمس لن يكون بعيدا عنهم 286 00:25:00,430 --> 00:25:04,490 - اذن اذهب. - شكراً لك . 288 00:25:09,106 --> 00:25:12,038 - كان هناك إثنان منهم، ألَيس كذلك؟ - نعم، سّيد ماكوي. 289 00:25:12,038 --> 00:25:16,535 أحدهم كَانَ فرانك، لكن مَنْ كان الآخر؟ 290 00:25:16,646 --> 00:25:19,999 فرانك لديه الكثير مِنْ الأصدقاءِ. 291 00:25:21,651 --> 00:25:25,382 - اين دفن جيسي؟ - خارج البلدةِ. 292 00:25:25,488 --> 00:25:30,289 يمكنك الضحك لكني اريد القاء نظرة على ذلك القبر 293 00:25:30,393 --> 00:25:36,058 أنا لا أَثق بأيّ شئَ حول اولائك ألاولاد جيمس 294 00:25:56,653 --> 00:26:00,316 حَسناً،سّيدَ وودسون. 295 00:26:06,195 --> 00:26:08,163 -كيف حالك؟ - جيد سوني. 296 00:26:08,264 --> 00:26:10,596 اين أنت واين أبّاكَ؟ 297 00:26:10,700 --> 00:26:13,760 اشترى ابي مزرعة في المكسيك القديمة،. 298 00:26:13,870 --> 00:26:16,236 - جيدة هناك؟ - أوه، بلاد ماشيةِ رائعه. 299 00:26:16,339 --> 00:26:20,332 لكن لكثرة المشاكل . مسدسك يجب ان يكون معك طول الوقت 300 00:26:20,443 --> 00:26:23,604 إحزرْ من رايت مقتولا هناك - من؟ 301 00:26:23,712 --> 00:26:26,680 - فرانك جيمس 302 00:26:28,418 --> 00:26:33,613 هَلْ انت متاكد ؟ نعم سيدي، وهو مدفون هناك تحت الارض 304 00:26:33,790 --> 00:26:36,623 هم لا بدَّ وأنْ دفنوا 15 عقربة معه. 305 00:26:36,726 --> 00:26:41,186 هذا مايستحقه، حسنا دعنا نذهب ونتناول شراب. 306 00:26:41,297 --> 00:26:44,698 أَنا عطشان ايضا. انتظرني حتى اجلب حقيبتي 307 00:26:44,801 --> 00:26:47,361 لقد حَصلوا على فرانك أخيراً. 308 00:26:47,470 --> 00:26:49,700 يظهر ذلك. 310 00:26:59,882 --> 00:27:01,873 هل عملتها بشكل صحيح ؟ 311 00:27:01,985 --> 00:27:05,011 جيد. الممثل بوث لم يكن يجيدها مثلك 312 00:27:05,121 --> 00:27:12,112 شكراً. تعتقد سينتشر الخبر؟ اتمنى ذلك وعندما يسمعون فوردز باني ميت . . . اكيد سيخرجون من مخبأئهم 315 00:27:12,295 --> 00:27:14,388 حسنا فوردز ليسوا الوحيدين -هشش. 316 00:27:14,497 --> 00:27:18,998 لاترفع صوتك واستمر باللعبة 317 00:27:20,470 --> 00:27:23,871 - ماكوي وضع مكافأة. - أَعرفُ. أستلمت رسالة مِنْ الميجور. 318 00:27:23,973 --> 00:27:29,240 ماكوي يعتقد بان لي يد بحادثة البريد. 319 00:27:29,345 --> 00:27:31,711 شخص مرتاب، أليس كذلك؟ 320 00:27:31,814 --> 00:27:34,408 - اخبرك الميجور بانهم اكتشفوا امر المزرعة؟ - لا. 321 00:27:34,517 --> 00:27:40,113 ماكوي سيجلب حفنة من الرجال . لمراقبة كل الطرق هناك. 323 00:27:40,523 --> 00:27:43,014 أعتقد انها بخير .بنكي لن يتكلم. 324 00:27:43,126 --> 00:27:46,562 لا، بنكي لن يتكلم لكن من الأفضل اشاعة أَنا ميتُ. 325 00:27:46,663 --> 00:27:48,654 - ماذا تريد ؟ - بيرة. 326 00:27:48,765 --> 00:27:50,824 - وانت؟ - اجلب له عصير. 327 00:27:50,933 --> 00:27:52,901 حسنا. 328 00:27:53,002 --> 00:27:56,994 لماذا فعلت ذلك؟ انا اريد بيرة. 329 00:27:57,106 --> 00:28:01,042 سّيد وودسون، سّيدةِ تريد رؤيتك. 330 00:28:01,144 --> 00:28:04,079 - سيدة؟ - نعم سيدي. انها تنتظرك في صالةِ الإستقبال. 331 00:28:04,180 --> 00:28:07,648 أعطِني نِصْف دولار لاخذك اليها . 332 00:28:10,153 --> 00:28:12,781 - حَسَناً. - هذا الطريقِ، سيدي 333 00:28:22,832 --> 00:28:24,959 - السّيد وودسون؟ - نعم ؟ 334 00:28:25,068 --> 00:28:29,400 أَنا آسفه لمضايقتك، لكني أَبْحثُ عن الرجل الذي رأى فرانك جيمس مقتولا في المكسيك. 336 00:28:29,572 --> 00:28:32,564 وقد أخبروني انه كَانَ يتكلم معك . 337 00:28:32,675 --> 00:28:35,041 أنا الذي رَأيته سيدتي . 338 00:28:35,144 --> 00:28:38,739 - اريد اتكلم معك. - إنتظري لحظة سيدتي 339 00:28:38,848 --> 00:28:40,816 من انت اذا لاتمانعي؟ 340 00:28:40,917 --> 00:28:43,715 اسمي إلينور ستون. أَنا كاتبه صحيفةِ. 341 00:28:43,820 --> 00:28:45,811 أنا كنت مارة، وشخص ما أخبرَني ذلك 342 00:28:45,922 --> 00:28:48,220 كاتبه؟ تعنين إنك تكتبين على الورق؟ 343 00:28:48,324 --> 00:28:51,623 نعم , مراسله لدينفير ستار. 344 00:28:51,728 --> 00:28:54,788 سيدة مراسلةِ؟ 345 00:28:54,897 --> 00:29:00,358 تمانع اذا جلست؟ سيكون اسهل لي لتَسجيل المُلاحظاتِ. بالتأكيد سيدتي الصحفية. 347 00:29:00,436 --> 00:29:03,769 حَسناً،انا لَستُ حقاً مراسله، ليس بعد. 348 00:29:03,873 --> 00:29:06,501 لكني سَأصبح ابي هو مالك الصحيفه. 349 00:29:06,609 --> 00:29:08,770 رُبَّمَا سَمعتَ عنه - راندولف ستون. 350 00:29:08,878 --> 00:29:12,346 ولكن اذا اباك يمتلك الصحيفة. فاوضاعه الماليه جيدة بما فيه الكفاية 352 00:29:12,449 --> 00:29:15,440 لذا ابنته ليس من الضروري أن تعمل. 353 00:29:15,551 --> 00:29:19,781 أوه، أنا ليس من الضروري أن أَعمل. ، وقد عارض ابي كثيرا. . . 355 00:29:21,124 --> 00:29:25,115 يعتقد باني يجب ان انهي الكلية. . . وبعدها ساجلس واطوي يدي 357 00:29:25,528 --> 00:29:29,020 في إنتِظار شخص ما يتقدم للزواج مني 358 00:29:29,132 --> 00:29:31,128 انا لااريد هكذا 358 00:29:31,632 --> 00:29:35,428 النساء يقظات يريدون فعل الاشياء بمزاجهم 361 00:29:35,606 --> 00:29:41,040 النِساء واجبهم عمل الطعام الجيد لهم ولعمال مزرعتهم وتربية ألاطفال 362 00:29:41,144 --> 00:29:44,773 نحن لا نَستطيع اطعام العمال ولدينا اطفال. 363 00:29:44,881 --> 00:29:49,113 كُلّ شخص وذوقه. أنا اريد ان اصبح صحفية. 364 00:29:49,218 --> 00:29:51,880 الآن اخبرني عن فرانك جيمس. 365 00:29:51,988 --> 00:29:57,419 اذا انا حصلت على قصة جيدة، ربما والدي سيقتنع بأن اكون صحفية. 366 00:29:59,128 --> 00:30:01,119 ألن تساعدني؟ 367 00:30:01,230 --> 00:30:04,859 اكيد سنساعدك. 368 00:30:04,967 --> 00:30:07,492 هيا أخبرها كُل شيءَ، بني. 369 00:30:07,603 --> 00:30:12,233 حسنا قبل حوالي ستّة أسابيعِ. 370 00:30:12,341 --> 00:30:14,332 نحن كُنّا في هيردينز. 371 00:30:14,443 --> 00:30:17,469 وفي تلك الليلة ذهبنا الى البلدة لنشرب 372 00:30:17,580 --> 00:30:21,311 - صبي انت تشرب؟ - انا لست صبي سيدتي 373 00:30:21,417 --> 00:30:25,080 أنا في المكسيك،رجل اعمال ورجل شرب 374 00:30:25,188 --> 00:30:29,022 عندما شربنا ويسكي، كان هناك حشد سكرانين من مزرعةِ اخرى. . . 375 00:30:29,125 --> 00:30:33,893 - وكان هناك فرانك جيمس. انا كنت رايته مرتين قبل ذلك 377 00:30:33,963 --> 00:30:38,366 هو كان على البار يشرب' بتعقل وبهدوء . 378 00:30:38,467 --> 00:30:44,433 هل تكتبين هذا الحديث باختصار؟ لا فقط ادون ملاحظات ثم لاحقا ارتبها 380 00:30:44,540 --> 00:30:47,008 وهذا الحشد مِن المزرعةِ الأخرى كَانوا يهتفون 381 00:30:47,109 --> 00:30:51,109 خصوصاً رئيس العمال ريد وكان بهذا الحجم 382 00:30:51,612 --> 00:30:58,208 - ثم اتت بنت صغيرة الى المكانِ. عمرها 10 أَو 12 تبحث عن اباها 384 00:30:58,354 --> 00:31:02,290 ريد اعترضها وبدات تصرخ وتبكي 385 00:31:02,391 --> 00:31:05,724 وذلك ازعج فرانك. 386 00:31:05,828 --> 00:31:08,854 فنزل من البار. . . 387 00:31:08,965 --> 00:31:12,264 وسحب الفتاة بعيدا عن ريد وضربه برجله 388 00:31:12,368 --> 00:31:15,531 انا عرفت بانه ستحصل مشكلة. 389 00:31:15,638 --> 00:31:17,868 كل شخص ترك المكان عدا ريدَ. 390 00:31:17,974 --> 00:31:20,442 وبما انها ليست معركتي أَنا اختبات وراء الحانةَ. 391 00:31:20,543 --> 00:31:23,444 لكن فرانك لم يبالي باحد. 392 00:31:23,546 --> 00:31:26,982 سحب مسدسه وظهره الى البار 393 00:31:27,083 --> 00:31:31,281 كان واحد ضد 12 الى 15. ريد وجماعته بداوا ينسحبون 394 00:31:31,387 --> 00:31:34,049 فرانك تبعهم وقتل رجلين 395 00:31:34,156 --> 00:31:36,124 وقد اصيب في ذراعه الايسر. 396 00:31:36,225 --> 00:31:41,516 وللاختصار هو قتل ريد . جيد. جيد 398 00:31:41,831 --> 00:31:45,924 من الافضل ان تذهبي وتنشري هذا انا ساتذكره 399 00:31:46,033 --> 00:31:50,897 - أين كنت أنا؟ أوه، نعم لقد انهى ريد وستة من عصابته 401 00:31:51,007 --> 00:31:53,407 بنفس الوقت فرانك كان ينزف 402 00:31:53,509 --> 00:31:56,444 وسقط على الارض، لكنه مازال يقاتل. . . 403 00:31:56,545 --> 00:31:58,604 حتى اصابته رصاصة في القلبِ. 404 00:31:58,714 --> 00:32:01,740 ورجع الاشخاص وافرغوا رصاصاتهم فيه 405 00:32:01,851 --> 00:32:03,309 - أوه، الجبناء 406 00:32:03,521 --> 00:32:07,514 انظري هذا مسدس فرانك وعليه حروف اسمه 407 00:32:07,623 --> 00:32:10,592 أنا إلتقطته لكي اعطيه الى معارفه اذا وجدتهم 408 00:32:10,693 --> 00:32:12,786 يالها من قصة للكتابة. 409 00:32:12,895 --> 00:32:15,420 نعم،انها قصّة رائعة. 410 00:32:15,531 --> 00:32:19,661 شكراً لك. اشكرك جدا انا يجب ان اخذ اسمك. 411 00:32:19,769 --> 00:32:23,000 اوه ، كرايسون. توم كرايسون. 412 00:32:23,105 --> 00:32:26,097 قلت ان هذا حدث قبل ستة أسابيع؟ 413 00:32:26,208 --> 00:32:28,938 الا يمكن ان نربط هذا مع سرقةِ بريد ميسوري 414 00:32:29,045 --> 00:32:31,946 فاني عندما قرات الخبر كان الرجل مقتول 415 00:32:32,048 --> 00:32:34,448 أوه، لا، فرانك كَانَ في المكسيك قبل سنه. 416 00:32:34,550 --> 00:32:36,643 فرانك جيمس لم يقتل احدَ. 417 00:32:36,752 --> 00:32:39,619 بالطبع، أنا لَم احسب اعمال المكسيك تلك. 418 00:32:39,722 --> 00:32:43,180 هو واخوه سيصبحون شخصيات فولوكلورية رائعه 419 00:32:43,292 --> 00:32:47,126 كنت اتمنى اني اعرفه اكثر أنا ساذهب الى الصحيفه. 420 00:32:47,229 --> 00:32:50,062 مع السّلامة، وشكراً جزيلاً. 421 00:32:55,137 --> 00:33:00,837 - أحياناً انا ..اود الحصول على بعض الاخبار. هل يمكن أن أراك؟ 422 00:33:00,943 --> 00:33:04,902 - سأكون سعيدة لرؤيتك في أي وقت. 423 00:33:05,014 --> 00:33:10,973 أنت دائماً ستكون قادرا على مقابلتي في الصحيفة من الان . . . 0 00:33:19,214 --> 00:33:27,673 فرانك جيمس قتل مات بشجاعة بمواجهه بالمسدس على الحدود 424 00:33:36,679 --> 00:33:41,173 حَسناً، هو جيدُ لكني مازلت اعتقد بانه لامكان للمراة في الصحيفة 425 00:33:41,283 --> 00:33:45,083 - عزيزي، من فضلك لا تكن حاد جدا. -إدنا، لا تتدخلي . 426 00:33:45,187 --> 00:33:48,088 لكن، أبي، أنت يَجِب أَنْ توظفني. . . 427 00:33:48,190 --> 00:33:51,387 هذه اعظم خبر انت حصلت عليه خلال ستة شهورِ. 428 00:33:51,494 --> 00:33:56,022 لقد وزعتها في جميع أنحاء البلاد، وأنا التي حصلت لَك عليها. 429 00:33:56,132 --> 00:33:59,533 لا، عزيزتي، أنت فقط واسطة ذلك ممكن يحدث لأي شخص. 430 00:33:59,635 --> 00:34:02,365 - َتريد ان تبقيني محاسبة رواتب، أليس كذلك؟ - شكراً لك. 431 00:34:02,471 --> 00:34:07,431 أنا لا أَعرف. أنا لا أَعرف. أنا يَجِب أَن أُفكر بذلك إنهي الموضوع. 432 00:34:09,145 --> 00:34:11,872 لا، شكراً لك. 0 00:34:25,145 --> 00:34:33,872 بـوب وشــــارلي فــــــــــورد فــــــــــــي مســــــــــــــرحيــــــــــــــــة موت جيسي جيمس سيقصون عليك بالضبط كيف فعلوا ذلك بطولة نيلي بلين اجمل امراة في الغرب 434 00:34:34,503 --> 00:34:39,597 خذ الخيول جانبا وابقى معهم نحن قد نحتاجهم بسرعة. 435 00:34:39,706 --> 00:34:44,473 - انت هل ستدخل ؟ يبدو وكانه عرض مسرحي سادخل لارى 437 00:34:44,914 --> 00:34:47,678 هل ستقتلهم على المسرح 438 00:34:47,783 --> 00:34:51,616 كلا اولا انا فقط ساخيفهم حتى الموت 442 00:35:07,470 --> 00:35:11,372 حسنا حان لي ان اغادر 443 00:35:11,474 --> 00:35:15,638 أين حقيبتي؟ 444 00:35:15,744 --> 00:35:17,939 ها هي ابي. 445 00:35:21,217 --> 00:35:24,277 رزمتها كلها. 446 00:35:24,386 --> 00:35:28,981 وانا لم انسى علاج الروماتيزم بتاعك. 447 00:35:31,227 --> 00:35:35,027 اكره ان اذهب واتركك لوحدك نيللي 448 00:35:35,131 --> 00:35:37,122 عمك جو سيموت 449 00:35:37,233 --> 00:35:39,667 لاتقلق ابي انا ساكون بمامن 450 00:35:39,768 --> 00:35:43,033 لااحد يتوقع ان اموال المزرعة في هذا الصندوقِ. 451 00:35:43,139 --> 00:35:45,699 وعلى أية حال، أَنا اعرف كَيف أَستعمل هذا. 453 00:35:48,777 --> 00:35:51,769 الله يَحفظك، ابنتي. 458 00:36:33,189 --> 00:36:35,282 اذهب لااحد في البيت. 460 00:36:37,960 --> 00:36:40,428 [افتحي الباب او سنكسره] 461 00:36:40,529 --> 00:36:43,089 اذهب. 463 00:36:44,734 --> 00:36:48,794 - نريد مالَ المزرعةَ. - خطوة أخرى وأنا سأَضرب. 464 00:36:48,904 --> 00:36:52,601 - أنت لاتعرفين من نحن؟ -لا، أنا لا أَهتم . 465 00:36:52,708 --> 00:36:55,905 أَنا جيسي جيمس. وهذا أَخي، فرانك. 466 00:36:56,011 --> 00:36:59,412 - الآن، هل سنحصل على المالِ؟ - على جثتي. 467 00:36:59,515 --> 00:37:02,382 إذن هذا الطريق الذي تريديه. 468 00:37:02,484 --> 00:37:04,452 النجدة النجدة! 469 00:37:04,553 --> 00:37:07,716 النجدة النجدة 470 00:37:07,823 --> 00:37:11,657 النجدة النجدة 474 00:38:03,045 --> 00:38:08,309 لماذا لم تفعل مااخبرتك به؟ - أردتُ رؤية كيف تقتلهم 475 00:38:08,414 --> 00:38:12,780 -اين وَضعتَ الخيولَ؟ هناك على الزاويةِ. 478 00:38:21,897 --> 00:38:24,058 [المسرح يحترق] 479 00:38:43,018 --> 00:38:45,646 هيا هيا هيا 480 00:38:52,695 --> 00:38:56,062 هيا Giddap Giddap 481 00:38:59,368 --> 00:39:01,336 هيا 482 00:39:02,838 --> 00:39:05,170 Giddap 483 00:39:47,049 --> 00:39:49,313 هيا 483 00:39:47,049 --> 00:39:49,313 اسرع 489 00:40:37,399 --> 00:40:39,367 [Hoofbeats يغادرُ] 495 00:42:05,053 --> 00:42:08,019 ذلك ' أحدهم جيسي. 497 00:42:17,399 --> 00:42:20,391 - أستميحك عذراً،انت الآنسة ستون؟ - نعم. 498 00:42:20,502 --> 00:42:23,630 اسمي رينيان. انا مِن سانت لويس. 499 00:42:23,739 --> 00:42:27,038 أوه، شرطة سكةِ الحديد. هلا تجلسَ؟ شكراً 500 00:42:27,142 --> 00:42:30,543 آسف لإزعاجك. . . 501 00:42:30,646 --> 00:42:37,078 لكن انها فقط شكلية. ، للتاكد من موت فرانك جيمس 503 00:42:37,352 --> 00:42:39,320 انت كتبت القصّةَ أليس كذلك؟ 504 00:42:39,421 --> 00:42:42,219 نعم، أنا كتبتها الآن أَنا اكتب قصّة حياتِه. 505 00:42:42,324 --> 00:42:45,259 يبدو انك مهتمة جدا. 506 00:42:45,360 --> 00:42:49,160 ذلك الطفلِ الذي أعطاَك قصة القتل. . . 507 00:42:49,264 --> 00:42:51,255 أخبريني عنه. 508 00:42:51,366 --> 00:42:53,334 - كيف يبدو شكله؟ 509 00:42:53,435 --> 00:43:56,563 حَسناً، هو ولد عمره 16 ابيض، شَعره مُجعّد. 510 00:42:56,672 --> 00:43:01,173 انفه مدور مرتفع. ذلك كل مايمكن أَنْ أُخبرَك به 512 00:43:01,743 --> 00:43:06,112 في قصتِكَ، كان هناك صديق مَع الولدِ. 513 00:43:06,214 --> 00:43:08,580 كيف يبدو؟ 514 00:43:08,684 --> 00:43:11,278 هو كَان رجل عمره حوالي 30 سنة . . . 515 00:43:11,684 --> 00:43:14,278 طوله ربما ستة اقدام 516 00:43:14,356 --> 00:43:17,689 متثاقل بالكلام. يمشي مَع نوع من الإنحناءِ. 517 00:43:17,793 --> 00:43:21,285 أزرق العينين خشن العظم. 518 00:43:21,396 --> 00:43:24,593 يتحدث ببطىء، ولكنه لا يقول الكثير. 519 00:43:24,700 --> 00:43:27,430 نعم. ماذا قلت كان اسمَه ؟ 520 00:43:27,536 --> 00:43:29,800 وودسون. بن وودسون. 521 00:43:29,905 --> 00:43:32,203 وودسون. هو هنا الآن؟ 522 00:43:32,307 --> 00:43:35,834 لا. أخبرني الفندقِ انه سافر فجأة لغرض العمل. 523 00:43:35,944 --> 00:43:37,935 لكني متاكدة انه سيعود قريباً. 524 00:43:38,046 --> 00:43:40,514 على أية حال، اتمنى ذلك. 525 00:43:40,616 --> 00:43:43,551 نعم، أنا أيضا. انه محبوبُ جداً. 526 00:43:43,652 --> 00:43:45,552 نعم. 527 00:43:45,654 --> 00:43:49,954 أعتقد يمكن للمرأة أن تجد شيئ معين عند فرانك. 528 00:43:50,058 --> 00:43:54,856 - فرانك؟ - صديقكَ وودسون هو فرانك جيمس. . . 529 00:43:54,961 --> 00:43:56,522 - ماذاقلت؟ 530 00:43:56,632 --> 00:44:00,568 قلت صديقكَ المحبوب هو فرانك جيمس المجرم والقاتل. 531 00:44:00,669 --> 00:44:04,127 أنت لا تعني ذلك. 532 00:44:04,239 --> 00:44:06,207 اليس هذا صديقِكَ وودسون؟ 533 00:44:09,645 --> 00:44:12,341 ولكني لا أفهم. لماذا يجب 534 00:44:12,447 --> 00:44:14,415 كل شيء بسيط جدا، عزيزتي. 535 00:44:14,516 --> 00:44:17,110 انظري فرانك لديه سببان لادعائه انه ميت 536 00:44:17,219 --> 00:44:22,211 اولا لسرقة البريد في ميسسوري وثانيا لقتل أصدقائه الاخوة فوردز. 537 00:44:22,491 --> 00:44:25,051 أنا لا أَصدق ذلك. 538 00:44:25,160 --> 00:44:27,685 هو لا يَعمل ذلك. 539 00:44:27,796 --> 00:44:30,924 هو كَانَ لطيفَ ومتساعدَ جداً. 540 00:44:32,367 --> 00:44:34,892 - أنت متأكّد ليس هناك خطأ؟ - تماماً. 541 00:44:35,003 --> 00:44:40,737 بعد قراءة قصتك ذهبت إلى الحدودِ. لااحد هناك سمع بهذه المعركة التي اخبرك الولد عنها 543 00:44:40,976 --> 00:44:45,504 أَنا آسفُ، عزيزتي. أنت كنت ضحيّة خدعة قاسية جداً. 544 00:44:45,614 --> 00:44:47,844 أنت وصحيفتك. 545 00:44:47,949 --> 00:44:52,682 على أية حال، كل القتلة المجرمون قساة وأشرار. 546 00:44:52,788 --> 00:44:54,949 قال لك انه سيعود؟ 547 00:44:55,057 --> 00:44:58,048 لكن اذا سمع هذه الاخبار لن يعود 548 00:44:58,159 --> 00:45:01,954 - لكن هذه الاخبار نعرفها انا وانت فقط 550 00:45:02,030 --> 00:45:05,598 حَسناً أنا ساتركك الآن. 551 00:45:05,701 --> 00:45:08,067 لَكنَّك ستسمعين مني قريباً جداً. 552 00:45:08,170 --> 00:45:13,107 ولاتقلقي، عزيزتي، الضحكة الاخيرة ستكون لك. 554 00:45:30,158 --> 00:45:35,059 موسى هناك شيء أُريدك أَنْ تعمله لي - نعم سيدتي. 556 00:45:35,664 --> 00:45:39,828 - تذكر الرجلِ أالذي قابلته الأسبوع الماضي؟ - تعنين السّيدَ وودسون؟ 557 00:45:39,935 --> 00:45:42,495 نعم. الآن أُريدك أَنْ تفعل الاتي. 558 00:45:42,604 --> 00:45:45,273 هو غائب الآن، لكن عندما يرجع إلى الفندقِ. . . 559 00:45:45,273 --> 00:45:50,600 أخبرْه أَنْ لا يدخل، و لا يتكلم مع أي شخص حتى يتصل بي. . . 561 00:45:51,046 --> 00:45:53,014 - فهمت؟ - نعم. 562 00:45:53,115 --> 00:45:56,607 السّيدِ وودسون لايعمل اي شيء حتى يراك. 563 00:45:56,718 --> 00:46:01,917 حَسَناً، موسى، لكن تذكر، ان هذا مهمُ جداً، مهم جداً 564 00:46:02,023 --> 00:46:04,082 بلا شكً 565 00:46:23,712 --> 00:46:27,170 إنظرْ إليه، فرانك. 566 00:46:27,282 --> 00:46:31,048 شعر. شَعر حقيقي. 567 00:46:33,488 --> 00:46:38,687 شاهدْه؟ انظر هل تشاهده هل شاهدته، . 568 00:46:38,794 --> 00:46:42,025 نعم شاهدته أنت سَتَحتاج ادوات حلاقة،بني. 569 00:46:51,239 --> 00:46:54,231 ارفعوا ايديكم ايها، السادة المحترمون. 570 00:46:54,342 --> 00:46:56,867 حَسناً، انها سعادة حقيقية، فرانك. 571 00:46:56,978 --> 00:46:59,412 أنا لم أرك منذ قضية نورثفيلد 572 00:46:59,514 --> 00:47:03,883 لاتتصرف بحماقة كن إجتماعياً. 573 00:47:03,985 --> 00:47:08,979 ماذا عَنْ قليل من ذلك السحرِ الذي أطلقته على تلك المراسلةِ ؟ 574 00:47:09,090 --> 00:47:12,355 وانت كنت قصاص اليس كذلك صغيري 575 00:47:12,460 --> 00:47:16,487 نعم. ارتدوا معاطفكم وجزمكم 576 00:47:16,598 --> 00:47:18,930 لحين وصول الماريشال. 577 00:47:19,034 --> 00:47:21,059 هيا. 578 00:47:27,042 --> 00:47:32,272 تريد ان تعرف كيف لَحقت بك ، بسيط جداً. 580 00:47:32,781 --> 00:47:39,545 لقد عرفتُ بأنّ القصّةِ كَانتْ مزيفة اول ماقراتها . ثم اريت صورتك للانسة ستون وها انت ذا 582 00:47:39,721 --> 00:47:43,623 نعم، أنتم منتهكي القانون متشابهون. 583 00:47:43,725 --> 00:47:47,957 قد يكون البعض مِنكمْ ذكيْ ، لكن عاجلاً أم آجلاً. . . 584 00:47:48,063 --> 00:47:52,759 أنتم كلكم ستوقعون أنفسكم 585 00:48:03,712 --> 00:48:05,703 فَعلتها جيدا، أليس كذلك؟ 586 00:48:05,814 --> 00:48:09,544 نعم، بني، الان انت فعلا فعلتها. 588 00:48:14,322 --> 00:48:17,587 - Ooh! - خذي نفس عميق، بنت. 591 00:48:28,336 --> 00:48:31,896 احدهم ترك هذا لك. 0 00:48:41,336 --> 00:48:48,496 ممكن اراك في المربع قرب الفندق خلال نصف ساعة يجب ان اراك بن نيلسون 592 00:48:54,429 --> 00:48:57,559 أخبري أمّي أنا قَدْ اتأخر على العشاءِ. 593 00:48:57,565 --> 00:49:02,000 صديقه لي مريضِه. انا ساذهب لرؤيتها. 594 00:49:02,101 --> 00:49:03,569 نعم سيدتي . 596 00:49:17,085 --> 00:49:19,053 ادخل. 598 00:49:23,258 --> 00:49:25,226 ادخل 601 00:49:31,433 --> 00:49:35,527 النجدة بوليس النجدة 603 00:49:46,915 --> 00:49:52,217 - اخْرج أَو أنا سَأَضربُ 604 00:50:08,036 --> 00:50:12,699 - هل هذه محاولة للانتِحار ؟ 606 00:50:28,990 --> 00:50:33,551 ذلك ماحدث لم اقصد الكذب - أَنا آسف جداً 607 00:50:33,551 --> 00:50:38,221 يجب ان تاسف أولا أنت قمت باستغلال فتاة شابة. 609 00:50:38,700 --> 00:50:42,931 وعلقت اناسِ على الباب مثل المعاطف المطرية. 610 00:50:43,805 --> 00:50:48,999 لكنك يجب ان تهرب والا سيشنقوك. كما سيشنقون صديقك 612 00:50:49,010 --> 00:50:52,571 - صديقي؟ أَي صديق؟ - الم تقرأ عنه؟ 613 00:50:52,680 --> 00:50:57,178 الصحيفة قالت ان اسمه بنكي نعم بنكي ماذا ؟ 615 00:50:57,485 --> 00:50:59,510 هنا، أنا قطعتها. 0 00:51:03,485 --> 00:51:07,990 مزارع زنجي ادين لتواطئه في جريمة البريد السريع حكم عليه بالموت لمساعدته فرانك جيمس 616 00:51:08,096 --> 00:51:15,792 بنكي حتى لم يكن في المدينة عندما حدث ذلك. أنا أرسلته إلى المزرعة. ليس لهم الحق بشنقه. 619 00:51:16,104 --> 00:51:19,265 لقد ظُهِرَ مذنباً وحكم عليه. . . 621 00:51:19,508 --> 00:51:23,102 لكنه بريء بريء مثْلك 622 00:51:23,211 --> 00:51:26,510 انها من اعمال ماكوي لكي اسلم نفسي. 623 00:51:26,614 --> 00:51:29,947 بنكي لم يسرق دجاجة طول حياتِه . 624 00:51:30,051 --> 00:51:35,854 - ماالذي ستفعله؟ - أنا لدي شيء سافعله. 625 00:51:37,926 --> 00:51:41,917 اريد ان اتكلم معك يمكنك التحدث أمامها 627 00:51:42,097 --> 00:51:46,932 - حَسنا ًانا اكتشفت مكان بوب فورد. . - صحيح؟ 628 00:51:47,035 --> 00:51:52,095 سمعت انه في مخيم يسمىِ كريد. يبعد خمسة أيامِ مِنْ هنا. 630 00:51:52,134 --> 00:51:56,034 اجلب الخيول سنذهب الى هناك حسنا 631 00:52:01,249 --> 00:52:04,218 اذن ستذهب وتتركهم يشنقون صديقك 632 00:52:04,319 --> 00:52:08,312 ماذا؟ ليس هناك شيء يمكنني القيام به حيال ذلك الآن. 633 00:52:08,423 --> 00:52:11,620 - اولا ساقتل بوب فورد - - لَكنَّك ستكون متأخر جداً. 634 00:52:11,726 --> 00:52:14,695 إذا ذهبت وراء بوب سينفذ الشنق الإسبوع القادم. 635 00:52:14,796 --> 00:52:16,889 أَعرف، لكن ماذا يمكنني أَن اعمل؟ 636 00:52:16,998 --> 00:52:22,058 أخبرني، ايهما اكثر اهمية تقتل رجل او تنقذ حياة بريء 638 00:52:22,270 --> 00:52:24,795 قتل بوب أكثر أهمية 639 00:52:24,906 --> 00:52:28,637 أنا سَأُرسل برقية إلى الحاكمِ. وسأُخبره بان بنكيَ بريءَ. 640 00:52:28,743 --> 00:52:31,041 اعِدك بتسليم نفسي أذا إنا قتلت فورد. 641 00:52:31,146 --> 00:52:34,638 لكن أي واحد يمكِن أَن يرسل البرقية ويوقع اسمك. 642 00:52:34,749 --> 00:52:37,912 أنت يجب أَن تذهب بنفسك. . . الآن. 643 00:52:38,019 --> 00:52:41,580 فرانك، أنت لا تستطيع ان تعمل أي شئ آخر. 644 00:52:41,689 --> 00:52:44,715 القتل شيءُ واحد، لكن تدع رجل بريء يموتُ 645 00:52:44,826 --> 00:52:48,523 أَعْرفُ، وأنا أَتفق معك، لَكنها ربما فرصتي الوحيدةَ. 646 00:52:54,502 --> 00:52:58,404 أَعِدك عندما أَحصل على بوب فورد، أنا سأُسلّم نفسي. 647 00:52:58,506 --> 00:53:01,838 مع السلامة، إلينور. 647 00:53:18,506 --> 00:53:27,038 فرانك جيمس لايزال حيأ قصة موته في صحيفة دنفر ستار تبين انها خدعة 648 00:53:32,140 --> 00:53:34,608 - ادخل. 649 00:53:36,644 --> 00:53:38,703 أوه، هذه أنتَ. 650 00:53:38,813 --> 00:53:42,715 إغلقي البابِ واجلسي عندي بضعة أشياءاقولها لك سيدتي. 651 00:53:42,817 --> 00:53:44,944 حَسَناً، أبي. إود سماعها. 652 00:53:45,053 --> 00:53:50,149 لقد جعلتيني انا وصحيفتي اضحوكة البلدة أَنا آسفة . 654 00:53:50,658 --> 00:53:52,819 كان يجب ان تتاكدي 655 00:53:52,927 --> 00:53:56,385 - كثير من الصحف وقعت باخطاء. - نعم، لكن لا أحد منهم. . . 656 00:53:56,497 --> 00:54:00,228 وثق بامراة ساذجة ونشر خبرها الخاطىء. 657 00:54:00,335 --> 00:54:02,565 لا أحد منهم ابدا 658 00:54:02,670 --> 00:54:05,764 رأيتَ المقابلةِ مَع رينيان في صحيفة الكلوب هذا الصباحِ، ؟ 659 00:54:05,873 --> 00:54:08,273 - نعم، رَأيتها. -. كل شيء صحيح، أليس كذلك؟ 660 00:54:08,376 --> 00:54:10,344 - ليس تماما. - أوه، لا؟ 661 00:54:10,445 --> 00:54:14,436 الم ياتي رينيان لرُؤيتك؟ الم يعلقه فرانك جيمس خلف الباب؟ 663 00:54:14,882 --> 00:54:18,010 ها. أَعتقد بانك ستخبريني ثانية بان فرانك جيمس مات. 664 00:54:18,119 --> 00:54:21,680 أنا فعلا سأُخبرَك. تحدثت معه الليلة الماضية. 665 00:54:21,789 --> 00:54:23,848 انت رَأيتيه؟ 666 00:54:23,958 --> 00:54:26,426 ذلك القاتلِ، ولم تبتعدي عنه؟ 667 00:54:26,527 --> 00:54:29,860 ايتها الشابة انت سترجعين غدا الى الكلية 668 00:54:29,964 --> 00:54:32,489 لقد تحملت الكثير من هرائِك. 669 00:54:32,600 --> 00:54:35,034 ابنتي تلتقي مَع القتلة. 670 00:54:35,136 --> 00:54:41,061 ابي أنا يجب ان اذهب الى محكمة ميسوري. ماذا؟ لماذا؟ 672 00:54:41,142 --> 00:54:44,509 قرأتَ قصة في صحيفتك حول زنجي اسمه بنكيِ. . . 673 00:54:44,612 --> 00:54:47,843 الذي سيشنق قريبا كمتواطئ في سرقةِ البريد؟ 674 00:54:47,949 --> 00:54:50,179 - نعم، نعم. ماذا عنه؟ - حَسناً، انه بريءُ، 675 00:54:50,285 --> 00:54:53,015 ماذا ساعمل معك؟ 676 00:54:53,121 --> 00:54:56,522 هل جننت؟ كَيفَ تعرفين بانه بريء؟ 677 00:54:56,624 --> 00:55:00,219 فقط لو تهدا قليلا وتجلس . . 678 00:55:00,328 --> 00:55:05,455 أنا سَأُخبرُك كيف عرفت ولماذا اريد الذهاب الى المحكمة. 679 00:55:17,779 --> 00:55:21,909 - تحب اكل الدجاج البري . أليس كذلك؟ . 680 00:55:22,016 --> 00:55:24,849 ' طبعا. . . 681 00:55:24,952 --> 00:55:28,521 انت لاتطبخه بمثل مهارة بنكي 682 00:55:35,363 --> 00:55:38,855 - أنا لا أَستطيع ان افعلها كليم. - ماهي 683 00:55:38,966 --> 00:55:41,662 - لا استطيع الاستمرار. - ما المسألة؟ هل أنت مريض؟ 684 00:55:41,769 --> 00:55:45,795 نعم، مريض من الداخل. 685 00:55:46,374 --> 00:55:50,501 في بضعة أيام سيشنقون بنكي . لعمل لم يرتكبه 687 00:55:51,846 --> 00:55:54,837 لا بدّ وأنه قد جن الان. 688 00:55:55,616 --> 00:55:58,016 أَنا سارجع كليم. 689 00:55:58,119 --> 00:56:02,849 - وتتركَ بوب فورد يفلت؟ نعم - لايمكن ان تفعل ذلك فرانك لايمكن 691 00:56:03,024 --> 00:56:06,050 بعد كل ماعملِناه، نحن سننسحب 692 00:56:06,160 --> 00:56:08,390 نحن سنرجع، كليم. 693 00:56:08,496 --> 00:56:13,990 انت لاتعمل هذا لاجل بنكي بل لاجل الفتاة الينور فانت تحبها . 695 00:56:14,035 --> 00:56:17,095 في بضعة ثواني، أنا ساضربك علقة ولد 696 00:56:17,205 --> 00:56:20,072 وماذا ستقول لجيسي عندما يعرف انك لم تاخذ بثاره 697 00:56:20,174 --> 00:56:22,074 ذلك يكفي، كليم. 698 00:56:22,176 --> 00:56:27,144 اعتقد انها خائفه عليك وقالت لك. لاتذهب فرانك خلف ذلك المسكين فورد 700 00:56:27,582 --> 00:56:31,380 أَناساذهب '، كليم، وأَنا ساذهب لوحدي. 702 00:57:00,214 --> 00:57:02,682 فرانك فرانك 703 00:57:06,687 --> 00:57:09,178 فرانك 704 00:57:09,290 --> 00:57:13,888 - هَلّ بالإمكان أَن أَذهب معك؟ - كما تريد. 0 00:57:54,290 --> 00:58:00,888 ساخذ حصانين مقابل 50 دولار لكل منهما 707 00:58:02,743 --> 00:58:06,110 - ماذا تكتب؟ - نحن رجالَ صادقينَ، كليم. 708 00:58:06,214 --> 00:58:08,307 نعم، لكن لماذا تبادله انا استطيع، 709 00:58:08,416 --> 00:58:12,045 ربما تستطيع لكن ليس لدينا وقت للكلام التجاري 711 00:58:18,526 --> 00:58:20,551 إختر حصانين جيدين. 712 00:59:06,407 --> 00:59:10,844 يا، صديقي. كمْ تعتقد مثل هذه العربه تساوي؟ 713 00:59:12,380 --> 00:59:16,406 أوه، حوالي 500$ أَو 600 دولار. 714 00:59:17,952 --> 00:59:20,648 هذه 600$. أنا سادفعها في الخيولِ. 715 00:59:20,755 --> 00:59:22,950 تعال، كليم. 716 00:59:26,394 --> 00:59:31,854 - أيّ شئ خاطئ؟ - لا ولكن تلك العربة ليست لي. 721 00:59:57,425 --> 00:59:59,450 متى يصل قطار الشرقِ؟ 722 00:59:59,560 --> 01:00:02,051 تاخرت علية الاخر يصل غدا 723 01:00:02,163 --> 01:00:07,654 نحن يجب ان نكون في مدينةِ كانساس غداً. ذلك مستحيل 726 01:00:15,209 --> 01:00:17,302 وتلك القطاراتِ 727 01:00:17,411 --> 01:00:21,472 كلها للشحن عدا رقم ثمانية.فهي للبريد السريع. 728 01:00:21,582 --> 01:00:27,048 وسينطلق بعد قليل، أليس كذلك؟ نعم ولكنه لايتوقف هنا 730 01:00:27,254 --> 01:00:31,315 - أنت يمكن ان توقفه، أليس كذلك؟ - ماذا اوقف رقمِ ثمانية؟ 731 01:00:31,425 --> 01:00:37,485 لأي سبب؟ فهو لا يحمل مسافرين. يحمل فقط البريد 733 01:00:37,598 --> 01:00:41,262 أنت ستوقفه اللّيلة، شريكي. 735 01:00:43,170 --> 01:00:46,162 تعال.خذ فانوسك. 737 01:00:48,576 --> 01:00:51,977 - هيا اخرج نعم، سيدي 738 01:00:52,079 --> 01:00:57,011 أَعتقد بانك تعرف ان ايقاف قطار البريد مخالفة إتحادية وستؤدي الى اعتقالك 739 01:00:57,011 --> 01:01:02,282 - نعم، نعم نعرف هيا اخرجْ. انا ساخرج خذ الامور بسهولة 743 01:01:14,702 --> 01:01:19,693 المهندس سيكون متفاجىء جدا . قطار البريد لم يتوقف هنا منذ 10 سنوات 745 01:01:19,940 --> 01:01:23,965 استمر بالتارجح استمر - نعم سيدي. 749 01:02:00,781 --> 01:02:04,217 - يا، ما المشكلة؟ -لماذا هذا التعطيل 750 01:02:04,318 --> 01:02:07,082 هو لَيس تعطيل. نحن فقط نريد ان نركب معك . 751 01:02:07,188 --> 01:02:10,316 لا تتوقف حتى تصل مدينة كنساس 752 01:02:10,424 --> 01:02:13,688 إدخل الى القاطرة كليم. 755 01:02:29,810 --> 01:02:32,438 افتحها اخي انا ساذهب معكم. 756 01:02:41,722 --> 01:02:46,347 آسف،سيدتي لايوجد هناك اي سببَ. لكن هناك سبب , وسبب وجيه. 758 01:02:46,427 --> 01:02:51,623 فرانك جيمس سياتي الى هنا وعندما يصل ستسمع الحقيقة من فمه 760 01:02:51,732 --> 01:02:56,726 . لذا تريدنا أَنْ نلغي الشنق بينما فرانك في الخارج وقد يقتل رجلاً آخراً. 761 01:02:56,837 --> 01:03:00,705 لا. أُريدك أَنْ تنتظر فقط لتنقذ حياة رجل. 762 01:03:00,808 --> 01:03:07,404 بنكي بريء وأنت تعرف ذلك أيضاً. أَيّ أذى يكون في التَأجيل؟ 764 01:03:07,648 --> 01:03:13,479 اي اذى ؟ لإعْطاء فرانك جيمس فرصة لجمع عصابتة. . . ومهاجمة السجن مثلما فعل سابقا ؟ 766 01:03:13,721 --> 01:03:17,054 ذلك مامخطط له فرانك وأنت جزءَ منه 767 01:03:17,054 --> 01:03:25,685 - أنت كذاب و جبان ماكوي وتريد ان تمسك بفرانك عندما يحاول انقاذ الزنجي المسكين 770 01:03:25,699 --> 01:03:29,226 - أنت وشهودكَ الكذابون هيا لنخرج من هنا 771 01:03:29,336 --> 01:03:35,397 ساخذك خارجا واسقطك مثل الكلب ياحقير 773 01:03:39,547 --> 01:03:44,780 أنا لا أَستطيع البقاء خلال ساعة سينتهي كل شيء. . . 774 01:03:44,885 --> 01:03:47,080 وأنا أُريدُ أَنْ اكون بعيدة قدر المستطاع. 775 01:03:47,188 --> 01:03:50,680 - أَفْهمُ، عزيزتي وأَنا آسف. 776 01:03:50,791 --> 01:03:54,693 أنت كنت عطوف جدا ميجور لكني لاافهم فرانك. 777 01:03:54,795 --> 01:03:57,992 تحتاجين فترة طويلة لفهمه 778 01:03:58,098 --> 01:04:05,362 الآن لاتاخذي فرانك بالجانب السيء لقد وعدك بانه سياتي وانا متاكد بانه سيفعل 781 01:04:06,240 --> 01:04:13,035 لقد خدعني وسيعدمون بنكي؟ اذا رايت فرانك جيمس ثانية اخبره انه واطىء وحقير 783 01:04:13,281 --> 01:04:17,716 فقط عنيف وأناني كيف يدعْ رجل بريء يموت. 784 01:04:18,319 --> 01:04:23,044 حَسناً، مع السّلامة ميجور - مع السّلامة، عزيزتي ... شكرا لك 786 01:04:23,757 --> 01:04:26,385 فرانك هل قتلته؟ 787 01:04:26,493 --> 01:04:30,122 - لا. - أوه، الجبان المتعفن القذر! 788 01:04:30,231 --> 01:04:32,563 - عَرفت بانك ستاتي. - متاكدة؟ 789 01:04:32,666 --> 01:04:36,659 نعم. رغم كل شكوكي، كنت اشعر انك ستاتي 790 01:04:36,770 --> 01:04:40,763 ارفع يديك فرانك. . . وابقهم فوق. 791 01:04:45,980 --> 01:04:49,344 أَراك خرجتَ من الغرفة التي علقتك فيها 792 01:04:49,449 --> 01:04:53,753 نعم دعنا نخرج لنضع حبل المشلقة حول عنقك 793 01:04:55,823 --> 01:05:02,848 تحملت الكثير من العناء للقبض علي؟ أوه، لا عناء انه سرور . سرور حقيقي. 796 01:05:02,997 --> 01:05:05,830 اين صديقِك الشابِ ؟ 797 01:05:05,933 --> 01:05:08,527 مختبأ لكني لااتذكر أين. 798 01:05:08,636 --> 01:05:12,402 ارى ذلك تقدم هيا. 799 01:05:12,506 --> 01:05:14,633 فرانك؟ 0 01:05:29,506 --> 01:05:35,633 ابي العزيز تم تاجيل عقوبة بنكي فرانك سلم نفسه وسيحاكم بتهمة السرقة والقتل انا سانتظر الينور 0 01:05:38,506 --> 01:05:42,633 لا تعالي الى البيت حالا اباك 0 01:05:44,506 --> 01:05:50,633 شكرا با ساكون في البيت لحظة انتهاء المحاكمة الينور 803 01:06:02,489 --> 01:06:06,514 صباح الخير، انسة ستون أنا 806 01:06:15,102 --> 01:06:19,004 أوه، أَنا آسفُ، سيدتي لكن هذه المنضدة محجوزة للمراسلين. 807 01:06:19,106 --> 01:06:24,270 - لكن أَنا مراسله. أُمثل دنفر ستار. - دنفر ستار؟ 808 01:06:28,615 --> 01:06:32,745 - سّيد رينيان. - شكراً لك، سيدي حظّ سعيد. 809 01:06:32,853 --> 01:06:34,878 هذه القضية؟ 810 01:06:39,593 --> 01:06:43,957 انا لم اترافع بقضية منذ 20 سنة فاذا ترغب ان تبدلني بمحامي اخر 812 01:06:44,064 --> 01:06:46,828 فقد افشل. 813 01:06:46,934 --> 01:06:51,425 تفشل او لا انت يمكن ان تعمل لي الكثير كأيّ محامي آخر واعتقد تبديلك لن يغير شيء. . . 815 01:06:51,638 --> 01:06:55,768 ربما ولكننا لن نتراجع 816 01:06:55,876 --> 01:06:58,538 ماكوي وذلك المدّعي العام. . . 817 01:06:58,645 --> 01:07:02,103 سياخذون انفاسهم بصعوبة قبل أَن ابدا بالكلام. 818 01:07:02,216 --> 01:07:06,710 - ستنعقد المحكمةِ ستنعقد المحكمةِ 819 01:07:06,820 --> 01:07:09,550 - ليقف الجميع. 820 01:07:09,656 --> 01:07:12,181 المحكمة الآن في حالة إنعقاد. 821 01:07:12,292 --> 01:07:16,783 ذلك القاضي لَيس بمحترف أليس كذلك؟ لا،انه فيرس جلبوه مِنْ سانت لويس. 823 01:07:16,897 --> 01:07:18,888 - تتكلم بوثوق ايه؟ . 824 01:07:18,999 --> 01:07:22,662 الآن إنعقدت المحكمة . اجلسواً. 825 01:07:22,770 --> 01:07:26,035 سيادة القاضي، القضية رقم 4358 826 01:07:26,140 --> 01:07:29,200 ولاية ميسسوري ضد فرانك جيمس. 827 01:07:31,245 --> 01:07:32,405 يمكنك البدء. 828 01:07:33,313 --> 01:07:36,214 لَيست فقط سَرقة االبريد السريعَ. . . 829 01:07:36,316 --> 01:07:41,879 لَكننا سنثبت بما لايقبل الشك 830 01:07:41,989 --> 01:07:44,514 ان المتهم،فرانك جيمس. . . 831 01:07:44,625 --> 01:07:47,753 تماشيا مع مهنتة كقاتل لمدة طويلة، 832 01:07:47,861 --> 01:07:51,763 أُنا احتج المتهم لَيسَ تحت المحاكمة في كونه قاتل لمدة طويلة. . . 833 01:07:51,865 --> 01:07:56,060 ان التهمة الموجهة اليه هي قضية سرقة محطة قطار سانت لويس 835 01:07:56,503 --> 01:08:00,405 - أَنا استاءُ من الإساءة المبطّنةِ - اذن تمسك بالتهم الموجهه 836 01:08:00,507 --> 01:08:06,003 - لا أَسْألُك، سيد، - السادة المحترمون السادة المحترمون 838 01:08:06,180 --> 01:08:11,550 الآن، السادة المحترمون، أَقترح أَنْ يكون سير هذه المحاكمةِ بإسلوب هادئ ومنظم. 839 01:08:11,652 --> 01:08:15,588 المدّعي العام لاتخرج عن محتوى القضية. 840 01:08:15,689 --> 01:08:18,624 وأنت، سيد، إبتعد عن محاولة ابراز شخصيتك. 841 01:08:18,725 --> 01:08:22,126 المحكمة ستتجاهل تبادل التهم بين المحامين. 842 01:08:22,229 --> 01:08:25,630 نحن لَسنا مُهتمون بالجرائمِ ألاخرى التي ارتكبها المتهم. 843 01:08:25,732 --> 01:08:27,757 ونحن بالتأكيد لسنا معنيين . . . 844 01:08:27,868 --> 01:08:30,564 بادعاء جمعياتِ سكةَ الحديد 845 01:08:30,671 --> 01:08:33,265 أُعارض، سيادتك انا لم اقل جمعياتَ. 846 01:08:33,373 --> 01:08:37,831 على كل . يمكنك الاستمرار. 847 01:08:41,915 --> 01:08:47,474 القضية ستثبت. . . ان المتهم لم يسرق فقط مكتب البريد 849 01:08:47,521 --> 01:08:52,117 لكن أيضاً قام بقتل المراقب ويلسون، عمداً. 850 01:08:52,226 --> 01:08:57,630 المحكمة تدعو اولا الشاهد، مُدير شرطة دانيلز. 851 01:08:57,731 --> 01:08:59,722 مُدير شرطة دانيلز. 852 01:08:59,833 --> 01:09:02,267 انت قلت ان فرانك جيمس قام بسرقة مكتب البريد. 853 01:09:02,369 --> 01:09:04,394 نعم، هو سرق وقبل ان اشهد. 854 01:09:04,505 --> 01:09:08,005 أنا لَمْ أَسْألْك قبل ان. أنت فقط تجيب على اسئلتي . 855 01:09:08,005 --> 01:09:11,634 فذلك سيسبب اجهاد على فكرك العملاق 856 01:09:13,447 --> 01:09:18,146 - هَل إعترف فرانك جيمس بقتل المراقب ؟ - لا. 857 01:09:18,252 --> 01:09:20,277 - أنكره. - نعم. 858 01:09:20,387 --> 01:09:25,187 لقد قالَ ان دان قتل بطلقة اتت من الخارج 859 01:09:26,426 --> 01:09:29,020 - منذ متى أنت مديرَ شرطة؟ - سنتان. 860 01:09:29,129 --> 01:09:32,427 قبل ذلك ماذا كنت تعمل ؟ 861 01:09:35,068 --> 01:09:40,434 أُنا اعترض، سيادة القاضي ماعلاقة عمله السابق بهذه المحاكمه 863 01:09:40,707 --> 01:09:45,144 أنا لاأَرى أي مانع من السؤال. يمكنك سواله. 864 01:09:45,245 --> 01:09:50,683 - أنا كنت مسؤول عن. . . الشرطة الخاصّة. - اين؟ 865 01:09:50,784 --> 01:09:55,551 - في سكة حديد سانت لويس. - بصوت أعلى! وتكلم مع هيئةِ المحلفين. 866 01:09:55,656 --> 01:10:00,319 - في سكة حديد سانت لويس . - ذلك كل شيء. 867 01:10:02,162 --> 01:10:06,462 سيادتك، أنا يجِب أَن آخذ إستثناء على هذه السلسلة من الأسئلةِ. 868 01:10:06,567 --> 01:10:11,027 معارضي المتعلم، في خضم يأسِه. . . 869 01:10:11,138 --> 01:10:15,799 يُحاولُ ان يظهر بان شركة سكةَ الحديد. . . تحاكمُ هذا المتهمِ ولَيسَ ولايةَ ميسسوري 871 01:10:15,943 --> 01:10:19,811 - المحكمة لاينطلي عليها المكر. - أوه، انا متاكد جداً. 872 01:10:19,913 --> 01:10:22,211 لكن ليس هناك أي شك في عقولِ هيئةِ المحلفين. . . 873 01:10:22,316 --> 01:10:27,109 أَناْ سأُجلب خمسة شهودِ لا أحد منهم له علاقة بمدلاند 875 01:10:27,354 --> 01:10:31,015 وكانوا حاضرين عندما إعترف فرانك جيمس . 875 01:10:31,054 --> 01:10:35,015 لايهم فنحن نعترف بان فرانك سَرق البريد 878 01:10:37,364 --> 01:10:40,629 - تلك القضية. - نعم.تعتقد ان الميجور سيتكلم عن الإكراهِ أَو شيءِ. 879 01:10:40,734 --> 01:10:44,135 - أَو سيجعل المحكمة تثبت ذلك. - ، بالتأكيد. 880 01:10:59,286 --> 01:11:04,447 - ماذا تفعل هنا؟ - أنا لابد أنْ أحضر لااريد ان ابقى مختبا. 882 01:11:04,858 --> 01:11:07,759 - كيف الامور هناك - لَيست جيدة. 883 01:11:07,861 --> 01:11:10,955 تعتقدين سيتحسن موقف فرانك اذا اخبرتهم ان السرقة كانت فكرتي 884 01:11:11,064 --> 01:11:14,295 لا. لاانت ولا انا نستطيع عمل شيء. 885 01:11:14,401 --> 01:11:16,426 نحن فقط ننتظر ونامل. 886 01:11:16,536 --> 01:11:20,734 نعم؟ انت لن تعملي ولاتاملي ' أَو تنتظري ' لانها ليست قضيتك. 887 01:11:20,841 --> 01:11:23,742 لماذا تركتَ فرانك بدون تدخل؟ ماذا أنت ستحصلين من كل هذا؟ 888 01:11:23,844 --> 01:11:25,869 لو لم تحشري انفك. . . 889 01:11:25,979 --> 01:11:29,470 نحن كنا سنحصل على بوب فورد ولا احد يمسك فرانك 889 01:11:29,470 --> 01:11:34,070 الآن، بسببك هم سيشنقونه 891 01:11:37,157 --> 01:11:42,251 إرفع يدك اليمنى، وضع يدك اليسرى على التوراةِ. هل تقسم على قَول الحقِّ. . . 893 01:11:42,462 --> 01:11:45,521 - نعم- اجلس 894 01:11:47,768 --> 01:11:50,828 - أنت فرانك جيمس؟ -نعم . 895 01:11:50,937 --> 01:11:53,132 لماذا أنت هنا؟ - لماذا؟ 896 01:11:53,240 --> 01:11:57,231 - أنت لم يقبض عليك انا سلمت نفسي 898 01:11:57,744 --> 01:12:03,110 بكلمة أخرى، أنت هنا طوعاً، ايه؟ ولولا ذلك انت كنت طليق، 900 01:12:03,483 --> 01:12:06,043 أُنا احتج على ذلك 901 01:12:06,153 --> 01:12:08,053 الإعتراض مقبول. 902 01:12:08,155 --> 01:12:12,353 الشاهد لَنْ يطلب للتامل يمكنك الاستمرار 903 01:12:12,459 --> 01:12:15,917 لماذا سلمت نفسك؟ 904 01:12:16,029 --> 01:12:21,759 بهدف انقاذ حياة بنكي لادانته بعمل لم يرتكبه ولا يعرف اي شيء عنه - 906 01:12:21,802 --> 01:12:27,741 لذا خاطرت بحياتك لغرض انقاذ حياة هذا الزنجي المسكين 907 01:12:29,576 --> 01:12:33,376 فخامتك انا احتج أنا احتج بقوة. 908 01:12:33,480 --> 01:12:37,712 الشاهد لَم يدعى لإعطاء البينه هو يوضح الحقائق 909 01:12:37,818 --> 01:12:42,448 هذه النقطة ستؤخذ بنظر الاعتبار لكن عندما تكون حياة المتهم مهددة. . . 910 01:12:42,556 --> 01:12:46,617 فإنّ المحكمةَ تميل لإعطاء حرية واسعة إلى الدفاعِ. 911 01:12:46,727 --> 01:12:50,823 خذ الأمور بسهولة ميجور أنت سَيكونُ لديك الكثير مِنْ الفرص لالقاءالحججِ. 912 01:12:50,931 --> 01:12:54,458 - لا تحتاج إلى القيام بذلك من خلال الشهود - شكرا سيادة القاضي. 913 01:12:54,568 --> 01:12:57,867 هل أنت سَرقتَ المكتب السريع، ؟ 914 01:12:57,971 --> 01:13:00,371 نعم ماذا فعلت بالمال؟ 915 01:13:00,474 --> 01:13:02,567 - إستعمتلَه لاصطياد فورد - لا لغرض آخر؟ 916 01:13:02,676 --> 01:13:06,544 لا. هو كَان مالَ ماكوي خصص لقتل جيسي لذلك انا اخذته. 917 01:13:06,646 --> 01:13:09,638 - فخامتك - ميجور أُريدُ ان اكون صريح مَعك. 918 01:13:09,750 --> 01:13:12,275 في الحقيقة، أنا احاول اكون منصفا معك لكن 919 01:13:12,386 --> 01:13:17,255 ، فخامتك. أَنا انتهيت من الشاهد يُمكن ان ياخذه ماكوي 920 01:13:17,357 --> 01:13:21,623 أَعني اعني ماكوي الرجل. لا، لا، لا، تبا له. 921 01:13:21,728 --> 01:13:24,561 - أنا أَعني محامي المُحاكمة 922 01:13:26,700 --> 01:13:32,138 أَنا - أَنا آسفُ، فخامتك، لكن التوى لسانَي . 923 01:13:36,009 --> 01:13:40,207 - أنت تقول بأنك لم تقتل المراقب ويلسون . - لم يكن لدي سبب لقتله. 924 01:13:40,313 --> 01:13:43,009 - هَل تحتاج دائماً سبب للقتل؟ 925 01:13:43,116 --> 01:13:47,610 انت تحت المحاكمة. بتواطئكَ بقتل ويلسون أليس كذلك؟ 926 01:13:47,721 --> 01:13:50,053 - نعم، يمكن أن يكون. - آه. 927 01:13:50,157 --> 01:13:52,785 لَكني لم اقتله الطلقة اتت من الخارج. 928 01:13:52,893 --> 01:13:56,124 أَنا اعتقد بانك سببت موت المراقب. . . 929 01:13:56,229 --> 01:13:59,562 أمّا مباشرة أَو باستعماله كدرع لهروبِكَ. 930 01:13:59,666 --> 01:14:02,760 لا تستطيع اعتقالي لمجرد اعتقاد 931 01:14:02,869 --> 01:14:05,099 أخبرني. . . 932 01:14:05,205 --> 01:14:08,868 اين كان المراقب ويلسون عندما قتل 933 01:14:08,975 --> 01:14:13,366 حَسناً، دعني أرى. أعتقد انه لا يهم ماتعتقد أين كَان هو؟ 935 01:14:13,680 --> 01:14:21,081 آسف. أنا لا أَستطيع الكَلام بدون تفكير المحامي فقط يستطيع التكلم بدون تفكير. 937 01:14:33,233 --> 01:14:35,258 هل اسمك بريكنج جاكسون؟ 938 01:14:35,368 --> 01:14:38,019 - الكولونيل بريكنج جاكسون، سيدي 940 01:14:38,772 --> 01:14:41,332 تقول انك تعرف فرانك جيمس لعدة سنوات. 941 01:14:41,441 --> 01:14:44,069 - هل تشك باقوالي سيدي؟ - أنا مجرد سالتك سوالا سيدي 942 01:14:44,177 --> 01:14:49,175 انا اعطيت الاجابة لصديقي الميجور. . . وانت كنت موجود معنا 944 01:14:49,282 --> 01:14:52,012 - هَل أنت اصم؟ - سمعي جيد جدا. 945 01:14:52,118 --> 01:14:58,418 حَسناً اذن أَنصحك، الإنتباه الى مايقال هنا في قاعةِ محكمة. 947 01:15:03,897 --> 01:15:07,333 رجاءا أجب على كُل الأسئلة الموجهه لك وبدون مناقشة 948 01:15:07,434 --> 01:15:10,665 أنا سافعل ذلك سيدي 949 01:15:10,770 --> 01:15:15,434 انا لايمكن ان ارفض طلب القائد الذي قاد الهجوم الشجاع في بولزبلاف 950 01:15:15,542 --> 01:15:19,273 - حسنا حسنا دعنا ننستمر. - حسنا ، سيدي 951 01:15:21,481 --> 01:15:24,540 - مالذي تريد معرفته يانكي؟ 952 01:15:25,418 --> 01:15:27,545 الآن، كولونيل 953 01:15:29,789 --> 01:15:31,780 متى قابلتَ فرانك جيمس لاول مرة ؟ 954 01:15:31,892 --> 01:15:34,486 عندما كان عمره 15 سنة, عندما انضم 955 01:15:34,594 --> 01:15:37,055 - تعني انضم إلى المسلحون؟ 956 01:15:37,265 --> 01:15:42,463 - هَلْ سَمعتني قلتَ مسلحون؟ - هذا مااعتقدته. 957 01:15:42,569 --> 01:15:44,594 فقط لأولئك الذين فروا بجبن قبلهم. 958 01:15:44,704 --> 01:15:48,299 سلاح الفرسان الأجود في الحربِ، سيدي زهرة الحصانِ الجنوبيِ. 959 01:15:48,408 --> 01:15:51,673 - في معركةِ الثلاث ندأت- تعال تعال تعال. 960 01:15:51,778 --> 01:15:54,144 دعنا نواصلُ المحاكمةَ. 961 01:15:54,247 --> 01:15:56,306 هَلْ سَأَتحمل الإهاناتَ إلى الجنوبِ؟ 962 01:15:56,416 --> 01:15:59,852 انا لااشعر انك تهان . السؤال القادم. 963 01:15:59,953 --> 01:16:03,252 أنا كَانَ عِندي عدد مِنْ الأسئلةِ لسُؤال هذا الشاهدِ، فخامتك. . . 964 01:16:03,356 --> 01:16:05,415 لكن بدلاً مِنْ إعادة معركةِ التمرد 965 01:16:05,525 --> 01:16:09,655 التمرّد، قلتَ، سيدي؟ إذا أنت لديك اي فرصة. . . 966 01:16:09,763 --> 01:16:12,596 في اشارة الى وقت متأخر للأحداث غير السارة بين الولايات 967 01:16:12,699 --> 01:16:16,066 تلك، سيدي، كَانت حرب الإتحاد الجنوبي. 968 01:16:16,169 --> 01:16:17,966 هذا ليس ما يطلق عليه من أين آتيت. 969 01:16:18,071 --> 01:16:21,837 حَسناً، هذا ماتسميه المحكمةِ والسجلات سوف تبين ذلك. 970 01:16:23,376 --> 01:16:27,472 - تستطيع الاستمرار. - راحة رسمية. 971 01:16:32,452 --> 01:16:35,250 - يانكي. 972 01:16:38,558 --> 01:16:42,790 كما أن السرقة نفسها، ولست بحاجة أن أقول شيئا. 973 01:16:42,896 --> 01:16:48,266 فرانك جيمس يعترف أنه مع شريك مجهول اقتحم مكتب البريد 974 01:16:48,368 --> 01:16:53,237 فتحَ القاصة الحديدية وهَربَ بالمحتويات. 975 01:16:53,340 --> 01:16:57,538 واعتقد انه حتى معارضي سيوافقني على ذلك 976 01:16:57,644 --> 01:17:00,977 ذلك الإقتِحام جريمة يعاقب عليها القانون 977 01:17:01,081 --> 01:17:06,482 - اذهب وتكلم مع هيئةِ المحلفين. لقد ضجرنا من الاستماع اليك. 978 01:17:09,155 --> 01:17:13,387 لكن جريمةَ فرانك جيمس لَمْ تنتهي بالسرقةِ. 979 01:17:13,493 --> 01:17:18,384 كان هناك قتل أيضاً - جريمة قتل دموية 981 01:17:18,665 --> 01:17:23,402 جريمة صرخت لها العدالة ضد مرتكبِها. 982 01:17:24,771 --> 01:17:28,338 فرانك جيمس قتل المراقب،ويلسون 983 01:17:30,243 --> 01:17:37,009 وأنتم، كرجال نزيهون. . . سترون بانه يجب ان يدفع رقبته ثمنا لذلك 985 01:17:39,552 --> 01:17:45,320 - الأمر كله خطأي - أنا لم اكن اعرف ان الامور ستسير بهذا الاتجاه 986 01:17:45,425 --> 01:17:48,861 مع ذلك، أنت فقط عملت ماكنت تعتقدين انه صح. 987 01:17:48,962 --> 01:17:51,123 عندما تحدثت إلى فرانك في دنفر 988 01:17:51,231 --> 01:17:55,167 أنا كنت افكر فقط بان رجل بريء سيساق الى الموت. 989 01:17:55,268 --> 01:17:59,329 لم أكن أعتقد أنه ربما أنا سارسل فرانك إلى الموت 990 01:17:59,439 --> 01:18:04,843 - ماذا سافعل؟ - والان اسمعي فرانك لن يحكم عليه بالاعدام. 991 01:18:04,944 --> 01:18:07,504 سيسجن 10 او 15 سنة. 992 01:18:07,614 --> 01:18:10,549 لو انا لم اقنعه بالمجيء. 993 01:18:10,650 --> 01:18:15,417 عزيزتي، أَنا خائف من قدراتك على الاقناع . 994 01:18:15,522 --> 01:18:21,219 اذا كنت تعتقدين بانه اتى لانك اقنعتيه فانت مخطئه 996 01:18:21,461 --> 01:18:25,261 فهو كَان سياتي حتى لو لم يقابلك 997 01:18:25,365 --> 01:18:27,356 أنت تقول ذلك لتخفف عني . 998 01:18:27,467 --> 01:18:30,698 لا، لا، انا لااقول غير الحقيقة 999 01:18:30,804 --> 01:18:36,199 فرانك ما كَانَ ليترك بنكي يموت. انا اعرفه اكثر منك 1001 01:18:37,243 --> 01:18:41,174 حان الوقت لكي نعود الى المحكمة 1002 01:18:42,115 --> 01:18:46,142 هيا بنا - انظري انا اعتقد 1003 01:18:47,821 --> 01:18:53,551 فرانك كان عنده هدف واحد : هو الانتقام من الجبناء الذين قتلوا اخاه جيسي 1005 01:18:53,693 --> 01:18:57,185 لكنه يحتاج المال للوصول الى الاخوة فوردز 1006 01:18:57,297 --> 01:19:01,563 - أنتم أولاد تعْرفونَ كَيف اصبحتم اغنياء بعملكم في مزرعة اوزارك الصخرية. 1007 01:19:04,137 --> 01:19:08,870 لذا،وفي قمة الياس اضطر فرانك ان يتجه الى السرقة 1008 01:19:08,975 --> 01:19:11,944 لكن دعونا نرى 1009 01:19:12,045 --> 01:19:16,209 هل سرق مصرف به مدخرات الفقراء ؟ لا. 1010 01:19:16,316 --> 01:19:19,012 هَلْ سَرق صاحب دكان ؟ لا. 1011 01:19:19,119 --> 01:19:21,212 لقد اخذ المال مِن سكةِ الحديد. . . 1012 01:19:21,321 --> 01:19:26,349 سكة الحديد التي سببتْ موت أمّه واخيه. 1013 01:19:26,459 --> 01:19:30,259 سكة الحديد التي سَرقت أراضيكِم و ورمتكم خارج مزارعكم 1014 01:19:30,363 --> 01:19:33,958 - أُعترض الإعتراض ممقبول. 1015 01:19:34,067 --> 01:19:39,327 الان دعني اذكرك ثانية ميجور. إنّ مشاكل سانت لويس لَيست قضيتنا الان. 1017 01:19:39,372 --> 01:19:41,431 أَنا آسفُ، فخامتك. 1018 01:19:41,541 --> 01:19:45,272 الآن احاول ان اتذكر ماقلته حول سكة الحديد 1019 01:19:45,378 --> 01:19:51,413 وليس هناك دليل مطلقا على ان ويلسون،. . . قتل برصاصة عيار 44 1021 01:19:51,518 --> 01:19:58,043 هناك أكثر من مجال للشك حول الموضوع فحتى الجراح نفسه عند تشريح الجثه لم يخبرنا 1023 01:19:59,159 --> 01:20:05,218 الآن هذا سلاح فرانك جيمس الذي كان عنده عندما إستسلمَ والذي دائما يحمله. . . 1025 01:20:05,331 --> 01:20:10,132 أَنا اعرفه لاني انا اعطيته إليه بنفسي عندما ذهب للانضمام الى المقاومة. 1026 01:20:10,236 --> 01:20:14,570 انظر حروف اسمي الأولى عليه - إف. جْي . - والتأريخ هنا. انظر هنا. 1027 01:20:14,674 --> 01:20:19,111 - هذا غير منطقي. الدليل في الداخلِ. - دعه يستمر. 1028 01:20:19,212 --> 01:20:21,442 فخامتك. 1029 01:20:21,548 --> 01:20:26,451 سلاحِ فرانك هذا له تاريخ جميل تأريخ. نعم سيدي، . 1030 01:20:26,553 --> 01:20:31,784 الرصاصه الأولى أُطلقت على عصابة جي هوكرز عندما اتوا الى هنا 1032 01:20:32,025 --> 01:20:34,255 هل تتذكر ذلك ايها الايرلندي 1033 01:20:34,360 --> 01:20:42,265 وكذلك استخدم هذا السلاحِ عندما تسلل اليانكيون وأحرقوا مزرعتك وانقذ خيولك وحضيرتك، لوك؟ 1035 01:20:42,969 --> 01:20:46,302 - ماذا تقصد هنا، فرانك جيمس أَو مسدسه؟ 1036 01:20:46,406 --> 01:20:50,706 هذاً السلاحُ أيضا استخدم ضدَ عصابة البطونُ الزرقاء في ثلاثة مقاطعات. . . 1037 01:20:50,810 --> 01:20:54,644 وتطهير مقاطعة كلاي إلى الأبد من المحتلين الغزاة. 1038 01:20:54,747 --> 01:20:57,443 الآن اخبرهم كيف قتل هذا المسدس الكثير من الأبرياء 1039 01:20:57,550 --> 01:21:00,882 ليس هناك دمّ بريء على هذا السلاحِ. 1039 01:21:00,882 --> 01:21:04,882 أَنا فخور بكُل رصاصة اطلقت من هذا السلاحِ 1044 01:21:15,435 --> 01:21:20,634 أنا آسف، فخامتك. أنا أنا لَم أَعرف أنه ملآن. 1045 01:21:20,740 --> 01:21:24,641 ربما زبونكَ ايضا لم يعرف عندما أطلق النّار على المراقب. 1046 01:21:27,280 --> 01:21:31,341 وإذا تعتقدُ هيئةَ المحلفين ان اي شاهد ادى يميناً كاذباً . . . 1047 01:21:31,451 --> 01:21:35,945 فالهيئه لها حق النقض 1048 01:21:36,055 --> 01:21:39,388 وتجاهل شهادةَ مثل هذا الشاهدِ. 1049 01:21:39,492 --> 01:21:42,893 وفي تحديد مصداقية أي شاهد 1050 01:21:42,996 --> 01:21:47,365 فهيئة المحلفين قد تاخذ بنظر الإعتبار سلوكه الشخصي واخلاقه. . . 1051 01:21:47,467 --> 01:21:50,868 كما هو مبين من قبل الادلة الموضوعة في المحاكمةِ. 1052 01:21:50,970 --> 01:21:56,875 حتى وان كانت على حسابِ اخلاقه الفاسدة أو غيرها من الأعمال الإجرامية 1053 01:21:56,976 --> 01:22:01,936 إذا,هيئة المحلفين انتبهت بان الشاهد غير اهل للثقة. . . 1054 01:22:02,048 --> 01:22:07,452 فلهم الحق برد شهادته وتجاهلها. 1055 01:22:07,553 --> 01:22:13,078 حتى لو أن جزء من تلك الشهادةِ كان صحيحا 1057 01:22:13,559 --> 01:22:17,584 ماذا يفعل هنا هيئة المحلفين ملزمة بتطبيق القوانين 1059 01:22:17,830 --> 01:22:21,163 - ماذا يفعل هنا؟ - أعتقد أنه يريد أن يكون شاهد في القتل. 1060 01:22:21,267 --> 01:22:25,727 ذلك القانونُ، ايها السادة المحترمون، وهنا الحقائقَ. 1061 01:22:25,838 --> 01:22:30,468 المتهم يعترف-نعم، يعترف بحرية انه سرق المكتب السريع 1062 01:22:30,576 --> 01:22:32,806 لَيسَ الآن، إبني. لَيسَ الآن 1063 01:22:32,912 --> 01:22:37,008 هكذا واجباتك تجاه الإتهامِ عادية. 1064 01:22:43,690 --> 01:22:46,716 بالنسبة إلى أسباب المتهمَ لسَرِقَة المكتبِ السريعِ. . . 1065 01:22:46,826 --> 01:22:49,693 أنت سوف لَنْ تقيم أي وزنِ لها. 1066 01:22:49,796 --> 01:22:53,425 بالنسبة إلى القتل الذي إرتكب أثناء السرقةِ. . . 1067 01:22:53,533 --> 01:23:01,260 ذلك ستقره استنادا الى ادلة الشاهدين. تذكرُ هذا: بغض النظر عما قيل في قاعة المحكمة 1069 01:23:01,374 --> 01:23:06,971 أنتم القضاة فقط لكم الحق للبت ببراءة المتهم او ادانتهِ. 1070 01:23:08,614 --> 01:23:12,281 هيئة المحلفين ستنسحب الآن للمشاورة 1072 01:23:17,357 --> 01:23:21,794 ربما لايعتبر قاتل لكن ليس هناك شك من ادانته بتهمةِ السرقةَ. 1073 01:23:21,894 --> 01:23:26,162 أَتمنى، ذلك، ينبغي ان لاياتي بوب فورد الىَ هنا. 1075 01:23:32,638 --> 01:23:35,106 - سيادة القاضي؟ - نعم؟ 1076 01:23:35,208 --> 01:23:38,473 هل علينا أن نغادر الصندوق؟ - ليس إلا اذا نطقتم بالحكم 1077 01:23:38,578 --> 01:23:41,843 - اصدرنا الحكم. - وما الحكم؟ 1078 01:23:41,948 --> 01:23:46,908 نجد المدعى عليه، فرانك جيمس، ليس مذنبا في أي شيء. 1079 01:23:47,020 --> 01:23:52,218 لقد هزمناهم لقد هزمناهم 1081 01:24:00,333 --> 01:24:04,030 دعه يذهب خلفه ايها المغفل اهدأ بني اهدأ بني. 1082 01:24:04,137 --> 01:24:07,971 رجاءً! رجاءً أنت حرّ، فرانك، حر 1083 01:24:08,074 --> 01:24:11,009 يمكنك أن تفعل ماتشاء، وتذهب حيثما تريد 1084 01:24:11,110 --> 01:24:13,704 إذا قتلته فانك ستحاكم ثانية 1085 01:24:13,813 --> 01:24:16,839 - أنت لايجب ان تذهب فرانك - انا يجب ان احصل عليه. 1086 01:24:16,949 --> 01:24:20,445 - فرانك، إذا تريد رؤيتي ثانية 1087 01:24:21,154 --> 01:24:24,915 انه بوب فورد لقد قتلوه لقد قتلوه 1089 01:25:00,793 --> 01:25:05,059 حاولت قتله بدلا عنك، فرانك، لكن. . . 1090 01:25:05,164 --> 01:25:08,133 لكن يبدو هو تمكن مني. 1091 01:25:08,234 --> 01:25:12,432 أعتقد اني صوبته أيضاً، لَكنِّي غير متاكد. 1092 01:25:12,538 --> 01:25:17,872 إذا أنا ..؟ انا اشعر باني غير جيدً. 1093 01:25:18,845 --> 01:25:21,104 - أاي شخص يجلب طبيب؟ - انه في الطريق. 1094 01:25:21,214 --> 01:25:23,842 - فرانك؟ - نعم؟ 1095 01:25:26,752 --> 01:25:30,552 أَنت وبنكي يمْكِن أَنْ تعتنوا بالمزرعةِ. 1096 01:25:30,656 --> 01:25:34,092 لا، نحن لا نستطيع،بدونك كليم. نحتاجك للحصاد 1097 01:25:34,193 --> 01:25:38,629 لايوجد رجل في المقاطعةِ يضاهيك بالعمل نحن نحتاجك انت 1098 01:25:39,799 --> 01:25:45,704 حَسَناً، فرانك، لكن. . . أَنا متعب جدا. 1099 01:25:45,805 --> 01:25:50,640 ربما إذا إذا أنا إسترحت فوق قليلاً - 1100 01:25:50,743 --> 01:25:55,042 إبتهج، بني. أنت لا تستطيع الذِهاب إلى النوم الآن. أنت لديك عمل لتعمله. 1101 01:25:58,818 --> 01:26:00,979 كليم. 1102 01:26:15,201 --> 01:26:22,026 هل راى احدكم أَي طريق سلك فورد؟ نعم ذهب باتجاه الحضيرة 1112 01:29:25,124 --> 01:29:28,890 هل تخرج ام انا ادخل 1114 01:30:12,671 --> 01:30:14,662 ذلك الشخص الاخر، جيسي. 1115 01:30:25,518 --> 01:30:30,888 "في منح العفو الكامل إلى فرانك جيمس 1116 01:30:30,990 --> 01:30:34,619 راى نفسه يجب ان يكون رجلا 1117 01:30:35,728 --> 01:30:38,595 يتصرف طبقا . . 1118 01:30:38,697 --> 01:30:42,929 "لرغباتِ الناسِ. 1119 01:30:43,035 --> 01:30:46,766 أي شخص لا يصوت لصالحه . . 1120 01:30:46,872 --> 01:30:49,238 "في الإنتخابات القادمة . . 1121 01:30:49,341 --> 01:30:52,902 - يَجِبُ أَنْ يؤخذ - "واسقاطه ارضا مثل الكلب 1122 01:30:53,012 --> 01:30:58,644 نعم. ؟ نعم، ووَضعَه في مقدمة الصفحة على شكل 12 نقطة وبخط غامق . 1123 01:30:58,751 --> 01:31:01,720 أنا لا أَعتقد بانك ستكتب لصحيفة دنفر ثانيةً. 1124 01:31:01,821 --> 01:31:06,485 انت لاتستطيع ان تتصور كم البلاد جميلة هناك. 1125 01:31:06,592 --> 01:31:08,617 نعم،وكذلك بالنسبة لك . . 1126 01:31:08,727 --> 01:31:11,662 عتدما ترين الشمسِ ترتفع على الجبال أوقات الصّباح . 1127 01:31:13,566 --> 01:31:18,969 - هناك الكثير من الاشياء التي احبها في دنفر. - أَنا سعيدة. 1128 01:31:22,508 --> 01:31:25,136 - مع السّلامة. - مع السلامة.