1
00:00:04,700 --> 00:00:46,434
د/مجــــــــــــــدى بسيـــــــــــــونى
يقـــــــــــــــــــــــــــدم
*****************

2
00:01:16,200 --> 00:01:20,434
علامـــــــــــــــــــة الأربعـــــــــــــة
*****************

3
00:02:18,700 --> 00:02:22,434
علامـــــــــــــــــــة الأربعـــــــــــــة

4
00:02:45,700 --> 00:02:47,434
هناك امرأة شابة جميلة جدا

5
00:02:47,545 --> 00:02:48,694
تعبر الشارع

6
00:02:48,810 --> 00:02:52,325
واعتقد انها ربما قادمة الى هنا

7
00:02:52,432 --> 00:02:54,307
بالصدفة, فقد لمحت عابرا

8
00:02:54,418 --> 00:02:56,258
حساب اعمالك الأخيرة لى

9
00:02:56,369 --> 00:02:58,388
نعم

10
00:02:58,493 --> 00:03:01,521
بأمانة, انا لا استطيع ان اُهنئك عليه

11
00:03:04,485 --> 00:03:09,009
الأستنتاج يجب ان يكون علماً صرفاً

12
00:03:09,118 --> 00:03:11,196
ملاحظة استنتاجية

13
00:03:11,312 --> 00:03:13,567
انه موضوع بارد و غير عاطفى

14
00:03:13,681 --> 00:03:15,795
لقد حاولت تلوينه بالرومانسية

15
00:03:15,910 --> 00:03:17,156
والذى له نفس التأثير

16
00:03:17,269 --> 00:03:18,824
كما لو كانت قصة حب

17
00:03:18,940 --> 00:03:22,728
او كالهروب الى خمس مقترح اقليديس

18
00:03:22,842 --> 00:03:26,144
من يستطيع مجاراة هذا ؟

19
00:03:26,255 --> 00:03:29,734
هناك سيدة شابة لمقابلتك ياسيد هولمز

20
00:03:32,317 --> 00:03:33,978
انها مارى مورستان

21
00:03:34,093 --> 00:03:36,207
انا لا اتذكر الأسم

22
00:03:39,144 --> 00:03:41,958
لا تذهب يا دكتور, ربما احتاجك

23
00:03:42,070 --> 00:03:44,124
كنت على حق

24
00:03:47,713 --> 00:03:49,447
شكرا

25
00:03:49,559 --> 00:03:50,876
انسة مورستان

26
00:03:50,988 --> 00:03:52,828
مساء الخير

27
00:03:57,989 --> 00:03:59,378
لقد جئت اليك يا سيد هولمز

28
00:03:59,487 --> 00:04:01,565
لأنك ساعدت ربة عملى ذات مرة

29
00:04:01,681 --> 00:04:03,342
السيدة سيسل فوريستر

30
00:04:03,458 --> 00:04:06,652
فى كشف بعض التعقيدات المحلية

31
00:04:06,767 --> 00:04:08,227
وقد كانت منبهرة بشدة

32
00:04:08,334 --> 00:04:11,327
من مهارتك وعطفك

33
00:04:11,435 --> 00:04:13,133
شكرا

34
00:04:25,646 --> 00:04:28,080
لا استطيع ان اتصور اى شئ
اكثر غرابة

35
00:04:28,189 --> 00:04:31,383
واكثر غموضا وغير واضح

36
00:04:31,499 --> 00:04:33,790
من الموقف الذى اجد نفسى فيه

37
00:04:33,902 --> 00:04:36,537
اشرحى حالتك

38
00:04:36,654 --> 00:04:38,315
سوف تفعلين بالتأكيد

39
00:04:38,430 --> 00:04:42,218
لو ان صديقك يعمل معروفا ويبقى

40
00:04:42,332 --> 00:04:45,182
ربما تكون خدمة لاتُقدّر بثمن لى

41
00:04:45,292 --> 00:04:46,953
بالطبع

42
00:04:57,206 --> 00:05:01,730
باختصار, الوقائع كالتالى

43
00:05:01,838 --> 00:05:05,555
والدى كان ضابطا فى الفوج الهندى

44
00:05:05,671 --> 00:05:09,150
والدتى توفيت عندما كنت مازلت طفلة

45
00:05:09,258 --> 00:05:12,702
وكان مُجبرا ان يرسلنى لموطنى

46
00:05:12,811 --> 00:05:16,326
على الرغم من عدم وجود اقارب لى هنا

47
00:05:16,434 --> 00:05:19,814
تم اسكانى فى مؤسسة للأيواء المريح

48
00:05:19,847 --> 00:05:21,616
فى ايدنبرج وظللت هناك

49
00:05:21,729 --> 00:05:23,569
حتى عمر ال 17 سنة

50
00:05:23,679 --> 00:05:27,194
فى نفس ذات العام...والدى

51
00:05:27,301 --> 00:05:31,577
الذى كان قائد كتيبته الأعلى

52
00:05:31,691 --> 00:05:37,950
مُنِح اجازة لمدة 12 شهرا
وعاد لموطنه

53
00:05:38,066 --> 00:05:39,621
وقد أبرق لى من لندن ليخبرنى

54
00:05:39,737 --> 00:05:41,886
بأنه قد وصل بسلام

55
00:05:42,001 --> 00:05:44,750
وطلب منى ان احضر اليه على الفور

56
00:05:44,866 --> 00:05:48,019
واعطانى فندق لانجام كعنوان له

57
00:05:48,133 --> 00:05:51,232
رسالته, كما اتذكر

58
00:05:51,336 --> 00:05:55,089
كانت مليئة بالحب والحنان

59
00:05:55,203 --> 00:05:58,628
عند وصولى الى لندن
ذهبت مباشرة الى فندق لانجام

60
00:05:58,721 --> 00:06:00,799
وقد اخبرونى ان الكابتن مورستان

61
00:06:00,916 --> 00:06:02,650
كان يقيم هناك, ولكن

62
00:06:02,763 --> 00:06:04,318
ولكنه غادر فى الليلة السابقة

63
00:06:04,434 --> 00:06:06,654
ولم يعد بعد

64
00:06:06,768 --> 00:06:11,007
لذا, فقد انتظرت

65
00:06:11,123 --> 00:06:13,723
طول اليوم

66
00:06:13,839 --> 00:06:18,495
بدون اخبار عنه

67
00:06:18,611 --> 00:06:22,815
وفى تلك الليلة

68
00:06:22,931 --> 00:06:27,978
بناءا على نصيحة مدير الفندق

69
00:06:28,086 --> 00:06:33,584
قمت بالأتصال بالبوليس

70
00:06:33,694 --> 00:06:35,189
فى اليوم التالى, اعلنّا

71
00:06:35,296 --> 00:06:39,429
فى كل الجرائد

72
00:06:39,546 --> 00:06:42,848
تحقيقاتنا لم تؤدى الى اى نتيجة

73
00:06:42,960 --> 00:06:45,394
منذ ذلك اليوم وحتى الآن

74
00:06:45,503 --> 00:06:47,308
ولم نسمع اى كلمة

75
00:06:47,419 --> 00:06:49,889
عن والدى السئ الحظ

76
00:06:58,810 --> 00:07:02,147
لقد عاد لوطنه وقلبه ملئ بالآمال

77
00:07:02,258 --> 00:07:03,884
ان يجد بعض السلام

78
00:07:03,999 --> 00:07:05,982
بعض الراحة

79
00:07:06,089 --> 00:07:08,167
وبدلا من هذا

80
00:07:15,668 --> 00:07:18,970
التاريخ ؟

81
00:07:19,082 --> 00:07:20,257
الثالث من ديسمبر

82
00:07:20,372 --> 00:07:25,348
منذ 10 سنوات بالضبط

83
00:07:25,457 --> 00:07:27,677
و حقائبه ؟

84
00:07:27,791 --> 00:07:31,686
ظلت فى الفندق

85
00:07:31,797 --> 00:07:34,231
لم يكن يوجد بها اى شئ
يساعدنا كدليل...ا

86
00:07:34,340 --> 00:07:36,703
بعض الملابس, وبعض الكتب

87
00:07:36,813 --> 00:07:38,759
وعدد لابأس به من المقتنيات

88
00:07:38,867 --> 00:07:41,407
من جزر اندمان

89
00:07:44,301 --> 00:07:45,761
والدى كان واحدا من الضباط

90
00:07:45,869 --> 00:07:47,495
المسئولين عن حراسة المدانين هناك

91
00:07:47,611 --> 00:07:49,272
واطسون, هذا المكان فوضى

92
00:07:49,387 --> 00:07:51,121
هل كان لديه اى اصدقاء فى المدينة ؟

93
00:07:51,233 --> 00:07:53,833
فقط واحد هو من نعرفه

94
00:07:53,950 --> 00:07:56,870
ميجور شولتو, من كتيبته القديمة

95
00:07:56,981 --> 00:08:00,318
من الكتيبة 43 للمشاة فى بومباى

96
00:08:00,429 --> 00:08:03,005
وقد اتصلنا بالميحور بالطبع

97
00:08:03,111 --> 00:08:06,139
ولكنه لا يبدو انه يعلم

98
00:08:06,246 --> 00:08:08,265
ان اخاه الضابط كان فى انجلترا

99
00:08:08,372 --> 00:08:10,247
انها حالة خاصة فردية

100
00:08:16,766 --> 00:08:20,174
انا لم اصل بك بعد

101
00:08:20,284 --> 00:08:22,718
للحالة الأكثر خصوصية لى

102
00:08:24,917 --> 00:08:26,271
بعدها بأربعة سنوات

103
00:08:26,380 --> 00:08:28,291
هناك اعلان ظهر فى جريدة التايمز

104
00:08:28,401 --> 00:08:30,384
يطلب عنوان الأنسة مارى مورستان

105
00:08:30,491 --> 00:08:32,437
ويقول ان هذا سيكون فى مصلحتها

106
00:08:32,546 --> 00:08:34,801
ان تتقدم اليهم

107
00:08:34,914 --> 00:08:38,073
لم يكن هناك اسم بالأعلان

108
00:08:38,189 --> 00:08:39,578
وكنت فى ذلك الوقت

109
00:08:39,686 --> 00:08:41,764
قد انضممت للتو لعائلة السيدة سيسل فوريستر

110
00:08:41,882 --> 00:08:43,687
فى مهنة معلّمة لهم

111
00:08:43,797 --> 00:08:45,911
وبناءا على نصيحتها, نشرت عنوانى

112
00:08:46,026 --> 00:08:49,090
فى عمود الأعلانات

113
00:08:49,197 --> 00:08:51,702
فى نفس اليوم, ظهر من خلال البريد

114
00:08:51,809 --> 00:08:56,785
صندوق صغير معنون بأسمى

115
00:08:56,895 --> 00:08:59,080
والذى وجدت انه يحتوى على

116
00:08:59,194 --> 00:09:02,673
لؤلؤة كبيرة برّاقة

117
00:09:02,782 --> 00:09:05,181
ولا كلمة كانت مكتوبة بالداخل

118
00:09:05,289 --> 00:09:08,971
ومنذ وقتها, وكل عام, فى
نفس هذا التاريخ

119
00:09:09,086 --> 00:09:11,200
يظهر دائما صندوق مماثل

120
00:09:11,315 --> 00:09:12,810
يحتوى على لؤلؤة مماثلة

121
00:09:12,918 --> 00:09:15,553
بلا اى دليل على الراسل

122
00:09:15,669 --> 00:09:17,200
وقد اعلن احد الخبراء

123
00:09:17,306 --> 00:09:19,040
انها من الاصناف النادرة

124
00:09:19,153 --> 00:09:23,357
و ذات قيمة عالية

125
00:09:23,472 --> 00:09:24,826
يمكنك ان ترى بنفسك

126
00:09:24,936 --> 00:09:28,201
بانهم فى منتهى الجمال

127
00:09:35,386 --> 00:09:40,255
ان قضيتك فى منتهى الاثارة

128
00:09:40,366 --> 00:09:43,001
هل حدث لك شئ آخر ؟

129
00:09:43,118 --> 00:09:46,075
نعم, ولا, حتى اليوم

130
00:09:46,183 --> 00:09:49,520
ولهذا انا جئت اليك

131
00:09:49,633 --> 00:09:53,944
هذا الخطاب وصل بالبريد هذا الصباح

132
00:09:54,056 --> 00:09:57,215
والذى يجب ان تقرأه بنفسك

133
00:09:57,331 --> 00:09:59,730
المظروف من فضلك

134
00:10:01,824 --> 00:10:04,532
ختم بريد لندن
السابع من اكتوبر

135
00:10:04,646 --> 00:10:07,674
اثر ابهام رجل على الزاوية

136
00:10:07,781 --> 00:10:11,605
غالبا ساعى البريد

137
00:10:11,717 --> 00:10:13,142
افضل نوعية من الورق

138
00:10:13,249 --> 00:10:15,160
ستة بنسات للرزمة

139
00:10:15,270 --> 00:10:17,905
رجل مميز فى مكانه

140
00:10:18,022 --> 00:10:20,207
واطسون

141
00:10:20,321 --> 00:10:23,658
كونى عند العمود الثالث من اليسار

142
00:10:23,769 --> 00:10:25,467
خارج ملهى ليسم

143
00:10:25,580 --> 00:10:27,491
الليلة فى السابعة

144
00:10:27,600 --> 00:10:29,855
لو كنت مرتابة, احضرى صديقين

145
00:10:29,969 --> 00:10:33,519
انت أمرأة مظلومة, وستحصلين على العدالة

146
00:10:33,627 --> 00:10:34,981
لا تحضرى البوليس

147
00:10:35,090 --> 00:10:36,859
ولو فعلت, سيذهب كل شئ هباءا

148
00:10:36,971 --> 00:10:38,669
صديقك المجهول

149
00:10:38,782 --> 00:10:41,771
حقا, هذا خطاب قصير جميل جدا

150
00:10:41,847 --> 00:10:43,342
ماذا تنوى عمله يا انسة مورستان ؟

151
00:10:43,450 --> 00:10:45,076
هذا بالتحديد ما اريدك ان تشير به علىّ

152
00:10:45,192 --> 00:10:47,555
اذن, سنذهب انا و انت معا

153
00:10:47,665 --> 00:10:49,648
د/واطسون هو الشخص بعينه

154
00:10:49,755 --> 00:10:53,163
مراسلك يقول صديقين

155
00:10:53,273 --> 00:10:55,113
ولكن, هل سيأتى ؟

156
00:10:55,224 --> 00:10:59,684
سأكون فخورا و سعيدا
لو استطعت تقديم اى خدمة

157
00:10:59,752 --> 00:11:01,972
كلاكما فى منتهى العطف

158
00:11:02,085 --> 00:11:03,225
كنت اعيش حياة منعزلة

159
00:11:03,340 --> 00:11:06,190
وليس لدى اى اصدقاء اعتمد عليهم

160
00:11:06,301 --> 00:11:08,450
لو جئت الى هنا فى السادسة سيكون مناسبا ؟

161
00:11:08,565 --> 00:11:10,060
نعم, ولكن ليس بعد ذلك

162
00:11:10,167 --> 00:11:11,793
الى اللقاء

163
00:11:11,909 --> 00:11:14,058
الى اللقاء

164
00:11:14,173 --> 00:11:15,490
الوداع

165
00:11:15,602 --> 00:11:17,062
الوداع

166
00:11:31,624 --> 00:11:33,879
اشترى وردة يا عزيزتى

167
00:11:33,993 --> 00:11:35,939
اشترى وردة

168
00:11:36,049 --> 00:11:38,377
هيا يا عزيزتى

169
00:11:38,487 --> 00:11:41,407
عفوا

170
00:11:41,517 --> 00:11:45,899
يا لها من امرأة جذابة

171
00:11:46,011 --> 00:11:47,365
من الاهمية فى المقام الاول

172
00:11:47,474 --> 00:11:48,934
الا تجعل حكمك يتأثر

173
00:11:49,042 --> 00:11:50,776
بالمميزات الشخصية

174
00:11:50,887 --> 00:11:52,477
العميل بالنسبة لى مجرد عنصر

175
00:11:52,594 --> 00:11:54,054
او مجرد عامل فى مشكلة

176
00:11:54,162 --> 00:11:56,417
هولمز, انت انسان آلى

177
00:11:56,530 --> 00:11:58,228
وماكينة حاسبة

178
00:11:58,342 --> 00:12:01,014
لديك احيانا شئ غير انسانى اكيد

179
00:12:01,129 --> 00:12:02,304
اؤكد لك

180
00:12:02,417 --> 00:12:04,043
ان اكثر النساء عرفتهن فوزا

181
00:12:04,159 --> 00:12:06,178
تم شنقهن لتسميم ثلاثة اطفال صغار

182
00:12:06,284 --> 00:12:08,303
من اجل اموال تأمينهم

183
00:12:08,409 --> 00:12:10,772
وان اكثر رجل كنت ابغضه

184
00:12:10,882 --> 00:12:13,173
كان رجلا محسنا, صرف تقريبا

185
00:12:13,286 --> 00:12:15,435
ربع مليون جنيه على فقراء لندن

186
00:12:15,550 --> 00:12:18,185
رغم ذلك, هذه القضية

187
00:12:18,302 --> 00:12:19,928
لا اقوم باستثناءات قط

188
00:12:20,043 --> 00:12:21,503
الاستثناء يُفسد القواعد

189
00:12:21,610 --> 00:12:23,629
سأخرج واراك خلال ساعة

190
00:12:39,166 --> 00:12:41,280
هل كان لديه اى اصدقاء فى المدينة ؟

191
00:12:41,396 --> 00:12:44,139
واحد فقط هو من كنا نعرفه

192
00:12:44,253 --> 00:12:47,590
ميجور شولتو, من كتيبته القديمة

193
00:12:56,026 --> 00:12:57,724
لا يوجد غموض كبير فى هذه الحالة

194
00:12:57,838 --> 00:12:59,892
الحقائق تؤدى فقط الى تفسير واحد

195
00:12:59,998 --> 00:13:01,981
اذن, فقد حللتها بالفعل

196
00:13:02,088 --> 00:13:04,942
لقد وجدت خلال بحثى فى خلفية
ملفات هذا الوقت

197
00:13:05,083 --> 00:13:06,638
ان ميجور شولتو من ابر نوروود

198
00:13:06,755 --> 00:13:08,489
السابق فى كتيبة مشاة 43 فى بومباى

199
00:13:08,601 --> 00:13:12,080
توفى منذ 6 سنوات مضت

200
00:13:12,189 --> 00:13:15,039
سيدة هدسون, انت رهيبة جدا

201
00:13:16,299 --> 00:13:17,545
ربما اكون بليدا يا هولمز

202
00:13:17,657 --> 00:13:19,011
ولكنى فشلت فى معرفة ما ترمى اليه

203
00:13:19,121 --> 00:13:20,367
حقا ؟

204
00:13:20,479 --> 00:13:21,796
انت تدهشنى

205
00:13:21,907 --> 00:13:23,188
انظر اليها بهذا الشكل اذن

206
00:13:23,301 --> 00:13:25,106
الكابتن مورستان اختفى

207
00:13:25,216 --> 00:13:28,876
الشخص الوحيد فى لندن والذى
كان يمكن ان يزوره هو ميجور شولتو

208
00:13:28,943 --> 00:13:30,403
وقد انكر شولتو انه سمع عنه

209
00:13:30,511 --> 00:13:32,245
وانه حتى كان فى لندن

210
00:13:32,357 --> 00:13:34,411
بعدها ب 4 سنوات, مات شولتو

211
00:13:34,517 --> 00:13:37,117
وخلال اسبوع من موته

212
00:13:37,234 --> 00:13:38,729
ابنة كابتن مورستان

213
00:13:38,836 --> 00:13:40,391
تلقّت هدية قيّمة

214
00:13:40,508 --> 00:13:42,242
والتى كانت تتكرر عاما بعد عام

215
00:13:42,354 --> 00:13:44,194
والآت, يتتوّج هذا بخطاب

216
00:13:44,305 --> 00:13:47,119
والذى يصفها بأنها امرأة مظلومة

217
00:13:47,231 --> 00:13:49,380
الآن, اى ظلم يُشير اليه

218
00:13:49,496 --> 00:13:52,690
عدا حرمانها هذا من ابيها ؟

219
00:13:52,804 --> 00:13:54,644
متر قياس

220
00:13:54,755 --> 00:13:56,416
مسدس

221
00:13:58,726 --> 00:14:01,501
ولماذا بدأت هذه الهدايا
بعد وفاة شولتو مباشرة

222
00:14:01,513 --> 00:14:05,548
الا اذا كان وريث شولتو
يعرف شيئا عن هذا اللغز

223
00:14:05,623 --> 00:14:07,772
و رَغِب فى عمل تعويض لها ؟

224
00:14:10,290 --> 00:14:12,510
هل انت جاهز يا واطسون ؟

225
00:14:12,625 --> 00:14:15,165
و فى الأنتظار

226
00:14:15,272 --> 00:14:16,661
هل لديك اى نظرية بديلة

227
00:14:16,770 --> 00:14:18,265
تتفق مع هذه الحقائق ؟

228
00:14:18,373 --> 00:14:19,727
ولكن يا لها من غرابة

229
00:14:19,835 --> 00:14:21,425
وكم هى غريبة

230
00:14:21,542 --> 00:14:23,168
ما الساعة الآن ؟

231
00:14:23,284 --> 00:14:25,398
بقيت ربع ساعة

232
00:14:37,496 --> 00:14:38,742
مساء الخير يا ايليس

233
00:14:38,854 --> 00:14:39,886
مساء الخير يا سيدى

234
00:14:41,989 --> 00:14:43,306
لماذا يجب على شخص

235
00:14:43,417 --> 00:14:44,734
ان يكتب خطابا لها الآن

236
00:14:44,845 --> 00:14:46,506
وليس قبل 6 سنوات مضت ؟

237
00:14:46,622 --> 00:14:48,913
والخطاب يتحدث عن منحها العدالة

238
00:14:49,025 --> 00:14:50,306
اى عدالة ستحصل عليها ؟

239
00:14:50,419 --> 00:14:51,665
من المستبعد ان نفترض

240
00:14:51,777 --> 00:14:53,272
ان والدها مازال حيّا

241
00:14:53,380 --> 00:14:56,640
ولا يوجد ظلم آخر فى حالتها
حسب علمنا

242
00:14:56,724 --> 00:14:58,743
هناك صعوبات

243
00:14:58,849 --> 00:15:01,177
ولكن, هناك دائما توجد المصاعب

244
00:15:06,269 --> 00:15:07,170
مساء الخير سيد هولمز

245
00:15:07,278 --> 00:15:08,287
أرجو اننى لم...ا

246
00:15:08,393 --> 00:15:09,080
مساء الخير

247
00:15:18,181 --> 00:15:19,250
بالمناسبة

248
00:15:19,366 --> 00:15:21,586
لقد تم العثور على ورقة غريبة فى مكتب ابى

249
00:15:21,699 --> 00:15:24,275
لا احد يستطيع ان يفهمها

250
00:15:24,381 --> 00:15:26,256
لا اعتقد ان لها ادنى اهمية

251
00:15:26,367 --> 00:15:28,587
ولكنى ظننت انك ربما تحب ان تراها

252
00:15:28,701 --> 00:15:31,658
لذا احضرتها لك

253
00:15:31,766 --> 00:15:34,342
يظهر على الورقة انها صناعة هندية

254
00:15:34,448 --> 00:15:39,353
وكانت مثبّتة بدبابيس على لوحة

255
00:15:39,464 --> 00:15:42,099
الرسم الذى بها يبدو انه تخطيط

256
00:15:42,216 --> 00:15:44,401
لجزء من مبنى ضخم

257
00:15:44,515 --> 00:15:48,897
به عديد من القاعات والممرات والمداخل

258
00:15:49,009 --> 00:15:52,417
هناك اشارة بالحبر الأحمر

259
00:15:52,527 --> 00:15:57,051
وعلى الجانب كُتب 3.37 من اليسار

260
00:15:57,159 --> 00:16:00,638
هناك كتابة هيروغليفية

261
00:16:00,748 --> 00:16:03,907
علامة الأربعة

262
00:16:04,022 --> 00:16:05,897
كارتر سين
انديجو سين

263
00:16:06,008 --> 00:16:08,893
جاجوديش سين
جوناثان سمول

264
00:16:09,003 --> 00:16:12,305
يبدو ان الورقة كانت محفوظة
بعناية فى جيب كتاب

265
00:16:12,417 --> 00:16:15,089
لأنها واضحة من كل الجوانب

266
00:16:15,203 --> 00:16:18,576
لقد كانت فى جيب كتابه حيث وجدناه

267
00:16:18,687 --> 00:16:21,786
احفظيها بعناية يا انسة مورستان

268
00:16:21,892 --> 00:16:24,397
بدأت ارتاب ان هذه القضية ربما تكون

269
00:16:24,504 --> 00:16:26,130
اكثر عمقا, واكثر غموضا

270
00:16:26,246 --> 00:16:28,954
مما اعتقدت فى البداية

271
00:17:14,281 --> 00:17:16,227
هل انتم المرافقون

272
00:17:16,336 --> 00:17:18,282
الذين جاءوا مع الأنسة مورستان ؟

273
00:17:18,391 --> 00:17:19,708
انا الأنسة مورستان

274
00:17:19,820 --> 00:17:21,731
وهذان المحترمان رفيقاى

275
00:17:21,840 --> 00:17:23,918
يجب ان اطلب منك وعدك

276
00:17:24,035 --> 00:17:25,661
ان أياً من كلا رفقائك

277
00:17:25,776 --> 00:17:27,236
ليس من البوليس

278
00:17:27,344 --> 00:17:29,422
اعطيك وعدى

279
00:18:08,482 --> 00:18:11,926
ساهب ينتظركم

280
00:18:12,035 --> 00:18:13,981
ادخلهم يا خيتموتجار

281
00:18:14,090 --> 00:18:16,239
ادخلهم مباشرة لى

282
00:18:20,778 --> 00:18:25,054
خادمك يا انسة موريستان

283
00:18:25,167 --> 00:18:27,042
خادمكم ايها السادة

284
00:18:27,152 --> 00:18:29,135
ادخلوا

285
00:18:29,242 --> 00:18:29,929
ادخلوا

286
00:18:30,044 --> 00:18:30,945
ادخلوا

287
00:18:31,054 --> 00:18:34,569
ادخلوا الى معتكفى الصغير

288
00:18:34,676 --> 00:18:37,216
اتصور انه ليس لديكم اعتراض

289
00:18:37,324 --> 00:18:41,183
من تدخين التبغ ؟

290
00:18:41,295 --> 00:18:43,480
برائحة البلسم

291
00:18:43,594 --> 00:18:46,788
للتبغ الشرقى ؟

292
00:18:46,903 --> 00:18:50,133
انا متوتر قليلا

293
00:18:50,247 --> 00:18:55,496
وأجد فى النارجيلة مهدئ ذو مفعول

294
00:19:09,476 --> 00:19:11,066
وتاثير جيد لى

295
00:19:14,003 --> 00:19:16,996
سوف تستأذنين سيد شولتو

296
00:19:17,104 --> 00:19:19,503
ولكنى هنا بناءا على طلبك

297
00:19:19,611 --> 00:19:21,142
لأعلم شيئا

298
00:19:21,249 --> 00:19:23,363
والذى ترغب فى اخبارى به ؟

299
00:19:23,478 --> 00:19:25,592
لقد تأخر الوقت, واتمنى ان

300
00:19:25,708 --> 00:19:28,142
تكون المقابلة قصيرة قدر الأمكان

301
00:19:30,376 --> 00:19:33,570
يجب ان تستغرق بعض الوقت

302
00:19:33,685 --> 00:19:38,934
لأننا يجب ان نذهب الى نوروود

303
00:19:39,049 --> 00:19:43,538
لنقابل الأخ بارثلوميو

304
00:19:43,646 --> 00:19:49,525
يجب علينا جميعا ان نرى

305
00:19:49,639 --> 00:19:52,632
لو استطعنا ان نحصل على الأفضل

306
00:19:52,738 --> 00:19:57,465
من الأخ بارثولوميو

307
00:19:57,580 --> 00:20:01,333
انه غاضب منى بسبب

308
00:20:01,447 --> 00:20:07,670
اننى اخذت المسار الذى
كان يبدو صحيحا فى نظرى

309
00:20:07,787 --> 00:20:09,972
لا يمكنك ان تتخيلى

310
00:20:10,086 --> 00:20:14,290
اى شخص رهيب هو

311
00:20:14,405 --> 00:20:18,858
عندما يكون غاضبا

312
00:20:18,968 --> 00:20:20,666
لو كنا سنذهب الى نوروود

313
00:20:20,779 --> 00:20:22,168
فربما يجب علينا اذن

314
00:20:22,277 --> 00:20:23,631
ان نبدأ على الفور

315
00:20:23,741 --> 00:20:25,022
لا

316
00:20:25,133 --> 00:20:27,805
لا, سيكون هذا من الصعب عمله

317
00:20:27,921 --> 00:20:29,310
لا اعلم ماذا سيقول

318
00:20:29,418 --> 00:20:31,603
لو اننا أتينا اليه بهذا الشكل المفاجئ

319
00:20:31,717 --> 00:20:34,293
يجب ان اقوم بإعدادكم

320
00:20:34,400 --> 00:20:38,711
بأن اُعرّفكم اين موقع

321
00:20:38,823 --> 00:20:41,887
كل منا لآخر

322
00:20:41,993 --> 00:20:49,748
يجب ان اطرح الحقائق امامكم

323
00:20:49,866 --> 00:20:53,203
كما اعرفهم انا عن نفسى

324
00:20:58,086 --> 00:21:03,822
والدى..المرحوم ميجور جون شولتو

325
00:21:03,938 --> 00:21:07,976
جاء ليعيش فى منتجع بوندشيرى

326
00:21:08,083 --> 00:21:10,553
فى أبر بوروود

327
00:21:10,660 --> 00:21:15,007
منذ حوالى 11 عاما مضت

328
00:21:15,119 --> 00:21:18,218
كان قد احرز نجاحا فى الهند

329
00:21:18,324 --> 00:21:20,723
وقد عاد هنا ومعه

330
00:21:20,832 --> 00:21:23,266
قدر كبير من الأموال

331
00:21:23,375 --> 00:21:26,605
ومجموعة من الأغراض الثمينة

332
00:21:26,719 --> 00:21:30,401
و طاقم من الخدم المحليون

333
00:21:30,515 --> 00:21:32,569
ومع هذه المميزات

334
00:21:32,675 --> 00:21:35,560
عاش فى رفاهية ورغد من العيش

335
00:21:35,672 --> 00:21:39,187
انا واخى كنا فى الجامعة فى هذا الوقت

336
00:21:39,294 --> 00:21:41,799
كنا نعلم بالرغم من ذلك

337
00:21:41,906 --> 00:21:43,532
ان هناك بعض الاسرار

338
00:21:43,648 --> 00:21:46,011
بعض الخطر المؤكد

339
00:21:46,122 --> 00:21:49,186
يحيط بوالدنا

340
00:21:51,451 --> 00:21:53,991
وقد كان فى خوف شديد

341
00:21:54,098 --> 00:21:56,733
من الخروج بمفرده

342
00:21:56,850 --> 00:22:00,460
لذا وظّف لديه حارسان محترفان

343
00:22:00,577 --> 00:22:02,037
ليقوموا بحراسته

344
00:22:02,144 --> 00:22:04,994
وليامز, الذى قادكم الى هنا الليلة

345
00:22:05,106 --> 00:22:06,981
كان احدهم

346
00:22:07,091 --> 00:22:08,622
و لسبب معين

347
00:22:08,729 --> 00:22:10,427
وهو لم يخبر اى أحد قط

348
00:22:10,540 --> 00:22:12,380
ان والدى كان لديه كُره شديد

349
00:22:12,490 --> 00:22:16,172
للرجال ذوى الساق الخشبية

350
00:22:16,287 --> 00:22:17,712
فى احد المناسبات

351
00:22:17,819 --> 00:22:20,039
قام بأطلاق مسدسه

352
00:22:20,154 --> 00:22:23,253
على رجل ذو ساق واحدة

353
00:22:23,359 --> 00:22:27,397
كان تاجرا مسالما كما ظهر فيما بعد

354
00:22:34,331 --> 00:22:36,921
اتذكر انه كان علينا ان ندفع

355
00:22:37,037 --> 00:22:39,516
مبلغا كبيرا لأسكاته وارضائه

356
00:22:41,367 --> 00:22:44,360
ثم, على حين فجأة

357
00:22:46,627 --> 00:22:50,629
تلقى ابى خطابا

358
00:22:52,166 --> 00:22:56,299
كان بمثابة صدمة كبيرة له

359
00:23:07,875 --> 00:23:09,680
اخرجوا

360
00:23:09,791 --> 00:23:11,702
اخرجوا من الغرفة

361
00:23:11,812 --> 00:23:14,484
اخرجوا من الغرفة

362
00:23:28,183 --> 00:23:33,159
ماذا كان فى هذا الخطاب

363
00:23:33,269 --> 00:23:37,687
هذا ما لم نستطع معرفته ابدا

364
00:23:37,797 --> 00:23:41,276
ولسنوات..كان ابى يعانى

365
00:23:41,385 --> 00:23:44,164
من تضخم فى الطحال

366
00:23:44,276 --> 00:23:46,151
ومن هذه اللحظة وما بعدها

367
00:23:46,261 --> 00:23:49,075
تدهورت حالته الى الأسوأ بشكل سريع

368
00:23:49,188 --> 00:23:54,271
ولكن, فى احدى الليالى, اخبرنا
الطبيب انه اصبح لا امل فى حالته

369
00:23:54,378 --> 00:23:58,095
وانه يرغب فى القيام بالتواصل الأخير معنا

370
00:24:01,623 --> 00:24:03,951
عائلتى العزيزة

371
00:24:08,416 --> 00:24:11,336
عندما كنا فى الهند

372
00:24:11,446 --> 00:24:15,757
انا, وصديقى موريستان

373
00:24:15,870 --> 00:24:18,304
اصبح فى حوزتنا

374
00:24:18,413 --> 00:24:22,546
كنز كبير للغاية

375
00:24:22,662 --> 00:24:28,505
وقد احضرته معى الى هذا المنزل

376
00:24:28,619 --> 00:24:30,673
حيث انه مازال على قيد الحياة

377
00:24:34,889 --> 00:24:38,677
وفى اليوم الذى عاد فيه

378
00:24:38,790 --> 00:24:42,234
السيد مورستان لوطنة من الشرق

379
00:24:42,344 --> 00:24:47,665
أتى مباشرةً الى هذا المنزل

380
00:24:47,778 --> 00:24:51,531
ليُطالب بنصيبه

381
00:24:51,645 --> 00:24:53,759
لقد اعطينا كلمتنا يا شولتو

382
00:24:53,873 --> 00:24:55,119
وعدنا

383
00:24:55,232 --> 00:24:57,595
لقد اعطينا كلمتنا و قسمنا

384
00:24:57,705 --> 00:24:59,996
فى وقت آخر

385
00:25:00,109 --> 00:25:01,807
فى حياة اخرى
فى عالم آخر

386
00:25:01,920 --> 00:25:03,795
انه كان وعد مقدّس

387
00:25:03,906 --> 00:25:06,446
لقد حاولت خيانتى يا مورستان

388
00:25:06,552 --> 00:25:13,203
لو جرؤت على ان تخوننى...ا

389
00:25:13,311 --> 00:25:15,496
يا الهى

390
00:25:15,610 --> 00:25:17,830
الرجل مات يا التادا

391
00:25:17,943 --> 00:25:19,604
ليس عليك ان تخاف يا سيدى

392
00:25:19,720 --> 00:25:21,666
سوف اقوم بإعداد كل شئ

393
00:25:21,775 --> 00:25:25,777
وبسرعة, تم تجهيزه يا انسة موريستان

394
00:25:25,885 --> 00:25:28,664
فى سرية بالطبع

395
00:25:28,776 --> 00:25:31,733
ولكن بكل احترام

396
00:25:31,842 --> 00:25:34,347
هذا شئ مُخزى يا سيد شولتو

397
00:25:34,454 --> 00:25:37,126
ان سلوك والدك لا يغتفر قط

398
00:25:37,242 --> 00:25:39,747
ارجوك يا دكتور

399
00:25:42,536 --> 00:25:43,890
كنت اعلم من داخلى

400
00:25:43,999 --> 00:25:46,053
ان ابى قد مات

401
00:25:48,667 --> 00:25:50,922
والدى لم يكن بمفرده اذن

402
00:25:54,484 --> 00:25:57,192
وانا سعيدة انه لم يعانى

403
00:25:57,305 --> 00:26:00,333
انت شجاعة جدا يا انسة مورستان

404
00:26:00,440 --> 00:26:01,865
ما يهمنى الآن

405
00:26:01,973 --> 00:26:04,336
هو ما سبب هذا الشجار

406
00:26:04,446 --> 00:26:06,251
لا استطيع ان اتصور
كيف ان ابى

407
00:26:06,362 --> 00:26:08,962
تورط فى هذا الكنز

408
00:26:09,079 --> 00:26:13,770
اخشى ان هذا ليس واضحا يا انسة مورستان

409
00:26:13,886 --> 00:26:16,700
هذا فقط ما يمكننى قوله لك

410
00:26:16,812 --> 00:26:20,494
ان هذه تعليمات ابى فيما يختص بالأمر

411
00:26:32,557 --> 00:26:34,540
الطمع

412
00:26:36,109 --> 00:26:40,464
الطمع الملعون الذى اصابنى
وهاجمنى طوال حياتى

413
00:26:40,603 --> 00:26:44,736
قد سرقها ومنعها من كنزها

414
00:26:44,853 --> 00:26:47,952
نصفه على الاقل

415
00:26:48,058 --> 00:26:51,086
يجب ان يكون من نصيبها

416
00:26:51,193 --> 00:27:01,146
أترى هذا
الأكليل الذى هناك

417
00:27:01,259 --> 00:27:07,625
كانت عندى النية لأرساله لها

418
00:27:07,738 --> 00:27:15,042
ولكنى لم استطع ان اتحمل
ان اتخلى عنه

419
00:27:15,158 --> 00:27:17,069
انتم

420
00:27:17,178 --> 00:27:19,577
ابنائى

421
00:27:19,686 --> 00:27:21,764
يجب ان تروا ان الانسة مورستان

422
00:27:21,881 --> 00:27:26,477
قد حصلت على نصيبها من الكنز

423
00:27:40,203 --> 00:27:43,160
ابعدوه عنى

424
00:27:43,268 --> 00:27:47,401
من اجل الله, ابعدوه عنى

425
00:27:47,518 --> 00:27:50,926
وهرعنا الى النافذة, والى الخارج فى الحديقة

426
00:27:51,036 --> 00:27:54,301
ولكن الدخيل كان قد رحل

427
00:27:54,415 --> 00:27:57,408
و ابى قد مات

428
00:27:57,515 --> 00:28:02,111
وبسرعة, كان لدينا الدليل الدامغ
بانه كان هناك

429
00:28:02,218 --> 00:28:05,377
منظمات سرية تعمل من حولنا

430
00:28:05,492 --> 00:28:10,990
وفى اليوم التالى, تم اقتحام
غرفة نوم ابى

431
00:28:11,100 --> 00:28:17,359
وهذه كانت مثبّتة على صدره

432
00:28:19,739 --> 00:28:21,817
شئ رائع

433
00:28:21,933 --> 00:28:25,757
انه رمز طائفة السيخ للرقم اربعة

434
00:28:29,840 --> 00:28:31,609
ما الذى كانت تعنيه هذه الورقة

435
00:28:31,722 --> 00:28:34,227
ومن هو زائرنا او زوارنا السريون هؤلاء

436
00:28:34,335 --> 00:28:37,043
هذا مالم نكتشفه  قط

437
00:28:42,207 --> 00:28:44,950
وكنت انا و اخى فى شدة الاثارة

438
00:28:45,063 --> 00:28:46,832
كما يمكنك ان تتصور

439
00:28:46,944 --> 00:28:48,713
بشأن الكنز الذى تحدث عنه ابى

440
00:28:48,825 --> 00:28:50,808
وحاولنا قدر استطاعتنا ولكننا لم نجده

441
00:28:50,915 --> 00:28:52,790
وقد اصابنا الجنون لاعتقادنا ان
مكان المخبأ

442
00:28:52,900 --> 00:28:56,202
كان على طرف شفتيه عندما مات

443
00:28:56,314 --> 00:29:00,316
وكان باستطاعتنا ان نحكم
على قدر عظمة الثروة

444
00:29:00,424 --> 00:29:02,573
من قيمة الاكليل الذى عرضه علينا

445
00:29:02,689 --> 00:29:04,980
اللآلئ كانت من الواضح ذو قيمة هائلة

446
00:29:05,092 --> 00:29:09,545
وكان أخى مُكره ان يتخلى عنهم

447
00:29:09,655 --> 00:29:12,195
لأنه, وهذا كلام بين الاصدقاء

448
00:29:12,302 --> 00:29:16,340
كان ميّالا قليلا الى عيوب ابى

449
00:29:16,448 --> 00:29:18,811
وكان كل ما استطعت عمله
هو ان اقنعه

450
00:29:18,921 --> 00:29:21,320
ان يسمح لى ان اُرسل
للأنسة مورستان

451
00:29:21,429 --> 00:29:24,552
لؤلؤة منزوعة من الاكليل
على فترات منتظمة

452
00:29:24,668 --> 00:29:27,791
حتى لا تشعر بالفقر او العدم

453
00:29:27,909 --> 00:29:30,794
كان تفكيرا عطوفا

454
00:29:30,904 --> 00:29:35,702
وكان حقا سلوكا جيدا من ناحيتك

455
00:29:35,816 --> 00:29:38,451
لقد كنا بمثابة الاوصياء عليك

456
00:29:38,567 --> 00:29:40,442
تلك هى الطريقة التى كنت انظر بها للأمر

457
00:29:40,553 --> 00:29:42,322
رغم ان اخى

458
00:29:42,433 --> 00:29:44,167
لم يكن يراها من هذا المنظور

459
00:29:44,280 --> 00:29:47,237
كان لدينا الكثير من الاموال لأنفسنا

460
00:29:47,345 --> 00:29:51,240
كان الامر سيكون له ذلك المذاق السئ

461
00:29:51,351 --> 00:29:54,271
لو كنا عاملنا سيدة شابة

462
00:29:54,381 --> 00:29:57,860
بشكل وضيع جدا غير ذلك

463
00:29:59,397 --> 00:30:01,760
بالأمس, حدثت واقعة

464
00:30:01,871 --> 00:30:05,624
ذات اهمية قصوى

465
00:30:10,126 --> 00:30:14,473
لقد...وجدنا الكنز

466
00:30:14,585 --> 00:30:19,181
لذا كان اصرارى على الاتصال
بك يا انسة مورستان

467
00:30:19,287 --> 00:30:22,897
الان, كل ما علينا, هو الذهاب
الى نوروود

468
00:30:23,015 --> 00:30:25,865
و نطالب بنصيبنا

469
00:30:29,006 --> 00:30:32,856
سنكون مترقّبين بزوار

470
00:30:32,967 --> 00:30:36,314
قد لا يكونوا مرحبين اطلاقا بالكامل

471
00:30:36,426 --> 00:30:40,321
لقد ابليت بلاءا حسنا من البداية
حتى النهاية يا سيد شولتو

472
00:30:44,437 --> 00:30:48,296
ان صحتى عليلة الى حد ما

473
00:30:48,408 --> 00:30:54,500
كنت مرغما بأن اكون سقيما للغاية

474
00:30:54,608 --> 00:30:56,899
من فضلك

475
00:31:08,576 --> 00:31:11,770
لقد حفرنا كل بوصة فى الحديقة

476
00:31:11,886 --> 00:31:16,339
دون ان نعثر على اى شئ

477
00:31:16,449 --> 00:31:20,166
ان الأخ بارثولوميو رفيق ماهر

478
00:31:20,280 --> 00:31:22,191
هل تعرف كيف اكتشف

479
00:31:22,301 --> 00:31:23,726
اين مكان الكنز ؟

480
00:31:23,834 --> 00:31:25,983
اخبرنى

481
00:31:26,098 --> 00:31:27,724
قام بقياسات لكل مكان

482
00:31:27,840 --> 00:31:29,229
من القمة الى القاع

483
00:31:29,338 --> 00:31:32,258
ومن الجوانب, والداخل
وقد اكتشف انه

484
00:31:32,368 --> 00:31:35,847
كان خارجا باربعة اقدام فى القمة

485
00:31:35,955 --> 00:31:40,088
اكتشفنا ان ابانا قد صنع
غرفة زائفة

486
00:31:40,205 --> 00:31:44,338
لذا ,قام بتحطيم الجدران والدهانات والألواح

487
00:31:44,455 --> 00:31:47,031
وهناك كان صندوق الكنز

488
00:31:47,137 --> 00:31:50,201
موجودا خلال العوارض الخشبية

489
00:31:50,308 --> 00:31:53,431
وقام بحساب قيمة الكنز

490
00:31:53,547 --> 00:31:57,929
وجده اكثر من نصف مليون جنيه استرلينى

491
00:32:00,967 --> 00:32:03,222
انها السيدة برنستون

492
00:32:03,335 --> 00:32:06,399
السيدة برنستون هى السيدة الوحيدة فى المنزل

493
00:32:06,505 --> 00:32:08,310
انتظرى هنا

494
00:32:20,124 --> 00:32:24,257
سيد ثاديوس, انا سعيدة جدا لقدومك

495
00:32:24,374 --> 00:32:27,046
سعيدة جدا بقدوك يا سيدى

496
00:32:30,888 --> 00:32:35,127
يا له من مكان غريب

497
00:32:35,243 --> 00:32:39,977
تبدو وكأن كل قوارض انجلترا
قد اُطلقت حرة هنا

498
00:32:41,686 --> 00:32:44,465
هناك شئ  غير طبيعى فى باثولوميو

499
00:32:44,578 --> 00:32:47,178
الى داخل المنزل

500
00:33:00,984 --> 00:33:03,904
بارك الله فى وجهك اللطيف الهادئ

501
00:33:04,014 --> 00:33:07,564
ولكنى حاولت جدا هذا اليوم

502
00:33:07,672 --> 00:33:09,750
كيف يا سيدة برنستون ؟

503
00:33:09,867 --> 00:33:12,158
لقد اغلق السيد بارثولوميو
الغرفة على نفسه

504
00:33:12,270 --> 00:33:14,633
ولم استطع الحصول على كلمة منه

505
00:33:14,743 --> 00:33:16,762
سريره لم ينم عليه احد

506
00:33:16,869 --> 00:33:19,826
ولم ينزل قط لتناول اى طعام

507
00:33:19,934 --> 00:33:22,154
ولم أجرؤ على مقاطعته اثناء عمله

508
00:33:22,268 --> 00:33:25,118
انت تعرف كيف طبعه عندما يكون فى عمله

509
00:33:25,229 --> 00:33:27,663
خذى بالك منها يا انسة موريستان

510
00:33:33,832 --> 00:33:35,778
حاولى ان تهدأى

511
00:33:35,887 --> 00:33:37,727
كل شئ سيكون على ما يرام بالتأكيد

512
00:33:37,838 --> 00:33:40,166
اتمنى ان تكونى على حق

513
00:33:40,276 --> 00:33:41,142
اجلسى هناك

514
00:33:50,622 --> 00:33:52,047
تعال

515
00:34:03,824 --> 00:34:05,843
أى باب ؟

516
00:34:41,200 --> 00:34:44,050
هناك شئ شيطانى فى هذه الغرفة يا واطسون

517
00:35:22,373 --> 00:35:24,973
علامة الأربعة ثانية

518
00:35:25,090 --> 00:35:26,965
ماذا يعنى كل هذا بحق الله ؟

519
00:35:27,075 --> 00:35:29,747
يعنى جريمة قتل

520
00:35:33,381 --> 00:35:36,400
لقد احضرنا الكنز هنا ليلة امس
لقد وضعناها هناك

521
00:35:38,815 --> 00:35:40,346
لقد اختفى الآن

522
00:35:40,452 --> 00:35:42,435
متى كان هذا ؟

523
00:35:42,542 --> 00:35:45,177
لا اعرف

524
00:35:45,294 --> 00:35:50,615
اعتقد انها كانت السادسة او السابعة

525
00:35:50,727 --> 00:35:55,489
لقد سمعته يوصد الغرفة بعد ان رحلت

526
00:35:55,605 --> 00:36:01,211
لابد واننى كنت آخر شخص
يراه على قيد الحياة

527
00:36:01,317 --> 00:36:03,395
و الآن هو ميت

528
00:36:07,692 --> 00:36:09,877
هل تعتقد اننى فعلت هذا ؟

529
00:36:09,990 --> 00:36:12,104
انا لم افعلها
لماذا قد افعل ذلك

530
00:36:12,219 --> 00:36:13,465
لماذا قد ارغب فى...ا

531
00:36:13,579 --> 00:36:15,313
ما كنت لأطلب منك الحضور...ا

532
00:36:15,424 --> 00:36:16,493
سوف اصاب بالجنون

533
00:36:16,609 --> 00:36:17,926
اهدأ, اهدأ يا سيد شولتو

534
00:36:18,037 --> 00:36:19,462
اقترح ان تذهب الى مركز الشرطة

535
00:36:19,570 --> 00:36:21,231
وان تخبرهم بكل شئ تعرفه.

536
00:36:21,347 --> 00:36:23,817
سوف ننتظرك هنا حتى تعود

537
00:36:23,924 --> 00:36:26,524
هولمز..انظر الى هذا

538
00:36:26,641 --> 00:36:27,922
بحرص

539
00:36:28,034 --> 00:36:31,407
اعذرنى, انه مسموم

540
00:36:31,518 --> 00:36:33,596
حسنا يا واطسون, امامنا وقت قصير

541
00:36:33,712 --> 00:36:36,420
دعنا نستغل معظمه

542
00:36:36,533 --> 00:36:38,231
هذا لغز غامض بالنسبة لى

543
00:36:38,344 --> 00:36:39,733
انه يزداد غموضا بدلا من ان يكون واضحا

544
00:36:39,842 --> 00:36:41,682
لا, لا, انه يتضح فى كل لحظة

545
00:36:41,794 --> 00:36:43,148
احتاج فقط الى بعض الحلقات المفقودة

546
00:36:43,256 --> 00:36:46,035
ليكون لدىّ قضية مترابطة كليا

547
00:36:46,148 --> 00:36:47,608
ببساطة, القضية تبدو الآن

548
00:36:47,715 --> 00:36:50,600
ان هناك أمور أعمق خلفها

549
00:36:50,711 --> 00:36:52,622
كيف جاء هؤلاء القوم

550
00:36:52,731 --> 00:36:54,191
و كيف ذهبوا ؟

551
00:36:54,298 --> 00:36:55,508
القوم ؟

552
00:36:55,622 --> 00:36:57,248
الأمر يحتاج الى اكثر من واحد
ربما اكثر من اثنين

553
00:36:57,364 --> 00:36:58,789
لينقلوا صندوق الكنز الثقيل

554
00:36:58,897 --> 00:37:00,916
من مكان كهذا

555
00:37:01,021 --> 00:37:03,561
الباب لم يُفتح منذ الليلة الماضية

556
00:37:03,669 --> 00:37:05,997
اذن, ماذا عن هذه النوافذ ؟

557
00:37:11,959 --> 00:37:14,809
قفلها من الداخل

558
00:37:14,919 --> 00:37:17,104
لا مفصّلات

559
00:37:17,219 --> 00:37:18,323
السقف بعيد عن المتناول

560
00:37:18,439 --> 00:37:21,503
لا مواسير للصرف قريبة

561
00:37:21,608 --> 00:37:23,342
رغم هذا, هناك من دخل من هنا
انظر

562
00:37:23,454 --> 00:37:28,914
هناك انزلاق على عتبة النافذة,يا واطسون

563
00:37:34,078 --> 00:37:37,451
انظر الى هذا يا واطسون

564
00:37:37,562 --> 00:37:39,296
وهذا, وهذا

565
00:37:39,408 --> 00:37:41,106
هذا عرض واضح جدا

566
00:37:41,219 --> 00:37:43,689
ولكن ليست هذه اثار اقدام

567
00:37:43,796 --> 00:37:45,327
انه شئ اكثر فائدة لنا

568
00:37:45,434 --> 00:37:47,725
هذه علامة حذاء, وهذه

569
00:37:47,838 --> 00:37:52,921
وهذه علامة.. اصبع خشبية

570
00:37:53,028 --> 00:37:55,568
انها لرجل ذو ساق خشبية

571
00:37:55,675 --> 00:37:58,251
و لشخص آخر

572
00:37:58,358 --> 00:38:01,695
لمساعد اوحليف له كُفء وقادر

573
00:38:01,806 --> 00:38:04,061
هل يمكنك قياس هذا الحائط, يا واطسون ؟

574
00:38:12,952 --> 00:38:14,306
مستحيل للغاية

575
00:38:14,416 --> 00:38:15,697
انا اعرف هذا

576
00:38:15,808 --> 00:38:18,443
ولكن, لنفترض ان لديك صديق

577
00:38:18,560 --> 00:38:22,039
قد ارخى لك هذا الحبل المتين

578
00:38:22,148 --> 00:38:23,988
وثبّته اولا فى هذه الحلقة

579
00:38:24,100 --> 00:38:26,950
اعتقد انك لو كنت رجلا نشيطا

580
00:38:27,060 --> 00:38:28,615
ستكون قادرا على التسلق

581
00:38:28,732 --> 00:38:30,572
سواء بساق خشبية ام لا

582
00:38:30,683 --> 00:38:32,214
وسوف ترحل بالطبع

583
00:38:32,320 --> 00:38:34,266
بنفس الطريقة ثم سيقوم صديقك

584
00:38:34,375 --> 00:38:36,109
بجذب الحبل لأعلى

585
00:38:39,670 --> 00:38:41,331
و يغلق التافذة

586
00:38:41,446 --> 00:38:42,727
و يوصدها من الداخل

587
00:38:42,840 --> 00:38:45,690
بنفس الطريقة التى دخل بها
الى هنا اصلا

588
00:38:48,587 --> 00:38:51,187
الأمر يزداد غموضا اكثر من ذى قبل

589
00:38:51,304 --> 00:38:53,774
ماذا عن هذا الحليف الغامض ؟

590
00:38:53,882 --> 00:38:55,543
كيف دخل الى هذه الغرفة ؟

591
00:38:55,658 --> 00:38:58,293
نعم, هذا الحليف

592
00:38:58,410 --> 00:38:59,835
لقد رفع الخزانة

593
00:38:59,943 --> 00:39:02,163
من هذه المنطقة العامة

594
00:39:02,277 --> 00:39:06,695
الباب كان موصدا, والنافذة
يصعب الخروج منها بها

595
00:39:06,805 --> 00:39:08,015
الفتحة صغيرة جدا

596
00:39:08,129 --> 00:39:09,446
كيف اذن ؟

597
00:39:09,557 --> 00:39:11,017
انت لا تتبع كلامى

598
00:39:11,125 --> 00:39:12,371
كم من مرة قلت لك

599
00:39:12,483 --> 00:39:13,800
متى ما تخلصت من المستحيل

600
00:39:13,911 --> 00:39:15,228
واياً ما يبقى

601
00:39:15,339 --> 00:39:16,656
مهما كانت غير محتملة

602
00:39:16,767 --> 00:39:19,367
لابد وان تكون الحقيقة ؟

603
00:39:24,117 --> 00:39:25,743
لابد وانه دخل من السقف

604
00:39:25,859 --> 00:39:27,520
ممتاز يا واطسون..امسك هذا المصباح

605
00:39:27,635 --> 00:39:30,270
دعنا نقوم بالفحص للغرفة العلوية

606
00:39:30,387 --> 00:39:34,354
الغرفة السرية حيث تم العثور
على الكنز فيها

607
00:39:38,608 --> 00:39:41,184
نافذة السقيفة

608
00:39:52,542 --> 00:39:57,969
هولمز...ان طفلا هو
من قام بعمل هذا الشئ الرهيب

609
00:39:58,080 --> 00:40:00,408
ان ذاكرتى خذلتنى

610
00:40:00,519 --> 00:40:03,512
كان يجب ان اكون قادرا على التنبؤ به

611
00:40:03,618 --> 00:40:05,352
لا يوجد ما نستطيع استنتاجه من هنا

612
00:40:05,465 --> 00:40:06,534
دعنا نعود الى اسفل

613
00:40:16,158 --> 00:40:18,378
ما هى نظريتك عن اثار الأقدام هذه ؟

614
00:40:18,492 --> 00:40:20,546
حاول يا صديقى ان تقوم بتحليلها بنفسك

615
00:40:20,652 --> 00:40:21,792
انت تعرف اسلوبى

616
00:40:21,906 --> 00:40:22,938
قم بتطبيقها

617
00:40:23,056 --> 00:40:24,125
لا استطيع استنتاج اى شئ

618
00:40:24,239 --> 00:40:26,353
قد يفسر لنا الحقائق

619
00:40:26,469 --> 00:40:28,203
ستعرف قريبا

620
00:40:46,359 --> 00:40:48,614
لقد صادفنا الحظ

621
00:40:48,728 --> 00:40:51,792
ان حليفنا الصغير

622
00:40:51,897 --> 00:40:54,296
قد داس فى هذا الطلاء

623
00:41:00,640 --> 00:41:03,419
انظر الى هذا

624
00:41:03,532 --> 00:41:05,646
يا له من مكان لطيف هنا لك

625
00:41:09,628 --> 00:41:11,088
هولمز

626
00:41:11,196 --> 00:41:12,965
ممثلو القانون

627
00:41:13,076 --> 00:41:14,845
الا اذا كنت مخطئا

628
00:41:14,957 --> 00:41:16,940
الآن يا واطسون

629
00:41:17,047 --> 00:41:18,816
قبل ان يأتوا

630
00:41:18,928 --> 00:41:20,982
ماذا تستنتج من هذا الرفيق المسكين ؟

631
00:41:21,088 --> 00:41:23,973
العضلات متشنجة كاللوح

632
00:41:24,083 --> 00:41:26,411
فى حالة انقباض قصوى

633
00:41:26,522 --> 00:41:29,194
التى تجاوزت مرحلة تشنج ما بعد الموت

634
00:41:29,308 --> 00:41:30,898
تماما

635
00:41:31,015 --> 00:41:32,998
مقترنة بهذا التشوه فى الوجه

636
00:41:33,105 --> 00:41:34,874
ابتسامة ابقراط

637
00:41:34,986 --> 00:41:38,109
الكتّاب القدامى كانوا يدعونها
ريسس ساردونيكس

638
00:41:38,226 --> 00:41:41,219
وما هو اقتراحك الذى يدور فى عقلك ؟

639
00:41:41,326 --> 00:41:43,902
موت ناتج من عنصر نباتى قوى

640
00:41:44,008 --> 00:41:45,539
مادة مثل الأستركنين

641
00:41:45,645 --> 00:41:46,855
تسبب تشنّجات التيتانوس

642
00:41:49,129 --> 00:41:52,049
حسنا

643
00:41:52,160 --> 00:41:53,655
الى اليمين

644
00:41:53,762 --> 00:41:56,434
هيا الى اليمين ايها السادة

645
00:41:56,548 --> 00:41:58,626
اعلى هذه السلالم

646
00:42:03,515 --> 00:42:06,055
هذه الشوكة

647
00:42:06,162 --> 00:42:08,382
شوكة انجليزية قديمة

648
00:42:13,024 --> 00:42:14,864
لا اعتقد انه من الصواب للأنسة مورستان

649
00:42:14,975 --> 00:42:17,124
ان تظل فى هذا المنزل المنكوب

650
00:42:17,240 --> 00:42:19,115
اقترح ان تتسلل خارجا
وتصحبها الى المنزل يا واطسون

651
00:42:19,225 --> 00:42:21,244
ثم اذهب الى  3 بينشين لان

652
00:42:21,350 --> 00:42:22,976
فى لامبث واسأل عن توبى

653
00:42:23,091 --> 00:42:24,301
بينشين لان 3

654
00:42:24,415 --> 00:42:26,149
انا اُفضّل مساعدة من توبى

655
00:42:26,262 --> 00:42:28,316
عن كل هذه القوة البوليسية فى لندن

656
00:42:32,044 --> 00:42:35,761
حسنا..ها هو عمل جميل

657
00:42:38,453 --> 00:42:40,852
المكان ملئ كجحر أرنب

658
00:42:43,156 --> 00:42:45,756
اعتقد انك تذكرنى

659
00:42:45,872 --> 00:42:49,625
سيد ثيلنى جونز

660
00:42:49,739 --> 00:42:55,274
بالطبع اتذكرك

661
00:42:55,382 --> 00:42:59,241
سيد شارلوك هولمز صاحب النظريات

662
00:42:59,353 --> 00:43:02,238
لا انسى قط انك حاضرتنا جميعا

663
00:43:02,349 --> 00:43:05,377
عن قضية بيشوب جيت للمجوهرات

664
00:43:05,484 --> 00:43:09,201
حقيقةً, لقد وضعتنا على المسار الصحيح

665
00:43:09,315 --> 00:43:10,846
اعتقد انك ستتفق معى الآن

666
00:43:10,952 --> 00:43:13,552
ان الحظ الأوفر اكثر من الأرشاد الجيد

667
00:43:13,670 --> 00:43:15,581
كان هناك سبب معقول وقتها

668
00:43:15,690 --> 00:43:17,673
هيا...هيا

669
00:43:17,780 --> 00:43:20,773
لا تخجل ابدا من الأعتراف

670
00:43:20,880 --> 00:43:26,866
ولكن, ما كل هذا ؟

671
00:43:26,976 --> 00:43:28,293
انه عمل سئ

672
00:43:28,404 --> 00:43:32,157
عملية سيئة

673
00:43:32,271 --> 00:43:36,095
هنا حقائق دامغة

674
00:43:36,207 --> 00:43:38,226
لا مجال للنظريات

675
00:43:38,331 --> 00:43:40,871
كان من حسن الحظ اننى كنت متواجدا
فى نوروود

676
00:43:40,979 --> 00:43:44,387
اعمل على قضية اخرى عندما تلقّيت الرسالة

677
00:43:44,497 --> 00:43:46,443
كيف تظن ان هذا الرجل مات ؟

678
00:43:46,552 --> 00:43:48,392
انها ليست قضية لى لأعطى النظريات بها

679
00:43:48,503 --> 00:43:50,758
لا, لا, لا

680
00:43:50,871 --> 00:43:52,497
لا نستطيع ان ننكر, رغم هذا

681
00:43:52,614 --> 00:43:56,164
انك احيانا تصيب كبد الحقيقة

682
00:43:58,884 --> 00:44:02,815
الباب موصد, افهم هذا

683
00:44:02,924 --> 00:44:06,118
مجوهرات تساوى ثروة...مفقودة

684
00:44:06,233 --> 00:44:07,693
كيف كانت النوافذ ؟

685
00:44:07,801 --> 00:44:09,499
موصدة, ولكن كانت هناك
اثار اقدام على عتبة النافذة

686
00:44:09,612 --> 00:44:11,523
النوافذ موصدة

687
00:44:11,632 --> 00:44:15,076
لاشئ نعمل عليها
انه المنطق السليم

688
00:44:18,913 --> 00:44:22,951
قد يكون الرجل مات اثناء نوبة

689
00:44:24,939 --> 00:44:27,444
انا عندى نظرية

690
00:44:27,551 --> 00:44:29,771
هذه الأشارات تأتى لى احيانا

691
00:44:29,885 --> 00:44:32,699
سيرجنت, الى الخارج من فضلك

692
00:44:32,811 --> 00:44:35,661
وانت ايضا يا سيد شولتو

693
00:44:39,186 --> 00:44:41,726
ما هو رأيك فى هذا يا هولمز ؟

694
00:44:41,833 --> 00:44:43,708
لقد اعترف شولتو

695
00:44:43,819 --> 00:44:46,454
انه كان مع اخيه ليلة امس

696
00:44:46,571 --> 00:44:47,960
الأخ مات فى نوبة

697
00:44:48,068 --> 00:44:49,457
فخرج شولتو والكنز معه ؟

698
00:44:49,566 --> 00:44:50,741
ما رأيك ؟

699
00:44:50,855 --> 00:44:56,315
وبعد ذلك, نهض الرجل الميت
و اوصد الباب من الداخل

700
00:45:01,305 --> 00:45:05,022
هناك عيب دائما فى النظريات

701
00:45:05,136 --> 00:45:09,589
دعنا نطبّق المنطق السليم فى هذه الحالة

702
00:45:09,700 --> 00:45:11,290
لقد كانوا اخوة

703
00:45:11,406 --> 00:45:14,006
وكانت هناك مشاجرة

704
00:45:14,124 --> 00:45:17,389
الأخ بارثلوميو مات

705
00:45:17,502 --> 00:45:18,856
والمجوهرات اختفت

706
00:45:18,966 --> 00:45:21,294
و السيد ثاديوس

707
00:45:21,403 --> 00:45:24,467
من الواضح انه مضطرب عقليا

708
00:45:24,574 --> 00:45:28,089
ان مظهره ليس جذّابا جدا

709
00:45:28,196 --> 00:45:30,036
أترى

710
00:45:30,147 --> 00:45:34,708
انا انسج شبكة حول ثاديوس

711
00:45:34,815 --> 00:45:38,674
الشبكة بدأت تضيق حوله

712
00:45:38,785 --> 00:45:40,625
جونز

713
00:45:40,736 --> 00:45:43,135
هذه الشوكة

714
00:45:45,613 --> 00:45:48,570
والتى اعتقد بشدة انها مسممة

715
00:45:48,678 --> 00:45:51,006
وهذا الكارت, وهذه الآلة الغريبة

716
00:45:51,117 --> 00:45:53,480
كانوا موجودين على الطاولة هناك

717
00:45:57,526 --> 00:46:00,376
هذا يؤكد نظريتى

718
00:46:00,487 --> 00:46:03,301
فى كل جانب

719
00:46:03,413 --> 00:46:05,111
المنزل ملئ بالأغراض الهندية القيمة

720
00:46:05,225 --> 00:46:07,244
وكل الأدلة تشير الى ثاديوس

721
00:46:10,867 --> 00:46:12,813
ولكن

722
00:46:12,923 --> 00:46:14,834
كيف هرب ؟

723
00:46:18,148 --> 00:46:23,884
هناك باب سرى فى السقف
سيرجنت

724
00:46:23,999 --> 00:46:28,238
هل تطلب من السيد شولتو
ان يتقدم هنا ؟

725
00:46:28,354 --> 00:46:32,807
أترى, الحقائق افضل من النظريات

726
00:46:32,917 --> 00:46:35,102
وجة نظرى فى القضية مؤكدة

727
00:46:35,215 --> 00:46:36,746
هناك باب سرى

728
00:46:36,853 --> 00:46:38,348
يتصل بالسطح

729
00:46:38,455 --> 00:46:41,649
وهو مفتوح جزئيا

730
00:46:41,764 --> 00:46:45,208
انه انا من قام بفتحه

731
00:46:45,318 --> 00:46:47,894
سيد ثاديوس شولتو
انه من واجبى ان اُخبرك

732
00:46:48,000 --> 00:46:51,895
ان اى شئ ستقوله قد يُستخدم
كدليل ضدك

733
00:46:52,075 --> 00:46:53,665
انا اقبض عليك باسم الملكة

734
00:46:53,782 --> 00:46:57,641
كمسئول عن وفاة اخيك

735
00:46:57,754 --> 00:46:59,452
ألم اقل لك

736
00:46:59,565 --> 00:47:02,200
لا تُزعج نفسك يا سيد شولتو

737
00:47:02,317 --> 00:47:05,371
اعتقد اننى يمكننى ان اُبرّئك
من هذه التهمة

738
00:47:05,416 --> 00:47:08,336
لا تعده كثيرا يا سيد نظريات

739
00:47:08,447 --> 00:47:11,784
ربما ستجدها قضية اكثر صعوبة مما تظن

740
00:47:11,895 --> 00:47:13,914
ليس فقط اننى سأبرئ ساحة السيد شولتو

741
00:47:14,020 --> 00:47:15,610
ولكنى سأعطيك ايضا وصفا

742
00:47:15,727 --> 00:47:18,267
للرجلين الذين كانا فى هذه الغرفة ليلة امس

743
00:47:18,375 --> 00:47:19,764
احدهم كان ضعيف التعليم

744
00:47:19,872 --> 00:47:21,082
قوى

745
00:47:21,196 --> 00:47:22,585
نشيط

746
00:47:22,694 --> 00:47:24,011
ساقه اليمنى مقطوعة

747
00:47:24,122 --> 00:47:26,176
يرتدى ساق خشبية

748
00:47:26,282 --> 00:47:29,999
حذاؤه الأيسر به نعل خشن مربع الشكل

749
00:47:30,113 --> 00:47:33,521
وهناك حدوة حديدية حول الكعب

750
00:47:33,631 --> 00:47:35,709
لديه حروق شمس كثيرة, متوسط العمر

751
00:47:35,826 --> 00:47:39,995
ولديه كم لابأس به من الجلد مفقود
من كف احدى يديه

752
00:47:40,110 --> 00:47:43,138
و اليد الأخرى ؟

753
00:47:43,245 --> 00:47:45,880
انه شخص فضولى

754
00:47:48,191 --> 00:47:51,651
ارجو اننى استطيع ان اقدمك لهما قريبا

755
00:48:00,035 --> 00:48:03,028
واطسون, اذهب الى 3 بينشين لان

756
00:48:03,136 --> 00:48:05,285
واسأل عن توبى

757
00:48:05,400 --> 00:48:06,895
انا اُفضّل مساعدة من توبى

758
00:48:07,001 --> 00:48:09,471
عن كل قوة المحققين فى لندن

759
00:48:48,454 --> 00:48:50,259
سيد توبى ؟

760
00:48:54,027 --> 00:48:55,832
سيد توبى ؟

761
00:48:55,943 --> 00:48:57,118
سيد توبى ؟

762
00:48:57,232 --> 00:48:58,442
ابتعد من هنا

763
00:48:58,555 --> 00:48:59,836
ايها الغجرى السكير

764
00:48:59,949 --> 00:49:01,754
ابتعد عن هنا والا سأطلق كلابى عليك

765
00:49:01,865 --> 00:49:03,420
انهم 43 كلبا

766
00:49:03,537 --> 00:49:06,636
انا ابحث عن السيد توبى

767
00:49:06,741 --> 00:49:08,058
انا عندى افعى فى هذه الحقيبة

768
00:49:08,169 --> 00:49:09,594
وسأقذفها فوق رأسك

769
00:49:09,702 --> 00:49:11,056
لو لم تبتعد

770
00:49:11,165 --> 00:49:12,863
انه امر طارئ ان اعثر عليه

771
00:49:12,976 --> 00:49:14,507
انا لن اتجادل معك

772
00:49:14,613 --> 00:49:17,012
سأعد من 1 الى 3 ثم القى بالأفعى

773
00:49:17,122 --> 00:49:19,033
لقد أتيت من عند السيد هولمز

774
00:49:19,142 --> 00:49:22,062
لقد أتيت من عند السيد هولمز

775
00:49:28,443 --> 00:49:31,780
سيد شارلوك هولمز

776
00:49:31,891 --> 00:49:35,608
حسنا, من الذى سيفكر فى هذا ؟

777
00:49:35,722 --> 00:49:37,741
ها انت هنا

778
00:49:40,774 --> 00:49:42,793
سيد شارلوك هولمز, لماذا لم تقل هذا

779
00:49:42,898 --> 00:49:46,615
ادخل

780
00:49:49,238 --> 00:49:51,387
انهم مشاكسون

781
00:49:51,502 --> 00:49:53,485
ارجو الا تعضوا السيد المحترم

782
00:49:53,592 --> 00:49:55,611
لأنه صديق لنا

783
00:49:55,717 --> 00:49:57,212
من عند السيد شارلوك هولمز

784
00:49:57,320 --> 00:49:58,815
و اى صديق للسيد هولمز

785
00:49:58,922 --> 00:50:00,941
هو صديق لى

786
00:50:01,047 --> 00:50:01,877
لا عليك

787
00:50:01,987 --> 00:50:04,006
انه سوف يعصرك بلطف

788
00:50:04,112 --> 00:50:05,501
انا اطلق سراحه فى الغرفة

789
00:50:05,610 --> 00:50:09,577
لأنه يخلصنى من الخنافس بشكل لطيف

790
00:50:09,685 --> 00:50:11,240
الآن, ماذا قلت

791
00:50:11,357 --> 00:50:13,232
ماذا يريد السيد هولمز ؟

792
00:50:13,342 --> 00:50:14,351
توبى

793
00:50:14,457 --> 00:50:15,181
توبى ؟

794
00:50:15,294 --> 00:50:16,398
نعم, توبى

795
00:50:16,513 --> 00:50:19,023
حسنا, توبى يقيم فى رقم 7 هناك على اليسار

796
00:50:19,125 --> 00:50:21,371
اعطه هذه وسيذهب توبى معك مباشرة

797
00:50:21,634 --> 00:50:23,368
هادئا كالحمل

798
00:50:23,479 --> 00:50:25,069
توبى, هيا, استيقظ

799
00:50:25,186 --> 00:50:26,158
هناك عمل لك لتقوم به

800
00:50:26,266 --> 00:50:29,223
هناك سيد محترم جاء لمقابلتك

801
00:50:29,332 --> 00:50:31,967
توبى, هيا

802
00:50:32,084 --> 00:50:33,853
هيا يا حبيبى

803
00:50:54,446 --> 00:50:58,579
هيا يا توبى

804
00:51:02,876 --> 00:51:06,878
واطسون ؟

805
00:51:06,986 --> 00:51:09,277
لا بأس ايها الضابط, انه السيد هولمز

806
00:51:09,877 --> 00:51:11,611
تعال هنا

807
00:51:11,724 --> 00:51:13,493
هيا يا توبى

808
00:51:29,384 --> 00:51:32,412
احسنت انك احضرت توبى

809
00:51:36,595 --> 00:51:38,150
ها قد جاء يا لندن

810
00:51:38,266 --> 00:51:40,285
سوف انزل

811
00:52:02,685 --> 00:52:04,525
هولمز

812
00:52:23,411 --> 00:52:26,083
انظر الى هذه يا واطسون

813
00:52:26,198 --> 00:52:28,144
لقد وجدتها فى البالوعة

814
00:52:28,252 --> 00:52:32,361
شكرا يا سيدة بيرنستون

815
00:52:32,468 --> 00:52:35,140
هل تشم رائحة الطلاء ؟

816
00:52:35,254 --> 00:52:38,211
المفتش جونز لم يعتقل فقط ثاديوس

817
00:52:38,319 --> 00:52:40,124
بل حارس البوابة ايضا

818
00:52:40,236 --> 00:52:41,553
و حارس الطيور

819
00:52:41,664 --> 00:52:43,089
و خادمان هنديان

820
00:52:43,196 --> 00:52:44,930
كنت محظوظا اننى هربت بنفسى

821
00:52:45,042 --> 00:52:47,618
هل انت على استعداد للمغامرة يا واطسون ؟

822
00:52:47,724 --> 00:52:49,743
بالطبع

823
00:52:47,713 --> 00:52:50,563
انت و توبى معا فى اللعبة

824
00:52:50,674 --> 00:52:52,099
حيث سيصطاد الرائحة

825
00:52:52,208 --> 00:52:53,834
الآن, اعثر عليه

826
00:52:53,949 --> 00:52:55,409
هيا توبى

827
00:52:58,861 --> 00:53:00,807
ابحث يا توبى, ابحث

828
00:53:13,560 --> 00:53:15,638
على مهلك يا واطسون

829
00:53:28,294 --> 00:53:30,894
من حظنا ان المطر توقف

830
00:53:31,012 --> 00:53:32,401
الرائحة ستكون على الطريق

831
00:53:32,510 --> 00:53:34,171
على الرغم من بدايتها

832
00:53:38,431 --> 00:53:42,184
كم هو منعش هواء الصباح

833
00:53:45,712 --> 00:53:47,338
هل احضرت مسدسك يا واطسون ؟

834
00:53:47,453 --> 00:53:49,008
لا, معى عصاى

835
00:53:49,125 --> 00:53:50,479
فى حالة توصلنا الى الرجال

836
00:53:50,588 --> 00:53:52,178
سوف اترك الرجل الأعرج لك

837
00:53:52,295 --> 00:53:54,658
ودع الحليف لى

838
00:54:07,308 --> 00:54:09,884
ما خطب هذا الكلب ؟

839
00:54:25,177 --> 00:54:27,540
لقد اخذوا قاربا

840
00:54:27,651 --> 00:54:30,121
الا اذا كانوا قد اخذوا منطادا او سيارة

841
00:54:30,228 --> 00:54:33,743
لابد وانهم تقابلوا على حافة المياة

842
00:54:38,309 --> 00:54:39,281
توبى

843
00:54:40,399 --> 00:54:41,408
توبى

844
00:54:58,060 --> 00:54:58,997
توبى

845
00:55:07,675 --> 00:55:10,215
لقد فقد شخصيته فى التتبع

846
00:55:10,321 --> 00:55:11,390
لا, لا

847
00:55:11,506 --> 00:55:12,895
ليس اللوم على توبى

848
00:55:15,512 --> 00:55:19,157
هذه البراميل مملوءة بالطلاء

849
00:55:19,274 --> 00:55:21,257
الرائحة مقسّمة

850
00:55:21,364 --> 00:55:23,239
لذا, كرجال متتبعين محترفين

851
00:55:23,350 --> 00:55:24,845
يجب اعادة شم الكلب ثانية

852
00:55:24,951 --> 00:55:26,340
وان نعثر على الواحد الصحيح

853
00:55:26,450 --> 00:55:29,229
توبى

854
00:55:29,341 --> 00:55:31,146
توبى

855
00:55:45,921 --> 00:55:47,416
لقد خالفنا الحظ

856
00:55:47,524 --> 00:55:50,647
لقد أخذوا القارب من هنا

857
00:55:50,763 --> 00:55:54,028
هؤلاء الناس اذكى مما ظننت

858
00:55:54,143 --> 00:55:56,471
الآن, واطسون هؤلاء الناس

859
00:55:56,580 --> 00:55:59,359
أظهروا اتفاقا وترتيبا هنا

860
00:56:03,861 --> 00:56:07,376
مردخاى سميث
قوارب للتأجير باليوم او الساعة
**************

861
00:56:07,483 --> 00:56:09,429
عد الى هنا وسوف اشوّه وجهك

862
00:56:09,539 --> 00:56:10,999
جاك ؟

863
00:56:11,106 --> 00:56:12,210
يا صغيرى

864
00:56:12,325 --> 00:56:14,059
سأجعل والدك يصفعك

865
00:56:14,172 --> 00:56:16,807
عندما يعود

866
00:56:16,923 --> 00:56:19,523
ياللصبى ذو الخدود الوردية

867
00:56:19,640 --> 00:56:21,338
هل هناك اى شئ تريده يا جاك ؟

868
00:56:21,452 --> 00:56:23,707
اريد شلنا

869
00:56:30,682 --> 00:56:32,973
لديك شاب صغير ماهر يا سيدة سميث

870
00:56:33,086 --> 00:56:35,520
باركك الله يا سيدى, انه كذلك على طول

871
00:56:35,629 --> 00:56:37,504
انه يرهقنى لكى ارعاه

872
00:56:37,614 --> 00:56:40,534
خاصة عندما يكون زوجى بعيدا مثل اليوم

873
00:56:40,645 --> 00:56:41,999
انه لمن المؤسف

874
00:56:42,108 --> 00:56:43,913
كنت ارجو ان استأجر قاربا منه

875
00:56:44,024 --> 00:56:45,128
قارب بخارى

876
00:56:45,243 --> 00:56:46,524
باركك الله

877
00:56:46,636 --> 00:56:47,990
انه القارب البخارى الذى رحل

878
00:56:48,100 --> 00:56:50,214
رغم اننى لا احب الرجل الذى استأجره

879
00:56:50,329 --> 00:56:53,357
اطلاقا, فهو خشن, وذو ساق خشبية

880
00:56:53,464 --> 00:56:54,853
جاء ينقر على نافذتنا

881
00:56:54,962 --> 00:56:56,279
فى منتصف الليل

882
00:56:56,390 --> 00:56:59,310
ثم رحلوا هكذا دون اى كلمة معى

883
00:56:59,420 --> 00:57:04,633
هذا الرجل ذو الساق الخشبية
هل كان بمفرده ؟

884
00:57:04,750 --> 00:57:07,529
اعتقد انه ربما كان معه حيوان

885
00:57:07,640 --> 00:57:10,110
كلب ؟

886
00:57:10,218 --> 00:57:11,678
لم يبدو لى كأنه كلب يا سيدى

887
00:57:11,786 --> 00:57:14,671
انه أكثر كحيوان تجده فى حديقة الحيوان

888
00:57:16,245 --> 00:57:17,871
اخبرينى اذن عن القارب

889
00:57:17,986 --> 00:57:19,755
انه القارب الأخضر القديم ذو الخط الأصفر

890
00:57:19,867 --> 00:57:21,077
لا, لا يا سيدى

891
00:57:21,191 --> 00:57:23,901
ان القارب ايرورا مطلى حديثا بالأسود
مع اطار ذهبى

892
00:57:24,082 --> 00:57:26,337
نعم, نعم, بمدخنة بيضاء

893
00:57:26,451 --> 00:57:28,850
لا يا سيدى, مدخنة سوداء

894
00:57:28,959 --> 00:57:30,620
نعم بالطبع

895
00:57:30,735 --> 00:57:31,945
شكرا يا سيدة سميث

896
00:57:32,059 --> 00:57:33,068
الى اللقاء يا جاك

897
00:57:33,174 --> 00:57:34,563
Bye.

898
00:57:42,579 --> 00:57:43,968
الشئ الرئيسى عند قوم من هذا النوع

899
00:57:44,077 --> 00:57:47,308
هو الا تتركهم ابدا يظنون ان المعلومات
لها ادنى اهمية لك

900
00:57:47,421 --> 00:57:53,440
لو فعلت فسوف يغلقون افواههم
على الفور كالودعة

901
00:57:53,761 --> 00:57:56,495
حسنا, يبدو ان مسارنا اصبح واضحا جليا

902
00:57:56,606 --> 00:57:58,146
ماذا سنفعل اذن ؟

903
00:57:58,254 --> 00:57:59,714
سنتبع مسار القارب ايرورا

904
00:57:59,822 --> 00:58:02,956
سوف يستغرق اياما لو لم تكن شهورا
فى البحث فى كل ميناء

905
00:58:03,061 --> 00:58:04,722
ما بين هنا و جرينويتش

906
00:58:04,837 --> 00:58:06,712
وماذا تقترح ؟

907
00:58:06,823 --> 00:58:09,780
حيث انه لا خوف من وجود تتبّع لفريستنا

908
00:58:09,889 --> 00:58:12,038
اقترح اولا ان نأخذ حماما

909
00:58:12,152 --> 00:58:13,292
وان نحلق

910
00:58:13,407 --> 00:58:15,947
ثم وجبة جيدة, ثم بعض ساعات من النوم

911
00:58:16,053 --> 00:58:17,893
وفى نفس الوقت

912
00:58:18,004 --> 00:58:20,153
تعبئة قسم شارع بيكر

913
00:58:20,269 --> 00:58:22,074
الى قوة بحث بوليسية

914
00:58:25,041 --> 00:58:27,998
بمعنى آخر..المُتسكّعون

915
00:58:41,448 --> 00:58:43,953
جونز النشيط قد وزّع  على الصحفيين

916
00:58:44,060 --> 00:58:45,485
وقسّم القضية فيما بينهم

917
00:58:45,592 --> 00:58:47,741
انظر لهذا يا واطسون

918
00:58:51,200 --> 00:58:52,695
هنا

919
00:58:57,715 --> 00:58:59,793
ان دراسات السيد جونز المدرّبة والخبيرة

920
00:58:59,909 --> 00:59:04,921
كانت ذات يوم موجّهة الى كشف المجرمين

921
00:59:05,030 --> 00:59:07,013
ان اسلوبه التقنى المعروف

922
00:59:07,120 --> 00:59:10,707
وقوة ملاحظته الدقيقة

923
00:59:10,812 --> 00:59:12,795
مازالت تتحسن وتتطور

924
00:59:12,902 --> 00:59:16,422
من اجل العمل النشط لضباط القانون

925
00:59:16,559 --> 00:59:18,149
و تُظهر المميزات الكبرى

926
00:59:18,266 --> 00:59:21,223
لهذا العقل النشيط البارع الوحيد

927
00:59:21,332 --> 00:59:23,837
اليس هذا عظيما ؟

928
00:59:23,944 --> 00:59:26,093
لقد كنا على وشك الأعتقال بأنفسنا

929
00:59:26,208 --> 00:59:27,798
لا اتوقع نجاتنا الآن

930
00:59:27,915 --> 00:59:29,613
لو حدثت له نوبة اخرى من الطاقة

931
00:59:39,097 --> 00:59:41,425
السيد هولمز لا يريد شيئا من هذا

932
00:59:44,391 --> 00:59:46,754
لا يمكنكم الدخول هنا هكذا

933
00:59:46,864 --> 00:59:49,155
اسفة يا سيد هولمز

934
00:59:49,268 --> 00:59:50,763
لا عليك يا سيدة هدسون

935
00:59:50,871 --> 00:59:52,605
انهم ضيوفى

936
00:59:56,827 --> 00:59:58,941
اخلعوا القبعات

937
00:59:59,056 --> 01:00:00,587
لقد تلقيت رسالتك

938
01:00:00,693 --> 01:00:02,188
وقد احضرتهم على الفور

939
01:00:02,296 --> 01:00:06,298
شلن و3 بنسات....للتذاكر

940
01:00:10,029 --> 01:00:12,605
الآن يا ويجنز, فى المستقبل

941
01:00:12,710 --> 01:00:14,693
يمكنهم ان يُبلغوك, وانت تُبلغنى انا

942
01:00:14,800 --> 01:00:17,199
لايمكنكم ان تغزوا منزلى بهذا الشكل

943
01:00:17,309 --> 01:00:21,062
توقف عن هذا

944
01:00:21,176 --> 01:00:22,457
اسف

945
01:00:22,569 --> 01:00:28,032
اريدكم ان تعثروا على القارب البخارى ايرورا

946
01:00:28,142 --> 01:00:29,459
ايرورا

947
01:00:29,570 --> 01:00:32,729
المالك هو موردخاى سميث

948
01:00:32,844 --> 01:00:34,790
اسود مع اطار ذهبى

949
01:00:34,900 --> 01:00:36,254
من ريتشموند وحتى جريفسيند

950
01:00:36,362 --> 01:00:37,822
على جانبى النهر

951
01:00:37,930 --> 01:00:38,999
حسنا يا سيدى

952
01:00:39,114 --> 01:00:40,539
بكم ؟

953
01:00:40,648 --> 01:00:42,417
نفس القدر القديم

954
01:00:42,528 --> 01:00:45,627
جنيه للصبى الذى يعثر على القارب

955
01:00:45,733 --> 01:00:48,273
ها هو أجر يوم مقدما

956
01:01:04,055 --> 01:01:05,610
لو كان القارب على سطح الماء

957
01:01:05,728 --> 01:01:08,268
فهؤلاء المتسكعون سيجدونه

958
01:01:08,374 --> 01:01:11,568
يمكنهم الذهاب الى كل مكان
وينظروا فى كل شئ

959
01:01:15,272 --> 01:01:17,077
لو ان رجلنا لديه مهمة سهلة

960
01:01:17,187 --> 01:01:19,550
مثلما نحن لدينا

961
01:01:19,661 --> 01:01:21,121
رجل ذو ساق واحدة ليس شائعا جدا

962
01:01:21,229 --> 01:01:23,283
وهذا الرجل الآخر, لابد وانه مميز

963
01:01:25,513 --> 01:01:28,363
السكان الأصليون لجزر اندمان

964
01:01:28,474 --> 01:01:30,279
ربما يدّعون انهم فريدون

965
01:01:30,389 --> 01:01:34,142
فى كونهم أصغر الجنسيات على وجه هذه الأرض

966
01:01:34,256 --> 01:01:36,061
انهم يمتازون بالكآبة..والعنف

967
01:01:36,172 --> 01:01:37,798
وأناس عنيدون

968
01:01:37,913 --> 01:01:41,008
وقادرون على تشكيل اكثر الصداقات اخلاصا

969
01:01:41,153 --> 01:01:43,516
حينما يتم اكتساب الثقة معهم

970
01:01:43,626 --> 01:01:48,602
لقد كانوا دائما مصدر رعب لأطقم السفن الغارقة

971
01:01:48,712 --> 01:01:52,299
ويحطّمون رؤوس الناجين منهم بالحجارة

972
01:01:52,404 --> 01:02:00,853
او قتلهم باطلاق الأسهم المسمومة عليهم

973
01:02:01,078 --> 01:02:03,928
هذه المذابح تقام عادةً

974
01:02:05,781 --> 01:02:07,550
فى اعياد آكلى لحوم البشر

975
01:02:13,200 --> 01:02:17,095
قوم لطفاء محبوبون

976
01:02:34,274 --> 01:02:36,565
فى اى وقت تريد العشاء يا سيد هولمز ؟

977
01:02:36,678 --> 01:02:39,183
الثامنة والنصف بعد غد

978
01:02:51,063 --> 01:02:52,689
سوف تجعل من نفسك رجلا هرما

979
01:02:52,806 --> 01:02:54,752
لقد سمعتك تجول سيرا طول الليل

980
01:02:54,860 --> 01:02:56,486
يجب ان تحصل حقا على بعض الراحة

981
01:02:56,603 --> 01:02:57,957
لا استطيع النوم

982
01:02:58,065 --> 01:03:00,570
هذه المشكلة الجهنمية تستهلكنى

983
01:03:00,678 --> 01:03:02,553
لا اخبار ؟

984
01:03:02,663 --> 01:03:03,529
لاشئ

985
01:03:03,639 --> 01:03:05,028
لاشئ البتة

986
01:03:05,136 --> 01:03:06,762
تم تفتيش النهر بطوله على كلا الجانبين

987
01:03:06,878 --> 01:03:08,373
ولم تسمع السيدة سميث شئ عن زوجها

988
01:03:08,481 --> 01:03:10,630
هذا كثير جدا

989
01:03:10,744 --> 01:03:12,763
ان نتعثر فى مثل تلك العوائق التافهة

990
01:03:12,870 --> 01:03:14,816
فى حين تغلبنا على باقى العوائق

991
01:03:45,752 --> 01:03:48,080
أترى اى شئ ؟

992
01:03:48,191 --> 01:03:50,137
لاشئ

993
01:04:21,248 --> 01:04:22,602
ابتعد عن هنا

994
01:04:22,710 --> 01:04:25,809
والا ستشعر بضربات يدى عليك

995
01:04:40,301 --> 01:04:42,936
لن اكرر قولى ثانية لك ايها الصبى

996
01:05:18,862 --> 01:05:21,570
قطعة صغيرة لطيفة

997
01:05:21,684 --> 01:05:23,382
انه قارب جيد هذا

998
01:05:23,495 --> 01:05:25,514
لقد بنيناه هنا فى هذه الساحة

999
01:05:25,619 --> 01:05:27,353
انه اسرع قارب على النهر

1000
01:05:27,466 --> 01:05:29,377
لماذا هى راسية هنا ؟

1001
01:05:29,486 --> 01:05:31,017
لتصليح دفّتها

1002
01:05:31,123 --> 01:05:32,369
هذه هى الأوامر

1003
01:05:32,481 --> 01:05:34,356
ولكنى لا اجد اى عيب فيها

1004
01:05:34,467 --> 01:05:36,057
اريدها فى المياه

1005
01:05:36,174 --> 01:05:38,953
بحلول السادسة ليلا

1006
01:05:39,066 --> 01:05:42,094
مليئة بالفحم والبخار

1007
01:05:42,201 --> 01:05:44,944
حسنا يا سيد سميث
ستكون جاهزة

1008
01:05:45,057 --> 01:05:47,562
فى السادسة تماما

1009
01:05:47,669 --> 01:05:52,051
حتى لا يظل السيدان ينتظران طويلا

1010
01:05:52,163 --> 01:05:54,074
حسن

1011
01:05:57,388 --> 01:05:59,466
انها قضية نوروود هذه يا دكتور

1012
01:05:59,583 --> 01:06:01,874
لدى قلق عظيم يحيطنى

1013
01:06:01,986 --> 01:06:05,501
وهذه القضية مظلمة جدا بالنسبة لى

1014
01:06:05,608 --> 01:06:06,640
شكرا

1015
01:06:06,758 --> 01:06:09,121
سأكون ممتنا للغاية لمساعدة السيد هولمز

1016
01:06:09,231 --> 01:06:10,585
ان صديقك رجل رائع

1017
01:06:10,694 --> 01:06:12,428
ولا يهزم

1018
01:06:14,560 --> 01:06:16,543
ربما ستظل تنتظر فترة طويلة

1019
01:06:16,650 --> 01:06:20,129
لا, لا اعتقد ذلك

1020
01:06:20,238 --> 01:06:22,221
اذهب الى شارع بيكر على الفور

1021
01:06:22,328 --> 01:06:24,583
لو لم أعد, فأنتظرنى

1022
01:06:24,697 --> 01:06:27,511
انا اقتربت من مسار عصابة شولتو

1023
01:06:27,623 --> 01:06:30,233
انضم الينا الليلة لو اردت
ان تكون معنا فى القبض

1024
01:06:30,375 --> 01:06:31,444
حسن

1025
01:06:31,559 --> 01:06:34,824
اذن, هو على المسار ثانية ؟

1026
01:06:34,938 --> 01:06:37,858
لقد كان مخطئا ايضا, اليس كذلك ؟

1027
01:06:37,969 --> 01:06:41,448
حتى المهرة منا يفشلون احيانا

1028
01:06:46,921 --> 01:06:47,681
نعم ؟

1029
01:06:47,792 --> 01:06:48,967
شارلوك هولمز ؟

1030
01:06:49,081 --> 01:06:49,697
ما الأمر ؟

1031
01:06:49,812 --> 01:06:51,926
هل انت السيد شارلوك هولمز ؟

1032
01:06:52,042 --> 01:06:54,677
لا, ولكنى اعمل معه

1033
01:06:54,793 --> 01:06:58,343
لقد جئت بشأن هذا

1034
01:06:58,450 --> 01:07:01,359
لو كان لديك اى معلومات
يمكنك ان تعطيها لى

1035
01:07:01,481 --> 01:07:02,798
هناك جائزة

1036
01:07:02,909 --> 01:07:05,829
هل هى بشأن القارب البخارى ايرورا ؟

1037
01:07:05,940 --> 01:07:07,886
لن اخبر اى احد ماعدا السيد هولمز

1038
01:07:07,995 --> 01:07:10,500
لا, لا, تعال الى الداخل

1039
01:07:13,395 --> 01:07:15,935
انا شرطى بوليسى

1040
01:07:16,042 --> 01:07:17,703
انت تشبههم

1041
01:07:17,818 --> 01:07:20,335
لا, سوف نقوم بتعويضك على وقتك الضائع

1042
01:07:20,465 --> 01:07:21,605
لن تنتظر كثيرا

1043
01:07:21,719 --> 01:07:24,010
اجلس

1044
01:07:24,123 --> 01:07:25,298
سيجار يا سيد جونز ؟

1045
01:07:25,412 --> 01:07:27,490
شكرا لك جزيلا

1046
01:07:34,190 --> 01:07:35,816
كما كنت اقول يا دكتور

1047
01:07:35,932 --> 01:07:37,178
انا اعتبر صديقك

1048
01:07:37,290 --> 01:07:40,900
السيد شارلوك هولمز, رجلا لا يُهزم

1049
01:07:41,017 --> 01:07:43,927
انه قادر على تشكيل افضل ضباط البوليس

1050
01:07:44,013 --> 01:07:45,259
ولا اعبأ من يعلم هذا

1051
01:07:45,371 --> 01:07:48,043
مع قليل من النظام

1052
01:07:48,158 --> 01:07:50,698
و التقليل من النظريات

1053
01:07:50,805 --> 01:07:51,980
شكرا

1054
01:07:52,094 --> 01:07:53,720
يمكنك ان تقدم لى واحدا

1055
01:07:58,085 --> 01:08:01,635
انت يا الهى

1056
01:08:01,744 --> 01:08:03,584
كان يمكنك ان تكون ممثلا

1057
01:08:03,694 --> 01:08:05,225
وممثل نادر

1058
01:08:05,331 --> 01:08:08,110
كنت تقوم بتمثيل السعال باتقان

1059
01:08:08,222 --> 01:08:09,812
وهذه السيقان الضعيفة

1060
01:08:09,929 --> 01:08:11,424
انها تساوى 10 باوندات لكل واحدة

1061
01:08:11,532 --> 01:08:13,787
اشعر بالاطراء من ضابط بوليس

1062
01:08:13,900 --> 01:08:16,299
جونز, سأحتاج الى قوة بوليسية

1063
01:08:16,408 --> 01:08:17,903
فى منطقة ويستمنيستر

1064
01:08:18,010 --> 01:08:19,327
اسرع قوة لديك

1065
01:08:19,439 --> 01:08:20,970
رجلان شجاعان وانت وانا

1066
01:08:21,076 --> 01:08:22,916
والجميع مسلحون يا واطسون

1067
01:08:23,027 --> 01:08:24,452
هذا من السهل ترتيبه

1068
01:08:24,559 --> 01:08:26,399
سوف اتصل بالمركز المحلى

1069
01:08:36,367 --> 01:08:37,957
عندما نصل الى البرج

1070
01:08:38,074 --> 01:08:41,233
سنقف قبالة ساحة جاكوبسون

1071
01:08:52,530 --> 01:08:54,264
كيف عثرت على قارب ايرورا اذن ؟

1072
01:08:54,377 --> 01:08:56,360
لدى اسبابى فى ان القارب لا يمكن

1073
01:08:56,467 --> 01:08:58,128
ان يكون بعيدا رغم اختفائه

1074
01:08:58,243 --> 01:09:01,651
اذن, اين يمكن ان يكون ؟

1075
01:09:01,761 --> 01:09:04,089
حسنا, اعتقد خارج المياه

1076
01:09:04,199 --> 01:09:05,825
فى التصليح, او فى ساحة بناء السفن

1077
01:09:05,941 --> 01:09:08,232
تماما

1078
01:09:29,558 --> 01:09:31,433
احد الاولاد ينتظر فى الساحة

1079
01:09:31,544 --> 01:09:33,313
ليعطينا الاشارة

1080
01:09:33,425 --> 01:09:35,159
لقد خططت للعملية بدقة متناهية يا سيد هولمز

1081
01:09:35,271 --> 01:09:37,491
ولكن, لو كانت العملية فى عهدتى

1082
01:09:37,605 --> 01:09:39,719
لكنت وضعت رجالا من البوليس فى الساحة

1083
01:09:39,834 --> 01:09:41,639
وقاموا بأعتقالهم عندما يهبطوا هناك

1084
01:09:41,750 --> 01:09:43,448
وكنت انا البادئ

1085
01:09:43,561 --> 01:09:47,171
هذا الرجل القصير رجل فطن جدا

1086
01:09:47,289 --> 01:09:51,306
اى شئ يدعو للشك, وسوف يختفى لأسبوع آخر

1087
01:09:52,966 --> 01:09:54,320
سيدى ؟

1088
01:09:54,430 --> 01:09:56,020
نحن قبالة ساحة جاكوبسون الآن

1089
01:09:56,136 --> 01:09:57,691
هل نبتعد قليلا بالقارب

1090
01:09:57,808 --> 01:10:01,846
لا, هذا الضباب سيكون من صالحنا

1091
01:10:01,953 --> 01:10:04,553
يجب ان نتمهل و ننتظر

1092
01:10:32,780 --> 01:10:34,134
انها اشارة الصبى

1093
01:10:34,244 --> 01:10:36,499
يمكننى رؤيته بوضوح

1094
01:10:53,925 --> 01:10:55,350
ها هى الأيرورا هناك

1095
01:10:55,457 --> 01:10:57,748
تذهب كالشيطان

1096
01:10:57,860 --> 01:10:59,249
انها سريعة جدا

1097
01:10:59,359 --> 01:11:00,854
اشك فى اننا سنُمسك بها

1098
01:11:00,961 --> 01:11:02,492
يجب ان نمسك بها

1099
01:11:02,598 --> 01:11:04,961
هيا اسرع ايها الشرطى

1100
01:11:05,071 --> 01:11:06,246
انا لن اسامح نفسى

1101
01:11:06,360 --> 01:11:08,580
لو اثبتت انها ذات فائدة

1102
01:11:14,337 --> 01:11:16,628
اسرع..اسرع

1103
01:11:16,740 --> 01:11:18,995
هذا اسرع قارب لديهم

1104
01:11:46,245 --> 01:11:47,385
املأها بالفحم

1105
01:11:47,499 --> 01:11:49,374
اسرع بها

1106
01:11:49,484 --> 01:11:51,145
يجب ان نلحق بها

1107
01:11:51,261 --> 01:11:53,375
حتى ولو احترق القارب

1108
01:12:25,955 --> 01:12:27,486
اجعل الاضاءة ثابتة

1109
01:12:27,592 --> 01:12:29,777
يمكننى ان اظل ارافقها

1110
01:13:21,166 --> 01:13:22,792
نحن نفوز عليهم

1111
01:13:38,235 --> 01:13:39,552
اشحنها ايها الضابط

1112
01:13:39,663 --> 01:13:43,380
اعطها كل البخار لديك

1113
01:13:43,494 --> 01:13:46,688
اعتقد اننا اقتربنا قليلا

1114
01:13:46,803 --> 01:13:48,228
انا واثق من ذلك

1115
01:13:48,336 --> 01:13:49,653
تماما

1116
01:14:02,234 --> 01:14:04,454
وجّه الضوء الى اليسار قليلا

1117
01:14:12,858 --> 01:14:14,247
اجعله ثابتا

1118
01:14:53,579 --> 01:14:58,828
ماذا يحدث على هذا القارب ؟

1119
01:14:58,943 --> 01:15:00,438
انهم يتعاركون مع بعضهم

1120
01:15:00,545 --> 01:15:01,755
تونجا

1121
01:15:01,869 --> 01:15:03,079
تونجا

1122
01:15:07,965 --> 01:15:09,555
الساق الخشبية

1123
01:15:09,672 --> 01:15:11,203
توقف

1124
01:15:11,309 --> 01:15:13,043
البوليس

1125
01:15:13,155 --> 01:15:14,745
استسلم

1126
01:15:14,862 --> 01:15:18,092
فلتحترق فى الجحيم

1127
01:15:18,206 --> 01:15:20,782
توقف

1128
01:15:20,888 --> 01:15:26,173
علامة الأربعة

1129
01:15:26,287 --> 01:15:28,542
واطسون, انظر

1130
01:15:43,878 --> 01:15:46,133
يا له من وجه

1131
01:17:58,753 --> 01:18:01,638
انتظر

1132
01:18:01,749 --> 01:18:03,695
انتظر

1133
01:18:03,804 --> 01:18:06,344
دعه يُخرج نفسه 

1134
01:18:55,786 --> 01:19:01,427
جوناثان سمول

1135
01:19:01,534 --> 01:19:04,277
اسف اننا وصلنا لهذا

1136
01:19:04,391 --> 01:19:07,764
وكذلك انا يا سيدى

1137
01:19:07,874 --> 01:19:10,414
ولكنى اعدكم ايها السادة

1138
01:19:10,521 --> 01:19:13,121
انا لم اضع يدى على السيد شولتو الصغير

1139
01:19:13,238 --> 01:19:14,769
بالطبع لم تفعل

1140
01:19:14,875 --> 01:19:16,406
اصدقاؤك هم من قتلوه

1141
01:19:16,512 --> 01:19:18,982
بينما كان مايزال يتسلق الحبل

1142
01:19:26,579 --> 01:19:29,572
انت تتحدث كما لو كنت هناك

1143
01:19:40,408 --> 01:19:45,064
لو كان هذا الميجور شولتو الكبير

1144
01:19:45,180 --> 01:19:49,836
لكنت قمت بهذا بقلب اكثر رقة

1145
01:19:49,952 --> 01:19:55,379
ولكن, ان نفعلها مع شولتو الصغير هذا

1146
01:19:55,491 --> 01:19:57,890
بقلب ملعون

1147
01:19:57,999 --> 01:19:59,530
يجب ان تفتح صدرك لنا جيدا

1148
01:19:59,636 --> 01:20:02,830
لو كنت ترغب فى مساعدتى

1149
01:20:04,896 --> 01:20:08,198
يا لها من حفلة عائلية

1150
01:20:08,310 --> 01:20:13,880
سوف انتزع هذه القنينة لنفسى

1151
01:20:13,987 --> 01:20:18,714
الآن, الى اين كنت تذهب يا سمول ؟

1152
01:20:18,829 --> 01:20:21,608
الى ازميرالدا فى جريفسيند

1153
01:20:21,721 --> 01:20:23,704
ومنها انطلاقا الى البرازيل

1154
01:20:23,811 --> 01:20:25,342
وقد كدت ان تفعلها

1155
01:20:25,448 --> 01:20:30,608
رجل آخر على الماكينة, وما كنت لتمسك بنا

1156
01:20:30,813 --> 01:20:34,566
اين المفتاح ايها الرجل ؟

1157
01:20:34,678 --> 01:20:38,846
فى قاع النهر

1158
01:20:38,963 --> 01:20:40,423
اسمعنى الآن

1159
01:20:40,531 --> 01:20:42,442
لقد اكتفينا منك الليلة يا سمول

1160
01:20:42,551 --> 01:20:44,665
احضروا القيود هنا
انا احذرك

1161
01:20:44,781 --> 01:20:46,479
لا بأس ايها الضابط

1162
01:20:46,592 --> 01:20:48,503
عندما نغادر هذا المكان

1163
01:20:48,612 --> 01:20:50,867
اقترح ان نعود الى شارع بيكر

1164
01:20:50,981 --> 01:20:53,795
و اعتقد ان الأنسة مورستان ستكون هناك

1165
01:20:53,907 --> 01:20:56,900
هذه ليست الطريقة المعتادة يا سيد هولمز

1166
01:20:57,007 --> 01:20:59,583
على الأقل يمكننى ان اعدك

1167
01:20:59,690 --> 01:21:02,610
بشراب دافئ لطيف 

1168
01:21:04,705 --> 01:21:06,510
حسنا ايها السادة

1169
01:21:12,230 --> 01:21:15,424
حسنا...انسة مورستان

1170
01:21:15,538 --> 01:21:17,521
انا سعيد وفخور

1171
01:21:17,628 --> 01:21:21,867
اننى استطعت احضار السارق الى العدالة

1172
01:21:21,982 --> 01:21:24,522
العدالة ؟

1173
01:21:24,630 --> 01:21:27,373
انها عدالة لطيفة

1174
01:21:27,486 --> 01:21:30,336
لمن تكون هذه الغنيمة إن لم تكن لنا ؟

1175
01:21:30,447 --> 01:21:32,987
اين العدالة فى اننى يجب ان اتخلى عنها

1176
01:21:33,094 --> 01:21:34,934
لهؤلاء الذين لم يملكوها قط ؟

1177
01:21:35,045 --> 01:21:36,114
لقد نسيت يا سمول

1178
01:21:36,229 --> 01:21:38,937
انهم لا يعلمون شيئا عن هذا الأمر

1179
01:21:39,051 --> 01:21:40,926
لا نستطيع ان نقول الى اى مدى

1180
01:21:41,037 --> 01:21:45,526
كانت العدالة الى جانبك أصلا

1181
01:21:49,989 --> 01:21:52,732
لا يا سيدى

1182
01:21:52,845 --> 01:21:56,812
لقد كنت منصفا فى حديثك معى

1183
01:21:56,920 --> 01:21:58,581
رغم انه يمكن القول بأنك انت

1184
01:21:58,697 --> 01:22:00,502
الذى يجب ان اشكره

1185
01:22:00,613 --> 01:22:06,979
على وضع هذه القيود فى معصمى

1186
01:22:07,092 --> 01:22:10,737
ومازلت لا احمل احقادا على ذلك

1187
01:22:10,854 --> 01:22:12,444
لو اردت ان تستمع الى قصتى

1188
01:22:12,561 --> 01:22:15,101
فليس لى رغبة فى منعها عنك

1189
01:22:15,207 --> 01:22:18,889
وما سأقوله لك هو الحقيقة التامة

1190
01:22:19,004 --> 01:22:21,118
كل كلمة منها

1191
01:22:39,870 --> 01:22:42,125
عندما كنت فتى  123445

1192
01:22:42,239 --> 01:22:44,744
كنت فى جيش الملكة

1193
01:22:44,852 --> 01:22:48,560
وتم ارسالى الى الهند
مع الفيلق الثالث

1194
01:22:52,236 --> 01:22:54,421
تمساح هو من قطع ساقى هذه

1195
01:22:54,534 --> 01:23:01,351
عندما كنت استحم فى البحيرة

1196
01:23:01,466 --> 01:23:03,200
وقام طبيب العظام بعمل القطع

1197
01:23:03,313 --> 01:23:06,507
بواسطة برميل القطران بطريقة لطيفة وسريعة

1198
01:23:06,622 --> 01:23:10,731
كنت صغيرا و قويا

1199
01:23:10,837 --> 01:23:14,281
وتم تسريحى, واصبح هذا العكاز

1200
01:23:20,312 --> 01:23:23,435
ظل دائما الداعم الجيد لى

1201
01:23:26,094 --> 01:23:29,989
لذا اصبحت اعرجا منذ العشرين من عمرى

1202
01:23:30,100 --> 01:23:32,676
ولكنى احببت الوضع هناك

1203
01:23:32,782 --> 01:23:35,181
لذلك عثرت على وظيفة لنفسى كمراقب

1204
01:23:35,290 --> 01:23:37,760
على مزرعة مائية

1205
01:23:37,868 --> 01:23:42,951
كنت اظل طول اليوم على ظهر حصان
وكانت وظيفة جيدة لى

1206
01:23:43,058 --> 01:23:46,323
ولكن, لم يحالفنى الحظ طويلا

1207
01:23:46,437 --> 01:23:47,932
دون ادنى تحذير

1208
01:23:48,039 --> 01:23:50,818
كانت المؤامرة الكبرى علينا

1209
01:23:50,930 --> 01:23:53,008
عدت ذات مساء الى المزرعة لكى أجد

1210
01:23:53,125 --> 01:23:57,198
سيدى وكل عائلته قد قُتلوا

1211
01:23:57,305 --> 01:23:58,765
انا لم انتظر

1212
01:23:58,873 --> 01:24:02,103
فى نفس الليلة, رحلت واصبحت
فى خليج اجرا

1213
01:24:02,216 --> 01:24:05,695
اقرب مدينة كانت ماتزال تحت حكم الأنجليز

1214
01:24:05,804 --> 01:24:08,238
خليج اجرا القديمة

1215
01:24:08,347 --> 01:24:10,425
مكان غريب

1216
01:24:10,542 --> 01:24:12,870
ضخم

1217
01:24:12,980 --> 01:24:17,813
ملئ بالممرات و الغرف

1218
01:24:17,926 --> 01:24:22,237
ومداخل كثيرة تفوق العدد

1219
01:24:22,350 --> 01:24:23,905
كانت هناك العديد من البوابات

1220
01:24:24,022 --> 01:24:26,076
ولاننى كنت عسكرى سابق وانجليزى

1221
01:24:26,182 --> 01:24:27,951
وضعونى مسئولا عن احدى البوابات

1222
01:24:28,063 --> 01:24:29,974
واعطونى رجلين من السيخ

1223
01:24:30,083 --> 01:24:31,852
الذين ظلوا على ولائهم لنا

1224
01:24:31,964 --> 01:24:34,672
كان مكانا معزولا

1225
01:24:34,786 --> 01:24:39,025
كان الرجلين من البنجاب ذوى خبرة
ومن الرجال المقاتلين

1226
01:24:39,140 --> 01:24:43,487
كارتر سينج
و انديجو سينج

1227
01:24:54,815 --> 01:24:56,240
ثورة ؟

1228
01:24:56,348 --> 01:24:57,938
لا ثورات

1229
01:24:58,055 --> 01:25:00,001
الخليج آمن هنا

1230
01:25:00,109 --> 01:25:04,242
لا توجد ثورة على هذا الجانب من النهر

1231
01:25:04,359 --> 01:25:06,020
يجب ان تكون معنا

1232
01:25:06,136 --> 01:25:09,093
او يجب ان تصمت الى الابد

1233
01:25:09,201 --> 01:25:10,935
معكم, كيف ؟

1234
01:25:11,047 --> 01:25:13,232
نريدك ان تكون ثريا

1235
01:25:13,347 --> 01:25:17,694
وهذا هو سبب قدوم الانجليز الى هذه الارض

1236
01:25:17,805 --> 01:25:20,275
ليس لدى اى اعتراض ان اكون ثريا

1237
01:25:20,383 --> 01:25:23,613
اذن, اقسم برحمة والدك

1238
01:25:23,727 --> 01:25:25,282
الاّ ترفع يداً علينا

1239
01:25:25,398 --> 01:25:27,832
والاّ تتكلم اى كلمة ضدنا الآن

1240
01:25:27,941 --> 01:25:30,161
او فيما بعد

1241
01:25:30,275 --> 01:25:35,631
عندها, ستحصل على ربع الكنز

1242
01:25:35,744 --> 01:25:37,549
ولكننا ثلاثة فقط

1243
01:25:37,660 --> 01:25:40,165
جاديش سينج, اخى فى الرضاعة

1244
01:25:40,272 --> 01:25:43,787
يجب ان يحصل على نصيبه

1245
01:25:43,895 --> 01:25:49,738
لا يوجد لدينا وقت يا صاهب
قرّر الآن

1246
01:25:49,852 --> 01:25:51,098
حسنا

1247
01:25:51,210 --> 01:25:54,547
طالما لن يكون هناك اى خطر على الحصن

1248
01:25:54,658 --> 01:25:58,268
اقسم على ذلك

1249
01:25:58,386 --> 01:26:02,245
ماذا كنت لتفعل يا سيد هولمز ؟

1250
01:26:02,357 --> 01:26:07,532
اعتقد اننى كنت سأفعل  
نفس ما فعلته تماما

1251
01:26:03,646 --> 01:26:07,434
 

1252
01:26:07,547 --> 01:26:09,910
نعم, انا اعرف السيخ

1253
01:26:10,020 --> 01:26:12,560
انهم ليسوا بالرجال الذين تعبث معهم

1254
01:26:15,802 --> 01:26:18,474
واحد من الأمراء المحليين لنا هناك

1255
01:26:18,589 --> 01:26:19,943
كان ثريا جدا بالطبع

1256
01:26:20,052 --> 01:26:22,071
كان قد انضم الى الثوار

1257
01:26:22,177 --> 01:26:26,250
ولكنه...اراد ان يؤمّن على ثروته

1258
01:26:26,357 --> 01:26:29,659
فى حال ان انتصر البريطانيين عليهم

1259
01:26:29,771 --> 01:26:32,406
لذا, قام بتخطيط ان يأخذ نصف ثروته

1260
01:26:32,522 --> 01:26:35,930
وان يُخفيها فى خليج اجرا

1261
01:26:36,041 --> 01:26:37,631
و ارسل واحدا من رجاله معها

1262
01:26:37,747 --> 01:26:39,967
متخفّيا على هيئة تاجر

1263
01:26:40,082 --> 01:26:42,231
وكان جاديش سينج

1264
01:26:42,345 --> 01:26:44,006
أخو كارتر

1265
01:26:44,122 --> 01:26:45,891
كان هو الدليل له

1266
01:26:46,003 --> 01:26:48,746
وقد أتوا لأغراء صاهب على نحو رئيسى

1267
01:26:48,859 --> 01:26:50,842
ولم يتوخّوا اى حذر او خوف

1268
01:26:50,949 --> 01:26:51,958
ماذا بعد ؟

1269
01:26:52,064 --> 01:26:53,869
سنفعل ما يجب فعله

1270
01:27:06,416 --> 01:27:08,327
من هناك ؟

1271
01:27:08,436 --> 01:27:11,071
صديق يا صاهب

1272
01:27:11,188 --> 01:27:13,622
فليتقدم الصديق ويُعرّف نفسه

1273
01:27:17,528 --> 01:27:19,439
ما الذى لديك ؟

1274
01:27:19,548 --> 01:27:25,046
صندوق يا صاهب
صندوق قديم

1275
01:27:25,156 --> 01:27:27,411
يحتوى على بعض اوراق عائلية

1276
01:27:27,525 --> 01:27:31,729
ليس مفيدا لأى أحد الا نفسى يا صاهب

1277
01:27:40,692 --> 01:27:45,775
صاهب, انا لست شحاذا عاديا

1278
01:27:45,881 --> 01:27:47,792
سوف تحصل على المال يا صاهب

1279
01:27:47,903 --> 01:27:50,823
و رفاقك ايضا

1280
01:27:55,356 --> 01:27:58,028
خذوه الى غرفة الحرس الرئيسية

1281
01:28:22,282 --> 01:28:26,415
لم يوجد رجلا محاطا بالموت مثله

1282
01:29:00,425 --> 01:29:03,406
لو كان هذا الرجل قد هرب
لفشلت كل العملية

1283
01:29:01,819 --> 01:29:03,374
 

1284
01:29:03,490 --> 01:29:07,599
وكانوا سيرموننى بالرصاص على الأغلب

1285
01:29:07,706 --> 01:29:13,834
من منكم يستطيع وقتها ان يمنع قدره ؟

1286
01:29:13,940 --> 01:29:17,622
كارتر كان مع حرقه

1287
01:29:17,737 --> 01:29:19,612
هذا فى دينهم 

1288
01:29:19,723 --> 01:29:22,358
ولكن مثل هذه النيران كانت مستحيلة

1289
01:29:22,475 --> 01:29:24,529
جاديش كان مع القائه بعيدا

1290
01:29:24,635 --> 01:29:26,404
فى الخندق الكبير اسفل الحصن

1291
01:29:26,516 --> 01:29:28,844
حيث ستقوم الذئاب بالتخلص منه

1292
01:29:28,954 --> 01:29:31,424
كان بلا شك انه على حق

1293
01:29:31,531 --> 01:29:35,699
انا دائما اُظهر بعض الأحترام للموتى

1294
01:29:35,816 --> 01:29:39,711
ثم تحوّلنا الى الصندوق

1295
01:29:39,822 --> 01:29:41,805
هذا الصندوق

1296
01:29:45,709 --> 01:29:47,514
بداخله كانت هناك مجوهرات كثيرة

1297
01:29:47,625 --> 01:29:50,819
اكثر مما كنت اتصور او احلم به

1298
01:29:57,622 --> 01:30:01,101
هناك 143 ماسة من الطراز الأول

1299
01:30:01,210 --> 01:30:03,573
ومن ضمنها جوهرة المغول العظيم

1300
01:30:03,683 --> 01:30:06,985
ثانى أكبر جوهرة فى الوجود

1301
01:30:07,097 --> 01:30:09,282
و 97 حجر زمرد

1302
01:30:09,396 --> 01:30:12,389
و 170 ياقوتة

1303
01:30:12,496 --> 01:30:14,157
و 40 حجر مرجان

1304
01:30:14,272 --> 01:30:16,812
و 61 حجر عقيق

1305
01:30:21,378 --> 01:30:23,741
جاديش كان على حق

1306
01:30:23,851 --> 01:30:26,106
لقد كانت غلطة كبيرة التى فعلتها

1307
01:30:26,220 --> 01:30:29,177
بأن تدفن الجثة كما فعلت

1308
01:30:29,285 --> 01:30:32,099
الا تقول ذلك يا واطسون ؟

1309
01:30:32,211 --> 01:30:33,671
نعم حقا

1310
01:30:33,779 --> 01:30:35,440
الجثث التى لا تُحرق فى الهند

1311
01:30:35,555 --> 01:30:37,253
سرعان ما تُكتشف

1312
01:30:37,366 --> 01:30:38,897
اذن, انت و الثلاثة رفقاء

1313
01:30:39,004 --> 01:30:42,127
وجدوكم مذنبين, ونفوكم الى الأبد

1314
01:30:42,244 --> 01:30:45,308
الى المستعمرة الجزائرية فى جزر اندمان

1315
01:30:45,413 --> 01:30:48,156
بل جزيرة بلير يا سيدى

1316
01:30:48,269 --> 01:30:50,739
فى هوبتاون

1317
01:30:50,847 --> 01:30:53,590
لا يوجد مكان أسوأ منها اسماً

1318
01:31:07,986 --> 01:31:10,621
كان مكانا للعرق

1319
01:31:10,738 --> 01:31:13,066
مكان للتعفن

1320
01:31:13,175 --> 01:31:15,645
مكان للموت به

1321
01:31:15,753 --> 01:31:19,268
وانا تعرّقت هناك عاما بعد عام

1322
01:31:19,376 --> 01:31:23,200
حتى وصل والدك يا انسة مورستان

1323
01:31:23,312 --> 01:31:25,567
ايها العريف

1324
01:31:25,681 --> 01:31:29,434
لا تسئ معاملة السجين الأبيض

1325
01:31:29,548 --> 01:31:31,008
لو حدث هذا ثانية, 

1326
01:31:31,115 --> 01:31:33,098
ستُحاكم محاكمة عسكرية

1327
01:31:36,584 --> 01:31:39,124
لقد كان ضابطنا الأدارى, وقد اعطانى

1328
01:31:39,231 --> 01:31:42,818
وقد اعطانى مكانا لطيفا ومريحا فى الصيدلية

1329
01:31:42,923 --> 01:31:45,357
وكان عطوفا وطيبا كأى مسيحى محترم

1330
01:31:45,466 --> 01:31:48,042
قابلته فى حياتى

1331
01:31:48,148 --> 01:31:52,316
ولم احمل اى حقد ضده

1332
01:31:52,433 --> 01:31:54,344
او لك يا انسة

1333
01:32:05,461 --> 01:32:08,560
شكرا يا سيد سمول

1334
01:32:18,593 --> 01:32:21,657
حسنا, ظللت جالسا افكر فى الكنز

1335
01:32:21,762 --> 01:32:24,434
كان يمكننى رؤية المكاتب ومسئولى السجن

1336
01:32:24,550 --> 01:32:29,455
اثناء شرابهم ولعبهم القمار

1337
01:32:29,565 --> 01:32:32,688
الميجور شولتو لم يكن يحالفه الحظ قط

1338
01:32:32,804 --> 01:32:37,186
ليلة بعد ليلة كان هو الخاسر

1339
01:32:37,298 --> 01:32:40,362
بعض الناس يولدون هكذا

1340
01:32:40,468 --> 01:32:42,058
لقد انتهيت معك يا مورستان

1341
01:32:42,175 --> 01:32:44,086
لقد اصابنى الخراب

1342
01:32:44,195 --> 01:32:47,912
سوف اقوم بارسال اوراقى

1343
01:32:48,027 --> 01:32:50,247
فانا لا اعتقد انك تستطيع ادارة

1344
01:32:50,361 --> 01:32:52,510
بضع مئات من الرجال ؟

1345
01:32:52,625 --> 01:32:55,784
انا عندى وجه شرير عن نفسى

1346
01:32:55,900 --> 01:32:58,191
وعندى أبنة فى موطنى يجب ان ادعمها

1347
01:32:58,303 --> 01:33:03,172
وانا عندى ولدين تعساء

1348
01:33:03,284 --> 01:33:07,215
يا للخراب و التعاسة

1349
01:33:07,325 --> 01:33:13,292
لذا, قررت ان تتقرب الى من احسن اليك
الكابتن مورستان ؟

1350
01:33:11,400 --> 01:33:13,383
 

1351
01:33:13,490 --> 01:33:15,509
كان يتواجد كثيرا فى الصيدلية

1352
01:33:15,615 --> 01:33:18,500
المناخ الأستوائى لم يكن يتوافق معه

1353
01:33:18,611 --> 01:33:19,857
كان قلبه ضعيفا

1354
01:33:19,969 --> 01:33:21,844
وكانت دمائه مسممة كلها

1355
01:33:21,955 --> 01:33:23,545
بمعرفتك انه سوف يرغب فى المشاركة

1356
01:33:23,662 --> 01:33:25,193
فى اى ترتيبات مع صديقه

1357
01:33:25,299 --> 01:33:27,519
الضابط المسئول, الميجور شولتو ؟

1358
01:33:27,633 --> 01:33:30,173
نعم, كانت تبدو الوسيلة الأكثر أمانا

1359
01:33:30,279 --> 01:33:32,678
وليس لديك اى قلق خاص

1360
01:33:32,788 --> 01:33:34,937
لأنك بالطبع سيتم التخلص منك 

1361
01:33:35,052 --> 01:33:39,779
كما تراها مناسبة

1362
01:33:39,894 --> 01:33:41,592
شكرا على النصيحة يا سيدى

1363
01:33:41,706 --> 01:33:43,689
شكرا حقا

1364
01:33:43,796 --> 01:33:45,077
ولكن الحقيقة هى

1365
01:33:45,188 --> 01:33:47,728
فى مكان مثل مكانى

1366
01:33:47,836 --> 01:33:49,950
احتاج الى المساعدة

1367
01:33:50,066 --> 01:33:52,880
اى نوع من المساعدة ؟

1368
01:33:52,992 --> 01:33:56,329
احتاج الى شريك

1369
01:33:56,440 --> 01:33:58,423
حسنا, انا واثق اننى انا والميجور شولتو

1370
01:33:58,530 --> 01:34:01,653
على استعداد لتقديم اى مساعدة ممكنة

1371
01:34:01,769 --> 01:34:04,203
يمكننا على الأقل ان نتحدث عنها

1372
01:34:04,312 --> 01:34:09,324
هذا بالطبع لو وصلنا الى اتفاق

1373
01:34:09,433 --> 01:34:10,787
لا يوجد امامى سوى صفقة واحدة

1374
01:34:10,896 --> 01:34:13,960
لرجل فى مكانى يمكن ان يقوم بها

1375
01:34:14,065 --> 01:34:15,596
فى مقابل حريتى

1376
01:34:15,703 --> 01:34:17,923
وحرية رفقائى الثلاثة

1377
01:34:18,036 --> 01:34:19,911
سوف نعطيكم خُمس الغنيمة

1378
01:34:20,022 --> 01:34:21,482
ليُقسّم بينكما

1379
01:34:21,590 --> 01:34:23,395
الخُمس ؟

1380
01:34:23,506 --> 01:34:25,061
هذا ليس كثيرا جدا

1381
01:34:25,177 --> 01:34:28,514
خمسون الفا على أقل تقدير

1382
01:34:28,626 --> 01:34:30,086
على اى حال, كيف يمكننا

1383
01:34:30,193 --> 01:34:31,582
ان نعطيك حريتك ؟

1384
01:34:31,691 --> 01:34:33,116
تعرف ان هذا مستحيل

1385
01:34:33,224 --> 01:34:36,347
كل ما سنحتاجه هو قارب وبعض المؤونة

1386
01:34:36,463 --> 01:34:38,446
هناك العديد من اليخوت والقوارب

1387
01:34:38,553 --> 01:34:41,129
فى كالكتا و مدراس

1388
01:34:41,235 --> 01:34:44,155
كافية لكى تؤدى غرضنا

1389
01:34:44,266 --> 01:34:45,761
لو فقط يبقى واحدا منكم

1390
01:34:45,868 --> 01:34:47,328
لا احد

1391
01:34:47,436 --> 01:34:49,550
كلنا او لا أحد

1392
01:34:49,665 --> 01:34:51,434
لقد اقسمنا على ذلك

1393
01:34:51,546 --> 01:34:55,857
أربعتنا يجب دوما ان يعملوا سويا

1394
01:34:57,293 --> 01:34:58,325
هدئ من روعك يا شولتو

1395
01:34:58,444 --> 01:35:00,034
هدئ من نفسك

1396
01:35:00,150 --> 01:35:01,539
فكّر فى هذا يا رجل

1397
01:35:01,648 --> 01:35:03,382
فكّر فى هذا

1398
01:35:03,495 --> 01:35:05,858
سمول رجل يفى بوعده

1399
01:35:05,968 --> 01:35:09,483
انه لن يتخلى عن اصدقائه

1400
01:35:09,590 --> 01:35:14,281
اعتقد اننا يمكن ان نثق به جيدا

1401
01:35:17,706 --> 01:35:20,282
تقابلنا فى اليوم التالى عند الفجر

1402
01:35:20,389 --> 01:35:25,436
وقمنا بكتابة هذا الأتفاق بكل تفصيلاته

1403
01:35:25,544 --> 01:35:29,455
نحن ضباط جيش ملكتنا فيكتوريا

1404
01:35:27,564 --> 01:35:29,642
 

1405
01:35:29,758 --> 01:35:33,741
نحن ضباط جيش ملكتنا فيكتوريا

1406
01:35:31,848 --> 01:35:33,723
 

1407
01:35:33,834 --> 01:35:35,853
نقسم على الكتاب المقدس

1408
01:35:35,959 --> 01:35:37,905
ان هذا الاتفاق سيظل دائما

1409
01:35:38,014 --> 01:35:40,068
مقدّس ويربط بيننا

1410
01:35:40,174 --> 01:35:42,014
نقسم على الكتاب المقدس

1411
01:35:42,124 --> 01:35:44,202
ان هذا الاتفاق سيظل دائما

1412
01:35:44,319 --> 01:35:47,169
مقدّس ويربط بيننا

1413
01:35:47,280 --> 01:35:48,526
اعطيت كل منهم خريطة

1414
01:35:48,638 --> 01:35:51,108
توّضح مكان الكنز

1415
01:35:58,635 --> 01:36:02,388
هذا يعيد ذاكرتى

1416
01:36:02,502 --> 01:36:04,830
شولتو اخذ القارب التالى الى الهند

1417
01:36:04,940 --> 01:36:06,435
ووجد الكنز

1418
01:36:06,542 --> 01:36:08,168
واخذه معه عائدا الى انجلترا

1419
01:36:08,285 --> 01:36:09,875
نعم

1420
01:36:09,992 --> 01:36:11,761
وعندما سمعنا بالخبر

1421
01:36:11,872 --> 01:36:14,936
كان الكابتن مورستان غاضبا مثلما كنت انا

1422
01:36:15,042 --> 01:36:16,632
وقد اقسم لى انه سيعود الى الوطن

1423
01:36:16,749 --> 01:36:19,148
وسيقوم بتسوية هذا الأمر مع شولتو

1424
01:36:29,672 --> 01:36:33,425
وكان سيفى بوعده لو كان قد عاش

1425
01:36:33,539 --> 01:36:35,867
ولكن, هذا لم يكن

1426
01:36:44,546 --> 01:36:46,101
منذ هذا اليوم

1427
01:36:46,218 --> 01:36:49,246
كنت اعيش فقط من اجل الانتقام

1428
01:36:52,279 --> 01:36:54,534
كنت افكر به نهارا

1429
01:36:56,215 --> 01:36:58,578
و اخطط له ليلا

1430
01:36:58,688 --> 01:37:01,122
ان اصل الى شولتو

1431
01:37:01,231 --> 01:37:03,665
وان اضع يدى حول رقبته

1432
01:37:03,774 --> 01:37:06,731
كان هذا هو تفكيرى الوحيد

1433
01:37:06,839 --> 01:37:08,679
وقد ساق لى الحظ

1434
01:37:08,791 --> 01:37:10,108
واحدا من سكان الجزيرة

1435
01:37:10,219 --> 01:37:11,988
احضروه الى صيدليتى

1436
01:37:12,099 --> 01:37:14,734
كان نصف ميت من لدغة ثعبان

1437
01:37:14,851 --> 01:37:18,081
وبكل انسانية, فعلت كل ما فى وسعى من اجله

1438
01:37:18,196 --> 01:37:24,391
وقد مرّ من الأزمة بشكل ما
و اصبح يدين لى بحياته

1439
01:37:19,797 --> 01:37:24,429


1440
01:37:24,534 --> 01:37:28,643
كان رجلا غريبا

1441
01:37:28,750 --> 01:37:30,935
حسنا ايها السادة

1442
01:37:31,049 --> 01:37:35,360
وقد رأيتموه بأنفسكم ليلة امس بلا شك

1443
01:37:33,069 --> 01:37:35,397
 

1444
01:37:35,508 --> 01:37:39,332
كان قزما مخلصا من قبيلة التونجا بحق

1445
01:37:39,443 --> 01:37:44,764
لم يحظى رجل قط بصاحب 
له مثل هذا الاخلاص

1446
01:37:44,877 --> 01:37:46,860
ولأنه كان صيادا للسمك

1447
01:37:46,967 --> 01:37:49,330
فقد كان لديه قارب لا بأس به حجما

1448
01:37:49,440 --> 01:37:52,599
وقد وافق على ان يحاول على تهريبى

1449
01:39:04,507 --> 01:39:07,321
بعد 10 أيام, قام تاجر بألتقاطنا

1450
01:39:07,432 --> 01:39:11,600
مع فوج من الحجاج من مالاى
متجهة الى جيتو

1451
01:39:11,718 --> 01:39:13,379
وبعد عدة شهور

1452
01:39:13,494 --> 01:39:15,405
اخذنا طريقنا عبر العالم

1453
01:39:15,515 --> 01:39:16,975
الى لندن  

1454
01:39:21,923 --> 01:39:25,747
قصة غريبة

1455
01:39:25,859 --> 01:39:28,923
والآن, اعتقد يا انسة مورستان

1456
01:39:29,030 --> 01:39:32,367
انك ربما ترغبين فى رؤية كنز اجرا العظيم

1457
01:39:32,478 --> 01:39:34,104
والذى سيجعل منها بالتأكيد

1458
01:39:34,219 --> 01:39:35,845
واحدة من أغنى سيدات لندن

1459
01:39:35,962 --> 01:39:37,137
واطسون ؟

1460
01:39:37,250 --> 01:39:38,080
لا يوجد مفتاح

1461
01:39:38,190 --> 01:39:40,933
اعتقد ان هذا السيخ الحديدى سيفى بالغرض

1462
01:40:08,461 --> 01:40:10,087
Ha ha ha ha ha ha

1463
01:40:16,647 --> 01:40:18,701
هذا من عملك يا سمول

1464
01:40:18,807 --> 01:40:20,302
نعم

1465
01:40:20,409 --> 01:40:22,107
نعم, لقد اخفيت الكنز

1466
01:40:22,220 --> 01:40:25,450
حيث لن يمكنكم ان تضعوا يدكم عليه

1467
01:40:25,564 --> 01:40:28,164
ليس لأى رجل حىّ او أمرأة الحق فيه

1468
01:40:28,281 --> 01:40:33,741
ما لم يكون الرجال الثلاثة المدانون فى
حصن اندمان باراك وانا نفسى

1469
01:40:29,849 --> 01:40:33,982
 

1470
01:40:34,099 --> 01:40:36,949
اعلم الآن اننى لن استطيع الاستفادة به

1471
01:40:37,059 --> 01:40:39,208
ولا يستطيعون هم كذلك

1472
01:40:39,324 --> 01:40:40,749
ولكنى كنت اعمل طول الوقت

1473
01:40:40,856 --> 01:40:43,849
من اجلهم كما كنت اعمل لنفسى

1474
01:40:43,956 --> 01:40:47,923
ستكون علامة الأربعة معنا دائما

1475
01:40:48,031 --> 01:40:50,216
اين هو ؟

1476
01:40:50,331 --> 01:40:52,622
حيث يوجد المفتاح

1477
01:40:52,734 --> 01:40:56,701
و حيث يوجد رجل تونجا القزم

1478
01:40:56,810 --> 01:40:59,365
لقد رأيت قاربكم يكاد يلحق بنا

1479
01:40:59,481 --> 01:41:04,122
و رأيت التونجا وقد غرق فى النهر

1480
01:41:04,229 --> 01:41:06,805
فوضعت الغنيمة فى مكان آمن

1481
01:41:06,911 --> 01:41:10,213
انت تخدعنا يا سمول لو كنت ترجو

1482
01:41:10,325 --> 01:41:12,236
ان تُلقى بالكنز فى نهر التايمز

1483
01:41:12,345 --> 01:41:15,362
فسيكون من السهل اكثر ان نستخرج الصندوق

1484
01:41:13,773 --> 01:41:15,363
 
1485
01:41:15,480 --> 01:41:17,070
من السهل علىّ ان ألقيه

1486
01:41:17,187 --> 01:41:20,631
وأسهل عليك ان تستخرجه

1487
01:41:20,741 --> 01:41:23,402
من كان ماهرا لكى يصطادنى

1488
01:41:23,516 --> 01:41:27,250
سيكون ماهرا اكثر لكى يلتقط الصندوق
من قاع النهر

1489
01:41:24,363 --> 01:41:27,035


1490
01:41:30,808 --> 01:41:32,162
انا اسف

1491
01:41:32,270 --> 01:41:36,129
انا سعيدة ان الكنز قد ضاع

1492
01:41:36,241 --> 01:41:38,260
انه لم يكن شيئا سوى لعنة

1493
01:41:38,366 --> 01:41:41,430
تصيب كل رجل حاز عليه

1494
01:41:41,536 --> 01:41:44,801
وكان فقط موتا على والدى المسكين

1495
01:41:44,915 --> 01:41:49,019
وكان بمثابة عبودية مدى الحياة
لى ولرفاقى

1496
01:41:46,134 --> 01:41:49,162
 

1497
01:41:49,269 --> 01:41:51,729
لقد قضينا نصف حياتى الأول

1498
01:41:51,836 --> 01:41:55,075
فى الحفر على جزر اندمان

1499
01:41:55,190 --> 01:41:57,865
ومن المحتمل ان اقضى النصف الآخر

1500
01:41:57,976 --> 01:42:02,532
فى حفر الخنادق فى دارتمور

1501
01:42:02,645 --> 01:42:04,936
حسنا يا هولمز, الواجب هو الواجب

1502
01:42:05,048 --> 01:42:08,207
وقد تماديت كثيرا بإحضاره الى هنا

1503
01:42:08,323 --> 01:42:10,401
سأشعر بالراحة اكثر

1504
01:42:10,518 --> 01:42:12,358
عندما اجعل راوى القصص هذا

1505
01:42:12,468 --> 01:42:14,129
فى السجن موصدا عليه

1506
01:42:14,245 --> 01:42:19,328
وانا ممتن جدا لمساعدتك

1507
01:42:19,435 --> 01:42:21,310
طاب يومكم, د/واطسون

1508
01:42:21,420 --> 01:42:23,331
انسة مورستان

1509
01:42:27,864 --> 01:42:31,129
من بعدك يا سمول

1510
01:42:31,243 --> 01:42:35,597
تبدو قادرا قليلا بهذه الساق الخشبية

1511
01:42:32,706 --> 01:42:35,034
 

1512
01:43:21,926 --> 01:43:24,217
اشعر بالخجل الشديد لك يا سيد هولمز

1513
01:43:24,330 --> 01:43:26,658
ولك ايها العزيز د/واطسون

1514
01:43:26,767 --> 01:43:29,921
اننى وضعتكما فى مثل هذا الخطر
نيابة عن نفسى

1515
01:43:28,231 --> 01:43:29,929
 
1516
01:43:30,042 --> 01:43:32,061
لقد انتهى كل شئ ونسيناه

1517
01:43:32,167 --> 01:43:36,823
السيدة فورستر ارسلت عربتها
من اجل الأنسة مورستان

1518
01:43:36,939 --> 01:43:40,165
لن افرض عليكم ايها السادة شيئا
لابد وانكم مرهقون

1519
01:43:38,681 --> 01:43:40,176
 

1520
01:43:40,284 --> 01:43:42,124
اعترف ان رد الفعل ظاهر علىّ

1521
01:43:42,234 --> 01:43:45,084
سأظل كالخرقة البالية لأسبوع

1522
01:43:45,194 --> 01:43:49,725
انا شاكرة لك جدا لتبرئة اسم والدى

1523
01:43:46,831 --> 01:43:49,230
 
1524
01:43:51,325 --> 01:43:54,139
انا شاكرة لكما معا

1525
01:44:17,102 --> 01:44:20,617
يبدو غير منصف جدا

1526
01:44:20,724 --> 01:44:22,838
قمت بكل العمل فى هذه القضية

1527
01:44:22,954 --> 01:44:26,113
وسيحصل اثيلنى جونز على كل التقدير

1528
01:44:29,084 --> 01:44:32,207
ماذا تبقّى لك ؟

1529
01:44:32,324 --> 01:44:35,570
لى, متعة اننى حللت قضية مثيرة

1530
01:44:35,579 --> 01:44:38,167
بيد واحدة تقريبا

1531
01:44:38,281 --> 01:44:41,404
وبالنسبة لك, فهو بلا شك متعة

1532
01:44:41,520 --> 01:44:43,360
كتابتها و تسجيلها

1533
01:44:43,471 --> 01:44:48,649
بأسلوبك الوردى الرومانسى المعتاد

1534
01:45:26,700 --> 01:45:31,605
يا لها من امرأة جذّابة

1535
01:45:31,716 --> 01:45:34,079
أحقا هى كذلك ؟

1536
01:45:34,189 --> 01:45:36,552
انا لم الاحظ

01:45:39,189 --> 01:46:36,552
مع تحيــــــــــــــــات
د/مجــــدى بسيـــــــــــــــونى
رابع يوم عيد الفطر 2016

