1
00:04:11,500 --> 00:04:13,138
لا!

2
00:04:20,300 --> 00:04:22,689
لا! لا!

3
00:04:46,620 --> 00:04:48,372
لا!

4
00:04:54,060 --> 00:04:56,290
اتركاني بمفردي!

5
00:04:56,860 --> 00:04:58,816
ارحلا!

6
00:05:11,100 --> 00:05:14,172
اتركاني بمفردي!

7
00:05:22,380 --> 00:05:25,053
افتح! هل تسمع؟

8
00:05:25,820 --> 00:05:31,133
- اتركاني بمفردي!
- افتح هذا الآن!

9
00:05:59,620 --> 00:06:01,212
استيقظ!

10
00:06:24,620 --> 00:06:26,929
أتهذي بجنون؟

11
00:08:01,380 --> 00:08:05,339
أنت محظوظ، بالرغم من أنك لا تستحق أن تكون هكذا

12
00:08:06,020 --> 00:08:09,251
الماركيز يقول أنه سيدفع ثمن الأضرار

13
00:08:10,660 --> 00:08:12,412
أي ماركيز؟

14
00:08:32,060 --> 00:08:35,291
- أنا ممتن جداً
- دعك من هذا

15
00:08:35,380 --> 00:08:38,372
اجلس وكل

16
00:08:39,460 --> 00:08:42,896
يجب أن تكون جائعاً للغاية بعد ليلة كهذه

17
00:08:46,380 --> 00:08:48,371
هو ضيفي!

18
00:08:51,980 --> 00:08:53,777
وكأس!

19
00:09:00,500 --> 00:09:03,970
إذاً يا صديقي، ماذا يمكنني أن أناديك؟

20
00:09:04,980 --> 00:09:07,813
اسمي جان. جان بارلوت

21
00:09:09,260 --> 00:09:12,297
حسنًا، عزيزي جان، نخبك

22
00:09:14,060 --> 00:09:17,370
- نخبك
- نخب صحتك الجيدة!

23
00:09:17,460 --> 00:09:21,692
صحتك الجيدة... صحتك العقلية الجيدة!

24
00:10:20,180 --> 00:10:23,331
ادخلوا!
أمامنا طريق طويل

25
00:10:23,620 --> 00:10:27,090
تعالوا، أنت أيضاً!

26
00:10:30,980 --> 00:10:33,938
حسنًا. لنذهب

27
00:10:37,940 --> 00:10:42,297
- إلى أين تتجه؟
- المنزل، ذاهب للمنزل

28
00:10:43,740 --> 00:10:47,415
ذاهب للمنزل؟ وأنا أيضاً

29
00:10:48,820 --> 00:10:52,290
لورميه. أنا ذاهب إلى لورميه

30
00:10:53,220 --> 00:10:58,374
هذا في طريقي. سأوصلك

31
00:11:56,100 --> 00:11:59,775
لا أعرف ما فعلت لأستحق هذا العطف

32
00:11:59,860 --> 00:12:01,259
أنت لا تعرفني

33
00:12:04,660 --> 00:12:06,378
أعطني يدك

34
00:12:07,300 --> 00:12:09,609
لا بأس، لن أعضك

35
00:12:12,100 --> 00:12:13,294
اليد اليسرى

36
00:12:35,020 --> 00:12:37,773
شخص مقرب لك مات مؤخرًا

37
00:12:40,540 --> 00:12:45,773
أمي. أنا عائد إلى جنازتها

38
00:12:50,700 --> 00:12:53,339
هذا هو التذكار الوحيد الذي أملكه لها

39
00:12:53,420 --> 00:12:56,139
لماذا تدفنوها في مكان بعيد جدًا عن المنزل؟

40
00:12:57,340 --> 00:12:58,853
هي ماتت في مؤسسة

41
00:13:01,500 --> 00:13:03,491
أي نوع من "مؤسسة"؟

42
00:13:09,580 --> 00:13:11,172
أي نوع من "مؤسسة"؟

43
00:13:12,700 --> 00:13:17,296
المصحة في شرنتون. أمي كانت مختلة

44
00:13:24,100 --> 00:13:25,533
وأبوك؟

45
00:13:28,580 --> 00:13:32,971
مات منذ عدة سنين. هو كان أكبر بكثير

46
00:13:35,580 --> 00:13:38,094
أمي لم تستطع تجاوز هذا

47
00:13:46,140 --> 00:13:48,210
وأنت تعتني بأمك

48
00:13:50,860 --> 00:13:53,420
هل تحلم غالبًا بهذا الحلم؟

49
00:13:54,300 --> 00:13:59,499
فقط عندما أكون غير سعيد أو تحت ضغط

50
00:13:59,820 --> 00:14:04,177
عندما يزعج شيء ما روتيني اليومي

51
00:14:05,700 --> 00:14:09,978
- هذا عندما جاءوا هم
- هم؟

52
00:14:13,180 --> 00:14:15,819
هل لديك أي إخوة أو أخوات؟

53
00:14:17,260 --> 00:14:19,057
لا شيء آخر

54
00:15:03,540 --> 00:15:06,930
إذًا، أيها الشاب، هذا مفترق طرقنا

55
00:17:26,460 --> 00:17:29,577
أحضر بعض الملابس لجان

56
00:17:30,220 --> 00:17:33,371
أوقد الفرن واصنع بعض الشاي

57
00:17:34,140 --> 00:17:36,973
أخرج هذه الأشياء المبتلة وإلا ستصاب بالبرد

58
00:17:37,220 --> 00:17:41,975
كانت مجرد مزحة غير مؤذية. أعتذر

59
00:17:42,220 --> 00:17:47,294
لا تعارضني وافعل ما أقول!
لا تناقش. فقط اذهب!

60
00:17:51,980 --> 00:17:56,178
- هم قطعوا لسانه
- من؟

61
00:17:57,060 --> 00:18:01,019
أخبر جان الصغير من قطع لسانك

62
00:18:17,060 --> 00:18:20,097
لماذا تتردد، عزيزي جان

63
00:18:20,620 --> 00:18:22,770
هل يمكنني أن أناديك جان؟

64
00:18:25,940 --> 00:18:29,296
يمكنك أن تستريح لعدة أيام. لا أحد ينتظرك

65
00:18:29,940 --> 00:18:32,454
أم أنهم ينتظروك؟

66
00:18:34,660 --> 00:18:37,970
- حسن إذًا
- هذا عرض كريم

67
00:18:38,900 --> 00:18:43,416
لكن لا أستطيع أن أفعل ما يثقل عليك لطيبتك

68
00:18:44,540 --> 00:18:49,216
لا تقل هذه الكلمة أبدًا!
الحمقى والمنافقون

69
00:18:49,300 --> 00:18:54,294
يتحدثون عن الخير ليغطوا نواياهم الشريرة

70
00:18:56,020 --> 00:19:00,616
أنا لست أحمقًا أو منافقًا

71
00:19:03,940 --> 00:19:09,651
إن كنت أعرض ضيافتي، فلدي أسبابي

72
00:20:42,460 --> 00:20:49,810
أيها المسيح، أمير الدجالين، سارق مُتعنا النبيلة

73
00:20:49,900 --> 00:20:51,458
اصغ إلي!

74
00:20:52,020 --> 00:20:56,889
كل ما فعلته منذ خرجت من بطن العذراء تلك

75
00:20:56,980 --> 00:21:01,929
هو التهرب من مسئولياتك وإخلاف كل وعودك!

76
00:21:02,260 --> 00:21:08,130
منذ قرون انتظرنا، لكنك لا تزال صامتًا!

77
00:21:08,460 --> 00:21:14,933
أنت وعدت بالخلاص، لكن لا توجد روح واحدة حفظتها!

78
00:21:15,900 --> 00:21:21,850
أيها الوحش، الذي في قسوتك خلقت الحياة

79
00:21:21,940 --> 00:21:27,617
وأصبت بها كل روح بريئة، ثم لعنتنا

80
00:21:27,700 --> 00:21:33,058
باسم بعض القوة غير المعروفة، بـ "الخطيئة الأصلية"

81
00:21:33,140 --> 00:21:39,818
فقط لكي تعاقبنا نحن باسم مثله "السلطة"!

82
00:21:41,820 --> 00:21:48,578
نحن نطلب اعترافك!
اعترف أنك كذبت علينا!

83
00:21:49,460 --> 00:21:54,898
اعترف لجرائمك البشعة وغير المصفوح عنها!

84
00:21:56,100 --> 00:22:00,776
يجب أن نثبت مسامير جديدة أعمق إلى لحمك

85
00:22:01,020 --> 00:22:04,933
ونتوّج جبينك بأشواك أكثر حِدّة

86
00:22:05,180 --> 00:22:11,813
حتى يتدفق دمك المُعذّب من جراحك الجافة!

87
00:24:48,140 --> 00:24:51,894
أيها الكائن عديم القيمة

88
00:24:51,980 --> 00:24:56,212
الذي باسمه دماء مهولة سُكِبَت

89
00:24:57,020 --> 00:25:03,129
أنت لا شيء، مجرد خيال لآمال الإنسان الحمقاء ومخاوفه!

90
00:25:03,820 --> 00:25:08,575
أنت فقط موجود لتعذب البشرية!

91
00:25:09,220 --> 00:25:12,496
أية مُعاناة كان يمكننا أن نتجنبها

92
00:25:12,580 --> 00:25:18,177
لو كنا شنقنا هذا الأبله الأول الذي لفظ اسمك!

93
00:25:18,900 --> 00:25:24,338
أظهر نفسك! هيا، عاقبني على الإساءة إليك!

94
00:25:24,540 --> 00:25:29,216
أنا أستخف بعظمتك!
أنا أزدري هبتك!

95
00:25:29,460 --> 00:25:35,535
أنت تدّعي صنع المعجزات، إذًا أرني واحدة الآن!

96
00:25:36,740 --> 00:25:40,255
لو أنك موجود، أيها الإله، اظهر لنا!

97
00:27:10,820 --> 00:27:14,779
لا تختبأي مني، أيتها العاهرة!
ارجعي فورًا!

98
00:29:04,420 --> 00:29:08,936
- أنا راحل
- اجلس وتناول بعض الفطور

99
00:29:13,580 --> 00:29:16,970
باعتبار الظروف لا أستطيع البقاء هنا

100
00:29:18,900 --> 00:29:21,209
وأية ظروف يمكن أن تكون؟

101
00:29:21,300 --> 00:29:25,373
ليلة الأمس حدث وأن شهدت شيء معين...

102
00:29:26,780 --> 00:29:29,214
إذًا كنت تتجسس؟

103
00:29:30,860 --> 00:29:32,578
اجلس

104
00:29:33,500 --> 00:29:38,255
اجلس، تناول بعض الطعام، وتوقف عن العُبوس كطفل

105
00:29:38,540 --> 00:29:40,451
ظننت أنك بالغ

106
00:29:40,540 --> 00:29:44,852
هذا لا علاقة له بالبلوغ. ما حدث كان كفرًا

107
00:29:45,940 --> 00:29:47,771
كان جريمة!

108
00:29:48,740 --> 00:29:52,619
وهذا ما يزعجك... الكفر والجريمة؟

109
00:29:54,180 --> 00:29:56,375
أمازلت بكرًا؟

110
00:29:59,660 --> 00:30:02,697
يجب أن نفعل شيئًا حيال هذا

111
00:30:06,700 --> 00:30:08,053
توقف!

112
00:30:11,900 --> 00:30:13,652
اجلس!

113
00:30:23,020 --> 00:30:25,659
ماذا لم تحبه بالضبط بشأن ليلة البارحة؟

114
00:30:25,900 --> 00:30:30,132
أكان هذا أننا كنا نمثل كأفراد أحرار وغير متحيزين؟

115
00:30:30,900 --> 00:30:33,573
نرفض الأخلاق الزائفة

116
00:30:33,660 --> 00:30:37,050
والتقاليد الحقيرة من أجل المتعة؟

117
00:30:38,220 --> 00:30:43,055
نستخدم خيالنا، نثور؟
هذا هو ما تعترض عليه؟

118
00:30:43,420 --> 00:30:46,730
هذا ضد الطبيعة
هذا ضد الله والدين

119
00:30:46,820 --> 00:30:49,937
انتظر... شيء واحد في المرة

120
00:30:50,860 --> 00:30:54,375
ما الذي تعطيه الطبيعة لنا؟
أليست طمّاعة، مُدمرة

121
00:30:54,460 --> 00:30:58,135
وحشية، مُتقلبة وفي غاية القسوة؟

122
00:30:59,020 --> 00:31:04,048
ألن تقل أن أفضل شيء تفعله هو القتل والتشويه؟
123

123
00:31:04,260 --> 00:31:07,058
ألا ترَ هذا الشر في أصلها الطبيعي؟

124
00:31:07,300 --> 00:31:10,815
أنها تستخدم قواها الرهيبة

125
00:31:10,900 --> 00:31:14,575
فقط لتملأ العالم بالدماء، الدموع والحزن؟

126
00:31:14,780 --> 00:31:16,179
هي أمنا

127
00:31:16,260 --> 00:31:23,371
أي نوع من الأمهات تستهلك كل طاقتها لتسبب المصائب؟

128
00:31:23,460 --> 00:31:27,976
بلا رحمة وبقتل منظم لأطفالها؟

129
00:31:28,140 --> 00:31:31,496
فقط انظر لهذه "الأم" خاصتك

130
00:31:31,580 --> 00:31:35,937
وسترَ أنها فقط تخلق لكي تُدمر

131
00:31:36,020 --> 00:31:39,296
كل ما تفعله هو القتل!

132
00:31:39,380 --> 00:31:42,452
إذًا لم يتوجب علينا، نحن أطفالها، أن نتصرف بسلوك أحسن؟

133
00:31:42,540 --> 00:31:45,850
كنتُ لأقتل أم كهذه!

134
00:31:46,500 --> 00:31:48,377
وبالنسبة لله...

135
00:31:48,460 --> 00:31:52,533
الطبيعة على الأقل توجد مستقلة عن إرادتنا ورغباتنا

136
00:31:52,620 --> 00:31:58,297
لكن الله هو ببساطة خيال لمخاوف وآمال الإنسان

137
00:31:58,580 --> 00:32:03,335
دومًا كان الناس غير سعيدين
دومًا كانوا خائفين

138
00:32:03,420 --> 00:32:08,096
هم ينظرون إلى سبب معاناتهم ويأملون أن تنتهي

139
00:32:08,340 --> 00:32:15,132
لذا يحلمون بإله أسطوري أملاً في أنه سيمنحهم أمانيهم

140
00:32:15,500 --> 00:32:18,139
الله ليس سوى خيال

141
00:32:18,780 --> 00:32:23,331
- مولود من خوفنا وضعفنا
- لكن الدين يعلمنا

142
00:32:23,420 --> 00:32:29,017
ماذا تخبرك الدوجمائية المسيحية عن إلهك العظيم هذا؟

143
00:32:29,100 --> 00:32:32,297
ما الذي يملكه دينك ليتحدث عنه؟

144
00:32:32,380 --> 00:32:35,816
كل ما أراه هو كائن مُتقلب وهجمي

145
00:32:35,900 --> 00:32:40,451
الذي يخلق العالم في يوم، فقط ليندم عليه في اليوم التالي

146
00:32:40,540 --> 00:32:46,729
كائن ضعيف عاجز عن عمل الناس يفعل ما يريده!

147
00:32:47,740 --> 00:32:53,212
لكن إن خلقنا الله كاملين، لم الجهاد لنكون مُستحقين للخلاص؟

148
00:32:53,780 --> 00:32:58,808
ياللتفاهة! لم يتوجب على الناس أن يكونوا مستحقين لإلههم؟

149
00:32:59,460 --> 00:33:03,658
جَعْلنا عاجزين عن الشر،

150
00:33:03,740 --> 00:33:07,176
هذا سيكون تصرفًا وجيهًا للإله!

151
00:33:07,460 --> 00:33:11,499
لكن اعطِ الإنسان حرية الاختيار واعطه الإغواء

152
00:33:11,580 --> 00:33:17,496
الله بحكمته المُتناهية يجب أن يكون يعرف إلى أين يقود هذا

153
00:33:17,860 --> 00:33:25,540
هو يقود مخلوقاته التي خلقها إلى الضلال ببساطة ليمتع نفسه

154
00:33:27,180 --> 00:33:32,095
ياله من إله فظيع!
ياله من إله وحشيّ!

155
00:33:32,180 --> 00:33:39,689
إله مؤذ يستحق فقط كراهيتنا وانتقامنا!

156
00:33:41,500 --> 00:33:46,699
لكن ألا تخاف غضب الله؟
عقابه؟

157
00:33:46,900 --> 00:33:51,928
الله لن يسامح مثل هذا الكفر الفظيع

158
00:33:52,860 --> 00:33:58,492
وأنت ألست وحشًا، تجبر أناسًا عُزَّل، فتيات أبرياء لكي

159
00:34:02,900 --> 00:34:08,133
عُزلَّ وأبرياء!
يالها من مُزحة!

160
00:34:16,140 --> 00:34:17,732
أنا أنذرتك

161
00:34:18,540 --> 00:34:21,657
لم يكن عليّ أن أشاهد

162
00:34:27,420 --> 00:34:30,651
لم يكن عليّ أن أستمع

163
00:34:31,460 --> 00:34:35,214
سامحني يا الله

164
00:34:35,300 --> 00:34:38,497
أبانا، الذي في السماوات، ليتقدس اسمك

165
00:34:44,660 --> 00:34:48,733
دو... مي... نيك...

166
00:34:53,420 --> 00:34:54,853
دومينيك!

167
00:35:20,100 --> 00:35:21,533
دومينيك!

168
00:35:25,940 --> 00:35:27,692
دومينيك!

169
00:35:46,460 --> 00:35:49,099
دومينيك! أسرِع!
سيدك يحتاجك!

170
00:35:50,380 --> 00:35:52,814
بسرعة، هو يحتضر!

171
00:35:54,100 --> 00:35:57,615
استدعِ قسيسًا. لا يجب أن نتركه يموت بمثل هذه الخطيئة الفظيعة!

172
00:35:59,300 --> 00:36:02,133
تعالَ!
أتسمعني؟

173
00:36:05,340 --> 00:36:06,978
أعلم أنك هناك!

174
00:36:08,940 --> 00:36:13,377
افتح الباب!
هل تسمع؟

175
00:36:15,660 --> 00:36:17,378
هو يحتضر!

176
00:36:20,420 --> 00:36:21,853
تعالَ!

177
00:36:23,020 --> 00:36:24,772
أسرع!

178
00:36:26,580 --> 00:36:28,252
تعالَ!

179
00:38:30,140 --> 00:38:34,656
صديقي العزيز، أنت بلا شك مُحتار في كل ما شاهدته هنا

180
00:38:34,980 --> 00:38:38,370
أعتذر لو تسببت في أي كرب

181
00:38:38,820 --> 00:38:41,618
رغم أن اعتذاري سيعني لك شيئًا قليلاً

182
00:38:41,980 --> 00:38:47,134
الصدفة جمعتنا قصيرًا معًا. الآن، قبل أن نرحل

183
00:38:47,220 --> 00:38:50,974
أطلب مساعدتك
أنت تدين بها لي

184
00:38:51,260 --> 00:38:56,698
اذهب مع دومينيك، ساعده
اتبع أوامره

185
00:38:56,780 --> 00:39:02,935
مهما بدت غريبة بأي شكل بالنسبة لروحك البريئة

186
00:39:03,580 --> 00:39:05,491
المخلص
الماركيز

187
00:39:34,700 --> 00:39:37,533
لا تستطيع أن تدفنه!

188
00:39:38,300 --> 00:39:40,655
كيف نعرف أنه ميت حقًا؟

189
00:39:41,100 --> 00:39:44,695
هل أتى طبيب ليراه أو مُشعوِذ حتى؟

190
00:39:45,340 --> 00:39:47,900
ماذا إن كان فقط غائبًا عن الوعي؟

191
00:39:51,340 --> 00:39:56,050
اطلب طبيبًا، بسرعة!
ربما لا يزال حيًا

192
00:39:56,380 --> 00:39:58,098
افعل شيئًا!

193
00:40:07,460 --> 00:40:09,849
لن تذهب بعيدًا معه!

194
00:40:10,620 --> 00:40:13,009
ستنتهي تحت المقصلة

195
00:40:13,260 --> 00:40:16,172
لا تستطيع أن تدفنه هكذا!

196
00:40:47,100 --> 00:40:50,251
أيها الحقير... أيها الشرير الحقير!

197
00:40:52,260 --> 00:40:55,252
كان يجب عليهم أن يقطعوا رأسك، ليس فقط لسانك!

198
00:41:11,260 --> 00:41:14,377
أنت حتى متوحش أكثر من سيدك!

199
00:41:21,580 --> 00:41:23,491
يا الله، كيف تورطت في هذا؟

200
00:43:09,340 --> 00:43:11,331
كنت ستقتلني!

201
00:45:39,580 --> 00:45:42,253
اعتادوا أن يفعلوا هذا في مصر القديمة

202
00:45:43,260 --> 00:45:46,969
فقط كانوا ليضعوا زوجًا من العبيد الموتى أيضًا

203
00:46:44,420 --> 00:46:46,217
ما الفكرة؟

204
00:46:49,180 --> 00:46:52,889
اسمعني! هل سنقضي الليلة كلها هنا؟

205
00:49:46,780 --> 00:49:50,170
لقد كنت تستخدمني لألعابك المثيرة للاشمئزاز

206
00:49:52,740 --> 00:49:58,133
أردت أن تخيفني
فقط لتمتع نفسك

207
00:50:01,100 --> 00:50:06,538
ليس فقط كفر ومجون واغتصاب

208
00:50:06,820 --> 00:50:09,857
أنت أيضًا...

209
00:50:09,940 --> 00:50:15,378
أتفهم أنك متضايق
ربما أملك تفسيرًا

210
00:50:15,860 --> 00:50:19,933
"اللعبة المثيرة للاشمئزاز" التي رأيتها وشاركت فيها بالأمس

211
00:50:20,020 --> 00:50:25,538
هذا المشهد الشنيع، لم يكن لك

212
00:50:25,620 --> 00:50:30,648
أنا ببساطة احتجت لقواك الجسدية

213
00:50:31,540 --> 00:50:36,489
أنت رأيت كيف كان العمل صعبًا بدفع العربة إلى المقبرة

214
00:50:36,580 --> 00:50:41,415
صعب جدًا لرجل واحد، وبالنسبة لـ ..

215
00:50:41,500 --> 00:50:43,730
هذا المهرج كاد أن يقتلني!

216
00:50:43,940 --> 00:50:50,015
لكني طلبت منك في خطابي أن تساعد دومينيك وتفعل ما يقوله

217
00:50:50,780 --> 00:50:53,055
كان خطأك

218
00:50:53,140 --> 00:50:59,409
بالإضافة إلى ذلك، هو رامٍ ماهر. هذه مجرد خدشة

219
00:51:00,020 --> 00:51:01,976
وداعًا

220
00:51:02,300 --> 00:51:05,133
بدون أن تنتظر لتسمع قصتي؟

221
00:51:05,220 --> 00:51:10,010
هذا ليس مهذبًا بالمرة
أنا استمعت إلى قصتك

222
00:51:11,580 --> 00:51:14,811
ربما تجعلك تفكر بعطف أكثر عني

223
00:51:17,460 --> 00:51:21,612
سترَ أنه أنت وأنا لسنا مختلفين بالقدر الذي تعتقد

224
00:51:22,620 --> 00:51:26,898
في الواقع قصصنا متشابهة... متطابقة

225
00:51:29,980 --> 00:51:33,211
مثلك، كان لدي أم مُحِّبة

226
00:51:33,700 --> 00:51:38,569
ماتت عندما كنت في الخامسة. دفنّاها في مقبرة العائلة

227
00:51:39,580 --> 00:51:44,700
أبي دُمِّر ومات من الحزن بعد عدة سنين

228
00:51:46,500 --> 00:51:52,530
أهذا يذكرك بأي شيء؟ الآن استمع لهذا

229
00:51:52,620 --> 00:51:57,774
عندما أخذنا تابوت أبي إلى المقبرة وأزلنا الحجارة

230
00:51:58,220 --> 00:52:04,853
وجدنا جسد أمي الممزق على الخطوات، أظافرها كلها ممزقة

231
00:52:05,940 --> 00:52:13,620
أجل، دفنّاها حية
كانت في هيئة مُناسِبة

232
00:52:13,700 --> 00:52:16,294
والطبيب أعلنها ميتة

233
00:52:16,700 --> 00:52:20,659
لكنها استيقظت في التابوت

234
00:52:20,740 --> 00:52:26,929
حاولت أن تبعد الغطاء، لكن ليس مع الألواح الثقيلة

235
00:52:28,340 --> 00:52:32,379
أنا أحاول التخفيف عنها في محنتها المروعة منذ ذلك الوقت

236
00:52:34,460 --> 00:52:38,009
أسمعت عن الذهان الانعكاسي؟

237
00:52:39,540 --> 00:52:42,498
اندماجي معها كان قويًا للغاية

238
00:52:43,180 --> 00:52:49,733
أصبحت أيضًا متحفزًا
أدخل في غيبوبات

239
00:52:49,820 --> 00:52:54,848
قصيرة في البداية... ثم لساعات، حتى أيام

240
00:52:55,980 --> 00:53:00,610
بدأت أملك فوبيا أخرى
أنني أود أن أنتهي مثلها

241
00:53:01,620 --> 00:53:05,056
مثلها أود أن يتم دفني حيًا

242
00:53:08,420 --> 00:53:12,857
لكني أيضًا حصلت على تجربة نفس معاناتها

243
00:53:14,260 --> 00:53:19,937
هذا هو كمّ الحب الذي أكنّه لأمي
هل تذكرت أي شيء؟

244
00:53:20,780 --> 00:53:25,251
هذه الرغبة أصبحت هوسًا، الذي لا يُمكن أن يُكبَت

245
00:53:25,700 --> 00:53:31,138
بمرور الزمن وجدت طريقة لإشباعها، والتي قلّصت خوفي

246
00:53:32,220 --> 00:53:34,450
لفترة على الأقل

247
00:53:34,540 --> 00:53:40,934
هذا ما شهدته ليلة الأمس: علاجي المُسهِّل

248
00:53:41,020 --> 00:53:45,059
الآن أستطيع أن أعيش بطريقة عادية مرة أخرى، لفترة على الأقل

249
00:53:45,900 --> 00:53:49,973
اعذرني لإقحامك في شئوني الخاصة

250
00:53:50,900 --> 00:53:57,817
لست الوحيد الذي لا يزال يستعمل مِشطَ أمه

251
00:55:28,660 --> 00:55:32,619
لا، اتركاني وحدي!
اتركاني أذهب!

252
00:55:35,180 --> 00:55:36,659
استيقظ!

253
00:55:59,620 --> 00:56:01,451
أكانا هما مرة أخرى؟

254
00:56:09,620 --> 00:56:13,772
كل شيء على ما يرام، كنت سأقوم بإعادة تجميلها مرة أخرى على أي حال

255
00:56:18,340 --> 00:56:22,652
توقف عن البكاء

256
00:56:22,740 --> 00:56:27,370
هذا خطأي
الانفعال ضايقك

257
00:56:27,700 --> 00:56:30,533
سأعمل لأدفع ثمن التلف

258
00:56:32,340 --> 00:56:34,808
لدي فكرة أفضل

259
00:56:35,220 --> 00:56:37,575
أظن أنني يمكن أن أساعدك

260
00:58:02,380 --> 00:58:04,735
لا تقلق

261
00:58:04,820 --> 00:58:09,610
المدير، الدكتور مرلوب، صديق لي

262
00:58:10,460 --> 00:58:14,976
كل شيء مُرتَّب، لكن لا يجب أن تكون تحت أي ضغط

263
00:58:17,980 --> 00:58:20,335
فقط انظر إليها باعتبارها تجربة

264
00:58:23,860 --> 00:58:26,897
لو لم تساعدك

265
00:58:27,060 --> 00:58:30,735
اتصل بي وسآخذك بعيدًا حينها

266
00:58:31,820 --> 00:58:37,053
معرفة أنه يمكنك أن تغادر في أي وقت يمكن أن تكون نفسها علاج

267
00:58:37,820 --> 00:58:44,009
رأيتَ كيف ساعدني علاجي الوقائي

268
00:58:44,540 --> 00:58:51,537
أغلبنا يخاف من المجهول
ما نعرفه، لا نعد نخافه

269
00:58:52,780 --> 00:58:57,854
ويمكنك أن ترضي دافعك الخاص للمعاناة

270
00:58:58,180 --> 00:59:01,934
كما فعلت أمك في مؤسسة مشابهة

271
00:59:02,020 --> 00:59:04,932
- لا، أنا...
- كن صادقًا مع نفسك!

272
00:59:05,020 --> 00:59:08,296
لا ترفض دوافعك المكبوتة!

273
00:59:09,660 --> 00:59:11,616
ماركيز...

274
00:59:12,340 --> 00:59:15,218
أنا الدكتور مرلوب
أهلاً بك في المصحة

275
00:59:15,300 --> 00:59:19,179
- برلوت
- من هذه الطريق، يا سادة

276
00:59:22,500 --> 00:59:26,129
شارلوتو!
من هذا الطريق من فضلكم

277
00:59:26,220 --> 00:59:31,692
شارلوتو! لدينا ضيوف مهمون! شارلوت!

278
00:59:33,500 --> 00:59:37,971
لِمَ لم تخبرني؟
ليس لدي شيء لأفعله معه!

279
00:59:39,380 --> 00:59:42,531
لم أنخدع بلحيته المستعارة!

280
00:59:44,180 --> 00:59:47,809
- لا أستطيع ربما أن أبقى...
- ابنتي شارلوتو

281
00:59:47,900 --> 00:59:50,050
تعمل مع المرضى ومراجعة الأوراق

282
00:59:54,900 --> 00:59:57,539
اذهبي واصنعي الشاي، عزيزتي

283
01:00:02,500 --> 01:00:07,733
السيد برلوت، صديقنا المشترك أخبرني لم أنت هنا

284
01:00:08,540 --> 01:00:12,658
أعتقد أنك حالة مناسبة لـ "العلاج الوقائي"

285
01:00:13,260 --> 01:00:18,971
لكنه سيعمل فقط إذا طُبِّق بإرادة المريض الحرة

286
01:00:19,060 --> 01:00:25,772
حتى بعد ذلك الآثار قد تكون ذات مدة محددة فقط

287
01:00:26,980 --> 01:00:31,417
العلم الطبي لم يصل بعد لاكتشاف علاج دائم

288
01:00:31,500 --> 01:00:35,937
لحالات الهوس
اتبعني

289
01:00:37,420 --> 01:00:42,813
قبل أن تسلم نفسك أخيرًا دعني أعطيك جولة

290
01:01:02,300 --> 01:01:07,420
نحن نؤمن بالمناهج الحديثة أكثر من مجرد نزوات المعدات الحديثة

291
01:01:08,140 --> 01:01:14,534
لا يوجد إجبار...
نعم، نعم... من هناك!

292
01:01:15,820 --> 01:01:20,177
لا عقاب، لا ملابس مُقيِّدة، لا صعقات كهربائية

293
01:01:20,260 --> 01:01:22,694
نعالج المرضى بالتساوي

294
01:01:28,460 --> 01:01:30,894
دعني أريك شيئًا

295
01:01:35,540 --> 01:01:38,134
حسنًا؟ ما رأيك؟

296
01:01:50,820 --> 01:01:53,050
علاجنا الفني

297
01:02:13,700 --> 01:02:17,090
- الكيس. من فضلك
- لا شكرًا

298
01:02:40,020 --> 01:02:41,976
اعذرني

299
01:02:43,180 --> 01:02:45,694
يبدون سعيدين، أليس كذلك؟

300
01:03:34,540 --> 01:03:36,212
فتاة مطيعة!

301
01:04:02,380 --> 01:04:06,168
- ملكي! ملكي!
- هل يمكنني؟

302
01:04:15,540 --> 01:04:17,371
يمين أو يسار؟

303
01:04:52,500 --> 01:04:56,493
يا سادة، لو تسمحون
أين ملابسكم؟

304
01:04:56,580 --> 01:05:00,653
وما هذا؟ اعطني إياه!
هذه أشياء خطيرة

305
01:05:01,380 --> 01:05:06,010
أعدهم إلى المطبخ. اذهب!

306
01:05:07,340 --> 01:05:11,299
هيا، اذهبا!

307
01:05:14,420 --> 01:05:18,538
عد للسرير قبل أن تصاب بالبرد

308
01:05:20,540 --> 01:05:22,258
يجب أن ترتاح

309
01:05:33,060 --> 01:05:37,736
شارلوتو، عزيزتي
اعتنِ بهم، حسنًا؟

310
01:05:52,820 --> 01:05:56,938
إذًا... ما قرارك؟

311
01:05:58,580 --> 01:06:00,969
سأبقى

312
01:06:20,580 --> 01:06:24,368
انتظر هنا ريثما أرى الإجراءات الشكلية للقبول

313
01:06:24,460 --> 01:06:26,530
سأعود

314
01:06:29,500 --> 01:06:32,617
إذًا كنت تعرف أنها ابنته وهو كان يضايقها!

315
01:06:32,700 --> 01:06:36,932
رفيقي العزيز، لا يجب أن تؤمن بكل شيء يُقال لك

316
01:06:39,580 --> 01:06:41,536
هي طلبت مني أن أساعدها

317
01:06:44,700 --> 01:06:48,739
إن كنت قد قررت أن أبقى فهذا فقط من أجلها

318
01:06:49,380 --> 01:06:51,689
مشاكلي أشياء ثانوية

319
01:06:55,260 --> 01:06:59,333
- أتعتقد أن هذا مضحك؟
- العاهرة الصغيرة!

320
01:06:59,420 --> 01:07:04,016
- لا تتحدث عنها بهذه الطريقة!
- أجزم أنه واقع في الحب!

321
01:07:11,980 --> 01:07:16,656
لا تخبرني
أنا لم أحذرك

322
01:07:16,740 --> 01:07:20,699
هي مُفرطة في الشبقية وهيستيرية

323
01:07:20,780 --> 01:07:26,616
لا يكفيها الذهاب إلى السرير برفقة واحد فقط

324
01:07:26,900 --> 01:07:31,212
الجنس العادي ليس كافيًا لها
تحبه بخصوصية... بطرق شاذة

325
01:07:31,300 --> 01:07:34,417
هي عاهرة مخادعة، مثل بقيتهن

326
01:07:34,500 --> 01:07:37,333
- أنا أحظر عليك أن تتكلم عنها...
- تم العناية بهذا كله

327
01:07:37,540 --> 01:07:40,054
تعالَ، سأريك غرفتك

328
01:08:43,279 --> 01:08:45,839
هذا أنا، شرموطة

329
01:08:49,759 --> 01:08:55,117
شكرًا لك. كانت شهامةً كبيرةً منك لقولك أنك ستبقى

330
01:08:57,279 --> 01:09:01,033
أنا لا أعرف ماذا أفعل
أشياء فظيعة تحدث هنا

331
01:09:01,399 --> 01:09:04,311
- الدكتور مرلوب مجنون
- أبوك؟

332
01:09:05,959 --> 01:09:12,512
هو ليس أبي، هو مهووس عنيف، كذلك الماركيز

333
01:09:12,879 --> 01:09:17,794
منذ فترة قاموا بعمل تمرد بين المرضى

334
01:09:18,119 --> 01:09:23,034
حبسوا المدير الحقيقي والعاملين بالمصحة

335
01:09:23,399 --> 01:09:30,669
هم موجودون بالأسفل في القبو
تركوني فقط لأنه...

336
01:09:30,759 --> 01:09:33,671
أنت رأيت ما حدث في قلعة الماركيز

337
01:09:35,159 --> 01:09:39,994
أنت أملنا الوحيد
أنا أثق بك

338
01:09:40,919 --> 01:09:43,592
حياتي بين يديك

339
01:10:00,319 --> 01:10:04,153
إذًا، ماذا لديك بالضبط في رأسك؟

340
01:10:04,239 --> 01:10:07,231
لوحة حية تمثل الحرية

341
01:10:07,679 --> 01:10:10,989
مثل رسمة ديلاكروا

342
01:10:14,399 --> 01:10:16,435
فكرة مثيرة

343
01:10:16,519 --> 01:10:19,431
أظن أنها ستعكس روح احتفالاتنا

344
01:10:19,519 --> 01:10:24,912
وفلسفتنا! كل مواردنا تحت تصرفك

345
01:10:25,159 --> 01:10:28,754
أشكرك. أنوي أن أستخدمهم بكفاءة

346
01:10:30,079 --> 01:10:33,708
- متى ستبدأ؟
- في الحال. الذكرى السنوية لـ...

347
01:10:34,399 --> 01:10:40,269
لمؤسستكم هو يوم الأحد
لا يوجد وقت لنضيعه

348
01:10:40,839 --> 01:10:45,151
ما رأيك في فكرة الماركيز، سيد برلوت؟

349
01:10:45,359 --> 01:10:47,554
أظن أنها عظيمة

350
01:10:47,839 --> 01:10:51,514
عزيزي شارلوتو، آمل أنك ستشاركين في المشروع

351
01:11:12,599 --> 01:11:14,271
ارفع هذا الذراع لأعلى قليلاً

352
01:11:17,599 --> 01:11:19,510
إلى اليمين

353
01:11:21,399 --> 01:11:24,391
لا... ارجع قليلاً

354
01:11:27,159 --> 01:11:28,751
مضبوط!

355
01:11:30,159 --> 01:11:34,072
الآن يدك الأخرى
أبعد من جسدك

356
01:11:34,639 --> 01:11:39,508
ضعها هناك! أنت، سيدي
هذه بندقية، ليست مقشّة

357
01:11:39,799 --> 01:11:45,351
أنت تحارب من أجل الحرية، لا أن تزيل الثلج!

358
01:11:45,599 --> 01:11:47,749
مضبوط!

359
01:11:49,839 --> 01:11:53,309
لا أيها السادة، من فضلكم!
هذه ليست طريقة للعمل

360
01:11:54,079 --> 01:11:55,353
استراحة!

361
01:12:17,679 --> 01:12:22,070
حسنًا؟ أي تقدم؟

362
01:12:26,359 --> 01:12:28,077
مع شارلوتو

363
01:12:29,599 --> 01:12:32,318
بمعرفتها، لن تكون مُسرعة

364
01:12:32,599 --> 01:12:37,548
المداعبة، أنت تعلم. بعض النساء يصررن عليها تمامًا

365
01:12:37,919 --> 01:12:41,628
حتى أن البعض يفضلن المداعبة على الجماع

366
01:12:42,239 --> 01:12:48,030
هذا كله ما يردنه...
المداعبة. لوقت طويل، طويل

367
01:12:48,919 --> 01:12:51,638
لا شيء سوى المداعبة

368
01:12:56,359 --> 01:12:59,795
أنت مقرف
أنت لا تعرف شيء عنها

369
01:12:59,879 --> 01:13:04,270
لحظة! هل أخبرتك بطرفتها المعتادة؟

370
01:13:04,839 --> 01:13:10,948
كل هذه الخزعبلات عن تمرد
هذا فعلاً يثيرها!

371
01:13:13,839 --> 01:13:19,072
الشهوة الجنسية قد تأخذ أشكالاً غريبة. مرة أخرى أحذرك:

372
01:13:19,399 --> 01:13:23,278
هي ماكرة شبقية
ستكون بعيدًا عن أعماقك

373
01:13:23,359 --> 01:13:27,796
اسأل الدكتور مرلوب عنها، قبل أن تفعل أية حماقة

374
01:13:29,239 --> 01:13:35,712
هو الخبير الحقيقي، سجلها الطبي بهذه الكثافة

375
01:13:37,479 --> 01:13:39,356
لماذا كذب بشأن كونها ابنته؟

376
01:13:39,799 --> 01:13:44,156
لا أعرف. اسأله. ربما هذا جزء من العلاج

377
01:13:45,999 --> 01:13:49,389
انتهت الاستراحة، أيها السادة.
لنكمل

378
01:14:16,999 --> 01:14:20,878
لا أستطيع الخروج قريبًا، الماركيز ظل يغير كل شيء

379
01:14:21,399 --> 01:14:23,276
هو يخيفني

380
01:14:26,879 --> 01:14:31,111
- متى كان هذا التمرد؟
- منذ سنة... بالضبط

381
01:14:31,479 --> 01:14:35,950
هذا سبب احتفالهم

382
01:14:37,079 --> 01:14:42,073
ألم تدرك؟ والآن يريدون مني أن أشارك

383
01:14:43,919 --> 01:14:48,515
هؤلاء الرجال المجانين ظلوّا مسئولين لسنة كاملة ولم يلاحظ أحد؟

384
01:14:49,199 --> 01:14:51,588
ألا يوجد أحد ما يقوم بزيارة؟

385
01:14:51,679 --> 01:14:56,707
أقارب، مفتشون، رجل البريد...؟

386
01:14:58,119 --> 01:15:00,349
من يحضر طعامك؟

387
01:15:02,479 --> 01:15:05,949
بالطبع لابد أن يكون شخص ما قد لاحظ

388
01:15:06,479 --> 01:15:08,435
ألا تصدقني؟

389
01:15:09,039 --> 01:15:13,510
بالطبع
فقط إنه يبدو أبعد...

390
01:15:14,119 --> 01:15:16,952
تظن أني لفّقت كل هذا؟

391
01:15:18,799 --> 01:15:20,790
لم أفعل هذا؟

392
01:15:21,839 --> 01:15:24,194
اعتقدت أنك على الأقل...

393
01:15:26,719 --> 01:15:29,995
- لا! - أنت خربت كل شيء
- لم أقصد أن...

394
01:15:31,199 --> 01:15:35,829
تريد إثباتًا؟
سأعطيك إثباتًا!

395
01:15:36,719 --> 01:15:38,516
تعال معي

396
01:17:19,239 --> 01:17:21,912
الدكتور كولمير... سيدي...

397
01:18:08,159 --> 01:18:12,198
قبل أن يحبسوهم قاموا بتغطيتهم بالقطران والريش

398
01:18:13,439 --> 01:18:15,999
- أيًا كان من أجل؟
- فقط ليعذبوهم

399
01:18:16,079 --> 01:18:18,752
ليهينوا السلطة التي يريدوها

400
01:18:18,839 --> 01:18:21,592
هذا زي من الثورة الفرنسية

401
01:18:21,679 --> 01:18:26,469
- أراهن أنها كانت فكرة الماركيز
- لم أعثر أبدًا على مفاتيح الزنزانة

402
01:18:26,559 --> 01:18:30,029
أنا متأكدة من أنهم في مكتب مرلوب. يجب أن نجدهم

403
01:19:23,399 --> 01:19:25,867
أيتها العاطفة المقدسة!

404
01:19:28,319 --> 01:19:31,914
أيتها العاطفة المقدسة!

405
01:19:33,039 --> 01:19:37,619
أيتها العاطفة المقدسة، الإحساس الفخور

406
01:19:37,879 --> 01:19:43,237
هذه هي أنت من امتلكناها بإخلاص عميق

407
01:19:43,319 --> 01:19:47,153
الرجال العاقلون ينحنون قبل أن تظهر عظمتك

408
01:19:47,639 --> 01:19:52,315
وترقى لشكلك

409
01:19:52,919 --> 01:19:56,434
ومن ثمّ الطبيعة...

410
01:19:57,879 --> 01:20:02,350
ومن ثمّ الطبيعة...

411
01:20:05,959 --> 01:20:09,668
ومن ثمّ الطبيعة توقد رغباتنا

412
01:20:09,839 --> 01:20:12,592
وسيطرتها على وحي الجريمة

413
01:20:12,679 --> 01:20:15,671
تصرفات طريفة ولهو شهواني

414
01:20:15,759 --> 01:20:18,796
تُقال بواسطة البعض لتكون انحرافات

415
01:20:18,879 --> 01:20:23,191
تعطينا الفرحة التي تحبها الطبيعة

416
01:20:23,279 --> 01:20:26,396
الشهوة والرذيلة تلازمانا مثل القفازات

417
01:20:26,479 --> 01:20:30,188
وكل وجودنا يتضخم بتسامي

418
01:20:30,279 --> 01:20:33,988
عندما نرتكب جريمة وحشية

419
01:20:34,799 --> 01:20:38,474
بعد سنين من المتعة الجسدية

420
01:20:38,559 --> 01:20:41,437
هي تجمعنا مرة أخرى لكنزها

421
01:20:41,519 --> 01:20:44,795
تسخر من الآلهة أننا نستعجل العودة

422
01:20:44,879 --> 01:20:49,077
لهبتها العظيمة من رحمها

423
01:20:50,079 --> 01:20:54,357
هي عاهرة وأم لنا كلنا...

424
01:20:55,319 --> 01:20:59,631
هي عاهرة وأم لنا كلنا...

425
01:20:59,959 --> 01:21:04,111
سواء تحتضننا بقوة أو باستهانة

426
01:21:04,799 --> 01:21:08,792
شريرون أو أخيار،
علينا ستبتسم

427
01:21:10,039 --> 01:21:14,794
أفعالنا النبيلة أو حقارة القتلة

428
01:21:25,159 --> 01:21:28,788
- بديع! تهانيّ!
- شكرًا لك

429
01:21:30,799 --> 01:21:32,517
ألم يعجبك؟

430
01:21:34,199 --> 01:21:38,431
من الخبث أن تقوم بغسل دماغ المرضى الذهنيين بأشياء مثل هذه

431
01:21:38,759 --> 01:21:42,069
- من حسن الحظ أنهم لا يفهمون
- أنت متأكد؟

432
01:21:49,799 --> 01:21:56,113
والآن... تتويج المساء العظيم!

433
01:22:38,119 --> 01:22:43,034
ممتاز! المجد للحرية!

434
01:22:43,839 --> 01:22:49,072
المجد للحرية!
المجد للحرية!

435
01:22:50,039 --> 01:22:54,237
المجد للحرية!

436
01:22:54,599 --> 01:22:58,478
المجد للحرية!

437
01:22:59,039 --> 01:23:02,554
المجد للحرية!

438
01:23:14,719 --> 01:23:18,394
المجد للحرية!

439
01:23:38,479 --> 01:23:43,678
الاحتفالات انتهت!
الآن عودوا إلى غرفكم!

440
01:23:47,479 --> 01:23:49,595
شكرًا لإنقاذك إيايّ

441
01:23:50,399 --> 01:23:54,711
الآن عزيزي ماركيز، هذا هو وقت التفكير في نفسنا

442
01:23:55,239 --> 01:23:58,197
واحتفالنا الخاص!

443
01:23:58,719 --> 01:24:01,438
أعتقد أنك آتية معنا، شارلوتو

444
01:24:01,719 --> 01:24:05,155
شارلوتو ستبقى هنا
هي خطيبتي

445
01:24:05,239 --> 01:24:07,707
مثل والدها، أعتقد أنه لم يتم إعلامي

446
01:24:07,799 --> 01:24:13,237
حسنًا، سنأخذ مل روزيت
آنسة روزيت!

447
01:24:15,679 --> 01:24:17,874
لا، سأذهب أنا!

448
01:24:21,119 --> 01:24:24,270
العربة جاهزة

449
01:24:29,399 --> 01:24:32,914
هذه فرصتك
الليلة عليك أن تحررهم

450
01:24:32,999 --> 01:24:35,467
سأعمل على أننا لن نعود قبل الصباح

451
01:27:41,799 --> 01:27:46,315
نعم، أبي...
أريدها الآن!

452
01:29:32,439 --> 01:29:37,718
هي عاهرة وأم لنا كلنا...
سواء تحتضننا بقوة أو باستهانة

453
01:29:37,799 --> 01:29:41,030
شريرون أو أخيار،
علينا ستبتسم

454
01:29:41,119 --> 01:29:45,476
أفعالنا النبيلة أو حقارة القتلة

455
01:30:27,959 --> 01:30:31,554
المجد للحرية!

456
01:30:32,399 --> 01:30:37,154
المجد للحرية!

457
01:30:42,639 --> 01:30:44,755
المجد للحرية!

458
01:32:22,799 --> 01:32:25,359
الحمد لله، هو يتحرك!

459
01:32:29,439 --> 01:32:34,354
الآن كل شيء على ما يرام

460
01:32:35,519 --> 01:32:41,833
فعلك البطولي سيُسجل في سجلات المصحة

461
01:32:42,519 --> 01:32:47,957
نحن أحرار أخيرًا! قريبًا سيبدو كل هذا مثل حلم سيء

462
01:32:48,679 --> 01:32:53,753
هذا هو الرجل الذي ضربك على رأسك، يود أن يعتذر

463
01:32:57,119 --> 01:32:58,677
الآن عودوا للعمل!

464
01:33:04,159 --> 01:33:06,957
اصنعي بعض الشاي، عزيزتي

465
01:33:17,919 --> 01:33:24,552
حتمًا الأمر كان مروعًا بالنسبة لك، بين براثن أولائك المجانين

466
01:33:25,839 --> 01:33:32,790
قبضنا على مرلوب بالفعل، وقريبًا سنقبض على الماركيز

467
01:33:35,799 --> 01:33:43,308
هو مجرم خطير، منحرف وماجن

468
01:33:44,719 --> 01:33:49,235
لو لم يُرسل إلى هنا سيذهب إلى المقصلة

469
01:33:49,559 --> 01:33:53,598
حالة معقدة. لكن ليس لدي تعاطف معه

470
01:33:54,479 --> 01:34:02,716
مرلوب كان نفسانيًا جيدًا
واحد من القلة الممتازين

471
01:34:02,999 --> 01:34:09,108
علاجه الوقائي ذكي جدًا

472
01:34:09,319 --> 01:34:14,632
لو استخدم بضم بعض التقنيات الأخرى مثل

473
01:34:14,719 --> 01:34:20,316
الصعقات الكهربية، الحبس الفردي والعقاب

474
01:34:20,679 --> 01:34:27,027
لكن طريقة "الإرادة الحرة" التي بدأ يقدمها حديثًا

475
01:34:27,119 --> 01:34:34,434
قائمة على سلوك أكثر تحررًا، هذه كانت سقطة نحو الفشل

476
01:34:35,319 --> 01:34:41,155
لا توجد مساحة للحرية في مصحة للمجانين

477
01:34:41,999 --> 01:34:46,277
بدون التأثير الشرير للماركيز، كان ليدرك ذلك

478
01:34:46,359 --> 01:34:51,069
لكن الوغد فقط قام بتشجيعه على محاولاته

479
01:34:51,159 --> 01:34:56,279
باستخدام بعض الفلسفة الفاسدة ليبرر تجاربه الشنيعة

480
01:34:56,879 --> 01:35:03,990
في النهاية مرلوب، أيضًا، أصبح مختل نفسيًا وماجنًا

481
01:35:04,319 --> 01:35:09,757
هذا وقتما تم فصله عندما كان مديرًا، وأصبح مريضي

482
01:35:12,159 --> 01:35:18,553
منهجي قائم على المبادئ التقليدية المُحافظة:

483
01:35:20,279 --> 01:35:22,873
الإشراف الصارم والعقاب

484
01:35:24,359 --> 01:35:26,589
ألست مهتمًا؟

485
01:35:36,679 --> 01:35:43,835
باعتباري رجل بالغ الإيمان، أعتقد أن حياتنا كلها هي

486
01:35:43,919 --> 01:35:49,118
صراع دائم بين العقل والجسد

487
01:35:50,799 --> 01:35:57,113
صراع لسعادة قوانا العقلية والجسدية

488
01:36:00,279 --> 01:36:07,594
لو فاز العقل باليد العليا، الجسد يصبح حساسًا

489
01:36:07,679 --> 01:36:13,675
للمرض: الأمراض المعدية، أمراض شرايين القلب التاجية، السرطان...

490
01:36:14,279 --> 01:36:19,911
في هذه الحالة يكون الناس حتى أكثر عُرضة للحوادث!

491
01:36:21,479 --> 01:36:28,510
لو أن الجسد يكون الأقوى، النتيجة هي المرض العقلي

492
01:36:29,119 --> 01:36:36,434
لهذا يكون منهجي قائم على العقاب الجسدي

493
01:36:36,799 --> 01:36:39,996
نعم! لو أن العقل مريض يجب أن نقهر الجسد

494
01:36:40,079 --> 01:36:45,199
فقط بتضرُّع الجسد نستطيع أن نستعيد التوازن

495
01:36:45,599 --> 01:36:49,592
كلما كان الألم حادًا، كان العقاب حادًا

496
01:36:51,079 --> 01:36:56,472
اشرب شايك
إنه بارد بدرجة فظيعة

497
01:36:58,679 --> 01:37:00,476
قمنا بالقبض عليهما!

498
01:37:00,679 --> 01:37:03,671
- أين وجدتهما؟
- في أفالون، في نُزُل على جانب الطريق

499
01:37:04,359 --> 01:37:07,988
لم يبتعدا
اجعلهما يأتيان هنا

500
01:37:28,999 --> 01:37:31,308
ألم تفهم بعد؟

501
01:37:33,519 --> 01:37:36,909
لن تضحك طويلاً

502
01:37:46,359 --> 01:37:50,034
شارلوتو، اعطيني ملفه

503
01:38:15,359 --> 01:38:23,232
نعم... العلاج رقم 8
يبدو أنه سار على ما يرام

504
01:38:27,479 --> 01:38:32,633
إذًا نستطيع أن نكمل بالعلاج رقم 9

505
01:38:33,119 --> 01:38:34,518
خذوه بعيدًا!

506
01:38:44,999 --> 01:38:48,389
أنا أعرف تاريخ أفعالك عن ظهر قلب

507
01:38:49,239 --> 01:38:53,869
في حالتك، عزيزي ماركيز، يجب أن أفعل استثناءًا نادرًا

508
01:38:54,959 --> 01:38:59,350
أنا مُتردد... في الواقع لم أفعل هذا من قبل

509
01:38:59,919 --> 01:39:02,991
لكنك لا تترك لي خيارًا

510
01:39:03,599 --> 01:39:13,031
المرة السابقة طبقنا رقم 5، لذا فمن المفترض الآن أن يكون رقم 6

511
01:39:14,639 --> 01:39:18,393
لكن الآن للاستثناء الموعود

512
01:39:19,759 --> 01:39:25,994
جهز غرفة العمليات للعلاج رقم 13!

513
01:39:27,639 --> 01:39:29,675
لا! لا تستطيع فعل هذا!

514
01:39:30,599 --> 01:39:37,232
بلى أستطيع
في الواقع يجب

515
01:39:40,079 --> 01:39:43,037
جان...

516
01:39:43,599 --> 01:39:49,595
شارلوتو... لا تدعيه!
لا! لا! لا!

517
01:40:04,839 --> 01:40:07,831
ما هو العلاج رقم 13؟

518
01:40:08,119 --> 01:40:14,194
مثلما قلت، منهجي لتضرُّع الجسد

519
01:40:15,279 --> 01:40:18,555
ليستعيد توازنه مع العقل

520
01:40:18,759 --> 01:40:27,394
هذا يُحقق بواسطة سلسلة من 13 عقاب جسدي

521
01:40:28,879 --> 01:40:36,308
يُطبَّقون تدريجيًا حتى نصل إلى التوازن الصحيح

522
01:40:36,839 --> 01:40:45,156
تمادى في هذا، سيصبح الجسد ضعيفًا. الالتهاب الرئوي، سرطان البروستاتا

523
01:40:45,679 --> 01:40:51,311
- ما هو العلاج رقم 13؟
- نحن عادةً نبدأ برقم 1

524
01:40:53,679 --> 01:40:58,355
عشرون ضربة بالسوط

525
01:40:59,839 --> 01:41:06,187
هذا عادةً يعالج 50% من الحالات الجديدة غير الحادة

526
01:41:06,279 --> 01:41:10,477
في الغالب مُدعو المرض وضعاف الأعصاب

527
01:41:11,759 --> 01:41:19,188
العلاج 8، مثلما رأيت، هو استئصال اللسان

528
01:41:19,839 --> 01:41:22,148
ورقم 13؟

529
01:41:22,479 --> 01:41:28,714
هذا علاج دائمًا ما أشرف عليه بنفسي

530
01:41:29,199 --> 01:41:32,396
تعالي، عزيزي شارلوتو
سأحتاج مساعدتك

531
01:41:35,799 --> 01:41:38,313
ما هو العلاج 13؟

532
01:42:56,359 --> 01:43:00,398
أريد أن أغادر حالاً
شارلوتو آتية معي

533
01:43:01,279 --> 01:43:06,399
هذا غير ممكن
هذا مخالف للقوانين

534
01:43:07,679 --> 01:43:12,753
المرضى فقط يخرجوا في الثامنة صباحًا

535
01:43:13,279 --> 01:43:18,592
- إنها الآن... التاسعة مساءً
- لكن هذه سخافة

536
01:43:19,039 --> 01:43:20,916
لست مريضًا!

537
01:43:21,239 --> 01:43:24,515
أنا هنا طوعًا. لقد أُعلِمت أنني يمكنني أن أغادر متى أحببت!

538
01:43:24,919 --> 01:43:27,558
- من أخبرك هذا؟
- مدير المصحة

539
01:43:29,279 --> 01:43:31,998
أنا مدير المصحة

540
01:43:32,239 --> 01:43:36,869
بجانب، إنها عشرة أميال لأقرب موقف حافلة

541
01:43:37,119 --> 01:43:40,953
توجد حافلة واحدة في اليوم، في الساعة الحادية عشر صباحًا

542
01:43:41,199 --> 01:43:48,549
يمكنك أن تذهب في الصباح، بعد أن يُسمح بذهابك رسميًا

543
01:43:48,799 --> 01:43:55,147
هذا الإجراء المُتّبع
والآن لدي عمل لأقوم به

544
01:43:57,519 --> 01:44:02,149
- أين شارلوتو؟
- ذهبت لتنام

545
01:44:02,239 --> 01:44:05,709
أرادت أن تأخذ قسطًا من الراحة
ترسل اعتذاراتها

546
01:44:05,959 --> 01:44:08,189
أين الماركيز؟

547
01:44:10,839 --> 01:44:13,717
- هو بخير الآن
- الرفيق المسكين

548
01:44:15,599 --> 01:44:19,194
أنت تحزن عليه، بعد معاملته لك بهذه الطريقة؟

549
01:44:23,919 --> 01:44:25,398
اقرأ هذه

550
01:44:27,719 --> 01:44:33,271
كنت ستكون خنزير غينيا لتجاربهم الفظيعة

551
01:44:33,639 --> 01:44:40,556
كان سيحجزك هنا للأبد

552
01:44:42,319 --> 01:44:44,674
ولا تزال تشفق عليه!

553
01:44:56,999 --> 01:45:00,309
خذ السيد برلوت لغرفته

554
01:45:50,679 --> 01:45:52,112
شارلوتو!

555
01:45:56,999 --> 01:45:59,797
شارلوتو، هذا أنا، جان!

556
01:47:37,639 --> 01:47:40,472
هل أتيت لتتعجب لفعلك الأخرق؟

557
01:47:43,919 --> 01:47:47,798
- ماذا فعلوا بك؟
- العلاج رقم 10

558
01:47:48,359 --> 01:47:51,590
كولمير قام باستثناء في حالتي، أيضًا

559
01:47:52,039 --> 01:47:53,757
ماذا عن الماركيز؟

560
01:47:54,079 --> 01:47:57,992
صرخ بفظاعة، لكنه هدأ الآن

561
01:48:15,759 --> 01:48:18,956
جعلت هذه العاهرة تتلاعب بك. هذه هي النتيجة

562
01:48:19,319 --> 01:48:22,675
هذه كذبة! أنا أحبها وسأتزوجها

563
01:48:23,039 --> 01:48:26,554
خلال ساعات سنرحل عن هذا المكان المجنون للأبد

564
01:48:28,159 --> 01:48:32,072
إذن يتوجب علي أن أعطيك بعض النصائح عن حياتك الزوجية

565
01:48:33,279 --> 01:48:38,672
أراهن أن العاهرة في السرير الآن مع هذا المجنون كولمير بينما نتحدث

566
01:49:19,079 --> 01:49:25,188
والآن، عزيزتي شارلوتو، من أجل مجد سهرتنا

567
01:49:27,119 --> 01:49:32,876
وصلت اليوم من باريس، توصيل خاص

568
01:49:33,479 --> 01:49:35,868
دعني أرى!

569
01:49:37,319 --> 01:49:41,107
- هل أقوم بفتحها؟
- نعم! لا أستطيع أن أنتظر!

570
01:50:02,799 --> 01:50:07,554
لا يمكنك أن تتراجعي الآن... بعدما انتظرنا طويلاً

571
01:50:07,799 --> 01:50:12,350
بالطبع لا
لنفعلها... الآن!

572
01:51:45,199 --> 01:51:46,791
اتركاني بمفردي!

573
01:51:49,479 --> 01:51:51,754
اتركاني بمفردي!

574
01:51:54,879 --> 01:51:56,835
لست مجنونًا!

575
01:52:03,919 --> 01:52:05,910
اتركاني بمفردي!

576
01:52:33,839 --> 01:52:35,318
استيقظ!

577
01:52:48,959 --> 01:52:52,713
أنت فعلت هذا!
هذا كله خطأك!

578
01:53:03,799 --> 01:53:08,429
صديقي، توازنك الحيوي مضطرب بخطورة

579
01:53:09,159 --> 01:53:13,277
جسدك أصبح هو الغالِب

580
01:53:13,959 --> 01:53:19,750
والآن عقلك مريض. لكن لا تيأس، سأعالجك

581
01:53:21,159 --> 01:53:27,189
لنبدأ من البداية
طبقوا العلاج رقم واحد!

