1
00:00:11,646 --> 00:00:21,313
<font color="Yellow" size=24>منتدى الديفيدي العربي
www.dvd4arab.maktoob.com
</font>{\fad(1000,1000)}

2
00:01:03,929 --> 00:01:08,845
<font color="Blue" size=38&Comic Sans Ms>" لـقـاء عـابـر "</font>{\fad(1000,1000)}{\pos(192,230)}

3
00:00:40,554 --> 00:00:55,793
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}
<i><b>Synced By:
<font color="greenyellow"size="30">OrientalPrince</b></i></font>{\fad(1000,1000)}

4
00:02:22,280 --> 00:02:24,074
"غرفة المرطبات"

1
00:02:26,635 --> 00:02:28,762
(مساء الخير ، سيد (جودبي -
مرحباً -

2
00:02:29,267 --> 00:02:31,763
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -
تبدو غريباً ، أليس كذلك؟ -

3
00:02:31,943 --> 00:02:34,521
لم أتمكن من الحضور بالأمس -
تساءلت عما حدث لك -

4
00:02:34,702 --> 00:02:36,497
خضت شجاراً-
بخصوص ماذا؟ -

5
00:02:36,666 --> 00:02:38,163
...خرج فتى من الدرجة الأولى

6
00:02:38,338 --> 00:02:40,668
ومعه تذكرة الدرجة الثالثة

7
00:02:40,847 --> 00:02:43,973
، رفض دفع الفرق و بدأ بالسباب
(اضطررت لاستدعاء السيد (سوندرز

8
00:02:44,149 --> 00:02:46,026
أظن هذا كان بلا فائدة -
لقد قام بتوبيخه -

9
00:02:46,197 --> 00:02:49,453
لن أصدِّق ما لم أشاهد بنفسي -
قام بتوبيخه فعلاً -

10
00:02:49,625 --> 00:02:52,466
قال له "ادفع الفرق فوراً
''أو سأبلغ الشرطة

11
00:02:52,634 --> 00:02:55,677
"كان عليك رؤية وجهه عندما ذُكِرت "الشرطة

12
00:02:55,895 --> 00:02:58,141
تغيرت لهجته
ودفع مُسرِعاً

13
00:02:58,403 --> 00:03:00,614
بالضبط ، لا يمكنه إنهاء هذا بنفسه

14
00:03:00,785 --> 00:03:02,865
اضطر للإستعانة بالشرطة

15
00:03:03,043 --> 00:03:04,624
(هو ليس شخص سيئ .. السيد (سوندرز

16
00:03:04,798 --> 00:03:08,721
في النهاية .. الرجل لديه رئة واحدة
وزوجته مصابة بمرض السكري

17
00:03:08,894 --> 00:03:10,974
ظننت أن مكروهاً حدث عندما لم تأتِ

18
00:03:11,152 --> 00:03:14,361
رغبت بالحضور لشرح الأمر ، ولكن
كان عندي موعداً لألحق به

19
00:03:14,537 --> 00:03:15,737
!حقاً

20
00:03:15,917 --> 00:03:19,008
فتى أعرفه كان يتزوج -
!مثير جداً ،  أنا متأكدة -

21
00:03:20,599 --> 00:03:24,105
ماذا دهاكِ؟ -
لا أعرف ماذا تعني-

22
00:03:24,319 --> 00:03:27,029
طريقتك ليست ودّية بعض الشيء -
بيريل) ، اسرعي) -

23
00:03:27,413 --> 00:03:29,659
ضعي المزيد من الفحم في الموقد -
(حسناً ، سيدة (باجوت -

24
00:03:29,836 --> 00:03:33,544
ليس بإمكاني الوقوف هنا و إضاعة وقتي
(في ثرثرة بلا طائل يا سيد (جودبي

25
00:03:33,724 --> 00:03:34,924
ماذا عن كأس آخر؟

26
00:03:35,103 --> 00:03:37,266
يمكنك الحصول على كأس آخر
عندما تنتهي من هذا الكأس

27
00:03:37,445 --> 00:03:40,238
، ستقدمه (بيريل) لك
لديّ حسابات أقوم بها

28
00:03:41,666 --> 00:03:45,542
أرغب أن تقدميه لي بنفسك-
!الفرصة تأتي مرة واحدة -

29
00:03:47,477 --> 00:03:50,335
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -
!(دوللي) -

30
00:03:50,508 --> 00:03:54,618
، قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

31
00:03:54,953 --> 00:03:57,940
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
ولكن لم أرغب بتفويت القطار

32
00:03:58,109 --> 00:04:00,802
!يا إلهي -
(هذا هو دكتور (هارفي -

33
00:04:01,432 --> 00:04:02,211
مرحباً -
مرحباً -

34
00:04:02,387 --> 00:04:06,781
أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

35
00:04:07,164 --> 00:04:08,568
اسمحي لي

36
00:04:10,569 --> 00:04:14,253
ياله من رجل لطيف ، مَن هو؟
لا أعرف شيئاً عن أخبارك

37
00:04:14,432 --> 00:04:16,332
سوف أهاتف (فريد) في
الصباح وأقوم بإزعاجه

38
00:04:17,506 --> 00:04:20,694
، هذا مقدار جيد من الحظ
لم أقابلكِ منذ مدة طويلة

39
00:04:20,870 --> 00:04:23,693
نويت القيام بزيارتكم
...ولكن كان (توني) مصاباً بالحصبة

40
00:04:23,860 --> 00:04:26,175
، (ثم كان هناك الشجار حول (فيليس
ليس لديكِ عِلم بالطبع

41
00:04:26,352 --> 00:04:28,253
لقد تركتني -
هذا مروع -

42
00:04:28,429 --> 00:04:32,031
، لم أحبها قط
لكن (توني) أحبها كثيراً

43
00:04:32,790 --> 00:04:36,025
، سأخبركِ لاحقاً في القطار
شكراً جزيلاً لك

44
00:04:36,819 --> 00:04:40,138
يوجد بالتأكيد الكثير من الحليب
ولكن سيكون ذلك منعشاً

45
00:04:42,716 --> 00:04:45,409
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

46
00:04:45,582 --> 00:04:47,814
بالطبع
!يالي من ساذجة

47
00:04:48,447 --> 00:04:51,600
لورا) ، تبدين بحالة جيدة)
...لو أنني علمت بقدومك

48
00:04:51,771 --> 00:04:55,881
لكان ممكناً أن نتناول الغداء
ونثرثر سوياً ، أكره التسوق بمفردي

49
00:04:59,122 --> 00:05:00,575
هذا هو قطارك -
نعم أعرف ذلك -

50
00:05:00,742 --> 00:05:03,021
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

51
00:05:03,192 --> 00:05:04,928
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

52
00:05:05,103 --> 00:05:06,508
أنا طبيب عام

53
00:05:06,681 --> 00:05:08,514
دكتور (هارفي) سيذهب إلى
أفريقيا الأسبوع القادم

54
00:05:08,691 --> 00:05:10,071
هذا مدهش

55
00:05:10,282 --> 00:05:14,963
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

56
00:05:15,141 --> 00:05:16,557
يجب أن أمضي -
بالطبع -

57
00:05:16,732 --> 00:05:18,482
وداعاً -
وداعاً -

58
00:05:29,590 --> 00:05:33,187
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل
وإلا فإنه لن يلحق بالقطار

59
00:05:33,903 --> 00:05:37,035
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر السيئ عند تقاطع "برودهام

60
00:05:37,337 --> 00:05:40,469
عليكِ أن تقومي
بمجهود صعوداً و هبوطاً

61
00:05:40,687 --> 00:05:44,660
في أحد الأيام ذهبت
...لرؤية وكيل (بوب) لإستجار المنزل

62
00:05:44,918 --> 00:05:50,146
ووصلت إلى المحطة و المتبقي
!نصف دقيقة فحسب ، كدت أطير

63
00:05:50,320 --> 00:05:54,250
كنت بصحبة (توني) و أردت
شراء أباجورة جديدة

64
00:05:54,424 --> 00:05:56,341
كان بإمكاني الحصول عليها
"بسهولة هنا في "ميلفورد

65
00:05:56,686 --> 00:05:59,365
كان حجمها كبيراً

66
00:05:59,533 --> 00:06:03,381
لم أستطع الرؤية بسببها
و قمت بإيقاع امرأة على الأرض

67
00:06:04,350 --> 00:06:06,933
عندما وصلت إلى المنزل
كانت قد تهشمت لقطعٍ صغيرة

68
00:06:08,705 --> 00:06:11,753
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

69
00:06:11,929 --> 00:06:13,894
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

70
00:06:14,065 --> 00:06:16,065
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

71
00:06:16,243 --> 00:06:18,661
أريد قطعة من الشوكولاتة من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

72
00:06:18,839 --> 00:06:20,638
عادية ، أظن ذلك

73
00:06:20,808 --> 00:06:23,392
، كلا ، بعض الحليب سيكون جيداً
أي شيء يحتوي على البندق؟

74
00:06:23,573 --> 00:06:25,573
يوجد شوكولاتة (نستله) بالبندق

75
00:06:25,750 --> 00:06:27,630
قطعة بالحليب و أخرى بالبندق

76
00:06:28,179 --> 00:06:30,169
صغيرة أم كبيرة؟ -
كبيرة من فضلك -

77
00:06:40,470 --> 00:06:42,259
أين هي؟

78
00:06:43,470 --> 00:06:45,294
لم ألاحظ مغادرتها

79
00:06:47,261 --> 00:06:49,547
لم أتمكن من معرفة أين اختفيتِ

80
00:06:50,469 --> 00:06:52,625
أردت أن أشاهد مرور القطار السريع

81
00:06:53,635 --> 00:06:55,708
ما الخطب؟
أتشعرين بألم؟

82
00:06:56,344 --> 00:06:58,713
أشعر ببعض التعب-
تعالي و اجلسي -

83
00:07:02,552 --> 00:07:04,625
هذا قطارنا

84
00:07:04,884 --> 00:07:06,874
ألديك بعض البراندي؟ -
هذا خارج الساعات المسموح بها -

85
00:07:07,051 --> 00:07:09,171
بالتأكيد ولكن إذا كان شخص ما مريضاً -
أنا بخير -

86
00:07:09,468 --> 00:07:12,003
البراندي سوف يساعدك
رجاءً

87
00:07:12,176 --> 00:07:13,503
حسناً

88
00:07:13,676 --> 00:07:15,666
كم ثمنه؟ -
عشرة بنسات من فضلك -

89
00:07:17,468 --> 00:07:21,590
قطار "كيتشوورث" وصل
إلى الرصيف الثالث الآن

90
00:07:21,758 --> 00:07:23,582
علينا أن نُسرِع

91
00:07:34,049 --> 00:07:35,838
هذا حظ جيد

92
00:07:36,007 --> 00:07:38,127
هذا القطار غالباً
ما يكون مزدحماً

93
00:07:39,466 --> 00:07:42,214
، أشعر حقاً بالقلق عليك
يبدو وجهك شاحباً للغاية

94
00:07:42,382 --> 00:07:45,415
، أنا بخير
شعرت بالدوار فحسب

95
00:07:45,591 --> 00:07:49,583
هذا يحدث ، حدث هذا ذات مرة في حفلة
بوبي) الموسيقية ، لم يسامحني مطلقاً)

96
00:07:51,673 --> 00:07:53,793
كان وسيماً بالتأكيد

97
00:07:53,965 --> 00:07:56,334
مَن هو؟ -
صديقِك الطبيب الذي لا أذكر اسمه -

98
00:07:57,673 --> 00:08:00,706
نعم ، إنه إنسان لطيف -
هل تعرفينه منذ مدة طويلة؟ -

99
00:08:01,048 --> 00:08:02,505
كلا ، ليست طويلة جداً

100
00:08:03,547 --> 00:08:05,916
أنا أعرفه بالكاد-
!عزيزتي -

101
00:08:06,089 --> 00:08:08,079
لطالما أحببت الأطباء

102
00:08:08,255 --> 00:08:10,957
أتفهم جيداً كيف يمكن أن
تصاب المرأة بالعصبية

103
00:08:12,755 --> 00:08:14,461
ليتني كان بإمكاني أن أثق بكِ

104
00:08:15,755 --> 00:08:17,993
...ليتك كنتِ صديقة طيبة عاقلة

105
00:08:18,838 --> 00:08:23,625
بدلاً من الثرثرة التي سمعتها
لسنوات ولم أهتم بها مطلقاً

106
00:08:24,879 --> 00:08:27,164
...أتمنى... أتمنى

107
00:08:27,337 --> 00:08:29,906
، الذهاب إلى أفريقيا شيء ممتاز
هل هو متزوج؟

108
00:08:30,169 --> 00:08:31,495
أجل -
أي أطفال؟ -

109
00:08:31,668 --> 00:08:33,491
نعم ، ولدان و هو
فخور جداً بهم

110
00:08:33,750 --> 00:08:36,202
هل سيأخذهم معه؟
الزوجة والأطفال؟

111
00:08:36,374 --> 00:08:37,782
نعم سيفعل ذلك

112
00:08:37,957 --> 00:08:39,911
...أعتقد أنه أمر كبير

113
00:08:40,081 --> 00:08:43,160
أن تبدأ حياة جديدة في
...أراضٍ واسعة مفتوحة ولكن

114
00:08:43,704 --> 00:08:45,823
لا يوجد من يمكنه إقناعي
...بالابتعاد عن "إنجلترا" والمنزل

115
00:08:45,994 --> 00:08:47,983
وكل الأشياء التي اعتدت عليها

116
00:08:48,410 --> 00:08:50,731
أعني أن لدينا جذور هنا ، أليس كذلك؟

117
00:08:50,909 --> 00:08:52,484
أجل ، لدينا جذور هنا

118
00:08:52,658 --> 00:08:54,114
أعرف فتاة ذهبت إلى أفريقيا

119
00:08:54,282 --> 00:08:56,816
...زوجها يعمل في مجال الهندسة

120
00:08:56,989 --> 00:08:59,061
عانت من أوقات شديدة الصعوبة

121
00:08:59,238 --> 00:09:02,815
أصيبت بنوع مؤلم من الجراثيم
...وظلت مريضة لمدة أشهر

122
00:09:03,528 --> 00:09:05,067
أتمنى أن تتوقفي عن الحديث

123
00:09:05,944 --> 00:09:08,478
أتمنى أن تتوقفي عن الفضول
ومحاولة معرفة الأشياء

124
00:09:09,275 --> 00:09:12,888
أتمنى لو كنتِ ميّتة الآن
لا ، لا ، هذا سخيف و فظ

125
00:09:14,231 --> 00:09:16,978
ولكني أتمنى أن تتوقفي عن الحديث -
...تساقط شعرها -

126
00:09:17,147 --> 00:09:19,680
وقالت أن حياتها الاجتماعية
...كانت بشعة تماماً

127
00:09:19,853 --> 00:09:21,723
!هي ضيّقة الأفق و محدثة نعمة

128
00:09:21,894 --> 00:09:24,097
(دوللي) -
هل تشعرين بالتعب مجدداً؟ -

129
00:09:24,268 --> 00:09:26,222
أشعر فقط ببعض الدوار

130
00:09:26,392 --> 00:09:28,796
سأغمض عيني لبرهة من الوقت -
...عزيزتي المسكينة -

131
00:09:28,974 --> 00:09:30,631
ها أنا أتحدث مجدداً

132
00:09:30,807 --> 00:09:32,713
لن أقول كلمة أخرى

133
00:09:32,889 --> 00:09:36,383
إذا غلبك النعاس سأقوم بإيقاظك
...عند وصولنا لمشارف البلدة

134
00:09:36,555 --> 00:09:39,041
ليكون بإمكانك تجميل
أنفِك قبل أن نغادر

135
00:09:39,303 --> 00:09:40,760
(شكراً يا (دوللي

136
00:09:45,883 --> 00:09:47,374
لا يمكن لهذا أن يستمر

137
00:09:49,340 --> 00:09:51,329
هذا الشقاء لا يمكن أن يستمر

138
00:09:52,546 --> 00:09:54,950
يجب أن أتذكّر هذا
وأحاول السيطرة على نفسي

139
00:09:56,294 --> 00:09:57,952
لا شيء يدوم حقاً

140
00:09:58,293 --> 00:10:00,282
لا السعادة تدوم ولا اليأس أيضاً

141
00:10:00,709 --> 00:10:02,864
حتى الحياة لا تدوم طويلاً

142
00:10:04,166 --> 00:10:07,161
سيأتي وقت عندما أتوقف عن
التفكير في هذا الأمر مجدداً

143
00:10:08,289 --> 00:10:12,150
عندما أتذكر ما حدث وأقول
"بمرح "كم كنت بلهاء

144
00:10:14,328 --> 00:10:16,815
لا أرغب لهذا الوقت أن يأتي مطلقاً

145
00:10:18,284 --> 00:10:20,246
أريد أن أتذكّر كل دقيقة

146
00:10:21,630 --> 00:10:23,092
...دائماً

147
00:10:24,473 --> 00:10:26,600
دائماً حتى نهاية حياتي

148
00:10:28,821 --> 00:10:31,614
"كيتشوورث" -
استيقظي يا (لورا) ، لقد وصلنا -

149
00:10:32,041 --> 00:10:33,241
"كيتشوورث"

150
00:10:34,173 --> 00:10:36,931
يمكنني أن أصحبك للمنزل
فهو يقع في طريقي

151
00:10:37,769 --> 00:10:41,228
(سأسلك طريق (إلمور
وسأكون بالمنزل خلال دقيقتين

152
00:10:41,406 --> 00:10:44,248
، هذا لطف منكِ
أنا بخير تام الآن

153
00:10:44,417 --> 00:10:47,378
أأنتِ متأكدة؟ -
تماماً ، شكراً لكِ -

154
00:10:47,553 --> 00:10:51,940
لا داعي للشكر ، سأهاتفك بالصباح
للاطمئنان أنكِ لم تمرضي مجدداً

155
00:10:52,277 --> 00:10:54,024
سوف أخيّب ظنك
طابت ليلتك

156
00:10:54,201 --> 00:10:56,912
طابت ليلتك ، بلغي تحياتي
لـ (فريد) والأطفال

157
00:11:07,623 --> 00:11:09,334
أهذه أنتِ يا (لورا)؟

158
00:11:10,257 --> 00:11:12,301
نعم يا عزيزي -
حمداً لله على رجوعك -

159
00:11:12,472 --> 00:11:14,886
كان المنزل في حالة فوضى -
ماذا حدث؟ -

160
00:11:15,065 --> 00:11:16,647
(بوبي) و(مارجريت)
تشاجرا مجدداً

161
00:11:16,821 --> 00:11:19,199
لن يخلدا إلى النوم
حتى تتحدثي معهم

162
00:11:19,371 --> 00:11:21,452
أمي؟
أهذه أنتِ يا أمي؟

163
00:11:21,629 --> 00:11:24,173
(نعم يا (مارجريت -
اصعدي للطابق العلوي حالاً يا أمي -

164
00:11:24,348 --> 00:11:25,631
أريد التحدث معكِ

165
00:11:32,083 --> 00:11:34,840
كلاكما سييء السلوك
كان يجب أن تكونا نائمين الآن

166
00:11:35,261 --> 00:11:37,258
والآن ، ما حدث؟ -
...حسناً يا أمي -

167
00:11:37,434 --> 00:11:40,561
غداً عيد ميلادي وأريد
الذهاب إلى السيرك

168
00:11:40,738 --> 00:11:44,281
(غداً ليس عيد ميلاد (مارجريت
وهي تريد الذهاب إلى مسرحية صامتة

169
00:11:44,626 --> 00:11:47,384
عيد ميلادي في يونيو ولا توجد
أي مسرحيات صامتة في يونيو

170
00:11:47,845 --> 00:11:50,972
تأخر الوقت جداً لمناقشة هذه
...المسألة ، اخلدا إلى النوم فوراً

171
00:11:51,149 --> 00:11:53,312
أو لن تذهبوا إلى أي منهما

172
00:11:53,490 --> 00:11:54,655
!أمي

173
00:11:55,414 --> 00:11:58,089
لماذا لا نأخذهم إلى الاثنان؟ واحد
بعد الظهر والآخر في المساء؟

174
00:11:58,257 --> 00:12:02,810
هذا مستحيل ، سوف نأوي هكذا
للنوم متأخرين و مُتعَبين

175
00:12:03,442 --> 00:12:05,772
أحدهما في يوم
والآخر في يوم

176
00:12:06,703 --> 00:12:08,915
!وأنت تتهمني بتدليل الأطفال

177
00:12:09,086 --> 00:12:12,428
!ستفسد أخلاقهم لو تركت الأمر لك

178
00:12:12,682 --> 00:12:14,726
حسناً ، عالجي الأمر بطريقتك

179
00:12:15,943 --> 00:12:18,066
السيرك أم المسرح الصامت؟ -
لا هذا و لا ذاك -

180
00:12:18,238 --> 00:12:22,487
سنقوم بتأديبهم ، ونحتجزهم
!بالطابق العلوي ونذهب للسينما سوياً

181
00:12:27,920 --> 00:12:29,083
!(فريد)

182
00:12:30,424 --> 00:12:33,794
ما الذي حدث؟ -
لا شيء ،  لا شيء -

183
00:12:34,972 --> 00:12:37,546
عزيزتي ، ما هو خطبك؟
رجاءً اخبريني

184
00:12:38,311 --> 00:12:40,138
لا شيء حقاً

185
00:12:40,314 --> 00:12:42,272
أنا مُتعَبة ، هذا كل شيء

186
00:12:42,943 --> 00:12:46,111
كدت أفقد الوعي
"بغرفة المرطبات في "ميلفورد

187
00:12:46,281 --> 00:12:48,025
!أليست هذه حماقة؟

188
00:12:48,201 --> 00:12:50,526
دوللي ميستير) كانت)
...بصحبتي وظلت تتكلم

189
00:12:50,705 --> 00:12:53,790
!لدرجة أنني أردت خنقها
ولكن هي رغبت أن تكون لطيفة

190
00:12:54,836 --> 00:12:57,245
أليس سيئاً أن نشعر بهذا
!تجاه ناس راغبون بأن يكونوا لطفاء؟

191
00:12:57,423 --> 00:13:00,341
هل ترغبين في الذهاب للفراش؟ -
كلا يا (فريد) ، حقاً -

192
00:13:01,304 --> 00:13:03,427
تعالي واجلسي
بجانب المدفأة واسترخي

193
00:13:03,724 --> 00:13:06,014
يمكنك مساعدتي في
حل الكلمات المتقاطعة

194
00:13:06,395 --> 00:13:09,183
لديك أكثر الأفكار غرابة
بشأن الاسترخاء

195
00:13:10,693 --> 00:13:12,520
تفضلي يا عزيزتي -
شكراً لك -

196
00:13:14,616 --> 00:13:16,692
ولكن لماذا تعرضتي لنوبة إغماء؟
لا يمكنني فهم ذلك

197
00:13:16,869 --> 00:13:19,871
لا تكن سخيفاً ، كثيراً ما تعرضت لنوبات إغماء

198
00:13:20,040 --> 00:13:21,701
...(أتذكر الحفلة الموسيقية بمدرسة (بوبي

199
00:13:21,877 --> 00:13:23,336
...(و زفاف (إيلين

200
00:13:23,503 --> 00:13:26,505
وعندما أخذتني إلى
الحفل السيمفوني في مقر البلدية؟

201
00:13:26,675 --> 00:13:28,633
كان هذا نزيفاً بالأنف

202
00:13:28,803 --> 00:13:32,090
أظن أنني من النوع الضعيف
من النساء ، هذا أمر مهين للغاية

203
00:13:32,559 --> 00:13:35,051
لن يكون هناك أي ضرر إذا
(ذهبنا لرؤية دكتور (جرافيس

204
00:13:35,396 --> 00:13:36,891
سيكون ذلك مضيعة للوقت

205
00:13:37,066 --> 00:13:40,353
...اسمعي الآن -
اصمت ، لا تضخم الأمور -

206
00:13:41,155 --> 00:13:45,369
كنت أتسوق وكنت متعبة
والجو كان حاراً و شعرت بغثيان

207
00:13:45,537 --> 00:13:46,367
لا شيء أكثر من ذلك

208
00:13:47,123 --> 00:13:49,875
حسناً -
لا شيء حقاً -

209
00:13:50,044 --> 00:13:52,333
واصل حل الكلمات المتقاطعة
واتركني لأرتاح

210
00:13:52,506 --> 00:13:54,215
كما يحلو لكِ

211
00:13:56,137 --> 00:13:58,462
أنتِ محبة للشعر
لنرى إذا كان من الممكن أن تساعديني

212
00:13:58,641 --> 00:14:01,347
(هو بيت شعر لـ(كيتس
...أرى في وجه المساء المرصع بالنجوم"

213
00:14:01,520 --> 00:14:04,558
''الكثير من علامات ... الكبيرة
سبعة أحرف

214
00:14:06,277 --> 00:14:08,983
''أعتقد أنها ''الرومانسية
أنا متأكدة تقريباً

215
00:14:10,450 --> 00:14:12,408
"الكثير من علامات الرومانسية الكبيرة"

216
00:14:12,578 --> 00:14:14,202
(ستكون موجودة في كتاب (أكسفورد

217
00:14:14,415 --> 00:14:17,286
كلا ، الكلمة صحيحة
وتلائم الفراغات

218
00:14:22,552 --> 00:14:25,507
هل ستضايقك الموسيقى؟ -
كلا يا عزيزتي ، أحب ذلك -

219
00:15:28,277 --> 00:15:29,439
(فريد)

220
00:15:30,405 --> 00:15:31,603
(فريد)

221
00:15:33,034 --> 00:15:34,493
...(عزيزي (فريد

222
00:15:35,746 --> 00:15:37,988
هناك الكثير مما أريد قوله

223
00:15:39,209 --> 00:15:43,540
أنت الوحيد الذي يتمتع بالحكمة
والطيبة لفهم هذا

224
00:15:44,509 --> 00:15:47,131
لو أنها فقط كانت قصة
شخص آخر وليست قصتي

225
00:15:48,849 --> 00:15:51,685
أنت الإنسان الوحيد في العالم
الذي لا يمكنني إخباره مطلقاً

226
00:15:52,897 --> 00:15:54,272
مطلقاً ، مطلقاً

227
00:15:55,108 --> 00:15:59,191
لأنه حتى لو انتظرت حتى
...نشيخ وأخبرتك حينها

228
00:15:59,782 --> 00:16:02,452
سوف تسترجع السنوات الماضية وتتألم

229
00:16:03,788 --> 00:16:06,245
وأنا لا أريد إيلامك

230
00:16:07,169 --> 00:16:08,450
...أتعرف

231
00:16:09,297 --> 00:16:11,255
...نحن زوجان سعيدان

232
00:16:11,633 --> 00:16:13,591
ويجب ألا ننسى ذلك أبداً

233
00:16:14,555 --> 00:16:16,215
هذا بيتي

234
00:16:17,309 --> 00:16:18,851
أنت زوجي

235
00:16:19,437 --> 00:16:21,477
وأطفالي بالطابق العلوي
في أسِرّتهم

236
00:16:22,691 --> 00:16:24,565
أنا امرأة متزوجة سعيدة

237
00:16:25,737 --> 00:16:28,110
أو هكذا كنت قبل بضعة أسابيع

238
00:16:29,784 --> 00:16:31,907
هذا هو عالمي كله

239
00:16:32,329 --> 00:16:33,823
وهو كافٍ

240
00:16:34,457 --> 00:16:36,782
أو هكذا كان قبل بضعة أسابيع

241
00:16:38,963 --> 00:16:41,537
لقد كنت في غاية
(الحماقة يا (فريد

242
00:16:42,593 --> 00:16:44,253
لقد وقعت في الحب

243
00:16:45,139 --> 00:16:46,633
أنا امرأة عادية

244
00:16:47,683 --> 00:16:50,803
لم أكن أظن هذه الأشياء
الغريبة تحدث للناس العادية

245
00:16:52,940 --> 00:16:55,182
بدأ هذا كله
...في يومٍ عادي

246
00:16:56,195 --> 00:16:58,603
...في مكانٍ عادي

247
00:16:59,158 --> 00:17:01,400
غرفة المرطبات
"في محطة "ميلفورد

248
00:17:02,703 --> 00:17:07,283
كنت أشرب كوباً من الشاي وأقرأ
كتاباً حصلت عليه من المكتبة

249
00:17:07,627 --> 00:17:09,667
كان باقياً عشر دقائق على موعد القطار

250
00:17:10,631 --> 00:17:13,834
رفعت رأسي ورأيت رجلاً
...يدخل من ناحية رصيف المحطة

251
00:17:14,803 --> 00:17:18,884
يرتدي معطفاً عادياً وقبعة
ولم أتمكن حتى من رؤية وجهة

252
00:17:19,768 --> 00:17:21,678
...حصل على الشاي والتفت

253
00:17:21,854 --> 00:17:24,311
، وهنا استطعت رؤية وجهة
وجه جميل

254
00:17:24,483 --> 00:17:26,690
أيوجد السكر؟ -
في الملعقة -

255
00:17:26,986 --> 00:17:28,860
مر بطاولتي في طريقه إلى طاولته

256
00:17:30,283 --> 00:17:32,608
النادلة كانت تتحدث كثيراً كالمعتاد

257
00:17:32,827 --> 00:17:34,867
...لقد أخبرتك عنها ذات مرة

258
00:17:35,039 --> 00:17:36,320
المرأة صاحبة الصوت الرفيع

259
00:17:36,499 --> 00:17:39,169
ميني) لم تتناول الحليب) -
هل وضعتيه على الأرض؟ -

260
00:17:39,336 --> 00:17:41,329
أجل ، ولكنها لم تقترب منه

261
00:17:42,382 --> 00:17:44,173
أأنتِ مهتمة بالحيوانات؟ -
اهتمام عادي -

262
00:17:44,635 --> 00:17:46,960
مالكة منزلي مفتونة بالحيوانات

263
00:17:47,138 --> 00:17:49,464
لديها قطتان ، إحداهما
...بلا ذيل و الأخرى عادية

264
00:17:49,642 --> 00:17:53,093
وهناك ثلاثة أرانب في المطبخ
...يمتلكهم ابنها الصغير

265
00:17:53,272 --> 00:17:56,059
وواحد من تلك الكلاب السخيفة
التي يغطي الشعر عينيها

266
00:17:56,234 --> 00:18:00,446
لا أعرف عن أي سلالة تتحدث -
!لا أظن أنها نفسها تعرف -

267
00:18:02,076 --> 00:18:05,243
، (اذهبي ونظفي طاولة 3 يا (بيريل
يمكنني رؤية الفتات من هنا

268
00:18:05,413 --> 00:18:09,246
، والكوب الآخر؟  يجب أن أذهب
قطار الـ 5:40 سيكون هنا خلال دقيقة

269
00:18:09,627 --> 00:18:11,869
من يقف على البوابة؟ -
وليام) الصغير) -

270
00:18:38,375 --> 00:18:41,959
أريد قدحاً من الماء ، رجاءً
لقد دخل شيء في عيني

271
00:18:43,840 --> 00:18:48,088
أتريدين مني أن ألقي نظرة؟ -
لا داعي ، الماء سيفي بالغرض ، شكراً -

272
00:18:48,263 --> 00:18:49,592
شظية من رماد الفحم ، أظن ذلك

273
00:18:49,765 --> 00:18:52,885
رجل أعرفه فقد عيناً
عن طريق شظية رمل أصابتها

274
00:18:53,061 --> 00:18:54,887
سيئ ، سيئ جداً -
أفضل؟ -

275
00:18:55,230 --> 00:18:57,603
!كلا -
أيمكنني أن أساعدِك؟ -

276
00:18:58,151 --> 00:19:00,109
كلا ، مجرد شيء
دخل في عيني

277
00:19:00,279 --> 00:19:02,771
...اجذبي جفن عينك لأسفل

278
00:19:02,949 --> 00:19:05,866
!ثم تمخطي -
رجاءً اسمحي لي بالنظر فأنا طبيب -

279
00:19:06,245 --> 00:19:07,485
هذا لطف منك

280
00:19:07,664 --> 00:19:09,491
استديري ناحية الضوء من فضلك

281
00:19:10,126 --> 00:19:11,952
...والآن انظري للأعلى

282
00:19:13,213 --> 00:19:14,837
...الآن انظري لأسفل

283
00:19:17,135 --> 00:19:19,211
لا تتحركي ، بإمكاني رؤيتها

284
00:19:22,100 --> 00:19:24,591
!تم الأمر -
يالها من راحة ، كانت تؤلمني كثيراً -

285
00:19:24,770 --> 00:19:26,514
تبدو حصاة صغيرة -
كان ذلك عندما مر القطار السريع -

286
00:19:26,690 --> 00:19:29,312
شكراً جزيلاً لك -
ها نحن ذا ، يجب أن أسرع -

287
00:19:29,485 --> 00:19:31,442
من حسن حظي أنك كنت متواجداً -
كان بإمكان أي شخص أن يفعلها -

288
00:19:31,613 --> 00:19:34,816
لا بأس ، أنت فعلت هذا و أنا ممتنة -
هذا قطاري ويجب أن أمضي ، وداعاً -

289
00:19:34,992 --> 00:19:36,273
وداعاً

290
00:19:40,959 --> 00:19:42,583
هكذا بدأ الأمر

291
00:19:43,253 --> 00:19:45,745
عن طريق حصاة
دخلت في عيني فحسب

292
00:19:46,842 --> 00:19:50,177
لقد نسيت الأمر تماماً
لم يعنِ أي شيء بالنسبة لي

293
00:19:52,433 --> 00:19:54,141
على الأقل أظن أن
ذلك ما حدث

294
00:19:59,901 --> 00:20:02,570
في الخميس التالي
ذهبت إلى "ميلفورد" كالمعتاد

295
00:20:12,877 --> 00:20:14,621
استبدلت الكتاب من المكتبة

296
00:20:14,796 --> 00:20:17,773
الآنسة (لويس) تمكنت أخيراً من
إحضار كتاب (كيت أوبراين) الجديد

297
00:20:17,949 --> 00:20:20,638
أبقته مخفياً تحت الطاولة لمدة يومين

298
00:20:21,060 --> 00:20:24,169
في الطريق اشتريت فرشتي
أسنان جديدتان للأطفال

299
00:20:24,465 --> 00:20:26,940
أحب رائحة الصيدليات

300
00:20:27,114 --> 00:20:28,667
إنها مزيج جميل
...من أشياء لطيفة

301
00:20:28,837 --> 00:20:30,976
الأعشاب والعطور والصابون

302
00:20:31,569 --> 00:20:36,016
السيدة (ليبتويش) كانت هناك مرتدية واحدة من
!أسخف القبعات التي رأيتها في حياتي

303
00:20:36,782 --> 00:20:38,252
لحسن الحظ أنها لم تراني

304
00:20:38,421 --> 00:20:40,345
استطعت الهرب من
إجراء محادثة سخيفة

305
00:20:41,615 --> 00:20:43,205
...بمجرد صعودي على الرصيف

306
00:20:43,381 --> 00:20:45,137
صباح الخير -
صباح الخير -

307
00:20:45,315 --> 00:20:46,654
كيف حال عينك؟ -
بأفضل حال -

308
00:20:46,828 --> 00:20:49,721
كان هذا لطفاً كبيراً منك -
لا داعي للشكر -

309
00:20:49,897 --> 00:20:52,587
السماء صافية الآن -
نعم ، أظن أن الجو سيكون لطيفاً -

310
00:20:53,092 --> 00:20:56,115
حسناً ، عليّ الذهاب إلى المستشفى -
و أنا عليّ الذهاب إلى البقّال -

311
00:20:56,287 --> 00:20:58,880
!يا لها من حياة مثيرة نعيشها -
وداعاً -

312
00:21:01,583 --> 00:21:04,141
في ذلك المساء اضطررت
للعَدو إلى المحطة

313
00:21:04,610 --> 00:21:08,686
(كنت قد ذهبت إلى سينما (البلاديوم
وتأخرت بسبب طول الفيلم

314
00:21:09,864 --> 00:21:13,642
عندما وصلت لرصيف المحطة
كان قطار "شيرلي" على وشك التحرك

315
00:21:14,321 --> 00:21:17,261
تابعته ببصري بينما
...تغادر العربات

316
00:21:17,473 --> 00:21:19,146
متسائلة إذا كان هو
على متن القطار

317
00:21:19,534 --> 00:21:22,306
أذكر أن هذا خطر ببالي
ولكنه كان أمر غير مهم كلياً

318
00:21:22,560 --> 00:21:24,484
كنت أفكر في أمور أخرى

319
00:21:24,872 --> 00:21:27,464
هدية عيد ميلادك
كانت تقلقني إلى حد ما

320
00:21:27,898 --> 00:21:30,456
كان ثمنها مرتفع كثيراً
و لكني كنت أعلم برغبتك بها

321
00:21:30,631 --> 00:21:32,472
كما أنني اندفعت
...بتهوُّر نوعاً ما

322
00:21:32,649 --> 00:21:36,044
ودفعت عربوناً بمحل (سبينك
و روبسون) حتى يوم الخميس المقبل

323
00:21:37,315 --> 00:21:38,785
...الخميس المقبل

324
00:21:40,047 --> 00:21:44,027
اقنعت نفسي بالتفكير كم
ستكون مسروراً واشتريت الهدية

325
00:21:44,209 --> 00:21:45,799
أجل سوف أشتريها -
شكراً لكِ يا سيدتي -

326
00:21:45,975 --> 00:21:48,998
كانت باهظة الثمن ولكني
...ارتكبت هذه الحماقة بالفعل

327
00:21:49,211 --> 00:21:51,099
وشعرت فجأة بالتَهوُّر والاستِهتار

328
00:21:51,986 --> 00:21:53,456
كانت الشمس ساطعة

329
00:21:53,625 --> 00:21:56,183
بدا الجميع مبتهجون أكثر من المعتاد

330
00:21:56,358 --> 00:22:00,603
وجدت آلة بيانولا عند الزاوية
وأنا أحب البيانولا

331
00:22:00,856 --> 00:22:03,796
"كانت تغزف "لندع العالم الكبير يدور

332
00:22:04,135 --> 00:22:05,807
...أعطيت الرجل ستة بنسات

333
00:22:05,984 --> 00:22:07,789
(وذهبت إلى مطعم (كاردوما
لتناول الغداء

334
00:22:08,675 --> 00:22:12,070
كان المطعم ممتلئ عن آخره ولكن ترك
شخصان طاولة في لحظة دخولي

335
00:22:13,089 --> 00:22:15,778
بعض من الحظ ، أليس كذلك؟
أهذا صحيح؟

336
00:22:16,662 --> 00:22:19,303
بمجرد قيامي بطلب الطعام
رأيته يدخل إلى المكان

337
00:22:19,478 --> 00:22:22,669
بدا عليه التعب ولم يكن هناك
طاولة ليجلس عليها

338
00:22:22,842 --> 00:22:24,765
لذلك ابتسمت و قلت له
"صباح الخير"

339
00:22:25,783 --> 00:22:27,839
صباح الخير
أأنتِ وحدِك؟

340
00:22:28,012 --> 00:22:28,884
أجل

341
00:22:29,062 --> 00:22:31,594
أيمكنني اقتسام الطاولة معكِ؟ المكان مزدحم
للغاية ولا يوجد مكان آخر

342
00:22:31,669 --> 00:22:33,259
بالطبع

343
00:22:37,092 --> 00:22:38,729
أخشى أننا لم نتعرف
بشكلٍ ملائم

344
00:22:38,899 --> 00:22:41,492
(اسمي (أليك هارفي -
كيف حالك؟ -

345
00:22:41,842 --> 00:22:43,933
(وأنا (لورا جيسون -
السيدة أم الآنسة؟ -

346
00:22:44,112 --> 00:22:47,668
السيدة ، أنت طبيب ، أليس كذلك؟
قلت ذلك في غرفة المرطبات

347
00:22:47,838 --> 00:22:52,183
بالفعل ، ليس تخصصاً مهماً ، أنا ممارس عام
"أعمل في "شيرلي

348
00:22:52,476 --> 00:22:55,125
نعم ، سيدي؟ -
ماذا طلبتِ؟ -

349
00:22:55,995 --> 00:22:58,137
حساء و سمك مقلي

350
00:22:58,314 --> 00:23:00,504
حسناً ، أرغب بنفس الطلب -
أترغبون بشيء للشرب؟ -

351
00:23:00,674 --> 00:23:02,864
كلا ، شكراً لك -
أترغبين بشيء للشرب؟ -

352
00:23:03,655 --> 00:23:06,092
كلا ، مياه عادية فحسب ، من فضلك -
مياه عادية -

353
00:23:15,207 --> 00:23:17,184
انظري إلى عازفة التشيلو

354
00:23:25,060 --> 00:23:28,899
حقاً إنه أمر مروع ، أليس كذلك؟
!لكننا لن نضحك ، قد يرونا

355
00:23:29,076 --> 00:23:31,101
ينبغي أن يكون هناك جمعية
...لمنع

356
00:23:31,271 --> 00:23:34,001
!القسوة مع الآلات الموسيقية
!أنتِ لا تعزفين على البيانو .. أتمنى هذا

357
00:23:34,169 --> 00:23:35,982
أجبرت على تعلمه و أنا طفلة -
ألم تواصلي بعد ذلك؟ -

358
00:23:36,157 --> 00:23:39,005
كلا ، زوجي لا يهوى الموسيقي على الإطلاق -
!أمر جيد بالنسبة له -

359
00:23:39,179 --> 00:23:41,487
من المحتمل أنه كان لديّ موهبة فنية كبيرة

360
00:23:41,664 --> 00:23:44,559
لا أظن هذا -
لماذا أنت متأكد هكذا؟ -

361
00:23:44,934 --> 00:23:46,500
أنتِ عاقلة للغاية
وغير معقدة

362
00:23:48,123 --> 00:23:51,301
أعتقد أن هذا شيء جيد
ولكنه يوحي قليلاً بالملل

363
00:23:51,476 --> 00:23:53,124
لا يمكن مطلقاً أن تكوني مملة

364
00:23:54,498 --> 00:23:57,889
هل تأتي إلى هنا كل خميس؟ -
نعم ، أقضي اليوم في المستشفى -

365
00:23:58,184 --> 00:24:00,869
، ستيفن لين) هو كبير الأطباء)
تخرجنا سوياً

366
00:24:01,041 --> 00:24:04,019
أحل مكانه مرة واحدة أسبوعياً
..."أمنحه فرصة للذهاب إلى "لندن

367
00:24:04,187 --> 00:24:06,740
و يمنحني الفرصة لدراسة حالات المرضى -
فهمت -

368
00:24:06,919 --> 00:24:08,238
هل تفعلين؟

369
00:24:08,493 --> 00:24:10,636
أفعل ماذا؟ -
تأتي هنا كل خميس؟ -

370
00:24:11,847 --> 00:24:14,037
نعم ، أقوم بشراء مستلزمات الأسبوع

371
00:24:14,207 --> 00:24:17,680
أستعير كتاباً وأتناول الغداء
و غالباً أذهب إلى السينما

372
00:24:17,850 --> 00:24:20,075
ليس حقاً البرنامج المثير
ولكنه يحدث تغييراً

373
00:24:22,073 --> 00:24:23,721
أستذهبين إلى السينما
بعد ظهر اليوم؟

374
00:24:23,894 --> 00:24:24,718
أجل

375
00:24:25,551 --> 00:24:26,870
!يا له من أمر رائع
وأنا كذلك

376
00:24:28,408 --> 00:24:30,020
ظننت أنك ستقضي اليوم
بأكمله في المستشفى

377
00:24:30,188 --> 00:24:33,661
لن أخفيكِ سراً ، لقد قتلت اثنان من
...المرضى هذا الصباح

378
00:24:33,831 --> 00:24:37,587
، ورئيسة الممرضات غاضبة
ببساطة لا أجرؤ على العودة

379
00:24:38,138 --> 00:24:39,044
!كم أنت مضحِك

380
00:24:39,214 --> 00:24:41,733
في الواقع أنجزت معظم
عملي هذا الصباح

381
00:24:41,905 --> 00:24:45,048
أتمانعين إذا ذهبت
للسينما بصحبتكِ؟

382
00:24:46,460 --> 00:24:49,392
...حسناً -
سوف أجلس في الأسفل و أنتِ بالأعلى -

383
00:24:49,690 --> 00:24:51,420
المقاعد العلوية مكلّفة للغاية

384
00:24:54,078 --> 00:24:56,349
توقفت الأوركسترا بشكلٍ مفاجئ
تماماً كما بدأت

385
00:24:56,521 --> 00:24:59,783
، وضحكنا مجدداً
...لم تكن لديّ أي هواجس

386
00:24:59,957 --> 00:25:03,514
، رغم أنه كان من المفترض أن تصيبني
بدا الأمر كله طبيعياً و بريئاً

387
00:25:04,511 --> 00:25:07,937
انتهينا من الغداء والنادلة الحمقاء
وضعت الحساب كله بفاتورة واحدة

388
00:25:08,114 --> 00:25:10,138
أنا مصمم حقاً -
لا أقبل بأي حال -

389
00:25:10,309 --> 00:25:12,910
لقد فرضت عليكِ صحبتي
و من العدل أن أدفع ثمن ذلك

390
00:25:13,082 --> 00:25:16,921
أرجوك لا تُصِّر ، أفَضِّل
أن نقتسم الفاتورة رجاءً

391
00:25:17,554 --> 00:25:20,944
أنا مضطر بكل لباقة للموافقة -
سنقتسمها بكل دقة -

392
00:25:22,233 --> 00:25:24,423
وسنقتسم الإكرامية أيضاً

393
00:25:33,743 --> 00:25:34,849
شكراً

394
00:25:36,806 --> 00:25:37,995
...لدينا خياران

395
00:25:38,173 --> 00:25:39,985
"غراميات الكاردينال ريشيليو"
...في سينما (بالاس) أو

396
00:25:40,160 --> 00:25:41,808
(حب في الضباب" في سينما (البلاديوم" -
أنتِ واسعة المعرفة -

397
00:25:41,983 --> 00:25:45,079
لن يكون هناك أي جدال حول
التذاكر ، سيدفع كل منا لنفسه

398
00:25:45,377 --> 00:25:48,046
لابد و أنك تظنيني طبيب فقير طالما
!ليس في مقدوري شراء تذكرتين

399
00:25:48,214 --> 00:25:50,172
أنا مصممة -
!كنت أتمنى أن تقومي بدعوتي -

400
00:25:50,342 --> 00:25:52,880
أين نذهب .. (بالاس) أم (البلاديوم)؟ -
(البلاديوم) -

401
00:25:53,053 --> 00:25:56,387
أصبت ذات مرة بالغثيان على
"متن باخرة تسمى "الكاردينال ريشيليو

402
00:26:04,732 --> 00:26:05,774
!مذهل

403
00:26:07,444 --> 00:26:08,904
!!هائل

404
00:26:10,992 --> 00:26:12,242
!!!ضخم

405
00:26:14,434 --> 00:26:15,789
!!!بالغ التأثير

406
00:26:25,594 --> 00:26:27,262
"لهـيـب الـحـب"

407
00:26:28,202 --> 00:26:29,974
قريــبــاً

408
00:26:37,271 --> 00:26:38,313
من فضلِك

409
00:26:40,902 --> 00:26:43,227
، أشعر هنا بالإرتفاع الكبير
هذا إسراف شديد منك

410
00:26:43,405 --> 00:26:46,027
كان هذا انتصاراً ممتازاً -
ألا تشعر بالذنب على الإطلاق؟ أنا أشعر به -

411
00:26:46,200 --> 00:26:46,733
الذنب؟

412
00:26:46,910 --> 00:26:49,401
ينبغي أن تشعر به أكثر مني
فأنت تجاهلت عملك فترة بعد الظهر

413
00:26:49,579 --> 00:26:50,679
لقد عملت هذا الصباح

414
00:26:50,785 --> 00:26:52,975
القليل من الاسترخاء لن يضر أحداً

415
00:26:53,250 --> 00:26:55,076
لماذا ينبغي أن نشعر بالذنب؟

416
00:26:55,461 --> 00:26:58,378
لا أعرف -
كم أنتِ لطيفة -

417
00:27:12,691 --> 00:27:13,805
!هذا غير حقيقي

418
00:27:15,944 --> 00:27:17,355
هو كذلك

419
00:27:20,908 --> 00:27:22,901
مشينا إلى المحطة سوياً

420
00:27:23,328 --> 00:27:26,164
عند وصولنا إلى البوابة
وضع يده حول ذراعي

421
00:27:26,916 --> 00:27:30,202
لم ألاحظ ذلك آنذاك ولكني
أتذكّر الآن

422
00:27:30,462 --> 00:27:33,000
كيف تبدو زوجتك؟ -
مادلين)؟) -

423
00:27:33,256 --> 00:27:36,174
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر
وصحتها ضعيفة إلى حد ما

424
00:27:36,344 --> 00:27:38,383
هذا غريب ، ظننت
أنها ستكون شقراء

425
00:27:38,555 --> 00:27:40,298
وزوجك ، كيف يبدو؟

426
00:27:40,474 --> 00:27:42,265
، متوسط الطول
...ذو شعر بني

427
00:27:42,434 --> 00:27:44,890
لطيف ، هادئ
وليس ضعيفاً على الإطلاق

428
00:27:45,062 --> 00:27:47,269
تقولين هذا بكل فخر -
حقاً؟ -

429
00:27:47,440 --> 00:27:48,815
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

430
00:27:49,401 --> 00:27:51,961
فقط لدينا الوقت لكوب من
الشاي قبل أن تتحرك القطارات

431
00:27:52,238 --> 00:27:54,445
للمرة الثالثة في غضون أسبوع
...أحضر ذلك

432
00:27:54,616 --> 00:27:57,866
الرجل السوقي وزوجته إلى المنزل دون
أن يطلب حتى مني الإذن بذلك

433
00:27:58,036 --> 00:28:00,906
كوبان من الشاي من فضلِك -
كعكة أو فطيرة؟ -

434
00:28:01,081 --> 00:28:03,204
كعكة أو فطيرة؟ -
لا شكراً -

435
00:28:03,375 --> 00:28:06,293
أهذا الكعك بالسكر طازج؟ -
بالتأكيد ، صنع صباح اليوم -

436
00:28:06,463 --> 00:28:07,874
اثنان من فضلك

437
00:28:09,758 --> 00:28:11,418
الحساب سبعة بنسات

438
00:28:12,804 --> 00:28:15,721
(احملي الشاي إلى الطاولة ، (بيريل -
سأحمل الكعك -

439
00:28:20,896 --> 00:28:23,601
يجب أن تأكلي واحدة منها -
هذا يسبب زيادة الوزن -

440
00:28:23,775 --> 00:28:25,233
!لا أهتم بتلك التفاهات

441
00:28:25,402 --> 00:28:29,316
تبدو جيدة ، عليّ قول هذا -
هذه واحدة من اهتماماتي المبكرة في الحياة -

442
00:28:29,574 --> 00:28:32,112
ماذا حدث بعد ذلك ، سيدة (باجوت)؟ -
...حسناً -

443
00:28:32,827 --> 00:28:34,108
...تكون الأمور كلها على ما يرام

444
00:28:34,287 --> 00:28:37,738
بفرض أن أفعل هذا و ذاك

445
00:28:38,001 --> 00:28:41,915
لا يمكنك أن تتوقع مني أن أكون
طاهية ومدبرة منزل أثناء النهار

446
00:28:42,089 --> 00:28:44,580
وزوجة مُحبّة في المساء
فقط لأنك ترغب بهذا

447
00:28:44,759 --> 00:28:48,009
هناك العديد من الرجال
!وهو لن يكون آخرهم

448
00:28:48,179 --> 00:28:51,927
قمت بحزم أغراضي وتركته

449
00:28:52,101 --> 00:28:53,678
ألم تعودوا سوياً مرة أخرى؟

450
00:28:53,853 --> 00:28:57,518
مطلقاً ، أقمت عند أختي
...في "فولكستون" لفترة

451
00:28:57,690 --> 00:29:01,106
ثم افتتحت محل
"للشاي في "هايث

452
00:29:01,445 --> 00:29:02,642
وماذا حدث له؟

453
00:29:02,821 --> 00:29:05,906
مات بعدها بثلاث سنوات -
حسناً ، لم أتوقع هذا -

454
00:29:08,203 --> 00:29:10,409
هل الشاي ضار؟
أسوأ من القهوة؟

455
00:29:11,249 --> 00:29:13,490
لو أن هذا سؤالاً مهنياً
!فإن أجري هو جنيه واحد

456
00:29:14,169 --> 00:29:17,121
لماذا أصبحت طبيباً؟ -
...هذه قصة طويلة -

457
00:29:17,878 --> 00:29:21,872
ربما لأنني أؤمن بالمُثُل العليا -
...جميع الأطباء ينبغي أن يتمسكوا بها -

458
00:29:22,046 --> 00:29:24,998
أو سيكون عملهم لا يطاق -
لا ترغبي بالتأكيد في الحديث عن عملي -

459
00:29:25,338 --> 00:29:27,412
لمَ لا؟
إنه ما تهتم به

460
00:29:27,589 --> 00:29:28,999
نعم هو كذلك

461
00:29:29,174 --> 00:29:31,247
أنا حقاً واسع الطموح

462
00:29:31,424 --> 00:29:34,043
، ليس من أجل نفسي
من أجل عشقي الخاص

463
00:29:34,466 --> 00:29:36,256
ما هو عشقك الخاص؟ -
الطب الوقائي -

464
00:29:37,217 --> 00:29:40,050
فهمت -
أخشى أنكِ لم تفعلي-

465
00:29:40,218 --> 00:29:43,086
حاولت أن أبدو ذكية-
...معظم الأطباء الأكفاء -

466
00:29:43,261 --> 00:29:46,876
، وبالأخص الشباب لديهم أحلامهم خاصة
هذا هو أفضل ما فيهم

467
00:29:47,054 --> 00:29:50,171
، ولكنهم يتعرضون أحياناً للضغوط
هل أصيبك بالممل؟

468
00:29:50,346 --> 00:29:52,752
كلا ، لا أفهمك تماماً
ولكنك لست مملاً

469
00:29:53,056 --> 00:29:56,387
ما أعنيه هو أن جميع
...الأطباء الأكفاء يجب في الأساس

470
00:29:56,557 --> 00:29:57,930
أن يتحلوا بالحماس

471
00:29:58,098 --> 00:30:02,259
، مثل الكتاب والرسامين
يجب أن يتمتعوا بالموهبة

472
00:30:03,309 --> 00:30:06,012
رغبة عميقة للإبداع

473
00:30:06,393 --> 00:30:07,340
أجل ، أفهم ذلك

474
00:30:07,518 --> 00:30:10,303
فالأكيد أن طريقة واحدة للوقاية من
المرض تعادل 50 طريقة للعلاج

475
00:30:10,477 --> 00:30:12,184
من هنا جاء حلمي

476
00:30:12,353 --> 00:30:14,474
...لا يعتمد الطب الوقائي على الدواء

477
00:30:14,646 --> 00:30:18,510
ولكن على الظروف المعيشية
والنظافة والعادات السليمة

478
00:30:19,230 --> 00:30:20,972
تخصصي هو مرض الرئة الغبارية

479
00:30:21,856 --> 00:30:23,265
! يا إلهي

480
00:30:23,440 --> 00:30:25,929
، لا تنزعجي
الأمر أبسط مما يبدو

481
00:30:26,399 --> 00:30:28,686
...إنها عملية بطيئة لتليّف الرئة

482
00:30:28,858 --> 00:30:30,849
نتيجة لاستنشاق ذرات الغبار

483
00:30:31,151 --> 00:30:35,712
بالمستشفى هنا ، توجد فرصة لملاحظة
الحالات وطرق العلاج نظراً لوجود مناجم الفحم

484
00:30:35,777 --> 00:30:38,729
أنت فجأة تبدو أصغر كثيراً -
حقاً؟ -

485
00:30:39,903 --> 00:30:43,351
تقريباً مثل طفل صغير -
ما الذي دفعك لقول هذا؟ -

486
00:30:44,947 --> 00:30:46,320
لا أعرف

487
00:30:46,989 --> 00:30:48,481
بلى ، أعرف

488
00:30:48,906 --> 00:30:50,234
أخبريني إذن

489
00:30:51,282 --> 00:30:54,979
كلا ، لا أستطيع حقاً ، كنت
...تتحدث عن مناجم الفحم

490
00:30:56,075 --> 00:30:58,824
نعم ، استنشاق غبار الفحم

491
00:31:00,618 --> 00:31:04,114
وهذا أحد أنواع المرض
(ويسمى (أنثراكوسيس

492
00:31:05,744 --> 00:31:07,285
ما هي الأنواع الأخرى؟

493
00:31:08,245 --> 00:31:09,702
...(كاليكوسيس)

494
00:31:10,080 --> 00:31:11,869
...من الغبار المعدني

495
00:31:12,038 --> 00:31:13,910
في أعمال الصلب

496
00:31:14,622 --> 00:31:16,496
نعم بالطبع ، أعمال الصلب

497
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
...(و(سيلكوسيس

498
00:31:19,964 --> 00:31:23,214
هذا هو الغبار الحجري
في مناجم الذهب

499
00:31:25,054 --> 00:31:26,335
فهمت

500
00:31:28,934 --> 00:31:30,345
هذا هو قطارك -
بالفعل -

501
00:31:30,520 --> 00:31:32,892
يجب ألا تفوّته -
بلى -

502
00:31:33,316 --> 00:31:35,986
ما المشكلة؟ -
لا شيء ، حقاً لا شيء على الإطلاق -

503
00:31:38,030 --> 00:31:40,190
كان هذا لطيفاً ،  استمتعت
كثيراً بعد ظهر اليوم

504
00:31:40,367 --> 00:31:43,702
و أنا أيضاً ، أنا آسف لإزعاجك
بالمصطلحات الطبية

505
00:31:43,872 --> 00:31:46,578
أشعر بالغباء
لأنني لم أفهم المزيد

506
00:31:47,836 --> 00:31:49,415
هل سأراكِ مجدداً؟

507
00:31:49,965 --> 00:31:51,459
القطار وصل للمحطة ، عليك بالركض

508
00:31:51,633 --> 00:31:53,507
قطاري لن يصل قبل بضع دقائق

509
00:31:53,678 --> 00:31:56,348
هل سأراكِ مجدداً؟ -
نعم بالطبع -

510
00:31:56,515 --> 00:31:59,386
"يمكنك الحضور إلى "كيتشوورث
في يوم أحد و سوف نكون سعداء

511
00:31:59,561 --> 00:32:01,554
رجاءً ، رجاءً -
ما الأمر؟ -

512
00:32:01,731 --> 00:32:03,724
يوم الخميس المقبل
في نفس الموعد

513
00:32:05,194 --> 00:32:07,152
كلا ، غالباً لن أقدر -
رجاءً -

514
00:32:07,740 --> 00:32:09,567
أطلب منكِ بكل تواضع

515
00:32:10,327 --> 00:32:11,905
ستفوّت قطارك

516
00:32:12,830 --> 00:32:14,075
حسناً

517
00:32:14,750 --> 00:32:15,948
اركض -
وداعاً -

518
00:32:16,127 --> 00:32:18,963
سوف أحضر في الموعد -
شكراً لكِ -

519
00:32:47,337 --> 00:32:51,383
وقفت على الرصيف وشاهدت
قطاره يغادر المحطة

520
00:32:52,762 --> 00:32:54,471
...ظللت محدّقة باتجاهه

521
00:32:54,848 --> 00:32:57,636
حتى اختفت آخر خيوط
الضوء في جنح الظلام

522
00:33:00,857 --> 00:33:03,064
تخيلته وهو يخرج
..."في "تشيرلي

523
00:33:03,861 --> 00:33:07,907
، ويسلِّم تذكرته
...ثم يمشي في الشوارع

524
00:33:08,827 --> 00:33:11,366
ثم يدخل إلى منزله
...بواسطة مفتاحه

525
00:33:12,791 --> 00:33:15,413
...(زوجته (مادلين

526
00:33:16,546 --> 00:33:18,753
ستكون غالباً
في الردهة لتقابله

527
00:33:20,344 --> 00:33:23,928
أو ربما بالطابق العلوي
شاعرة بأنها ليست على ما يرام

528
00:33:24,641 --> 00:33:27,179
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر"
"و صحتها ضعيفة إلى حد ما

529
00:33:28,605 --> 00:33:30,515
تساءلت عما إذا كان سيقول

530
00:33:31,275 --> 00:33:33,351
قابلت سيدة لطيفة"
..."بمطعم "كاردوما

531
00:33:34,071 --> 00:33:36,111
تناولنا طعام الغداء
"وذهبنا إلى السينما

532
00:33:38,661 --> 00:33:43,288
، ولكن فجأة أيقنت أنه لن يفعل
أعلم أنه لن يتحدث مطلقاً

533
00:33:43,460 --> 00:33:46,912
ثم تملكني لأول مرة شعور سخيف بالخطر

534
00:33:55,894 --> 00:33:59,394
، ركبت بأول عربة شاهدتها
كنت أريد الوصول سريعاً إلى المنزل

535
00:34:01,235 --> 00:34:04,272
تطلعت حولي لأرى إن كان
هناك من ينظر باتجاهي

536
00:34:04,865 --> 00:34:07,107
كما لو أنهم سيتمكنوا
من قراءة أفكاري

537
00:34:07,702 --> 00:34:10,788
لم يكن أحداً يفعل
باستثناء كاهن يجلس أمامي

538
00:34:11,458 --> 00:34:12,553
شعرت بالخجل

539
00:34:12,869 --> 00:34:16,937
وفتحت كتابي وتظاهرت بالقراءة

540
00:34:18,802 --> 00:34:22,386
عندما وصلت لـ "كيتشوورث" ، كنت قد
قررت ألا أقابل (أليك) مجدداً

541
00:34:22,558 --> 00:34:26,853
(مساء الخير ، سيدة (جيسون -
كان من الحماقة الخروج مع شخص غريب -

542
00:34:28,399 --> 00:34:29,680
مساء الخير

543
00:34:29,859 --> 00:34:32,268
مشيت إلى المنزل
بحيوية و ابتهاج

544
00:34:32,614 --> 00:34:35,616
كنت أتصرف مثل الحمقاء
ولكن لم يحدث ضرر

545
00:34:38,624 --> 00:34:40,166
قابلتك في الردهة

546
00:34:40,419 --> 00:34:44,715
، بدا عليك القلق فأصابني الخوف
فريد) ، ماذا حدث؟)

547
00:34:44,885 --> 00:34:47,294
، الأمور على ما يرام
اهدئي ولا تنزعجي

548
00:34:47,473 --> 00:34:50,809
ما الأمر؟ -
وقع (بوبي) عن دراجته أثناء عودته من المدرسة -

549
00:34:50,979 --> 00:34:53,553
، الأمر ليس خطيراً
...لقد اصطدم بالرصيف

550
00:34:53,734 --> 00:34:57,484
، وأصيب بإرتجاج طفيف
الطبيب بصحبته الآن

551
00:35:04,292 --> 00:35:06,618
، (الأمور على ما يرام يا سيدة (جيسون
لا داعي للقلق

552
00:35:06,797 --> 00:35:09,549
سيتعافى كلياً في
غضون بضع ساعات

553
00:35:10,678 --> 00:35:13,135
أأنت واثق أن الأمر ليس خطيراً؟

554
00:35:13,308 --> 00:35:16,893
متأكد تماماً ، أفلت لحُسن
حظه من إصابة بالغة

555
00:35:17,064 --> 00:35:18,607
لقد أعطيته مسكناً

556
00:35:18,775 --> 00:35:21,446
أنصح بالراحة في
المنزل لمدة يومين

557
00:35:21,614 --> 00:35:23,406
...لابد وأنها كانت صدمة

558
00:35:23,700 --> 00:35:27,118
شعرت بالفزع وأنا أشاهد
رأسه تحيطها الضمادة

559
00:35:27,707 --> 00:35:30,414
حاولت عدم إظهار ذلك ولكنني
كنت مضطربة تماماً

560
00:35:30,921 --> 00:35:33,080
كما لو أن هذا كان خطئي

561
00:35:33,259 --> 00:35:35,051
نوعاً من العقاب

562
00:35:35,345 --> 00:35:37,422
نذير شؤم مرعب

563
00:35:38,976 --> 00:35:41,848
بعد ساعة أو اثنان
عاد كل شيء لطبيعته مرة أخرى

564
00:35:42,232 --> 00:35:44,106
وبدأ هو في التمتع
...بالوضع الجديد

565
00:35:44,277 --> 00:35:46,770
ويسعد لكونه
في بؤرة الاهتمام

566
00:35:46,948 --> 00:35:48,609
رائع

567
00:35:49,119 --> 00:35:52,038
أتذكر كيف قضينا
الأمسية نخطط مستقبله؟

568
00:35:53,543 --> 00:35:55,620
هو أصغر من أن يقرر

569
00:35:55,797 --> 00:35:57,589
الحياة الرغدة
هو يدرك معناها

570
00:35:57,758 --> 00:36:00,465
كيف لنا أن نعرف هذا؟

571
00:36:00,763 --> 00:36:02,757
سيريد أن يغدو سائق قطار
في الأسبوع المقبل

572
00:36:02,934 --> 00:36:05,473
لا ، كان هذا الأسبوع الماضي

573
00:36:05,939 --> 00:36:09,227
حُسم الأمر ، سيلتحق الطفل
بالقوات البحرية

574
00:36:09,653 --> 00:36:13,321
إنها حياة صحية -
أعرف أنها حياة جيدة وصحية-

575
00:36:13,785 --> 00:36:16,360
سيرى العالم ويحظى
...بزوجة في كل ميناء

576
00:36:16,540 --> 00:36:19,293
"ويخاطب الجميع بـ"سيدي
لكن ماذا عنا؟

577
00:36:19,503 --> 00:36:20,998
ماذا تعنين بهذا؟

578
00:36:21,173 --> 00:36:23,416
نادراً ما سنراه -
هراء -

579
00:36:23,594 --> 00:36:28,058
ليس هراءً ، سيرحل
...بعيداً وهو صبي صغير

580
00:36:28,227 --> 00:36:31,348
ثم نفاجئ به يدخل
علينا بلحية كثّة وببغاء

581
00:36:32,066 --> 00:36:34,985
أنتِ تفكرين بالبحرية
بطريقة رجعية

582
00:36:35,698 --> 00:36:38,450
إنه ابننا الوحيد وأوّد
أن أتواجد أثناء نموه

583
00:36:38,995 --> 00:36:43,743
سوف نلحقه بمدرسة دينية
ويمكنكِ رؤيته صباح كل يوم

584
00:36:44,505 --> 00:36:47,175
!أنت مزعج
تعرف أنني لا أريد ذلك

585
00:36:47,342 --> 00:36:49,336
، حسناً
افعلي ما يحلو لكِ

586
00:36:53,269 --> 00:36:54,384
(فريد)

587
00:36:57,192 --> 00:36:59,400
تناولت الغداء اليوم مع رجل
غريب وذهبنا إلى السينما

588
00:36:59,571 --> 00:37:00,983
!أحسنتِ

589
00:37:01,909 --> 00:37:03,986
هو لطيف للغاية
ويعمل طبيباً

590
00:37:04,747 --> 00:37:07,321
مهنة نبيلة جداً

591
00:37:08,921 --> 00:37:10,166
!يا إلهي

592
00:37:11,216 --> 00:37:14,420
كان (ريتشارد الثالث) من قال
مملكتي مقابل حصان'' ، أليس كذلك؟''

593
00:37:14,597 --> 00:37:15,946
أجل يا عزيزي

594
00:37:16,267 --> 00:37:18,937
!ليته ما فعل
هذا يُفسِد كل شيء

595
00:37:20,399 --> 00:37:22,808
ظننت أن بإمكاننا دعوته
على العشاء ذات ليلة

596
00:37:23,153 --> 00:37:24,482
بالتأكيد

597
00:37:26,158 --> 00:37:27,321
مَن؟

598
00:37:28,329 --> 00:37:30,786
دكتور (هارفي) الذي
أخبرتك عنه

599
00:37:31,334 --> 00:37:33,743
أيجب أن يكون عشاءً؟ -
أنت لا تتواجد أبداً على الغداء -

600
00:37:33,921 --> 00:37:35,251
بالضبط

601
00:37:36,759 --> 00:37:38,135
(فريد)

602
00:37:40,265 --> 00:37:42,057
الآن ما هي المشكلة؟

603
00:37:43,605 --> 00:37:47,106
...لا شيء ، إنه فقط
!(فريد)

604
00:37:47,277 --> 00:37:49,520
لا أرى حقاً ما المضحك في الأمر

605
00:37:49,698 --> 00:37:53,283
، بالعكس ، أنا لا أسخر منك
أنا أسخر من نفسي

606
00:37:54,456 --> 00:37:56,580
، أنا الغريبة هنا
!أنا حمقاء تماماً

607
00:37:56,752 --> 00:37:59,423
أقلق بشأن أمور
لا وجود لها

608
00:37:59,590 --> 00:38:01,798
وأبالغ في ردة فعلي

609
00:38:02,261 --> 00:38:04,634
أخبرتك أن الأمر ليس جدياً

610
00:38:04,807 --> 00:38:08,392
لا شيء يستحق القلق بشأنه -
أرى ذلك الآن ، أفعل حقاً -

611
00:38:18,330 --> 00:38:20,739
عند حلول يوم الخميس
...(ذهبت لمقابلة (أليك

612
00:38:20,918 --> 00:38:23,707
بدافع الكياسة أكثر
من أي شيء آخر

613
00:38:24,006 --> 00:38:27,175
لم يبدو الأمر هاماً
ولكنني أعطيته وعدي

614
00:38:28,932 --> 00:38:30,806
تمكنت من الحصول
على نفس الطاولة

615
00:38:31,269 --> 00:38:34,140
انتظرت قليلاً
ولكنه لم يأتِ

616
00:38:35,192 --> 00:38:37,899
كانت الأوركسترا
تعزف كالمعتاد

617
00:38:38,280 --> 00:38:41,733
، نظرت باتجاه عازفة التشيلو
بدت مضحكة في الأسبوع الماضي

618
00:38:41,912 --> 00:38:44,201
اليوم لا تبدو كذلك

619
00:38:44,583 --> 00:38:46,577
بدت بائسة

620
00:38:47,922 --> 00:38:51,375
بعد الغداء
مررت بالمستشفى

621
00:38:52,513 --> 00:38:55,265
راقبت النوافذ
وتساءلت عما إذا كان هو بالداخل

622
00:38:55,768 --> 00:38:58,475
أو أن شيئاً سيئاً
قد حدث

623
00:38:59,274 --> 00:39:02,941
وصلت إلى المحطة مبكراً
عن المعتاد ، لم ينل الفيلم إعجابي

624
00:39:03,114 --> 00:39:06,116
كان فيلم موسيقى صاخب
وأنا لا أحب تلك النوعية

625
00:39:06,286 --> 00:39:08,160
غادرت قبل نهايته

626
00:39:08,457 --> 00:39:10,450
...بينما أحمل الشاي إلى الطاولة

627
00:39:10,626 --> 00:39:12,667
تساءلت فجأة عما إذا
...كنت قد أخطأت

628
00:39:12,839 --> 00:39:14,999
إذا كان يقصد
أن أقابله هناك

629
00:39:30,744 --> 00:39:32,204
!ألبرت جودبي) ، كيف تجرؤ؟)

630
00:39:32,372 --> 00:39:35,161
لم أستطع المقاومة -
!ابعِد يديك -

631
00:39:35,335 --> 00:39:37,874
لقد احمر وجهك من الخجل ، تكونين
!رائعة عندما تغضبين

632
00:39:38,048 --> 00:39:40,967
الملاك المنتقم -
سوف أريك الملاك المنتقم-

633
00:39:41,137 --> 00:39:42,596
تأتي إلى هنا و تتخطى حدودك

634
00:39:42,765 --> 00:39:45,721
ظننت بعد يوم الإثنين الماضي
!أنك لن تمانعي في صفعة بسيطة

635
00:39:45,895 --> 00:39:49,063
، لا تبرر ذلك بيوم الإثنين الماضي
أنا أعمل الآن

636
00:39:49,234 --> 00:39:52,022
(ماذا لو شاهدنا السيد (سوندرز
من خلال النافذة

637
00:39:52,197 --> 00:39:55,614
لو أن السيد (سوندرز) في نوبته ، فقد حان
!الوقت ليشاهد شيئاً يستحق

638
00:39:55,787 --> 00:39:59,787
!ينبغي أن تخجل من نفسك -
إنها روحي المرحة ، لا تغضبي -

639
00:40:00,002 --> 00:40:02,672
!روحك المرحة بالطبع
خذ كوب الشاي والتزم الهدوء

640
00:40:03,049 --> 00:40:06,217
الأمر كله خطأك في الواقع -
لا أعرف ماذا تعني-

641
00:40:06,889 --> 00:40:08,799
كنت أفكر في الليلة

642
00:40:08,975 --> 00:40:13,022
لو لم يتحسن سلوكك
فلن تحظى بالليلة أو أي ليلة أخرى

643
00:40:13,191 --> 00:40:15,944
أعطيني قبلة -
لن أفعل هذا ، قد ترانا السيدة-

644
00:40:16,112 --> 00:40:17,939
هيا ، واحدة سريعة عبر الطاولة -
!ألبرت) ، توقف) -

645
00:40:18,116 --> 00:40:20,026
هيا -
!اتركني -

646
00:40:20,203 --> 00:40:21,235
هيا يا حبيبتي -
(ألبرت) -

647
00:40:21,413 --> 00:40:23,537
الآن انظر إلى الكعك
الذي تبعثر فوق الأرضية

648
00:40:25,420 --> 00:40:27,710
يبدو أنني حضرت
بوقت غير مناسب

649
00:40:27,882 --> 00:40:30,920
اصمت وساعد
السيد (جودبي) في جمع الكعك

650
00:40:32,223 --> 00:40:34,466
هيا ، ما الذي
تحملق فيه؟

651
00:40:54,177 --> 00:40:57,048
بمجرد مغادرتي لغرفة المرطبات
شاهدت قطار يدخل المحطة

652
00:40:57,307 --> 00:41:00,263
...قطاره
لم يكن هو متواجداً على الرصيف

653
00:41:00,772 --> 00:41:03,810
وفجأة شعرت بالذعر عند
التفكير بأنني لن أراه مجدداً

654
00:41:11,415 --> 00:41:13,989
، أنا آسف للغاية
لم أستطع إعلامك

655
00:41:14,169 --> 00:41:17,505
قطارك .. لن تلحق به -
اضطر الطبيب المقيم لإجراء جراحة عاجلة -

656
00:41:24,645 --> 00:41:27,434
فكرت بإرسال ملاحظة لكن
ظننت أن هذا قد يسبب لكِ الإحراج

657
00:41:27,692 --> 00:41:29,271
لا تتكلم

658
00:41:35,706 --> 00:41:37,367
!بسرعة! بسرعة
القطار يغادر المحطة

659
00:41:41,131 --> 00:41:43,705
، أنا سعيد للغاية بحصولي علي فرصة للشرح
ظننت أنني لن أراكِ مرة أخرى

660
00:41:43,886 --> 00:41:45,760
!لا تكن سخيفاً
!بسرعة! بسرعة

661
00:41:48,310 --> 00:41:50,019
الخميس القادم -
حسناً ، الخميس المقبل -

662
00:41:50,188 --> 00:41:51,434
وداعاً -
وداعاً -

663
00:41:51,608 --> 00:41:54,017
!الخميس! وداعاً

664
00:41:55,447 --> 00:42:00,362
القطار إلى "كيتشوورث" على وشك
مغادرة الرصيف الثالث

665
00:42:11,432 --> 00:42:13,224
...يمكن أن تتغير مسارات النجوم

666
00:42:13,395 --> 00:42:15,887
...وأن ينهار العالم من حولنا

667
00:42:16,065 --> 00:42:17,263
ولكن سوف يكون هناك دائماً
"دونالد دك"

668
00:42:17,443 --> 00:42:21,359
أنا أحبه وأحب نشاطه
ونوبات غضبه المتهورة

669
00:42:22,618 --> 00:42:26,618
سيبدأ الفيلم الرئيسي الآن ، حسناً
لا مزيد من الضحك ، استعدي للبكاء

670
00:42:27,663 --> 00:42:29,123
"لهـيـب الـحـب"

671
00:42:31,008 --> 00:42:32,800
كان الفيلم سيئ جداً

672
00:42:33,470 --> 00:42:36,638
...غادرنا خلسة قبل النهاية

673
00:42:36,808 --> 00:42:38,968
كما لو أننا نرتكب جريمة

674
00:42:39,230 --> 00:42:42,148
تطلعت عاملة السينما إلينا
بقليل من الإحترام

675
00:42:43,404 --> 00:42:46,821
كانت فترة بعد الظهر مبهجة
وكان التنزه في الهواء الطلق مريحاً

676
00:42:46,993 --> 00:42:49,283
قررنا الذهاب
لحدائق النباتات

677
00:42:49,622 --> 00:42:52,578
...أؤمن بأن تصرفاتنا ستختلف

678
00:42:52,752 --> 00:42:54,912
إذا عشنا في مناخ مشمس على الدوام

679
00:42:55,549 --> 00:42:58,302
لا أن تكون الشمس غائبة
وخجولة وبعيدة المنال

680
00:42:59,639 --> 00:43:01,716
فريد) ، كانت فترة بعد الظهر مبهجة)

681
00:43:01,935 --> 00:43:05,602
بعض الصبية كانوا يلعبون بالقوارب
(وأحدهم يشبه (بوبي

682
00:43:05,774 --> 00:43:08,611
كان ينبغي أن يحرك هذا
ضميري ، ولكن لم يحدث ذلك

683
00:43:08,947 --> 00:43:10,656
...كنت أقضي وقتاً طيباً

684
00:43:10,825 --> 00:43:12,865
مستمتعة بكل دقيقة

685
00:43:13,037 --> 00:43:16,739
قال (أليك) أنه من الخطأ مشاهدة
الماء وعدم ركوب قارب

686
00:43:18,421 --> 00:43:22,672
كانت كل القوارب مغطّاة
ولكننا استطعنا إقناع الرجل بإعطائنا واحداً

687
00:43:23,179 --> 00:43:25,089
ظن أننا مجنونان

688
00:43:26,142 --> 00:43:27,803
ربما كان على حق

689
00:43:28,145 --> 00:43:31,980
جدف (أليك) وأدليت أنا
يدي في الماء

690
00:43:32,236 --> 00:43:34,609
كان الماء بارداً
ولكنه شعور جميل

691
00:43:40,541 --> 00:43:42,665
أنت لا تجدف كثيراً ، أليس كذلك؟

692
00:43:43,046 --> 00:43:45,716
لأكون صادقاً تماماً معكِ
أنا لا أجدف على الإطلاق

693
00:43:46,093 --> 00:43:48,502
إذا رغبتِ بألا
نلف في دوائر

694
00:43:48,680 --> 00:43:50,804
عليكِ توجيه الدفة

695
00:43:52,646 --> 00:43:54,438
حظينا بوقت ممتع

696
00:43:54,816 --> 00:43:57,390
شعرت بالمرح والسعادة والحرية

697
00:43:58,364 --> 00:44:00,487
هذا هو المخجل في الأمر

698
00:44:01,201 --> 00:44:03,574
هذا هو ما سيجرحك
...كثيراً إذا علِمت

699
00:44:04,081 --> 00:44:06,454
...أن بإمكاني الشعور بعاطفة

700
00:44:06,628 --> 00:44:08,420
...بعيداً عنك

701
00:44:08,756 --> 00:44:10,465
بصحبة رجل غريب

702
00:44:12,054 --> 00:44:14,177
!انتبه
لا يمكننا المرور

703
00:44:14,349 --> 00:44:15,891
امسكي الحبل إلى يسارك

704
00:44:21,778 --> 00:44:23,902
لا يمكنني تمييز
اليسار من اليمين

705
00:44:24,074 --> 00:44:25,948
أنا آسف للغاية

706
00:44:49,408 --> 00:44:51,734
دائماً ما يعامل الإنجليز
المجانين بلطف

707
00:44:52,205 --> 00:44:55,409
ظنّ المراكبي أننا مجنونان
ولكن انظر كم كان لطيفاً

708
00:44:56,295 --> 00:44:59,214
شاي ، حليب ، وسكر أيضاً

709
00:45:05,018 --> 00:45:06,394
شكراً

710
00:45:20,002 --> 00:45:21,746
أنتِ تعرفين ما حدث، أليس كذلك؟

711
00:45:24,635 --> 00:45:25,833
أجل

712
00:45:26,888 --> 00:45:28,264
أجل ، أعرف

713
00:45:29,560 --> 00:45:31,801
لقد سقطت في غرامِك

714
00:45:34,104 --> 00:45:35,432
أجل ، أعرف

715
00:45:39,442 --> 00:45:42,809
أرجوكِ أخبريني بصدق ، أخبريني
بصدق ، إن كان ما أظنه صحيحاً

716
00:45:45,196 --> 00:45:47,651
ماذا تظن؟ -
أنكِ مثلي -

717
00:45:48,114 --> 00:45:49,939
أنكِ وقعتِ في الحب أيضاً

718
00:45:52,284 --> 00:45:54,074
هذا يبدو سخيفاً -
لماذا؟ -

719
00:45:54,244 --> 00:45:57,113
لا أعرف عنك سوى القليل -
هذا حقيقي بالفعل ، أليس كذلك؟ -

720
00:45:59,789 --> 00:46:01,367
هذا حقيقي -
...(لورا) -

721
00:46:01,541 --> 00:46:04,742
، كلا ، رجاءً
يجب أن نتحلى بالعقل

722
00:46:05,001 --> 00:46:06,494
لا يجب أن نتصرف هكذا

723
00:46:06,920 --> 00:46:08,627
يجب أن ننسى هذا الحديث

724
00:46:08,796 --> 00:46:11,416
ليس بعد -
ولكن علينا ذلك -

725
00:46:13,590 --> 00:46:14,918
...اسمعي

726
00:46:15,342 --> 00:46:17,961
فات أوان التعقل

727
00:46:18,594 --> 00:46:20,336
فات أوان نسيان ما قلناه

728
00:46:20,762 --> 00:46:22,801
، سواء قلنا هذا أو لا
هذا لا يهم

729
00:46:23,681 --> 00:46:26,385
نحن نعرف ، نحن نعرف
منذ مدة طويلة

730
00:46:27,475 --> 00:46:31,341
كيف يمكنك قول ذلك؟
أعرفك منذ 4 أسابيع فحسب

731
00:46:32,062 --> 00:46:34,682
تحدثنا سوياً لأول مرة
الخميس الماضي

732
00:46:35,023 --> 00:46:39,517
...الخميس الماضي
ألم يمر وقت طويل منذ ذلك الحين؟

733
00:46:39,693 --> 00:46:41,565
أخبريني بصدق

734
00:46:42,070 --> 00:46:43,231
أجل

735
00:46:43,529 --> 00:46:46,065
كم مرة قررتِ ألا
تقابليني مرة أخرى؟

736
00:46:47,281 --> 00:46:49,439
عدة مرات في اليوم -
وأنا كذلك -

737
00:46:49,616 --> 00:46:51,157
(أليك) -
أنا أحبِك -

738
00:46:51,576 --> 00:46:53,284
...أحب عيونك الواسعة

739
00:46:53,869 --> 00:46:55,659
...وطريقتك في الابتسام

740
00:46:56,163 --> 00:46:57,704
...وخجلك

741
00:46:58,622 --> 00:47:00,579
الطريقة التي تضحكين بها على نكاتي -
رجاءً توقف -

742
00:47:00,749 --> 00:47:02,823
أحبك .. أحبك

743
00:47:03,626 --> 00:47:06,495
أنتِ تحبينني أيضاً ، لا يمكننا التظاهر
بأن هذا لم يحدث ، لقد حدث

744
00:47:07,421 --> 00:47:09,163
نعم ، هذا حدث

745
00:47:09,339 --> 00:47:11,911
لا أريد التظاهر
معك بأنني شخص آخر

746
00:47:12,632 --> 00:47:14,423
ولكن عليّ ذلك من الآن

747
00:47:14,593 --> 00:47:17,758
هذا هو الخطأ ، أتفهم ذلك؟
هذا ما يُفسِد كل شيء

748
00:47:18,136 --> 00:47:20,626
ولهذا السبب يجب أن نتوقف هنا
والآن عن الحديث هكذا

749
00:47:21,681 --> 00:47:24,431
، لسنا أحراراً لنقع بالحب
هناك الكثير من العقبات

750
00:47:26,017 --> 00:47:28,091
مازال هناك وقت

751
00:47:28,478 --> 00:47:32,011
إذا تحكمنا بأنفسنا ، وتصرفنا
...كبشر عاقلين

752
00:47:33,522 --> 00:47:35,394
مازال هناك وقت

753
00:47:37,984 --> 00:47:39,893
ليس هناك أي وقت على الإطلاق

754
00:47:43,279 --> 00:47:45,401
هذا قطارك -
بالفعل -

755
00:47:46,741 --> 00:47:49,064
سوف أمشي معك إلى الرصيف

756
00:48:09,923 --> 00:48:12,294
، كلا يا (أليك) ليس هنا
قد يرانا أحدهم

757
00:48:12,800 --> 00:48:14,459
أحبِك كثيراً

758
00:48:27,102 --> 00:48:29,260
أيمكنني خفض صوت
المذياع قليلاً يا عزيزتي؟

759
00:48:30,563 --> 00:48:32,056
!(لورا)

760
00:48:33,982 --> 00:48:37,564
نعم يا عزيزي -
كنتِ شاردة الذهن -

761
00:48:38,610 --> 00:48:40,270
حقاً؟

762
00:48:40,445 --> 00:48:43,361
لماذا لا نخفّض الصوت؟
هو مرتفع فعلاً

763
00:48:43,531 --> 00:48:44,728
بالطبع

764
00:48:53,829 --> 00:48:56,698
لن أتأخر كثيراً
ثم نذهب إلى الفراش

765
00:48:57,207 --> 00:48:58,866
تبدين متعَبة بعض الشيء

766
00:48:59,250 --> 00:49:01,040
لا تتعجل
أنا سعيدة تماماً

767
00:49:10,091 --> 00:49:14,881
كيف أمكنني قول هذا
لا تتعجل ، أنا سعيدة تماماً"؟"

768
00:49:16,595 --> 00:49:18,089
!لو أنها الحقيقة بالفعل

769
00:49:18,972 --> 00:49:21,806
ليس أن أي شخص يمكنه
...حقاً أن يكون تام السعادة

770
00:49:22,559 --> 00:49:25,973
ولكن أن يتسم بالقناعة
ويعيش في طمأنينة

771
00:49:27,812 --> 00:49:32,389
مضت فترة وجيزة منذ أن غادر ذلك القطار
...ولكنها تبدو كالقرون

772
00:49:33,692 --> 00:49:35,979
ليرحل به بعيداً في الظلام

773
00:49:36,860 --> 00:49:38,353
كنت سعيدة حينها

774
00:49:38,986 --> 00:49:42,568
أثناء عودتي عبر النفق
كنت في غاية السعادة

775
00:49:43,574 --> 00:49:47,237
عندما ركبت القطار لم
أدّعي حتى أنني أقرأ

776
00:49:47,534 --> 00:49:50,488
لم أهتم بنظرات الناس
كان عليّ التفكير

777
00:49:51,328 --> 00:49:54,696
كان ينبغي أن أكون بائسة
وشاعرة بالخجل ولكن لم يحدث هذا

778
00:49:55,206 --> 00:49:57,613
...شعرت فجأة بسعادة شديدة

779
00:49:58,167 --> 00:50:01,451
، مثل تلميذة حالمة
مثل حمقاء حالمة

780
00:50:02,461 --> 00:50:05,662
...قال أنه يحبني

781
00:50:06,214 --> 00:50:10,673
وأنا قلت بأنني أحبه
وكان هذا حقيقياً ، كان حقيقياً

782
00:50:12,093 --> 00:50:14,761
...تخيلت نفسي بين ذراعيه

783
00:50:15,054 --> 00:50:18,302
نتواجد سوياً في حفلات راقية

784
00:50:18,472 --> 00:50:24,425
كان خيال سخيف مثل التلميذة
التي تفكر بفتى أحلامها

785
00:50:29,981 --> 00:50:32,815
حَدّقت عبر النافذة
...في الظلام

786
00:50:33,567 --> 00:50:36,815
وشاهدت الأشجار القاتمة
...و أعمدة الهاتف و هي تمر

787
00:50:37,736 --> 00:50:39,775
(وخلالهم شاهدت نفسي مع (أليك

788
00:50:42,281 --> 00:50:44,072
(أنا و (أليك

789
00:50:44,408 --> 00:50:47,526
ربما أصغر قليلاً
ولكن بنفس القدر من الحب

790
00:50:47,993 --> 00:50:49,902
وبدون أي عوائق

791
00:50:54,915 --> 00:50:57,914
"رأيتنا سوياً في "باريس
في مقصورة بالأوبرا

792
00:50:58,626 --> 00:51:00,582
كانت الأوركسترا تستعد للحفل

793
00:51:05,215 --> 00:51:11,796
ثم كنا في "البندقية" في جندول
مع أصوات الموسيقى

794
00:51:12,720 --> 00:51:17,795
رأيتنا نسافر بعيداً إلى كل
الأماكن التي طالما أردت زيارتها

795
00:51:20,266 --> 00:51:23,965
رأيتنا على متن سفينة
ننظر للبحر والنجوم

796
00:51:26,230 --> 00:51:30,440
واقفين على شاطيء استوائي تحت
ضوء القمر تحفنا أشجار النخيل

797
00:51:32,025 --> 00:51:36,850
ثم تغيرت أشجار النخيل إلى
أشجار الصفصاف تلك بجانب القناة

798
00:51:38,154 --> 00:51:40,525
اختفت كل الأحلام السخيفة

799
00:51:41,323 --> 00:51:44,489
"غادرت في "كيتشوورث
وسلمت تذكرتي

800
00:51:45,243 --> 00:51:51,243
ومشيت للمنزل كالعادة بهدوء
وبدون أي سعادة على الإطلاق

801
00:51:52,206 --> 00:51:55,205
، عندما كنا نستعد لتناول العشاء
هل تتذكّر؟

802
00:51:55,375 --> 00:51:57,248
لن يمكنك ولكنني أتذكّر

803
00:51:58,085 --> 00:52:01,916
كانت هذه هي المرة الأولى على الإطلاق
التي أكذب عليك فيها

804
00:52:02,960 --> 00:52:04,523
...بدأ حينها

805
00:52:04,965 --> 00:52:09,627
شعور بالخجل
من الأمر كله ، الذنب ، الخوف

806
00:52:11,053 --> 00:52:13,838
(مساء الخير يا سيدة (جيسون -
مرحباً يا عزيزي -

807
00:52:15,180 --> 00:52:17,137
أكان يومك جيداً؟ -
أجل ، كان جميلاً -

808
00:52:18,725 --> 00:52:19,969
ماذا فعلتِ؟

809
00:52:20,143 --> 00:52:22,811
تسوّقت وتناولت الغداء
وذهبت إلى السينما

810
00:52:22,978 --> 00:52:24,886
بمفردك؟ -
أجل -

811
00:52:25,480 --> 00:52:28,977
كلا ، ليس تماماً -
ماذا تعنين بـ"ليس تماماً"؟ -

812
00:52:30,025 --> 00:52:33,938
ذهبت إلى السينما بمفردي ولكني
(تناولت الغداء مع (ماري نورتون

813
00:52:34,236 --> 00:52:38,647
لم تستطع مشاهدة الفيلم ، كان عليها
"زيارة أقاربها بالقرب من "ميلفورد

814
00:52:39,323 --> 00:52:41,894
أوصلتها إلى الحافلة ثم
أتيت إلى المنزل بمفردي

815
00:52:42,075 --> 00:52:44,564
(لم أقابل (ماري نورتون
منذ مدة طويلة ، كيف حالها؟

816
00:52:44,827 --> 00:52:46,901
، في خير حال
زاد وزنها قليلاً

817
00:52:47,203 --> 00:52:49,775
، اسرعي بإنهاء زينتك تلك
أريد تناول العشاء

818
00:52:50,205 --> 00:52:52,327
يمكنك الذهاب للأسفل
لن أستغرق خمس دقائق

819
00:53:14,533 --> 00:53:15,574
الرقم ، من فضلك

820
00:53:15,808 --> 00:53:17,366
كيتشوورث 37" ، من فضلك"

821
00:53:17,471 --> 00:53:19,034
"كيتشوورث 37"

822
00:53:25,811 --> 00:53:26,852
مرحباً

823
00:53:27,024 --> 00:53:29,642
مرحباً ، هل السيدة (نورتون) متواجدة ، من فضلك؟ -
أجل ، رجاءً انتظري -

824
00:53:29,748 --> 00:53:31,103
نعم ، سوف أنتظر

825
00:53:33,694 --> 00:53:35,935
مرحباً -
أهذا أنتِ يا (ماري)؟ -

826
00:53:36,113 --> 00:53:39,562
، لورا)! من الجيد سماع صوتك)
ظننت أن مكروهاً أصابِك

827
00:53:40,658 --> 00:53:42,697
بالفعل ، لم نتقابل منذ مدة طويلة

828
00:53:42,868 --> 00:53:47,575
أتقبلين أن تساعديني وتدعميني
في أسوأ و أفظع كذبة قمت بها؟

829
00:53:47,746 --> 00:53:50,995
سيئة لهذه الدرجة؟ -
!حياتي تعتمد عليها -

830
00:53:51,416 --> 00:53:54,499
"اليوم ذهبت إلى "ميلفورد
...كالمعتاد من أجل التسوق

831
00:53:55,127 --> 00:53:58,541
ناوية شراء هدية عيد ميلاد
(باهظة الثمن لـ(فريد

832
00:53:59,338 --> 00:54:01,412
(لم يتوفر ما أريده بمحل (روبسون

833
00:54:01,589 --> 00:54:05,004
واحدة من تلك الساعات
المدمج فيها عدادات قياس

834
00:54:05,176 --> 00:54:10,085
"ولكن لديهم واحدة في فرع "برودهام
لذلك ذهبت لللحصول عليها

835
00:54:10,512 --> 00:54:14,555
اكملي -
هنا تأتي الكذبة السوداء -

836
00:54:15,558 --> 00:54:20,515
سألني (فريد) عن يومي
وأخبرته أننا تناولنا الغداء سوياً

837
00:54:20,687 --> 00:54:23,556
ثم ذهبتِ إلى أقاربك
وذهبت أنا إلى السينما

838
00:54:23,730 --> 00:54:25,602
، إذا قابلك ، لا تخذليني
اتفقنا؟

839
00:54:25,773 --> 00:54:29,721
بالطبع يا عزيزتي -
سأرد لك هذا الجميل -

840
00:54:29,901 --> 00:54:33,269
حسناً دعينا نتناول الغداء في يوم -
بالطبع ، سيكون هذا جميلاً -

841
00:54:33,446 --> 00:54:38,022
ماذا عن الخميس القادم؟ -
"لا أستطيع ، هذا هو يومي بـ"ميلفورد -

842
00:54:38,199 --> 00:54:41,282
ماذا عن الجمعة؟ -
حسناً ، من الأفضل أن تأتي عندي -

843
00:54:41,451 --> 00:54:44,736
حسناً ، ممتاز -
أنتِ تعرفين كيف أطهو؟ -

844
00:54:45,037 --> 00:54:48,369
عليكِ أن تأتي مبكراً -
بالطبع ، اتفقنا -

845
00:54:48,539 --> 00:54:50,081
وداعاً -
وداعاً -

846
00:55:04,718 --> 00:55:06,213
هذا الأسبوع كان مؤلماً

847
00:55:08,392 --> 00:55:11,016
كنت أعاني نوعاً من الغيبوبة

848
00:55:13,069 --> 00:55:16,691
من الغريب عدم ملاحظتي أنني
أعيش مع شخص لا أعرفه بالبيت

849
00:55:19,666 --> 00:55:21,494
وجاء أخيراً يوم الخميس

850
00:55:22,131 --> 00:55:24,921
(اتفقت على مقابلة (أليك
الساعة 12:30 خارج المستشفى

851
00:55:32,612 --> 00:55:34,487
مرحباً -
مرحباً -

852
00:55:34,867 --> 00:55:38,488
ظننت أنكِ لن تأتي ، طوال
الأسبوع و أنا أفكر بهذا

853
00:55:39,209 --> 00:55:41,833
لم أكن أنوي بالفعل
ولكن ها أنا ذا

854
00:55:48,062 --> 00:55:50,983
لم أحضر إلى (الرويال) منذ
(حفل زفاف (فيوليت

855
00:55:51,402 --> 00:55:53,147
بدا فخماً للغاية

856
00:55:53,574 --> 00:55:58,574
طلب زجاجة شمبانيا وقال
!أننا لن نكون بمنتصف العمر سوى مرة

857
00:55:58,751 --> 00:56:01,755
اتسمنا بالمرح الشديد أثناء الغداء
وتحدثنا عن أمور عادية تماماً

858
00:56:01,967 --> 00:56:06,016
كان فاتناً للغاية يا (فريد) ، كنت ستعجب
به لو كانت الأمور مختلفة

859
00:56:06,978 --> 00:56:09,305
بينما نغادر قال
...أن لديه مفاجأة لي

860
00:56:09,484 --> 00:56:12,737
وأنني إذا انتظرته في قاعة الانتظار
فسوف يريني إياها

861
00:56:13,075 --> 00:56:18,074
قفز على درجات السلم مثل
تلميذ متحمس و ليس طبيب محترم

862
00:56:20,257 --> 00:56:23,712
(فجأة خرجت (ماري نورتون
و قريبتها الثرية من غرفة الطعام

863
00:56:24,516 --> 00:56:28,269
(لابد و أنهم شاهدوني مع (أليك
و تناول الشمبانيا وكل شيء

864
00:56:29,568 --> 00:56:32,109
لورا)! هذه أنتِ بالفعل)

865
00:56:32,283 --> 00:56:33,447
...قالت (هرميوني) ذلك

866
00:56:33,619 --> 00:56:37,323
، أنا ضعيفة البصر
أطلت النظر ولكن لم أكن متأكدة

867
00:56:37,503 --> 00:56:40,542
!لم أراكم مطلقاً ، يالسخافتي
أظن هذا بسبب الشمبانيا

868
00:56:40,843 --> 00:56:44,096
نادراً ما أشرب الشمبانيا
على الغداء أو العشاء

869
00:56:44,267 --> 00:56:47,106
ولكن (أليك) أصر عليه -
أليك)؟ (أليك) مَن ، عزيزتي؟) -

870
00:56:47,357 --> 00:56:51,061
أليك هارفي) بالطبع ، تذكرين)
عائلة (هارفي) بالتأكيد ، أعرفهم منذ سنوات

871
00:56:51,240 --> 00:56:53,912
كلا ، لا أظن -
سوف يعود -

872
00:56:54,081 --> 00:56:56,075
ستتعرفي عليه
عندما ترينه عن كثب

873
00:56:56,293 --> 00:56:59,631
يبدو محبوباً و لطيفاً للغاية -
هو رجل محترم -

874
00:56:59,801 --> 00:57:02,175
واحد من ألطف الناس في العالم
وهو طبيب رائع

875
00:57:05,105 --> 00:57:08,643
أليك) ، هل تذكر السيدة (نورتون)؟) -
أخشى أنني لا أذكرها -

876
00:57:08,821 --> 00:57:13,286
لا فائدة يا (لورا) ، نحن لم
نتقابل من قبل ، أنا متأكدة

877
00:57:13,456 --> 00:57:17,707
(هذا سخيف ، أنا متأكدة أنه و(مادلين
تواجدا في ذلك العشاء قبل عيد الميلاد الماضي

878
00:57:18,425 --> 00:57:20,965
(أليك) ، هذه هي السيدة (رولاندسون) -
كيف حالك؟ -

879
00:57:21,138 --> 00:57:22,634
طقس سيئ ، أليس كذلك؟ -
أجل -

880
00:57:22,809 --> 00:57:25,729
بطبيعة الحال ، لا يمكن للمرء أن ينتظر
الربيع في هذا الوقت من السنة

881
00:57:29,365 --> 00:57:34,163
(علينا الرحيل ، سأذهب مع (هرميوني
لزيارة الأقارب كنوع من الدعم المعنوي

882
00:57:34,334 --> 00:57:35,829
(وداعاً دكتور (هارفي -
وداعاً -

883
00:57:36,005 --> 00:57:39,592
، وداعاً يا عزيزتي
أشعر بالغيرة لاحتسائك الشمبانيا

884
00:57:40,097 --> 00:57:41,758
وداعاً -
وداعاً -

885
00:57:47,070 --> 00:57:49,194
كان هذا مروعاً -
لا تهتمي -

886
00:57:49,367 --> 00:57:51,611
لقد شاهدونا
خلال تناولنا الغداء

887
00:57:51,914 --> 00:57:54,668
لا عليكِ ، لنخرج
كي تشاهدي المفاجأة

888
00:57:55,839 --> 00:57:58,463
أمام البوابة كانت هناك
سيارة صغيرة بمقعدين

889
00:57:59,055 --> 00:58:01,727
استعارها (أليك) من
ستيفن لين) لفترة ما بعد الظهر)

890
00:58:02,437 --> 00:58:05,227
حاولت جاهدة أن أبدو مسرورة
ولكن بلا فائدة

891
00:58:05,861 --> 00:58:09,114
استمررت بالتفكير في هاتان المرأتان
وهما يضحكان ويتحدثان

892
00:58:09,911 --> 00:58:12,915
يضحكان ويتحدثان عنا ، لم أستطع
طرد هذا من ذهني

893
00:58:14,547 --> 00:58:18,085
عندما وصلنا إلى الريف
...بعد "برايفيلد" ببضعة أميال

894
00:58:18,638 --> 00:58:21,132
أوقفنا السيارة خارج
قرية و ترجلنا

895
00:58:21,896 --> 00:58:23,807
كان هناك جسر ونهر صغير

896
00:58:24,235 --> 00:58:27,607
كانت الشمس تبذل مجهوداً
للسطوع ولكنها لم تنجح

897
00:58:28,535 --> 00:58:31,907
استندنا على حاجز الجسر
وتطلعنا إلى الماء

898
00:58:32,335 --> 00:58:34,579
شعرت برجفة وأحاطني (أليك) بذراعه

899
00:58:35,008 --> 00:58:37,501
أتشعرين بالبرد؟ -
كلا ، ليس تماماً -

900
00:58:37,764 --> 00:58:39,257
سعيدة؟

901
00:58:42,310 --> 00:58:43,933
كلا ، ليس تماماً

902
00:58:45,480 --> 00:58:47,935
أعرف بالضبط ما
تنوين قوله

903
00:58:48,608 --> 00:58:50,231
...أن هذا لم يكن يستحق العناء

904
00:58:51,235 --> 00:58:55,861
أن المكر والكذب يفوق السعادة
التي يمكن أن ننالها سوياً

905
00:58:56,198 --> 00:58:57,479
أليست هذه هي الحقيقة؟

906
00:58:58,660 --> 00:59:00,284
شيء من هذا القبيل

907
00:59:04,040 --> 00:59:07,206
أريد أن أسألكِ شيئاً
فقط لطمأنة نفسي

908
00:59:07,627 --> 00:59:08,871
ماذا؟

909
00:59:10,212 --> 00:59:12,038
الأمر حقيقي بالنسبة لكِ ، أليس كذلك؟

910
00:59:12,632 --> 00:59:16,629
، هذا الشعور الغامر
أهو حقيقي بالنسبة لكِ كما هو بالنسبة لي؟

911
00:59:18,263 --> 00:59:19,673
إنه حقيقي

912
00:59:26,646 --> 00:59:29,136
لابد وأننا بقينا على
...هذا الجسر لمدة طويلة

913
00:59:30,358 --> 00:59:33,607
لأنه عندما رجعنا إلى منزل
ستيفن لين) كان الظلام قد حل)

914
00:59:35,447 --> 00:59:38,151
شعرت كما لو أنني
على حافة الهاوية

915
00:59:38,616 --> 00:59:40,407
أظن أن (أليك) شعر بهذا أيضاً

916
00:59:40,868 --> 00:59:43,703
يعرف كلانا كم يحب كل منا
الآخر بلا أمل

917
00:59:46,833 --> 00:59:49,833
كان على (أليك) أن يترك المفاتيح
...(في شقة (ستيفن لين

918
00:59:50,044 --> 00:59:51,870
واقترح أن أصعد بصحبته

919
00:59:52,171 --> 00:59:54,210
رفضت ذلك بشدّة

920
00:59:54,549 --> 00:59:58,249
ذكَّرني (أليك) أن (ستيفن) لن يعود
للمنزل حتى وقت متأخر ، ولكني رفضت

921
01:00:08,521 --> 01:00:11,093
سأعود ، سأقوم
بتفويت موعد قطاري

922
01:00:12,191 --> 01:00:14,100
إلى أين؟ -
(إلى شقة (ستيفن -

923
01:00:15,152 --> 01:00:16,481
(أليك)

924
01:00:31,294 --> 01:00:34,828
، أليك) ، يجب أن أعود للمنزل)
يجب حقاً أن أعود

925
01:00:56,527 --> 01:00:58,104
كوب من الشاي من فضلِك

926
01:01:07,538 --> 01:01:09,993
مساء الخير -
مساء الخير ، سيدتي -

927
01:01:10,165 --> 01:01:12,786
كأسان من الويسكي من فضلِك -
آسفة جداً ، نحن خارج الساعات المصرح بها -

928
01:01:12,960 --> 01:01:15,996
مرري لنا كأسان
تحت تلك الشطائر القديمة

929
01:01:16,172 --> 01:01:18,744
تلك الشطائر طازجة
ولن أفعل شيئاً من هذا القبيل

930
01:01:18,924 --> 01:01:20,418
هيا ، كوني متسامحة

931
01:01:20,635 --> 01:01:22,876
يمكنك أن تحصل على كل
ما تريده بعد الساعة السادسة

932
01:01:23,053 --> 01:01:25,000
!حلقي يصدر أصواتاً

933
01:01:25,316 --> 01:01:26,671
اسمعي

934
01:01:26,932 --> 01:01:31,309
أنا آسفة ، ترخيصي لا يسمح لي بتقديم
!الكحول خارج الساعات المسموحة وهذا نهائي

935
01:01:31,479 --> 01:01:33,222
لا ترغبون بأن أقع
في مأزق ، أليس كذلك؟

936
01:01:33,398 --> 01:01:37,015
، فقط أعطينا الفرصة
هذا كل ما نطلب

937
01:01:39,779 --> 01:01:40,893
!(بيريل)

938
01:01:42,157 --> 01:01:45,904
(اطلبي من السيد (جودبي
الحضور للحظات؟

939
01:01:46,076 --> 01:01:48,318
مَن هو؟ -
سترى هذا حالاً -

940
01:01:48,496 --> 01:01:51,247
...جئتم إلى هنا ، وتعاملتم معي بوقاحة -
توقفي عن هذا ، أمي ، كوني لطيفة -

941
01:01:51,416 --> 01:01:53,325
!أنا أمك
أيها المغرور الوقح

942
01:01:53,501 --> 01:01:57,747
من تسمينه بالمغرور؟ -
أنت ، غادروا بأقصى سرعة -

943
01:01:57,922 --> 01:02:00,294
تضايقون الزبائن
وتجعلون من أنفسكم مصدر إزعاج

944
01:02:00,550 --> 01:02:03,634
لم العجلة؟ لم العجلة؟ -
ما الذي يحدث هنا؟ -

945
01:02:03,803 --> 01:02:05,961
سيد (جودبي) ، هؤلاء السادة
يقومون بإزعاجي

946
01:02:06,139 --> 01:02:10,052
لم نفعل شيئاً ، أليس كذلك؟ -
طلبنا اثنين من المشروبات فحسب -

947
01:02:10,643 --> 01:02:14,226
(قاموا بإهانتي ، سيد (جودبي -
لم نفعل أي شيء من هذا القبيل -

948
01:02:14,480 --> 01:02:16,602
مجرد دعابة صغيرة -
ارحلا ، كلاكما -

949
01:02:16,774 --> 01:02:20,023
لدينا الحق في البقاء هنا -
سمعت ما قلته ، ارحلا -

950
01:02:20,195 --> 01:02:22,815
أهذا بلد حر
أم مدرسة كاثوليكية؟

951
01:02:22,988 --> 01:02:26,404
لقد تحققت من تفويضكم ، قطاركم سيغادر
!بعد دقيقة واحدة على الرصيف الثاني ، ارحلا

952
01:02:26,576 --> 01:02:29,245
الآن ، انظر هنا -
(هيا يا (جوني -

953
01:02:29,412 --> 01:02:32,780
لا تتجادل مع العجوز البائس -
!ارحلا -

954
01:02:37,462 --> 01:02:38,659
وداعاً أيها الأم

955
01:02:40,465 --> 01:02:43,549
وإذا كانت تلك الشطائر الطازجة
!(فلابد و أنكِ (شيرلي تيمبل

956
01:02:46,304 --> 01:02:49,423
(شكراً لك يا (ألبرت -
يالجرأتهم في الحديث بهذه الطريقة -

957
01:02:49,599 --> 01:02:53,431
اهدئي يا (بيريل) ، اسكبي لي كأساً
من البراندي ، أنا مستاءة للغاية

958
01:02:53,603 --> 01:02:57,470
سوف أعود إلى البوابة -
(سأراك لاحقاً يا (ألبرت -

959
01:02:57,648 --> 01:02:58,892
!حسناً

960
01:03:04,739 --> 01:03:10,693
يصل الآن على الرصيف الثالث
"قطار الـ 5:43 المتجه إلى "كيتشوورث

961
01:03:14,665 --> 01:03:17,784
عليّ الرحيل حقاً-
سأعود إلى الشقة-

962
01:03:18,294 --> 01:03:20,998
، عليّ العودة للمنزل
عليّ العودة للمنزل حقاً

963
01:03:21,172 --> 01:03:23,129
سأعود إلى الشقة

964
01:03:25,968 --> 01:03:27,462
وأنا ذاهبة  للمنزل

965
01:03:51,286 --> 01:03:52,909
معذرة ، نسيت شيئاً

966
01:04:59,062 --> 01:05:00,390
!عزيزتي

967
01:05:07,486 --> 01:05:08,944
إنها تمطر

968
01:05:10,156 --> 01:05:12,527
بدأ المطر بعدما
تركت الشارع الرئيسي

969
01:05:12,700 --> 01:05:15,025
لم يكن معكِ مظلة
ومعطفك مبلل

970
01:05:15,494 --> 01:05:17,818
، يجب ألا تصابي بالبرد
لن يكون هذا جيداً

971
01:05:22,126 --> 01:05:23,951
يبدو شكلي مخيفاً

972
01:05:24,170 --> 01:05:26,458
اسمحي لي بوضع هذه جانباً -
شكراً لك -

973
01:05:29,633 --> 01:05:32,041
أتمنى أن تشتد النيران
خلال دقائق قليلة

974
01:05:33,221 --> 01:05:36,803
أظن أن الخشب كان رطباً -
أجل ، أظن هذا -

975
01:05:39,685 --> 01:05:41,144
اجلسي يا عزيزتي

976
01:05:47,901 --> 01:05:50,652
استقللت القطار ثم غادرته
مجدداً ، أليست هذه حماقة؟

977
01:05:51,280 --> 01:05:53,189
كلانا بالغ الحماقة

978
01:05:59,163 --> 01:06:03,740
أليك) ، لا يمكنني البقاء حقاً) -
بعض الوقت فحسب ، بعض الوقت فحسب -

979
01:06:06,963 --> 01:06:08,337
سريعاً ، سريعاً ، عليّ المغادرة

980
01:06:08,506 --> 01:06:11,625
تفضلي ، من خلال المطبخ
يوجد سلَم للعمال

981
01:06:21,810 --> 01:06:24,182
أهذا أنت يا (أليك)؟ -
أجل -

982
01:06:28,401 --> 01:06:30,476
لقد عدت مبكراً -
...أجل ، كنت على وشك الإصابة بالبرد -

983
01:06:30,653 --> 01:06:32,645
...لذلك تخليت عن متعة

984
01:06:32,821 --> 01:06:36,439
(تناول الطعام مع (روجر هينكلي
وقررت أن أعود

985
01:06:37,118 --> 01:06:39,525
الأغشية الملتهبة
...لا تناسب الجدال

986
01:06:40,079 --> 01:06:44,407
ماذا ستفعل بشأن الطعام؟ -
يمكنني الإتصال بالمطعم -

987
01:06:44,959 --> 01:06:47,330
نحن نعيش في العصر الحديث
وهذه شقة مزودة بخدمة فندقية

988
01:06:47,503 --> 01:06:51,630
أجل ، بالطبع -
يلبي المطعم جميع الأذواق -

989
01:06:57,680 --> 01:07:00,515
أتعلم يا (أليك) أن لديك جانباً
خفياً لم أكن أعلم بوجوده قط

990
01:07:00,683 --> 01:07:04,017
...مهلاً يا (ستيفن) ، أنا -
لا داعي للتفسيرات أو الأسف -

991
01:07:04,353 --> 01:07:07,721
أنا من ينبغي عليه الاعتذار عن
العودة في وقت غير مناسب

992
01:07:08,066 --> 01:07:11,185
من الواضح تماماً أنك
كنت تفحص مريضاً بشكل خاص

993
01:07:11,652 --> 01:07:16,195
النساء غالباً مصابات بالعصبية
وتزعجهم أجواء المستشفيات

994
01:07:16,615 --> 01:07:20,695
من صوت الخطوات
...المهروّلة التي سمعتها

995
01:07:20,870 --> 01:07:23,823
أستنتج أنها رحلت بشكل
متعجل بواسطة السلّم الخلفي

996
01:07:24,040 --> 01:07:27,574
أنا مندهش من الطابع المندفع
(في شخصيتك يا (أليك

997
01:07:27,751 --> 01:07:31,583
، مثل هذه الضجة غير ضرورية
...نحن أصدقاء منذ سنوات

998
01:07:31,840 --> 01:07:33,962
وأنا من أكثر الرجال تحرراً

999
01:07:34,300 --> 01:07:40,219
أنا آسف حقاً ،  أنا متأكد أن
الموقف يبدو لك مبتذلاً

1000
01:07:40,806 --> 01:07:42,679
في الحقيقة هو ليس كذلك مطلقاً

1001
01:07:42,934 --> 01:07:46,848
أنت على حق ، لا حاجة للتفسيرات
بين الأصدقاء القدامى

1002
01:07:47,438 --> 01:07:49,477
، يجب أن أغادر الآن
سأحضر معطفي ، وداعاً

1003
01:07:49,648 --> 01:07:55,271
أيمكنك أن تعطيني مفتاحي؟ لديّ
اثنان فقط و أخشى أن أفقدهم

1004
01:07:58,074 --> 01:08:02,201
أنت غاضب للغاية ، أليس كذلك؟ -
كلا لست غاضباً ، خائب الأمل فحسب -

1005
01:08:27,895 --> 01:08:30,183
ركضت حتى أصابني التعب

1006
01:08:30,522 --> 01:08:35,148
اتكأت على أحد أعمدة الإضاءة
لإلتقاط الأنفاس بأحد الطرق الجانبية

1007
01:08:35,319 --> 01:08:38,568
أعلم أنه كان غباءً أن أركض
ولكني لم أستطع منع نفسي

1008
01:08:39,281 --> 01:08:44,073
شعرت بالإذلال والإحباط
والخجل الشديد

1009
01:08:46,497 --> 01:08:49,035
بعد لحظة أو اثنتين
...تمالكت نفسي

1010
01:08:50,251 --> 01:08:52,659
ومشيت بإتجاه المحطة

1011
01:08:53,046 --> 01:08:55,288
كانت لا تزال تمطر
ولكن ليس بغزارة

1012
01:08:55,759 --> 01:08:58,084
أدركت أنه ليس بمقدوري الذهاب للمنزل

1013
01:08:58,262 --> 01:09:01,798
ليس قبل أن أستعيد هدوئي
وأحظى بالوقت للتفكير

1014
01:09:01,975 --> 01:09:04,384
ثم فكرت بك تنتظر
والعشاء الذي فسد

1015
01:09:04,562 --> 01:09:08,181
لذلك ذهبت للشارع الرئيسي
ووجدت مقهى و هاتفتك

1016
01:09:09,694 --> 01:09:11,236
هل تذكر؟

1017
01:09:35,564 --> 01:09:39,064
مرحباً (فريد) ، أهذا أنت؟
(أجل ، هذه أنا ، (لورا

1018
01:09:40,362 --> 01:09:43,317
أجل ، كل شيء على ما يرام
ولكني لن ألحق العشاء بالمنزل

1019
01:09:44,242 --> 01:09:45,951
(أنا بصحبة الآنسة (لويس

1020
01:09:46,120 --> 01:09:49,537
الآنسة (لويس) ، أمينة المكتبة
التي أخبرتك بشأنها

1021
01:09:50,251 --> 01:09:53,952
لا يمكنني الشرح
لأنها تقف الآن خارج الكابينة

1022
01:09:54,674 --> 01:09:58,340
قابلتها منذ مدة وجيزة
وكانت في حالة رهيبة

1023
01:09:58,763 --> 01:10:02,382
والدتها مريضة و أنا وعدتها
بالبقاء حتى يأتي الطبيب

1024
01:10:04,104 --> 01:10:07,938
أجل ، ولكنها كانت دائماً لطيفة معي
وأنا أشعر بالأسى من أجلها

1025
01:10:09,027 --> 01:10:11,779
، كلا ، سأشتري شطيرة
...اطلب من (إثيل) أن تترك لي بعض الحساء

1026
01:10:11,948 --> 01:10:13,822
في قدرٍ بالمطبخ

1027
01:10:15,286 --> 01:10:17,196
نعم بالطبع
في أقرب وقت ممكن

1028
01:10:18,666 --> 01:10:20,208
حسناً ، وداعاً

1029
01:10:21,629 --> 01:10:25,129
الكذب سهل للغاية عندما تعلم
أنك شخص محل ثقة

1030
01:10:25,550 --> 01:10:28,754
سهل للغاية
ومهين للغاية

1031
01:10:29,765 --> 01:10:31,972
بدأت في المشي بلا هدف

1032
01:10:32,143 --> 01:10:34,682
غادرت الشارع الرئيسي على الفور

1033
01:10:35,189 --> 01:10:37,396
(كنت أخشى أن يصادفني (أليك

1034
01:10:38,110 --> 01:10:40,981
كنت على ثقة أنه سيلحق بي في المحطة

1035
01:10:42,157 --> 01:10:45,907
مشيت لفترة طويلة ، وأخيراً
وجدت نفسي عند النصب التذكاري للحرب

1036
01:10:46,079 --> 01:10:48,238
أنت تعرفه ، يقع بالجانب الآخر من المدينة

1037
01:10:48,875 --> 01:10:51,876
كان المطر قد توقف
وشعرت بحرارة خانقة

1038
01:10:52,630 --> 01:10:54,872
لذلك جلست على أحد المقاعد

1039
01:10:55,801 --> 01:10:57,593
لم يكن هناك أحداً من حولي
وقمت بإشعال سيجارة

1040
01:10:57,762 --> 01:11:00,799
أعرف أنك لا تؤيد
تدخين النساء في الشارع

1041
01:11:00,975 --> 01:11:05,971
و أنا أيضاً ، ولكني ظننت أنه
قد يساعد على تهدئة أعصابي

1042
01:11:06,567 --> 01:11:09,734
، جلست هناك لفترة طويلة
لا أعرف الوقت بالتحديد

1043
01:11:10,822 --> 01:11:13,778
ثم لاحظت شرطياً يتجول في المكان

1044
01:11:14,869 --> 01:11:17,194
كان ينظر تجاهي
بشيء من الريبة

1045
01:11:18,458 --> 01:11:20,202
و فوراً اقترب مني

1046
01:11:21,462 --> 01:11:24,132
أأنتِ بخير يا سيدتي؟ -
نعم ، شكراً لك -

1047
01:11:24,967 --> 01:11:28,966
في انتظار شخص ما؟ -
كلا ، لا أنتظر أحداً -

1048
01:11:29,139 --> 01:11:32,805
حاذري من الإصابة بالبرد
إنها ليلة رطبة

1049
01:11:33,270 --> 01:11:35,429
سأغادر الآن
عليّ اللحاق بالقطار

1050
01:11:35,648 --> 01:11:37,724
أأنتِ متأكدة أنكِ على ما يرام؟

1051
01:11:37,901 --> 01:11:42,279
تماماً ، شكراً ، طابت ليلتك -
طابت ليلتك يا سيدتي -

1052
01:11:43,284 --> 01:11:47,532
مشيت بعيداً وحاولت أن أبدو طبيعية
مع علمي أنه كان يراقبني

1053
01:11:47,707 --> 01:11:49,499
شعرت بأنني مجرمة

1054
01:11:50,043 --> 01:11:52,831
مشيت بسرعة
نحو الشارع الرئيسي

1055
01:11:53,924 --> 01:11:57,874
وصلت إلى المحطة قبل 15 دقيقة
"من موعد آخر قطار إلى "كيتشوورث

1056
01:11:58,055 --> 01:12:01,140
أدركت أنني همت على
وجهي لأكثر من 3 ساعات

1057
01:12:01,601 --> 01:12:03,891
ولكن لم  أشعر بالوقت على الإطلاق

1058
01:12:04,522 --> 01:12:06,265
!ستين) ، أنت فظيع)

1059
01:12:07,025 --> 01:12:09,148
أراكِ في فناء المحطة -
حسناً -

1060
01:12:12,324 --> 01:12:15,243
أريد كأساً من البراندي ، رجاءً -
نحن على وشك الإغلاق -

1061
01:12:15,496 --> 01:12:17,322
نعم ، أرى ذلك
ولكن أنتم لم تغلقوا بعد

1062
01:12:17,499 --> 01:12:19,622
نوعه (ثري ستار)؟ -
حسناً -

1063
01:12:24,884 --> 01:12:27,292
ألديك قطعة ورق ومظروف؟

1064
01:12:27,471 --> 01:12:31,304
يمكنك الحصول على ذلك من المكتبة -
لقد أغلقت المكتبة -

1065
01:12:31,643 --> 01:12:34,349
، أرجوكِ الأمر هام
سأكون ممتنة لكِ كثيراً

1066
01:12:34,522 --> 01:12:36,598
حسناً ، دقيقة واحدة

1067
01:12:53,424 --> 01:12:56,094
شكراً جزيلاً -
سوف نغلق خلال بضع دقائق ، أتعرفين هذا؟ -

1068
01:12:56,261 --> 01:12:57,506
نعم ، أعرف

1069
01:13:30,726 --> 01:13:32,220
لقد بحثت عنكِ
في كل مكان يا عزيزتي

1070
01:13:32,394 --> 01:13:35,146
أرجوك ابتعد عني -
لقد راقبت كل القطارات -

1071
01:13:35,315 --> 01:13:38,186
لا يمكنني أن أترككِ هكذا -
يجب عليك ذلك ، هذا حقاً للأفضل -

1072
01:13:38,778 --> 01:13:41,982
، أنتِ تعامليني بقسوة بالغة
كانت عودته مصادفة

1073
01:13:42,576 --> 01:13:44,238
وهو لا يعرفك ولم يراكِ

1074
01:13:44,344 --> 01:13:45,491
...أظن أنه ضحك و

1075
01:13:45,830 --> 01:13:47,408
تحدث عني كما يفعل كل الرجال

1076
01:13:47,583 --> 01:13:50,334
نحن لم نتكلم عنكِ ولكن
عن مخلوق بلا اسم

1077
01:13:50,504 --> 01:13:53,541
لماذا لم تخبره بهويتي وأننا
...اتصفنا بالحقارة و الوضاعة و

1078
01:13:53,716 --> 01:13:56,634
كفي عن هذا و تمالكي نفسِك
لا يوجد شيء من هذا القبيل

1079
01:13:57,597 --> 01:13:59,340
نحن نعرف أننا نحب بعضنا البعض

1080
01:13:59,516 --> 01:14:02,851
هذا هو كل ما يهم -
ليس هذا هو المهم فقط ، هناك أشياء أخرى -

1081
01:14:03,021 --> 01:14:06,058
، احترام الذات والأخلاق مهمان
لا يمكنني المواصلة مجدداً

1082
01:14:08,945 --> 01:14:12,066
أيمكنك حقاً أن تودعيني
ولا ترينني مرة أخرى؟

1083
01:14:14,203 --> 01:14:15,946
أجل ، إذا قمت بمساعدتي

1084
01:14:26,429 --> 01:14:30,642
أنا أحبِك يا (لورا) ، و سأظل أحبِك
دائماً حتى نهاية حياتي

1085
01:14:33,229 --> 01:14:35,436
لا يمكنني النظر إليكِ
الآن لأنني أعرف شيئاً

1086
01:14:36,818 --> 01:14:38,941
أعرف أن هذه هي بداية النهاية

1087
01:14:39,113 --> 01:14:42,198
ليست نهاية حبي لكِ
ولكن نهاية تواجدنا سوياً

1088
01:14:43,243 --> 01:14:45,652
ولكن ليس الآن ، أرجوكِ ، ليس الآن

1089
01:14:47,834 --> 01:14:49,707
حسناً ، ليس الآن

1090
01:14:50,671 --> 01:14:54,504
أعرف شعورك حول
أمسيّة اليوم و الشعور بالخزي بشأنها

1091
01:14:55,511 --> 01:14:59,592
أعرف ضغوط الحياة التي نتعرض
لها ، حياة كل منا بعيداً عن الآخر

1092
01:15:00,643 --> 01:15:03,644
الشعور بالذنب قوي للغاية

1093
01:15:05,024 --> 01:15:07,694
ثمن باهظ للسعادة
التي حظينا بها سوياً

1094
01:15:10,073 --> 01:15:13,240
أعرف كل هذا لأنني
أعاني من نفس الأمر

1095
01:15:16,332 --> 01:15:18,241
يمكنك النظر لي
الآن ، أنا بخير

1096
01:15:24,426 --> 01:15:27,878
، دعينا نكن حذرين للغاية
دعينا نهيّئ أنفسنا

1097
01:15:29,099 --> 01:15:32,683
الانفصال المفاجئ الآن رغم
الحاجة إليه سيكون قاسياً جداً

1098
01:15:33,063 --> 01:15:36,100
لا يمكننا أن نمارس هذا العنف
تجاه قلوبنا وعقولنا

1099
01:15:37,069 --> 01:15:38,444
حسناً

1100
01:15:41,533 --> 01:15:44,488
سأسافر بعيداً-
فهمت -

1101
01:15:44,662 --> 01:15:47,071
ولكن ليس الآن -
أرجوك ليس الآن -

1102
01:15:50,212 --> 01:15:52,833
هذا هو قطار الـ 10:10 ، إنه وقت الإغلاق -
حقاً؟ -

1103
01:15:53,007 --> 01:15:55,248
عليّ إغلاق المكان -
حسناً -

1104
01:16:07,772 --> 01:16:10,891
أريدِك أن تعِديني شيئاَ -
ما هو؟ -

1105
01:16:11,316 --> 01:16:13,557
...مهما كنتِ غير سعيدة

1106
01:16:14,028 --> 01:16:17,693
ومهما فكرتِ كثيراً ، فسوف
تقابليني مجدداً الخميس المقبل

1107
01:16:18,032 --> 01:16:20,902
أين؟ -
الساعة 12:30 خارج المستشفى -

1108
01:16:21,869 --> 01:16:24,869
حسناً ، أعدك -
يتوجب عليّ الحديث معكِ لأشرح موقفي -

1109
01:16:25,039 --> 01:16:26,865
حول السفر؟ -
أجل -

1110
01:16:27,082 --> 01:16:30,118
أين ستذهب؟ لا يمكنك
التخلي عن عملك

1111
01:16:31,295 --> 01:16:34,046
، لقد توفرت لي فرصة عمل
لم أكن أنوي إخبارك

1112
01:16:34,339 --> 01:16:37,874
لم أكن أنوي قبولها
ولكن هذا هو المخرج الوحيد

1113
01:16:38,385 --> 01:16:41,719
أين؟ -
"بعيداً في "جوهانسبرج -

1114
01:16:43,390 --> 01:16:44,719
(أليك)

1115
01:16:45,059 --> 01:16:48,593
أخي هناك ، هناك وظيفة في
مستشفى جديد و هم يريدوني معهم

1116
01:16:50,480 --> 01:16:53,849
إنها فرصة جيدة
سوف أصطحب مادلين والأولاد

1117
01:16:54,819 --> 01:16:57,903
كان الأمر يؤرقني أن
أختار هذا الطريق أو ذاك

1118
01:16:58,447 --> 01:17:00,938
لم أخبر أحداً
(ولا حتى (مادلين

1119
01:17:01,992 --> 01:17:04,198
لم أستطع تحمل فكرة تركك

1120
01:17:05,454 --> 01:17:08,123
ولكني الآن أرى هذا سيحدث
قريباً في كل الأحوال

1121
01:17:09,959 --> 01:17:11,582
أوشك هذا على الحدوث بالفعل

1122
01:17:21,053 --> 01:17:22,511
متى سوف تسافر؟

1123
01:17:24,056 --> 01:17:27,639
، على الفور
تقريباً خلال أسبوعين

1124
01:17:29,103 --> 01:17:30,763
هذا قريب جداً ، أليس كذلك؟

1125
01:17:31,396 --> 01:17:33,603
هل تريدين مني البقاء؟
هل تريدين أن أرفض العرض؟

1126
01:17:33,774 --> 01:17:35,564
(لا تكن أحمقاً يا (أليك

1127
01:17:36,276 --> 01:17:40,605
سأفعل ما تطلبينه-
هذه قسوة منك -

1128
01:17:40,781 --> 01:17:45,822
قطار "كيتشوورث" يصل الآن إلى الرصيف الثالث

1129
01:18:02,511 --> 01:18:04,468
لست غاضبة مني ، أليس كذلك؟

1130
01:18:04,805 --> 01:18:09,133
كلا ، لست غاضبة ، لا أشعر
بأي شيء ، أشعر فقط بالتعب

1131
01:18:09,476 --> 01:18:12,643
أتسامحينني؟ -
أسامحك على ماذا؟ -

1132
01:18:13,313 --> 01:18:14,891
على كل شيء

1133
01:18:15,065 --> 01:18:16,773
...على لقائي بك

1134
01:18:17,442 --> 01:18:19,517
على إخراجي لتلك
الحصاة من عينك

1135
01:18:20,279 --> 01:18:21,654
...على حبي لكِ

1136
01:18:21,822 --> 01:18:23,779
على  الألم الذي سببته لكِ

1137
01:18:26,368 --> 01:18:28,407
سأسامحك إذا سامحتني

1138
01:18:37,254 --> 01:18:38,583
!الخميس

1139
01:18:41,050 --> 01:18:42,841
كل ذلك كان بالأسبوع الماضي

1140
01:18:43,177 --> 01:18:46,628
يصعب تصديق أنه لن يكون
هناك سوى هذا الوقت القصير

1141
01:18:47,807 --> 01:18:49,882
اليوم كان هو الأخير لنا سوياً

1142
01:18:50,059 --> 01:18:52,680
لقائنا الأخير سوياً
في حياتنا بأسرها

1143
01:18:53,395 --> 01:18:56,395
التقيت به الساعة 12:30 خارج المستشفى

1144
01:18:56,982 --> 01:18:58,805
الساعة 12:30 صباح اليوم

1145
01:19:00,314 --> 01:19:02,019
حدث ذلك هذا الصباح فحسب

1146
01:19:02,605 --> 01:19:05,684
سافرنا إلى الريف مرة أخرى ، ولكنه
استأجر سيارة هذه المرة

1147
01:19:06,061 --> 01:19:08,548
أشعلت له السجائر بينما
نحن نمضي في الطريق

1148
01:19:08,852 --> 01:19:13,423
لم نتحدث كثيراً ،  فقدت قدرتي على الإحساس
وشعرت أنني بالكاد على قيد الحياة

1149
01:19:14,142 --> 01:19:15,633
تناولنا طعام الغداء في حانة قرية

1150
01:19:18,265 --> 01:19:21,096
بعد ذلك ذهبنا إلى الجسر ذاته
فوق النهر الصغير

1151
01:19:21,889 --> 01:19:23,925
الجسر الذي قمنا بزيارته من قبل

1152
01:19:26,262 --> 01:19:29,093
تلك الساعات القليلة الماضية
مرت بسرعة شديدة

1153
01:19:40,339 --> 01:19:43,170
بينما نمشي إلى المحطة
...أتذكّر أنني فكرت

1154
01:19:44,213 --> 01:19:46,332
(هذه هي المرة الأخيرة مع (أليك

1155
01:19:47,587 --> 01:19:49,991
(سأشاهد كل هذا مجدداً ولكن دون (أليك

1156
01:19:51,293 --> 01:19:53,163
...حاولت ألا أفكر بهذا

1157
01:19:53,917 --> 01:19:56,582
لكي لا أفسِد لحظاتنا الأخيرة معاً

1158
01:20:22,572 --> 01:20:26,150
أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ -
أجل، أنا بخير -

1159
01:20:27,737 --> 01:20:30,105
أتمنى لو كان بإمكاني التفكير
في شيء أقوله

1160
01:20:31,402 --> 01:20:33,107
لن يغيّر الكلام شيئاً

1161
01:20:33,276 --> 01:20:37,055
سوف أفوّت قطاري وأنتظر معكِ-
لا تفعل رجاءً ، أرغب أن أصطحبك حتى الرصيف-

1162
01:20:37,234 --> 01:20:38,606
حسناً

1163
01:20:41,815 --> 01:20:44,136
أتعتقد أننا سوف نرى بعضنا البعض
مرة أخرى في المستقبل؟

1164
01:20:45,313 --> 01:20:48,060
، لا أعرف
ليس لسنوات على أية حال

1165
01:20:49,479 --> 01:20:51,515
سوف يكبر الأطفال

1166
01:20:52,643 --> 01:20:54,798
أتساءل إذا أمكن أن يتقابلوا
ويتعرفوا ببعضهم البعض

1167
01:20:54,976 --> 01:20:57,214
أأستطيع الكتابة لكِ بين حين وآخر؟

1168
01:20:57,641 --> 01:21:01,633
كلا يا (أليك) ، أرجوك ، لقد تعاهدنا -
حسناً يا عزيزتي -

1169
01:21:02,264 --> 01:21:04,422
أحبِك كثيراً

1170
01:21:05,569 --> 01:21:09,005
أحبِك بكل قلبي وروحي

1171
01:21:10,678 --> 01:21:12,584
أريد أن أموت

1172
01:21:14,010 --> 01:21:15,833
لو أن بإمكاني الموت

1173
01:21:16,009 --> 01:21:19,703
، موتِك يعني نسيانك لي
أرغب بأن تذكريني

1174
01:21:21,091 --> 01:21:22,914
نعم ، أعرف ، أرغب بهذا أيضاً

1175
01:21:27,338 --> 01:21:31,579
لا يزال لدينا بضع دقائق -
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -

1176
01:21:31,836 --> 01:21:36,124
قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

1177
01:21:36,293 --> 01:21:40,580
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
!ولكن لم أرغب بتفويت القطار ، يا إلهي

1178
01:21:40,749 --> 01:21:42,785
(هذا هو دكتور (هارفي -
مرحباً -

1179
01:21:42,957 --> 01:21:47,861
مرحباً ، أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

1180
01:21:48,038 --> 01:21:49,198
اسمحي لي

1181
01:21:49,370 --> 01:21:52,864
كانت هذه قسوة من القدر أن
يعادينا حتى اللحظات الأخيرة

1182
01:21:53,078 --> 01:21:57,400
(دوللي ميستير) ، البائسة (دوللي ميستير)
التي تثير حنقي

1183
01:21:57,701 --> 01:22:00,863
تتطفل في تلك الدقائق
الثمينة الأخيرة لنا سوياً

1184
01:22:01,824 --> 01:22:06,479
ظلت تثرثر و تجادل ، ولكني لم أسمع
كلامها ، شعرت بأنني في غيبوبة

1185
01:22:06,655 --> 01:22:08,811
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

1186
01:22:08,987 --> 01:22:12,814
تصرف (أليك) جيداً
بمقدار رائع من الكياسة

1187
01:22:12,986 --> 01:22:15,224
لا أحد كان بإمكانه
تخمين ما يشعر به حقاً

1188
01:22:16,235 --> 01:22:17,561
...وعندها

1189
01:22:19,483 --> 01:22:21,353
هذا هو قطارك -
أجل ، أعرف ذلك -

1190
01:22:21,649 --> 01:22:24,183
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

1191
01:22:24,356 --> 01:22:26,097
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

1192
01:22:26,272 --> 01:22:29,636
أنا طبيب عام -
دكتور (هارفي) سيذهب إلى أفريقيا الأسبوع القادم -

1193
01:22:29,813 --> 01:22:31,269
هذا مدهش

1194
01:22:31,562 --> 01:22:39,345
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

1195
01:22:39,517 --> 01:22:40,713
يجب أن أمضي -
بالطبع -

1196
01:22:40,892 --> 01:22:42,597
وداعاً -
وداعاً -

1197
01:22:47,472 --> 01:22:50,303
شعرت بلمسة يده
على كتفي للحظة

1198
01:22:51,262 --> 01:22:53,003
...وبعد ذلك ابتعد

1199
01:22:54,719 --> 01:22:56,924
بعيداً عن حياتي إلى الأبد

1200
01:22:58,013 --> 01:22:59,755
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل

1201
01:22:59,930 --> 01:23:03,178
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر عند تقاطع "برودهام

1202
01:23:03,349 --> 01:23:05,968
استمرت (دوللي) بالحديث ولكني
لم أكن استمع لها

1203
01:23:07,769 --> 01:23:10,340
كنت أستمع لصوت انطلاق قطاره

1204
01:23:12,562 --> 01:23:13,806
ثم انطلق بالفعل

1205
01:23:16,023 --> 01:23:17,979
قلت لنفسي
...هو لم يغادر''

1206
01:23:18,733 --> 01:23:21,269
...خانته شجاعته ، ولم يستطع المغادرة

1207
01:23:22,277 --> 01:23:25,975
وسوف يعود إلى غرفة
''المرطبات متظاهراً أنه قد نسي شيئاً

1208
01:23:26,487 --> 01:23:28,312
صليت من أجل ذلك

1209
01:23:28,656 --> 01:23:31,110
فقط حتى أتمكن من رؤيته للحظة

1210
01:23:34,742 --> 01:23:36,982
ولكن الدقائق مرت

1211
01:23:38,661 --> 01:23:42,028
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

1212
01:23:42,204 --> 01:23:44,243
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

1213
01:23:44,415 --> 01:23:46,240
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

1214
01:23:46,749 --> 01:23:49,417
أريد بعض الشوكولاته من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

1215
01:24:18,935 --> 01:24:21,933
، (رغبت في فعلها يا (فريد
رغبت حقاً في ذلك

1216
01:24:23,062 --> 01:24:25,136
وقفت هناك أرتجف
مباشرة على الحافة

1217
01:24:27,481 --> 01:24:28,938
ولكني لم أستطع

1218
01:24:29,941 --> 01:24:31,351
لم يكن لدي الشجاعة الكافية

1219
01:24:33,151 --> 01:24:37,442
أودّ قول أن ما منعني هو أنت
والأطفال ، ولكن ذلك لم يكن السبب

1220
01:24:39,321 --> 01:24:41,278
لم أكن أفكر على الإطلاق

1221
01:24:42,698 --> 01:24:45,899
فقط رغبة العارمة بألا أشعر
بأي شيء مجدداً

1222
01:24:47,617 --> 01:24:49,573
ألا أكون تعيسة بعد الآن

1223
01:24:50,078 --> 01:24:51,619
...استدرت

1224
01:24:53,663 --> 01:24:55,820
وعدت إلى غرفة المرطبات

1225
01:25:03,251 --> 01:25:05,372
كان ذلك عندما كدت أفقد الوعي

1226
01:25:45,025 --> 01:25:46,187
(لورا)

1227
01:25:49,153 --> 01:25:50,314
نعم يا عزيزي

1228
01:25:50,904 --> 01:25:52,694
...مهما كان حلمك

1229
01:25:52,947 --> 01:25:55,317
لم يكن سعيداً للغاية ، أليس كذلك؟

1230
01:25:58,075 --> 01:25:59,355
كلا

1231
01:25:59,993 --> 01:26:02,316
أهناك ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

1232
01:26:05,246 --> 01:26:07,237
أجل يا (فريد) ، يمكنك دائماً المساعدة

1233
01:26:07,706 --> 01:26:09,744
لقد اشتقتُ لكِ

1234
01:26:13,751 --> 01:26:15,825
شكراً على رجوعِك لي

1239
01:26:30,671 --> 01:26:35,288
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}
<i><b>Synced By:
<font color="greenyellow"size="30">OrientalPrince</b></i></font>{\fad(1000,1000)}

