1
00:01:54,180 --> 00:01:56,148
يبدو وكانها اراضي زراعية هناك.

2
00:01:56,316 --> 00:01:59,998
هل سنتوقف في مكان ما؟ لقد انتهى
 حذائي.

3
00:02:00,653 --> 00:02:04,145
 الكل عليكم  إلانتباهَ عندما
نتوجّهُ إلى ذلك المكان.

4
00:02:04,958 --> 00:02:08,225
تتحدثْ وكانه نهاية المطاف في ذلك المكان.

5
00:02:14,300 --> 00:02:17,835
قد يوجد رعاة خراف على طول ذلك الطريق.

6
00:02:18,404 --> 00:02:22,067
نورمان، أنت وإيرل انظروا
إذا كان يمكنكم تحديد موقع الرعاة 

7
00:02:22,375 --> 00:02:25,309
وإستطلعا ماالذي أمامنا.

8
00:02:40,493 --> 00:02:43,587
 هذا اليوم موعد وصول القس
برولس إلى المدينة، جوني

9
00:02:43,763 --> 00:02:46,058
- أنا لم انسى.
- حَسناً، من الافضل ان تسرع.

10
00:02:46,132 --> 00:02:48,930
هو يحب السفر بالايام البارده
وسيكون هنا عند الظهر.

11
00:02:49,102 --> 00:02:51,626
هيا لننهي العمل، اولاد.

12
00:02:52,305 --> 00:02:55,797
هل سياتي الى الكنيسةِ
في منتصفِ الإسبوعِ ثانية؟

13
00:02:55,975 --> 00:03:00,002
نعم واريدكم ان تكنوا إحتراماً
اكثر له عند وصوله.

14
00:03:00,180 --> 00:03:04,311
 .لماذا لا يمكن للسيد [برولس] ان يأتي يوم الأحد . .
. . . عندما نتلوا الصلاةَ ؟

16
00:03:04,484 --> 00:03:06,714
لأنه يَجِبُ أَنْ يغطّي المقاطعةَ بكاملها.

17
00:03:06,886 --> 00:03:10,480
ولا يمكنه أَنْ يكونَ في  اكثر من مكان
في نفس اليومِ.

18
00:03:46,693 --> 00:03:48,923
 سأَترككم تربطُوا
المجموعه بينما أَغتسلُ.

19
00:03:49,095 --> 00:03:52,991
وإذا لم ياتي السيد [برولس]  هل نتلوا
الصلاة وحدناِ؟

20
00:03:53,299 --> 00:03:56,097
كما تعلمون، أولاد 
الصلاة بوجوده افضل  . .

21
00:03:56,269 --> 00:03:59,830
. . . وعلى الشخص ان يؤديها
معه اوبدونه.

22
00:04:00,006 --> 00:04:03,932
نحن نحب الكنيسة أفضل عند
قراءة  كتاب الصلاة يوم الأحد

23
00:04:04,577 --> 00:04:09,673
- هل ستتاخر بالاغتسال.
- انتم فقط جهزوا  الخيول.

24
00:04:20,226 --> 00:04:25,892
تعرفين، أعتقد سنحصد
 الشعيرِ مبكّرِا هذه السنه.

25
00:04:26,866 --> 00:04:30,097
قبل أيام تكلمت مع الرجل العجوزِ كولينز .

26
00:04:30,270 --> 00:04:34,036
يَعتقد رُبمَا السعرَ
سَيتراجع هذه السَنة.

27
00:04:34,207 --> 00:04:38,974
في طريقِكَ إلى البلدةِ، أخبر
دولسي ان تاتي لزيَاْرَتي.

28
00:04:39,145 --> 00:04:43,411
 حسنا كولينز الكبير السن،
حَصد  الشعيرِ ونظفه.

29
00:04:45,285 --> 00:04:48,914
وكذلك اخبرُ دولسي ان
تجلبْ بَعْض الأشياءِ مَعها. . .

30
00:04:49,088 --> 00:04:52,454
. . . في حالة هي يَجِبُ أَنْ تَبْقى  يوم أَو إثنان.

31
00:04:54,494 --> 00:05:00,433
تعلمين ان، الأولاد سيقدمون لي
  مساعدة عظيمة  هذه السَنَةِ.

32
00:05:00,600 --> 00:05:02,295
انهم فقط. . .

33
00:05:10,843 --> 00:05:14,472
تعنين، تريدني أَنْ أُخبرَ دولسي
بانك  على وشك. ان . . ؟

34
00:05:14,647 --> 00:05:16,638
لأنك. . . ؟ هل حان الوقت؟

35
00:05:18,051 --> 00:05:20,019
انه وقتي، جوني.

36
00:05:22,221 --> 00:05:24,485
 هَلْ حان الوقت؟

37
00:05:25,291 --> 00:05:27,555
إذا اتى الطبيبَ هنا في الوقت المناسب،.

38
00:05:27,727 --> 00:05:30,992
وإذا لم ياتي أنا سَأُدبر نفسي
مَع دولسي والسّيدة سوير.

39
00:05:31,698 --> 00:05:35,395
أخبرْ دولسي ان تخبرالسّيدةِ سوير

40
00:05:37,203 --> 00:05:40,570
الطبيب قالَ بأنّي سالد مبكّرَ. أنا
لا أريدك أن تقلق بشأن ذلك.

41
00:05:40,740 --> 00:05:43,800
لا اقلق؟  أنا لا أَستطيعُ ان انسى
مالذي حَدثَ آخر مَرّة.

42
00:05:43,976 --> 00:05:47,207
أوه، جوني، أشعر أني بحالة جيدة  وان
كل شيء سيكون على ما يرام.

43
00:05:47,380 --> 00:05:51,214
حسنا، اسمعي سأذهب إلى المدينة، وسأحضر
حصان واذهب إلى سويت واتر.

44
00:05:51,384 --> 00:05:53,852
- لا، فات الاوان لهذا كله.
- فات الاوان؟

45
00:05:54,020 --> 00:05:57,956
إذا لم يصل الطبيبِ 
، نحن سندبر الأمور بدونه.

46
00:05:58,124 --> 00:06:00,388
أُريدك أَنْ تاخذ
ألاولاد إلى الكنيسةِ.

47
00:06:00,560 --> 00:06:02,790
الكنيسة؟ لَستُ ذاهِباً إلى
الكنيسة. سَأَبْقى. . .

48
00:06:02,962 --> 00:06:05,157
الآن، القس [برولس] وصل من رحلة طويلة

49
00:06:05,331 --> 00:06:08,027
- نحن يجب أن يكونَ لدينا حضور عادل  له.
- هنريتا. .

50
00:06:08,201 --> 00:06:10,635
اسأل السيدة ليتل ان
تبقي عندها الأولاد ليلا

51
00:06:10,803 --> 00:06:12,896
ذلك سيقلقني.

52
00:06:13,873 --> 00:06:16,706
وكذلك أنت.

53
00:06:17,610 --> 00:06:19,407
أريدك أن تبقى مع الأولاد

54
00:06:20,780 --> 00:06:23,476
تعْرف دولسي لَنْ
ترضى ببقائك تحت القدمين.

55
00:06:23,649 --> 00:06:27,176
أوه، انت تعرفين كم يهمنيْ
ان تقف دولسي معنا.

56
00:06:27,954 --> 00:06:32,755
لَكنَّنا سَنَكُونُ معتمدون عليها، لذا
نحن لا يمكن ان نتشاجر، أليس كذلك؟

57
00:06:34,494 --> 00:06:38,759
يمكنك البقاء مشغولا في التفكير باسم
 لابنتنا الجديدة.

58
00:07:20,740 --> 00:07:23,208
اكملت رعي خرافك،
 أليس كذلك؟

59
00:07:24,076 --> 00:07:27,739
أنا مجرد جالسه هنا.
الخراف لسيد روبنز.

60
00:07:27,914 --> 00:07:31,975
نحتاج بعض التجهيزات  هل هناك
 مدينه قريبه؟

61
00:07:33,052 --> 00:07:35,714
-  فايركريك .
- انت بنت.

62
00:07:37,256 --> 00:07:38,951
كم تبعد تلك المدينه؟

63
00:07:39,525 --> 00:07:42,423
نحو أربعة أميال، أعتقد.

64
00:07:47,400 --> 00:07:51,734
منذ وقت طويل ولم اشاهدْ 
مثل هذا الشعر .

65
00:07:51,904 --> 00:07:53,929
لا حاجة للابتعاد بنت

66
00:07:54,507 --> 00:07:57,032
أَنا كبير بعمر جدكَ.

67
00:07:58,077 --> 00:08:02,640
الطريقة المثلى لتعويضك، حبيبتي،
ان يعطيك أي مبلغ من المال.

68
00:08:04,383 --> 00:08:09,992
يقول نورمان.سلخ مثل فروة الرأس  هذه
يساوي  حصان أَو إثنان في تجارة الهنود الحمر.

69
00:08:12,592 --> 00:08:17,585
لا توجد  ظبية  بهذا الوادي 
 بدون ان يكون رجل حولها.

70
00:09:21,193 --> 00:09:23,758
ماذا يجري هنا؟

71
00:09:26,265 --> 00:09:28,825
تعالي فوق هنا، بنت. تعالي فوق.

72
00:09:29,001 --> 00:09:33,062
- وقعت الفتاة وبللت نفسها، بوب.
- أنا لَمْ أقع .

73
00:09:33,239 --> 00:09:36,436
- هم ارعبوني.
- ذلك كل شيء فقط خوف قليل.

74
00:09:36,609 --> 00:09:39,377
لديك ثمن فستان تعوضها.

75
00:09:39,812 --> 00:09:41,712
بالتأكيد. بوب.

76
00:09:41,881 --> 00:09:46,374
اللباس الجميل للبنت الجميلة
ليس أبدا مضيعة للمال حلوتي،.

77
00:09:48,521 --> 00:09:52,997
- أنا لَمْ امتلك 5$ قبل ذلك.
- احصلي عليها الآن، حلوتي.

78
00:09:58,831 --> 00:10:00,230
أنت غبي مضاعف.

79
00:10:02,435 --> 00:10:06,030
هل وجدت بلده في محيط المنطقه.

80
00:10:06,205 --> 00:10:10,106
نعم، مكان يسمى
فايركريك. على بعد أربعة أميال.

81
00:10:10,910 --> 00:10:14,943
نحن سنسْقي ونريحُ الخيولَ
 اذا توجهنا اليها.

82
00:10:20,886 --> 00:10:22,478
انها تقول انها كانت خائفة، هاه؟

83
00:10:22,655 --> 00:10:26,984
 لايوجد شيءَ مثل  الدولارِ
 يغير طريقة تفكير ألانثى، درو.

84
00:10:27,159 --> 00:10:28,983
نعم.

85
00:11:30,356 --> 00:11:32,290
 لا يوجد سبب لضربي، ماما.

86
00:11:33,592 --> 00:11:35,992
في اي حظيره كنت؟

87
00:11:36,162 --> 00:11:38,960
أنا لَمْ اذهب لاي مكانَ.
فقط كنت في الفناء.

88
00:11:39,131 --> 00:11:42,931
- لماذا ثوبك بتلك الحالةِ؟
- فقط سَقطتُ في النهر.

89
00:11:43,102 --> 00:11:45,332
هو ذلك الولدِ آبوت. أنا
رايته بنفس طريقِك.

90
00:11:45,504 --> 00:11:48,064
ماما، أقسم أنه لم يكن في أي مكان .

91
00:11:48,240 --> 00:11:51,266
لم يكن معي. أخبرته أنك 
لاتريدين رؤيته معي.

92
00:11:51,444 --> 00:11:54,838
- ما هذا؟
- شيء وَجدته.

93
00:11:59,418 --> 00:12:01,045
هذه هي الطريقة التي وقعت بها

94
00:12:01,220 --> 00:12:05,748
رُايت قطعة ذهبية في حافة النهر
ركضت لالتقاطها.

95
00:12:11,530 --> 00:12:13,430
أنا سأخذها بعيدا عنك.

96
00:12:13,599 --> 00:12:17,296
كنت احسب أن اشتري ثوب جديد 
بهذا المال ماما 

97
00:12:17,470 --> 00:12:21,906
لديك ملابس كافيةِ.
البسي واحد للكنيسةِ.

98
00:12:37,256 --> 00:12:39,247
أنتم أولاد
 ابقوا هنا.

99
00:12:43,829 --> 00:12:48,289
صباح الخير، دولسي.
 يبدو ان هنريتا حان وقت ولادتها. 
 

100
00:12:48,467 --> 00:12:51,061
كانت تتساءل إذا انت و
 السيدة سوير يمكن ان تزوروها

101
00:12:51,237 --> 00:12:52,704
هنرييتا ستلد؟

102
00:12:53,906 --> 00:12:57,808
- أنا لم اسالها ذلك.
- ربما لكي توليها بعض الاهتمام.

103
00:12:58,444 --> 00:13:02,073
- أين ستنتظر أنت والأولاد ؟
- أوه، في بيتِ الآنسةِ ليتل جون.

104
00:13:02,248 --> 00:13:05,115
خذ ليا  مَعك. وإسألْ
بيرثا إذا يمكنها أَنْ تاتي أيضاً.

105
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
هذا جيد. هذا جيد. سأفعل ذلك.

106
00:13:11,390 --> 00:13:13,654
سأكون في مزرعة كوب الليلة.

107
00:13:13,826 --> 00:13:18,058
الآن، اركبي مَعهم 
وإبقي مع بيرثا ليتل جون هل سمعتي؟

108
00:13:18,230 --> 00:13:19,891
نعم ماما.

109
00:13:21,967 --> 00:13:23,559
- صباح،الخير سّيد كوب.
- صباح،الخير ليا.

110
00:13:23,736 --> 00:13:26,967
- جمعت القَشِّ بالاسطبل؟
- نعم،.

111
00:13:27,139 --> 00:13:28,834
اشم رائحه مثل كولونياِ الحلاقِ.

112
00:13:29,008 --> 00:13:33,441
الآن، ذلك لَيسَ جيدَ جداً
مانرز، إخبر  السيدة ماهذه الرائحهُ.

113
00:13:33,511 --> 00:13:35,808
لَكنَّها عرفت.

114
00:14:00,539 --> 00:14:02,666
كانها مقبرة.

115
00:14:04,844 --> 00:14:07,278
نحن سنبقى ساعة، لا أكثر.

116
00:15:02,668 --> 00:15:05,330
من المؤكد ليس أي بلدة نمر بسرعه من خلالها.


117
00:15:05,871 --> 00:15:07,805
شيء سنفكر بشأنه، بوب.

118
00:15:07,973 --> 00:15:11,671
أنت إرْتاح في السريرِ قليلاً،
ربما يتوقف ذلك النزف .

119
00:15:13,445 --> 00:15:17,108
وكانهم
يهياوون مائده  لناتي اليها.

120
00:15:17,283 --> 00:15:21,743
ليس كُلّ يوم يزورهم احد .
لا يقلقني اذا لم افعل شيءَ.

121
00:15:24,523 --> 00:15:27,788
أُقسمُ، أنت والأوساخ 
ملتصقين ببعضكم البعض .

122
00:15:27,960 --> 00:15:29,222
هذا حوض الحصانِ.

123
00:15:29,395 --> 00:15:30,953
أخرس

124
00:16:41,333 --> 00:16:44,200
أخبرتك بابْعاد يديكَ عنّي، ولد.

125
00:16:58,951 --> 00:17:01,112
حَسناً، انت توسخت الآن.

126
00:17:03,322 --> 00:17:05,256
تعال، ولد.

127
00:17:40,092 --> 00:17:42,889
بقى له  هناك وقتا طويلا، جوني

128
00:17:50,402 --> 00:17:56,101
الناس في هذه الناحية  لا ترغب
برؤية شخص يغرق  في حوض الحصان .

129
00:18:01,413 --> 00:18:05,179
حَسناً،اعتقد
 سَيَكُونُ من ألافضلَ تركه يخرج.

130
00:18:11,790 --> 00:18:13,999
هل تحْب أَخْذ مكانِه؟

131
00:18:15,294 --> 00:18:17,262
اوه، لا، طبيعياً، أنا لااريد.

132
00:18:17,429 --> 00:18:19,124
لاتتدخل فيما لايعنيك. . .

133
00:18:19,298 --> 00:18:22,992
ربما انت لا تدرك
أنك تَتكلّمُ مع مُديرِ شرطتنا.

134
00:18:39,351 --> 00:18:42,179
الآن، أولاد اذهبوا للعب
حتى ياتي الواعظَ.

135
00:18:42,254 --> 00:18:45,554
- ولاتبتعدوا كثيراً.
- نعم،با.

136
00:18:48,494 --> 00:18:51,785
تعال، آرثر، ساعدُني هنا.

137
00:19:16,688 --> 00:19:20,351
-  هنالك،السجن .
- الم تقل بانه لايوجد قانونَ على بعد مائة ميل.

138
00:19:20,526 --> 00:19:22,960
يكفي، درو.

139
00:19:23,128 --> 00:19:25,892
تعتقد كنت اتركه يفلت. . . ؟

140
00:19:47,386 --> 00:19:51,322
- عذرا إذا ضايقك شركائي .
- بالطبع.

141
00:19:51,957 --> 00:19:54,989
نحن فقط نمر من هنا.

142
00:19:58,897 --> 00:20:02,128
 أنت لَسْتَ  مُدير شرطة دائمي , ؟

143
00:20:02,968 --> 00:20:04,299
لا.

144
00:20:04,503 --> 00:20:07,999
سميه موقع او رتبه فخريه.

145
00:20:08,073 --> 00:20:11,770
اول مرة اسمع ان
 مزارع مديرِ شرطة .

146
00:20:11,944 --> 00:20:14,003
جوني يُاخذ 2$ كُلّ شهر لعمله كمُديرَ شرطة.

147
00:20:14,179 --> 00:20:15,407
ثم ماذا .

148
00:20:16,181 --> 00:20:19,999
جئتم في وقت متاخر ايضا.

149
00:20:20,652 --> 00:20:23,678
المدينة زراعية، و جميلة 
وبها مساكن جيدة .

150
00:20:23,855 --> 00:20:25,482
ومكان للاكل،.

151
00:20:25,657 --> 00:20:28,524
وفرقة مسرحيه
من مدينة سويت ووتر

152
00:20:28,694 --> 00:20:30,389
انها تأتي  كل يوم سبت

153
00:20:33,432 --> 00:20:39,596
قد أَبْدو فضولياً، نحن قد نجلب
  قطيع فوق هذا الطريقِ الربيع القادم ونمر من هنا.

155
00:20:40,105 --> 00:20:44,164
البلدة ستكون مسروره بالعمل والاستثمارِ.

156
00:20:46,712 --> 00:20:49,545
هل ساعتان كافية 
لفحص احذيتهم؟

157
00:20:50,782 --> 00:20:54,411
 الاسكافي بالاسطبل
سيصلح الاحذيه

158
00:20:54,920 --> 00:20:59,283
جوني أنا يمكِن أَنْ اصلحها، .
راقبت الاسكافي وتعلمت منه.

159
00:21:00,158 --> 00:21:02,126
حَسَناً، آرثر، أنت يُمْكِنُ أَنْ تصلحها .

160
00:21:03,061 --> 00:21:05,086
شكراً لك، جوني.

161
00:21:07,399 --> 00:21:10,267
هذه البلدةِ يُمْكِنُ أَنْ تزدهر حقاً بواسطتك.

162
00:21:10,302 --> 00:21:13,929
عندما يقع في مشاكل،
أنا  اتولاها.

163
00:21:15,173 --> 00:21:17,738
، هَلْ آذيتَ نفسك أَو شيءَ؟

164
00:21:18,210 --> 00:21:22,203
سقطت من حصاني على
الصخور. اشعر وكان ضلعي مكسور.

165
00:21:22,948 --> 00:21:25,644
حَسناً، الطبيب مِنْ
سويت واتر في طريقِه الى هنا.

166
00:21:25,817 --> 00:21:29,116
زوجتي ارسلت بطلبه
وسيكون  هنا اللّيلة.

167
00:21:29,955 --> 00:21:33,116
شكراً. ساكون خارج من هنا 
في ذلك الوقت.

168
00:21:42,334 --> 00:21:45,497
بوب، لا مرحلةَ حتى يوم السبت. . .

169
00:21:45,671 --> 00:21:49,004
. . .  جماعة مدير الشرطه.
ماذا لو طاردونا؟

170
00:21:49,174 --> 00:21:50,573
الخيول يمكِن ان تاخذ إستراحة، بوب.

171
00:21:50,742 --> 00:21:54,143
- اقول نبقى هنا الليله.
-  القرار ليس لك.

172
00:21:54,313 --> 00:21:57,544
حسنا، سأنام ساعتين "
والقي نظرة على هذا

173
00:21:57,716 --> 00:22:00,685
احصلوا على بعض الطعام.
ثم سنتحدث عن ذلك لاحقا

174
00:22:19,037 --> 00:22:20,265
سّيد ويتير

175
00:22:23,375 --> 00:22:25,366
كَمْ سعر هذا اللباس؟

176
00:22:26,745 --> 00:22:31,478
حَسناً، ذلك المكشكشِ
سعره، 3$، ليا.

177
00:22:31,650 --> 00:22:34,551
يمكن اشتريه بالآجل؟

178
00:22:35,220 --> 00:22:36,949
سوف أضعه على حساب أمك.

179
00:22:37,122 --> 00:22:40,285
لا، لا. انا ساسدده شخصيا.

180
00:22:42,160 --> 00:22:46,187
حَسناً، ليا، ولكن كيف ستخفين
 ثوب جديد عن أمك؟

181
00:22:47,032 --> 00:22:51,297
سيد وايتير، أنا من العمر.
 مايمكنني أن اشتري لنفسي ثوب جديد.

182
00:22:54,005 --> 00:22:56,098
سيبقى سر بيننا

183
00:22:56,274 --> 00:22:58,991
ساذهب لاارتديه خارجا.

184
00:23:01,546 --> 00:23:04,515
تعرف مااود ان اعمله يوماً ما،
 جوني؟

185
00:23:04,683 --> 00:23:09,414
- تربية الخيول .
لماذا لاتستطيع هل هناك سبب يمنعكُ.

186
00:23:11,656 --> 00:23:16,787
نعم، احتاج كومة من المالِ
لتربية الخيولِ، جوني؟

187
00:23:16,962 --> 00:23:20,659
حَسناً، وفر من مصاريفك وادخرها.

188
00:23:20,832 --> 00:23:23,801
نعم. أنا يَجِبُ أَنْ أفعل ذلك.

189
00:23:23,969 --> 00:23:26,529
شيء واحد يجب ان تتوقف عنه. . .

190
00:23:26,705 --> 00:23:29,697
. . . شراء الهدايا
للناسِ دائماً.

191
00:23:29,875 --> 00:23:31,968
أَحْبُّ شِراء الهدايا للناسِ، جوني.

192
00:23:32,144 --> 00:23:35,409
حَسناً، ذلك شيء جيد ،
ولكن الطريقة للحصول على مزرعة للخيول . .

193
00:23:35,580 --> 00:23:38,674
. . . هو ادخار دولار
مقابل كل دولار تنفقه

194
00:23:39,117 --> 00:23:40,941
ترى ذلك؟

195
00:23:55,467 --> 00:23:58,095
أَخْدعُ نفسي دائماً.

196
00:23:58,270 --> 00:24:01,995
أنا لست ذكيا بما فيه الكفاية لتربية الخيول

197
00:24:02,607 --> 00:24:04,404
حسنا، أنا لا أعرف،
 آرثر

198
00:24:06,244 --> 00:24:11,341
لا اعرف. أنا أقول اذا ذهبت
خارجا لجلب بَعْض الاحصنه البرية. . .

199
00:24:12,818 --> 00:24:15,997
. . . عندها سيفتقدك كثير من الناس.

200
00:24:17,022 --> 00:24:19,650
- يفتقدوني ، جوني؟
-  يقول السيد ايدلمان . .

201
00:24:19,825 --> 00:24:23,090
. . . لا يَعْرفُ الاتسان ما ذا يَعمَلُ
بدون ان يساعدُه من حوله .

202
00:24:24,229 --> 00:24:27,130
- هَلْ قالَ ذلك؟
-  نعم، متأكّد قالها.

203
00:24:27,466 --> 00:24:30,731
جوني. جوني، 
من اين هم؟ هل قالوا؟

204
00:24:30,902 --> 00:24:33,632
- لا، هم لم يقولوا.
- وأنت  الم تسالهم؟

205
00:24:33,805 --> 00:24:37,400
لا. أنا ليس من شاني
سُؤال الغرباءِ من أين هم .

206
00:24:37,576 --> 00:24:41,910
رَأيتَ تصرفاتهم أنا لن اتفاجىء
لو ظهر انهم مطلوبين في مكان ما

207
00:24:42,080 --> 00:24:44,139
أنا لا أَرى ذلك من شاني.

208
00:24:44,316 --> 00:24:47,683
أعتقد  يجب ان نراقبهم عن كثب 
، جوني.

209
00:24:47,853 --> 00:24:50,447
- أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تفعل ذلك.
- سّيد هال.

210
00:24:50,622 --> 00:24:52,053
انا لدي ما يكفي في ذهني. . .

211
00:24:52,123 --> 00:24:54,887
. . . بدون السؤال عن
الناس الذين يَعْبرونَ البلدة.

212
00:24:55,060 --> 00:24:57,290
تحيّاتي ايها، إلاخوة.

213
00:24:57,863 --> 00:25:00,764
 لقد  أعطاَنا  الله يوم مجيد.

214
00:25:01,399 --> 00:25:02,991
لكن، جوني. جوني. . .

215
00:25:03,168 --> 00:25:05,500
مساء الخير، قسّ.
كُلّ شيءُ جاهز لك.

216
00:25:05,670 --> 00:25:07,934
باركْك الله سّيد وايتر.

217
00:25:10,108 --> 00:25:14,238
- مساء الخير، قسّ
- سّيد كوب، انت دائماً سرورُي.

218
00:25:14,412 --> 00:25:16,243
من اللّطيف رُؤيتك بحاله جيدهً.

219
00:25:16,414 --> 00:25:19,815
أردتُ سُؤالك، هل
رايت الطبيب في طريقك؟

220
00:25:19,985 --> 00:25:21,452
هناك مرض في البلدةِ، سّيد كوب؟

221
00:25:21,620 --> 00:25:27,656
حَسناً، الطبيب قالَ بأنّه سياتي
مبكرا الى هذه المقاطعةِ هذا الشهر، لرؤية زوجتِي.

223
00:25:27,826 --> 00:25:29,453
أوه، نعم، سّيدة كوب.

224
00:25:29,628 --> 00:25:33,120
 اقول لك انها لاداعي ان تقلق
في هذا العالمِ الهالكِ، الله سيُباركُها.

225
00:25:33,298 --> 00:25:35,999
- لا تقلق.
- رايت الطبيب 

226
00:25:36,034 --> 00:25:38,366
- سيد كوب، هل الإمرأة مؤمنه  
- نعم يا سيدي.

227
00:25:38,537 --> 00:25:42,064
الإيمان سيساعدها. 
خدماتي ستبدا فوراً في 3:00.

228
00:25:42,240 --> 00:25:47,041
أنت قَدْ تساعدني بإبلاغ الناس على طول
الشارع، إذ اتريد .

229
00:25:54,553 --> 00:25:58,216
انظر كيف يدور، هاه؟  نعم.

230
00:26:10,201 --> 00:26:12,931
يا، بنت،  هل ْهو ابنك؟

231
00:26:13,572 --> 00:26:14,800
نعم.

232
00:26:14,973 --> 00:26:17,066
طفل جميل، أليس كذلك؟

233
00:26:24,482 --> 00:26:26,347
أنت غضبانه؟

234
00:26:27,085 --> 00:26:28,484
نعم.

235
00:26:30,221 --> 00:26:32,711
لكن الطفل لَيس كذلك.

236
00:26:46,671 --> 00:26:50,230
هل زوجك موجود؟

237
00:26:55,046 --> 00:26:58,991
يا، هنديه. انه يتكلم معك.

238
00:27:01,720 --> 00:27:03,312
لا.

239
00:27:07,425 --> 00:27:09,620
لاتبدو البلدة هادئة .
انظر

240
00:27:14,799 --> 00:27:18,064
هذا قد لا يشفي ضلعك المتصدع
سيد لاركن  . .

241
00:27:18,236 --> 00:27:22,064
. . . لكن لااشعر بانك اذيت احد
 كما يَقولونَ.

242
00:27:22,340 --> 00:27:23,739
شكراً لك.

243
00:27:26,177 --> 00:27:28,702
ليس هناك العديد مِنْ المسافرين
في منتصفِ الإسبوعِ.

244
00:27:28,880 --> 00:27:31,973
فقط انتظر الليلَ؟
يَكُونُ السفر قبل حلول الظلام

245
00:27:32,049 --> 00:27:35,541
- غرفتكَ جاهزة، سّيد لاركن.

246
00:27:36,121 --> 00:27:37,554
حَسناً. . .

247
00:27:37,956 --> 00:27:40,117
. . . أتمنى ان تستطيع النوم.

248
00:27:40,291 --> 00:27:44,527
 الحديث لطيف معك، سيد بيتمان.

249
00:27:56,508 --> 00:27:58,305
اتبعني.

250
00:28:16,061 --> 00:28:18,220
- جدك متكلم بارع.

250
00:28:18,361 --> 00:28:21,020
-  لَيْسَ لهُ عملُ غير ذلك ليعمله.

251
00:28:26,104 --> 00:28:28,402
أمل ان لاازعجك بالاسئله. . .

252
00:28:28,573 --> 00:28:32,065
. . . هل تبحثين عن شيء
يصلح كضمادات ؟

253
00:28:32,377 --> 00:28:35,242
ربما بعض الماء الساخن يكفي.

254
00:28:38,717 --> 00:28:40,241
أعتقد ذلك.

255
00:28:49,561 --> 00:28:52,428
،  كَمْ جميله تبدين اليوم.

256
00:28:53,131 --> 00:28:54,758
انت رقيقة،  سيدتي.

257
00:28:54,933 --> 00:28:57,629
كيف هي هنرييتا،؟ أَرى
انها لم تاتي معك.

258
00:28:57,802 --> 00:29:01,932
انها بخير. حسنا، أنا ... أعني،
هذا هو وقتها،انسة ليتل جون

259
00:29:02,107 --> 00:29:03,997
دولسي  مَعها الآن.

260
00:29:04,109 --> 00:29:05,406
أي شيء يمكنني القيام به؟

261
00:29:05,577 --> 00:29:07,738
حَسناً، هناك شيء واحد.

262
00:29:07,912 --> 00:29:10,574
هنرييتا تَسائلتْ فيما اذا
تعتنِين بالأولادِ اللّيلة.

263
00:29:10,749 --> 00:29:12,046
لم لا بالطبع.

264
00:29:12,217 --> 00:29:15,345
وقالت دولسي ربما ليا ليس لديها 
مشاكل كثيره.

265
00:29:15,520 --> 00:29:17,044
أوه، ليس لآحد منهم أيّ مضايقة.

266
00:29:17,222 --> 00:29:19,452
لدي غرفةِ مريحه هناك.

267
00:29:19,624 --> 00:29:22,593
ضع الأولاد في الغرفة العلويةِ.
وهناك سرير إضافي لَك أيضاً.

268
00:29:22,761 --> 00:29:24,228
جيد.

269
00:29:24,395 --> 00:29:27,558
أنت تستطيع ان تقيم بها حفله
 هه، جوني؟

270
00:29:27,732 --> 00:29:30,999
وسَيَسْمعونَ الصخب إلى سويت واتر.

271
00:29:36,174 --> 00:29:38,608
بلدة ملعونة وكانها متجر  . . .

272
00:29:38,777 --> 00:29:41,371
. . . وما زلنا نريد
النوم فيها اللّيلة.

273
00:29:41,546 --> 00:29:44,379
بوب يلعب بطريقة آمنة.
لا شيء خاطئ بذلك.

274
00:29:44,549 --> 00:29:47,677
هناك فرق بين يلعبها
بامان وان تبدو كامرأة عجوز

275
00:29:47,852 --> 00:29:50,446
إيرل، أنا اميل أكثر 
إلى طريقة تفكيرك.

276
00:29:50,622 --> 00:29:55,351
نحن يمكن ان نذهب إلى سويت واتر. . .
. . . ونقضي ليلة ترفيه  حقيقيه

278
00:29:56,161 --> 00:29:58,629
. . . قبل أن نصل الى البلاد عالية.

279
00:29:58,797 --> 00:30:01,595
لدينا الكثير مِنْ الوقتِ 
عندما نغادر المقاطعه

280
00:30:01,766 --> 00:30:04,894
 بوب يستخدم عقله، وأنا 
سإلتصقْ مَع  رجل مفكر.

281
00:30:05,770 --> 00:30:09,664
هذا الوادي كله يجب
ان يكون ممتلىء ببنات لعوبات.

282
00:30:13,945 --> 00:30:17,346
لا حاجة أن تركضي حلوتي. 
انت تجاوزت يدي بصوره جيدة.

283
00:30:17,515 --> 00:30:19,949
الطعام على الموقد.

284
00:30:22,353 --> 00:30:24,787
حسنا، لقد تغير الزمن، جدي

285
00:30:24,956 --> 00:30:28,255
غال انت فطير.
لا يمكنك لفت نظرها بهذا الشكل

286
00:30:28,426 --> 00:30:31,862
انصحك ابني، ان تستعمل
 الطرق المختصرة ولعدة دقائق

287
00:31:02,026 --> 00:31:06,224
هذا ماء ساخن وضمادات. 
إنصحْك أَنْ تستخدمها لكي تشفى .

288
00:31:06,397 --> 00:31:07,796
انسة؟

289
00:31:08,900 --> 00:31:11,368
- هل انت انسه؟
- نعم.

290
00:31:11,536 --> 00:31:16,061
أَنا قد يغمى علي
إحتاجك لوَضْع ضمادِ اخرِ عليّ . . .

292
00:31:17,242 --> 00:31:20,507
كمية الدم على هذا القميص
يظهر أنك مصاب برصاصة.

293
00:31:20,678 --> 00:31:22,168
لذا فانت تحتاج إلى  طبيب.

294
00:31:22,347 --> 00:31:26,276
عملت بعض المعالجه
ليلة أمس. لآخراج الرصاصة .

295
00:31:26,751 --> 00:31:28,241
كيف اصبت؟

296
00:31:29,087 --> 00:31:32,750
 رجل قانون عمل  بي هذا.

297
00:31:58,283 --> 00:32:01,946
أنت لست كجدك
كثيرة الكلام.

298
00:32:05,290 --> 00:32:09,488
 أنا لأاشكو من 
امرأة تبقي فمها مغلقا

299
00:32:11,229 --> 00:32:15,596
وأنا لاا شكو عندما  
رجل يَعمَلُ نفس الشيء.

300
00:32:29,948 --> 00:32:32,143
انا ساحمله عنك.

301
00:32:51,602 --> 00:32:57,598
الآن، إخوتي،نطلب من
اللّورد الله ان يرحمنا؟

302
00:32:57,775 --> 00:32:59,640
بالطبع هو سيستجيب لنا.

303
00:32:59,811 --> 00:33:05,511
ولكن نأمل ان تمتد الرحمة
لأولئك الذين يتحدون العلم؟

304
00:33:05,683 --> 00:33:06,911
إلى أولئك الذين. . .

305
00:33:07,085 --> 00:33:10,543
هل يتوقعون ان تصلنا
الرحمه بهذا الصراخ 

306
00:33:10,722 --> 00:33:13,782
- مَنْ يتعاون مع الشيطانِ؟

307
00:33:13,958 --> 00:33:16,687
بالتاكيد سوف ينتقم منه.

308
00:33:16,990 --> 00:33:18,125
- ، ويحطمه؟

309
00:33:19,297 --> 00:33:22,892
ويلقيه في نيران الجحيمِ. . .

310
00:33:23,067 --> 00:33:26,798
. . . وسوف لَن يشفع له احد

311
00:33:26,971 --> 00:33:29,940
إنه رجل محكوم عليه بالبلاء الأبدي

312
00:33:30,108 --> 00:33:34,909
 الرجل الذي سوف يركع، 
في طينة خلقه

313
00:33:35,079 --> 00:33:39,379
 الرجل الذي سوف يصرخ
من معاناة روح يرثى لها . .

314
00:33:39,550 --> 00:33:45,147
. . .  الذي أهمل كلمة الله
سبحانه وتعالى واتبع الشر.

315
00:33:45,323 --> 00:33:48,520
لا يوجد رجل يهرب . .

316
00:34:00,605 --> 00:34:03,005
تعالوا  ادخلوا.

317
00:34:08,780 --> 00:34:12,113
لا يوجد رجل يهرب يوم الحساب

318
00:34:12,283 --> 00:34:14,843
الكل يخضع للحساب .

319
00:34:15,019 --> 00:34:20,013
اطلبوا حاجاتكم ،
وسوف يتم السداد

320
00:34:20,191 --> 00:34:24,457
عندما قال، "أنا جئت
لادفع  مستحقات بيتي . .

321
00:34:24,629 --> 00:34:27,689
. . . فان الله لايحاسبه. . .

322
00:34:31,269 --> 00:34:35,365
ممنوع الشرب أثناء القداس.

323
00:34:38,910 --> 00:34:43,677
حَسناً، أنت لا تمنعنا،
ايها الواعظ، ونحن لا نمنعك.

324
00:34:45,650 --> 00:34:49,313
درو. اشرب
فمخزن بيع الويسكي مغلق..

325
00:34:51,889 --> 00:34:54,983
انها عادة البلدة غلق
المخازن وقت القداس.

326
00:34:55,159 --> 00:34:58,556
سنقدر لك ولزملائك الانتظار قليلا

327
00:34:59,330 --> 00:35:02,831
حسنا، ماذا يحصل لو كان الرجل
يحتاج إلى شراب بسرعه؟

328
00:35:03,334 --> 00:35:05,802
ذلك لم يحصل من قبل.

329
00:35:06,270 --> 00:35:08,397
حَسناً، انه حصل الآن.

330
00:35:11,509 --> 00:35:13,238
يمكننا الانتظار.

331
00:35:23,421 --> 00:35:28,324
الآن، ربما رجل أو اثنين هنا يفكر
بان كتاب الله لا يطبق

332
00:35:28,493 --> 00:35:31,553
 وانه يمكن ان يمارس الملذات  بالباطلِ. . .

333
00:35:31,729 --> 00:35:34,596
. . . الملذات في استغلال
أحزان أخيه

334
00:35:34,765 --> 00:35:38,929
فانه سيلعن الف مرة.

335
00:35:39,103 --> 00:35:44,302
وسيوشم بوشم الشيطانِ
وسيعذب بالحديد والنار.

336
00:35:44,475 --> 00:35:48,844
نعم، هناك البعض اللذين سوف
يعانون من الصحراء الأبدية. . .

337
00:35:49,013 --> 00:35:52,073
. . . العطش الأبدي للكافر.

338
00:35:52,250 --> 00:35:58,485
اين تذهب. ما دربك؟
ما طريقك؟ ما ذا ينتظركم؟

339
00:35:58,656 --> 00:36:02,183
نيران الجحيمِ.
  الدرك الاسفل من النار.

340
00:36:02,360 --> 00:36:04,692
تقولون ليست لك.

341
00:36:04,862 --> 00:36:09,526
من نشر الفساد ،
سيلقى نتاج عمله

342
00:36:09,700 --> 00:36:12,533
لماذا تسخر من كلماته؟

343
00:36:12,703 --> 00:36:15,866
لماذا تتاجر بروحك 
وتلقي بها الى النار


344
00:36:16,040 --> 00:36:18,931
- اخرس.
- حسنا. .

345
00:36:26,017 --> 00:36:28,999
أنت توجه الكلام مباشرة لي.

346
00:36:29,086 --> 00:36:31,179
حَسناً انا لم اسالك ان توعضني.

347
00:36:31,355 --> 00:36:35,519
هدفي ان اثير احاسيسك 
ايها الصديق.

348
00:36:35,960 --> 00:36:38,895
حَسناً،هذا ذكاء منك، إثارتكَ إنتهت.

349
00:36:39,063 --> 00:36:41,531
اعني عوائك كالقطه.
في هذه الكنيسةِ.

350
00:36:46,304 --> 00:36:50,832
الآن،، سيد،
ربما أنت لا تحب الخطبةَ.

351
00:36:51,008 --> 00:36:54,000
الكثير مِنْ الناسِ في هذا
البلدة لاياتون لسماعه. . .

352
00:36:54,178 --> 00:36:56,578
. . . والسّيد بروليس
هو اول من اخبرك. . .

353
00:36:56,747 --> 00:36:59,679
. . . ليس 100 بالمائة من الناس
 يستمعون له.

354
00:36:59,951 --> 00:37:03,011
لكن كُلّ هؤلاء الناسِ  هنا
جائوا  للإستِماع إلى الواعظَ. . .

355
00:37:03,187 --> 00:37:06,588
. . . وأي شخص لايود سماعه
يمكنه ان يغادر

356
00:37:06,757 --> 00:37:09,157
اغلق فمك ايها المزارع.

357
00:37:09,327 --> 00:37:12,057
أنت نسيت ثانية،
أنك تتكلم مع مُديرِ شرطتنا.

358
00:37:12,230 --> 00:37:14,598
انا لم اتكلم معك يادماغ.

359
00:37:14,732 --> 00:37:18,065
أعتقد، سيد، من ألافضل ان تغادر.

360
00:37:18,236 --> 00:37:22,334
يمكننا الحصول على تجهيزاتنا
 في وقت لاحق.

361
00:37:34,185 --> 00:37:35,777
إجلسْ.

362
00:37:42,360 --> 00:37:47,895
أنا لَيس لِي عداوة معك،
ايها الصديق. إذهبْ ببركتي.

363
00:37:57,141 --> 00:38:01,976
جوني. جوني،يجب ان
تخبر أولئك الاشخاص ان يذهبوا.

364
00:38:02,146 --> 00:38:05,479
أنت لاتطرد شخص
 من البلده لسلوكه  السيءِ.

365
00:38:05,650 --> 00:38:08,210
حَسناً، من اين أولئك الرجالِ؟
والى اين وجهتهم؟

366
00:38:08,386 --> 00:38:09,910
تلك اسئلةِ يَجِب أَنْ تسال.

367
00:38:10,087 --> 00:38:12,078
انسة ليتل جون،
 من أين هؤلاء الرجالِ. . .

368
00:38:12,256 --> 00:38:15,248
. . . وأين يتوجهون
ليس من عملي.

369
00:38:15,426 --> 00:38:18,293
أعتقد نحن من الأفضل أن نكمل
القداس.

370
00:38:18,796 --> 00:38:21,230
ربما ترتيلة جيدة أَو إثنان ستصْفي الجو.

371
00:38:21,399 --> 00:38:25,893
سنقرأ "صخرة الأعمارِ، "صفحة 11.

372
00:38:47,325 --> 00:38:49,020
أنا اشكرك، انسة إفيلن.

373
00:38:49,193 --> 00:38:51,889
اشعر باني تحسنت اكثر.

374
00:38:52,063 --> 00:38:54,827
حالتك لاتسمح بالسفر.

375
00:38:54,999 --> 00:38:57,229
بَعْض الأشياءِ أنت اعمليها فقط.

376
00:38:58,703 --> 00:39:00,068
لم تذهبي للكنيسه.

377
00:39:00,237 --> 00:39:03,569
انها ليست المرة الأولى.

378
00:39:06,010 --> 00:39:10,275
قبل ذلك، عندما كنت نائم،
أنت كنت تراقبيني.

379
00:39:11,582 --> 00:39:14,608
- ذكرتني  بشخص ما.
- من ؟

380
00:39:15,319 --> 00:39:17,446
ذلك لَيسَ مهمَ.

381
00:39:19,790 --> 00:39:24,420
انا عادة اجد  نسائي.
بهن صعوبه

382
00:39:24,595 --> 00:39:26,620
انا لَست من نسائك.

383
00:39:28,132 --> 00:39:29,895
الاتحملي اي احساس لي .

384
00:39:30,067 --> 00:39:35,660
. . . شخص  مثلك خسارة يعيش
 في بلدة كانها مقيرة.

385
00:39:38,209 --> 00:39:41,336
شكراً ثانيةً للتَضميد.

386
00:39:54,759 --> 00:39:56,890
فرانكلين، انظر.

387
00:40:03,734 --> 00:40:06,032
- اكرر شكري لكم، سّيد وايتر.
- قسّ.

388
00:40:06,203 --> 00:40:11,671
وإذا تتكرم بنقل تحياتي إلى السّيدةِ كوب.
شكراً لك، سيدي

390
00:40:24,688 --> 00:40:26,417
حَسناً، اين وجهتك الآن، قسّ؟

391
00:40:26,590 --> 00:40:28,581
أنا سَأقوم بزيارة خلال التلالِ.

392
00:40:28,759 --> 00:40:31,319
واجراء عقود قران
 بين أولئك الصيّادين. . .

393
00:40:31,495 --> 00:40:34,263
. . . على الاقل شخص 
واحد لايريدني ان اتي

394
00:40:34,565 --> 00:40:38,858
أعتقد انهم ينجبون.
نوع من النفوس الحرة هناك، هاه؟

395
00:40:40,037 --> 00:40:43,370
لا يوجد شيء من هذا القبيل
الروح الحرة، سيد كوب

396
00:40:43,541 --> 00:40:45,634
لقد خانني التعبير .

397
00:40:45,810 --> 00:40:48,540
نحن أطفالَ اللّوردَ، ملزمين بالمتابعه.

398
00:40:49,880 --> 00:40:53,997
أنا قد احتاج لاستعمال كلمات افضل.

399
00:40:58,889 --> 00:41:02,689
في المرة القادمة اود ان تقضي
 الليلِ مَعي وهنرييتا.

400
00:41:02,860 --> 00:41:06,091
عشاء و سرير ناعم بدلاً مِنْ
من أنْ تَكُونَ على الطريقِ دائماً.

401
00:41:06,263 --> 00:41:09,527
تلك دعوةُ، سّيد
كوب، أنا سَأَخذها بنظر الاعتبار.

402
00:41:09,699 --> 00:41:12,860
- يوم جيد، قسّ.
- يوم جيد.

403
00:41:13,737 --> 00:41:15,637
شاهدنا بوفالو بيل يفعل ذلك.

404
00:41:15,806 --> 00:41:18,001
جاءَ إلى سويت واتر في  سيرك.

405
00:41:18,175 --> 00:41:21,733
يستطيع فعل  شيء من هذا القبيل؟

406
00:41:27,151 --> 00:41:30,951
قسّ. قسّ،
هل تآذيتَ؟ هَلْ تاذيت؟

407
00:41:31,121 --> 00:41:32,748
لا.

408
00:41:33,757 --> 00:41:37,420
حَسناً، لقد فعلت شيء احمق. . .

409
00:41:37,828 --> 00:41:39,295
. . . لكنه اخذ الكعكةَ.

410
00:41:39,463 --> 00:41:43,763
كنت اتحدث للاولاد حول خدع إطلاق نار . . .
 فانطلقت سهوا

412
00:41:43,834 --> 00:41:46,095
أمل وبالتأكيد لديك 
طبيعة متسامحة، واعظ.

413
00:41:46,170 --> 00:41:48,637
أعتقد أنك عَمِلتَ ذلك عمداً.

414
00:41:48,805 --> 00:41:53,706
انسة ليتل  لماذا لا
تأخذي الأولاد الى المنزل.

416
00:41:56,113 --> 00:41:58,104
سيد، لماذا أطلقتَ  النار؟

417
00:41:58,549 --> 00:42:02,882
قلت لك، شريف. الصبي أراد
رؤية بعض خدع اطلاق النار .

418
00:42:06,390 --> 00:42:10,881
أمل منك قبول
اعتذاري، سيدي الواعظ

419
00:42:27,578 --> 00:42:30,046
لا ضرر من ذلك، سيد كوب

420
00:42:31,081 --> 00:42:33,276
حَسناً، ذلك كرم حقيقيُ
منك، سّيدي  القس

421
00:42:33,450 --> 00:42:38,216
انا متاكد انك لاتسيء الظن بي
، فانك مجنون بي.

422
00:42:53,971 --> 00:42:56,565
- متأكّد أنك بخير، قسّ؟
- نعم.

423
00:42:56,907 --> 00:42:58,992
هيا، أنا سَأُساعدُك.

425
00:43:04,048 --> 00:43:07,445
ما المفترض ان اقوم به اضع لجام
 عليك 24 ساعة في اليوم؟

426
00:43:07,618 --> 00:43:10,451
البلدة حقيقة اصدقاء  بوب. 
لاتوجد مشاكلَ.

427
00:43:10,621 --> 00:43:12,714
تبادلنا الحديث فيما بيننا. . .

428
00:43:12,890 --> 00:43:15,723
 . وقررنا ان نغادر في الصباح الباكر  
 

429
00:43:15,893 --> 00:43:17,758
أنا سَأُسايرُهم على ذلك، بوب.

430
00:43:17,928 --> 00:43:19,793
لا يبدو مكان جيد للبقاء.

431
00:43:19,964 --> 00:43:24,123
سنسحبْ غداً الخيولِ
إرتاحَ أنت وستشعر بتحسن اكثر.

432
00:43:26,370 --> 00:43:30,033
- هل تريد ان نفعل شيء  لك؟

433
00:43:30,207 --> 00:43:33,173
أبتعدْوا عن ذلك المزارعِ.

434
00:43:33,677 --> 00:43:36,205
جوني. جوني، لقد
أُخبرت آرثر هنا. . .

435
00:43:36,380 --> 00:43:39,774
. . . أنت يُمْكِنُ أَنْ تعتقل 
أولئك الرجالِ وَتسجنِهم.

436
00:43:39,949 --> 00:43:41,776
إعتقلْهم باي سبب؟

437
00:43:42,987 --> 00:43:45,378
على الشك بانهم مطلوبين في مكان ما.

438
00:43:45,556 --> 00:43:51,189
ضعهم في السجن. . .
وارسلَ شخص ما إلى ماريشال سويت واتر.

440
00:43:51,362 --> 00:43:54,991
تتحدث وكاني حقا شريف هذه البلدةِ.

441
00:43:55,165 --> 00:43:57,827
أَنا  مزارع ولدي عائلة .

442
00:43:58,002 --> 00:44:00,163
والاكثر من ذلك، 
 زوجتي حامل. . .

443
00:44:00,337 --> 00:44:02,305
. . . ولربما ستواجهُ صعوبة بالولاده.

444
00:44:02,473 --> 00:44:05,237
نحن نَشْعر بامان إذا أنت
بَقيتْ في البلدةِ، جوني.

445
00:44:05,409 --> 00:44:08,435
سَأَبْقى في البلدةِ.

446
00:44:08,846 --> 00:44:11,110
انظر، جوني، إذا أنت
قلق بشأن هنرييتا. . .

447
00:44:11,281 --> 00:44:14,250
. . . أنا يمكن أن أذهب إلى
مزرعتك واقف إلى جانبك  . .

448
00:44:14,418 --> 00:44:17,751
. . . ثم ارجع إلى البلدةِ
اذا حدث شيء ما.

449
00:44:17,921 --> 00:44:21,084
حسنا، الآن، لديك فكرة هناك، .

450
00:44:21,258 --> 00:44:25,024
كما تعلم ان دولسي، تَعترضُ 
على وجودي هناك. . .

451
00:44:25,195 --> 00:44:28,631
. . . وستكون  مساعدة عظيمة لي
إذا أنت تذهب هناك، سّيد هال

452
00:44:28,799 --> 00:44:31,290
حَسناً، أنا سَأَذهب وأُغلق دكاني الآن.

453
00:44:33,537 --> 00:44:37,132
اذا تحتاج اي مساعده مع
هؤلاء الرجالِ، جوني، أنت فقط اخبرني.

454
00:44:37,307 --> 00:44:40,333
حَسناً، لا داعي للقلق ، آرثر.

455
00:44:40,511 --> 00:44:42,536
لماذا لاتفحص احذية  هذه الخيولِ.

456
00:44:42,713 --> 00:44:45,045
حسنا، لا تنسى. أنا نائبك

457
00:44:49,420 --> 00:44:51,217
انت نسيت.

458
00:44:51,689 --> 00:44:54,681
اوه لا. لا،، أنا لم أنسى

459
00:44:55,426 --> 00:45:01,329
لا، أنا لَمْ أَنسِى، آرثر. إذا أنا
إحتجت إلى مساعدتك، أنا سأَدعوك.

460
00:45:03,500 --> 00:45:05,992
أنا سَأَدْعوك.

461
00:45:15,546 --> 00:45:17,673
فقط لَيستْ صحيحةَ.

462
00:45:17,848 --> 00:45:19,475
مالذي غير صحيح جدّي؟

463
00:45:19,883 --> 00:45:23,077
البنت تهدر كل  تلك
الطاقة على نوافذهم. . .

464
00:45:23,320 --> 00:45:25,999
. . . انا هنا في  مأزق.

465
00:45:29,159 --> 00:45:32,993
هي ستضْربُك اذا صدرت منك اي محاوله.

466
00:45:33,497 --> 00:45:36,989
قلة ايمانك بي تزعجُني، ولد.

467
00:45:45,676 --> 00:45:47,906
ماذا يجري هناك؟

468
00:45:52,516 --> 00:45:55,417
يتابع كل شيء يحدث في البلده. . .

469
00:45:55,586 --> 00:45:57,679
. . . اذهب الى تلك الغرفةِ الخلفيةِ.

470
00:46:07,531 --> 00:46:10,432
أنا لم أتي منذ بضعة أيام.

471
00:46:11,301 --> 00:46:12,529
تعرف باني لااهتم.

472
00:46:12,703 --> 00:46:16,397
هناك كَانَ كلام،  اعتقد انك لاحظت ذلك.

473
00:46:18,308 --> 00:46:19,866
كيف هي هنريتا؟

474
00:46:20,043 --> 00:46:24,480
جيده كحالها في كل ولاده 

 
475
00:46:25,949 --> 00:46:28,440
ميلي،نحن عالجناه خطأ.


476
00:46:28,619 --> 00:46:31,968
تاتين الى البلده ولا تقولي شيء  

477
00:46:32,089 --> 00:46:33,488
أحياناً الصمت أفضل.

478
00:46:33,657 --> 00:46:36,683
لا، لا، نحن فقط عالجناه خطأ.

479
00:46:37,561 --> 00:46:39,028
الكلام سيتوقف عندما أَذهبُ.

480
00:46:39,196 --> 00:46:43,257
لا،  الذي يبعدك عن هذه البلده  شيءُ آخرُ. 

481
00:46:43,634 --> 00:46:49,664
جوني،   جلبتني الى هنا،
بسبب ليس عندي مكان اخر اذهب اليه

482
00:46:49,840 --> 00:46:53,401
والآن كَسبتُ  مايكفي من
المال لآستقر في اي بلد اخر.

483
00:46:53,877 --> 00:46:55,344
وأَنا ممتنه لك.

484
00:46:56,246 --> 00:46:58,271
ذهابك الى بلاد اخرى ليس هو الحل. . .

485
00:46:58,448 --> 00:47:00,712
. . . وكذلك ذهابك الى قريتك
ليس هو الحل.

486
00:47:00,884 --> 00:47:03,077
ميلي، أُريدك أَنْ تبقي في فاير كريك

487
00:47:03,153 --> 00:47:07,986
  وأريد أن أقول شيئا امام الجميع
. . .مثلما أنا اردت ان اقوله عندما جِئتي.

489
00:47:08,125 --> 00:47:11,060
جوني، لقد فات الاوان الآن

490
00:47:11,428 --> 00:47:14,454
- وسوف يظن الناس أن ...
- انا لا يهمني ما يفكرون به.

491
00:47:14,631 --> 00:47:16,360
أنت يجب أن يهمك.

492
00:47:16,600 --> 00:47:18,662
هذا بيتكَ.

493
00:47:28,712 --> 00:47:31,112
لماذا أنت عصبي  سيد هال؟؟

494
00:47:31,281 --> 00:47:36,014
متوتر؟ حسنا، هذا  نوع من
 العصبيه، بسبب إنجاب طفل

495
00:47:36,186 --> 00:47:37,517
اول طفل لك؟

496
00:47:39,523 --> 00:47:42,321
تلك  نكتة، سّيد هال.

497
00:47:43,293 --> 00:47:46,421
لماذا لاتخرج وتاخذ قسط من الراحه. . .

498
00:47:46,597 --> 00:47:48,999
. . . ونحن سَنَدْعوك إذا احتجناك.

499
00:47:49,800 --> 00:47:52,132
وكل شيء سيكون على مايرامّ
 أليس كذلك؟

500
00:47:52,302 --> 00:47:54,702
حَسناً، إذا احتجناك
سندعوك كمساعد. . .

501
00:47:54,872 --> 00:47:59,498
. . . كالطبيبِ الذي يَبْدو انه
على الجانبِ الآخرِ للمقاطعةِ.

502
00:48:04,047 --> 00:48:07,016
دولسي، أنت لَيْسَ لَكَ صبرُ مَع الرجال 

503
00:48:07,451 --> 00:48:09,612
، انهم ياتون في كُلّ الاحجام، انسة سوير. . .

504
00:48:09,786 --> 00:48:13,998
. . . ولكني حتى الان لم اعثر على واحد
 يستحق صبر  المرأة.

505
00:48:32,542 --> 00:48:35,636
آرثر. هل إنتهيتَ مِنْ عملِكَ؟

506
00:48:35,812 --> 00:48:40,676
لقد انْهاه جوني لي.
قالَ بانه ليس لديه شيء يعمله.

507
00:48:40,651 --> 00:48:43,051
- هناك بَعْض البيرةِ في الداخل. . .
- سّيد وايتر؟

508
00:48:43,553 --> 00:48:47,591
هل تعتقد أن شيئا سيئا سوف يحدث؟

509
00:48:49,660 --> 00:48:53,996
انت تقلق كثيرا حول
ما تسمع  آرثر.

510
00:48:55,265 --> 00:48:56,664
حَسناً. . .

511
00:48:57,301 --> 00:48:59,998
. . . سيحل الظلام قريبا. . .

512
00:49:00,704 --> 00:49:03,938
. . . وعندها ستحدث الاشياء.

513
00:49:14,551 --> 00:49:16,143
نعم؟

514
00:49:18,822 --> 00:49:20,551
هل تريد شيئا؟

515
00:49:20,724 --> 00:49:25,991
إذا لديك اي حديث صغير
يَستطيعُ حَمْلي على النوم.

516
00:49:26,463 --> 00:49:30,591
بجد، إذا أنتي لديك شيء 
الافضل ان تعمليه


517
00:49:32,736 --> 00:49:34,431
. . . إجلسْي.

518
00:49:40,544 --> 00:49:43,012
شعور غريب،يرقد هنا.

519
00:49:43,513 --> 00:49:48,007
مثلما أنا فجأة بقيت لوحدي.

520
00:49:48,485 --> 00:49:50,009
بدون دفاعاتَ.

521
00:49:50,754 --> 00:49:54,212
أَتخيل بأنّه شعور طبيعي
 لكُلّ رجل مجروح .

522
00:49:54,391 --> 00:49:56,996
خصوصاً إذا طارده شخص ما.

523
00:49:57,060 --> 00:49:59,487
مَنْ قالَ ان هناك  شخص يطاردني؟

524
00:49:59,529 --> 00:50:01,963
انه واضحُ لكَ
ولرجالك  القتلة الماجوربن. . .

525
00:50:02,132 --> 00:50:04,362
. . . الذين خاضوا الحروب الشماليه.

526
00:50:04,534 --> 00:50:06,126
نحن نعمل بالمكشوف.

527
00:50:06,303 --> 00:50:11,030
ناكلْ ونشربْ مَع أصحابِ المزارع الذين يَستأجروننا.
كأي شخص محترم في البلادِ.

529
00:50:11,141 --> 00:50:13,769
لا تراوغ  مَعي، 
سّيد لاركن

530
00:50:13,944 --> 00:50:16,845
أنت غير نزبه كأيّ قاطع طريق.

531
00:50:17,314 --> 00:50:19,999
انا غير خجلان من الاعيبي في البدايه.

532
00:50:20,017 --> 00:50:23,578
ليس هناك  حدود إقليمية
وسنغادر اذا اراد الرجال

533
00:50:23,754 --> 00:50:25,654
. . . اتمنى ان استطيع اخذهم. . .

534
00:50:25,822 --> 00:50:28,518
. . . وسيسمون أنفسهم رجال لاركن

535
00:50:28,692 --> 00:50:30,592
انت تعترف بأن مهمتك الوحيدة . . .

536
00:50:30,761 --> 00:50:33,889
. . . هي جْمعُ الرجالَ الذين لاتهمهم 
الحياة او الموت


537
00:50:34,064 --> 00:50:35,793
الذين يعيشون اللحظه.

538
00:50:35,966 --> 00:50:39,766
انه طريق طويل لجمع رجال يتبعوك

539
00:50:39,936 --> 00:50:41,801
أنت لَنْ تحصلي على أي إعتذارِ منّي.

540
00:50:41,972 --> 00:50:45,100
 لن يمر وقت طويل وستهرب
عبر الحدود

541
00:50:45,275 --> 00:50:49,074
أنت ستعود الى البدايه وتقف ضدّ
القانون الذي اوصلك الى هنا.

542
00:50:49,246 --> 00:50:52,037
أنت تربطيني بشدة، إفيلن.

543
00:50:52,349 --> 00:50:54,783
لماذا تحارب ضد تغير الزمن؟

544
00:50:54,951 --> 00:50:56,998
لماذا لاتتماشى مع التغير ؟

545
00:50:57,087 --> 00:50:59,351
ثم انا سأكون مثل البقية .

546
00:50:59,523 --> 00:51:05,688
اليوم أَنا وأحد من القلائل. أنا
قائد  وذلك أمر مهم بالنسبة لي.

547
00:51:12,769 --> 00:51:17,103
في وقت سابق، قلت باني اذكرك بشخص ما.

548
00:51:22,345 --> 00:51:24,404
هو كَانَ  سائق عربةِ.

549
00:51:25,282 --> 00:51:28,342
قتل في  نفس الهجوم الهندي
الذي شل جدي.

550
00:51:29,486 --> 00:51:32,210
هل يعني شيئا بالنسبة لك؟

551
00:51:33,323 --> 00:51:35,018
نحن كنا أصدقاء حميمين.

552
00:51:36,193 --> 00:51:37,785
منذ متى مات؟

553
00:51:40,197 --> 00:51:41,596
عشر سنوات.

554
00:51:41,765 --> 00:51:45,159
وانت  دفنت نفسك
في هذه البلده منذ ذلك الوقت.

555
00:51:46,937 --> 00:51:49,064
أعترض على كلمة "دفنت. "

556
00:51:49,239 --> 00:51:51,002
الاعتراض مرفوض.

557
00:51:51,174 --> 00:51:55,040
أنت تعيشين في الماضي
 اكثر مني.

558
00:52:33,250 --> 00:52:35,184
<i> - حَسَناً , تورو.
- أَنا حقير. </i>

559
00:52:35,352 --> 00:52:36,785
أنت بخير.

560
00:52:37,187 --> 00:52:40,884
<i> اهدأ ,  تورو.اهدأ ,  تورو,  تورو,  تورو. </i>

561
00:52:41,057 --> 00:52:42,319
أوه، مصارع ثيران.

562
00:52:47,464 --> 00:52:51,366
<i> اهدأ , تورو. اهدأ , تورو. </i>

563
00:52:51,535 --> 00:52:54,936
<i> اهدأ. أنت مستعدّ , تورو؟ </i>

564
00:53:10,654 --> 00:53:13,679
تعال هنا ايها القاتل.

565
00:53:15,225 --> 00:53:18,126
هاك، الآن. اشرب.

566
00:53:23,400 --> 00:53:25,265
انت، اعطيني واحد آخر .

567
00:53:25,435 --> 00:53:27,096
الآن،خذ كُل ذلك الزجاجِ خارجا .

568
00:53:27,270 --> 00:53:31,206
حَسناً، تلك الخدعه إلصقت
براسك الغبي  خلال تلك النافذةِ.

569
00:53:31,374 --> 00:53:33,535
- انت تقطعني.
- لااريد ان أؤذيك.

570
00:53:33,710 --> 00:53:35,041
أنت تسحب شَعرَي.

571
00:53:40,584 --> 00:53:42,074
- يا، درو.
- ماذا؟

572
00:53:42,252 --> 00:53:44,311
دوركَ للدفع.

573
00:53:44,487 --> 00:53:46,853
انت، رودريجيز

574
00:53:47,023 --> 00:53:49,648
 خمسة دولاراتِ تكفي لآصلاح تلك النافذةِ؟

575
00:53:49,893 --> 00:53:51,827
-نعم سنيور اشكرك.

576
00:53:51,995 --> 00:53:53,986
. . . نحب دائما ان نسعد الجميع .

577
00:53:54,164 --> 00:53:56,325
-   ثمن قميص قديم ادفع له.

578
00:53:56,499 --> 00:53:58,262
- ادفع له .
- ثمن نافذة قديمة ادفع له.

579
00:53:58,435 --> 00:54:00,027
- ادفع له.
- جيّد، ادفع للرجلَ. . .

580
00:54:00,203 --> 00:54:03,603
. . . 5$ لكسر نافذتِه.
- ها أنت ذا.

581
00:54:04,307 --> 00:54:07,504
عذرا، سيكون ء  كل شي على مايرام
 ظهر هذا اليوم، شريف . .

582
00:54:07,677 --> 00:54:10,942
. . . لكن ذلك الواعظِ، 
اعطاني دعكه خاطئه.

583
00:54:11,881 --> 00:54:16,181
انها من دواعي سروري 
 ان اقدم  لك شراب،

584
00:54:16,353 --> 00:54:21,290
حسنا، أنا فقط جئت لأطلب منكم اولاد
ان تهدوا قليلاً.

585
00:54:21,725 --> 00:54:24,091
- الضوضاء، أَعْني.
- الضوضاء.

586
00:54:24,261 --> 00:54:26,786
شريف، انت قلت سياتيك
 مولود جديد؟

587
00:54:26,963 --> 00:54:28,988
- نعم.
- حسنا، هيا، غوميز . .

588
00:54:29,165 --> 00:54:30,894
. . . صب للرجل شراب.

589
00:54:31,067 --> 00:54:34,298
مالم يهمك أمثالنا
اشرب بصحةِ طفلِكَ.

590
00:54:34,471 --> 00:54:37,130
أنا لا أَلُومَه اذا مافعل شيء.

591
00:54:37,274 --> 00:54:40,936
نحن المتشردون. المتشردون. فقط المتشردون.

592
00:54:41,611 --> 00:54:44,045
حسنا، أنا أقدر النخب، بطبيعة الحال.

593
00:54:44,214 --> 00:54:47,240
معك الحق شريف.
انت نوع مميز من الرجالِ . . .

594
00:54:47,417 --> 00:54:51,251
أنا أوَدُّ أَنْ أَرْكبَ مَع. 
الآن، ماذا لدينا؟

595
00:54:51,421 --> 00:54:52,911
انت، درو.

596
00:54:53,490 --> 00:54:56,997
- ما ذلك؟
-  شارة العمل.

597
00:54:57,027 --> 00:55:00,525
بطبيعة الحال، كل شريف
لا بد أن يكون عنده شارة

598
00:55:00,830 --> 00:55:03,025
انها ليست بالضبط شارة، انها. . .

599
00:55:03,199 --> 00:55:05,724
حسنا،، لا ينبغي لي أن أقول ذلك . . .

600
00:55:05,902 --> 00:55:07,665
هل تلك  شارة؟

601
00:55:07,837 --> 00:55:10,305
حَسناً،أولادي  انها نوع من المطارق 
بالنسبة لي.

602
00:55:10,473 --> 00:55:12,634
أنا لم أر قط شيئا مثل هذا 

603
00:55:12,999 --> 00:55:14,875
- كن مهذبا

604
00:55:15,345 --> 00:55:17,313
قُلتُ، كن مهذبا.

605
00:55:18,849 --> 00:55:21,146
انظروا كيف يتهجى.

606
00:55:22,986 --> 00:55:24,283
نورمان. . .

607
00:55:24,454 --> 00:55:26,445
. . . تلك تعني شريف. "

608
00:55:26,623 --> 00:55:30,349
ولكن انظروا ماهو  مكتوب هناك.

609
00:55:31,695 --> 00:55:34,926
حَسناً،
انكم تعرفون القراءه.

610
00:55:35,865 --> 00:55:37,662
الشارة الذكية الصحيحة،شريف.

611
00:55:37,834 --> 00:55:40,231
لديك اطفال ِسيكونون فخورون بك.

612
00:55:40,603 --> 00:55:42,428
 اكيد سيفتخرون .

613
00:55:42,672 --> 00:55:44,994
وأَنا فخور بهم.

614
00:55:45,475 --> 00:55:49,104
انه وقتِ نومهم. أنا من الأفضل أن اكون
هناك لآقول لهم  ليلة سعيدة .

615
00:55:49,279 --> 00:55:51,839
نحن سعداء انك ستغادرنا
 على علاقه طيبه

616
00:55:52,015 --> 00:55:54,512
أعني، أنا أكره فراق رجل أحبه.

617
00:55:54,783 --> 00:55:58,212
لاتسيء حسن الظن بي وبالجميع

618
00:55:58,755 --> 00:56:02,122
حسنا،أولاد أنا أقدر لكم
  أخذ الامور ييساطه  . .

619
00:56:02,392 --> 00:56:05,083
. . . وبهذا لن تكون البلدة منزعجة.

620
00:56:05,295 --> 00:56:07,994
نحن أولادَكَ.

621
00:56:16,139 --> 00:56:19,339
 صفف شَعرِك الى أسفل، بانتشو.

622
00:56:21,611 --> 00:56:24,637
- كُلّ شيء بخير، جوني؟
- انه بخير، انه بخير.

623
00:56:24,814 --> 00:56:27,282
- هل عرفوا ماتريد. . .
- هم سيذهبونَ قريباً، آرثر.

624
00:56:27,450 --> 00:56:32,084
لماذا لا تذهب إلى الفراش،
 وتحصل على بعض النوم.

625
00:56:54,344 --> 00:56:58,136
من المؤكد أنها قللت من وجع الرجلِ.

626
00:57:01,451 --> 00:57:05,443
لو امكننا سحب الستائر،
لعرفنا من  يقول مرحبا اولا

627
00:58:03,179 --> 00:58:07,213
هل  ستنامون 
 على حافة النافذة.

628
00:58:07,684 --> 00:58:09,709
 كنا نراقب آرثر با، .

629
00:58:09,886 --> 00:58:12,354
هذا ليس مهذبا  كما تعلمون.

630
00:58:12,522 --> 00:58:14,547
مراقبة شخص بدون علمه .

631
00:58:14,724 --> 00:58:18,319
قالتْ فرانكلين آرثر اخذ
اسم البلده لانه نَسى اسم عائلته.

632
00:58:18,495 --> 00:58:20,520
نعم، أَعرف ان ذلك حدث.

633
00:58:20,697 --> 00:58:23,061
كيف يمكن لشخص أن ينسى اسم عائلتة ؟

634
00:58:23,132 --> 00:58:26,065
لأن بعض الناس لا يحمل
ذكريات جيدة، وهذا كل شيء

635
00:58:26,135 --> 00:58:29,160
لكن اسمَ فاير كريك  مضحك للإختيار.

636
00:58:29,639 --> 00:58:32,369
كلا،
قولاه  سوية. . .

637
00:58:32,542 --> 00:58:34,271
. . . بصوّت لطيفِ.

638
00:58:34,444 --> 00:58:39,279
آرثر فاير كريك،  آرثر
فاير كريك،  آرثر فاير كريك.

639
00:58:40,016 --> 00:58:43,578
بابا هل، سَتَنهي
القصّة التي حكيتها لنا أمس؟

640
00:58:43,753 --> 00:58:47,086
هل سيولد الطفل 
عندما نصل إلى المنزل غدا؟

641
00:58:47,257 --> 00:58:49,817
 ذلك محتمل. لكن،
قد يحدث شيء ما . . .

642
00:58:49,993 --> 00:58:52,393
. . . السّيد هال هناك
وهو سياتي لاعلامنا.

643
00:58:52,896 --> 00:58:56,297
نتمنى ان يكون المولود ولد وليس بنت.

644
00:58:56,866 --> 00:59:00,324
حسنا، أنا أقول ألبنت
لن تكون بتلك الدرجة من السوء

645
00:59:00,503 --> 00:59:02,471
ولكن لا يمكنك اللعب مع الفتيات.

646
00:59:03,172 --> 00:59:07,069
هذا صحيح.
هذا صحيح، من شأنه أن يكون عائق.

648
00:59:07,210 --> 00:59:10,805
حسنا، من يتذكر اين وصلنا بالقصه؟

649
00:59:10,980 --> 00:59:13,608
أَتذكّرُ. نسترز
كَانتْ تبني أكواخَ من الطينِ. . .

650
00:59:13,783 --> 00:59:16,581
. . .وكان  سام يعمل لدى
صاحب مزرعة سييء 

651
00:59:16,753 --> 00:59:18,846
وقد خرج ليجني محاصيلَهم.

652
00:59:19,022 --> 00:59:20,751
ما كان لديهم أي شيء للأكل . .

653
00:59:20,924 --> 00:59:23,757
. . . وكلهم قلقون
لعدم وجود أي شيء للأكل

654
00:59:26,629 --> 00:59:29,257
حَسناً،ثم ماذا. . .

655
00:59:29,899 --> 00:59:33,399 
 ومن ضمن هذه العائله كانت نسترز. . .

656
00:59:33,570 --> 00:59:38,405
. . . وكان لديهم ولدان
بمثل عُمرِكَ، . . .

657
01:00:49,445 --> 01:00:51,037
ميلي؟

658
01:01:21,744 --> 01:01:22,972
ميلي؟

659
01:01:32,789 --> 01:01:34,381
ميلي؟

660
01:01:40,997 --> 01:01:44,990
الآن، عد الى اسطبلك ياولد .

661
01:01:53,943 --> 01:01:56,411
توقف عن إيذاء ميلي

662
01:02:06,456 --> 01:02:08,947
اذا تريد ان تستعرض عضلاتك 
 هنا ثانيةً، ولد. . .

663
01:02:09,125 --> 01:02:11,423
. . . أنت ستحصل على المزيد.

664
01:02:13,663 --> 01:02:16,654
ارجع ولا تدخل ثانية 

665
01:02:18,901 --> 01:02:20,835
إنتظر لحظة ، ولد.

666
01:02:21,537 --> 01:02:24,196
لا تضغط على ذلك الزنادِ قيد شعرة.

667
01:02:24,240 --> 01:02:27,207
هل ستبقى واقف  هناك. . .

668
01:02:52,034 --> 01:02:56,026
ليس هناك أي شيء يمكننا 
ان نعمله له الآن.

669
01:03:03,146 --> 01:03:05,046
الدماغ الهزيل قتله ,هه؟

670
01:03:06,549 --> 01:03:08,540
أنا لم أقصد ذلك.

671
01:03:08,718 --> 01:03:10,777
أنا لم أقصد ذلك.

672
01:03:15,825 --> 01:03:17,053
جوني.

673
01:03:19,395 --> 01:03:22,761
أنا لم أقصد عمل ذلك، جوني.

674
01:03:23,033 --> 01:03:26,433
كيف لاتقصد
وقد قتلت رجلا من الخلف؟

675
01:03:26,602 --> 01:03:29,070
- وبمسدسه الخاص.
- مالذي حَدثَ، آرثر؟

676
01:03:29,238 --> 01:03:32,938
أنا ابدا لم اطلق النار قبل ذلك،
 جوني.

677
01:03:33,409 --> 01:03:36,069
- ما الذي جرى؟
- انه كَانَ يؤذي ميلي

678
01:03:36,145 --> 01:03:39,444
انا كنت فقط احاول ايقافه 
جوني..

679
01:03:44,086 --> 01:03:46,281
هل يمكنك أن تخبرينا ما حدث، ميلي؟

680
01:03:47,324 --> 01:03:50,418
لقد شَقَّ طريقه بالقوة إلى غرفةِ نومي.

681
01:03:50,593 --> 01:03:52,686
، إنتظري لحظه.

682
01:03:53,462 --> 01:03:57,487
من تكلم عن درو؟
أعني، من قال انه لم يكن مدعو؟

684
01:03:57,967 --> 01:03:59,264
أنا أقول ذلك، سيد.

685
01:03:59,435 --> 01:04:03,460
ماهذه  الا حجّةِ تعملوها. . .
. . . لتبربر وضع الرصاصة في ظهر الرجل.

687
01:04:03,673 --> 01:04:07,871
- أنا لَمْ اطلق النار قبل ذلك.
- أنت اكيد عملتها للمره الأولى، ولد.

688
01:04:08,277 --> 01:04:10,768
اذهبي الى الداخل ميلي.

689
01:04:14,116 --> 01:04:16,380
 حسنا  هذا شيءُ نتركه
لقاضي سويت واتر.

690
01:04:16,552 --> 01:04:20,009
قاضي؟  انت تستغفلني،
هذا يَدعو إلى الشنق.

692
01:04:21,123 --> 01:04:22,422
الآن، أنت فقط اسكت.

693
01:04:22,592 --> 01:04:24,560
ماحصل هنا يبدو كحادثه

694
01:04:24,727 --> 01:04:27,090
وذلك الصبي لايجرو على القتل.

695
01:04:27,129 --> 01:04:28,858
اذن ما قراركَ؟

696
01:04:29,532 --> 01:04:32,899
 قاضي سويت واتر. 
هو سيطرح الأسئلة ويحصل على الأجوبة المناسبة.

697
01:04:33,069 --> 01:04:35,401
نحن يُمكنُ أَنْ ناخذه هناك
بداية الإسبوع القادم.

698
01:04:35,571 --> 01:04:39,963
وتتوقعنا ان ننتظر
هنا  إسبوع للشهادة سيد؟

699
01:04:42,545 --> 01:04:44,706
- تعال آرثر.
- اين، جوني؟

700
01:04:44,881 --> 01:04:47,040
تعال  مَعي. أنا  ساضعك في السجنِ.

701
01:04:47,116 --> 01:04:48,674
في السجنِ؟ .. .

702
01:04:50,019 --> 01:04:51,919
الآن، تعال.

703
01:04:55,157 --> 01:04:57,921
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تاخذ بعض الهدوءِ
لتشرب وتنام.

704
01:04:58,094 --> 01:04:59,584
أوه، ، اراك خائفا، بوب.

705
01:04:59,795 --> 01:05:03,026
درو لم يحسب الاهتياج الذي 
سيحدث حول الهنديه.

706
01:05:03,199 --> 01:05:07,101
لا يهمنا تلك الهنديةِ، نحن
نعتني. بما لدينا

707
01:05:07,270 --> 01:05:09,534
الآن، ميتك يحتاج ان تعتني به.

708
01:05:09,705 --> 01:05:12,765
لقد قتل مِن قِبل  صبي حتى لايعرف
في اي يومَ نحن.

709
01:05:12,942 --> 01:05:14,671
لقد قتله من الخلف

710
01:05:17,780 --> 01:05:20,248
الآن، نحن رجالُكَ، بوب. . .

711
01:05:20,583 --> 01:05:24,518
. . . ربما سنصوت
على ماالذي سنفعله حيال ذلك.

712
01:05:25,054 --> 01:05:30,717
هل ترى انك واعي بما فيه الكفايه
 للتصويت على ما سنفعله؟

713
01:05:34,463 --> 01:05:39,994
انا كنت فقط احاول مساعدتها كي لايؤذيها احدا . .
. . . هذا مافعلته، محاولة للمساعدة.

715
01:05:40,036 --> 01:05:44,132
أَعرفُ، آرثر. وضعتك هنا 
لتوفير الحمايه لك.

716
01:05:44,307 --> 01:05:47,003
حسنا، لماذا لاتضع هؤلاء الرجال هنا
بدلا من ذلك، جوني؟ 

717
01:05:47,176 --> 01:05:50,542
أَو تجعلهم يغادرون بلدةً.

718
01:05:51,914 --> 01:05:53,677
حَسناً، انه فقط. . .

719
01:05:54,450 --> 01:05:57,749
هو لَيسَ بالضبط  قضية
صح  اَو خطأ، آرثر.

720
01:05:57,920 --> 01:06:02,619
ترى، أحيانا الشخص
يعمل نوع من التراجع . .

721
01:06:02,792 --> 01:06:05,919
. . . وينتظر  لوقت قصير.

722
01:06:06,429 --> 01:06:08,956
أنا لا أفهم، جوني.

723
01:06:10,766 --> 01:06:13,633
أنا حتى لا أعرف هل لدي
الحق بوضعك في السجن. . .

724
01:06:13,803 --> 01:06:16,028
. . . ناهيك عن الخروج وإلقاء القبض على شخص آخر.

725
01:06:16,105 --> 01:06:22,700
أنا حتى لا أعرف لماذا أنا في المدينة.
كل هذا الشيءِ فوق مستوى عملُي . . .

727
01:06:23,112 --> 01:06:26,580
حَسَناً، كُلّ شخص الى الخارج هنا

728
01:06:29,051 --> 01:06:32,445
إخرجوا وقولوا وداعاً لدرو.

729
01:06:32,955 --> 01:06:35,219
سَمعتَم ذلك، أولاد؟

730
01:06:35,624 --> 01:06:39,882
حسنا على الجميع الخروج الى هنا

731
01:06:46,902 --> 01:06:50,496
حَسناً، الآن نحن سنعمل له
 احتفال صَغير،بوب

733
01:06:51,074 --> 01:06:54,238
هل سمعتم؟ ليخرج كل شخص الى هنا، الآن.

734
01:06:54,410 --> 01:06:58,999
 ليخرج كل شخص الآن
ويقول وداعاً لدرو، .

736
01:07:00,250 --> 01:07:04,515
إخرجوا، الآن. هل سمعتموني؟

737
01:07:04,954 --> 01:07:07,115
حَسَناً،كل شخص الى الخارج.

738
01:07:08,958 --> 01:07:12,250
جرسون أخرج الويسكي الى هنا، حالاً.

739
01:07:12,728 --> 01:07:15,458
تعالوا،  ليخرج كل شخص،الى هنا

740
01:07:15,898 --> 01:07:18,799
الآن، أنتم اجلسوا
وكانكم في بيتكم.

741
01:07:18,968 --> 01:07:21,001
فقط خذ  مقعد.

742
01:07:22,471 --> 01:07:25,164
كُلّ شخص خارج،سمعتمُ؟

743
01:07:25,608 --> 01:07:28,475
تعالوا الى الخارج.ايها الاشخاص 

744
01:07:33,849 --> 01:07:37,579
تعالوا، الآن، ليكن كل شخص
 هنا. إخرجْوا، سمعتم؟

745
01:07:38,921 --> 01:07:40,149
ماذا يحدث هنا؟

746
01:07:40,623 --> 01:07:43,183
فقط صحوة قديمة.

747
01:07:43,359 --> 01:07:45,224
يا،هل تعرف تعزف بهذا؟

748
01:07:45,394 --> 01:07:47,328
- كلا 
خمنت ذلك

749
01:07:47,496 --> 01:07:49,657
عشَر دولاراتِ لأي شخص يعرف العزفِ

750
01:07:49,832 --> 01:07:52,801
مَنْ يُريدُ الحصول على $ 10؟
 أنت سيد 

751
01:07:52,968 --> 01:07:56,665
حَسَناً ,الكل يَخْرجُ هنا. 
لا نريد اي شخص بالداخل

752
01:07:56,839 --> 01:07:58,997
اوقف صراخك.

753
01:07:59,508 --> 01:08:03,410
حَسناً، آسف، بوب. نسيت نفسي.

754
01:08:03,579 --> 01:08:07,312
حَسَناً، أنتم ايها الناس،تعالوا
الى هُنا واجلسوا.

756
01:08:08,884 --> 01:08:12,376
لاإحسبْك ستعترض 
حول طريقة دفن زميلنا


757
01:08:12,555 --> 01:08:14,853
تعال وحصل مقعد. نحن
سنقدم لكم بعض الخدمات.

758
01:08:15,024 --> 01:08:18,460
 جيد أنت تترأسين 
الشارع بكُلّ أولئك الناسِ اللطفاءِ.

759
01:08:18,627 --> 01:08:20,561
حَسناً، الآن. . .

760
01:08:21,764 --> 01:08:24,527
. . . تذكرين  الخمسة دولارات القديمه نيلي.

761
01:08:25,067 --> 01:08:28,730
- اسمي ليا.
- تلك فقط نكتة، حلوتي.

762
01:08:28,904 --> 01:08:31,301
تلْبسين ذلك اللباسِ الجميلِ لي؟

763
01:08:31,707 --> 01:08:35,199
- هل تحبه؟
- نعم، أَحْبُّه، مع التي بداخله.

764
01:08:37,213 --> 01:08:40,205
- اذهبي الى غرفتك .
-  ماما انا قلت ليخرج الجميع.

765
01:08:40,382 --> 01:08:44,318
أنا  أَذْهبُ الى أي مكانِ أُريده،
 وأنت  لاتمنعيني.

766
01:08:44,487 --> 01:08:46,318
أنت أابقي في البيتِ، ليا.

767
01:08:46,489 --> 01:08:49,983
سّيد كوب، أنا اريد رؤية مراسيم الدفن.

768
01:08:50,092 --> 01:08:51,923
عودي الى هناك.

769
01:08:53,929 --> 01:08:58,923
شريف،كل مافي الامر انها
تريد ان تعبرعن إحترامِها الى الميتِ، .

770
01:09:00,436 --> 01:09:04,028
انسة ليتل جون، أنت لا
يَجِبُ أَنْ تكوني خارجا  ايضا.

771
01:09:04,139 --> 01:09:08,906
أوه، جوني. يجب ان يحضر
 البعض منا هناك

772
01:09:09,879 --> 01:09:11,938
لدينا الكثير مِنْ كبارِ السنّ في هذه البلدةِ. . .

773
01:09:12,114 --> 01:09:15,550
. . . انه عائد لهم، ولَيسَ لك،
سواء يُريدونَ ان يَكُونوا في  صحوة ام لا.

774
01:09:15,718 --> 01:09:17,913
 يَبْدو انا وانت لدينا 
نفس التفكير 

775
01:09:18,087 --> 01:09:20,521
الآن، عليك أن تدرك، شريف . .

776
01:09:20,689 --> 01:09:24,056
. . . علينا فعل الاشياء على الطريقه الدينيه
 عندما نفقد شخص

777
01:09:24,226 --> 01:09:27,195
. . . وأنا أقدر لك احترام ذلك.

778
01:09:29,365 --> 01:09:32,163
تعالوا هُنا. تعالوا الى الخارج.

780
01:09:32,969 --> 01:09:35,368
تعالوا هنا واحجزوا  مقاعدكم.

781
01:09:38,607 --> 01:09:43,508
 يجب ان يبقى ضيف الشرفِ
 في حالة سعادة،ايها الناس.

782
01:10:13,909 --> 01:10:17,970
أنت فقط ابقى خارجا إذا كنت
تريد احتفال صاخب.

783
01:10:40,236 --> 01:10:42,966
مكان وقوفي  مثير للقلق.

784
01:10:43,138 --> 01:10:46,231
لدي عقل جيد لوضع حد لهذا.

786
01:10:46,809 --> 01:10:49,710
ولكن انا اسمى الشريف
ويجب ان اطرد هؤلاء. . .

787
01:10:49,878 --> 01:10:51,743
حسنا، الآن، ربما  . .

788
01:10:51,914 --> 01:10:56,317
. . .ولكن ما يحدث ليس
حتى  من عملك.

789
01:11:00,155 --> 01:11:04,319
انظر أن مايحدث هنا  
سوف لن ينهي معاناتك.

790
01:11:04,627 --> 01:11:06,993
في الصباحِ، هم سيذهبونَ.

791
01:11:07,363 --> 01:11:11,322
كل شيء يزحف على طول الطريق 
كان من قبل.

792
01:11:11,734 --> 01:11:15,534
كُلّ شخص  يَحْمي عالمَه الصَغيرَ الخاصَ.

793
01:11:19,441 --> 01:11:22,467
انا لا افهم ماذا
تقصد، سيد ويتير.

794
01:11:25,147 --> 01:11:26,444
ماذا بتقديرك جوني؟

795
01:11:26,915 --> 01:11:32,547
  يبدو وكأنك غير مهتم بما يجري
 

796
01:11:33,155 --> 01:11:37,592
فقط غير مهتم جوني.
 لا يوجد شيء مهم.

797
01:11:37,760 --> 01:11:39,921
البلدة، الوادي.

798
01:11:41,363 --> 01:11:44,662
انظر أَنا كبير لحد كافُ 
للتعلم جوني. . .

799
01:11:46,101 --> 01:11:48,569
. . . لا شيء يبقى قائما الى الابدً.

800
01:11:48,737 --> 01:11:51,433
اما تنمو او تموت.

801
01:11:51,840 --> 01:11:55,298
والمدينة التي تجمع الخاسرين. . .

802
01:11:55,477 --> 01:11:58,469
. . . كافيه لقضاء العمر بها.

803
01:11:59,481 --> 01:12:00,778
الخاسرون؟

804
01:12:00,949 --> 01:12:03,543
الخاسرون. نعم، جوني.

805
01:12:05,020 --> 01:12:08,217
خُذْ آرثر، انه مغفل بسيط.

806
01:12:08,390 --> 01:12:12,918
قبل ست سنوات اتى الى هنا، 
حتى ما كان يعرف اسمه الأخير.

807
01:12:13,195 --> 01:12:19,459
لكنه لا يزال لديه القدرة العقلية . .
. . . ليعرف انه لايمكنه التنافس بها

809
01:12:22,571 --> 01:12:26,234
أنت تعرف، أنا مارست القانون مرة

810
01:12:27,276 --> 01:12:30,040
هل تساءلت
لماذا انا جئت إلى هذه البلدة؟

811
01:12:31,647 --> 01:12:34,215
حسنا، قلت بسبب صحتك.

812
01:12:35,417 --> 01:12:40,384
حَسناً، راحة البال أيضاً  من صحة الرجلِ.

813
01:12:41,557 --> 01:12:45,653
وَجدتُ نفسي غير قادر على اتخاذ
 القراراتِ المهمةِ. . .

814
01:12:45,828 --> 01:12:49,958
. . . لذا جِئتُ إلى فاير كريك لأن
أنا يمكن أَن أَعِيش كل يوم هنا. . .

815
01:12:50,132 --> 01:12:54,198
. . . بدون كلمتِي التي ليس لها معنى.

816
01:12:55,404 --> 01:12:58,032
أنا لا اختلف عن كل البقيه. . .

817
01:12:58,207 --> 01:13:00,505
. . . غير مختلف اطلاقا جوني.

818
01:13:01,643 --> 01:13:04,703
انظر فقط انظر اليهم  هناك.

819
01:13:04,880 --> 01:13:09,317
انهم خائفون بسبب
شيء جديد وغريب في البلدةِ.

820
01:13:09,485 --> 01:13:14,922
قَلِقون كي لايكون اليوم
 مثل ألامس.

821
01:13:20,095 --> 01:13:22,029
دعْه يذهب، جوني.

822
01:13:22,197 --> 01:13:24,222
دعْه يذهب.

823
01:13:27,536 --> 01:13:30,937
ولكن لدينا أكثر من
ذلك هنا، سيد ويتير.

824
01:13:31,640 --> 01:13:35,004
نحن يجب ان يكون عندنا أكثر مِنْ ذلك.

825
01:13:35,177 --> 01:13:38,578
- جوني! جوني. جوني.

826
01:13:39,815 --> 01:13:40,975
جوني

827
01:13:42,818 --> 01:13:44,945
- حدث شيء سيئ، جوني.
- ماذا حَدثَ؟

828
01:13:45,120 --> 01:13:49,378
أنا لا أَعرف. سمعت.
هنرييتا، تصرخ بالم.

829
01:13:52,428 --> 01:13:53,895
اسمح لي بالركوب.

830
01:14:10,345 --> 01:14:13,246
كيف سنغادر بوب ؟،
 وذيولنا معقودة هنا؟

831
01:14:13,415 --> 01:14:16,407
مغادرتنا  هذا المكان  ...
كمغادرتنا لبقية الامكنه. 

832
01:14:16,585 --> 01:14:18,917
. . . نتأرجح عاليا وعلى نطاق واسع

833
01:14:28,230 --> 01:14:31,892
يبدو وكانها ستكون مشغوله الليله.

834
01:14:34,403 --> 01:14:36,371
حَسناً، كيف البنت الصغيرة. . .

835
01:14:36,538 --> 01:14:39,837
. . . أنا مدين لك بمبلغ من المال
هل فكرت في ذلك؟

836
01:14:40,008 --> 01:14:42,442
-بعض الرقص يسارا ؟؟
- حلوتي ليس لليسار فقط

837
01:14:42,611 --> 01:14:45,999
. . . لكن درو الان متشوق ليكونِ
خارج ذلك الكرسي البسيطِ.

838
01:14:46,114 --> 01:14:49,174
أتمنى أن لاتغادر
 مبكرا غدا.

839
01:14:49,585 --> 01:14:52,019
نحن سنغادر حلوتي 
لكن لَيسَ مبكّرا جداً.

840
01:14:52,187 --> 01:14:55,316
لدي بعض الاعمال غير منجزة.

841
01:14:56,859 --> 01:14:58,520
تعالي، بنت.

842
01:14:59,394 --> 01:15:03,990
نوع من الفخر لانفسنا
ان ننجز كل الاعمال.

843
01:15:05,167 --> 01:15:07,964
هل ذلك صحيحِ، بوب؟

844
01:15:25,254 --> 01:15:26,380
إخرجْ.

845
01:15:28,824 --> 01:15:32,993
- أنت غير نائمه.
- بطبيعة الحال أنا لست نائمه

846
01:15:33,629 --> 01:15:35,789
هَلْ لي أَنْ ادخل؟

847
01:15:49,011 --> 01:15:52,279
انت تريد إذلال هذه  البلدةِ.

848
01:15:52,447 --> 01:15:53,880
انا لااريد شيئا

849
01:15:54,049 --> 01:15:58,218
اعتقد انك قد وضعت 
أهمية كبيرة على القيادة

850
01:16:00,689 --> 01:16:02,816
لديك ما يسمى .

851
01:16:04,092 --> 01:16:06,856
. . . شريف البلدة وانا. . .

852
01:16:07,195 --> 01:16:08,924
. . . متشابهان جدا نوعاً ما ً.

853
01:16:09,264 --> 01:16:10,595
كيف ترى ذلك؟

854
01:16:11,433 --> 01:16:16,001
نحن كلانا نقف على دهن خنزير
 ولا شيء نتمسك به .

855
01:16:16,872 --> 01:16:19,670
أنا لا أعرف بماذا يفكر. . .

856
01:16:20,442 --> 01:16:25,376
 ولكن في حالتي، أنا لااترك ورائي احد 
رجالي مَع  رصاصة في ظهرِه

858
01:16:25,681 --> 01:16:29,141
وهل يمكنك تهدئة هذه الحيوانات 
التي تسميها رجال؟

859
01:16:29,484 --> 01:16:31,384
بعض الاشياء متوقعه مني.

860
01:16:31,553 --> 01:16:33,919
حسنا، لماذا لا تفعل
الغير متوقع؟ غادر لوحدك

861
01:16:34,089 --> 01:16:37,979
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى هؤلاء القتلةِ.

862
01:16:38,126 --> 01:16:41,417
ربما لو كنت لوحدي،
 لكنت ارغب في ذلك

863
01:16:41,797 --> 01:16:47,065
ربما ليس لدي طبعك 
لقبول يوم فارغ آخرِ.

864
01:16:48,971 --> 01:16:51,598
هذه إهانة.

865
01:16:55,677 --> 01:16:58,145
أنت لديك شيء مختلف.

866
01:16:59,715 --> 01:17:01,512
تعرفين، إفيلن. . .

867
01:17:02,784 --> 01:17:04,993
. . . عَرفتُ الكثير مِنْ النِساءِ.

868
01:17:05,020 --> 01:17:06,993
والكثير.

869
01:17:07,289 --> 01:17:09,654
هَلْ تريد ان تثيرني؟

870
01:17:09,924 --> 01:17:12,390
لا أنا أحاول أن أوضح  فقط.

871
01:17:12,661 --> 01:17:15,060
أنا مَا أحببتُ أي منهم.

872
01:17:17,299 --> 01:17:21,497
ظللت أفكر بأمراة
 لم اجدها هناك . .

873
01:17:22,304 --> 01:17:25,295
. . . وكأني سَأَرْجعُ الى هنا واجدها.

874
01:17:25,674 --> 01:17:28,266
ولم اكن  أعرف اين هي.

875
01:17:51,867 --> 01:17:54,768
الى ان وجدتها الان.

876
01:17:55,604 --> 01:17:57,435
هكذا انا.

877
01:17:59,775 --> 01:18:02,334
ولكنها لاتهتم بي.

878
01:18:27,703 --> 01:18:32,730
انه مخاض كاذب
نفس المشكله مع طفلك السابق.

879
01:18:43,552 --> 01:18:45,543
هنرييتا.

880
01:18:51,727 --> 01:18:53,627
جوني.

881
01:18:56,331 --> 01:18:58,992
أنا سعيده أنك جئت.

882
01:18:59,468 --> 01:19:02,801
- أنا كان يَجِبُ أنْ اجلب الطبيب.
- لا.

883
01:19:02,971 --> 01:19:05,405
انا سأكون بخيرَ.

884
01:19:08,977 --> 01:19:12,174
أنا كنت أحلم  بيومِ زفافنا.

885
01:19:12,347 --> 01:19:14,905
هل تذكر، جوني؟ 

886
01:19:16,752 --> 01:19:19,997
أخرت القافلة لمدة ساعة كاملة.

887
01:19:20,155 --> 01:19:22,953
أنت كنت خجول جداً.

888
01:19:23,125 --> 01:19:25,925
ووسيم جداً.

889
01:19:27,496 --> 01:19:31,455
 طول اليومَ خائفَ، . . .

890
01:19:34,636 --> 01:19:38,868
لكن في حلمِي، نحن لَمْ
ننسحبْ من القافلة .

891
01:19:39,040 --> 01:19:43,409
ذهبنا إلى ولاية أوريغون، 
الطريق الذي  خططنا له أولاً.

892
01:19:45,013 --> 01:19:48,505
رأيت كل شيء واضح جدا.

893
01:19:50,485 --> 01:19:55,684
كان هناك أرض كبيره
بقدر ما يمكن أن نرى

894
01:19:58,093 --> 01:20:00,061
أرضنا.

895
01:20:00,729 --> 01:20:03,964
ارض لأبنائِنا.

896
01:20:07,202 --> 01:20:09,397
هل تذكر كيف كانت 
، جوني؟

897
01:20:09,571 --> 01:20:11,471
الأشياء التي تحدثنا عنها؟

898
01:20:11,640 --> 01:20:13,403
نعم اتذكرها.

899
01:20:14,442 --> 01:20:19,277
مغامر جداً، 
مثير جداً.

900
01:20:20,882 --> 01:20:25,945
لم يكن هناك شيء لم نتمكن من القيام به
لا شيء،  كلانا معا.

901
01:20:29,558 --> 01:20:31,924
أوه، جوني.

902
01:20:35,664 --> 01:20:38,758
لماذا لم نذهب ؟

903
01:20:42,103 --> 01:20:45,698
لماذا قبلنا بأقل مما أردنَا؟

904
01:20:58,053 --> 01:21:01,545
جوني، امسك يدي.

905
01:21:03,892 --> 01:21:05,826
لا تذهب بعيدا.

906
01:21:05,994 --> 01:21:08,121
امسكها بشدة.

907
01:21:12,801 --> 01:21:15,565
إبقى مَعي، جوني.

908
01:21:41,897 --> 01:21:43,728
دولسي.

909
01:21:48,169 --> 01:21:50,831
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودُ إلى البلدةِ.

910
01:21:51,907 --> 01:21:54,205
حَسناً،  من الواضح
لا شيء يمنعك هنا.

911
01:21:56,778 --> 01:21:59,508
هناك بَعْض الرجالِ في البلدةِ. . .

912
01:22:03,385 --> 01:22:07,014
. . . وأشعر  انه من
ألافضل ان أكون هناك.

913
01:22:07,522 --> 01:22:11,216
قلت لك ليس هناك
 شيء  يَحتجزك هنا.

914
01:22:11,626 --> 01:22:13,116
لايمكن ان اذهب الى هناك.

915
01:22:20,035 --> 01:22:24,466
إلا اذا شَعرتُ بأنها  ستكون  بخير. . .

916
01:22:24,940 --> 01:22:28,568
هنرييتا كل حياتي ، دولسي.

917
01:22:32,747 --> 01:22:35,272
الآن،انا ساذهب. . .

918
01:22:36,251 --> 01:22:39,994
إذا أنا فقط. . . إذا أنا فقط عَرفتُ بأنّها. . .

919
01:22:43,158 --> 01:22:48,356
وقتها الأسوأ كَانَ في
الليل. انها بخيرَ الآن.

920
01:23:12,087 --> 01:23:13,884
جوني؟

921
01:23:15,523 --> 01:23:17,753
إمسكْ يَدّي.

922
01:26:24,078 --> 01:26:28,638
كيف سمحتم بحدوث ذلك ؟

923
01:26:36,858 --> 01:26:39,953
كيف سمحتم بحدوث ذلك ؟

924
01:26:53,374 --> 01:26:56,966
حسنا، كنتم جميعا هنا

925
01:26:58,780 --> 01:27:01,994
كيف سمحتم بحدوث ذلك ؟

926
01:27:03,618 --> 01:27:06,143
لم يكن لديهم خيار آخر.

927
01:27:10,225 --> 01:27:12,557
نحن  لانهرب.

928
01:27:23,171 --> 01:27:25,264
لا يوجد سبب للهرب.

929
01:27:25,974 --> 01:27:29,399
عتدما لايوجد قانون، يمكنك التصرف بنفسك.

930
01:27:30,478 --> 01:27:33,743
حاكمناه، ووَجدناه مذنب.

931
01:27:38,486 --> 01:27:42,217
ربما لا أحد يمكن ان يمنعكم من 
ترك هذه البلدةِ، لكن انا ساطاردكم.

932
01:27:42,390 --> 01:27:46,956
 ساطاردكم، وعندما نصل إلى المارشال
ساتهمكم بالقتل

934
01:27:47,095 --> 01:27:50,528
أينما تذهب لاركن، انا. . .
ساطاردك

935
01:27:50,798 --> 01:27:54,760
وساراقب عملية شنقكم 
انتم الاربعه

936
01:28:00,708 --> 01:28:04,768
 رصاصه على ذلك 
الساق كفيله بان تبطئك.

937
01:28:07,749 --> 01:28:10,081
مازلت ادين لك ثمن الحذاء.


938
01:28:13,921 --> 01:28:16,788
اغتقد 5$ تغطي ثمنه.

939
01:28:16,958 --> 01:28:20,894
5$ 
لاتعني شيء في هذه البلدةِ .

940
01:28:41,249 --> 01:28:44,377
سيد ويتير. سيد ويتير.... .

941
01:28:44,552 --> 01:28:47,077
سيد ويتير. ...، أنت عِنْدَكَ 
مسدس هنا. أنا ساخذه.

942
01:28:47,255 --> 01:28:51,817
- اهدا جوني. انها ستكون  لعبة خاسرة.
- هيا، أُريد ذلك المسدسِ.

943
01:28:52,760 --> 01:28:55,627
انها ليست معركتك. 
انها ليست عملك، جوني

944
01:28:55,797 --> 01:28:58,994
وهذا  ما كنت أقول
لنفسي منذ أن جائوا الى هنا.

945
01:28:59,167 --> 01:29:01,533
حسنا،انه كان عملي، سيد ويتير.

946
01:29:01,703 --> 01:29:04,570
فالامان في هذه البلده
 يهم الجميع

947
01:29:04,739 --> 01:29:08,197
وأنه لن يتحقق اذا
ادرت رأسك أو تراجعت

948
01:29:08,376 --> 01:29:11,834
مات ذلك الصبي لاني لم اتخذ 
 موقف مَعهم في البِداية.

949
01:29:12,013 --> 01:29:15,005
أنا لااريد ان أشاهدك تقتل
  على يد أولئك الرجال.

950
01:29:15,183 --> 01:29:16,946
انت قلت انها بلدة الخاسرين.

951
01:29:17,118 --> 01:29:19,081
كيف  تقول آن ارثر هو الخاسر؟

952
01:29:19,153 --> 01:29:22,079
قاومَ وما كان عنده
اي شيء للمقاومه.

953
01:29:22,256 --> 01:29:24,554
الآن. . . الآن،انا  الخاسر. . .

954
01:29:24,726 --> 01:29:27,126
حسنا، هذا شيء آخر مرة أخرى

955
01:29:27,595 --> 01:29:29,495
لا، أنا ساتفق معك هناك.

956
01:29:29,664 --> 01:29:34,656
قي اليوم الذي اتيت به الى هذه البلده. . .
   كنت انا الخاسر الاكبر 

958
01:29:34,836 --> 01:29:38,670
هل تعرف ما رأيته في هذا المكان
الذي اعتبره  بيتِي؟

959
01:29:38,840 --> 01:29:42,207
- لا أَعطيك ذلك المسدس جوني
- استمع لي

960
01:29:42,377 --> 01:29:44,436
حياتي كلها أمامي الان.

961
01:29:44,612 --> 01:29:48,045
وكل ما رأيته هنا كانت
ارض  لايريدها احد. . .

962
01:29:48,116 --> 01:29:50,812
. . . وأرض لا أحدِ
سيتحداني لاجلها.

963
01:29:50,985 --> 01:29:53,044
رأيت الكثير من الناس يموتون
 أثناء القتال .

964
01:29:53,221 --> 01:29:55,553
هذا ما كَانَ سيحدث
لي. وليس لجوني كوب.

965
01:29:55,723 --> 01:29:57,190
جوني كوب يملك الجوابُ.

966
01:29:57,358 --> 01:29:59,826
إبحثْ عن  مكان لاتهان به كرامتك  . .

967
01:29:59,994 --> 01:30:01,825
. . .  ولا تسمح لآحد ان يدنسه. . .

968
01:30:01,996 --> 01:30:07,957
. . . وبهذا ستجد راحة الضمير
طوال  حياتك.

969
01:30:08,136 --> 01:30:12,402
وما  أراه  اليوم 
هو يوم مفترق طرق  .

970
01:30:12,573 --> 01:30:14,507
. . . يوم من الافضل ان تثبت وجودك فيه 

971
01:30:14,675 --> 01:30:16,199
الآن، اعطيني المسدس

972
01:30:21,215 --> 01:30:23,706
الوغد الأجرب.

973
01:30:36,564 --> 01:30:39,829
وتلك الفتاة الهندية عبر
الشارع مع طفلها.

974
01:30:40,001 --> 01:30:42,935
هذا الطفل يعود لأخي الميت.

975
01:30:43,371 --> 01:30:46,101
يبدو وكانها عادة، وليس اتخاذ موقف.


976
01:30:46,274 --> 01:30:48,970
سهل طول الوقت.

977
01:30:49,143 --> 01:30:52,544
لا يعترف بان نصف الجيل كان  كوب.

978
01:30:54,081 --> 01:30:56,742
الرف الأسفل، جوني.

979
01:30:58,820 --> 01:31:02,153
أنها لا يمكن أن توجد في هذا العالم، سيد ويتير.

980
01:31:02,323 --> 01:31:07,560
اذا شخص اتخذ موقف سوف لن يكون 
هناك مكان ليختبأ به لاركنز.

981
01:31:08,863 --> 01:31:13,399
هنرييتا قالتْ باننا بدانا من الصفر هنا .
وسنستمر

982
01:31:13,567 --> 01:31:14,730
وسنستمر

983
01:31:14,902 --> 01:31:19,697
فأنا ساقاتل من أجل بيتي.
وأُكافح من أجل اولادي

985
01:31:19,974 --> 01:31:22,394
. . .وارفع اسم فاير كريك عاليا. . .

986
01:31:22,543 --> 01:31:26,740
. . . واجعل هذا الوادي
مكان للفخر والبطوله.

987
01:31:32,653 --> 01:31:37,488
وأنا لا أعتقد باني
ساندم لارتداء هذه

988
01:32:12,160 --> 01:32:14,089
ذلك  درس تعلمته منذ زمن بعيد.

989
01:32:14,262 --> 01:32:18,129
 رجل يبدأ باطلاق النار 
هو رجل يستحق القتل.

990
01:32:46,093 --> 01:32:51,527
لنركض من هنا،  بسرعة.
ونستمر باطلاق النار

991
01:33:35,009 --> 01:33:36,533
لا شيء.

992
01:33:37,011 --> 01:33:39,706
هو لديه ميزه علينا.
يعرف البلده

993
01:33:39,880 --> 01:33:43,813
 انا بدات استاء من هذا المزارع.

994
01:34:00,768 --> 01:34:04,534
حَسَناً، كوب، نحن سنقبل بتسويه.

995
01:34:04,705 --> 01:34:06,798
نحن نغادرالبلده 
 وانت تذهب للمارشال.

996
01:34:07,708 --> 01:34:10,233
ونحن سناخذ فرصتنا على الطريق.

997
01:34:11,479 --> 01:34:14,414
وانت تاخذ ذلك الاحتياطي
 مع  بطاقة مثقوبه، كوب.

998
01:34:14,582 --> 01:34:16,516
اما توافق، أو نحرق المدينة.

999
01:34:20,688 --> 01:34:25,984
لو كنت استخدم ساقي لمدة عشر دقائق
وعندي مسدس في يدي. . .

1000
01:34:28,162 --> 01:34:32,063
انه يتنظر ليرى ماذا سيصدر منا.

1001
01:34:33,100 --> 01:34:35,295
يمكنك المراوغه من الخلف.

1002
01:34:35,469 --> 01:34:39,632
لم يصدر اي صوت من كوب، 
وضع خطه له.

1003
01:34:42,777 --> 01:34:47,111
كوب،  هذه المدينة بأكملها
ستذهب  مثل النار في الهشيم

1004
01:34:47,281 --> 01:34:48,771
ولن نترك اي شيء فيها.

1005
01:34:49,817 --> 01:34:52,998
جوني يجب ان يقول لهم شيئا .

1006
01:34:55,923 --> 01:34:58,357
لقد نفذ وقتك، كوب.

1007
01:35:10,071 --> 01:35:12,602
ضعه جانبا.

1008
01:35:14,208 --> 01:35:17,339
ارمي الثقاب خارجا.

1009
01:35:19,847 --> 01:35:22,474
لماذا لا تعطي قليلا،
وتأخذ قليلا، شريف؟

1010
01:35:22,950 --> 01:35:25,180
الآن ارخى حزام مسدسك

1011
01:35:25,352 --> 01:35:27,820
لماذا لا تتراجع ونحن سنتراجع.

1012
01:35:27,988 --> 01:35:29,996
فكّ حزامك.

1013
01:35:31,025 --> 01:35:33,357
ماالمسألةُ، شريف؟
 هل أنت عصبي؟

1014
01:35:33,527 --> 01:35:36,420
هذا صحيحُ، أَنا عصبيُ.

1015
01:35:38,232 --> 01:35:40,132
حسناً.

1016
01:35:41,102 --> 01:35:45,894
بالتأكيد لا يمكن أن نتفق مع تفكيرك . . .

1017
01:36:25,079 --> 01:36:29,707
من الافضل 
ان لاتذهب لرجل يتوقعك


1018
01:36:31,685 --> 01:36:35,815
بوب. بوب.

1019
01:36:45,800 --> 01:36:49,258
بوب. بوب.

1020
01:36:57,678 --> 01:36:58,975
سنبدأ بالتحرك. . .

1021
01:36:59,146 --> 01:37:03,073
. . . سياخذه القلق حول اين نحن
وماذا نفعل.

1022
01:37:03,117 --> 01:37:04,812
نحن سننتظر.

1023
01:37:05,186 --> 01:37:06,414
أنا لَن انتظر، بوب.

1024
01:37:06,587 --> 01:37:11,288
أعتقد انه داخل الزريبه،
وهذا هو كل ما احتاج إلى معرفته.

1025
01:39:14,214 --> 01:39:15,806
- بابا
- بابا

1026
01:40:02,629 --> 01:40:04,096
لاركن

1027
01:40:38,866 --> 01:40:40,390
كوب

1028
01:40:50,177 --> 01:40:54,445
أرمه  كوب، لقد انتهى كل شيء

1029
01:41:07,561 --> 01:41:09,189
انا قلت انتهى كل شيء.

1030
01:41:09,363 --> 01:41:13,324
أرمه وأنت ستعيش. وأنا ساذهب.

1031
01:41:16,737 --> 01:41:19,034
ماذا تريد ان تثبت؟

1032
01:41:30,417 --> 01:41:34,250
دولاران في الشّهر ,  وشارة محلية.

1033
01:41:33,654 --> 01:41:37,654
أنت لديك العمل
لاتضع حياتك على المحك.

1034
01:43:01,975 --> 01:43:03,499
جوني.

1035
01:43:05,012 --> 01:43:06,707
جوني.

1036
01:43:10,784 --> 01:43:12,513
بابا

1037
01:43:14,121 --> 01:43:15,110
بابا

1038
01:44:02,302 --> 01:44:04,293
[ترجمها الى العربيه عـــــــــــادلــــــــــــــــــ]
تحياتي
