1
00:01:58,291 --> 00:02:01,492
يا إلهي، اليوم نضع جسد إبنك

2
00:02:02,707 --> 00:02:07,081
العقيد (جورج هيربيرت ميريويذر) إلى الأرض

3
00:02:08,498 --> 00:02:14,820
من التراب خُلقنا وإلى التراب نعود

4
00:02:16,039 --> 00:02:21,176
ونسألك أن تبعثه في الحياة الآخرة

5
00:02:31,373 --> 00:02:33,501
(في ذكرى (جين إليزا ميريويذر
الزوجة والأم المحبوبة

6
00:03:13,740 --> 00:03:15,944
(آنسة (ميريويذر

7
00:03:19,369 --> 00:03:24,985
هذه الرغبة الأخيرة ووصيّة العقيد
(جورج ميريويذر) في (لندن)

8
00:03:28,927 --> 00:03:30,648
هل فقد كل شيء؟

9
00:03:31,682 --> 00:03:33,702
ومن ضمن ذلك المنزل؟

10
00:03:35,612 --> 00:03:39,069
(لا، أبي لا يمكن أن يكون موجود في (لندن

11
00:03:39,411 --> 00:03:43,632
لماذا كتب لي رسالة وقال بأنه
...سيعود للمنزل وسيصل؟

12
00:03:47,588 --> 00:03:51,436
حسناً، والدك ترك لك هذا الكتاب

13
00:03:54,440 --> 00:03:56,109
كميراثك

14
00:04:05,910 --> 00:04:08,869
"السجلات القديمة لوادي "مون آكر

15
00:04:10,739 --> 00:04:13,353
أعلم أن هذا صعب عليك

16
00:04:13,452 --> 00:04:18,535
لكن أنا واثقة أن والدك كان يحبك فعلاً

17
00:04:21,617 --> 00:04:22,590
...إنه فقط

18
00:04:23,899 --> 00:04:29,262
تعلمين، كل شخص عليه أن يسلك طريقة
الخاص في مرحلة معينة من حياتهم

19
00:04:29,958 --> 00:04:33,396
آنسة (هليوتروب) أنا بخير، حقاً

20
00:04:37,568 --> 00:04:38,715
نعم

21
00:05:24,619 --> 00:05:28,826
كان في قديم الزمان المثالي، قبل مئات السنين

22
00:05:29,663 --> 00:05:32,790
عندما جاء السحر القديم
"إلى وادي "مون آكر

23
00:05:34,289 --> 00:05:38,698
كان هناك شابة بشرتها تلمع كشحوب النجمة

24
00:05:39,011 --> 00:05:41,861
وقلبها صافياً كضوء القمر

25
00:05:42,487 --> 00:05:45,302
وكانت شجاعة وطيبة

26
00:05:45,927 --> 00:05:50,060
ومحبوبة من الطبيعة كما لو أنها إبنتها

27
00:06:01,913 --> 00:06:08,162
وفي ليلة حاسمة منحها القمر هبة استثنائية

28
00:06:08,551 --> 00:06:12,545
الذي من شأنه أن يغيّر سحر الوادي للأبد

29
00:06:14,389 --> 00:06:16,208
لؤلؤ القمر

30
00:06:19,672 --> 00:06:24,812
ومنذ ذلك اليوم أصبحت
معروفة بإسم أميرة القمر

31
00:06:34,398 --> 00:06:38,680
عائلتان قديمتان عاشتا
بإنسجام على ضفة الوادي

32
00:06:38,682 --> 00:06:40,384
يتشاركان ثروات الطبيعة

33
00:06:44,277 --> 00:06:46,252
(إبنة عشيرة (دينوار

34
00:06:46,258 --> 00:06:51,853
أميرة القمر مغرمة جداً وكانت على وشك
(الزواج بالسّيد (وولف ميريويذر

35
00:06:55,189 --> 00:06:57,446
(والدها السيد (وليام دينوار

36
00:06:57,935 --> 00:07:02,206
بارك الزواج بإهدائهما أسد نادر لونه أسود

37
00:07:02,591 --> 00:07:04,699
من أجل عريس إبنتي

38
00:07:15,937 --> 00:07:17,673
شكراً أبي

39
00:07:22,137 --> 00:07:26,398
وفي المقابل أعطى السّير (وولف) عروسته
حصانه الأسطوري آحادي القرن

40
00:07:26,548 --> 00:07:29,403
المصطاد من خيول البحر البيضاء الوحشية

41
00:07:32,999 --> 00:07:38,800
فقط حيوان واحد بمثل هذا الجمال والنقاء
يمكن أن يكون رفيق أميرة القمر

42
00:07:38,892 --> 00:07:40,889
وغمرت السعادة قلبها

43
00:07:41,549 --> 00:07:45,996
فكشفت أميرة القمر عن اللؤلؤ
السحري إلى العائلتين

44
00:07:47,480 --> 00:07:50,793
في مكان قديم وعميق في قلب المحيط

45
00:07:51,210 --> 00:07:55,170
هذا اللؤلؤ قدمته لنا الطبيعة الأم بنفسها

46
00:07:55,624 --> 00:07:58,613
ووعدتنا بثروات هائلة لنا جميعاً

47
00:07:59,481 --> 00:08:02,641
انظروا، لديها قوة فريدة من نوعها

48
00:08:04,103 --> 00:08:07,716
يمكنها كشف الحقيقة في قلوب الرجال

49
00:08:07,926 --> 00:08:13,549
تقول الأسطورة أن قوّتها الفريدة قوية جداً
بحيث يمكنها تحقيق كل أمنية

50
00:08:13,661 --> 00:08:16,267
من الخير والشر

51
00:08:39,046 --> 00:08:43,162
إلى اللقاء -
إلى اللقاء يا آنسة -

52
00:08:43,235 --> 00:08:46,328
إذاً أنت تكونين الآنسة (ماريا ميريويذر)؟

53
00:08:47,146 --> 00:08:48,343
أفضل رجل

54
00:08:48,691 --> 00:08:50,254
بسرعة

55
00:08:53,209 --> 00:08:55,814
أفضل رجل -
نعم -

56
00:08:56,581 --> 00:08:58,144
سأذهب معك

57
00:08:59,451 --> 00:09:00,888
إلى اللقاء

58
00:09:00,959 --> 00:09:02,140
نعم، نعم

59
00:09:03,495 --> 00:09:06,240
آنسة (هليوتروب)؟ -
(ماريا) -

60
00:09:06,276 --> 00:09:11,659
عندما توفت أمك العزيزة
وعدتها بإخلاص أنني سأعتني بك

61
00:09:12,080 --> 00:09:14,791
لذا لن أتخلى عنك الآن

62
00:09:15,381 --> 00:09:21,669
إذا كنتي ستعيشين مع عمّك في قسوة الريف
فينبغي أن أكون هناك معك

63
00:09:50,413 --> 00:09:52,566
أين أقراص الفحم؟

64
00:09:52,740 --> 00:09:55,578
هذه لا تفعل شيئاً لعسر هضمي

65
00:09:56,644 --> 00:09:59,035
عليّ تناول وصفة أخرى لألم المعدة

66
00:10:03,792 --> 00:10:06,641
كيف بإمكاني العيش في الريف؟

67
00:10:06,850 --> 00:10:09,797
إنها مليئة بأشياء ريفية

68
00:10:16,060 --> 00:10:19,083
ماريا)، ثمة شيء واحد يمكنه انقاذنا الآن)

69
00:10:19,223 --> 00:10:22,629
لوح خشبي، تثبيت، تطريز

70
00:10:51,473 --> 00:10:54,494
ماذا يحدث؟ هل وصلنا؟

71
00:10:56,234 --> 00:11:00,819
هل هو أصمّ أو شيئاً كهذا؟
من الواضح أن الرجل مغفل

72
00:11:03,183 --> 00:11:05,070
فتشها، فتش العجوز

73
00:11:08,591 --> 00:11:09,813
ابحث عن الحقائب

74
00:11:28,206 --> 00:11:31,889
من هؤلاء؟ ماذا يريدون؟ -
لا تقلقي يا عزيزتي -

75
00:11:31,890 --> 00:11:35,197
السّير (بنجامين) سيحمينا، أنا واثقة من هذا

76
00:11:59,345 --> 00:12:00,623
سيداتي

77
00:12:11,821 --> 00:12:13,743
(مرحبا بكم في (موون آكر

78
00:12:22,108 --> 00:12:27,109
في هذه الظروف المؤسفة
ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء

79
00:12:30,588 --> 00:12:33,332
مسرورة للقائك يا عمّي

80
00:12:34,202 --> 00:12:35,175
(آنسة (هليوتروب

81
00:12:35,905 --> 00:12:38,740
سيّد (بنجامين)، يا لها من رحلة

82
00:12:39,589 --> 00:12:43,340
منذ ساعة على البوابة تحرش بنا
مجموعة من المتوحشين

83
00:12:43,515 --> 00:12:48,064
سيدتي أرجوك، هل لي أن أسمع
قصصك المدهشة في وقت آخر؟

84
00:13:15,766 --> 00:13:17,052
(اسمه (وولف

85
00:13:18,878 --> 00:13:21,048
ثمة من يجده مرعباً

86
00:13:21,048 --> 00:13:22,473
يمكن أن يقتل على الفور

87
00:13:24,002 --> 00:13:28,204
لكنك (ميريويذر)، من المحتمل
جداً إنه لن يؤذيك

88
00:13:44,576 --> 00:13:47,842
آنسة (هليوتروب)، غرفتك هناك على اليمين

89
00:13:47,877 --> 00:13:49,565
(شكراً سيّر (بنجامين

90
00:13:52,222 --> 00:13:55,814
تعالي معي (ماريا)، أنا واثقة
أن غرفتك بجانب غرفتي

91
00:13:55,906 --> 00:13:59,761
لا، غرفة (ماريا) في أعلى البرج -
...لكن يا عمّي -

92
00:13:59,868 --> 00:14:03,064
ربما عليك أولاً تفقد غرفتك قبل أن تتذمري

93
00:14:20,892 --> 00:14:23,290
ليلة سعيدة يا عمّي

94
00:14:24,542 --> 00:14:26,071
إنه فاتن، أنا واثقة

95
00:16:46,819 --> 00:16:48,709
ماهذا بحق السماء؟

96
00:16:53,179 --> 00:16:56,417
لا، لا أظن هذا

97
00:17:34,117 --> 00:17:37,875
أيتها الشابة، سنتناول الفطور هناك

98
00:17:40,060 --> 00:17:43,911
من أين حصلتي على هذا؟ -
والدي تركه لي -

99
00:17:46,038 --> 00:17:49,684
لم يكن لديه الحق في ذلك
فهو ينتمي لهذا المكان

100
00:17:51,945 --> 00:17:53,285
لكنه لي

101
00:17:57,889 --> 00:17:59,533
(آنسة (هليوتروب

102
00:18:00,112 --> 00:18:03,967
أخبريه، أخبريه أنه لا يمكنه
أخذ كتاب أبي منيّ

103
00:18:04,770 --> 00:18:08,524
!ماريا)، انظري لنفسك)
سيطري على أعصابك

104
00:18:08,681 --> 00:18:10,919
...لكن لا يمكنه أن -
(ماريا) -

105
00:18:11,512 --> 00:18:14,980
لاتقلقي، أنا واثقة أنه يحتفظ به
في مكان آمن من أجلك

106
00:18:14,986 --> 00:18:17,731
إجلسي، وتناولي عصيدتك -
آنسة -

107
00:18:29,756 --> 00:18:32,224
هذا سيكون فطورك يا آنسة

108
00:18:40,008 --> 00:18:42,998
ماريا) عليك حقاً تجربة هذا البيض الشهي)

109
00:18:43,310 --> 00:18:46,924
ويقال أنه من الأفضل تناول
هذا الطبق في صمت

110
00:19:01,066 --> 00:19:04,336
عمّي، ألا تريد إعادة كتاب أبي إلي؟

111
00:19:16,116 --> 00:19:21,534
أنت بالتأكيد لديك طباخة ماهرة
هل كانت لديك منذ وقت طويل؟

112
00:19:22,059 --> 00:19:25,464
سيدتي، لم تسكن إمرأة
بهذا المنزل منذ سنوات

113
00:19:25,638 --> 00:19:29,103
وصدقيني أن الصمت كان
أمراً يسبب السعادة

114
00:19:34,049 --> 00:19:39,474
لا بد لي من القول أن طعام هذه المقاطعة
يفعل الاعاجيب لانتفاخ بطني

115
00:19:39,596 --> 00:19:44,407
ألا يمكن لرجل أن يستمتع بوجبة
طعام في منزله بصمت؟

116
00:19:54,225 --> 00:19:56,407
لمَ لا تخبرنا يا عمّي؟

117
00:19:56,499 --> 00:20:02,435
لماذا دعوت إمرأتان مزعجتان صاخبتان
إلى منزلك الجميل الهادئ؟

118
00:20:02,755 --> 00:20:04,516
أودّ أن أعرف

119
00:20:05,604 --> 00:20:09,914
شقيقي عديم الجدوى مات وهو مديون
ووقع على عاتقي رعايتك

120
00:20:09,984 --> 00:20:13,892
الرجل كان جبان وعديم الفائدة -
(سيد (بنجامين -

121
00:20:14,154 --> 00:20:17,732
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
أبي كان عقيد

122
00:20:17,733 --> 00:20:21,622
نعم، ومات وهو مديون
لنصف الفوج العسكري

123
00:20:21,799 --> 00:20:26,495
لقد حارب من أجل بلاده -
وتسبب في قتل نفسة بلعبة مقامرة بالشارع -

124
00:20:27,360 --> 00:20:30,557
إستعار مال عدة مرات
من المقرضين الفاسدين

125
00:20:33,094 --> 00:20:39,720
لم يكن ليأخذ المال منيّ، أليس كذلك؟
بالطبع لا، كبريائه الاحمق اللعين

126
00:20:40,670 --> 00:20:43,207
(أنت من عائلة (ميريويذر) يا (ماريا

127
00:20:43,277 --> 00:20:46,751
(وهنا حيث تنتمين، في (موون آكر

128
00:20:47,829 --> 00:20:50,781
ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء

129
00:20:54,815 --> 00:20:58,498
ممنوع دخول المكتبة الخاصة ومكتبي

130
00:21:01,904 --> 00:21:03,155
وهنا

131
00:21:04,823 --> 00:21:09,026
الجناح الشرقي مغلق
الجناح الغربي الذهاب منه محدود

132
00:21:09,133 --> 00:21:12,539
ها نحن هنا، وهنا -
عمّي، بشأن الهجوم يوم أمس -

133
00:21:12,712 --> 00:21:15,977
ألا يمكن فعل شيء؟ -
نعم، لا تتدخلي فيه -

134
00:21:16,396 --> 00:21:19,487
المعذرة؟ -
فقط ابتعدي عن الغابة -

135
00:21:20,358 --> 00:21:21,678
ولكن لماذا؟ من هم؟

136
00:21:22,269 --> 00:21:26,301
هناك عصابة من المتوحشين في الغابة
(عشيرة (دينوار

137
00:21:26,857 --> 00:21:28,941
أتعني (دينوار) كما في قصة الكتاب؟

138
00:21:28,942 --> 00:21:33,804
لا، لا، هذا حقيقي تماماً
صيّادون، قطاع طرق، لصوص، سارقون

139
00:21:34,711 --> 00:21:37,627
سيداتي، هذه ستلبّي حاجتكما

140
00:21:39,349 --> 00:21:41,696
هذه ستكون غرفة الدراسة يا سيداتي

141
00:21:49,771 --> 00:21:53,881
وأن قلوبهم لم تمنحهم الأفضل
...وكان لديهم رغبة في

142
00:21:59,020 --> 00:22:03,719
...لديهم رغبة في.... السباحة

143
00:24:26,701 --> 00:24:30,001
ديغويد)، أحضر لي السوط)

144
00:24:31,672 --> 00:24:35,944
هل تتوقع منيّ ركوب...؟ -
لا يمكنها ركوب الخيل، صحيح؟ -

145
00:24:35,981 --> 00:24:39,483
سيدي، في الحقيقة أن السيدة غير مسموح
لها أبداً في ركوب الخيل

146
00:24:39,484 --> 00:24:43,695
...إنها مخلوقات غير مستقرة وشرسة

147
00:24:47,818 --> 00:24:50,942
يا للهول -
هذا يسبب الفوضى -

148
00:24:54,017 --> 00:24:58,639
أعتقد يا سيد (بنجامين) أن هذه
اللحظة المناسبة للانسحاب

149
00:25:00,898 --> 00:25:03,052
(إحذري يا عزيزتي (ماريا

150
00:25:03,852 --> 00:25:08,611
(تعالي يا (ماريا
كل عائلة (ميريويذر) يمكنهم إمتطاء الخيل

151
00:25:08,821 --> 00:25:10,316
إنه في دمائهم

152
00:25:10,386 --> 00:25:15,286
هذه (بيريوينكل)، إنها عصبية
قليلاً ولكنها مخلصة

153
00:25:15,529 --> 00:25:16,954
امسكيها بيدك وحسب

154
00:25:18,344 --> 00:25:22,755
أعدك أنها ستبقى مرتبطة
في معصمك يا آنسة

155
00:25:54,664 --> 00:25:57,231
أترين يا آنسة؟ إنها تعرف

156
00:26:09,779 --> 00:26:15,787
تتأقلمين بشكل جيد مع (بيريوينكل)؟ -
نعم يا عمي، إنها عصبية ولكن مخلصة -

157
00:26:20,482 --> 00:26:23,087
علينا العودة، فالوقت أصبح متأخر

158
00:26:27,897 --> 00:26:32,332
عمّي، أنا حقاً استمتع بهذا
أيمكنني البقاء فترة أطول؟

159
00:26:34,105 --> 00:26:37,719
فقط إذا وعدتيني بالبقاء
(ضمن حدود (موون آكر

160
00:26:37,928 --> 00:26:42,755
وتذكّري، يمكنني فقط أن أضمن
سلامتك إذا بقيتي بعيدة عن الغابة

161
00:26:43,523 --> 00:26:47,595
سأعود للمنزل قريباً
و(بيريوينكل) ستعتني بي

162
00:26:48,875 --> 00:26:50,160
حسناً

163
00:26:52,470 --> 00:26:54,748
هيا -
إلى اللقاء يا عمّي -

164
00:27:08,023 --> 00:27:10,665
ما الأمر المميز في الغابة على كل حال؟

165
00:27:22,631 --> 00:27:24,049
ابقي هنا

166
00:27:39,128 --> 00:27:43,469
أيها الصغير المسكين، من فعل بك هذا؟

167
00:27:44,072 --> 00:27:46,073
هيا، اخرج

168
00:27:47,745 --> 00:27:51,463
مصيدة واحدة لطريدتين -
ماذا تريد؟ -

169
00:27:54,265 --> 00:27:57,251
هؤلاء الفتيات، ترى حيواناً فتهرع لمساعدته

170
00:27:57,384 --> 00:28:00,568
أعرف من أنتم، قطاع طرق ولصوص

171
00:28:08,667 --> 00:28:11,237
!أنت -
ستأتين معنا الآن -

172
00:28:11,239 --> 00:28:14,853
أبي متشوق ليجعلك ترتجفين

173
00:28:18,607 --> 00:28:21,333
إنه كلب الشيطان
روبن) لنخرج من هنا)

174
00:28:34,033 --> 00:28:36,886
شكراً، أنت كلب شيطاني جيد

175
00:28:38,381 --> 00:28:41,645
تعال أيها الصغير، دعني آخذك للمنزل

176
00:28:53,360 --> 00:28:55,548
روبن)، ها هو والدك)

177
00:29:03,264 --> 00:29:08,998
ما الذي فعلته لأستحق إبن عديم الجدوى؟

178
00:29:29,154 --> 00:29:32,594
آمل أن (بيريوينكل) أعطتك
جولة تعليمية في المقاطعة

179
00:29:34,923 --> 00:29:37,182
لدي أرنب بري جريح

180
00:29:38,295 --> 00:29:41,596
هذا يا أيتها الشابة أرنب (موون آكر) نادر

181
00:29:42,152 --> 00:29:45,175
من أجمل المخلوقات الشجاعة الهادئة

182
00:29:45,627 --> 00:29:49,137
وبما أنك أحضرتيها من البرّية
فقد أصبحت مسؤوليتك

183
00:29:49,902 --> 00:29:53,794
وبمعرفتك بالحيوانات أشك أنها
ستبقى لرؤية الصباح

184
00:29:55,393 --> 00:29:58,068
ابتعدي عن الغابة أيتها الفتاة

185
00:29:59,146 --> 00:30:00,280
ماريا)؟)

186
00:30:01,088 --> 00:30:06,128
يا إلهي، انظري لحالة فستانك

187
00:30:11,570 --> 00:30:14,263
ماريا)، هناك شيء حيّ في مفرشك)

188
00:30:14,507 --> 00:30:19,752
آنسة (هليوتروب)، أرجوك هدئي من روعك
(هذا أرنب (موون آكر

189
00:30:20,762 --> 00:30:23,960
مخلوق جميل وشجاع وهادئ

190
00:30:24,829 --> 00:30:27,051
أنا أنوي الاعتناء بها

191
00:30:30,354 --> 00:30:32,474
(وسوف أدعوها (سيرينا

192
00:31:21,753 --> 00:31:26,441
عمّي؟ أظن حقاً أنه علينا
مناقشة بعض الأمور

193
00:31:28,182 --> 00:31:30,893
ثمة أمور غريبة جداً تحدث في هذا البيت

194
00:31:31,172 --> 00:31:35,793
أولاً، من الذي يترك ملابس
وبسكويت في غرفتي؟

195
00:31:35,864 --> 00:31:40,267
والنجوم التي تتحرك على السقف
والحصان الأبيض الغامض بالخارج

196
00:31:40,902 --> 00:31:45,906
هذا المكان ينهار، أشياء تظهر
وتتحرك والبيانو يعزف لوحده

197
00:31:46,775 --> 00:31:51,360
أعني أنني لم أرى مطبخ
فمن أين يأتي كل هذا الطعام؟

198
00:31:51,501 --> 00:31:54,039
ألا تتوقفين أبداً عن طرح الأسئلة؟

199
00:31:59,877 --> 00:32:01,649
...عمّي أنا

200
00:32:06,167 --> 00:32:07,939
اجلسي يا عزيزتي

201
00:32:12,276 --> 00:32:13,596
رولف)؟)

202
00:32:17,532 --> 00:32:18,887
أين نذهب؟

203
00:32:30,077 --> 00:32:31,303
رولف)؟)

204
00:32:33,483 --> 00:32:34,525
رولف)؟)

205
00:32:35,638 --> 00:32:36,714
رولف)؟)

206
00:33:05,755 --> 00:33:10,181
(مارمادوك سكارليت)
رئيس طهاة كل رؤساء الطهاة

207
00:33:10,946 --> 00:33:13,239
في خدمتك أيتها الأميرة الصغيرة

208
00:33:25,148 --> 00:33:29,188
كيف فعلت ذلك؟ -
هلا ناولتني المغرفة؟ -

209
00:33:30,029 --> 00:33:32,661
بسرعة بدون تأخير وتردد

210
00:33:33,084 --> 00:33:37,753
لا أعرف ما هي المغرفة -
لا عليك، سأحضرها -

211
00:33:44,136 --> 00:33:47,332
أنت الذي كنت تترك لي الحليب والبسكويت

212
00:33:48,111 --> 00:33:51,611
البسكويت حلو الطعم
دائماً يمتع صحتك

213
00:33:52,615 --> 00:33:56,965
في هذه الأيام القليلة الماضية
عادت السعادة إلي

214
00:34:02,837 --> 00:34:07,102
الرائحة، والمحار

215
00:34:10,805 --> 00:34:13,336
لقد استعدت موهبتي

216
00:34:17,289 --> 00:34:20,625
سيد (سكارليت) من فضلك
أيمكنك التوقف للحظة؟

217
00:34:21,280 --> 00:34:24,830
بالتأكيد ثمة شخص في هذا
المنزل سيجيب على أسئلتي

218
00:34:25,073 --> 00:34:29,933
أيتها الأميرة الصغيرة، القليل من السحر
قد عاد إلى الوادي

219
00:34:30,564 --> 00:34:34,526
من الواضح أنك لم تنتهي من قراءة الكتاب

220
00:34:37,307 --> 00:34:40,085
الكتاب؟ كتاب أبي

221
00:34:40,191 --> 00:34:42,381
لكن عمّي أخذه منيّ

222
00:34:44,257 --> 00:34:45,869
ربما في المكتبة؟

223
00:34:47,073 --> 00:34:51,903
ستعثرين على مجلد خفيف بإسم
"أبواب سرية وخزائن خاصة"

224
00:34:52,390 --> 00:34:57,737
ما رأيك بقطعة من فطيرة
مراقب النجوم اثناء دراستك؟

225
00:35:33,628 --> 00:35:34,963
"أبواب سرية وخزائن خاصة"

226
00:36:11,652 --> 00:36:14,996
أميرة القمر آمنت حقاً بطيبة الجميع

227
00:36:16,491 --> 00:36:20,209
ولكن عاجلاً كشف الرجال
الطمع الذي في قلوبهم

228
00:36:20,245 --> 00:36:24,380
وجميعهم كانوا مستميتين ليحصلوا
على قوة اللؤلؤ لأنفسهم

229
00:36:28,168 --> 00:36:30,357
نحن المختارون

230
00:36:31,053 --> 00:36:35,501
هذا اللؤلؤ سيبقى في عشيرة
دينوار) إلى الأبد)

231
00:36:36,612 --> 00:36:37,828
أبي؟

232
00:36:37,933 --> 00:36:42,106
(تعالي معي ودعي (موون آكر
تكون وطنك وعائلتك

233
00:36:42,764 --> 00:36:44,779
قل الحقيقة

234
00:36:47,247 --> 00:36:51,792
بقوّة هذا اللؤلؤ يمكنني الحصول
على الوادي بأكملة لنفسي

235
00:36:54,024 --> 00:36:58,295
لا، أعني معاً يمكننا أن نحكم الوادي

236
00:37:00,627 --> 00:37:04,900
هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل
إنه ينتمي للطبيعة

237
00:37:05,874 --> 00:37:08,665
أعطيني إياهم -
لا، أعطيني إياهم -

238
00:37:12,370 --> 00:37:14,769
لا، لا، أتوسل إليكما، أرجوكما

239
00:37:15,223 --> 00:37:18,490
لا تدعا قلبكما يقودكما بالطمع

240
00:37:19,706 --> 00:37:22,312
تم خيانتها من قبل أكثر من أحبّتهم

241
00:37:22,417 --> 00:37:26,170
فحررت أميرة القمر قوّة اللؤلؤ
التي منحت لها

242
00:37:26,622 --> 00:37:30,132
وألقت لعنة مروعة عليهم جميعاً

243
00:37:30,805 --> 00:37:32,348
اسمعوني

244
00:37:32,675 --> 00:37:38,191
لقد أسأتم إلى الطبيعة
ويجب أن تعانون من أجل ذلك

245
00:37:38,507 --> 00:37:42,991
الطبيعة ستنتقم وستجلب
لعنة على هذا الوادي

246
00:37:43,303 --> 00:37:47,331
وذات يوم ستظهر قلباً صافياً بينكم

247
00:37:47,508 --> 00:37:53,079
وإذا لم تستمعوا إليها عندما
يرتفع القمر الـ5000 من البحر

248
00:37:53,267 --> 00:37:58,768
سيغرق هذا الوادي في الظلام الأبدي

249
00:38:02,869 --> 00:38:07,665
وفي ذلك اليوم اختفى لؤلؤ القمر
وظل مكان العثور عليهم سرّاً

250
00:38:08,291 --> 00:38:11,522
...مارمادوك)، المنزل، والوادي جميعها)

251
00:38:12,669 --> 00:38:16,177
ملعونة، نعم

252
00:38:17,813 --> 00:38:23,230
انظري حولك، كل شيء ينهار

253
00:38:25,389 --> 00:38:32,442
منذ ذلك اليوم الفظيع والعائلتان
إستهلكتا بالكامل بالكبرياء

254
00:38:33,243 --> 00:38:35,293
والكراهية العمياء

255
00:38:38,664 --> 00:38:42,000
والوحيدة القادرة على كسر تلك اللعنة

256
00:38:42,522 --> 00:38:46,727
هي أميرة قمر حقيقية -
أميرة القمر؟ -

257
00:38:47,769 --> 00:38:50,548
لكنها كانت تعيش قبل مئات السنين

258
00:38:50,793 --> 00:38:54,320
الأسطورة تخبرنا عن حصان أبيض صغير

259
00:38:54,337 --> 00:38:58,368
مرافق اسطوري ومدافع
مخلوق سحري

260
00:38:58,890 --> 00:39:02,018
يقال أنه مخفي عن الجميع

261
00:39:02,435 --> 00:39:05,319
ماعدا عن أميرة القمر الحقيقية

262
00:39:06,640 --> 00:39:11,224
...أتعني أنه أنا التي من المفترض

263
00:39:12,722 --> 00:39:15,745
أنا التي من المفترض أن ألغي هذه اللعنة؟

264
00:39:15,919 --> 00:39:19,844
الجميع يعرف الأسطورة
وأن السلام لن يعود

265
00:39:19,985 --> 00:39:24,086
حتى يعود اللؤلؤ إلى البحر
وتتحد العائلتين مجدداً

266
00:39:24,260 --> 00:39:26,102
هذا جنون

267
00:39:29,681 --> 00:39:32,346
الوقت ينفذ

268
00:39:33,573 --> 00:39:37,397
القمر 5000 سيكتمل ظهوره

269
00:39:39,064 --> 00:39:42,992
توقف، توقف، لا أريد سماع كلمة أخرى

270
00:39:43,234 --> 00:39:44,799
جميعكم مجانين

271
00:39:52,131 --> 00:39:57,518
384عاماً

272
00:40:00,194 --> 00:40:04,990
مضروبة في 13 مرة بدوران القمر بالسنة

273
00:40:06,658 --> 00:40:08,048
...زائد

274
00:40:12,358 --> 00:40:14,894
سبعة أقمار لهذه السنة

275
00:40:16,493 --> 00:40:17,848
...هذا

276
00:40:21,532 --> 00:40:23,687
...يصبح المجموع

277
00:40:25,682 --> 00:40:28,483
4999

278
00:40:29,908 --> 00:40:34,425
سيرينا)، بظهور البدر القادم)
سيكون 5000 مرة لظهور القمر

279
00:40:36,546 --> 00:40:38,457
الجميع يعرف الأسطورة

280
00:40:38,631 --> 00:40:40,508
هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل

281
00:40:40,855 --> 00:40:44,993
إنه ينتمي إلى الطبيعة -
القمر 5000 سيكتمل ظهوره -

282
00:40:45,651 --> 00:40:51,104
(أنت من عائلة (ميرويذر -
نحن المختارون -

283
00:40:56,807 --> 00:40:58,856
أبتعدي عن الغابة يا فتاة

284
00:41:00,422 --> 00:41:02,625
حتى يعود السلام

285
00:41:17,945 --> 00:41:20,855
عليّ الخروج من هذا
(المكان المخيف يا (سيرينا

286
00:41:20,959 --> 00:41:23,705
لا أريد أن يكون لي علاقة بهذا

287
00:41:25,859 --> 00:41:28,737
الآنسة (هليوتروب) ستعتني بك جيداً

288
00:41:52,723 --> 00:41:54,669
(ماريا)

289
00:41:59,708 --> 00:42:01,516
(ماريا)

290
00:42:17,919 --> 00:42:19,656
من أنت؟

291
00:42:27,788 --> 00:42:31,576
تشبهين تماماً السيدة التي في اللوحة

292
00:42:32,933 --> 00:42:34,531
تعالي

293
00:42:45,235 --> 00:42:47,389
تفضلي يا عزيزتي

294
00:42:55,069 --> 00:42:56,668
أيها القنفذ الشقي

295
00:42:56,912 --> 00:42:59,414
في كرسيّ المفضل ثانية

296
00:43:00,282 --> 00:43:01,974
أيها القرد اللعوب

297
00:43:07,546 --> 00:43:10,911
كوني لطيفة وهادئة
لا تقومي بحركات مفاجئة

298
00:43:11,126 --> 00:43:14,808
لكي لا تخاف جداً -
سأحاول -

299
00:43:15,574 --> 00:43:17,936
كنت أتحدث إلى الثعبان

300
00:43:19,605 --> 00:43:22,907
أنقذت ما استطعت من العديد
من المخلوقات الجريحة

301
00:43:26,591 --> 00:43:30,413
وأنت "ل" المطرزة في
الملابس الغريبة في غرفتي؟

302
00:43:30,587 --> 00:43:31,942
نعم، إنها أنا

303
00:43:34,723 --> 00:43:36,252
(اسمي (لوفداي

304
00:43:45,580 --> 00:43:50,394
زهور المسك تذبل وتموت والشروق يختفي

305
00:43:52,733 --> 00:43:58,690
الوقت قد حان يا عزيزتي
القمر سيدمرنا للأبد

306
00:44:16,947 --> 00:44:20,909
رأيتي شيئاً، أليس كذلك؟
أخبريني ماذا رأيتي

307
00:44:20,943 --> 00:44:25,430
يجب أن أذهب -
لا، لا، سامحيني -

308
00:44:26,260 --> 00:44:30,775
لقد أفزعتك، أليس كذلك؟
أترين؟ أنا لست معتادة على الزوار

309
00:44:30,987 --> 00:44:33,697
وأرغب حقاً أن نكون صديقتين

310
00:44:34,150 --> 00:44:39,013
لا جدوى، أتعلمين؟
والدك لقد حاول الهرب أيضاً

311
00:44:39,119 --> 00:44:40,718
لكن لا يوجد مكان للإختباء

312
00:44:40,856 --> 00:44:43,602
أرسلك هنا لأنه كان يحبك

313
00:44:43,811 --> 00:44:46,487
لأن (موون آكر) حيث تنتمين

314
00:44:50,483 --> 00:44:52,533
أنت وأنا في نفس الوضع

315
00:44:54,839 --> 00:44:58,860
ماعدا -
ماعدا؟ -

316
00:45:00,353 --> 00:45:03,689
حيث فشلت قد تنجحين

317
00:45:04,628 --> 00:45:08,450
(ماذا عن عمّي؟ السّير (بنجامين
ألا يمكنه المساعدة؟

318
00:45:08,833 --> 00:45:12,726
لا تذكري لي هذا الرجل ثانية أبداً، أتفهمين؟

319
00:45:15,471 --> 00:45:17,833
ماضيك أصبح خلفك

320
00:45:18,633 --> 00:45:21,761
ومستقبلك ينتظرك إذا أردتي

321
00:45:22,595 --> 00:45:24,090
قرّري

322
00:45:25,063 --> 00:45:29,521
أريد المساعدة، أنا فقط لا أعرف
ما عليّ فعله لأبدأ

323
00:45:29,789 --> 00:45:33,157
اعثري على اللؤلؤ، لا أحد يعرف مكانه

324
00:45:33,368 --> 00:45:36,322
كل عائلة تلقي باللوم على الأخرى لأخذهم

325
00:45:39,103 --> 00:45:44,520
ولكن كلاهما ملامان
دينوار) أخذ الصندوق ونحن أخذنا المفتاح)

326
00:45:55,818 --> 00:45:57,209
المفتاح

327
00:46:08,991 --> 00:46:12,394
الآن إلى الصندوق، عليك أن تأخذيني هناك

328
00:46:12,535 --> 00:46:15,036
أين؟ -
(إلى (دينوار -

329
00:46:15,037 --> 00:46:17,244
عليك أن تأخذيني لمكان اقامتهم

330
00:46:25,836 --> 00:46:27,681
!لا يمكنني هذا

331
00:46:28,590 --> 00:46:30,049
ها هي هناك

332
00:46:32,656 --> 00:46:35,228
لوفداي)، هل أنت بخير؟)

333
00:46:37,425 --> 00:46:40,371
آسفة، لا يمكنني العودة إلى هناك أبداً

334
00:46:44,125 --> 00:46:45,376
!(لوفداي)

335
00:46:46,106 --> 00:46:48,224
!(لوفداي)

336
00:47:19,539 --> 00:47:20,778
هيا، بسرعة

337
00:47:21,843 --> 00:47:26,636
إذا لم تسرعوا سنكون في مشكلة

338
00:48:28,686 --> 00:48:31,706
أبي، يمكنني إختطاف الفتاة
من مدخل خلفي في السقف

339
00:48:31,719 --> 00:48:35,333
(لا تقترب من (موون آكر
ذلك المنزل ملعون

340
00:48:35,812 --> 00:48:41,080
حسبما تسير الأمور الآن
فهي على وشك السقوط

341
00:48:51,114 --> 00:48:52,433
دعوني

342
00:48:57,575 --> 00:49:01,224
لطف منك أن تنضمي إلينا يا أميرة القمر

343
00:49:05,708 --> 00:49:08,140
ماهذا؟

344
00:49:09,078 --> 00:49:12,832
لقد احضرت لنا المفتاح المفقود أيها السادة

345
00:49:13,666 --> 00:49:20,756
لأن (دينوار) الفظيع كان يخفي
لؤلؤ القمر هنا طوال الوقت

346
00:49:21,450 --> 00:49:25,584
إذاً هذا صحيح، أليس كذلك؟
أسلافك سرقوهم

347
00:49:25,795 --> 00:49:27,845
أسلافي؟

348
00:49:28,615 --> 00:49:33,994
حسناً يا أميرة، ربما ينبغي لي تعريفك إليه

349
00:49:37,437 --> 00:49:41,990
ماريا ميريويذر)، أميرة القمر الأخيرة)

350
00:49:42,796 --> 00:49:44,509
(السّير (وليام

351
00:49:45,742 --> 00:49:48,836
(الأول من عشيرة (دينوار

352
00:49:55,786 --> 00:49:57,246
صندوق اللؤلؤ

353
00:49:57,558 --> 00:50:01,903
وكان لطفاً منك أن تحضري لنا المفتاح

354
00:50:09,687 --> 00:50:13,892
لقد خبأتهم -
لم يكونوا هنا قط أيتها الفتاة -

355
00:50:14,588 --> 00:50:17,958
عائلتك القذرة (ميريويذر) أخذتهم

356
00:50:18,480 --> 00:50:21,606
قبل أن يقتني الصندوق

357
00:50:22,059 --> 00:50:24,214
لقد سرقوا اللؤلؤ

358
00:50:26,085 --> 00:50:30,185
ولكن قريباً، سيرتفع القمر الأخير

359
00:50:30,609 --> 00:50:34,397
واللصوص (ميريويذر) سيعاقبون

360
00:50:35,960 --> 00:50:41,482
وبما أننا نحتجزك الآن هنا
ليس بوسع أحد القيام بشيء لإيقافه

361
00:50:42,111 --> 00:50:46,178
وأخيراً سيكون كامل الوادي ملكنا

362
00:50:47,477 --> 00:50:52,086
ودينوار) سيحتفلون أخيراً بالإنتقام)

363
00:51:08,488 --> 00:51:10,400
دعني وشأني أيها الأحمق

364
00:51:11,016 --> 00:51:14,605
بالنسبة لشخص في مأزقك
عليّ الإعجاب بروحك العالية

365
00:51:20,895 --> 00:51:23,456
أيتها الساحرة -
لن أقاوم لو كنت مكانك -

366
00:51:24,718 --> 00:51:26,783
اسجنها -
حاضر سيدي -

367
00:51:27,188 --> 00:51:31,789
مرحبا بك في منزلك الجديد -
صادقي الصراصير -

368
00:51:32,288 --> 00:51:34,052
أحلام جميلة

369
00:51:35,851 --> 00:51:39,314
هيا بنا، أيها الحارس راقبها
إنها مراوغة

370
00:52:14,511 --> 00:52:17,332
أين تلك الفتاة؟
هذا لا يصدق

371
00:52:26,752 --> 00:52:29,072
إنها مستهترة تماماً -
مستهترة -

372
00:52:29,787 --> 00:52:32,903
هذا تهور -
!تهور، تهور -

373
00:53:29,411 --> 00:53:31,183
!هذا الفستان

374
00:54:02,937 --> 00:54:08,020
ارجعي إلى هنا أيتها الساحرة الصغيرة
إنها تهرب، ارجعي

375
00:54:08,606 --> 00:54:09,999
لا تدعوها تهرب

376
00:54:12,356 --> 00:54:15,310
أوقفوها، لا تدعوها تهرب

377
00:54:28,421 --> 00:54:30,228
أيتها الأميرة

378
00:54:32,070 --> 00:54:33,981
ماذا ستفعلين الآن؟

379
00:54:46,218 --> 00:54:47,526
الحقوا بها بسرعة

380
00:54:57,052 --> 00:54:59,629
لن تجد طريقة أبداً للخروج من الغابة

381
00:55:15,145 --> 00:55:18,778
لا يمكن أن تكون وصلت لهذا الحد -
لنحاول شمالاً -

382
00:55:48,841 --> 00:55:50,299
اذهب وابحث عنها

383
00:55:55,686 --> 00:55:57,840
أريدها مقتولة

384
00:55:59,230 --> 00:56:01,384
لن اسمح لها أن توقف اللعنة

385
00:56:01,871 --> 00:56:05,590
موتهم هو انتصارنا

386
00:56:07,161 --> 00:56:10,142
فتاة غبية، كان عليك البقاء حيث كنتي

387
00:56:34,608 --> 00:56:35,824
(روبن)

388
00:56:39,824 --> 00:56:40,952
هيا بنا

389
00:57:03,199 --> 00:57:04,391
من هنا

390
00:57:12,489 --> 00:57:15,614
(رولف)

391
00:57:19,380 --> 00:57:22,393
بسرعة، هل يمكنك العثور
على الطريق للمنزل؟

392
00:57:33,549 --> 00:57:37,475
كلب الشيطان هذا لا يمكنه حمايتك للأبد

393
00:57:46,330 --> 00:57:47,777
!(ماريا)

394
00:57:49,123 --> 00:57:51,980
(هذه تكون الآنسة (ماريا
عادت للمنزل يا سيدي

395
00:57:54,196 --> 00:57:57,679
(عمّي (بنجامين)، آنسة (هليوتروب
لدي أمر أخبركم به

396
00:58:00,170 --> 00:58:02,402
أين؟ أين...؟

397
00:58:03,408 --> 00:58:06,354
(آنسة (هليوتروب

398
00:58:07,398 --> 00:58:12,225
أنا بخير تماماً، نعم
ولكن أين ملابسك يا عزيزتي؟

399
00:58:12,611 --> 00:58:16,635
كيف تجرأين في العودة للمنزل
بهذا الوضع وهذا الوقت؟

400
00:58:16,747 --> 00:58:18,901
آسفة ولكنك لا تعرف ماذا حدث

401
00:58:18,936 --> 00:58:21,924
...كنت في الغابة وكنت

402
00:58:22,288 --> 00:58:25,515
في الغابة؟ الم أمنعك بشكل واضح
من الذهاب للغابة؟

403
00:58:25,660 --> 00:58:29,258
نعم، ولكن استمع
لدي الكثير لاخبرك به

404
00:58:29,560 --> 00:58:32,384
اصعدي للأعلى فوراً ونظفي نفسك

405
00:58:33,184 --> 00:58:35,582
...لكن -
افعلي ما قيل لك وحسب -

406
00:58:40,999 --> 00:58:43,333
أنت لست أبي

407
00:58:47,825 --> 00:58:49,423
...ماريا) عزيزتي، أنا)

408
00:58:58,240 --> 00:59:00,692
ماريا)، افتحي هذا الباب)

409
00:59:03,141 --> 00:59:04,704
اسمعي

410
00:59:05,678 --> 00:59:10,335
من المحتمل أنني كنت
غاضب قبل قليل

411
00:59:10,509 --> 00:59:13,463
القصد هو أنك ذهبتي لفترة طويلة جداً

412
00:59:13,602 --> 00:59:15,513
وبدون أن تخبرينا

413
00:59:16,138 --> 00:59:18,048
أنا...أقصد نحن

414
00:59:18,328 --> 00:59:21,525
الآنسة (هليوتروب) كانت قلقة جداً

415
00:59:25,765 --> 00:59:27,086
(ماريا)

416
00:59:34,696 --> 00:59:41,746
أعلم أنني لا أتفق عادة مع الإمرأة في الرأي

417
00:59:46,999 --> 00:59:49,466
ولن يكون غير صحيح أن أقول

418
00:59:51,656 --> 00:59:53,671
أنني مسرور بعودتك

419
01:00:04,723 --> 01:00:06,982
من أعاد وضع هذه على الحائط؟

420
01:00:07,943 --> 01:00:11,535
ديغويد)، تعال وانقل هذه)

421
01:00:25,157 --> 01:00:28,668
(قريباً لن يبقى هناك أية نجوم يا (سيرينا

422
01:00:32,733 --> 01:00:35,895
القمر يقترب أكثر فأكثر

423
01:00:36,903 --> 01:00:38,746
ماذا سنفعل؟

424
01:01:19,441 --> 01:01:23,335
كيف استطعتي أن تتركيني مثل ذلك؟
في الغابة

425
01:01:25,036 --> 01:01:28,338
هذا يعود إلى أميرة القمر الأولى

426
01:01:30,215 --> 01:01:31,813
سامحيني

427
01:01:44,447 --> 01:01:46,297
يناسبك تماماً

428
01:01:49,955 --> 01:01:53,741
لوفداي)، هذا أمر ميئوس منه) -
ماذا؟ -

429
01:01:53,916 --> 01:01:56,939
أنا بعيدة تماماً من العثور على اللؤلؤ

430
01:01:57,670 --> 01:02:00,969
لا بد أنه هنا في مكان ما... مخفي

431
01:02:04,620 --> 01:02:07,854
هيا، تعالي معي -
أين؟ -

432
01:02:08,304 --> 01:02:11,848
الطابق السفلي؟ لا، لا
لن أذهب للطابق السفلي

433
01:04:01,360 --> 01:04:03,505
أليس حظاً سيئاً للعريس أن يرى الفستان؟

434
01:04:03,508 --> 01:04:08,303
أردتك أن تراني كما أنا قبل الزفاف -
وماذا يعني هذا؟ -

435
01:04:17,896 --> 01:04:21,995
بنجامين)، يجب أن أخبرك أمراً)

436
01:04:22,623 --> 01:04:25,611
أمراً كان عليّ إخبارك به قبل فترة طويلة جداً

437
01:04:26,759 --> 01:04:30,199
عزيزتي، مهما يكن؟

438
01:04:31,137 --> 01:04:32,875
أنا لست من تعتقد

439
01:04:36,176 --> 01:04:39,614
(أنا من عائلة (دينوار -
دينوار)؟) -

440
01:04:39,735 --> 01:04:44,715
(تربّيت على إحتقار عائلة (ميريويذر
لكن لاحقاً قابلتك وهذا غيّر كل شيء

441
01:04:45,788 --> 01:04:47,990
لقد خدعتيني -
لا -

442
01:04:49,452 --> 01:04:51,795
تظاهرتي أنك تحبيني -
لا -

443
01:04:51,815 --> 01:04:56,750
وطوال الوقت كنتي تخططي من
ورائي للعثور على ذلك اللؤلؤ السخيف

444
01:05:05,021 --> 01:05:08,738
والدك هو من أرسلك، أليس كذلك؟ -
لا -

445
01:05:08,913 --> 01:05:11,547
بزواجي منك فقدت حبّه للأبد

446
01:05:11,554 --> 01:05:13,223
لكن (بنجامين)، ألا ترى؟

447
01:05:13,639 --> 01:05:18,745
حبّنا يمكنه أن يعيد لم شمل عائلتنا
يمكنه أن يضع حدّاً لهذه اللعنة المخيفة

448
01:05:18,865 --> 01:05:21,736
اللعنة، لا تذكري هذا الهراء

449
01:05:22,502 --> 01:05:25,872
(وقد ملئتي هذا المنزل بزهور (دينوار

450
01:05:26,012 --> 01:05:28,131
لا، أرجوك، أنت لا تفهم

451
01:05:28,340 --> 01:05:30,564
أليس الحب يُغيّر كل شيء؟

452
01:05:31,433 --> 01:05:35,539
كلا يا عزيزتي، لكن الكراهية تُغيّر

453
01:06:01,876 --> 01:06:06,604
إذاً، هل فقدتي فرصتك في
إعادة لم شمل العائلتين؟

454
01:06:11,710 --> 01:06:13,866
لقد جرح قلبي

455
01:06:17,619 --> 01:06:23,142
وأظن أنه جرح قلبه أيضاً -
لكنه تركني في ضياع إلى الأبد -

456
01:06:24,883 --> 01:06:27,489
لا بد وأنها كانت صدمة قوية بالنسبة له

457
01:06:28,705 --> 01:06:33,755
أعني، ربما لو انتظرتيه حتى يهدأ

458
01:06:34,092 --> 01:06:37,290
ربما تعتذري -
أنا أعتذر؟ -

459
01:06:44,187 --> 01:06:49,728
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ -
بدأت في فهم شيء واحد -

460
01:06:50,530 --> 01:06:54,318
اللعنة الحقيقية لهذا الوادي
هي الكبرياء

461
01:06:59,774 --> 01:07:02,704
ديغويد)، توقف) -
لكن هذه رغبة السيد -

462
01:07:05,751 --> 01:07:08,567
لا تتحرك، سأعود

463
01:07:12,820 --> 01:07:18,333
إذاً دائماً مثل ذلك مع أميرة القمر؟
تماماً -

464
01:07:18,437 --> 01:07:21,286
ماريا)، أخبريني المزيد عن هذه اللعنة)

465
01:07:26,777 --> 01:07:28,550
ها هي

466
01:07:29,315 --> 01:07:32,060
كل مرة عندما تصل أميرة قمر جديدة

467
01:07:32,825 --> 01:07:34,041
وكذلك هذه الصورة

468
01:07:34,666 --> 01:07:37,516
لكن انظروا إليها، انظروا إليها

469
01:07:40,748 --> 01:07:43,354
ديغويد) يمكنك أن تتحرك الآن)

470
01:07:44,710 --> 01:07:46,621
شكراً لله

471
01:08:08,550 --> 01:08:10,462
ألا يمكنكم أن تروا؟

472
01:08:10,636 --> 01:08:13,312
هناك، انظروا
لقد أرتنا

473
01:08:13,659 --> 01:08:15,673
لقد أخذت اللؤلؤ

474
01:08:16,613 --> 01:08:21,355
ماريا)، هل تقولي أن أميرة القمر)
بنفسها أخذت لؤلؤ القمر

475
01:08:22,082 --> 01:08:26,237
نعم، وقد أرتني أين أخفتهم

476
01:08:27,247 --> 01:08:29,993
لكن أين؟ أين وضعتهم؟

477
01:08:30,549 --> 01:08:33,433
إنهم في الأشجار في مكان ما في الغابة

478
01:08:33,711 --> 01:08:36,107
هذا ساعد كثيراً -
لا، لقد رأيت شيئاً في مكان قريب -

479
01:08:36,443 --> 01:08:39,112
أعتقد أنني سأعرفه إذا رأيته مجدداً

480
01:08:39,446 --> 01:08:40,731
ماذا؟

481
01:08:42,886 --> 01:08:43,928
ماذا؟

482
01:08:44,171 --> 01:08:47,855
هناك شخص واحد مشى في
الغابة طوال حياته

483
01:08:48,481 --> 01:08:51,851
شخص ما هذا الأمر يجري في دمّه

484
01:08:53,103 --> 01:08:54,295
روبن)؟)

485
01:08:54,331 --> 01:08:57,341
مستحيل، إنه متغطرس كثيراً

486
01:08:57,968 --> 01:09:02,241
لا أريد رؤيته ثانية أبداً
إنها مسألة شرف

487
01:09:03,181 --> 01:09:05,682
...إنها مسألة -
كبرياء؟ -

488
01:09:20,249 --> 01:09:21,878
(لوفداي) و(بنجامين)

489
01:09:25,110 --> 01:09:28,515
حظا طيباً أيتها الأميرة الصغيرة -
إلى اللقاء -

490
01:09:30,148 --> 01:09:33,416
انتظري، انتظري -
(لا يا آنسة (هليوتروب -

491
01:09:34,111 --> 01:09:35,883
ماذا؟ -
لن توقفيني -

492
01:09:36,335 --> 01:09:38,733
هذه بلدتي وسأقاتل من أجلها

493
01:09:38,803 --> 01:09:41,999
لا، لا، أعلم أنه عليك فعل هذا

494
01:09:43,182 --> 01:09:45,683
بدأت أفهم قليلاً

495
01:09:46,796 --> 01:09:48,530
أنا أؤمن بك

496
01:09:52,148 --> 01:09:54,337
إلى اللقاء -
إلى اللقاء يا آنسة -

497
01:09:58,126 --> 01:10:00,591
ولكن كوني حذرة؟ -
سأكون حذرة -

498
01:10:04,520 --> 01:10:06,813
هذا البريد يا سيدي

499
01:10:18,143 --> 01:10:19,324
لوفداي)؟)

500
01:10:57,911 --> 01:11:01,928
الأميرة، ستسلمين نفسك
كم هو أمر جيد منك؟

501
01:11:10,898 --> 01:11:15,447
الصياد الكبير وقع في المصيدة -
أنزليني أيتها الساحرة الصغيرة -

502
01:11:15,623 --> 01:11:18,367
بالتأكيد -
لا، لا تجرأين على ذلك -

503
01:11:18,600 --> 01:11:19,514
لا

504
01:11:21,462 --> 01:11:22,921
قدمي

505
01:11:25,181 --> 01:11:29,002
شكراً عزيزتي (سيرينا)، هيا اذهبي

506
01:11:29,247 --> 01:11:30,498
أرجوك

507
01:11:34,767 --> 01:11:38,766
إنتظري، هذا حقاً مؤلم أشعر برأسي يتورم

508
01:11:39,985 --> 01:11:42,626
لا، كان متورماً من قبل

509
01:11:43,461 --> 01:11:47,249
سأدعك تنزل إذا فعلت شيئاً واحداً لي -
ماذا؟ -

510
01:11:47,457 --> 01:11:51,107
فقط عدني بأنك ستستمع
قل أعدك

511
01:11:52,357 --> 01:11:55,136
قلها وحسب -
أعدك -

512
01:11:55,833 --> 01:11:58,719
حسناً، لقد غلبتيني، دعيني أنزل -
حسناً -

513
01:12:08,037 --> 01:12:09,351
ماذا بشأنه؟

514
01:12:11,402 --> 01:12:13,139
(أنت من (دينوار

515
01:12:14,112 --> 01:12:16,460
من المحتمل جداً أنه سيؤذيك

516
01:12:22,801 --> 01:12:24,156
أنا مصغي

517
01:12:40,664 --> 01:12:42,227
(آنسة (دينوار

518
01:12:42,505 --> 01:12:43,861
(سيّر (بنجامين

519
01:12:52,826 --> 01:12:54,564
حسناً -
حسناً -

520
01:13:00,264 --> 01:13:04,015
بنجامين)؟ أنا هنا)

521
01:13:07,944 --> 01:13:11,316
أعتقد أن الإعتذار مطلوب -
نعم -

522
01:13:11,489 --> 01:13:15,556
بعد السلوك الذي لم يكن كما يجب

523
01:13:15,730 --> 01:13:17,745
هذا صحيح

524
01:13:23,861 --> 01:13:26,814
أنا آسف -
نعم، يجب أن تكون متأسف -

525
01:13:27,615 --> 01:13:28,727
المعذرة؟

526
01:13:30,152 --> 01:13:33,501
...سيكون سهلاً مسامحتك، ولكن -
مسامحتي؟ -

527
01:13:34,114 --> 01:13:35,882
عمّا تتحدثين بحق السماء؟

528
01:13:36,407 --> 01:13:40,534
(لا تعبث معي يا (بنجامين ميريويذر
لقد طلبت حضوري هنا

529
01:13:40,904 --> 01:13:44,572
أنت من طلب رؤيتي -
ماذا؟ -

530
01:13:57,223 --> 01:13:59,898
(إنها (ماريا -
(ماريا) -

531
01:14:00,769 --> 01:14:02,541
أين تلك الفتاة؟

532
01:14:03,028 --> 01:14:05,356
إلى اللقاء -
روبن)، أرجوك) -

533
01:14:06,955 --> 01:14:10,567
وعدت أن أستمع إليك، وقد فعلت

534
01:14:12,029 --> 01:14:14,122
روبن)، عليك مساعدتي، عليك ذلك)

535
01:14:14,357 --> 01:14:16,512
(أنت من (ميريويذر

536
01:14:20,474 --> 01:14:24,678
الآن أريد قتلك -
إقتلني والوادي بأكملة سيموت معي -

537
01:14:25,130 --> 01:14:28,431
أنت وأنا يمكننا إنهاء الأمر
ولدينا فقط حتى إرتفاع القمر

538
01:14:29,161 --> 01:14:32,391
الليلة -
ما زلت أستمع -

539
01:14:38,336 --> 01:14:40,161
لقد عادت في الغابة

540
01:14:40,943 --> 01:14:44,902
وهذه المرة لن تغادر

541
01:14:49,596 --> 01:14:53,384
ثمة رجال مسلحين بالخارج
وهدفهم إلحاق الأذى بها

542
01:14:55,817 --> 01:14:57,867
...لم أكن سأوافق لو

543
01:15:00,266 --> 01:15:02,559
...لم أعرف، أترى

544
01:15:03,220 --> 01:15:08,150
يجب أن أذهب إليها -
لا تكن أحمق، أنا سأذهب فأنا أعرف الغابة -

545
01:15:10,294 --> 01:15:15,174
إذا سمحت لي، أعتقد أنني أعرف
(بالضبط أين (ماريا

546
01:15:15,209 --> 01:15:17,016
هل تعرف؟ -
كيف تعرف؟ -

547
01:15:17,260 --> 01:15:19,657
أنا كبير الطهاة الرائع يا سيدتي

548
01:15:19,797 --> 01:15:23,480
وبناء على ذلك يجب أن أمتلك أنف رائع حقاً

549
01:15:23,689 --> 01:15:30,501
في شبابي، عندما كنت أتجوّل في الغابة
كان يمكنني تعقب أي شيء يتحرك

550
01:15:32,204 --> 01:15:34,740
بالإضافة أنها أخبرتني أين ستذهب

551
01:15:45,548 --> 01:15:48,222
ماذا كان ذلك؟ -
آثار زائفة -

552
01:15:48,954 --> 01:15:51,733
ماذا كنت تفعل بإحدى أشرطتي في جيبك؟

553
01:15:54,445 --> 01:15:57,468
إنه في الأشجار لكنه مميّز جداً

554
01:15:57,608 --> 01:16:01,256
لديها جذور هائلة مظلمة ملتفة حولها

555
01:16:01,743 --> 01:16:03,236
أعرف أين هذا

556
01:16:05,843 --> 01:16:08,624
افترضي للحظة أنني فعلت هذا لمساعدتك

557
01:16:08,798 --> 01:16:12,753
وافترضي أننا نجحنا في إيجاد اللؤلؤ
ماذا بعد ذلك؟

558
01:16:14,184 --> 01:16:19,776
...حسناً، نعيد اللؤلؤ إلى البحر ثم نذهب -
ثم سيأتي والدي في اثرك -

559
01:16:20,161 --> 01:16:23,270
إنها فقط مسألة أن اجدهم قبل أن يجدني

560
01:16:27,251 --> 01:16:31,178
آنسة (دينوار)، المكان خطر جداً
هذه مهمّة لا تناسب إمرأة

561
01:16:31,247 --> 01:16:33,698
(ربما كان عليك قول ذلك إلى (ماريا

562
01:16:33,865 --> 01:16:38,022
في واقع الامر لقد قلت لها، كثيراً -
انتظر، انتظر -

563
01:16:38,721 --> 01:16:42,635
يا للهول -
هذه ستكون أنثى أخرى للمجموعة -

564
01:16:42,782 --> 01:16:48,905
سيدتي، أنت غير مطلوبة في هذه البعثة -
...غير مطلوبة، لكن -

565
01:16:58,365 --> 01:16:59,066
هذا أفضل

566
01:16:59,210 --> 01:17:02,212
...هذا سيكون التجشأ -
(يكفي، (ديغويد -

567
01:17:04,263 --> 01:17:08,814
كنت أعتني بـ(ماريا) منذ أن كانت طفلة
وأنوى حمايتها الآن

568
01:17:17,368 --> 01:17:19,866
أعرف من أي طريق نذهب

569
01:17:22,925 --> 01:17:23,933
هيا

570
01:17:25,923 --> 01:17:27,265
أين ذهب؟

571
01:17:32,102 --> 01:17:33,802
مارمادوك)؟)

572
01:17:37,936 --> 01:17:41,323
مارمادوك)، أيها الصيّاد السابق)
الثرثار، ماذا تفعل؟

573
01:17:42,421 --> 01:17:44,124
آسف يا سيدي

574
01:17:46,731 --> 01:17:51,526
يبدو أن قوّتي هنا ليست كما في المطبخ

575
01:17:51,562 --> 01:17:54,931
فقط أرِنا أين نذهب، هلا فعلت؟ -
حاضر سيدي -

576
01:18:04,871 --> 01:18:07,409
لاحظت أن المنزل ينهار

577
01:18:07,791 --> 01:18:10,919
من المؤسف رؤية المكان
في مثل هذه الحالة السيئة

578
01:18:11,092 --> 01:18:13,768
إذا كنتي مولعة به لماذا هربتي منه؟

579
01:18:14,463 --> 01:18:17,869
لقد أخذت كل شيء عزيزاً لدي وأبعدته عنّي

580
01:18:17,905 --> 01:18:19,989
كيف لي أن أبقى؟

581
01:18:22,317 --> 01:18:26,205
لقد هربتي بعيداً، أليس كذلك؟ -
لا، ليس بعيداً جداً -

582
01:18:26,627 --> 01:18:29,198
لكنك لم تأتي أبداً للبحث عنّي، أليس كذلك؟

583
01:18:34,027 --> 01:18:40,319
أمضى شهوراً على صهوة الجواد
يستطلع كامل المقاطعة للبحث عنك

584
01:18:41,501 --> 01:18:42,839
مارمادوك)؟)

585
01:18:42,891 --> 01:18:46,746
هل تقود هذه البعثة ام لا؟ -
نعم يا سيدي، نعم -

586
01:18:50,328 --> 01:18:51,509
فراولة

587
01:18:54,359 --> 01:18:55,714
من هنا

588
01:18:56,118 --> 01:19:02,770
أعتقد ستكون فرصنا أكبر في إيجادها
إذا انقسمنا وغطينا المنطقة بشكل أوسع

589
01:19:09,789 --> 01:19:12,050
يجب أن يكون واضح على التلّ القادم -
(رولف) -

590
01:19:12,051 --> 01:19:13,924
لسنا بعيدين الآن

591
01:19:17,192 --> 01:19:18,234
!(رولف)

592
01:19:21,665 --> 01:19:22,969
!(رولف)

593
01:19:25,150 --> 01:19:26,297
روبن)؟)

594
01:19:34,117 --> 01:19:35,541
روبن)؟)

595
01:19:43,222 --> 01:19:44,289
(رولف)

596
01:19:46,280 --> 01:19:47,414
(رولف)

597
01:19:50,554 --> 01:19:51,563
(رولف)

598
01:19:53,404 --> 01:19:54,864
هيا بنا يا فتى

599
01:20:20,825 --> 01:20:23,256
هذا جميل -
دعني أشرح -

600
01:20:24,091 --> 01:20:27,288
ألا يكفي خيانة واحدة من عائلتي؟

601
01:20:27,636 --> 01:20:31,181
والآن أكتشف أن شقيقها خائن أيضاً

602
01:20:31,633 --> 01:20:38,722
سأتولى أمر هذه الأميرة بنفسي نهائياً

603
01:20:45,290 --> 01:20:46,333
(رولف)

604
01:21:42,006 --> 01:21:43,848
هذا هو المكان

605
01:21:53,078 --> 01:21:54,800
أيها الخائن

606
01:21:56,721 --> 01:21:58,695
أين اللؤلؤ؟ -
توقف -

607
01:21:58,730 --> 01:22:02,406
استمع إلي، القمر سيقتلنا جميعاً

608
01:22:11,039 --> 01:22:12,086
تراجعوا

609
01:22:14,152 --> 01:22:16,338
(رولف)، يجب أن نجد (ماريا)

610
01:22:21,555 --> 01:22:22,667
!(رولف)

611
01:22:48,245 --> 01:22:52,101
أنت، كيف استطعت خيانتي هكذا؟ -
ماريا)، انتظري) -

612
01:22:55,057 --> 01:22:57,762
لن أدعك تأخذها يا أبي -
أخفض السكين يا فتى -

613
01:22:57,904 --> 01:23:01,094
أبي أرجوك، عليك أن تسمع
إلى ما تريد (ماريا) قوله

614
01:23:01,232 --> 01:23:04,892
خائن، أنت لا تعني لي شيئاً الآن

615
01:23:07,151 --> 01:23:08,431
إذهبي

616
01:23:09,757 --> 01:23:12,467
أعرف أين أجدك ثانية

617
01:23:14,206 --> 01:23:16,707
العودة إلى حيث بدأ كل شيء

618
01:23:21,496 --> 01:23:22,957
أيها الخائن

619
01:23:23,579 --> 01:23:26,170
أسرعي، انهم خلفنا مباشرة

620
01:23:28,174 --> 01:23:29,326
هيا

621
01:23:34,106 --> 01:23:35,439
هنا

622
01:23:53,547 --> 01:23:55,302
أين ذهبا؟

623
01:24:01,748 --> 01:24:04,110
روبن)، انظر إلى هذا)

624
01:24:44,772 --> 01:24:46,161
أين هم؟

625
01:24:55,463 --> 01:24:57,734
لا بد أنه لها

626
01:25:01,070 --> 01:25:02,946
أين وضعتهم؟

627
01:25:43,781 --> 01:25:45,171
اللؤلؤ

628
01:25:48,786 --> 01:25:50,315
إفتح الباب

629
01:25:50,558 --> 01:25:52,018
روبن)، هيا بنا)

630
01:26:00,974 --> 01:26:02,329
أيتها الساحرة

631
01:26:03,537 --> 01:26:05,436
لا أصدق هذا

632
01:26:10,127 --> 01:26:12,088
المكان مظلم جداً هنا

633
01:26:12,329 --> 01:26:16,623
لؤلؤ القمر، نحتاج لقوتك الآن
أرنا الطريق

634
01:26:21,773 --> 01:26:23,240
روبن)، صه)

635
01:26:40,775 --> 01:26:44,008
المكان فجأة بدا هادئ جداً

636
01:26:44,390 --> 01:26:47,155
هذا بسبب غياب السيدات يا سيدي

637
01:26:55,311 --> 01:26:57,403
(سيد (بنجامين

638
01:27:03,678 --> 01:27:05,501
نحن تائهان

639
01:27:20,498 --> 01:27:22,894
(ماريا) -
روبن)، هيا) -

640
01:27:27,066 --> 01:27:30,924
ألا ترى؟
إنها ترينا الطريق

641
01:27:57,822 --> 01:27:59,456
(دينوار)

642
01:28:01,332 --> 01:28:02,792
(ميريويذر)

643
01:28:04,842 --> 01:28:06,197
مساء الخير

644
01:28:07,205 --> 01:28:09,882
إبنة أخاك قد فشلت

645
01:28:10,995 --> 01:28:14,644
...إذا آذيت تلك الفتاة بأية طريقة سوف

646
01:28:16,588 --> 01:28:17,527
توقفا

647
01:28:18,883 --> 01:28:21,935
عمّي لا -
أبي لقد حصلنا على اللؤلؤ -

648
01:28:21,936 --> 01:28:23,851
انظرا -
أعطني اللؤلؤ -

649
01:28:23,991 --> 01:28:27,501
هذا اللؤلؤ ملعون، لم يجلبوا
سوى الضرر والحزن

650
01:28:27,953 --> 01:28:33,201
لا يا عمّي، إنه ليس اللؤلؤ إنما الطمع
الذي في قلبنا من جلب هذا البؤس

651
01:28:33,722 --> 01:28:34,834
أبي

652
01:28:39,109 --> 01:28:41,854
لماذا لديك الكثير من الكراهية في قلبك؟

653
01:28:42,757 --> 01:28:44,356
إبنتي

654
01:28:49,465 --> 01:28:53,496
ألا تريد التحرر من هذا الظلام الذي يحبسك؟

655
01:28:53,947 --> 01:28:56,554
إنه هو، إنه هو

656
01:28:56,763 --> 01:29:00,141
(أبي، (بنجامين

657
01:29:08,717 --> 01:29:10,560
انظرا

658
01:29:10,907 --> 01:29:14,417
القمر الـ 5000
اللعنة تتحقق

659
01:29:14,869 --> 01:29:19,283
إذا استطعتما التضحية بكبريائكما
يمكننا إنقاذ عائلتنا

660
01:29:19,769 --> 01:29:21,854
يمكننا انقاذ الوادي

661
01:29:22,549 --> 01:29:25,922
أنت أولاً -
لا، لا، بعدك -

662
01:29:28,458 --> 01:29:30,674
يجب أن أفعل هذا بنفسي

663
01:29:45,799 --> 01:29:47,745
عند القمر الـ5000

664
01:29:47,849 --> 01:29:52,193
(أنا، (ماريا ميريويذر
(أميرة قمر (موون آكر

665
01:29:52,924 --> 01:29:55,768
لتزيل اللعنة التي أظلمت هذا الوادي

666
01:29:55,773 --> 01:29:58,241
إستردّ ما يخصك

667
01:30:52,871 --> 01:30:53,810
لا

668
01:30:55,165 --> 01:30:56,277
لا

669
01:30:58,290 --> 01:31:00,674
!(ماريا)

670
01:33:30,688 --> 01:33:32,148
(ماريا)

671
01:33:33,116 --> 01:33:34,298
(ماريا)

672
01:33:43,230 --> 01:33:46,252
يا فتاتي الجميلة، أنت على قيد الحياة

673
01:33:47,678 --> 01:33:48,978
عمّي

674
01:34:22,014 --> 01:34:23,508
هل كنت قلق يا (روبن)؟

675
01:34:23,890 --> 01:34:26,369
لا، كنت أعلم أنك ستفعلين ذلك

676
01:34:37,409 --> 01:34:39,390
أنت أميرة القمر الحقيقية

677
01:34:44,639 --> 01:34:45,853
أسنان قطط

678
01:34:46,167 --> 01:34:49,189
هذا يكون أسد أسود بالكامل يا سيدي

679
01:34:50,824 --> 01:34:52,734
لا بأس يا عمّي

680
01:34:55,079 --> 01:34:56,731
(إنه (رولف

681
01:35:28,177 --> 01:35:30,616
أرجوك سامحيني على كبريائي العنيد

682
01:35:35,411 --> 01:35:36,662
(لوفداي)

683
01:35:37,288 --> 01:35:42,812
توقفي حيث أنت، سأقضي عليها الآن -
لا، توقف أيها المغفل -

684
01:35:55,214 --> 01:35:57,088
هذه تكون المستطلعة يا سيدي

685
01:35:58,730 --> 01:36:01,519
ماريا)، أنا هنا يا عزيزتي)

686
01:36:02,066 --> 01:36:04,379
جئت لإنقاذك -
شكراً لك  -

687
01:36:06,690 --> 01:36:07,936
(لوفداي)

688
01:36:21,788 --> 01:36:24,758
هل سيكون هناك زفاف؟

689
01:36:34,942 --> 01:36:36,054
يا إلهي

690
01:36:44,170 --> 01:36:45,866
سيّد (ديغويد)؟

691
01:37:01,791 --> 01:37:06,046
ها نحن إذاً
لا مجال لفعل شيء

692
01:37:08,375 --> 01:37:10,624
(Neighs)

693
01:37:10,708 --> 01:37:12,165
(Roars)

694
01:37:44,291 --> 01:37:47,540
?™? It's funny when you find

695
01:37:52,166 --> 01:37:56,082
?™? What you want was by your side

696
01:37:56,166 --> 01:38:00,499
?™? The whole time

697
01:38:00,583 --> 01:38:04,915
?™? I couldn't quite believe it

698
01:38:05,000 --> 01:38:09,332
?™? Suddenly I see it

699
01:38:09,416 --> 01:38:11,707
?™? And you saw me

700
01:38:11,791 --> 01:38:15,999
?™? I saw stars, I saw sky

701
01:38:16,083 --> 01:38:18,457
?™? I saw everything inside

702
01:38:20,083 --> 01:38:23,582
?™? And you saw me

703
01:38:33,416 --> 01:38:36,499
?™? I am not afraid

704
01:38:40,750 --> 01:38:45,249
?™? You won't make me hide away

705
01:38:45,333 --> 01:38:49,290
?™? This time

706
01:38:49,375 --> 01:38:53,582
?™? I couldn't quite believe it

707
01:38:53,666 --> 01:38:58,249
?™? Suddenly I see it

708
01:38:58,333 --> 01:39:00,540
?™? And you saw me

709
01:39:00,541 --> 01:39:04,582
?™? I saw stars, I saw sky

710
01:39:04,666 --> 01:39:08,790
?™? I saw everything inside

711
01:39:08,875 --> 01:39:12,499
?™? And you saw me

712
01:39:15,000 --> 01:39:16,832
?™? You saw me

713
01:39:16,916 --> 01:39:20,957
?™? Light from dark, shine on night

714
01:39:21,041 --> 01:39:24,999
?™? Solar systems, oh, so wide

715
01:39:25,083 --> 01:39:28,915
?™? And you saw me

716
01:39:33,875 --> 01:39:38,124
?™? And you're opening my eyes

717
01:39:38,208 --> 01:39:42,290
?™? You're leading me up on

718
01:39:42,375 --> 01:39:47,040
?™? I'm following the light

719
01:39:47,125 --> 01:39:52,374
?™? That you shone on me

720
01:39:57,541 --> 01:40:01,790
?™? I saw stars, I saw sky

721
01:40:01,875 --> 01:40:05,665
?™? I saw everything inside

722
01:40:05,750 --> 01:40:10,249
?™? And you saw me

723
01:40:12,000 --> 01:40:13,707
?™? You saw me

724
01:40:13,791 --> 01:40:17,957
?™? Light from dark, shine on night

725
01:40:18,041 --> 01:40:21,915
?™? Solar systems, oh, so wide

726
01:40:22,000 --> 01:40:29,249
?™? And you saw me ?™?

727
01:43:00,500 --> 01:43:02,999
(Digweed) That'll be the end, then, folks.
