14 00:01:14,478 --> 00:01:24,917 ترجمة مصطفى النقيب 1 00:01:25,747 --> 00:01:28,239 اسمي جو هارموني 2 00:01:28,318 --> 00:01:31,253 وهذه منطقة عملي 3 00:01:31,321 --> 00:01:34,019 اعمل كشّافا في الجيش 4 00:01:34,092 --> 00:01:37,756 استمريت في هذا العمل لفترة طويلة 5 00:01:39,601 --> 00:01:42,126 خلف ذلك الممر 6 00:01:42,203 --> 00:01:45,801 توجد جميع قبائل الآباتشي 7 00:01:45,877 --> 00:01:48,573 غالبا ما يأتون جماعات من هذا الممر 8 00:01:48,646 --> 00:01:51,480 يقتلون كل من يقع عليه بصرهم 9 00:01:51,550 --> 00:01:54,486 ثم بنينا حصنا 10 00:01:54,554 --> 00:01:57,354 فورت انفينزيبل 11 00:01:57,426 --> 00:02:01,158 في فم الممر مثل سدّادة القنينة 12 00:02:02,766 --> 00:02:05,430 سارت الامور جيدا في البداية 13 00:02:07,140 --> 00:02:10,406 ولكن الاباتشي اذكياء 14 00:02:10,478 --> 00:02:14,917 في احدى الايام انفجرت القنينة وتناثرت السدّادة 15 00:03:35,067 --> 00:03:36,728 كما توقعت تماما 16 00:03:36,802 --> 00:03:38,600 ذاك هو توكسوس 17 00:03:38,671 --> 00:03:40,073 زعيم قبائل الاباتشي 18 00:03:40,141 --> 00:03:42,110 الشخص الذي بدأ بكل هذه الاعمال 19 00:03:42,177 --> 00:03:44,112 قف جانبا عريف 20 00:03:44,180 --> 00:03:45,978 الجيش لا يقتل الاسرى جو 21 00:03:46,050 --> 00:03:47,244 انا مدني 22 00:03:47,319 --> 00:03:50,483 سناخذه معنا الى حصن وينستون 23 00:03:50,556 --> 00:03:53,755 انت مجنون هذا ليس هنديا عاديا 24 00:03:53,828 --> 00:03:56,490 بالنسبة لهم فهو مثل الاله 25 00:03:56,564 --> 00:03:59,126 لو قتلته فسوف تهدأ الامور 26 00:03:59,202 --> 00:04:00,692 اذا لم يهيجهم توكسوس 27 00:04:00,770 --> 00:04:02,534 فسوف يتصرف بقية االهنود بتعقل 28 00:04:02,606 --> 00:04:04,336 باسرع ما يمكن 29 00:04:04,410 --> 00:04:05,570 واذا اخذته حيّا 30 00:04:05,645 --> 00:04:08,080 فسوف يتعقبك كل الآباتشي في المنطقة 31 00:04:08,147 --> 00:04:09,481 مرّت علينا ثلاث سنوات هكذا 32 00:04:09,552 --> 00:04:11,179 يمكنك ان توقف كل شئ الآن 33 00:04:11,252 --> 00:04:13,881 سنأخذه الى وينستون , جو 34 00:04:15,693 --> 00:04:17,321 كما يحلو لك ديك 35 00:04:18,764 --> 00:04:19,822 هيا 36 00:04:27,744 --> 00:04:29,679 ملازم اندرود - نعم سيدي - 37 00:04:29,747 --> 00:04:31,407 اخبر الرجال ان يعودوا الى حامية وينستون 38 00:04:31,481 --> 00:04:33,747 ليخبروا كولونيل دروم باننا سنجلب توكسوس 39 00:04:33,818 --> 00:04:34,808 نعم سيدي 40 00:04:34,886 --> 00:04:36,321 وعيّن فرقة للدفن 41 00:04:36,390 --> 00:04:38,881 اريد من هذا المكان ان يبدو مثل حصن الخيالة قبل ان اغادر 42 00:04:38,959 --> 00:04:40,086 نعم سيدي 43 00:04:42,565 --> 00:04:44,658 ذلك هو كل ما يهمه 44 00:04:44,734 --> 00:04:46,726 ان يبدو المكان انيقا 45 00:04:50,609 --> 00:04:52,636 حصن الخيّالة 46 00:05:05,832 --> 00:05:07,528 انتباه 47 00:05:15,913 --> 00:05:18,907 يمينا 48 00:05:32,436 --> 00:05:34,303 قدّموا السلاح 49 00:05:36,676 --> 00:05:38,805 خذ الاسير الى السجن واصرف الباقين 50 00:05:38,879 --> 00:05:40,405 نعم سيدي 51 00:05:40,483 --> 00:05:42,680 فصيل , انصرف 52 00:05:45,824 --> 00:05:48,122 اقول لكم باني لم اشاهد مثل ذلك من قبل 53 00:05:48,193 --> 00:05:49,661 مايك . ضع هذا على الرف 54 00:05:49,729 --> 00:05:51,960 كانوا 16 مليون هنديا 55 00:05:52,033 --> 00:05:54,159 كانوا 16 مليون كما اخبركم 56 00:05:54,235 --> 00:05:58,038 يتراكضون في الممر مثل الارانب المجنونة 57 00:05:58,108 --> 00:06:00,042 اوقفوا هذه الضوضاء 58 00:06:00,110 --> 00:06:02,204 وهناك كان يقف توكسوس 59 00:06:02,280 --> 00:06:03,373 ينتظر ان يموت 60 00:06:03,449 --> 00:06:05,110 ينتظر الرصاصة 61 00:06:05,185 --> 00:06:06,516 وماذا فعل الكابتن 62 00:06:06,585 --> 00:06:09,250 قال ايها الرجال اريدكم ان تنضفوا المكان 63 00:06:09,323 --> 00:06:12,658 وان تجعلوه يبدوا مثل حصن الخيّالة 64 00:06:12,729 --> 00:06:13,922 هذا كل ما قاله 65 00:06:13,996 --> 00:06:16,763 اليس هذا كافيا ان يدفع الرجل للشرب ؟ 66 00:06:18,303 --> 00:06:21,536 انها آخر مرّة اذهب الى مكان بدون هذا 67 00:06:22,911 --> 00:06:25,243 هل كانت لديه اية اوامر ان يذهب من خلال الممر؟ 68 00:06:25,313 --> 00:06:27,215 او ان يقتل توكسوس ؟ 69 00:06:27,283 --> 00:06:28,615 كيف لي ان اعرف ؟ 70 00:06:28,685 --> 00:06:30,517 لو لم يفعل اذن لم تكن لديه 71 00:06:30,588 --> 00:06:32,715 الاوامر وُضعت لنتجاوزها , روتليج 72 00:06:32,791 --> 00:06:35,090 ليس مع كابتن لانس 73 00:06:35,161 --> 00:06:37,391 اعرف ذلك اكثر من اي شخص آخر 74 00:06:52,453 --> 00:06:53,944 ماذا حدث مع ساكستون ؟ 75 00:06:54,022 --> 00:06:55,614 ذلك الولد 76 00:06:57,093 --> 00:06:59,084 لا يريد النفخ في البوق 77 00:06:59,162 --> 00:07:00,686 يريد بندقية 78 00:07:00,764 --> 00:07:02,323 كان يجب ان ترى ذلك المسكين هناك 79 00:07:02,400 --> 00:07:03,493 كان يرتجف حتى اخمص قدمه 80 00:07:03,569 --> 00:07:04,968 كانت المرّة الاولى له 81 00:07:05,038 --> 00:07:07,006 المرّة الاولى 82 00:07:07,074 --> 00:07:08,975 اعرف كل شئ عن ذلك 83 00:07:09,043 --> 00:07:11,171 اما ان تنجح او لا تنجح 84 00:07:11,248 --> 00:07:12,647 وهو لم ينجح 85 00:07:20,827 --> 00:07:22,317 ..انت 86 00:07:22,395 --> 00:07:24,422 هل كنت تريد ان تقول شيئا ؟ 87 00:07:24,499 --> 00:07:25,693 كلا 88 00:07:25,767 --> 00:07:26,700 حسنا 89 00:07:26,770 --> 00:07:28,362 ورقتان 90 00:07:30,908 --> 00:07:32,843 مرحبا كابتن لانس - سيدة دروم - 91 00:07:32,911 --> 00:07:33,878 الكولونيل في غرفته 92 00:07:33,946 --> 00:07:35,641 شكرا 93 00:07:35,715 --> 00:07:36,739 كولونيل 94 00:07:38,787 --> 00:07:39,878 اجلس كابتن 95 00:07:39,955 --> 00:07:41,286 اشكرك سيدي 96 00:07:43,259 --> 00:07:44,818 اذن فقد قبضت عليه 97 00:07:44,894 --> 00:07:46,329 وكل الباقين هناك ماتوا 98 00:07:46,398 --> 00:07:48,424 جميعهم 99 00:07:48,502 --> 00:07:49,490 نعم سيدي 100 00:07:49,568 --> 00:07:51,298 هذا فضيع 101 00:07:51,371 --> 00:07:52,771 يمكن ان تكون الامور اسوأ 102 00:07:52,840 --> 00:07:54,866 كانت هناك حالات قليلة في حياتي ريتشارد 103 00:07:54,942 --> 00:07:57,469 ندمت فيها على اطاعتي الاوامر 104 00:07:57,547 --> 00:07:59,413 وهذه واحدة منها 105 00:07:59,483 --> 00:08:02,044 كنت اتمنى لو انك قتلت توكسوس هناك 106 00:08:02,121 --> 00:08:04,611 بدلا من جلبه الى هنا 107 00:08:04,690 --> 00:08:08,493 لقد رأيت المستوطنين في الساحة 108 00:08:08,563 --> 00:08:10,724 جاءوا منذ ثلاثة او اربعة ايام 109 00:08:10,799 --> 00:08:12,996 يطلبون حماية 110 00:08:13,070 --> 00:08:15,505 ولم يحصلوا الّا على القليل 111 00:08:15,573 --> 00:08:17,905 ليست لدينا القوة الكافية 112 00:08:17,975 --> 00:08:22,141 مجموعة الدعم سوف تأتي ولكن ليس قبل عشرة ايام 113 00:08:22,215 --> 00:08:27,054 سيرسلون 400 رجل عدد يغطي كل الاحتياجات 114 00:08:27,124 --> 00:08:30,856 ولكن لو قام الاباتشي بعمل لتحرير توكسوس 115 00:08:30,929 --> 00:08:34,161 وهذا سيحدث بالتأكيد 116 00:08:34,233 --> 00:08:36,829 سيكون حالنا مثل حال حصن انفينسيبل 117 00:08:41,276 --> 00:08:44,804 يجب ان تأخذ توكسوس الى حصن غرانت حالا 118 00:08:44,882 --> 00:08:46,510 ليكن في الصباح الباكر 119 00:08:46,585 --> 00:08:47,847 نعم سيدي 120 00:08:47,919 --> 00:08:51,083 اطلب من المساعد ان يجهز لك كتيبة 121 00:08:51,157 --> 00:08:55,255 سادعك انت ان تختار ضابطا 122 00:08:58,335 --> 00:09:01,135 ... وان تجعله 123 00:09:01,206 --> 00:09:03,141 هل لك ان تذهب الآن كابتن رجاء ؟ 124 00:09:05,780 --> 00:09:06,768 ابي ؟ 125 00:09:06,846 --> 00:09:08,145 كلا اشكرك عزيزتي 126 00:09:08,216 --> 00:09:10,377 بيل ؟ - كلا اشكرك - 127 00:09:10,453 --> 00:09:11,682 سوف اجيب انا 128 00:09:13,558 --> 00:09:15,219 مرحبا ديك . ادخل 129 00:09:15,293 --> 00:09:16,988 كنت اتسائل اين تكون 130 00:09:19,533 --> 00:09:22,799 تلقيت نفس المعاملة ديك لذلك لا يصبك الغرور 131 00:09:22,871 --> 00:09:25,305 اظن ان الامر كان صعبا في انفزبيل 132 00:09:27,010 --> 00:09:28,341 كان صعبا حقا 133 00:09:28,411 --> 00:09:29,573 ما الذي تظنه حدث ؟ 134 00:09:29,647 --> 00:09:31,878 هل نسي سيلدين ان يشدد الحراسة ؟ 135 00:09:31,950 --> 00:09:35,012 كلا . قطع توكسوس عنهم الماء 136 00:09:35,088 --> 00:09:36,521 كل ما كان عليه اذن هو الانتظار 137 00:09:36,590 --> 00:09:39,059 كان عملا ينم عن ذكاء من ذلك الاباتشي 138 00:09:39,127 --> 00:09:40,117 ما رأيك بكاس من الويسكي ديك؟ 139 00:09:40,196 --> 00:09:41,424 كلا اشكرك سيدي لدي عمل الآن 140 00:09:41,497 --> 00:09:43,227 هيا ديك سوف اريحك 141 00:09:43,300 --> 00:09:44,563 كما ان مذاقه جيد 142 00:09:44,636 --> 00:09:46,571 متأكد انه كذلك ولكن لدي عمل 143 00:09:46,639 --> 00:09:48,163 هذه مشكلتك ريتشارد لانس 144 00:09:48,241 --> 00:09:49,572 انت تعمل دائما 145 00:09:49,642 --> 00:09:51,270 إعمل هذا إعمل ذاك 146 00:09:51,345 --> 00:09:53,107 لديك 10000 مهمة 147 00:09:53,180 --> 00:09:54,774 وحين تاتي اليّ في النهاية 148 00:09:54,850 --> 00:09:56,249 لا تمكث سوى ثلاث دقائق 149 00:09:56,319 --> 00:09:57,617 لو عاملني بيل هكذا 150 00:09:57,687 --> 00:09:59,622 لو كان بيل كابتن وكنت انا ملازما 151 00:09:59,690 --> 00:10:01,922 كان هو الذي يقدم التقرير وآتي انا الى هنا 152 00:10:01,994 --> 00:10:04,156 اشكرك افضّل الامور كما هي 153 00:10:04,231 --> 00:10:06,894 ليس لانك لن تستطيع القدوم حين .. نتزوج انا وكاثي ولكن 154 00:10:06,967 --> 00:10:08,594 لا تتحدث هكذا بيل 155 00:10:08,668 --> 00:10:10,968 الم اخبرك ؟ سوف اتقدم لطلب يدك هذا المساء 156 00:10:12,575 --> 00:10:13,736 هل تر ؟ حصلت عليها انا اولا 157 00:10:13,811 --> 00:10:15,244 طلبت ان احضى بمتعة العيش 158 00:10:15,313 --> 00:10:17,373 مع ابنة الكابتن ايفرشام الجميلة 159 00:10:17,450 --> 00:10:18,747 وكما ترى فقد حضيت بها 160 00:10:18,819 --> 00:10:21,048 لذلك فانا اطلب منك ان تكف عن الزيارة 161 00:10:21,120 --> 00:10:22,247 لا تقلق ديك 162 00:10:22,323 --> 00:10:24,153 ساحاول ان اجعل فترة غيابك قصيرة 163 00:10:24,224 --> 00:10:25,386 الحقية هي 164 00:10:25,462 --> 00:10:27,487 اني ساحصل على قسط وافر من النوم هذه الليلة 165 00:10:27,564 --> 00:10:28,861 لماذا ؟ 166 00:10:28,933 --> 00:10:31,664 سوف آخذ توكسوس الى حصن غرانت في الصباح الباكر 167 00:10:31,737 --> 00:10:33,762 حقا - من الذي طلب منك ذلك ؟ 168 00:10:33,839 --> 00:10:35,034 الجيش ومن الذي تظن ؟ 169 00:10:35,109 --> 00:10:37,840 الرحلة ستكون خطرة جدا 170 00:10:37,913 --> 00:10:41,179 ليس بقدر خطورة الاحتفاظ به هنا 171 00:10:41,250 --> 00:10:43,242 انظر هنا ابنة كابتن ايفرشام الجميلة 172 00:10:43,320 --> 00:10:45,448 ذلك هو السبب الذي يجعلني انام هذه الليلة 173 00:10:45,523 --> 00:10:47,856 ليلة سعيدة كاثي - ليلة سعيدة بيل - 174 00:10:47,927 --> 00:10:49,360 ليلة سعيدة 175 00:10:49,428 --> 00:10:52,558 ديك سوف اراك قبل ان ترحل 176 00:10:52,634 --> 00:10:54,397 ذلك اذا نهظت مبكرا 177 00:11:00,512 --> 00:11:02,242 ديك 178 00:11:06,053 --> 00:11:07,885 انك قادر على ان تصيب امرأة بالجنون 179 00:11:07,956 --> 00:11:10,050 بان تهرب هكذا 180 00:11:10,126 --> 00:11:12,219 ارني كم انت ستشتاق الي 181 00:11:15,833 --> 00:11:18,462 هذا سيتطلب الكثير من الوقت That'll take a lot of showing, Cathy. 182 00:11:18,537 --> 00:11:20,940 كلا ليس كذلك جرّب 183 00:11:35,562 --> 00:11:38,032 هذا هو مقدار اشتياقي لك 184 00:11:38,100 --> 00:11:41,696 من الافضل ان تكفّي والا سوف اذهب واقتل توكسوس ولن اغادر 185 00:11:41,770 --> 00:11:44,070 ارغب في ذلك 186 00:11:46,544 --> 00:11:48,102 ليلة سعيدة كاثي 187 00:11:57,560 --> 00:11:58,993 انت سيمبسون - نعم - 188 00:11:59,063 --> 00:12:00,191 كاليهورن - نعم - 189 00:12:00,266 --> 00:12:02,859 سنرحل في الخامسة والنصف - ! ما الطف ذلك - 190 00:12:02,935 --> 00:12:04,733 عرفت ان ذلك سيعجبك 191 00:12:04,804 --> 00:12:06,602 اين كيبوسيان ؟ - 192 00:12:06,674 --> 00:12:09,474 ربما يبحث عن الملازم هولوي 193 00:12:09,546 --> 00:12:12,014 اظنك على حق 194 00:12:14,785 --> 00:12:16,447 شكرا جيلكريست 195 00:12:16,522 --> 00:12:18,787 لم اعمل لك شيئا ميردوك - 196 00:12:18,859 --> 00:12:21,019 جلبت توكسوس - 197 00:12:21,094 --> 00:12:24,189 سوف يأخذه لانس الى حصن غرانت غدا 198 00:12:24,266 --> 00:12:25,358 هل ستذهب معه ؟ - 199 00:12:25,435 --> 00:12:26,800 ماذا تظن ؟ 200 00:12:26,869 --> 00:12:30,136 حسنا البراري جميلة في مثل هذا الوقت من العام سيد ميردوك 201 00:12:30,208 --> 00:12:34,306 سيكون الامر سهلا لو انتحرت الدورية كلها هذه الليلة 202 00:12:34,382 --> 00:12:37,443 سيوفر ذلك كثيرا من التعب للآباتشي 203 00:12:37,519 --> 00:12:41,047 واذا لم يرغب لانس بقتل نفسه سأكون مسرورا لو توليت انا الامر 204 00:12:41,124 --> 00:12:43,686 لا امانع ان اتمتع انا بهذه المهمة 205 00:12:43,761 --> 00:12:45,161 ولكن ساقول امرا واحدا 206 00:12:45,231 --> 00:12:47,699 لو كان باستطاعة احد ان ياخذ توكسوس الى حصن غرانت 207 00:12:47,767 --> 00:12:48,961 فذلك هو كابتن لانس 208 00:12:49,136 --> 00:12:51,503 اني اكره قسوته ايضا 209 00:12:51,573 --> 00:12:53,838 ولكنه افضل كابتن عملت تحت امرته 210 00:12:53,909 --> 00:12:55,342 الا يرغب الكابتن بقتله حقا ؟ 211 00:12:55,411 --> 00:12:57,471 حسنا .. انه - بالتأكيد - 212 00:12:57,547 --> 00:13:00,312 ولكنه يريد ان يقوم بذلك بطريقة ملائمة 213 00:13:00,385 --> 00:13:02,013 وحسب الانظمة 214 00:13:02,088 --> 00:13:05,058 بالطريقة التي كان يجب ان يقتلك فيها أونستوت 215 00:13:05,126 --> 00:13:08,995 باستثناء ان الهاربين من الجيش يُشنقون الّا اذا كانوا محظوظين 216 00:13:28,291 --> 00:13:30,124 مرحبا ديك 217 00:13:30,195 --> 00:13:31,185 مرحبا جو 218 00:13:32,330 --> 00:13:33,765 ظننتك في الفراش 219 00:13:33,834 --> 00:13:36,235 لدي الكثير من العمل 220 00:13:36,304 --> 00:13:38,602 لايعجبني ماستفعله غدا 221 00:13:38,673 --> 00:13:40,198 لا يعجبني ذلك البتّة 222 00:13:40,276 --> 00:13:42,508 ولا انا ولكن عمل يجب ان يُنجز 223 00:13:42,580 --> 00:13:44,047 ساخبرك شيئا 224 00:13:44,115 --> 00:13:48,247 اية دورية ترحل من هنا مع توكسوس سوف لن تعود 225 00:13:48,321 --> 00:13:49,687 كنت هناك قبل ساعات 226 00:13:49,757 --> 00:13:51,622 تلك التلال مليئة بالآباتشي 227 00:13:51,693 --> 00:13:53,753 اشعر بهم 228 00:13:53,829 --> 00:13:55,730 سوف يأتون من اجله 229 00:13:55,798 --> 00:13:57,528 حسنا لدي اوامر 230 00:13:57,601 --> 00:13:59,867 عرفت انك ستقول ذلك 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,873 سأسير معك قليلا 232 00:14:22,771 --> 00:14:24,568 عليّ ان اعود الآن بيل 233 00:14:24,641 --> 00:14:27,042 لم تجبني بعد 234 00:14:27,111 --> 00:14:29,545 فعلت ذلك حين لم اجبك 235 00:14:29,614 --> 00:14:31,446 تعني ان الجواب كلا؟ 236 00:14:34,454 --> 00:14:36,047 انه ديك 237 00:14:38,661 --> 00:14:40,788 منذ متى تعرف ذلك ؟ 238 00:14:40,863 --> 00:14:42,331 لا ادري 239 00:14:42,399 --> 00:14:44,300 انا اعرف 240 00:14:44,369 --> 00:14:47,169 اعتقد كنت دائما اعرف ذلك 241 00:14:47,240 --> 00:14:49,506 هل تدرين حين افكر بمستقبلك 242 00:14:49,577 --> 00:14:51,443 فاني ارتجف 243 00:14:51,512 --> 00:14:52,674 لماذا ؟ 244 00:14:52,749 --> 00:14:54,945 سيضرب اطفالك ويكسر قلبك 245 00:14:55,019 --> 00:14:56,144 كل يوم ؟ 246 00:14:56,219 --> 00:14:57,414 كل يوم 247 00:14:57,487 --> 00:14:59,081 ذلك رائع 248 00:14:59,157 --> 00:15:02,026 نعم سيكون ذلك جميلا كاثي 249 00:15:02,095 --> 00:15:04,360 هل تقدم اليك ؟ 250 00:15:04,431 --> 00:15:05,899 ليس بعد 251 00:15:05,967 --> 00:15:08,233 هل تعرفين ما الذي سيفعله حين توافقين ؟ 252 00:15:08,305 --> 00:15:10,136 كلا .. ماذا ؟ 253 00:15:11,675 --> 00:15:13,871 هذا 254 00:15:26,530 --> 00:15:28,159 ليلة سعيدة جو 255 00:15:28,232 --> 00:15:29,324 اراك في الصباح ديك 256 00:15:34,874 --> 00:15:38,312 لانس . كنت ابحث عنك 257 00:15:38,380 --> 00:15:40,315 يريد الكولونيل ان يراك 258 00:15:42,119 --> 00:15:44,144 اين هولوي 259 00:15:44,221 --> 00:15:45,883 يتغازل 260 00:15:50,397 --> 00:15:51,888 هيا 261 00:15:55,572 --> 00:15:57,507 عمت مساء كابتن - سيدة درام - 262 00:15:57,575 --> 00:15:58,702 اسمحي لي 263 00:15:58,777 --> 00:16:00,404 هل ارسلت بطلبي سيدي ؟ 264 00:16:00,479 --> 00:16:02,210 بالتأكيد ريتشارد 265 00:16:02,282 --> 00:16:04,183 ما هذا الذي تفعله ؟ 266 00:16:04,252 --> 00:16:05,411 سيدي 267 00:16:05,486 --> 00:16:10,153 طلبت منك ان تعيّن ضابطا ليأخذ توكسوس 268 00:16:10,227 --> 00:16:12,753 لم اطلب منك ان تأخذه أنت 269 00:16:12,830 --> 00:16:14,127 لم تطلب مني ان لا افعل 270 00:16:14,199 --> 00:16:17,728 ظننتك تملك عقلا افضل من هذا 271 00:16:17,805 --> 00:16:20,673 تعرف ان ليس لدينا سوى عدد قليل من الجند هنا 272 00:16:20,741 --> 00:16:22,209 ويجب ان تدرك ايضا 273 00:16:22,277 --> 00:16:26,875 ان ليس لدي ضابط اعتمد عليه غيرك 274 00:16:26,950 --> 00:16:31,389 انا مريض ريتشارد رغم ما تخبرك به جيننغز عني 275 00:16:31,457 --> 00:16:33,858 ولست في وضع يؤهلني ان ادير الحامية 276 00:16:33,927 --> 00:16:36,693 وانت الوحيد هنا الذي يمكنني الاعتماد عليه 277 00:16:36,765 --> 00:16:39,827 لا اريدك ان تأخذ توسكوس الى فورت غرانت 278 00:16:39,904 --> 00:16:41,997 حياة الكثيرين تعتمد على بقاءك هنا 279 00:16:42,072 --> 00:16:43,598 لقد اعطيت الاوامر سيدي ولا يمكن تغييرها 280 00:16:43,674 --> 00:16:45,507 استطيع ان اغير اي امر اعطيته 281 00:16:45,578 --> 00:16:48,206 وانا اغيره الآن 282 00:16:50,150 --> 00:16:54,647 اريدك ات توقض المعاون وتطلب منه تكليف الملازم هولوي 283 00:16:54,724 --> 00:16:58,684 بمهمة أخذ توكسوس 284 00:16:58,763 --> 00:17:00,230 هولوي ؟ 285 00:17:00,298 --> 00:17:02,200 انه رجل جيد , اليس كذلك ؟ 286 00:17:02,268 --> 00:17:04,567 نعم سيدي انه الافضل ..ولكن 287 00:17:04,638 --> 00:17:06,903 اذن فهو الضابط الذي سيقود الفصيل 288 00:17:06,975 --> 00:17:08,273 لم يسبق ان ناقشتك بشأن امر من قبل ..ولكن 289 00:17:08,344 --> 00:17:10,711 اذن لا تناقشني الآن 290 00:17:10,781 --> 00:17:12,749 هكذا اريد الامر 291 00:17:15,988 --> 00:17:17,616 نعم سيدي 292 00:17:17,691 --> 00:17:20,024 هل من أمر آخر ؟ 293 00:17:20,094 --> 00:17:21,927 هذا كل شئ ريتشارد 294 00:17:26,736 --> 00:17:28,705 .. لانس - 295 00:17:28,773 --> 00:17:31,264 حالما بدأوا عرفنا اننا نلنا منهم 296 00:17:31,343 --> 00:17:33,940 وكانت مذبحة 297 00:17:34,015 --> 00:17:36,951 علامة بارزة من اجل الاتحاد هكذا اسموها 298 00:17:37,019 --> 00:17:39,146 ادخل 299 00:17:39,222 --> 00:17:43,057 مرحبا ديك .. انت لم تنم بعد ؟ 300 00:17:43,128 --> 00:17:45,063 سوف تتولى امر دورية توكسوس 301 00:17:45,131 --> 00:17:46,119 اني آسف 302 00:17:47,434 --> 00:17:48,799 انت تمزح 303 00:17:48,868 --> 00:17:51,566 ماكنت لامزح حول امر كهذا 304 00:17:51,640 --> 00:17:54,007 كلا بالتاكيد ما كنت تفعل 305 00:17:57,382 --> 00:18:00,045 يبدو اني لست محظوظا هذه الليلة 306 00:18:01,788 --> 00:18:03,517 انه امر غريب 307 00:18:03,590 --> 00:18:07,050 انها المرة الاولى التي تتغير فيها الاوامر هنا 308 00:18:07,129 --> 00:18:09,122 الامر يبدو مثل اعادة كتابة الكتاب المقدس 309 00:18:09,200 --> 00:18:12,466 انها المرة الاولى التي لا اريد ان اجعل الامر صعبا على الكابتن 310 00:18:12,537 --> 00:18:14,472 اليس كذلك كاثي ؟ 311 00:18:14,540 --> 00:18:17,941 واظنني انا من يحتاج الى النوم الآن 312 00:18:18,010 --> 00:18:19,911 ليلة سعيدة كاثي 313 00:18:19,980 --> 00:18:21,209 ديك - ليلة سعيدة بيل - 314 00:18:21,282 --> 00:18:22,751 ليلة سعيدة 315 00:18:34,635 --> 00:18:37,105 ديك 316 00:18:37,173 --> 00:18:40,201 كان هذا عملا قاسيا 317 00:18:40,278 --> 00:18:42,371 قاسيا ؟ 318 00:18:42,447 --> 00:18:45,076 لماذا فعلت ذلك ؟ 319 00:18:45,150 --> 00:18:46,584 لماذا ؟ 320 00:18:48,689 --> 00:18:51,717 لا اعرف ماذا تتحدثين عنه كاثي 321 00:18:51,794 --> 00:18:53,955 لن تتمكن من خداعي 322 00:18:54,029 --> 00:18:56,397 قضيت كل عمري في حصون الجيش 323 00:18:56,467 --> 00:18:58,629 كان ابي محقا 324 00:18:58,703 --> 00:19:00,467 لا يمكن ان تتغير الاوامر هنا 325 00:19:00,539 --> 00:19:04,443 الّا اذا بذل احدهم جهدا كبيرا في سبيل ذلك 326 00:19:04,511 --> 00:19:07,880 صدقيني كاثي الامور جرت هكذا 327 00:19:07,950 --> 00:19:09,475 كنت اخطط للذهاب بنفسي 328 00:19:09,551 --> 00:19:11,987 الى ان رأيت بيل يقبّلني 329 00:19:12,057 --> 00:19:14,492 ثم ذهبت مباشرة الى الى الكولونيل درام 330 00:19:16,095 --> 00:19:18,189 .. مطلقا لم 331 00:19:18,266 --> 00:19:19,927 كاثي 332 00:19:20,000 --> 00:19:22,094 لا اعرف شيئا عمّا يجري ديك .. ولكن مهما كان الامر 333 00:19:22,171 --> 00:19:23,604 حسنا .. ليلة سعيدة 334 00:19:42,867 --> 00:19:44,358 استعدوا للركوب 335 00:19:46,073 --> 00:19:47,199 اركبوا 336 00:19:50,078 --> 00:19:51,273 حظا سعيدا بيل 337 00:19:51,347 --> 00:19:53,715 اشكرك ديك 338 00:19:53,784 --> 00:19:54,842 حظا سعيدا جو 339 00:19:54,919 --> 00:19:56,180 سأعود اليك ديك 340 00:19:56,252 --> 00:19:58,815 الى أمام 341 00:21:21,144 --> 00:21:23,841 مضت عليه ثلاث ليال وهو واقف في هذا المكان 342 00:21:23,914 --> 00:21:25,006 اتساءل متى ينام 343 00:21:25,082 --> 00:21:27,108 وما الذي جعلك تظن انه يستطيع النوم ؟ 344 00:21:54,691 --> 00:21:56,592 قف . من الذي هناك ؟ 345 00:22:05,607 --> 00:22:08,133 يا عريف الحرس 346 00:22:18,860 --> 00:22:20,327 جلبت معي صديقا لك 347 00:22:20,395 --> 00:22:22,261 بيل هولوي او ما تبقى منه 348 00:22:57,616 --> 00:22:59,174 ضعوه في غرفة الحرس 349 00:23:11,136 --> 00:23:13,866 ارتكبت عملا خاطئا ديك 350 00:23:13,939 --> 00:23:16,135 الا تريد ان تلقي نظرة ؟ 351 00:23:19,448 --> 00:23:21,143 لا يهم 352 00:23:24,589 --> 00:23:26,056 بيل 353 00:23:37,607 --> 00:23:38,802 جو 354 00:23:40,111 --> 00:23:42,239 تولو امره ايها الجند - نعم سيدي - 355 00:23:43,849 --> 00:23:46,479 الا تريد ان تخبرني ما الذي حدث ؟ 356 00:23:46,554 --> 00:23:49,216 اظن ان لك الحق بان تعرف 357 00:23:49,290 --> 00:23:52,352 هجموا علينا بعد ثلاث ساعات من مغادرتنا هذا المكان 358 00:23:52,429 --> 00:23:56,391 انا واثنان من الجند فقط تمكنا من النجاة لأننا كنا نحرس المؤخرة 359 00:23:56,468 --> 00:23:58,369 اخذوا بيل حيّا 360 00:23:58,437 --> 00:24:00,907 تبعناهم انا والجنديين ثلاثة ايام 361 00:24:00,974 --> 00:24:02,839 محاولين اللحاق بهم 362 00:24:02,910 --> 00:24:06,403 كان متجها الى هنا عصر اليوم حين عثرنا عليه 363 00:24:06,482 --> 00:24:08,508 هل كان حيّا ؟ 364 00:24:08,585 --> 00:24:11,283 اذا كنت تسمي حالته حياة 365 00:24:11,356 --> 00:24:15,454 ارسلوه متعمدين كتحذير لغيره 366 00:24:15,529 --> 00:24:17,963 متى سيأتي الاربعمائة جندي ؟ 367 00:24:18,032 --> 00:24:19,057 بعد اسبوعين 368 00:24:19,134 --> 00:24:20,328 ذلك ما خمّنته 369 00:24:20,402 --> 00:24:22,166 ماكنت اظن ان توسكوس يهتم بان يوجه لنا انذارا 370 00:24:22,238 --> 00:24:25,573 الّا اذا كان متأكدا تماما بان بامكانه القضاء علينا جميعا 371 00:24:25,643 --> 00:24:30,105 الآن لقد ثأر من موضوع القبض عليه 372 00:24:30,183 --> 00:24:32,584 بتخميني فانهم هناك خلف الممر 373 00:24:32,653 --> 00:24:35,350 يقرعون طبول الحرب الآن 374 00:24:35,423 --> 00:24:37,791 هل هو امر مؤكد ام مجرد تخمين ؟ 375 00:24:39,296 --> 00:24:41,459 عشت مع التشيريكاواز لعشر سنين 376 00:24:41,533 --> 00:24:44,596 يمكنك تعلم الكثير عن الهنود في عشر سنين 377 00:24:44,671 --> 00:24:46,764 متى تظنه سيأتي ؟ 378 00:24:46,841 --> 00:24:48,776 من الصعب التخمين 379 00:24:48,843 --> 00:24:51,176 يمكن بعد ثلاثة ايام او قبل ذلك 380 00:24:51,247 --> 00:24:54,980 الشئ الاكيد انه لن يصبر حتى مجئ الدعم 381 00:24:55,052 --> 00:24:59,491 الشئ المؤكد الآخر ان توكسوس عرف المكان جيدا 382 00:24:59,559 --> 00:25:01,425 والآن فانه يعرف مدى قوتنا 383 00:25:01,495 --> 00:25:02,895 اكثر مما يعرفه القائد 384 00:25:05,134 --> 00:25:07,330 اخبرني ما الذي ستقرر عمله حينها ديك 385 00:25:07,404 --> 00:25:08,963 اشكرك جو 386 00:25:11,543 --> 00:25:14,537 كابتن لانس يريدونك عند البوابة سيدي 387 00:25:18,754 --> 00:25:20,915 آسف بخصوص الملازم هولوي سيدي 388 00:25:20,989 --> 00:25:22,549 ما كان هنالك ضابط افضل منه 389 00:25:22,626 --> 00:25:24,561 نعرف ما الذي كان يعنيه لك 390 00:25:25,831 --> 00:25:27,299 اشكرك 391 00:25:31,140 --> 00:25:33,767 كلن ضابطا جيدا ورجلا جيدا 392 00:25:33,843 --> 00:25:36,368 ويمكنني القول بانه لا يوجد الكثير منه في الجيش 393 00:25:39,917 --> 00:25:42,979 ساعدني على نزع الحذاء روتليج 394 00:25:43,056 --> 00:25:45,320 كان هولوي لا يزال حيّا لولا لانس 395 00:25:45,391 --> 00:25:47,588 ولكنه مات 396 00:25:47,662 --> 00:25:49,757 ذلك هو العيب في الجيش 397 00:25:49,832 --> 00:25:52,097 ان يموت الناس الذين لايجب ان يموتوا 398 00:25:54,639 --> 00:25:58,839 لاول مرة منذ اربعة ايام ترى اصابع قدميّ ضوء النهار 399 00:25:58,912 --> 00:26:02,179 سافتقد الملازم هولوي حقا 400 00:26:02,251 --> 00:26:05,482 انت تتحدث كثيرا ميردوك 401 00:26:05,554 --> 00:26:07,319 لو كنت تريد الحقيقة 402 00:26:07,390 --> 00:26:10,361 فربما انت مسرور لأن هولوي مات 403 00:26:10,428 --> 00:26:13,092 هذا سيعطيك فرصة للترشح لمنصب ضابط 404 00:26:13,166 --> 00:26:16,727 لن احصل على الترشيح مازال لانس موجودا 405 00:26:16,803 --> 00:26:20,765 هل تعني ان ماحدث كان خطأ منك او منه 406 00:26:20,844 --> 00:26:23,904 او ربما انهم خشوا ان لا يجدوا رقيبا آخر مثلك 407 00:26:23,981 --> 00:26:25,846 اغلق فمك ايها الجنوبي القذر 408 00:26:27,186 --> 00:26:29,654 حسنا ارى ذلك كثير بحق الكابتن 409 00:26:29,722 --> 00:26:32,124 يمكنه ان يبين الفرق بين الجندي والمتسكع 410 00:26:32,192 --> 00:26:34,094 ولو كنت تستطيع ذلك فانك ضابط جيد 411 00:26:34,163 --> 00:26:35,357 ساترك هذه المهمة لك روتليج 412 00:26:35,431 --> 00:26:36,421 انت درست في ويست بوينت 413 00:26:36,500 --> 00:26:38,161 وتسبب لانس في صرفه 414 00:26:38,235 --> 00:26:40,797 حسنا هل يكون ذنب لانس لو قام روتليج بعمل سئ 415 00:26:40,873 --> 00:26:42,773 عمل احمق يحاسب عليه ؟ 416 00:26:42,841 --> 00:26:43,831 يجب على روتليج ان يمتن منه 417 00:26:43,910 --> 00:26:45,742 وقد جاء الى هنا ليخدم تحت امرته 418 00:26:45,813 --> 00:26:48,305 بالتأكيد هكذا هي المحبة 419 00:26:48,384 --> 00:26:51,684 جميعكم حاقدون لانه يعرف حقيقتكم 420 00:26:51,755 --> 00:26:54,019 عصبة من المتشكّين البؤساء 421 00:26:54,091 --> 00:26:56,117 انت من يتحدث عن الشكوى ؟ 422 00:26:56,195 --> 00:26:58,755 ما الذي فعلته حين اخذ منك الكابتن مشروبك؟ 423 00:26:58,831 --> 00:27:01,734 ما الذي فعلته ؟ حسنا لقد تركت الشرب 424 00:27:03,872 --> 00:27:06,001 اريد ان اسألك سؤالا واحد فقط 425 00:27:06,076 --> 00:27:10,878 افترض انك وجدت نفسك وحدك مع كابتن لانس في ممر مظلم 426 00:27:10,949 --> 00:27:12,314 ما الذي كنت ستفعله ؟ 427 00:27:12,384 --> 00:27:14,250 ما الذي كنت سأفعله ؟ 428 00:27:14,320 --> 00:27:16,085 ساخبرك ما الذي كنت سأفعله 429 00:27:16,157 --> 00:27:19,127 كنت ساتسلل خلفه وامد يدي 430 00:27:19,195 --> 00:27:21,563 واضعها على رقبته وادير رأسه نحوي 431 00:27:21,631 --> 00:27:25,261 وأقول له: كابتن هل لديك مشروب ؟ 432 00:27:27,775 --> 00:27:30,539 انه مجرد حثالة 433 00:27:30,611 --> 00:27:32,476 لو قلتم غير ذلك فأنتم مخطؤون 434 00:27:32,546 --> 00:27:35,450 ضعه في مكان خطر وسوف يهرب 435 00:27:35,519 --> 00:27:39,650 نعم يهرب مثل جنوبي قذر 436 00:27:39,724 --> 00:27:42,820 انت اكثر قذارة من بغل شمالي 437 00:27:42,896 --> 00:27:44,364 انزل ايها الجنوبي 438 00:27:44,432 --> 00:27:47,197 اتيت هنا كي اقاتل الهنود وليس ضباط الصف 439 00:27:47,268 --> 00:27:49,635 اتيت الى هنا لانهم ارسلوك من سجن الاتحاد 440 00:27:49,705 --> 00:27:50,639 حسنا وما الضير في ذلك ؟ 441 00:27:50,708 --> 00:27:52,609 ثم هربت عند وصولك الى هنا 442 00:27:52,676 --> 00:27:56,078 وربما كنت لاتزال هاربا لو لم يمسك بك لانس ويعيدك 443 00:27:56,148 --> 00:27:57,673 هذا صحيح كنت ساكون كذلك 444 00:27:57,750 --> 00:28:01,152 هل ستنزل ايها الجنوبي ؟ 445 00:28:01,221 --> 00:28:03,987 ليس لدي سبب للعراك معك ايها الرقيب 446 00:28:04,060 --> 00:28:06,155 ماذا ؟ اذن سوف اسحبك الى اسفل 447 00:28:06,230 --> 00:28:08,391 دعك من هذا ميردوك 448 00:28:09,968 --> 00:28:11,401 دعني اقف على قدمي 449 00:28:11,469 --> 00:28:13,200 لماذا لا تنهض .. أونستوت ؟ 450 00:28:13,273 --> 00:28:16,540 ميردوك .. هل تريد ان تلوي ساق احدهم ؟ 451 00:28:16,611 --> 00:28:18,306 فليس لدي عمل في الوقت الحاضر 452 00:28:18,380 --> 00:28:20,406 يمكنك ان تستعمل ساقي 453 00:28:20,484 --> 00:28:22,918 لو يشنقك لانس فسوف اغفر له كثيرا 454 00:28:22,986 --> 00:28:24,146 كيبوسيان 455 00:28:29,062 --> 00:28:30,119 اين ذلك العربي ؟ 456 00:28:30,197 --> 00:28:31,757 رماه الكابتن في الحبس 457 00:28:31,833 --> 00:28:32,995 الم تسمع صراخه ؟ 458 00:28:33,068 --> 00:28:34,161 كلا لم اسمع 459 00:28:34,236 --> 00:28:35,534 الغوريللا المجنون 460 00:28:35,606 --> 00:28:37,005 لا يطيق الحبس 461 00:28:37,074 --> 00:28:39,135 يزيده جنونا 462 00:28:39,212 --> 00:28:42,113 مراسم دفن الملازم هولوي تبدأ خلال 40 دقيقة 463 00:28:42,182 --> 00:28:44,947 كل من يتغيب سيتعرض لثلاث ساعات اعمال اضافية 464 00:28:47,055 --> 00:28:48,353 هل سمعت ؟ 465 00:28:48,425 --> 00:28:49,653 نعم بالتأكيد .. يالتأكيد 466 00:28:49,726 --> 00:28:51,524 حسنا آمل ان يلتزم الجميع 467 00:28:53,931 --> 00:28:55,729 احشوا السلاح 468 00:28:55,802 --> 00:28:58,065 استعدوا 469 00:28:58,138 --> 00:28:59,902 اطلقوا 470 00:29:01,877 --> 00:29:03,846 استعدوا 471 00:29:03,913 --> 00:29:05,471 اطلقوا 472 00:29:05,549 --> 00:29:07,517 اخفضوا البنادق 473 00:29:37,295 --> 00:29:42,166 أَمَّا الإِنْسَانُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ وَيَبْلَى 474 00:29:42,235 --> 00:29:45,069 وَيَتَوَارَى كَالشَّبَحِ 475 00:29:45,140 --> 00:29:46,732 فَلاَ يَبْقَى لَهُ أَثَرٌ. 476 00:29:46,808 --> 00:29:50,337 حَتَّى لَوْ شَاخَتْ أُصُولُ الشَّجَرَةِ فِي الأَرْضِ 477 00:29:50,414 --> 00:29:54,249 وَمَاتَ جِذْعُهَا فِي التُّرَابِ 478 00:29:54,319 --> 00:29:57,380 فَإِنَّهَا حَالَما تَسْتَرْوِحُ الْمَاءَ تُفْرِخُ 479 00:29:57,456 --> 00:30:02,055 وَتُنْبِتُ فُرُوعاً كَالْغِرْسِ. 480 00:30:02,129 --> 00:30:05,623 كَمَا تَنْفَدُ الْمِيَاهُ مِنَ الْبُحَيْرَةِ 481 00:30:05,703 --> 00:30:08,901 وَيَجِفُّ النَّهْرُ 482 00:30:08,974 --> 00:30:14,279 هَكَذا يَرْقُدُ الإِنْسَانُ وَلاَ يَقُومُ 483 00:30:14,349 --> 00:30:17,342 إِلَى أنْ تَزُولَ السَّمَوَاتُ 484 00:30:17,419 --> 00:30:20,321 لاَ يَقُومُ 485 00:30:20,390 --> 00:30:24,853 وَلاَ يَسْتَيْقِظُ مِنْ نَوْمِهِ 486 00:30:47,829 --> 00:30:49,854 حسنا 487 00:30:49,931 --> 00:30:51,866 لنأخذ الأمر كما قال هارموني 488 00:30:51,935 --> 00:30:54,804 لنفترض ان توكسوس سيهاجمنا 489 00:30:54,874 --> 00:30:57,503 ذلك يعني قبل وصول الاسناد 490 00:30:57,576 --> 00:30:59,705 وهكذا سوف لن يترك لنا فرصة 491 00:30:59,781 --> 00:31:03,115 يجب ان يجمع قواته قبل الهجوم عند فلينت هيدز 492 00:31:03,185 --> 00:31:05,780 ذلك يعني ان عليه المسير من خلال الممر للوصول الى هنا 493 00:31:05,855 --> 00:31:08,052 لذلك سوف آخذ دورية الى فورت انفينزبيل 494 00:31:08,126 --> 00:31:09,457 ونحاول ان نوقفه هناك 495 00:31:09,528 --> 00:31:12,328 كلا لا استطيع ان استغني عنك ريتشارد ولا استغني عن الرجال 496 00:31:12,399 --> 00:31:14,494 احتاج الى مجموعة صغيرة فقط ستة او سبعة رجال 497 00:31:14,569 --> 00:31:16,128 ستة او سبعة رجال 498 00:31:16,204 --> 00:31:17,672 سيكون لدى توكسوس المئات 499 00:31:17,739 --> 00:31:21,233 لا يستطيع العبور من الممر الّا عدد قليل في كل محاولة 500 00:31:21,311 --> 00:31:24,407 لم تحسب الامور هكذا في المرة الاخيرة اليس كذلك ؟ 501 00:31:24,482 --> 00:31:26,509 وكما ارى فانك تستطيع الصمود في انفينزبيل 502 00:31:26,586 --> 00:31:29,077 مع مجموعة صغيرة ولكن لفترة قصيرة فقط 503 00:31:29,155 --> 00:31:32,354 لو استطعت ان امنع توكسوس من العبور الى حين وصول التعزيزات 504 00:31:32,427 --> 00:31:33,622 فسنتجنب المصاعب 505 00:31:33,696 --> 00:31:35,962 وماذا عن الماء هناك؟ 506 00:31:36,034 --> 00:31:38,662 يمكننا ان نحمل معنا ما يكفي ليومين او ثلاثة 507 00:31:38,737 --> 00:31:40,729 ولو استمر وجودنا اكثر 508 00:31:40,806 --> 00:31:42,775 فسوف لن نحتاج اية مياه 509 00:31:42,843 --> 00:31:44,174 متى تريد ان تغادر ؟ 510 00:31:44,244 --> 00:31:46,236 الآن غدا صباحا 511 00:31:46,315 --> 00:31:48,010 حسنا ريتشارد 512 00:31:48,083 --> 00:31:49,744 اظن ان الامور لا يمكن ان تكون الّا هكذا 513 00:31:49,819 --> 00:31:51,651 ساعطيك افضل الرجال الموجودين في الحصن 514 00:31:51,723 --> 00:31:53,156 افضّل ان اختارهم بنفسي 515 00:31:53,225 --> 00:31:54,716 بالتاكيد خذ اي شخص تريد 516 00:31:54,794 --> 00:31:56,557 دع المعاون يكتب الامر 517 00:31:56,629 --> 00:31:57,654 اشكرك سيدي 518 00:31:57,731 --> 00:32:01,498 اريد ان اعتذر عن سلوكي 519 00:32:01,569 --> 00:32:03,629 حين تحدثنا في المرة الاخيرة 520 00:32:03,706 --> 00:32:05,902 لم اكن انا نفسي 521 00:32:05,976 --> 00:32:08,343 حسنا يسرني ان اراك افضل من قبل 522 00:32:08,414 --> 00:32:12,215 اخشى ان حالتي الآن هي مثل الهدوء قبل العاصفة 523 00:32:12,286 --> 00:32:13,844 ليلة هانئة ريتشارد 524 00:32:13,921 --> 00:32:15,981 ليلة سعيدة سيدي 525 00:32:16,057 --> 00:32:20,655 اني آسف بشأن هولوي 526 00:32:20,730 --> 00:32:22,428 اظنه يعرف ذلك 527 00:32:27,542 --> 00:32:29,442 حسنا يا اولاد تجمعوا .. تجمعوا 528 00:32:29,510 --> 00:32:30,738 ما هي الاخبار السارة هذه الليلة ؟ 529 00:32:30,812 --> 00:32:32,111 اقرأوها وستعرفون 530 00:32:38,990 --> 00:32:41,187 اسمحوا لي ايها السادة 531 00:32:41,261 --> 00:32:44,629 يجب على الرجال المدونة اسماؤهم ان يتجمعوا في الساعة 5:30 فجرا 532 00:32:44,699 --> 00:32:48,761 ويشكّلوا فصيلا بإمرة كابتن لانس 533 00:32:48,839 --> 00:32:51,502 من فصيل الخيّالة الخامسة 534 00:32:51,577 --> 00:32:55,946 والرقيب الاول ميردوك والعريف جيل كريست 535 00:32:56,014 --> 00:32:59,714 الجندي كيبوسيان والجندي أونستوت 536 00:32:59,788 --> 00:33:03,248 الجندي روتليج و ونافخ البوق ساكستون 537 00:33:03,326 --> 00:33:06,228 الملازم الاول وينترز معاونا 538 00:33:06,297 --> 00:33:08,926 جي هارموني كشّافا 539 00:33:09,002 --> 00:33:11,869 التوقيع كولونيل درام 540 00:33:11,938 --> 00:33:13,998 حسنا . ذلك يضعني خارجا - وكذلك انا - 541 00:33:14,076 --> 00:33:16,511 لنعد الى لعبة الورق 542 00:33:16,578 --> 00:33:18,910 انها تشكيلة من رجال سيئين 543 00:33:18,981 --> 00:33:21,578 يبدو انه انتقى الاشخاص الذين يكرههم كثيرا 544 00:33:21,653 --> 00:33:24,850 أو الذين يكرهونه كثيرا 545 00:33:24,924 --> 00:33:27,724 لست افهم لماذا اختارني أنا ؟ 546 00:33:27,795 --> 00:33:29,056 لماذا نحن ؟ 547 00:33:29,129 --> 00:33:33,968 هذا فقط ما تفكرون فيه الآن ايها الدجاج 548 00:33:34,038 --> 00:33:35,164 انت لم تشاهد هذا الاوامر 549 00:33:35,238 --> 00:33:38,210 كلا ايها البطل الصغير لم اقرأ هذه الاوامر 550 00:33:38,277 --> 00:33:42,374 ولكني استطيع ان ارى هذه اللوحة جيدا كما يستطيع اي واحد منكم 551 00:33:46,289 --> 00:33:49,919 يظن انني اتمتع بوقت طيب هنا 552 00:33:49,992 --> 00:33:53,590 يريد ان يرميني في مكان جاف مثل جلد الحذاء 553 00:33:53,667 --> 00:33:55,692 لايهم مهما كان جافا 554 00:33:55,769 --> 00:33:56,862 ما لم تكن ميتا if you're dead. 555 00:33:56,937 --> 00:33:58,530 سوف لن اموت 556 00:33:58,606 --> 00:34:01,007 سوف اعود 557 00:34:01,076 --> 00:34:04,444 ربما مثل هولوي كما آمل 558 00:34:06,851 --> 00:34:09,411 اخبرني هل لا يزال العربي في الحبس ؟ 559 00:34:09,487 --> 00:34:12,549 هل تظنه سيطلق سراحه كي يأتي معنا ؟ 560 00:34:12,626 --> 00:34:16,224 لو اني كنت وضعته في الحبس لما اطلقت سراحة ليأتي معي 561 00:34:17,867 --> 00:34:21,200 !دعوني اخرج ! دعوني اخرج 562 00:34:21,272 --> 00:34:23,901 ..دعوني 563 00:34:23,977 --> 00:34:25,706 هل ستمضي الليل هكذا ؟ 564 00:34:25,778 --> 00:34:28,715 اخرجني ايها الأفندي 565 00:34:28,783 --> 00:34:30,648 لكي تقتل الكابتن ؟ 566 00:34:33,323 --> 00:34:36,385 لكي اقتل الكابتن 567 00:34:36,461 --> 00:34:38,225 لا يهمني ان تفعل ذلك ايها العربي 568 00:34:38,296 --> 00:34:41,097 ولكن ستفعل ذلك حين تكون طليقا 569 00:34:41,168 --> 00:34:43,534 !دعوني اخرج ! دعوني اخرج 570 00:34:43,604 --> 00:34:46,438 ! دعوني اخرج 571 00:35:01,130 --> 00:35:03,121 عريف الحرس 572 00:35:05,971 --> 00:35:06,960 ما الذي يحدث ؟ 573 00:35:07,039 --> 00:35:09,134 انظر ماذا فعل ذاك العربي المجنون 574 00:35:11,444 --> 00:35:13,710 ما كنت لأصدق ذلك 575 00:35:13,782 --> 00:35:15,750 حسنا لدي الاوامر ان اطلق سراحه 576 00:35:15,817 --> 00:35:16,750 سينظم الى الفصيل غدا 577 00:35:16,820 --> 00:35:18,014 هكذا تماما 578 00:35:18,088 --> 00:35:20,057 لا اظن ان الامر سيعجبه 579 00:35:20,123 --> 00:35:21,819 ولست اظن انا كذلك 580 00:35:24,699 --> 00:35:26,962 حسنا ايها العربي هيا .. اخرج 581 00:35:27,033 --> 00:35:30,802 ستكون في الدورية غدا مع كابتن لانس 582 00:35:30,873 --> 00:35:33,341 طلبك انت شخصيا 583 00:35:37,149 --> 00:35:38,639 طلبني أنا ؟ 584 00:35:38,717 --> 00:35:40,016 ذلك صحيح 585 00:35:45,160 --> 00:35:50,395 طلب الخيّال كيبوسيان ؟ 586 00:35:50,468 --> 00:35:53,371 اذن 587 00:35:53,439 --> 00:35:56,842 سيقابل شخصا اسمه الخيّال الموت 588 00:35:56,910 --> 00:35:58,902 لا تفعل شيئا يعيدك الى هنا 589 00:35:58,979 --> 00:36:01,917 لا نريد لهذا المكان ان يتحطم 590 00:36:01,985 --> 00:36:06,047 هناك متسع من الوقت 591 00:36:06,125 --> 00:36:08,219 ومتسع من المكان 592 00:36:15,604 --> 00:36:17,198 هل تظنه سيفعلها 593 00:36:17,273 --> 00:36:18,639 ربما 594 00:36:23,282 --> 00:36:24,443 ماذا تريد ؟ 595 00:36:24,518 --> 00:36:25,712 اريد ان اتحدث اليك كاثي 596 00:36:25,786 --> 00:36:28,119 اريد ان اخبرك امرا 597 00:36:28,189 --> 00:36:31,318 لن ينفعك ما تريد قوله 598 00:36:31,394 --> 00:36:33,224 ليس بعد ما فعلته 599 00:36:35,099 --> 00:36:38,229 ولست راغبة بسماع اي شئ تريد أن تقوله 600 00:36:41,007 --> 00:36:43,410 ربما تريد ان تقول لي بأنك آسف 601 00:36:43,478 --> 00:36:46,938 وبأنك لم تقصد ما فعلت 602 00:36:47,017 --> 00:36:49,782 او ربما تريد ان تقول انك لن تفعل مثل هذا ثانية 603 00:36:52,791 --> 00:36:55,260 وربما تريد فرصة اخرى 604 00:36:58,097 --> 00:37:01,536 او ربما تقول ان الحب دفعك على ما فعلت 605 00:37:04,108 --> 00:37:07,840 حسنا سوف لن تقول لي أي شئ 606 00:37:07,913 --> 00:37:11,043 ليس عن الحب أو عن بيل 607 00:37:11,118 --> 00:37:15,112 او ما سيحدث .. أو عن الذي حدث 608 00:37:15,190 --> 00:37:17,853 لاني لن استمع لك 609 00:37:17,927 --> 00:37:21,990 لانك بالنسبة لي ميت تماما مثل بيل 610 00:37:22,067 --> 00:37:24,629 .. وأكثر موتا 611 00:37:24,705 --> 00:37:26,697 لاني سأتذكره هو 612 00:37:28,209 --> 00:37:30,771 وضعتك انت خارج قلبي 613 00:37:33,551 --> 00:37:37,317 هل تسمعني ؟ 614 00:37:37,389 --> 00:37:40,155 الآن اتركني لوحدي 615 00:37:40,227 --> 00:37:42,321 اخرج من هنا 616 00:37:42,396 --> 00:37:44,591 اخرج 617 00:37:58,686 --> 00:38:00,176 ..ديك 618 00:38:13,976 --> 00:38:16,707 جيني انت ملاك لانك تفعلين ذلك 619 00:38:16,780 --> 00:38:20,183 هناك مكافأة في السماء لنساء مثلك 620 00:38:20,252 --> 00:38:22,777 حسنا من الافضل ان تكون المكافأة هنا في الارض 621 00:38:22,855 --> 00:38:25,415 مكافأة كافية كي تبقيني لثلاثة اواربعة ايام 622 00:38:25,491 --> 00:38:28,120 تعلمين اني سأعود حالما ينتهي الأمر 623 00:38:28,195 --> 00:38:29,254 هل ستفعل ذلك ؟ 624 00:38:29,331 --> 00:38:31,322 هل سبق وأن كذبت عليك جيني ؟ 625 00:38:31,400 --> 00:38:32,390 نعم 626 00:38:32,469 --> 00:38:33,994 جيني 627 00:38:34,073 --> 00:38:37,371 لو استمريت بالكلام هكذا فسأظن انك لا تحبيني 628 00:38:37,442 --> 00:38:39,343 وداعا . يجب ان اذهب يجب ان اذهب 629 00:38:40,647 --> 00:38:42,206 انتظري لحظة انتظري لحظة 630 00:38:42,284 --> 00:38:44,650 جرعة صغيرة فقط كي تنير الدرب للبقية 631 00:38:49,059 --> 00:38:52,758 كوني فتاة طيبة اثناء غيابي والا سوف انزع شعرك عن راسك الصغير 632 00:38:52,832 --> 00:38:54,595 الآن اعطني قبلة 633 00:38:56,169 --> 00:38:59,106 انه الويسكي وليس المجد 634 00:38:59,173 --> 00:39:02,144 ما يجعل الرجل سعيدا 635 00:39:02,212 --> 00:39:04,271 .. سوف اقايض جميع الميداليات 636 00:39:12,794 --> 00:39:15,093 كلا .. كلا ليس هكذا 637 00:39:15,164 --> 00:39:17,225 لاتشغلي رأسك الصغير الجميل 638 00:39:17,301 --> 00:39:18,665 سوف اعود اليك سالما 639 00:39:18,736 --> 00:39:20,169 الآن اعطني قبلة 640 00:39:20,238 --> 00:39:22,002 هذا افضل 641 00:39:22,074 --> 00:39:24,839 تذكري فقط ياعزيزتي باني سأفكر فيك 642 00:39:24,911 --> 00:39:28,815 فيك فقط في كل لحظة 643 00:39:28,885 --> 00:39:30,978 في كل لحظة يا عزيزتي 644 00:39:31,054 --> 00:39:32,317 انتباه 645 00:39:48,079 --> 00:39:49,411 استعدوا للركوب 646 00:39:52,251 --> 00:39:53,344 اركبوا 647 00:39:55,422 --> 00:39:57,984 الى أمام 648 00:42:18,863 --> 00:42:20,195 ماذا عن الصهريج 649 00:42:20,265 --> 00:42:24,829 جاف .. جاف تماما 650 00:42:24,905 --> 00:42:26,498 وماذا عن الحوض في الاسفل ؟ 651 00:42:26,574 --> 00:42:28,338 جاف 652 00:42:28,411 --> 00:42:31,677 هل ستخبر الجنود ؟ 653 00:42:31,749 --> 00:42:33,148 سيعرفون ذلك سريعا 654 00:42:33,217 --> 00:42:35,208 لو تسمح لي 655 00:42:35,287 --> 00:42:37,688 اريد ان ألقي نظرة على الجانب الآخر من الممر 656 00:42:37,757 --> 00:42:40,090 هنالك امر لست متأكدا منه تماما 657 00:42:40,161 --> 00:42:41,286 الوقت الذي سيأتي فيه 658 00:42:41,361 --> 00:42:43,958 هذا ما لم اخمّنه 659 00:42:44,033 --> 00:42:45,330 ربما غدا في وقت ما 660 00:42:45,402 --> 00:42:48,531 او عصر اليوم .. او في الليل 661 00:42:48,606 --> 00:42:51,040 ربما قبل فجر الغد 662 00:42:56,686 --> 00:42:59,815 او ربما سيظهر بعد ساعة من الآن 663 00:42:59,890 --> 00:43:01,881 حين تحاول ان تخمّن ما يمكن 664 00:43:01,959 --> 00:43:05,087 لهذا الرجل ان يعمله 665 00:43:05,163 --> 00:43:08,931 فقد تكتشف انه يعمل العكس 666 00:43:09,002 --> 00:43:10,401 اراك فيما بعد ديك 667 00:43:23,824 --> 00:43:25,951 استعدوا للترجّل 668 00:43:26,026 --> 00:43:27,119 ترجّلوا 669 00:43:31,468 --> 00:43:33,437 قفوا متراصين قفوا متراصين 670 00:43:41,083 --> 00:43:45,043 جيلكريست خذ كيبوسيان معك واغلقا البوابة 671 00:43:45,121 --> 00:43:48,490 اجلبا الذخيرة وضعاها قرب ناصية النار 672 00:43:48,559 --> 00:43:52,019 رقيب ميردوك اريدك ان تعيّن اماكن للجميع 673 00:43:52,098 --> 00:43:54,329 وضع الملّاءات وحزم الماء 674 00:43:54,401 --> 00:43:57,132 في المكانات التي تختارها لها 675 00:43:57,206 --> 00:44:00,336 كذلك عيّن رجلا للعناية بالخيل 676 00:44:00,411 --> 00:44:04,644 وانت ساكستون اريدك ان تعلن كل النداءات 677 00:44:04,716 --> 00:44:09,211 ملازم وينترز رافقني لتفتيش الجدران 678 00:44:09,290 --> 00:44:11,316 تلقيتم اوامركم 679 00:44:11,392 --> 00:44:13,157 حسنا ابدأوا 680 00:44:15,199 --> 00:44:17,498 لحظة أونستوت 681 00:44:17,569 --> 00:44:20,437 يبدو ان الخيول تحبك اكثر مما تحبنا 682 00:44:20,507 --> 00:44:22,202 اهتم بها 683 00:44:28,318 --> 00:44:29,786 الى اين انت ذاهب بالملّاءات ؟ 684 00:44:29,854 --> 00:44:31,082 سمعت الكابتن 685 00:44:31,155 --> 00:44:32,349 اترك لي ملّاءاتي 686 00:44:32,423 --> 00:44:34,484 لم ارك من قبل تهتم بالماء هكذا 687 00:44:34,560 --> 00:44:36,390 لا يهم ما رأيت من قبل 688 00:44:36,462 --> 00:44:38,090 اعطني ملّاءاتي 689 00:44:38,164 --> 00:44:39,098 جيلكريست 690 00:44:39,168 --> 00:44:42,365 استطيع ان اتولى امر اي رجل يتجاوز على رتبتي ايها الملازم 691 00:44:42,437 --> 00:44:44,167 ستأخذ نصيبك من الماء مثل بقية الرجال 692 00:44:44,241 --> 00:44:47,143 هل فهمت جيلكريست ؟ 693 00:44:47,211 --> 00:44:48,304 نعم سيدي 694 00:44:48,380 --> 00:44:51,373 الآن اذهب لكي تحرر الحصان 695 00:44:53,786 --> 00:44:54,720 هيا ايها الرقيب 696 00:44:54,789 --> 00:44:56,120 نعم سيدي 697 00:45:03,368 --> 00:45:05,462 هذه احدى الوسائل للتعامل مع الامر 698 00:45:05,538 --> 00:45:08,906 كان يشرب اقصد جيلكريست 699 00:45:08,975 --> 00:45:10,035 ماء ؟ 700 00:45:10,112 --> 00:45:11,579 في هذا البلد ؟ 701 00:45:13,449 --> 00:45:15,474 اذا احتجت له تعال الى مكاني 702 00:45:15,552 --> 00:45:18,455 سوف آخذ نصيبي مثل البقية لا أكثر 703 00:45:18,522 --> 00:45:19,513 يتحدث عن الامكنة 704 00:45:19,592 --> 00:45:21,993 يمكنك ان تحصل على نصيبك منها اينما كانت 705 00:45:22,062 --> 00:45:23,689 ساتدبر امري .. اشكرك 706 00:45:25,967 --> 00:45:28,835 كما تشاء 707 00:45:28,905 --> 00:45:30,930 لنلق نظرة على هذه الجدران 708 00:45:41,756 --> 00:45:44,692 كابتن هذا عمل يجلب العطش كثيرا 709 00:45:44,760 --> 00:45:46,354 اغلب الاعمال هكذا 710 00:45:50,836 --> 00:45:54,274 باختصار.. جميع الجدران بحالة جيدة 711 00:45:54,342 --> 00:45:56,208 تستطيع ان تحمينا من نيران البنادق 712 00:45:56,278 --> 00:45:57,336 نعم سيدي 713 00:45:57,412 --> 00:46:00,143 على اية حال .. يستطيعون فقط ان يتسللوا من الممر بمجاميع قليلة 714 00:46:00,216 --> 00:46:03,051 نستطيع ان نجلب عتادا كافيا لمعالجة الامر 715 00:46:03,121 --> 00:46:07,583 لم نتمكن من ذلك في المرة السابقة رغم وجود نصف قوات الحامية هنا 716 00:46:07,661 --> 00:46:10,722 ربما كنا قد تعرضنا لبعض الحيل 717 00:46:10,799 --> 00:46:11,925 كابتن لانس 718 00:46:12,002 --> 00:46:14,527 نعم رقيب 719 00:46:14,603 --> 00:46:16,335 سيدي وضعت الرجال خلف السواتر القديمة 720 00:46:16,408 --> 00:46:18,467 يستطيعون ان يحتموا بالجدار 721 00:46:18,542 --> 00:46:20,841 ضع ملازم وينترز في مبنى القيادة 722 00:46:20,913 --> 00:46:22,039 عمل جيد يا رقيب 723 00:46:22,116 --> 00:46:25,382 واظن ان افضل مكان للكابتن هو غرفة الحرس 724 00:46:26,988 --> 00:46:28,821 جيد ايها الرقيب 725 00:46:28,891 --> 00:46:30,690 اذهب الى هناك سوف الحق بك مباشرة 726 00:46:33,131 --> 00:46:34,793 من الافضل ان تتمتع بقسط من الراحة 727 00:46:34,867 --> 00:46:36,631 سوف آخذ بعض الرجال الى الممر الليلة 728 00:46:36,703 --> 00:46:38,035 ستتولى انت القيادة هنا 729 00:46:38,105 --> 00:46:39,231 قيادة ماذا ؟ 730 00:46:40,475 --> 00:46:41,943 الخيل 731 00:46:50,623 --> 00:46:51,612 كابتن 732 00:46:51,691 --> 00:46:52,954 نعم اعرف انه عمل يجلب العطش 733 00:46:53,026 --> 00:46:54,756 يجلب العطش كثيرا 734 00:46:59,436 --> 00:47:01,233 على مهلك 735 00:47:03,643 --> 00:47:05,439 يوجد الكثير هنا 736 00:47:05,510 --> 00:47:07,001 ما هذا الشئ كابتن ؟ 737 00:47:07,080 --> 00:47:10,678 لا اريد ان يدخل احد هنا الّا في وجودي 738 00:47:10,753 --> 00:47:12,187 نعم سيدي 739 00:47:16,760 --> 00:47:19,960 لدي ما اتحدث به مع الكابتن لو كان لديه وقت 740 00:47:20,033 --> 00:47:21,295 ما الأمر رقيب 741 00:47:21,367 --> 00:47:22,959 يوجد مكان شاغر 742 00:47:23,037 --> 00:47:26,804 بعد مقتل الملازم هولوي 743 00:47:26,875 --> 00:47:28,105 وماذا ايضا ؟ 744 00:47:28,178 --> 00:47:31,342 انا سيدي الرقيب الاقدم 745 00:47:31,416 --> 00:47:33,749 لقد قدمت طلبا للترقية ثلاث مرات 746 00:47:33,819 --> 00:47:38,153 وفي كل مرة انا الذي رفضتها 747 00:47:38,225 --> 00:47:41,128 لقد خمّنت انك انت الذي رفضت 748 00:47:41,196 --> 00:47:43,666 ولكن بما ان الامور هكذا الآن 749 00:47:43,734 --> 00:47:47,830 وانت تعرف قد يحدث اي شئ للكابتن 750 00:47:47,906 --> 00:47:50,467 لانه سوف لن ينج منا الّا القليل 751 00:47:50,542 --> 00:47:53,207 من المحتمل واحد او اثنان 752 00:47:53,281 --> 00:47:55,772 ربما واحد فقط 753 00:47:59,223 --> 00:48:02,021 هذا من المحتمل جدا 754 00:48:02,093 --> 00:48:04,528 ولكن من المشوّق ان نعرف من هو 755 00:48:04,597 --> 00:48:06,931 اليس كذلك ايها الرقيب ؟ 756 00:48:10,473 --> 00:48:12,303 رقيب 757 00:48:13,911 --> 00:48:16,437 اريد تقريرا مفصّلا هذه الليلة 758 00:48:16,514 --> 00:48:18,347 بعد حلول الظلام بنصف ساعة 759 00:48:53,301 --> 00:48:58,571 لادي لقد تعلمت شيئين في حياتي 760 00:48:58,643 --> 00:49:01,772 اولهما انك لن تستطيع ان تقطع اصبعا باسنانك 761 00:49:01,847 --> 00:49:04,213 وثانيهما انك لن تستطيع ان تشرب ربع قنينة ويسكي 762 00:49:04,283 --> 00:49:07,151 كل يوم في حياتك ثم تتوقف فجأة 763 00:49:07,220 --> 00:49:08,518 ذلك يؤثر على صحتك 764 00:49:08,589 --> 00:49:10,216 كل يوم في حياتك ؟ 765 00:49:10,292 --> 00:49:11,725 حسنا ... ليس تماما 766 00:49:11,794 --> 00:49:13,820 منذ ان كنت في الثالثة من عمري 767 00:49:13,898 --> 00:49:16,094 ربما من الافضل ان تعود الى شرب الماء 768 00:49:16,167 --> 00:49:19,068 الماء ؟ ذلك للسمك 769 00:49:20,640 --> 00:49:22,609 اذهب واجلب لي فأسا جديدة هذه الفأس عمياء 770 00:49:22,676 --> 00:49:24,770 نعم عريف 771 00:49:39,634 --> 00:49:41,660 الحفر جاهزة للديناميت سيدي 772 00:49:41,738 --> 00:49:44,434 اثنتان هنا في الممر وواحدة في منتصف الطريق الى الحصن 773 00:49:44,508 --> 00:49:47,000 هل تظن ان بامكانك تثبيتها ؟ 774 00:49:47,078 --> 00:49:48,171 نعم سيدي 775 00:49:49,883 --> 00:49:52,876 هل تتذكر ما قالوه لنا هناك في الاكاديمية ؟ 776 00:49:53,921 --> 00:49:56,084 نعم سيدي 777 00:49:56,159 --> 00:49:59,492 تمتلك ذاكرة جيدة روتليج 778 00:49:59,563 --> 00:50:01,087 حسنا خذها 779 00:50:16,620 --> 00:50:18,521 زد الاضاءة قليلا لونسوت 780 00:50:18,591 --> 00:50:19,990 نعم سيدي 781 00:50:25,000 --> 00:50:26,935 كابتن .. سيدي 782 00:50:27,003 --> 00:50:30,839 لو سمحت لي هل يمكن ان احصل على سيجار منك ؟ 783 00:50:34,381 --> 00:50:36,815 اشكرك سيدي اشكرك 784 00:50:36,884 --> 00:50:39,080 متى سيعود جو هارموني ؟ 785 00:50:39,153 --> 00:50:40,644 عندما يكون جاهزا 786 00:50:40,723 --> 00:50:42,588 اظن ذلك 787 00:50:42,659 --> 00:50:46,152 هذا السيجار يشعرك بالعطش اليس كذلك كابتن ؟ 788 00:50:46,231 --> 00:50:49,327 لست مضطرا ان تدخنه اذن 789 00:50:49,403 --> 00:50:51,395 لحد الآن لم استطع ان اتدبر امري 790 00:50:51,472 --> 00:50:53,905 جيلكريست - نعم سيدي - 791 00:50:53,975 --> 00:50:55,604 سنعود جميعا الى الحصن الليلة 792 00:50:55,677 --> 00:50:57,703 وانت تبقى هنا في واجب حراسة 793 00:50:57,780 --> 00:50:59,306 النوبة الاولى 794 00:50:59,384 --> 00:51:01,613 لو ظهر الاباتشي 795 00:51:01,686 --> 00:51:05,385 كل ما تفعله ان تشعل الديناميت 796 00:51:05,458 --> 00:51:06,687 نعم سيدي 797 00:51:06,761 --> 00:51:09,060 سابقى مع عشرين سنة من العطش 798 00:51:09,131 --> 00:51:10,257 كابتن لانس 799 00:51:10,332 --> 00:51:12,164 ما الأمر ؟ 800 00:51:12,235 --> 00:51:14,761 ملازم وينترز - جئت اتولى عنك الواجب - 801 00:51:14,839 --> 00:51:16,900 عد الى الحصن والّا حبستك 802 00:51:16,976 --> 00:51:19,946 لقد تعبت من اهمالك لي 803 00:51:20,014 --> 00:51:23,040 عد انت وسأتولى انا الامر هنا 804 00:51:23,118 --> 00:51:25,883 ايها الاحمق ليست لديك المقدرة حتى ان تقف بثبات 805 00:51:25,955 --> 00:51:29,016 تظنني مريضا اذن لماذا جلبتني هنا ؟ 806 00:51:29,093 --> 00:51:30,322 انت سكران 807 00:51:32,264 --> 00:51:35,200 وماذا لو كنت كذلك ؟ - من اين حصلت عليه ؟ - 808 00:51:35,268 --> 00:51:39,867 هناك نهر منه يجري وسط الحصن 809 00:51:39,943 --> 00:51:42,274 سوف لن يبقى 810 00:51:42,344 --> 00:51:43,404 عريف ميردوك 811 00:51:43,480 --> 00:51:45,245 نعم سيدي - اجلب الرجال - 812 00:51:45,316 --> 00:51:46,875 حسنا التقطوا ادواتكم 813 00:51:46,952 --> 00:51:50,081 روتليج .. روتليج - نعم سيدي - 814 00:51:50,156 --> 00:51:52,285 اسرع - انزل حالا - 815 00:51:52,360 --> 00:51:53,350 انزل 816 00:51:53,429 --> 00:51:56,057 هيا اصطفوا هناك 817 00:51:56,132 --> 00:51:58,226 حينما نعود اعتبر نفسك في الحبس 818 00:51:58,301 --> 00:51:59,634 وابق في قاطعك 819 00:52:01,508 --> 00:52:03,373 انتبه 820 00:52:13,624 --> 00:52:15,684 انزل الى هنا 821 00:52:24,139 --> 00:52:26,632 الف معذرة أفندي 822 00:52:26,709 --> 00:52:28,041 سقطت الصخرة 823 00:52:29,146 --> 00:52:31,514 كان من الممكن ان تقتلك 824 00:52:32,619 --> 00:52:35,246 ولكنها لم تكن مشيئة السماء 825 00:52:39,195 --> 00:52:42,132 يمكنك ان ترى بنفسك 826 00:52:42,199 --> 00:52:44,725 ليس بمقدور رجل تحريك هذه الصخرة 827 00:52:44,802 --> 00:52:46,896 ازحها عن الطريق 828 00:52:47,907 --> 00:52:49,534 وحدي أفندي 829 00:52:49,609 --> 00:52:51,578 ازحها عن الطريق 830 00:53:07,668 --> 00:53:10,604 ازحها عن الطريق والّا اطلقت عليك النار 831 00:53:33,873 --> 00:53:35,603 الآن خذ مكانك 832 00:53:44,322 --> 00:53:46,314 حسنا .. اصطفوا 833 00:53:47,560 --> 00:53:50,552 عملت ذلك عن قصد 834 00:53:50,631 --> 00:53:52,462 كانت مشيئة السماء 835 00:53:52,532 --> 00:53:54,365 استعدوا 836 00:53:54,436 --> 00:53:56,735 الى اليمين 837 00:53:56,806 --> 00:53:59,105 تقدّم 838 00:54:04,050 --> 00:54:05,382 جيري 839 00:54:07,656 --> 00:54:09,180 اشكرك 840 00:54:09,258 --> 00:54:12,194 اذهب الى الجحيم 841 00:55:07,107 --> 00:55:09,874 المزيد أفدي اني رجل ضخم 842 00:55:09,946 --> 00:55:11,937 هذا ليس ذنبي 843 00:55:26,904 --> 00:55:29,339 انت .. هذا لم يكن كافيا لترطيب اسناني 844 00:55:29,407 --> 00:55:31,273 هل كبرت واصبحت لك اسنان ؟ 845 00:55:31,343 --> 00:55:32,835 نعم اني كبير 846 00:55:32,913 --> 00:55:36,077 اذن يمكنك ان تذهب الى الممر وتحل محل جيلكريست 847 00:55:36,150 --> 00:55:37,881 الآن ؟ - الآن - 848 00:55:37,954 --> 00:55:39,181 لم يبق سوى ساعتان 849 00:55:39,254 --> 00:55:41,188 سيخبرك بما يتوجب عليك عمله هناك 850 00:55:43,829 --> 00:55:46,627 لاتبدو عطشانا 851 00:55:46,698 --> 00:55:47,928 الجنوبيون لا يحتاجون الى ماء 852 00:55:48,001 --> 00:55:49,696 اعطني قليلا من ماء الخيل 853 00:55:50,838 --> 00:55:52,239 نعم 854 00:55:52,308 --> 00:55:55,472 فكرت في ذلك اظنه يلائم الجنود الهاربين 855 00:56:03,924 --> 00:56:05,449 وماذا عن الملّاءات الاضافية ؟ 856 00:56:05,527 --> 00:56:07,324 الكابتن يوفرها للغد 857 00:56:07,396 --> 00:56:09,158 بالتأكيد لن يوفرنا نحن 858 00:56:15,975 --> 00:56:18,309 الا يبدو غريبا ان لا يوجد خبر عن جو هارموني 859 00:56:18,378 --> 00:56:19,778 لا شئ يبدو غريبا لي 860 00:56:19,847 --> 00:56:20,905 ذلك لان ليس لديك مخيّلة 861 00:56:20,983 --> 00:56:23,781 ربما انت تمتلك منها كفاية لكلينا - ربما كذلك - 862 00:56:23,852 --> 00:56:25,684 الكفاية لتجعلك قلقا 863 00:56:28,158 --> 00:56:30,458 كيف حال الملازم ؟ - من اين لي ان اعرف - 864 00:59:37,200 --> 00:59:38,861 وضعني هناك كي اموت 865 00:59:38,935 --> 00:59:40,699 ولهذا السبب اعطاني البندقية 866 00:59:46,113 --> 00:59:48,014 ابق حيث انت 867 00:59:51,086 --> 00:59:52,178 ماهي المشكلة كابتن 868 00:59:52,255 --> 00:59:54,689 احدهم اطلق عدة اطلاقات هنا 869 00:59:54,758 --> 00:59:56,727 لم أكن انا أفندي 870 00:59:56,793 --> 00:59:59,126 ليست لدي بندقية 871 01:00:00,166 --> 01:00:01,861 هل الجميع على ما يرام ؟ 872 01:00:01,936 --> 01:00:02,993 كما اظن سيدي 873 01:00:03,069 --> 01:00:04,002 حسنا .. تحقق 874 01:00:04,071 --> 01:00:05,096 نعم سيدي 875 01:00:05,173 --> 01:00:07,300 جئت اطمئن عليك أفندي 876 01:00:07,376 --> 01:00:11,246 واتأكد انك على ما يرام 877 01:00:11,316 --> 01:00:14,445 هذه رعاية كبيرة منك 878 01:00:14,520 --> 01:00:15,886 هل الوضع على ما يرام في الممر ؟ 879 01:00:15,957 --> 01:00:18,117 نعم سيدي ساكستون يتولى الحراسة 880 01:00:18,191 --> 01:00:19,284 من الاجدر ان تخبره بما حدث 881 01:00:19,359 --> 01:00:21,454 قد يكون قلقا من سماع الاطلاقات 882 01:00:21,530 --> 01:00:24,159 وتأكد من حكاية هذا الرجل 883 01:00:24,234 --> 01:00:25,963 نعم سيدي 884 01:00:26,036 --> 01:00:28,438 حسنا ايها العربي تحرك 885 01:01:03,424 --> 01:01:04,857 كابتن لانس 886 01:01:08,499 --> 01:01:10,091 كابتن لانس 887 01:01:11,101 --> 01:01:12,500 جو 888 01:01:16,877 --> 01:01:18,937 انه هو من اطلق عليك النار كابتن 889 01:01:19,013 --> 01:01:21,141 اظنه خاف حين شاهد جو هناك 890 01:01:21,217 --> 01:01:22,581 ولم اجد روتلج 891 01:01:22,651 --> 01:01:25,144 تأكد فيما بعد 892 01:01:25,222 --> 01:01:28,283 قف على قدميك على قدميك 893 01:01:39,978 --> 01:01:42,777 ديك .. هل تسمعني 894 01:01:42,848 --> 01:01:45,613 نعم اني اسمعك جو 895 01:01:45,685 --> 01:01:49,645 كان عليك ان تدعني اقتله حين كانت لدينا الفرصة 896 01:01:49,724 --> 01:01:51,522 فات الأوان الآن 897 01:01:51,593 --> 01:01:54,257 انه قادم ديك 898 01:01:54,331 --> 01:01:56,664 نعم اعرف ذلك جو 899 01:01:56,735 --> 01:01:57,827 دعني اساعدك 900 01:01:57,902 --> 01:01:58,960 اصغ لي 901 01:01:59,037 --> 01:02:03,704 هل تذكر حين قلت لك اني لا استطيع ان اخمّن 902 01:02:05,514 --> 01:02:07,710 اخيرا عرفت 903 01:02:07,785 --> 01:02:11,380 توكسوس يعرف كل شئ 904 01:02:11,455 --> 01:02:13,925 ليس على عجلة من أمره جو 905 01:02:15,361 --> 01:02:17,126 لا فرق لديه 906 01:02:17,198 --> 01:02:20,929 اذا جاء الدعم او لم يأتي 907 01:02:21,003 --> 01:02:22,732 نعم .. جو ؟ 908 01:02:22,805 --> 01:02:26,800 لانه يعرف ان كل الدعم 909 01:02:26,878 --> 01:02:32,650 هو مجرد 31 رجلا 910 01:02:33,954 --> 01:02:39,554 نعم 31 رجلا لا غير 911 01:03:00,327 --> 01:03:01,851 ذلك يكفي كيبوسيان 912 01:03:14,780 --> 01:03:16,215 اظننا نستطيع الافتراض الآن 913 01:03:16,283 --> 01:03:20,085 بانه في حلول الغد سيكون البعض منا قد مات 914 01:03:20,156 --> 01:03:23,958 لم يسبق ان اخترت رجالا يخاطرون بحياتهم تحت امرتي 915 01:03:24,028 --> 01:03:26,326 دون ان ابين لهم سبب اختيارهم 916 01:03:26,397 --> 01:03:29,698 كذلك اريد ان اصحح 917 01:03:29,769 --> 01:03:34,470 كل تصور خاطئ يحمله اي منكم حول سبب اختياره 918 01:03:36,078 --> 01:03:39,243 وفي كل الاحوال غان اهتمامي 919 01:03:39,316 --> 01:03:41,717 كان الدفاع عن حامية وينستون 920 01:03:41,786 --> 01:03:44,551 والحصن الذي ندافع عنه الآن 921 01:03:44,624 --> 01:03:48,619 واخترت الرجال الذين يمكن الاستغناء عنهم في الحامية 922 01:03:53,271 --> 01:03:55,739 وانا مستعد ان اعطيكم الاسباب 923 01:03:55,806 --> 01:03:58,208 اذا رغبتم بذلك 924 01:03:58,277 --> 01:04:02,410 والّا يمكنكم الانصراف 925 01:04:12,363 --> 01:04:13,922 حسنا 926 01:04:16,304 --> 01:04:18,398 عريف ميردوك 927 01:04:18,472 --> 01:04:20,338 بالنسبة لك 928 01:04:20,409 --> 01:04:24,507 سجلك لا يتعدى ان يكون المكابرة والوحشية 929 01:04:24,582 --> 01:04:28,350 لذلك لم تنل اية ترقية 930 01:04:28,421 --> 01:04:30,686 وبالنتيجة اصبحت ساخطا على الجميع 931 01:04:30,757 --> 01:04:34,888 ولن يشكّل غيابك عن حامية ونستون اية خسارة 932 01:04:34,964 --> 01:04:36,226 نعم سيدي 933 01:04:37,768 --> 01:04:39,703 الخيّال اونسوت 934 01:04:39,771 --> 01:04:43,298 من يهرب من الجيش مرة يهرب منه ثانية 935 01:04:43,375 --> 01:04:45,675 حين تتوفر له أقل فرصة 936 01:04:45,745 --> 01:04:48,215 وهنا لا توجد فرصة 937 01:04:48,282 --> 01:04:51,082 الهروب يكون عدوا لك 938 01:04:51,153 --> 01:04:53,918 اكثر من اي اباتشي يمكن ان تواجهه هنا 939 01:04:57,062 --> 01:04:59,293 الخيّال روتليج 940 01:04:59,365 --> 01:05:02,062 قطعت 2000 ميل للخدمة تحت امرتي 941 01:05:02,136 --> 01:05:05,699 يدفعك سبب واحد : الانتقام 942 01:05:05,775 --> 01:05:07,676 بالخبرة التي تملكها والتدريب 943 01:05:07,745 --> 01:05:10,213 كان من الممكن ان تنال الترقية عدة مرات 944 01:05:10,281 --> 01:05:14,015 ولكن سجلك لا يحتوي شيئا سواء كان جيدا او سيئا 945 01:05:14,087 --> 01:05:17,854 في حامية وينستون يحتاجون رجالا اكثر كفاءة 946 01:05:17,925 --> 01:05:19,223 نعم سيدي 947 01:05:23,167 --> 01:05:25,830 الخيّال كيبوسيان 948 01:05:25,904 --> 01:05:28,170 سبب وجودك مع المجموعة 949 01:05:28,242 --> 01:05:31,337 لا يمكن ان تجده في اي سجل 950 01:05:31,413 --> 01:05:36,147 ليس من الممكن كتابة المشاعر التي تعتلج بروح الانسان 951 01:05:36,217 --> 01:05:39,279 وفي هذا المكان فان الافكار التي تحملها 952 01:05:39,356 --> 01:05:42,121 تكون اقل ايذاء 953 01:05:42,194 --> 01:05:45,995 ولا اجد ضرورة لاي تفسير آخر 954 01:05:46,067 --> 01:05:47,295 كلا سيدي 955 01:05:50,205 --> 01:05:52,801 نافخ البوق ساكستون 956 01:05:52,876 --> 01:05:56,005 لقد اخبرت الجميع عن رغبتك 957 01:05:56,081 --> 01:05:59,109 باستبدال البوق بالبندقية 958 01:05:59,186 --> 01:06:02,281 والليلة الماضية اعطيتك واحدة 959 01:06:02,358 --> 01:06:04,918 رغم ان كلانا يعرف انك جبان 960 01:06:04,993 --> 01:06:07,394 وليست لديك هذه الرغبة 961 01:06:08,866 --> 01:06:10,026 كلا سيدي 962 01:06:13,138 --> 01:06:15,836 عريف جيلكريست 963 01:06:15,909 --> 01:06:19,142 سجلك ملئ بحالات السكر والمشاجرة 964 01:06:19,215 --> 01:06:21,150 وتحطيم ممتلكات الجيش 965 01:06:21,217 --> 01:06:24,882 وهذ غير ملائم لخيّالة الولايات المتحدة 966 01:06:24,956 --> 01:06:27,984 وقد استطعت بطريقة ما الحفاظ على الشرائط على كتفك 967 01:06:28,061 --> 01:06:30,495 ولكن في حالة الهجوم على وينستون 968 01:06:30,563 --> 01:06:32,862 و كمية الويسكي الموجودة في الحامية 969 01:06:32,933 --> 01:06:36,837 ستجعلك هدفا لفرقة الاعدام بالرصاص 970 01:06:38,341 --> 01:06:41,836 لقد اهملتني في تحليلاتك كابتن 971 01:06:41,914 --> 01:06:44,542 رتبتك تجعلني اتحدث معك على انفراد 972 01:06:44,617 --> 01:06:48,579 اريد ان اعرف سبب اختيارك لي 973 01:06:48,657 --> 01:06:50,592 حسنا 974 01:06:50,660 --> 01:06:54,256 انت هنا ايها الملازم لانك مريض دائما 975 01:06:54,331 --> 01:06:55,993 وكنت احتاج ضابطا 976 01:06:56,067 --> 01:06:58,093 ولن تكون هناك خسارة باختيارك 977 01:07:01,142 --> 01:07:02,803 هل فهمت ما قصدته 978 01:07:06,616 --> 01:07:08,174 هل من سؤال ؟ 979 01:07:09,687 --> 01:07:11,382 نعم سيدي 980 01:07:11,456 --> 01:07:13,152 ما هو ؟ 981 01:07:13,225 --> 01:07:16,424 انا متأكد باننا جميعا ممتنون لك 982 01:07:16,497 --> 01:07:18,626 بان وضّحت لنا نقاط ضعفنا واخطائنا 983 01:07:18,700 --> 01:07:22,331 ولكني اظن ان الكابتن ايضا لديه اسبابه للتواجد هنا 984 01:07:22,406 --> 01:07:23,497 هل تظن ذلك ؟ 985 01:07:23,574 --> 01:07:26,976 نعم سيدي اظن ذلك جميعنا يظن ذلك 986 01:07:27,046 --> 01:07:28,843 ولنجعل الكفّة تتعادل نوعا ما 987 01:07:28,914 --> 01:07:31,213 اود ان يسمح لي الكابتن 988 01:07:31,285 --> 01:07:34,120 بان اخبره عن السبب 989 01:07:34,189 --> 01:07:35,590 استمر 990 01:07:37,528 --> 01:07:41,295 كان المفترض ان تاخذ انت توكسوس الى حصن غرانت 991 01:07:41,367 --> 01:07:43,427 ولكنك جعلتهم يغيرون الاوامر 992 01:07:43,503 --> 01:07:45,666 وذهب الملازم هولوي 993 01:07:45,740 --> 01:07:49,610 وقُتل بدلا عنك عن غير وجه حق 994 01:07:49,679 --> 01:07:53,047 ثم بدأت تشعر بالذنب 995 01:07:53,117 --> 01:07:56,815 ثم فكّرت بهذه المهمة الانتحارية 996 01:07:56,889 --> 01:07:59,587 واخذت معك الرجال الذين تكرههم 997 01:07:59,660 --> 01:08:02,459 هذا كل شئ كابتن 998 01:08:02,531 --> 01:08:04,089 هكذا جرت الامور 999 01:08:06,936 --> 01:08:09,908 اذن هكذا جرت الامور 1000 01:08:09,973 --> 01:08:11,806 نعم سيدي 1001 01:08:11,877 --> 01:08:14,278 مجموعة .. استعد 1002 01:08:15,917 --> 01:08:17,316 انصراف 1003 01:08:19,989 --> 01:08:22,152 روتليج 1004 01:08:22,227 --> 01:08:24,195 نعم كابتن 1005 01:08:24,262 --> 01:08:27,163 اختفيت لفترة الليلة الماضية 1006 01:08:27,233 --> 01:08:29,133 اين كنت ؟ 1007 01:08:29,202 --> 01:08:33,333 ذهبت الى الحضيرة كي اتفقد الخيل 1008 01:08:33,409 --> 01:08:35,537 انت تكذب .. اليس كذلك ؟ 1009 01:08:35,612 --> 01:08:38,046 هذا امتياز في الجيش غير مدون بسجل كابتن 1010 01:09:11,932 --> 01:09:13,490 هل من خبر عن أونستوت؟ 1011 01:09:13,567 --> 01:09:17,096 كلا سيدي لم يظهر منذ 15 دقيقة 1012 01:09:20,110 --> 01:09:22,602 اذهب الى هناك وتأكد انه على ما يرام 1013 01:09:22,680 --> 01:09:23,669 نعم سيدي 1014 01:10:05,442 --> 01:10:08,880 هل تظن ان باستطاعتك ان تستعمل البندقية جيدا 1015 01:10:10,616 --> 01:10:12,014 اظن ذلك سيدي 1016 01:10:14,655 --> 01:10:15,747 خذ 1017 01:10:17,093 --> 01:10:18,583 اشكرك سيدي 1018 01:10:25,470 --> 01:10:26,837 كابتن 1019 01:10:28,976 --> 01:10:30,706 ألا احصل على القليل ؟ 1020 01:10:30,779 --> 01:10:33,043 كلا هل تريد معرفة السبب ؟ 1021 01:10:35,385 --> 01:10:36,750 كلا 1022 01:10:58,117 --> 01:11:01,247 الهنود على الجانب الآخر من الجدار ايها العريف 1023 01:11:20,684 --> 01:11:22,516 لماذا لم تطلق النار ايها الاحمق ؟ 1024 01:11:22,586 --> 01:11:25,284 فكرّت لو اني قتلته 1025 01:11:25,357 --> 01:11:28,794 سننتهي جميعا 1026 01:11:28,862 --> 01:11:32,197 انه الوحيد الذي يستطيع قيادة هذه الشرذمة 1027 01:11:34,538 --> 01:11:36,699 اين انت أونستوت ؟ 1028 01:11:36,775 --> 01:11:38,367 انا ميردوك 1029 01:11:55,601 --> 01:11:57,593 قضيت خمسة اعوام في الجيش 1030 01:11:57,670 --> 01:12:00,265 وأقع اسيرا بسبب جنوبي قذر 1031 01:12:07,519 --> 01:12:08,485 كابتن 1032 01:12:08,553 --> 01:12:09,952 ماذا هناك ؟ 1033 01:12:10,021 --> 01:12:11,719 ذلك ميردوك عائد 1034 01:12:22,406 --> 01:12:24,739 انتظر لحظة كابتن ذاك ميردوك 1035 01:12:28,248 --> 01:12:32,812 ليس احد من الخيّالة يحمل بندقيته بهذه الطريقة 1036 01:12:32,888 --> 01:12:35,323 سوف يأتون الآن تهيأوا لإطلاق النار 1037 01:12:57,057 --> 01:12:58,821 توقفوا 1038 01:13:00,162 --> 01:13:02,130 دعوهم يحملوا جرحاهم 1039 01:13:51,702 --> 01:13:54,299 وينترز .. هل تعرف الطريق الى أراهاوا ريم ؟ 1040 01:13:54,373 --> 01:13:56,603 أعرف 1041 01:13:56,675 --> 01:13:58,610 حقا 1042 01:13:58,678 --> 01:14:00,545 نعم اعرف الطريق .. لماذا ؟ 1043 01:14:00,615 --> 01:14:02,880 حسنا حسب تخميني 1044 01:14:02,951 --> 01:14:06,354 فان طابور الدعم سيصل الى ريم في وقت ما غدا 1045 01:14:06,424 --> 01:14:08,052 اريدك ان تذهب الى هناك 1046 01:14:08,125 --> 01:14:11,564 وتطلب من كابتن كونراهام ان يأتي الى هنا باسرع ما يمكن 1047 01:14:13,200 --> 01:14:14,897 هل تعني ذلك حقا ؟ 1048 01:14:14,970 --> 01:14:18,133 لقد قلت لك ذلك توا افعل ما اقول 1049 01:14:18,206 --> 01:14:20,700 قد تكون ميتا حين اعود 1050 01:14:20,778 --> 01:14:22,713 سأخاطر بفرصتي 1051 01:14:22,780 --> 01:14:25,774 كيف تعرف اني سأذهب الى كونراهان ؟ 1052 01:14:25,852 --> 01:14:28,515 كيف تعرف اني لن أذهب الى الحامية ؟ 1053 01:14:28,589 --> 01:14:31,650 ذلك سوف يحل جميع مشاكلي كما تعلم 1054 01:14:31,726 --> 01:14:34,059 نعم اعرف ذلك 1055 01:14:34,130 --> 01:14:36,362 واعرف ايضا انه مهما كانت الاخطاء التي لديك 1056 01:14:36,434 --> 01:14:38,528 فانك لا تزال تحمل قيم الجندي 1057 01:14:40,372 --> 01:14:41,964 تستطيع ان تأخذ حصاني لو رغبت 1058 01:14:42,042 --> 01:14:44,706 كلا اشكرك لدي حصان جيد 1059 01:14:44,780 --> 01:14:46,110 حظا موفقا ديك 1060 01:14:46,180 --> 01:14:47,809 حظا طيبا لك جيري 1061 01:14:49,153 --> 01:14:52,487 كم عدد الجند في طابور كونراهان 1062 01:14:52,557 --> 01:14:53,752 عددهم 400 1063 01:14:53,825 --> 01:14:55,383 هذا رقم جيد 1064 01:15:29,576 --> 01:15:31,046 توقفوا 1065 01:15:47,303 --> 01:15:48,863 انا جاهز كابتن 1066 01:15:51,441 --> 01:15:53,878 كيبوسيان افتح البوابة 1067 01:16:01,290 --> 01:16:03,556 هل انت بخير ساكستون ؟ 1068 01:16:05,263 --> 01:16:08,257 نعم سيدي بخير سيدي 1069 01:16:43,251 --> 01:16:45,219 اريد ان احاول الذهاب سيدي 1070 01:17:11,124 --> 01:17:16,997 ما الذي تفكر فيه حين تكون عطشانا ايها العربي ؟ 1071 01:17:17,067 --> 01:17:18,431 الماء 1072 01:17:20,872 --> 01:17:22,304 الماء 1073 01:17:22,373 --> 01:17:23,934 البطيخ في بعض الاحيان 1074 01:17:24,010 --> 01:17:27,970 انت عون جيد لي عون جيد 1075 01:17:28,048 --> 01:17:30,017 جيلكريست 1076 01:17:30,085 --> 01:17:31,418 نعم سيدي 1077 01:17:34,391 --> 01:17:36,520 والدماء في بعض الاحيان 1078 01:17:43,404 --> 01:17:45,532 هل لديك سيجار.. عريف 1079 01:17:45,607 --> 01:17:46,597 سيدي ؟ 1080 01:17:46,676 --> 01:17:49,078 قلت هل لديك سيجار ؟ 1081 01:17:49,146 --> 01:17:50,809 نعم سيدي في السرج 1082 01:17:50,883 --> 01:17:51,871 اذهب واجلبه 1083 01:17:51,951 --> 01:17:54,716 وارفع العلم وضع هذا بدلا عنه 1084 01:17:54,788 --> 01:17:57,188 حسنا سيدي 1085 01:17:57,257 --> 01:17:58,691 هل سوف نستسلم ؟ 1086 01:17:58,760 --> 01:18:00,752 كلا يا عريف 1087 01:18:00,830 --> 01:18:03,390 سوف نتحدث قليلا مع توكسوس 1088 01:18:03,466 --> 01:18:05,527 ولكن ما هو دخل السيجار في الامر ؟ 1089 01:18:05,604 --> 01:18:07,971 اذهب واجلبه وستعرف حينها 1090 01:18:08,039 --> 01:18:10,669 وخذ المسدس من الحزام 1091 01:18:12,147 --> 01:18:13,775 نعم سيدي 1092 01:18:42,825 --> 01:18:45,658 توجد شحنة من الديناميت تحت الصخور 1093 01:18:45,727 --> 01:18:48,094 كل ما عليك فعله هو ان تشعل الفتيل بالسيجار 1094 01:18:48,164 --> 01:18:49,827 حين أعطي الاشارة 1095 01:18:49,901 --> 01:18:50,925 نعم سيدي 1096 01:18:51,003 --> 01:18:52,972 لو صادفتك متاعب ناد بإسمي حالا 1097 01:18:53,040 --> 01:18:55,600 ثم عد الى الحصن بسرعة 1098 01:18:55,676 --> 01:18:57,109 نعم سيدي 1099 01:19:37,303 --> 01:19:39,135 الوقت ضيق ايها الرجل الصلب 1100 01:19:39,206 --> 01:19:41,731 لماذا جئت تحت العلم الابيض ؟ 1101 01:19:41,809 --> 01:19:45,177 جئت لاعطيك الفرصة للإستسلام 1102 01:19:45,247 --> 01:19:48,412 لديك شجاعة عجيبة ايها الجندي الكلب 1103 01:19:48,486 --> 01:19:52,217 هل لديك جيش هائل لتتحدث هكذا ؟ 1104 01:19:52,291 --> 01:19:56,059 أو هل تظن ان لايوجد جيش سوى جيشك 1105 01:19:56,130 --> 01:19:57,996 ولامحاربين سوى محاربيك ؟ 1106 01:19:58,066 --> 01:20:00,160 بانتظار نصف نهار 1107 01:20:00,236 --> 01:20:03,103 استطيع ان احصل على رجالك بنصف ملّاءة ماء 1108 01:20:17,125 --> 01:20:20,120 رجالك في عطش شديد ايها الصلب 1109 01:20:20,197 --> 01:20:22,258 شروطي بسيطة 1110 01:20:22,335 --> 01:20:25,396 يرمي رجالك اسلحتهم ويأتون مشيا من خلال الممر 1111 01:20:25,472 --> 01:20:28,409 أعدت لك الكشّاف 1112 01:20:28,476 --> 01:20:30,844 كان باستطاعته الكلام قبل ان يموت 1113 01:20:33,250 --> 01:20:34,216 لقد تكلم 1114 01:20:34,285 --> 01:20:36,653 ولازلت تضع شروطك لتوكسوس ؟ 1115 01:20:36,722 --> 01:20:38,953 سمعتني 1116 01:20:39,025 --> 01:20:41,291 المساعدة التي ارسلت اليها لن تنفعك 1117 01:20:41,363 --> 01:20:42,955 ثلاثون رجلا وواحدا 1118 01:20:43,031 --> 01:20:45,796 الرؤساء وعدونا بارسال 400 رجل 1119 01:20:45,868 --> 01:20:49,135 ليس من طبعهم ان يعدوا بالكثير ويرسلوا القليل 1120 01:20:49,207 --> 01:20:52,200 اعرف ان ما اقوله حقيقة 1121 01:20:52,277 --> 01:20:54,144 انت كذاب 1122 01:20:54,215 --> 01:20:55,240 لا اريد السماع اكثر 1123 01:20:55,316 --> 01:20:56,408 انتظر 1124 01:20:58,120 --> 01:21:01,352 اني لا اتحدث بحماقة او استسلم 1125 01:21:01,425 --> 01:21:03,859 جلبت معي دواء قويا 1126 01:21:03,927 --> 01:21:06,829 دواء يجعل الجبال ترتجف 1127 01:21:06,899 --> 01:21:09,368 وتقفز من مكانها 1128 01:21:09,436 --> 01:21:13,841 استطيع ان احطم هذا الممر وجميع محاربيك 1129 01:21:13,910 --> 01:21:17,641 راقب .. وسوف ترى 1130 01:21:19,249 --> 01:21:20,343 حسنا عريف 1131 01:21:27,027 --> 01:21:28,327 كابتن لانس 1132 01:21:30,666 --> 01:21:34,503 جيد عد الى الحصن 1133 01:21:34,573 --> 01:21:36,267 هذا الدواء يدار من الحصن 1134 01:21:36,340 --> 01:21:37,366 سوف تشاهد حالا 1135 01:21:37,444 --> 01:21:39,208 انت تكذب ايها الصلب 1136 01:21:39,280 --> 01:21:40,748 دواؤك فاشل 1137 01:21:40,815 --> 01:21:43,216 انت الذي تعرف كل شئ لاتعرف شيئا 1138 01:21:43,285 --> 01:21:46,951 يزداد توكسوس حماقة مع السنين 1139 01:21:47,024 --> 01:21:49,391 ليس لدي المزيد من الوقت للكلام ايها الجندي الكلب 1140 01:21:49,461 --> 01:21:51,895 عد الى الحصن ايها الجندي 1141 01:21:51,964 --> 01:21:53,363 دون ماء 1142 01:21:53,432 --> 01:21:56,926 ستكونون قريبا مثل التراب تحت حوافر خيلنا 1143 01:22:23,743 --> 01:22:25,872 ما الذي حدث ؟ - لا اعرف كابتن - 1144 01:22:25,946 --> 01:22:29,178 الفتيل غير موجود 1145 01:22:29,252 --> 01:22:31,380 احدهم تلاعب به 1146 01:22:31,455 --> 01:22:32,979 هذا ما اردت ان أقوله 1147 01:22:52,317 --> 01:22:56,723 يبدو ان الفتيل قد نُزع عن تلك الشحنة 1148 01:22:56,792 --> 01:22:58,351 هذا غريب 1149 01:22:58,427 --> 01:23:01,022 اقسم باني قد وضعته في محله 1150 01:23:01,098 --> 01:23:04,262 هذا يجعلني افكر في الشحنات الموجودة في الممر 1151 01:23:04,336 --> 01:23:07,829 يمكن ان يكون الفتيل قد نزع عنها ايضا 1152 01:23:07,906 --> 01:23:11,309 حسنا كابتن لماذا لا تاخذ دورة سريعة لتتأكد ؟ 1153 01:23:13,415 --> 01:23:15,748 لماذا فعلت هذا روتليج ؟ 1154 01:23:15,819 --> 01:23:17,582 لقد حوصرنا جميعا هنا معا 1155 01:23:17,654 --> 01:23:20,453 اين ظننت انك ستذهب ؟ 1156 01:23:20,526 --> 01:23:22,289 معك كابتن 1157 01:23:22,361 --> 01:23:24,092 وتذكر هذا 1158 01:23:24,165 --> 01:23:25,655 اني لا انتحر 1159 01:23:25,733 --> 01:23:28,032 اني اقتلك 1160 01:23:28,103 --> 01:23:30,800 كلا روتليج انت تنتحر 1161 01:23:30,874 --> 01:23:35,142 لاني سوف اعود الى الممر في اقرب فرصة مع فتيل جديد 1162 01:23:35,213 --> 01:23:37,375 وافجرها للتتطاير الى السماء 1163 01:23:37,450 --> 01:23:38,850 وبغض النظر عمّا تفكر به 1164 01:23:38,918 --> 01:23:42,184 فاني لم أجلب هؤلاء الرجال هنا لكي يموتوا 1165 01:23:42,257 --> 01:23:46,821 سوف أخرج كل من استطيع إخراجه من هنا حيّا 1166 01:23:46,898 --> 01:23:49,333 وخصوصا انت روتليج 1167 01:23:49,401 --> 01:23:53,100 سوف اعيدك الى حامية وينستون واقدمك الى محكمة عسكرية 1168 01:23:53,173 --> 01:23:56,200 سوف اجعلهم يشنقونك بأقوى لفّة من الحبال 1169 01:23:56,278 --> 01:23:58,976 يمكن ان نجدها في مقاطعة نيوميكسيكو 1170 01:26:02,427 --> 01:26:03,518 يا الله 1171 01:26:17,615 --> 01:26:18,548 دعها مكانها 1172 01:26:19,685 --> 01:26:21,277 دعها مكانها 1173 01:26:49,227 --> 01:26:51,128 اريد بعض الضمادات من غرفتي 1174 01:26:51,197 --> 01:26:52,357 نعم سيدي 1175 01:27:12,828 --> 01:27:14,319 هل هذا ما كنت تريده كابتن ؟ 1176 01:27:14,398 --> 01:27:16,127 كان في جيب روتليج 1177 01:27:17,569 --> 01:27:19,902 نعم هذا بالضبط ما كنت اريده 1178 01:27:19,972 --> 01:27:23,705 لو استطعت ان اعيد الفتيل الى مكانه فسوف تنجح المهمة 1179 01:27:25,047 --> 01:27:27,107 يبدو من الاصوات القادمة من هناك 1180 01:27:27,183 --> 01:27:29,377 ان اخواننا الحمر مشغولون 1181 01:27:29,452 --> 01:27:31,422 لن يعيروا انتباها كافيا لنا 1182 01:27:33,225 --> 01:27:35,216 اريد من احدهم ان يغطيني 1183 01:27:36,829 --> 01:27:38,093 سأذهب انا كابتن 1184 01:27:38,165 --> 01:27:39,757 اني جاهز أفندي 1185 01:27:39,833 --> 01:27:41,598 كلا لا تستطيع الذهاب مع هذه الكتف كيبوسيان 1186 01:27:41,670 --> 01:27:43,935 لن أدع رجلا آخر يذهب 1187 01:27:46,042 --> 01:27:48,444 حسنا .. تعال 1188 01:28:57,146 --> 01:29:00,480 قبل ان يقتلوني اتمنى ان يحرروا يدي لخمس دقائق فقط 1189 01:29:00,550 --> 01:29:02,576 نعم يبدو انك ستنال امنيتك ايها الجنوبي 1190 01:29:31,363 --> 01:29:33,854 لقد اتعبتني كثيرا بسبب هذه الشرائط اليانكية القذرة 1191 01:29:36,470 --> 01:29:38,769 لماذا قاتلت جيدا هكذا قبل ان تموت ؟ 1192 01:29:38,840 --> 01:29:41,172 لانه يانكي لعين ابن بغل 1193 01:29:41,243 --> 01:29:42,836 كراهيتك عنيفة ايها الجندي الكلب 1194 01:29:42,911 --> 01:29:44,779 نعم اطلق سراحي وسوف أريك 1195 01:29:44,848 --> 01:29:46,613 كيف يجب ان يموت الجندي اليانكي القذر 1196 01:29:52,026 --> 01:29:54,018 انتظرت هذه اللحظة طويلا ايها الرقيب 1197 01:29:54,096 --> 01:29:55,962 ولكن لاتهرب ايها الجنوبي 1198 01:31:50,296 --> 01:31:52,027 كيبوسيان 1199 01:31:52,099 --> 01:31:54,331 اسرع .. اسرع .. أفندي 1200 01:32:05,085 --> 01:32:07,646 اذهب .. اذهب ..أفندي 1201 01:32:50,016 --> 01:32:52,042 ساكستون هل يوجد شئ يتحرك ؟ 1202 01:32:52,118 --> 01:32:54,020 كلا لاشئ 1203 01:32:54,089 --> 01:32:56,457 كل شئ هادئ كابتن 1204 01:33:08,743 --> 01:33:13,308 حسنا ايها العريف يبدو انهم قد انقصوا عددنا قليلا 1205 01:33:14,485 --> 01:33:17,422 نعم اظن انهم قد فعلوا ذلك 1206 01:33:17,490 --> 01:33:22,224 في المرة القادمة سيقضون على البقية منا 1207 01:33:22,296 --> 01:33:24,288 يبدو هكذا .. اليس كذلك؟ 1208 01:33:29,306 --> 01:33:31,776 حاولت ان تقتلني .. اليس كذلك ؟ 1209 01:33:33,645 --> 01:33:35,137 سيدي 1210 01:33:35,216 --> 01:33:37,981 وجّهت بندقيتك نحوي الليلة قبل الماضية 1211 01:33:39,922 --> 01:33:42,448 .. حسنا اني 1212 01:33:42,526 --> 01:33:44,324 اظن انه لم يبق لي شئ افقده 1213 01:33:44,395 --> 01:33:47,262 لو اعترفت بأن هذه الفكرة 1214 01:33:47,333 --> 01:33:49,563 قد مرّت بخاطري بعض الوقت 1215 01:33:49,636 --> 01:33:52,105 لماذا لم تفعل ذلك ؟ 1216 01:33:52,173 --> 01:33:54,369 لايمكنني الاجابة عن ذلك تماما كابتن 1217 01:33:54,443 --> 01:33:56,605 .. ولكن 1218 01:33:56,680 --> 01:33:58,649 ولكن راودني خاطر آخر 1219 01:33:58,717 --> 01:34:01,880 باني سوف اضيع عليك فرصتك 1220 01:34:01,953 --> 01:34:04,856 بان تتدرج بعملك في الجيش 1221 01:34:04,925 --> 01:34:08,328 ... العمل الذي انت مغرم به هل اطنبت في الكلام ؟ 1222 01:34:08,397 --> 01:34:11,026 كلا 1223 01:34:11,101 --> 01:34:13,468 انت جندي جيلكريست 1224 01:34:13,538 --> 01:34:15,028 جندي محترف 1225 01:34:15,106 --> 01:34:18,600 وقد تكون اسوأ جندي ابن بغل في الخليقة 1226 01:34:18,678 --> 01:34:20,738 ولكن هكذا انت 1227 01:34:20,815 --> 01:34:24,274 لهذا السبب لم تستطع تنفيذ فكرتك 1228 01:34:24,352 --> 01:34:25,946 عرفت ذلك 1229 01:34:26,022 --> 01:34:28,787 لذلك لم آمرهم بقتلك بعد خمس دقائق من رؤيتي لك 1230 01:34:28,860 --> 01:34:31,796 توجه البندقية نحوي 1231 01:34:31,863 --> 01:34:35,563 كان بامكانك قتلي ايضا بسبب ما فعلته بالملّاءات 1232 01:34:35,636 --> 01:34:38,629 حسنا 1233 01:34:38,707 --> 01:34:40,369 في كلتا الحالتين لم يكن لدي عدد كاف من الرجال 1234 01:34:40,443 --> 01:34:42,241 على الاقل لتشكيل فرقة اعدام 1235 01:34:42,312 --> 01:34:46,182 عرفت ذلك كابتن 1236 01:34:46,251 --> 01:34:48,652 وفي هذه الاثناء اتساءل لو تستطيع ان تقدم لي خدمة 1237 01:34:48,722 --> 01:34:51,453 اي شئ تريد سيدي 1238 01:34:51,526 --> 01:34:54,520 هناك في غرفتي 1239 01:34:54,598 --> 01:34:58,764 ستجد تبغا وورق سجائر 1240 01:34:58,837 --> 01:35:00,738 لست متأكدا اين تركتهما 1241 01:35:00,807 --> 01:35:03,001 ولكن ربما تجدهما تحت 1242 01:35:03,076 --> 01:35:06,513 واحدة من الملّاءات هل فهمت ؟ 1243 01:35:06,581 --> 01:35:08,707 احتاج الى دخان ايها العريف 1244 01:35:08,782 --> 01:35:12,346 يمكن ان تستغرق دقائق قليلة كي تجدها 1245 01:35:12,423 --> 01:35:14,722 ولكن لا أكثر 1246 01:35:14,792 --> 01:35:16,352 نعم سيدي 1247 01:35:42,300 --> 01:35:43,699 آسف انك لم تدرك 1248 01:35:43,767 --> 01:35:48,572 كم كان الامر صعبا علي حين ارسلت هولوي , جو 1249 01:35:49,609 --> 01:35:52,012 انه الويسكي وليس الحب 1250 01:35:52,080 --> 01:35:55,379 الذي أتى بك هنا هذه الساعة 1251 01:35:55,450 --> 01:35:58,115 آه بارني , حبيبتي بارني 1252 01:35:58,190 --> 01:36:00,522 لا استطيع ان اتخلى عنك 1253 01:36:00,592 --> 01:36:02,926 .. من النظرة في عينيك 1254 01:36:07,235 --> 01:36:08,930 سيدي لقد نسيت 1255 01:36:09,004 --> 01:36:12,238 لم استطع العثور على تبغك سيدي 1256 01:36:12,310 --> 01:36:13,709 لم افكر بانك ستجده 1257 01:36:13,778 --> 01:36:15,040 ولكني بحثت سيدي 1258 01:36:15,113 --> 01:36:17,309 كابتن لانس انهم قادمون ثانية 1259 01:36:30,802 --> 01:36:32,361 ما الذي يفعلونه هناك سيدي ؟ 1260 01:36:32,438 --> 01:36:34,339 لايهم ما الذي يفعلونه 1261 01:36:34,408 --> 01:36:37,140 لدينا اربعون خرطوشة تقريبا 1262 01:36:37,213 --> 01:36:39,204 تعالي ايتها المخلوقات الجميلة Come on, you beautiful creatures! 1263 01:36:39,281 --> 01:36:41,182 الشياطين ذو الصدور الحمر 1264 01:36:41,251 --> 01:36:42,411 اني متعطش لكم 1265 01:36:42,487 --> 01:36:43,919 سوف يأتون ايها العريف 1266 01:36:43,987 --> 01:36:46,458 الا يمكن ان يتعجلوا قليلا سيدي ؟ 1267 01:37:01,915 --> 01:37:03,042 تعال الى أسفل هنا ايها العريف 1268 01:37:03,116 --> 01:37:04,549 انت اصعد الى هنا كابتن 1269 01:37:04,619 --> 01:37:06,247 الرؤية من هنا مختلفة 1270 01:37:08,424 --> 01:37:11,121 استطيع ان أرى اماكنهم جيدا 1271 01:37:11,194 --> 01:37:13,356 مئات من الشياطين الحمر قادمون نحونا 1272 01:37:15,100 --> 01:37:17,262 بارني حبيبتي بارني 1273 01:37:17,336 --> 01:37:19,601 لا استطيع السماح لك بالدخول 1274 01:37:19,673 --> 01:37:23,577 من النظرة في عينيك 1275 01:37:23,647 --> 01:37:26,241 انت تبحث عن المتاعب 1276 01:37:26,316 --> 01:37:30,186 .. ارجع الى جماعتك حيث 1277 01:37:33,193 --> 01:37:37,292 اني ارى الكثير منهم اكثر من كراسي الحانة 1278 01:37:46,412 --> 01:37:48,813 لقد انزلقت , هذا كل ما في الامر كابتن 1279 01:37:52,186 --> 01:37:54,019 اصغ كابتن 1280 01:37:54,089 --> 01:37:55,956 حصلنا على صحبة 1281 01:39:35,804 --> 01:39:37,738 اوقفوا النار 1282 01:39:46,519 --> 01:39:48,784 رقيب تومبسون تول الامر 1283 01:41:06,902 --> 01:41:08,393 جاهزون للذهاب لانس 1284 01:41:08,471 --> 01:41:09,768 هل تستطيع الركوب ؟ 1285 01:41:09,839 --> 01:41:11,205 نعم انا على ما يرام 1286 01:41:11,276 --> 01:41:13,267 اريد القاء نظرة على سلاحكم الجديد 1287 01:41:13,345 --> 01:41:15,246 حقا انه شئ مذهل 1288 01:41:15,313 --> 01:41:16,646 يسمونه رشاش 1289 01:41:16,718 --> 01:41:19,482 يطلق 350 اطلاقة في الدقيقة 1290 01:41:19,554 --> 01:41:21,681 كانوا يتحدثون عنه في سنتي الاخيرة في ويست بوينت 1291 01:41:21,757 --> 01:41:23,349 يقوم بعمل فوج كامل 1292 01:41:23,426 --> 01:41:25,361 لذلك اعطوني 31 جنديا فقط 1293 01:41:25,429 --> 01:41:26,988 ذلك كل ما احتاجه 1294 01:41:27,064 --> 01:41:28,965 هذا الرشاش سوف يغير كثيرا من نمط الحروب 1295 01:41:29,034 --> 01:41:30,434 نعم اعتقد ذلك 1296 01:41:30,503 --> 01:41:33,496 هل انت واثق انك على ما يرام ؟ 1297 01:41:33,574 --> 01:41:34,700 نادي على ضابط الصف 1298 01:41:34,775 --> 01:41:35,834 باركر 1299 01:41:35,911 --> 01:41:38,108 انه الويسكي وليس الحب 1300 01:41:38,182 --> 01:41:39,274 هل تريدني كابتن ؟ 1301 01:41:39,349 --> 01:41:40,839 نحن ذاهبون 1302 01:41:40,918 --> 01:41:43,285 اين كابتني ؟ كابتن 1303 01:41:43,354 --> 01:41:45,755 لقد وضّبنا كل شئ كل ما يخصك كابتن 1304 01:41:45,826 --> 01:41:48,021 .. باستثناء باستثناء الملّاءات 1305 01:41:48,094 --> 01:41:49,221 كانت فارغة 1306 01:41:49,298 --> 01:41:51,323 نعم سيدي لذلك لم نجلبها 1307 01:41:51,400 --> 01:41:52,800 هل يجب جلبها ؟ - كلا - 1308 01:41:52,869 --> 01:41:54,666 اركبوا 1309 01:41:54,738 --> 01:41:56,035 تحركوا 1310 01:41:56,105 --> 01:41:57,870 نعم سيدي 1311 01:41:58,944 --> 01:42:01,540 انه الويسكي وليس الحب 1312 01:42:01,615 --> 01:42:04,676 ما أتى بي هنا في هذه الساعة 1313 01:42:04,752 --> 01:42:05,810 هيا 1314 01:42:10,761 --> 01:42:13,424 بارني .. حبيبتي بارني 1315 01:42:13,499 --> 01:42:15,491 لا يمكن ان ادعك تدخل 1316 01:42:25,148 --> 01:42:26,708 كونراهام تول امر المجموعة 1317 01:42:26,784 --> 01:42:29,049 نعم سيدي 1318 01:42:29,121 --> 01:42:32,319 مجموعة .. الى أمام 1319 01:42:37,133 --> 01:42:39,034 مرحبا دكتور 1320 01:42:39,103 --> 01:42:42,097 لم اتوقع ان اراك ثانية 1321 01:42:42,174 --> 01:42:44,142 ولكني عدت 1322 01:42:44,210 --> 01:42:46,441 حسنا وبهذه المناسبة 1323 01:42:46,513 --> 01:42:47,981 فاني اكتب لك وصفة شراب 1324 01:42:48,049 --> 01:42:49,243 كلا اشكرك ليس لدي وقت 1325 01:42:49,317 --> 01:42:50,249 اني آسف 1326 01:42:50,318 --> 01:42:51,946 يجب ان اقدم تقريري 1327 01:42:52,021 --> 01:42:54,149 لمن ؟ - كولونيل درام - 1328 01:42:54,224 --> 01:42:57,024 انه ليس هنا 1329 01:42:57,095 --> 01:42:59,427 ارسلته بنفسي امس 1330 01:42:59,498 --> 01:43:01,525 في الواقع لقد أمرته 1331 01:43:01,602 --> 01:43:04,800 واخبرته باني لن اكون مسؤولا عنه لو لم يذهب 1332 01:43:04,873 --> 01:43:06,865 تعرض لنوبتين سيئتين 1333 01:43:06,943 --> 01:43:09,139 واذا تعرض لنوبة ثالثة 1334 01:43:09,212 --> 01:43:11,874 فستكون الاخيرة 1335 01:43:11,949 --> 01:43:15,251 يمكنك ان تقدم تقريرك للمرآة 1336 01:43:15,322 --> 01:43:17,587 ..هل تعني 1337 01:43:17,658 --> 01:43:19,854 اني الآمر بالوكالة في وينستون ؟ 1338 01:43:19,927 --> 01:43:24,196 حتى يرسلوا كولونيلا آخر او جنرالا أشيب الرأس 1339 01:43:24,267 --> 01:43:27,431 ولكن اذا كنت تصر هلى تقديم تقرير الى انسان حي 1340 01:43:27,504 --> 01:43:29,975 فاقترح ان تقدمه الى كاثي ايفرشام 1341 01:43:30,043 --> 01:43:31,704 كاثي ؟ 1342 01:43:31,778 --> 01:43:33,575 تدرك الآن انها كانت على خطأ 1343 01:43:33,647 --> 01:43:35,639 انها نادمة 1344 01:43:35,718 --> 01:43:36,980 وانها تحبك ديك 1345 01:43:37,052 --> 01:43:39,078 صدقني انها كذلك 1346 01:43:46,400 --> 01:43:48,891 الآن تمهل ... ان لديك 1347 01:43:48,970 --> 01:43:50,632 انها اوامر الطبيب 1348 01:43:50,705 --> 01:43:52,297 يقولون ان العالم 1349 01:43:52,374 --> 01:43:56,176 اوسع من البرميل 1350 01:43:56,246 --> 01:44:01,381 وملئ يالنساء الجميلات 1351 01:44:01,455 --> 01:44:05,916 ولكن الحقيقة للأسف هي ان النساء 1352 01:44:05,995 --> 01:44:10,331 دائما يشعرن بالسعادة بتعذيبي 1353 01:44:13,705 --> 01:44:18,442 لو كنت انسانا بدلا عن كوني جنديا 1354 01:44:18,514 --> 01:44:22,850 لذهبت الى الكابتن وتحدثت اليه بصدق 1355 01:44:24,422 --> 01:44:28,588 كنت سأقول ايها المسكين انك تبحث عن المتاعب 1356 01:44:28,661 --> 01:44:32,996 كابتن عزيزي كابتن هذه متاعب لك 1357 01:44:33,067 --> 01:44:35,264 حسنا , لو كان صادقا فيما يقول 1358 01:44:35,337 --> 01:44:38,068 سوف اسحبه الى الخارج واطلق عليه النار 1359 01:44:38,141 --> 01:44:39,631 كي يكون بأمان 1360 01:44:45,885 --> 01:44:51,325 اني لا افكرفي نفسي أنا كابتن 1361 01:44:51,393 --> 01:44:56,732 كابتن عزيزي كابتن اني افكر فيك