0 00:00:10,872 --> 00:00:37,931 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق ارجو لكم مشاهدة ممتعة 1 00:00:38,872 --> 00:00:40,931 في نهايةِ مملكةِ شيلا المتحدة 2 00:00:41,107 --> 00:00:43,632 العائلة المالكة إنغمستْ في الترفِ والفسادِ 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,577 والإقطاعيون جَلبوا حولهم الثوراتِ والحروبِ 4 00:00:46,713 --> 00:00:49,807 قَتَلَة الشيطانِ الملكيينِ وتشو يونغ داي 5 00:00:50,116 --> 00:00:53,085 رَفعَ من تمرّد الناسِ لكنها فشلت في النهاية 6 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 تَحوّلَ الناسُ إلى لصوصِ ولاجئين ولكي يَهْربَوا مِنْ الشياطينِ 7 00:00:56,257 --> 00:00:59,089 يعترضون على معيشتهم كتضحية انه كَان َوقت الفوضى المتطرّفةِ 8 00:01:24,951 --> 00:01:26,612 ساعدوني 9 00:01:27,954 --> 00:01:29,512 ساعدوني 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,315 ساعدوني 11 00:01:32,459 --> 00:01:34,427 أنا لا أريد أن أموت 12 00:01:53,480 --> 00:01:55,846 تناول ذلك بدلاً مِنه ، و عُدْ إلى جحيمِكَ 13 00:02:02,856 --> 00:02:04,824 هذا لَيسَ هو عالمَكَ بعد الان 14 00:03:27,574 --> 00:03:29,337 هذا النبيذِ ممتازُ 15 00:03:30,476 --> 00:03:31,943 تكون تماما مثل هذه الشائعات؟ 16 00:03:32,378 --> 00:03:36,041 أنا آسف يمكننا أن نقدم الغذاء فقط؟ 17 00:03:36,182 --> 00:03:39,618 بدلاً مِنْ المالِ لجُهودِك 18 00:03:40,453 --> 00:03:43,217 حَسناً، أنا فعلت هذا من اجل النبيذِ على كل حال 19 00:03:44,857 --> 00:03:46,620 وهذا الكيمتشي لذيذ 20 00:03:48,461 --> 00:03:51,726 منذ أعدام تشو يونغ داي 21 00:03:51,864 --> 00:03:55,129 أنا اعتقدت باني لن اعثر على قاتل الشيطان مرة أخرى 22 00:03:55,268 --> 00:03:57,930 ولكن لدينا قاتل عظيم مثلك هنا 23 00:03:58,071 --> 00:04:00,631 نحن مباركون 24 00:04:05,278 --> 00:04:08,645 أوه، أنا لا شيء ولكني متشرد 25 00:04:12,151 --> 00:04:13,209 بالمناسبة 26 00:04:13,653 --> 00:04:15,712 عِنْدَنا شخصُ آخرُ للذَبْح 27 00:04:17,357 --> 00:04:20,121 يي كاوك، الجندي رئيس تشو يونغ داي 28 00:04:22,161 --> 00:04:25,130 أشكرك على حضورك إلى قريتنا 29 00:04:28,768 --> 00:04:31,737 ماذا تفعلون جميعكم؟ 30 00:04:31,871 --> 00:04:33,133 انه المنقذ لقريتنا 31 00:04:33,273 --> 00:04:36,640 ينقصنا الطعام، نحتاج للمكافأة على رأسه من أجل البقاء 32 00:04:36,776 --> 00:04:38,334 انتم الحقراء 33 00:04:46,552 --> 00:04:48,315 نحن وَضعنَا حبة منومِّة في النبيذِ 34 00:04:49,255 --> 00:04:50,813 وطالبنا بالفعل الجنود 35 00:04:50,957 --> 00:04:52,117 عندها 36 00:04:53,459 --> 00:04:55,927 انا أود أن اذهب قبل أن انام 37 00:07:33,653 --> 00:07:36,315 عفوا، أين أنا 38 00:07:37,156 --> 00:07:38,623 يا إلهي 39 00:07:39,859 --> 00:07:42,020 انت جئت هنا من دون 40 00:07:43,062 --> 00:07:46,725 كان من المفترض أن تنظيف نفسك في حمام تانشي أولا 41 00:07:46,866 --> 00:07:49,733 تانشي ماذا 42 00:07:49,869 --> 00:07:50,927 رائحتك سيئة للغاية 43 00:07:55,875 --> 00:07:57,035 كم عدد هذا؟ 44 00:08:00,279 --> 00:08:02,645 نعم، وعدم القدرة على التكيف مرة أخرى 45 00:08:03,749 --> 00:08:05,307 إسمع جيدا 46 00:08:05,451 --> 00:08:11,014 انه منتصف الجنة حيث تبقى الأرواح لمدة 49 أيام حتى تخَلقَ ثانية 47 00:08:12,758 --> 00:08:15,022 وبعبارة أخرى، نحن اموات 48 00:08:16,062 --> 00:08:17,120 ماذا 49 00:08:17,864 --> 00:08:19,832 أنا متأكد من أنك كنت مرتبك تماما 50 00:08:20,366 --> 00:08:21,924 انها طبيعية في البداية 51 00:08:23,469 --> 00:08:24,936 يبدو انك توفيت في الشوارع 52 00:08:26,172 --> 00:08:29,335 وبشكل سلمي على ما يبدو منذ جسمك لا يوجد فيه ندوب 53 00:08:30,776 --> 00:08:32,334 ماذا تأكل لتصبح طويل القامة جدا 54 00:08:35,081 --> 00:08:37,606 لا تَتْركُه ان يجعلك قصيراً ؟ 55 00:08:37,750 --> 00:08:41,811 الاعمال الخيرية لمدة 49 يوما 56 00:08:41,954 --> 00:08:44,320 ونصلي أن يولد الإنسان مرة أخرى 57 00:08:51,264 --> 00:08:52,424 منتصف الجنة 58 00:08:52,565 --> 00:08:55,625 ليس مجددا! لا يكون ذلك لطيفاً جدا 59 00:08:56,269 --> 00:08:59,136 أنا لا يمكن أبدا تجاهل شخص من لا حول له ولا قوة 60 00:08:59,272 --> 00:09:00,830 كنت وهمي 61 00:09:02,174 --> 00:09:06,543 اتبعني. سوف ارشدك الى منتصف الجنة 62 00:09:18,357 --> 00:09:22,020 كيف تجرؤ على ان تجعلني ارتدي مثل هذا 63 00:09:22,161 --> 00:09:23,822 ماهذا الاحمق؟ 64 00:09:24,564 --> 00:09:27,328 سواء كنت ملكا أو متسول نحن الكل متشابهين هنا 65 00:09:28,668 --> 00:09:31,432 قِفْ في الصف من اجل تَغيير ملابسِكَ 66 00:09:31,571 --> 00:09:33,334 فقط اظهر لهم لوحة اسمك 67 00:09:34,974 --> 00:09:36,134 أنا سوف أراكم حول المكان 68 00:09:38,377 --> 00:09:39,639 لوحة الاسم 69 00:09:39,779 --> 00:09:41,940 انت حقا غبي 70 00:09:43,549 --> 00:09:46,313 هذا هو ما تحصل عليه عندما كنت ميتا 71 00:09:47,954 --> 00:09:49,819 الم تقابل قابض الارواح؟ 72 00:09:50,556 --> 00:09:52,421 الرجل بالملابس البيضاء مع السيف 73 00:09:56,662 --> 00:09:57,720 ماهذا بحق الجحيم 74 00:09:59,665 --> 00:10:01,223 من هنا 75 00:10:05,071 --> 00:10:07,039 اين هو ؟ انه هناك 76 00:10:07,473 --> 00:10:10,738 كنت أعرف شيئا غريبا عنه هو لَمْ يَذْهبْ إلى حمّامِ تانشي حتى 77 00:10:12,578 --> 00:10:13,738 انت على حق 78 00:10:14,280 --> 00:10:15,440 متى توفيت؟ 79 00:10:17,149 --> 00:10:19,413 البارحة ام اليوم 80 00:10:19,552 --> 00:10:21,918 يا إلهي 81 00:10:22,755 --> 00:10:25,121 انت تعتقد أنك الوحيد الذي توفي أمس أو اليوم 82 00:10:25,257 --> 00:10:27,225 انظر الى هذا كيف يمكن أن أجدك هنا 83 00:10:27,360 --> 00:10:29,123 اخبرني بأسمك و والتاريخ الذي توفيت فيه 84 00:10:31,964 --> 00:10:33,727 نعم 85 00:10:34,166 --> 00:10:36,134 ياي كوانغ ، حسناً 86 00:10:41,674 --> 00:10:43,642 دعنا نرى 87 00:10:45,578 --> 00:10:47,637 هناك كوانغ يى 88 00:10:48,881 --> 00:10:49,905 نعم 89 00:10:52,952 --> 00:10:56,115 ولكن ليس ياي كوانغ ما الذي يحدث هنا؟ 90 00:10:59,158 --> 00:11:01,626 ماالخطأ ماهذا؟ 91 00:11:02,361 --> 00:11:04,420 الأرواح لا تفعل هذا 92 00:11:10,670 --> 00:11:11,830 انه ، يبدو من الكائنات الحيه؟ 93 00:11:11,971 --> 00:11:13,632 انه لم يمت 94 00:11:14,473 --> 00:11:15,531 أي انه إنسان حيّ؟ 95 00:11:15,675 --> 00:11:17,336 كيف يتم السماح للاحياء بوجودهم هنا 96 00:11:19,278 --> 00:11:21,337 مهلا! انه انسان 97 00:11:47,173 --> 00:11:48,435 توقف 98 00:11:48,574 --> 00:11:49,836 الكل يتوقف؟ 99 00:11:53,979 --> 00:11:56,243 ساعد الأرواح هنا وإهربْوا مِنْ هذا الشارعِ 100 00:11:56,382 --> 00:11:59,112 اليس الحاصدون والملائكة الاخرين كلهم اموات؟ 101 00:11:59,652 --> 00:12:01,620 سوهاو سيمكنك الهرب اولاً 102 00:12:03,255 --> 00:12:04,813 إخرجْي من هنا الآن 103 00:12:04,957 --> 00:12:06,219 اسرعي 104 00:12:07,359 --> 00:12:08,826 اخرجي من هنا 105 00:12:14,066 --> 00:12:15,226 سوهاو ! ارجوكي اذهبي 106 00:12:17,369 --> 00:12:18,734 احموا سوهاو 107 00:13:07,953 --> 00:13:09,011 سوهاو 108 00:13:41,854 --> 00:13:43,014 يونغ هوا، احترسي 109 00:14:20,659 --> 00:14:21,717 ايها الاخ 110 00:14:42,982 --> 00:14:44,006 من انت؟ 111 00:14:44,550 --> 00:14:45,608 ياي كوانغ 112 00:14:45,751 --> 00:14:46,809 ياي كوانغ 113 00:14:47,353 --> 00:14:48,320 يونغ هوا؟ انه انا 114 00:14:48,454 --> 00:14:49,614 اذهب من هنا؟ 115 00:14:51,257 --> 00:14:53,316 يونغ هوا، انه انا، ياي كوانغ 116 00:14:55,961 --> 00:14:57,223 انه ياي كوانغ 117 00:14:58,764 --> 00:15:00,026 الم تتعرفي علي 118 00:15:02,468 --> 00:15:06,131 هل أنت كائن حي 119 00:15:14,680 --> 00:15:16,807 أَنا الشخص الذي يرى الأشباحَ 120 00:15:16,949 --> 00:15:19,110 لَيسَ هنا! ارحمها 121 00:15:19,251 --> 00:15:23,620 تلك الساحرةِ إستدعتْ الأشباحَ والخراب المُحَطَّم على هذه القريةِ 122 00:15:23,756 --> 00:15:24,814 اقتلوها 123 00:15:24,957 --> 00:15:28,723 كلا ! كلا ! كلا 124 00:15:32,164 --> 00:15:35,725 يونغ هوا 125 00:15:43,876 --> 00:15:45,434 يونغ هوا 126 00:15:49,682 --> 00:15:51,206 ياي كوانغ 127 00:16:39,365 --> 00:16:40,423 لا تتحركي؟ 128 00:17:30,749 --> 00:17:33,411 لا تخاف انا يونغ هوا، شوني 129 00:17:44,963 --> 00:17:46,521 لقد انقذتني! اليس كذالك 130 00:17:48,667 --> 00:17:50,635 ثم سيفهمون الحاصدون البيض 131 00:18:00,479 --> 00:18:02,344 بأنه كانت هناك انتفاضة هنا 132 00:18:03,449 --> 00:18:08,011 ونحن أغلقنَا البابَ إلى منتصف الجنة لمَنْع الشياطينِ مِنْ الدُخُول 133 00:18:12,257 --> 00:18:14,122 لكن بطريقةٍ ما كيف اتيت الى هنا ؟ 134 00:18:18,664 --> 00:18:20,427 ارجع إلى القرية في الوقت الراهن 135 00:18:20,966 --> 00:18:25,027 بعد تسوية الامور أنا سوف ادعك ترحل 136 00:18:34,680 --> 00:18:36,443 شكرا لإنقاذي 137 00:18:44,756 --> 00:18:45,723 ماذا؟ 138 00:18:45,858 --> 00:18:47,120 ماهو شوني؟ 139 00:18:47,259 --> 00:18:48,317 ماذا 140 00:18:48,460 --> 00:18:49,927 انتي قلتي شوني 141 00:18:51,864 --> 00:18:55,732 وشوني هو كائن سماوي خالية من الآلام والذكريات 142 00:18:56,969 --> 00:18:58,334 أنت لَيْسَت لَكَ ذكريات؟ 143 00:18:59,071 --> 00:19:01,130 نعم، لأنني شوني 144 00:19:06,778 --> 00:19:09,042 ذكرياتك 145 00:19:13,552 --> 00:19:14,712 انتي فَقدتَ ذكرياتكَ؟ 146 00:19:20,159 --> 00:19:21,319 نعم 147 00:19:22,861 --> 00:19:24,328 أنتي يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ 148 00:19:29,468 --> 00:19:30,730 انها كانت خطائي 149 00:19:33,071 --> 00:19:34,834 خطأي لعدم حمايتك؟ 150 00:19:36,875 --> 00:19:39,935 هَلْ أنت متألّم؟ انها طاقةُ ين 151 00:19:40,078 --> 00:19:41,443 لاتتنفس بعمق 152 00:19:43,348 --> 00:19:44,508 يا إلهي 153 00:19:46,351 --> 00:19:47,909 ماالخطأ ؟ 154 00:19:48,453 --> 00:19:50,318 أنا لن أتركك لوحدك مرة أخرى 155 00:19:52,457 --> 00:19:53,719 ابداً 156 00:19:58,864 --> 00:20:03,233 قتلنا جميع الحاصدين البيض لكنه فشلنا في اللحاق بسوا هوا؟ 157 00:20:04,269 --> 00:20:07,238 أنا أرسلت الطيور السوداء ولذلك سوف يجلبون الأخبار 158 00:20:08,373 --> 00:20:11,638 نحن قتلنا الملكات؟ لم لم نعثر على تشون-هون في معبد الصخر؟ 159 00:20:12,277 --> 00:20:13,938 لذا تشون-هون يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ 160 00:20:15,280 --> 00:20:19,512 منذو ان لايوجد احد هناك لمُسَاعَدَتها؟ ستكون من السهولة القبض عليها 161 00:20:20,352 --> 00:20:22,320 سأذهب للقبض عليها الآن ؟ 162 00:20:24,456 --> 00:20:28,825 ولكن الشخص الذي أنقذها لم يكن غير، ياي كوانغ 163 00:20:30,262 --> 00:20:32,526 الأرواح لا يمكن استخدام " السيف جاجك" 164 00:20:33,365 --> 00:20:35,026 اذن لابد ان ياي كوانغ لايزال حياً؟ 165 00:20:51,450 --> 00:20:53,213 هذا المكانُ حيث ألارواحُ تستطيع ازالة رائحةَ المعيشة 166 00:20:53,352 --> 00:20:57,914 الغسل لمدة سبعة أيام هنا سوف تساعدك التكيف مع طاقة منتصف الجنة "يين" 167 00:21:05,364 --> 00:21:07,025 افرغوا هذا الحمام 168 00:21:07,165 --> 00:21:08,530 نعم ! سيدتي 169 00:21:19,478 --> 00:21:21,537 ماذا تنتظر؟ إدخلْ 170 00:21:22,581 --> 00:21:23,605 حسناً 171 00:21:40,766 --> 00:21:43,735 لماذا لديك الكثير من الندوب 172 00:21:45,871 --> 00:21:47,634 لابد انك عانيت كثيرا؟ 173 00:21:53,679 --> 00:21:55,943 يمكن لشوني قراءة عقول الآخرين 174 00:21:56,948 --> 00:22:01,510 يبدو أنك شخص جيد رجل لطيف؟ 175 00:22:07,159 --> 00:22:11,721 لماذا تَخْلعُ ملابسَكَ؟ مجرد ادخل؟ 176 00:22:12,464 --> 00:22:13,624 ماذا؟ 177 00:22:21,573 --> 00:22:24,133 البقاء في الماء لمدة نصف يوم 178 00:22:24,276 --> 00:22:25,937 عليك ان تتخلص من الرائحة في جسمك 179 00:22:27,479 --> 00:22:29,845 كيف يمكن أن أكون في الماء لمدة نصف يوم 180 00:22:29,948 --> 00:22:32,815 لأن تَعتقدُ بأنّه ماءُ يَبْدو مثل الماء 181 00:22:33,352 --> 00:22:36,116 إذا لم تقم بذلك، فإنه لا 182 00:22:36,955 --> 00:22:38,217 يمكنك ان تفعلها 183 00:23:04,449 --> 00:23:05,814 بان شون احصلي على قوَّتِه 184 00:23:05,951 --> 00:23:11,116 مِنْ بركةِ الإنعكاسِ الذي يُزيلُ ذكريات الأرزاقَ 185 00:23:11,857 --> 00:23:13,518 الطريقة الوحيدة للتخلص من قوته 186 00:23:14,659 --> 00:23:16,524 هو وضع روحي 187 00:23:17,562 --> 00:23:21,726 في البركة عندما يكون القمر بدرا 188 00:23:22,267 --> 00:23:24,030 اذا اختقت منتصف الجنة 189 00:23:24,870 --> 00:23:27,236 الموتى لا يمكن أن يدخلوا الجنة 190 00:23:27,873 --> 00:23:30,239 ولَنْ يكون هناك ولادات أكثر في هذا العالمِ 191 00:23:30,776 --> 00:23:35,145 أنت يَجِبُ أَنْ تَحْمي منتصف الجنة 192 00:23:37,749 --> 00:23:42,118 سوف أعطي 'معبد الصخر " لذلك سوا هو 193 00:23:47,759 --> 00:23:51,820 سيدي شون هون ولكني فقط طالب 194 00:23:53,064 --> 00:23:56,431 انا ضعيفة جداً لأنْ أُنفّذُ هذه المهمّةِ 195 00:23:56,568 --> 00:23:58,035 سوا هو 196 00:23:58,770 --> 00:24:03,833 عقلك يتذكر اكثر من كل البشر 197 00:24:05,076 --> 00:24:08,341 هذا هو السبب في أنني اخترتك 198 00:24:08,980 --> 00:24:12,711 انتي كنتي تؤمنين في البشر لا تغيري هذا الفكرة 199 00:24:13,552 --> 00:24:16,020 عندما تصبحين المستنيرة 200 00:24:16,655 --> 00:24:19,624 ستتلقي قوة عظيمة منه 201 00:24:27,265 --> 00:24:30,632 سيدي شون هون من فضلك أعطني القوة 202 00:24:38,276 --> 00:24:39,641 هل هذا كافي 203 00:24:40,679 --> 00:24:41,737 اوه ؟ كلا 204 00:24:42,781 --> 00:24:43,805 انه انت؟ 205 00:24:44,349 --> 00:24:45,714 اين هي؟ 206 00:24:47,452 --> 00:24:51,912 لذلك انت الرجل الذي طلبت من سوا هو مني النزول الى القرية ؟ 207 00:24:53,558 --> 00:24:54,923 انا سألتك أين هي ؟ 208 00:25:06,271 --> 00:25:07,932 سوا هو 209 00:25:08,473 --> 00:25:09,838 سوا هو 210 00:25:17,048 --> 00:25:18,709 سوا هو 211 00:25:19,651 --> 00:25:21,118 سوا هو 212 00:25:49,080 --> 00:25:50,206 هيو 213 00:25:51,950 --> 00:25:53,611 يو شانغ، أصبحتَ نحيفَ جداً 214 00:25:56,254 --> 00:25:58,222 سيدي بان تشو هو في انتظاركم 215 00:26:30,355 --> 00:26:32,721 على الرغم من أنني لا أعتقد في الآلهة بالمرة ؟ 216 00:26:34,259 --> 00:26:36,420 أنا يجب أن اشكرهم لأجل شئ واحد 217 00:26:38,964 --> 00:26:43,731 أنهم لا يزالون يسمحون لي للتواصل معك ؟ 218 00:26:47,572 --> 00:26:50,939 شكراً لأنْك مازلت حي 219 00:26:52,277 --> 00:26:53,642 سيدي 220 00:27:16,167 --> 00:27:17,429 لديك عيون جيدة 221 00:27:18,670 --> 00:27:21,036 لذلك انت الشخص الذي يرى ألاشباح وليس هي 222 00:27:27,078 --> 00:27:29,239 نحن قتلة الشياطين الملكية 223 00:27:30,048 --> 00:27:31,413 الشوني كايد 224 00:27:32,350 --> 00:27:34,011 الا يمكنك الانضمام لنا ؟ 225 00:27:40,558 --> 00:27:44,619 السيف جاجاك هو قيادة الروح إلى مسار السماء 226 00:27:47,165 --> 00:27:49,429 فقط إلانسان يمكن استخدام هذه 227 00:27:50,268 --> 00:27:52,930 هذا هو لك الآن 228 00:27:54,572 --> 00:27:56,631 انظروا إلى السماء، والأرض 229 00:27:56,775 --> 00:28:01,235 والبشر مع عيونه الصادقة 230 00:28:02,180 --> 00:28:05,911 وتذكر معنى السيف 231 00:28:07,252 --> 00:28:12,315 الآن انا أُعيّنُ يوكانغ لقيَاْدَة تشو يونغ داي 232 00:28:13,358 --> 00:28:16,418 وقال انه سوف يحمل كل من القوة لتشو يونغ داي 233 00:28:16,561 --> 00:28:21,328 ويتولى جميع الاحتفالات في القصر 234 00:28:27,672 --> 00:28:29,435 ماذا علينا أن ندعوك الآن 235 00:28:29,574 --> 00:28:30,336 سيدي يوكانغ 236 00:28:30,475 --> 00:28:31,737 هيا، وهذا غريب بيننا 237 00:28:31,876 --> 00:28:33,343 ولماذا لا؟ 238 00:28:33,478 --> 00:28:36,242 دعنا نذهب دعنا نذهب لتناول المشروبات 239 00:28:43,455 --> 00:28:45,218 بماذا كنت تفكر يونغ ؟ 240 00:28:49,461 --> 00:28:51,326 لدي شيئ ما مثل ذلك أيضا 241 00:28:53,164 --> 00:28:54,722 انها زوجتي 242 00:28:57,669 --> 00:28:59,728 عندما كنت رئيس الجنود في تشو يونغ داي 243 00:29:01,673 --> 00:29:04,335 تعرضت زوجتي للاغتصاب في حين انها كانت حاملا 244 00:29:09,080 --> 00:29:10,809 لقد إنتحرتْ 245 00:29:12,350 --> 00:29:13,817 يتسول مني المغفرة 246 00:29:15,553 --> 00:29:19,011 نفذت الشرطة الكثير من التسول لذلك 247 00:29:19,157 --> 00:29:20,715 لكنني كنت أعرف دائما أن 248 00:29:21,259 --> 00:29:23,420 أبناء الطبقة الأرستقراطية 249 00:29:24,062 --> 00:29:27,520 اين الذين اغتصبوا زوجتي؟ 250 00:29:29,467 --> 00:29:33,631 الآن هم وزراء المحكمة 251 00:29:34,873 --> 00:29:36,738 لقد وقفت في الخلف وانتظر ؟ 252 00:29:38,376 --> 00:29:40,435 ولكن ليس هناك عدالة في هذا البلد 253 00:29:43,648 --> 00:29:48,210 في حين أن الناس الضعفاء يعانون أصحاب السلطة تبدو عليهم السمنة 254 00:29:49,354 --> 00:29:52,517 هذه الليلة، سوف تقوم تشو يونغ داي بمهاجمة العاصمة 255 00:29:53,458 --> 00:29:56,325 يو كانغ، دعنا نذهب معا 256 00:30:08,173 --> 00:30:09,231 يي كانغ 257 00:30:09,874 --> 00:30:11,432 الآن ليس هو الوقت المناسب 258 00:30:13,278 --> 00:30:14,745 إذا كنت تستمرعلى هذا المنوال 259 00:30:16,481 --> 00:30:18,312 سوف يقتل الجميع عبثا؟ 260 00:30:18,850 --> 00:30:22,411 هل تلك هي اجابتك ؟ 261 00:30:23,354 --> 00:30:28,223 يا سيدي، يرجى ان تفكير أكثر من هذا 262 00:30:31,362 --> 00:30:32,829 حماية السيد بان تشو 263 00:30:44,475 --> 00:30:45,942 ونغ جول 264 00:30:54,152 --> 00:30:55,210 هيو 265 00:31:09,167 --> 00:31:10,225 سيدي 266 00:31:23,948 --> 00:31:25,313 اخرج من هنا 267 00:31:26,451 --> 00:31:28,112 انا سأشتريك في وقت لاحق؟ 268 00:31:46,571 --> 00:31:49,836 الآن هي البداية 269 00:31:53,378 --> 00:31:57,405 هل لا تزال تحاول تغيير العالم 270 00:31:59,550 --> 00:32:00,608 هل ذلك هو الذي جَلبتَة حول هذه الثورةِ؟ 271 00:32:00,752 --> 00:32:01,810 يوكانغ 272 00:32:03,054 --> 00:32:05,614 أنا لا أسفك الدماء بدون سبب 273 00:32:11,663 --> 00:32:14,223 إذا كنت لا يمكنك إلا أن تحصل على عقد ستون المقدسة تشون - هون لي 274 00:32:15,867 --> 00:32:18,028 لن يكون هناك المزيد من الضحايا 275 00:32:21,172 --> 00:32:22,230 نعم 276 00:32:24,375 --> 00:32:26,434 انها تبدو تماما مثل يونغ هوا 277 00:32:27,378 --> 00:32:31,007 وقالت انها مجرد فقدت ذكرياتها هذا كل شئ 278 00:32:31,549 --> 00:32:33,608 إذا كانت لا تذكر أي شيء 279 00:32:34,953 --> 00:32:37,114 انها لَيستْ مَنْ هي كَانتْ قبل ذلك 280 00:32:37,855 --> 00:32:40,619 حتى لو كنت على حق انها بالفعل شوني 281 00:32:41,759 --> 00:32:44,227 هي لَنْ تتعرف عليك ثانيةً 282 00:32:45,563 --> 00:32:47,030 سلم هذه الرسالة لها 283 00:32:47,465 --> 00:32:51,424 إعطائي الحجر الكريم هو السبيل الوحيد لوقف حالات الوفاة 284 00:32:51,869 --> 00:32:52,927 ولكنها 285 00:32:56,574 --> 00:32:59,839 أنا أثق بك 286 00:33:19,063 --> 00:33:19,837 لاستكمال قوتي ولا بد لي من تغيير طاقة استكمال القمر 287 00:33:19,863 --> 00:33:22,956 لاستكمال قوتي، ولا بد لي من تغيير طاقة اكتمال القمر 288 00:33:23,067 --> 00:33:27,128 وأنا لن أتحرك حتى تكتمل قوتي؟ 289 00:33:28,072 --> 00:33:31,838 سوف أستخدمه في بركة من التأمل للمضي قدما للبدر 290 00:33:34,879 --> 00:33:36,244 قتلة الشياطين 291 00:33:37,048 --> 00:33:41,007 كان لديهم القدرة على رفع الثورة باستخدام الشياطين 292 00:33:41,152 --> 00:33:42,710 ما هو تشون هون 'الحجر الكريم' 293 00:33:44,255 --> 00:33:45,722 هل هذا ما كنت ورأه؟ 294 00:33:46,657 --> 00:33:50,024 هل هذا مااظهرته لإنقاذي 295 00:33:50,161 --> 00:33:51,423 انا لست عدوك؟ 296 00:33:51,562 --> 00:33:56,522 لا تكذب علي؟ أنت خدعتني ؟ 297 00:34:09,680 --> 00:34:11,204 قُلتَ بأنّك يُمْكِنكُ ان تقرأئي العقولَ، أليس كذلك؟ 298 00:34:12,950 --> 00:34:14,315 ثمّ اقرئي افكاري ؟ 299 00:34:32,470 --> 00:34:34,028 أنا لن اخدعك؟ 300 00:35:06,871 --> 00:35:08,236 انتي وعدتي؟ 301 00:35:12,076 --> 00:35:13,737 ذلك بأنك لن تنسيني؟ 302 00:35:18,249 --> 00:35:20,410 ان كنت تذكرينني إلى الأبد ؟ 303 00:35:34,665 --> 00:35:39,329 انه السيد بان تشو أنت أيضا. قبضت على هوا 304 00:35:40,671 --> 00:35:44,129 المفتاح لفتح البوابة إلى العالم للعيش انه الحجرالكريم 305 00:35:45,977 --> 00:35:47,740 إذا كان المتقدم قد وصل لاكتمال القمر 306 00:35:49,480 --> 00:35:51,812 فعليه أن يكون عليه بعد ذلك 307 00:35:51,949 --> 00:35:56,318 لكن ماذا لو أنّ يوكانغ مَنعَنا؟ 308 00:35:58,055 --> 00:35:59,317 اقطع رأسه 309 00:36:35,660 --> 00:36:36,922 انها جميلة جدا 310 00:36:51,576 --> 00:36:53,043 حتى لو لم تكن عدوي 311 00:36:54,378 --> 00:36:56,608 طالما أنك تعرفهم؟ لا أستطيع أن أكون معكم 312 00:37:13,364 --> 00:37:18,427 يوكانغ، يهتم بنا جميعاً مثل ألاخ الحقيقي 313 00:37:20,171 --> 00:37:25,040 هل لدينا الحق لقتله ؟ الكل يعتمد على يوكانغ 314 00:37:28,579 --> 00:37:29,637 اخي 315 00:37:31,148 --> 00:37:33,013 لقد إستلمنَا طلبَنا 316 00:37:34,652 --> 00:37:36,415 كن قويا 317 00:38:01,579 --> 00:38:04,207 هل تعرف كم هو خطير لشخص ان يعيش على البقاء هنا 318 00:38:05,149 --> 00:38:09,313 طاقتك سوف تسبب لك الندوب؟ وسوف تموت؟ 319 00:38:09,954 --> 00:38:11,717 فإنك لن تكون قادرا على الرجوع ثانية 320 00:38:21,565 --> 00:38:23,533 لماذا وكيف أنا هنا ؟ 321 00:38:32,677 --> 00:38:37,011 انا لااعرف؟ لماذا علي الاهتمامَ بك ؟ 322 00:38:42,253 --> 00:38:46,019 لماذا انقذتني ؟ 323 00:38:47,258 --> 00:38:49,021 لماذا قابلتَني؟ 324 00:39:12,750 --> 00:39:15,913 يو كونغ، رجاءً اذهب بعيداً 325 00:39:16,053 --> 00:39:19,819 كل ما نحتاج إليه هو الحجر الكريم 326 00:39:19,957 --> 00:39:21,015 ونغ كول 327 00:39:35,473 --> 00:39:36,838 ابقى بعيدا عنها 328 00:39:37,875 --> 00:39:42,437 هذا ليس من شأنك 329 00:39:50,755 --> 00:39:53,918 إذا منعتنا هناك مخرج واحد فقط 330 00:39:54,558 --> 00:39:56,116 لا يمكننا القتال بهذا الشكل؟ 331 00:40:31,762 --> 00:40:35,027 أنت قَدْ تَقْتلُني، لكن لَيسَت هي 332 00:41:16,273 --> 00:41:17,331 اهربي؟ 333 00:41:24,148 --> 00:41:25,410 اذهبي من هنا؟ 334 00:41:41,065 --> 00:41:45,331 والآن سوف لاأحترمك أكثر 335 00:41:48,372 --> 00:41:50,237 أنا لا أَستطيعُ فقط الوقوف هنا 336 00:41:52,776 --> 00:41:54,243 وأراكم جميعا تتغرون مثل هذا ؟ 337 00:41:54,378 --> 00:41:55,436 ونغ كول 338 00:41:56,647 --> 00:41:58,114 أنا سَأُعالجُ يو كانغ 339 00:42:32,249 --> 00:42:34,717 أَتمنّى نحن سيكون لدينا إجتماعَ تحت ظروفِ افضلِ 340 00:42:34,852 --> 00:42:36,513 الآن يبدو أنه من غير المحتمل 341 00:44:12,449 --> 00:44:16,613 أنا لا يَجِبُ أنْ أُحاربَ يو كانغ إذا هي لم تكن لَك 342 00:44:37,474 --> 00:44:38,532 ونغ كول 343 00:44:42,780 --> 00:44:44,008 يو كونغ 344 00:44:58,362 --> 00:45:00,922 يو كونغ 345 00:46:06,663 --> 00:46:09,928 إذا كنت تعمل لوحدك مرة أخرى سوف لا يغفر لك؟ 346 00:46:12,469 --> 00:46:18,135 انا جئت على طول الطريق هنا لرؤية العالم الذي بنيته؟ 347 00:46:19,676 --> 00:46:21,940 لكن يو كونغ خائن ؟ 348 00:46:22,679 --> 00:46:27,013 فلماذا تهتم كثيراً به ؟ 349 00:46:27,151 --> 00:46:28,209 يكفي؟ 350 00:46:31,955 --> 00:46:36,221 ما زلت أعتقد بأنه رئيس الجنود؟ 351 00:46:37,261 --> 00:46:38,922 انا سأقول لك مرة أخرى 352 00:46:40,864 --> 00:46:42,832 دعْ يو كونغ يأتي لي 353 00:46:53,877 --> 00:46:56,141 أنا لا اَفْهمُه 354 00:46:59,249 --> 00:47:01,717 منذ أن واجهنَا المعاناة المماثلة 355 00:47:04,154 --> 00:47:05,314 ولكن 356 00:47:07,558 --> 00:47:10,618 هو سَيُدركُ قريباً بأنّه كأَنْ مخْدوَعَ بالذكريات 357 00:47:12,062 --> 00:47:15,429 عندما يُدركُ بأن ذلك الحبّ عابرُ 358 00:47:17,768 --> 00:47:20,532 هو سَيَرى المعاناة التي اعطاها العالم له 359 00:47:22,973 --> 00:47:25,942 يو وي، الى أين انت ذْهبُ؟ 360 00:47:30,647 --> 00:47:34,913 لا تَعمَلُ أيّ شئُ غبيُ 361 00:47:36,954 --> 00:47:39,115 إستيقظْي، هايو 362 00:47:39,756 --> 00:47:43,214 هو لم يسَبَقَ أَنْ إهتمَّ بكي 363 00:47:46,663 --> 00:47:51,532 إذا كان السّيرِ بان شو يَتردّدُ أنا سَأَقْتلُ يو كانغ بنفسي 364 00:48:00,677 --> 00:48:05,705 أنا لا أَستطيعُ إيقاْف ذلك أَنا بائسُ ومثير للشفقةُ جداً 365 00:48:09,453 --> 00:48:14,117 إذا كُنْتُ انا قوياً؟ منتصف الجنة لَنْ يعجبه مثل هذا 366 00:48:14,758 --> 00:48:16,521 وأنت لَنْ تَكُونَ في هذه الفوضى 367 00:48:17,961 --> 00:48:19,326 انا أَكْرهُهم كثيراً 368 00:48:20,364 --> 00:48:24,323 انا وَعدتُ بذلك أنا لا أَتغيّرَ 369 00:48:24,468 --> 00:48:29,531 لَكنِّي اشعر بانه أَسُوءُ 370 00:48:45,956 --> 00:48:47,719 أنت لا تَستطيعُ التَغْيير 371 00:48:51,762 --> 00:48:53,320 انا سأساعدك 372 00:49:02,472 --> 00:49:06,238 أَنا آسف على الجنون الذي فيك 373 00:49:09,079 --> 00:49:10,205 ذلك جيد؟ 374 00:49:12,649 --> 00:49:15,117 هَلْ تَآْذيت على اي حال؟ 375 00:49:17,154 --> 00:49:20,317 انا بخير 376 00:49:20,857 --> 00:49:22,119 حسناً 377 00:49:23,360 --> 00:49:24,622 هَلْ أنت قلق بشأنني الآن؟ 378 00:49:26,663 --> 00:49:32,033 أنا مُجَرَّد قلقةُ لأن لازلت تعيش 379 00:49:51,355 --> 00:49:53,323 الم تكن يدي باردة؟ 380 00:49:54,257 --> 00:49:55,315 ماذا ؟ 381 00:49:56,059 --> 00:49:58,220 الأرواح ليس لديها أيّ دفء 382 00:49:59,162 --> 00:50:01,926 إنّها لاول مرة التي امسك يد شخصِ حيّ ؟ِ 383 00:50:03,066 --> 00:50:05,728 ولكي اشعر بضربات قلبي ؟ 384 00:50:11,375 --> 00:50:12,535 انه عشب غير مؤذي 385 00:50:15,679 --> 00:50:17,704 انه نبات نادر هنا 386 00:50:51,448 --> 00:50:52,608 هي لَيْسَ لَها رائحةُ 387 00:51:13,370 --> 00:51:17,136 انها القريةُ حيث الأرواحُ تتأمّلْ وتتندمْ على ذنوبَهم 388 00:51:17,574 --> 00:51:21,032 إذا اخذت مركب مِنْ هنا بامكاننا ان نصل الى بركةَ الإنعكاسِ 389 00:51:22,979 --> 00:51:24,606 على أية حال، أين القرية؟ 390 00:52:07,257 --> 00:52:10,124 الأرواح تَختفي انهم لايستنشقون الرائحةَ 391 00:53:19,162 --> 00:53:20,220 ماهو الخطأ؟ 392 00:53:21,665 --> 00:53:22,825 استيقظ؟ 393 00:53:24,868 --> 00:53:26,130 يو كونغ 394 00:53:55,966 --> 00:53:57,433 أُريدُ أَنْ ارتدي هذا وأَمُوتُ 395 00:53:59,169 --> 00:54:03,731 منذ أن إستعددتُ لارتداء هذا لَك 396 00:54:07,077 --> 00:54:08,840 أنا لا أُريد ُان اموت 397 00:54:12,949 --> 00:54:14,507 انا اريد العيش 398 00:54:16,853 --> 00:54:18,218 اوعدني؟ 399 00:54:19,556 --> 00:54:23,720 ذلك بأنّك لَنْ تَتغيّرَ 400 00:54:26,463 --> 00:54:28,727 مثل الوقتِ الذي رَأيتَني أولاً 401 00:54:30,367 --> 00:54:35,430 إحمَ الناسَ بقدراتِكَ 402 00:54:40,977 --> 00:54:42,638 أنا لَنْ أَتْركَك لوحدك؟ 403 00:54:43,647 --> 00:54:45,308 انا اوعدك 404 00:54:47,150 --> 00:54:51,917 انا أَعِدُك بذلك أنا لَنْ أَنْساك 405 00:55:53,750 --> 00:55:56,218 مُنْذُ مَتَى وأنتي ستستغلينه؟ 406 00:56:02,559 --> 00:56:03,821 لا تَخْدعْي نفسك ؟ 407 00:56:05,261 --> 00:56:08,719 أنا كُنْتُ مَع يو كونغ، ولَيسَ أنت 408 00:56:08,865 --> 00:56:14,531 أنتي لا شيء سوى صَدَفَة ذكرياته 409 00:56:16,673 --> 00:56:17,731 هيو 410 00:56:19,175 --> 00:56:20,540 توقفي 411 00:56:23,079 --> 00:56:27,516 أنا لا أُريدُ مُحَارَبَتك 412 00:56:27,650 --> 00:56:28,912 ولكن يو كونغ 413 00:57:49,766 --> 00:57:51,734 إذا أنت تُعيقُين طريقي ثانيةً 414 00:57:53,870 --> 00:57:55,929 انا سوف اقتلك؟ 415 00:58:29,472 --> 00:58:30,632 هَلْ تَآْذيتي في أي مكان؟ 416 00:58:34,777 --> 00:58:35,835 ماالخطأ ؟ 417 00:58:56,466 --> 00:59:00,527 الموت هوشيء حزين للاحياء، أليس كذلك؟ 418 00:59:02,972 --> 00:59:05,031 منذو انهم لا يَستطيعونَ رُؤية احبائهم ثانيةً 419 00:59:07,877 --> 00:59:12,007 لَكنَّهم يَعانونَ من الألمِ فقط بالمعيشة مع ذكرياتهم 420 00:59:15,051 --> 00:59:17,110 إذاً مصيرِهم ما زالَ سليمُ 421 00:59:18,454 --> 00:59:21,014 انهم مُفتَرَضون للإجتِماع ثانيةً في التناسخِ 422 00:59:23,159 --> 00:59:24,524 ذلك مااعنيه 423 00:59:27,163 --> 00:59:28,323 دعنا نُغيّرُ الموضوعَ 424 00:59:38,174 --> 00:59:39,539 يَجِبُ علينا أَنْ نَذْهبَ الآن 425 01:00:02,465 --> 01:00:03,932 انتظر لحظه؟ 426 01:00:04,167 --> 01:00:06,032 انت، خارج المراقبةِ 427 01:00:06,169 --> 01:00:08,433 هذا أيضاً مرحلة ضرورية خلال منتصف الجنة؟ 428 01:00:09,072 --> 01:00:10,130 انا معجبة به؟ 429 01:00:12,375 --> 01:00:13,842 شكراً 430 01:00:25,955 --> 01:00:27,115 يبدو انه لذيذ 431 01:00:27,256 --> 01:00:29,520 إبني مواليُ لي جداً 432 01:00:29,659 --> 01:00:32,025 منذ أن أَحْببْ الغذاء المُقَلَّى 433 01:00:32,161 --> 01:00:37,121 انه يُرسلُ لي الكثير مِنْه كُلّ يوم حفل تأبيني 434 01:00:39,168 --> 01:00:42,729 جربه،ايها الشابّ 435 01:00:43,473 --> 01:00:44,735 شكراً 436 01:00:58,855 --> 01:01:05,021 سيدتي، هذا ليس له طعمَ مطلقاً 437 01:01:05,161 --> 01:01:09,222 هذا لذيذُ هَلّ بالإمكان أَنْ احصل على واحد اخر؟ 438 01:01:11,367 --> 01:01:13,528 هَلْ انت تُريدُ واحد اخرً؟ 439 01:01:17,073 --> 01:01:18,631 ماهو كُلّ هذا؟ 440 01:01:28,651 --> 01:01:30,812 هذا جميعهً محرّم في منتصف الجنة 441 01:01:37,860 --> 01:01:40,829 أَنا آسفُ لَكنَّ ليس من الضروري ان تظهري بوجه مخيف مثل ذلك ؟ 442 01:01:40,963 --> 01:01:43,830 إذا أنت لا تَمْحو ذكرياتكَ، لا تَستطيعُ مُوَاجَهَة حياة جديدة مثل ذلك 443 01:01:51,774 --> 01:01:53,139 هَلْ أنتي تنبهينني؟ بأن الحياة هي كذلك 444 01:01:56,946 --> 01:01:58,311 انا رَأيتُها 445 01:01:59,749 --> 01:02:04,209 انها بسبب ما تَحْميني منها انت بينما تخاطرُ بحياتَكَ، صحيح؟ 446 01:02:06,255 --> 01:02:07,517 لكني لست هي ؟ 447 01:02:07,657 --> 01:02:11,218 ما تراه انت بي ؟ فقط ذكرياتكَ 448 01:02:17,266 --> 01:02:19,325 نعم، تُذكّرُني بيو هاو هنالك 449 01:02:26,976 --> 01:02:28,841 أَتمنّى بأنَّك تراني مثل ما فعلته قبل ذلك 450 01:02:30,546 --> 01:02:33,606 وتَقُولُ اسمَي بمودّة مثل ما كنت تذكره ؟ 451 01:02:36,152 --> 01:02:37,710 ذلك ما اتمناه؟ 452 01:02:39,655 --> 01:02:41,122 ما هو الخطأ في ذلك؟ 453 01:02:42,658 --> 01:02:45,024 انت قُلتَ بأنّ ما يَشْعر ُبه القلبَ هو كُلّ شيء هنا 454 01:02:47,063 --> 01:02:48,724 هذا ما يَشْعر به قلبيُ 455 01:02:50,967 --> 01:02:52,730 انه لايخصك؟ على أية حال ؟ 456 01:02:55,471 --> 01:02:58,929 انه عملُي 457 01:03:00,576 --> 01:03:05,013 تَعْرفُ كَمْ هوصعب لجعلك ان تنظر لي مثل ذلك؟ 458 01:03:07,550 --> 01:03:10,917 انتم،ايها الشباب إبتعدْوا عن الطريق ؟ 459 01:03:11,053 --> 01:03:13,021 انه موكب زفاف 460 01:03:18,261 --> 01:03:20,525 انتم، ماذا تفعلون انتم الاثنان هناك؟ 461 01:03:24,167 --> 01:03:25,725 اوه؟ انت سو هاو 462 01:03:27,069 --> 01:03:28,331 تشانغ بوسن 463 01:03:30,773 --> 01:03:32,331 انا اسف جداً ؟ 464 01:03:32,775 --> 01:03:37,007 أَنا فقط موسيقار وأنا لا يُمكنُ أَنْ اقدم لكي اية مساعدة 465 01:03:38,748 --> 01:03:42,115 لَكنَّهم لا يَعْرفونَ هذا المكانِ 466 01:03:42,652 --> 01:03:45,519 منذ ان كان هو مُعتَبَرُ نه قد يَكُونُ غير موجودَ 467 01:03:45,655 --> 01:03:48,522 نحن يَجِبُ أَنْ نَصِلَ الى بركةَ الإنعكاس بالبدرِ 468 01:03:49,158 --> 01:03:53,424 لَكنَّنا تِهنَا على هذا الملجأِ المخفيِ 469 01:03:53,563 --> 01:03:57,329 أوه، انا آسف جداً، سو هاو 470 01:03:58,067 --> 01:04:01,730 في الحقيقة، انا بَنيتُ هذا الشارعِ 471 01:04:03,873 --> 01:04:06,842 لكن كُلّ شيءَ سَيَكُونُ مخفي في الصباحِ 472 01:04:07,577 --> 01:04:09,340 منذو اكتمال البدرِ في يومين 473 01:04:09,946 --> 01:04:11,004 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصلَ الى بركة الإنعكاسِ 474 01:04:11,147 --> 01:04:13,115 بحلول عصر الغد 475 01:04:30,466 --> 01:04:31,626 إنتبهْ 476 01:04:41,377 --> 01:04:42,435 سو هاو 477 01:04:49,252 --> 01:04:52,619 الذين يَرْفضونَ التخلي عن ذكرياتهم؟ 478 01:04:53,356 --> 01:04:55,119 انه لا شيء سوى ألم 479 01:04:56,058 --> 01:04:58,117 انه لَيسَ ألماً 480 01:04:59,061 --> 01:05:03,623 منذو انها كانت حياته إلى البشرِ 481 01:05:05,468 --> 01:05:08,631 سواء هم سعداء أَو حزينون 482 01:05:09,772 --> 01:05:13,037 مسرور، أَو متأذي ؟ 483 01:05:13,175 --> 01:05:16,144 أَو جيد أَو سيئ حتى 484 01:05:16,279 --> 01:05:20,409 عواطفهم تلك تحس بذكرياتهم البريئة ؟ 485 01:05:20,850 --> 01:05:22,511 ذلك هو الحب؟ 486 01:05:26,355 --> 01:05:29,017 لِهذا هناك أمل في هذا العالمِ 487 01:05:29,859 --> 01:05:33,317 انهم يُريدونَ عالم أفضل 488 01:05:39,468 --> 01:05:43,529 لكنه لَيسَ بخطيرَ لوَضْع العالمِ في أيديهم؟ 489 01:05:43,673 --> 01:05:48,133 سو هاو، نحن كُنّا بشرَ ذات مرّة 490 01:05:51,547 --> 01:05:56,314 أنت أيضاً لا بدَّ وأنْ أحسستَ بالحبَّ 491 01:05:56,452 --> 01:05:59,512 الم، وبهجة، وحزن 492 01:05:59,956 --> 01:06:03,915 كلّ ما يمكن لنا عمله هو لحِماية براءتهم 493 01:06:04,760 --> 01:06:09,527 بصريح العبارة لِهذا بَنيتُ هذا الشارعِ 494 01:06:09,665 --> 01:06:13,726 لتَرْكهم يَتمتّعونَ بأنفسهم حتى يكون خْلقهمَ ثانية 495 01:06:22,078 --> 01:06:25,912 هذا الزوجِان يَسْألُون ذلك التي تُؤدّي الى زفافهم 496 01:06:26,549 --> 01:06:27,607 ماذا ؟ 497 01:06:28,651 --> 01:06:29,709 ولكن انا 498 01:06:29,852 --> 01:06:33,219 انه سَتَكُونُ بركة عظيمة إلى هذا الزوجِ 499 01:07:35,051 --> 01:07:43,220 أَتمنّى بقوَّةِ شجرة المُوَاساة 500 01:07:44,660 --> 01:07:49,222 بأنّ حبّكَ يَدُومُ إلى الأبد 501 01:09:09,945 --> 01:09:11,606 كان هناك طاعون في القريةِ 502 01:09:16,552 --> 01:09:18,110 انا رَأيتُ روح التي لايمكنها ان ترحل؟ 503 01:09:18,254 --> 01:09:20,415 منذ ان كان هو قلق بشأن والدته 504 01:09:23,559 --> 01:09:25,527 أخبرتُ ذلك إلى يون هاو هنالك 505 01:09:27,163 --> 01:09:29,324 وهي أخبرتْ والدته؟ 506 01:09:31,767 --> 01:09:34,327 الروح أخيراً تترك هذا العالمِ 507 01:09:34,470 --> 01:09:36,335 وتمت تعزيت والدته 508 01:09:38,974 --> 01:09:41,841 لَكنَّهم قالوا بأنّ يون هاو قد دَعت الأشباح إلى القرية 509 01:09:43,746 --> 01:09:45,509 بينما هي كَانتْ تَمُوتُ 510 01:09:47,349 --> 01:09:48,816 أنا لا أَستطيعُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ 511 01:09:54,456 --> 01:09:55,718 كل ذلك كان بسببي؟ 512 01:10:00,863 --> 01:10:02,421 هَلْ بامكانك ان تَعْملُ لي معروف ؟ 513 01:10:04,967 --> 01:10:06,332 اذا انا مت؟ 514 01:10:07,870 --> 01:10:09,929 وأنا ولدت من جديد كإنسان 515 01:10:15,578 --> 01:10:20,106 رجاءً إتركْني أَجتمعُ يون هاو هنالك ثانيةً 516 01:10:28,357 --> 01:10:30,120 يجب عليك البقاء هنا 517 01:10:33,262 --> 01:10:36,026 بما انه انا المختار، أنا سَأُعالجُ الأشياءَ من الآنَ فَصَاعِدَاً 518 01:10:36,765 --> 01:10:39,928 منذ ان كنت إنساني، أنت لا تَستطيعُ إتّباعي أكثر 519 01:10:50,646 --> 01:10:52,705 شانغ بوشن ! شانغ بوشن 520 01:10:53,449 --> 01:10:57,408 خُذْ الأمور بسهولة ماذا حَدثَ؟ 521 01:10:57,553 --> 01:10:58,713 ماذا حدث؟ 522 01:11:09,565 --> 01:11:10,827 تعال هنا ؟ استعجل 523 01:11:12,468 --> 01:11:13,332 ماالذي يحدث؟ 524 01:11:13,469 --> 01:11:15,630 هذا مجنونُ جداً 525 01:11:15,771 --> 01:11:17,739 لذلك ذَهبتَ هاو لمقاتلتهم لوحدها ؟ 526 01:11:17,873 --> 01:11:20,137 كيف عَرفوا بأنّنا كُنّا هنا؟ 527 01:11:22,077 --> 01:11:24,204 انت الى اين ذاهب؟ 528 01:11:35,057 --> 01:11:36,422 اخرج من هنا حالاً 529 01:12:15,964 --> 01:12:17,124 تلك كانت مزحة؟ 530 01:12:18,667 --> 01:12:20,430 هل المختار عِنْدَهُ ذلك النوعِ مِنْ القوَّةِ؟ 531 01:12:22,971 --> 01:12:24,131 لاتذهب يو كانغ؟ 532 01:12:36,652 --> 01:12:37,710 إبتعدْ عن طريقي،هيو ؟ 533 01:12:37,853 --> 01:12:40,014 إذا انت لم تَذْهبُ كُلّ شيء سَيَكُونُ إنتهى ؟ 534 01:12:41,957 --> 01:12:43,925 نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية ثانيةً 535 01:12:56,372 --> 01:13:00,331 هَلْ انت تَحبُّ ذلك المختار؟ 536 01:13:03,645 --> 01:13:05,112 انا أردتُ ان اتوقف من قبل أنت ليس لك رفيق 537 01:13:07,249 --> 01:13:09,308 لكن مثل إمرأة 538 01:13:13,956 --> 01:13:19,622 لَكنَّك لم تكن تنظر لي أَبَداً ولو مرّة مثل ذلك 539 01:13:23,165 --> 01:13:24,632 إذا كان هذا ماتريدين ؟ 540 01:13:28,070 --> 01:13:29,731 أنا سافعله مهما تُريدُ ؟ 541 01:14:25,561 --> 01:14:26,823 إذهبْ إلى بركةِ الإنعكاسِ الآن 542 01:15:35,764 --> 01:15:38,824 أنا فقط لن أُراقبُ أطول من ذلك 543 01:15:51,647 --> 01:15:53,308 شونغ دي 544 01:15:53,448 --> 01:15:55,609 كَانَ عِنْدَها القوَّةُ لتَغْيير العالم 545 01:15:56,351 --> 01:16:00,412 لَكنَّك لَمْ تَعْرفْ كَيفَ تَستعملُ تلك القوَّةِ 546 01:16:01,356 --> 01:16:05,918 انت حطّمتَ كُلّ شيءَ 547 01:16:06,061 --> 01:16:07,528 قوة شونغ دي 548 01:16:08,764 --> 01:16:11,426 يَجِبُ أَنْ نستَعملهُ لحِماية العالمِ لا أَنْ نُغيّرَه ؟ 549 01:16:13,969 --> 01:16:16,130 ولذا أَنا مضطر إلى ايقافكم كلّكم 550 01:16:16,271 --> 01:16:17,636 اسكت 551 01:17:59,875 --> 01:18:01,536 انت احترت ذلك ؟ 552 01:18:02,678 --> 01:18:06,114 أنا سوف ادعك ترى نهايةَ هذه ؟ 553 01:18:46,855 --> 01:18:48,220 لا تُتغيّرْ 554 01:19:03,271 --> 01:19:04,431 يو كونغ؟ 555 01:19:04,573 --> 01:19:05,631 يوكونغ 556 01:20:00,162 --> 01:20:05,122 مثلها 557 01:20:07,769 --> 01:20:09,930 انا أردتُ ان ابقيك في قلبِي 558 01:20:13,775 --> 01:20:19,714 وأنا إعتقدتُ بانه سيَجْعلُني سعيدة 559 01:20:38,466 --> 01:20:39,728 يو كونغ 560 01:21:01,356 --> 01:21:03,916 ان طاقة ين نَشرتْ على جسمِه 561 01:21:05,560 --> 01:21:07,323 انه متأخر جداً 562 01:21:09,764 --> 01:21:13,222 لا، أنا لَنْ أَتْركَه يَمُوتُ مثل ذلك 563 01:21:13,368 --> 01:21:14,630 انها كانت غلطتي؟ 564 01:21:16,371 --> 01:21:17,736 انا جَعلتُه بتلك الصورة ؟ 565 01:21:19,674 --> 01:21:20,834 انا فقط حاولت 566 01:21:20,976 --> 01:21:25,606 الحياة والموت يعتمدانِ علي قوانين السماواتِ 567 01:21:27,349 --> 01:21:32,309 إذا أعطيته الطاقةَ المقدّسةَ هو يُمْكِنُ أَنْ يَرْجعَ إلى الحياةِ 568 01:21:35,056 --> 01:21:37,616 لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَنتهكَ قوانين السماءِ 569 01:21:38,260 --> 01:21:42,219 إذا أنت فعلتها، أنت سَتُواجهُ بلايين السَنَواتِ مِنْ المعاناة 570 01:21:42,664 --> 01:21:46,828 وتعُودُ إلى العالمِ الإنسانيِ 571 01:22:55,570 --> 01:22:56,628 يون هاو 572 01:23:02,777 --> 01:23:04,005 هل هو انتي، صحيح ؟ 573 01:23:05,246 --> 01:23:06,213 يون هاو 574 01:23:22,263 --> 01:23:26,427 إغفرْي لي بَعْدَ أَنْ جعلتك تَتْركُني 575 01:23:31,172 --> 01:23:36,804 انا حاولتُ ما بوسعي أَنْ يبقي وعدي لكي ؟ 576 01:25:03,965 --> 01:25:06,229 سو هاو ! القمر مكتمل 577 01:25:21,749 --> 01:25:24,217 هل هذه الجائزةِ لذلك؟ انا إعتقادي فيك؟ 578 01:25:24,853 --> 01:25:26,013 يوكونغ 579 01:25:28,756 --> 01:25:32,419 انا صدقت ذلك انت لن تفهمني؟ 580 01:25:33,361 --> 01:25:36,228 لَكنَّك أيضاً إنسان مثير للشفقة 581 01:25:36,965 --> 01:25:39,126 الحب هو لاشئ ولكنه وهمَ 582 01:25:39,968 --> 01:25:43,529 الإحتقار. الطمع. الكراهية 583 01:25:44,472 --> 01:25:47,532 صنع البشرِ الذي هو الأكثرِ عالمياً وأكثر ألماً 584 01:25:48,376 --> 01:25:53,006 التناسخ لا تغيير الناس 585 01:25:53,848 --> 01:25:54,906 سيدي 586 01:25:57,552 --> 01:26:00,020 كُلّ شيء يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ من جديد؟ 587 01:26:02,557 --> 01:26:10,123 وأنا تَركتُ كُلّ شيءَ لإكْمال قوَّتِي 588 01:26:12,367 --> 01:26:18,033 لَكنَّك خُنتَني انت وإخوتكَ؟ 589 01:26:20,175 --> 01:26:26,011 لحِماية حبّ يائس في ذكرياتكَ 590 01:26:32,453 --> 01:26:37,618 الذي ُغيّرُ العالمَ هو الحبّ للناسِ والعالمِ 591 01:26:38,159 --> 01:26:41,526 الذي أردتَ دائماً ظهر سابقاً وحَتَّى الآن؟ 592 01:26:42,263 --> 01:26:44,128 كَانَ ببساطة إنتقامَ ضدّ العالم 593 01:26:45,466 --> 01:26:46,831 نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ الآن 594 01:27:11,459 --> 01:27:12,517 سو هاو 595 01:27:26,074 --> 01:27:27,735 الحجارة المقدّسة سَوف لن تؤخذ 596 01:27:33,248 --> 01:27:36,217 انظر بعناية جداً، يو كونغ 597 01:27:36,751 --> 01:27:39,015 الحب لايمكن ان يغير العالم 598 01:28:16,557 --> 01:28:18,115 لا تُقاومْ 599 01:28:18,259 --> 01:28:20,625 سوف لن يتغير اي شئ ؟ فقط الألم سيزداد ؟ 600 01:28:21,763 --> 01:28:23,321 لقد تَغيّرتْ البركةُ 601 01:28:23,965 --> 01:28:28,425 إنّ الحجارةَ المقدّسةَ في جسمِكِ تفَتْح الطريق إلى العالمِ الحيِّ 602 01:29:09,577 --> 01:29:11,408 سو هاو 603 01:29:13,348 --> 01:29:14,713 يو كونغ 604 01:29:17,652 --> 01:29:18,812 إصمدْ 605 01:29:19,654 --> 01:29:20,814 أنا قادم إليك 606 01:33:17,358 --> 01:33:18,518 السيف جاجك 607 01:33:20,561 --> 01:33:22,620 يَقُودُ الروحُ إلى الطريق إلى السماءِ 608 01:33:23,864 --> 01:33:25,331 أنا سَأفعلُ ذلك فقط لَك 609 01:34:28,162 --> 01:34:30,630 لتتَخلّي عن حياتِكَ للحبِّ 610 01:34:33,067 --> 01:34:34,830 هل هو الطريقُ الأسهلُ 611 01:34:48,249 --> 01:34:49,307 يو كونغ 612 01:35:13,174 --> 01:35:15,642 هل أنت سَتَتْركُ قوَّة البركةِ؟ 613 01:35:27,555 --> 01:35:29,614 انت حصلت على الحجارةَ المقدّسةَ 614 01:35:31,358 --> 01:35:33,417 إذا اردت ان تَرْمي بجسمَكَ إلى الماءِ 615 01:35:34,662 --> 01:35:36,425 أنت سَتَختفي 616 01:35:37,765 --> 01:35:41,633 هل يُمْكِنُ أَنْك تَعمَلُ ذلك لانسان تافه؟ 617 01:35:56,751 --> 01:35:58,116 نعم ! يمكنني 618 01:36:00,454 --> 01:36:02,115 لاني انا احبه 619 01:37:09,256 --> 01:37:10,723 يو كونغ 620 01:38:12,653 --> 01:38:14,211 أنا يُمْكِننيُ أَنْ أَشتمَّه الآن 621 01:38:27,167 --> 01:38:28,634 يَدّكيَ دافئةُ جداً 622 01:38:35,276 --> 01:38:41,909 هَلْ سنَجتمعُ ثانيةً؟ 623 01:38:45,452 --> 01:38:49,821 أنا سَأَتذكّرُك إلى الأبد 624 01:39:00,452 --> 01:44:18,821 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير- النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق أرجوا ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الفلم