﻿1
00:00:33,271 --> 00:00:39,037
ترجمة: عبدالله سليمان
تعديل: محمد العازمي

2
00:00:39,262 --> 00:00:45,882
:كتابة وإخراج
شانتال آن أكرمان

3
00:01:54,871 --> 00:01:56,531
مرحبًا

4
00:03:47,985 --> 00:03:50,107
سأراكِ الأسبوع القادم

5
00:15:28,609 --> 00:15:30,435
لا تقرأ أثناء الأكل

6
00:19:16,964 --> 00:19:19,455
هل أعجبك؟ -
نعم -

7
00:19:37,318 --> 00:19:41,481
،أضفت ماء أقل من المرة السابقة
لهذا طعمه أفضل

8
00:21:06,951 --> 00:21:10,201
،إنك لا تأكل الكثير
لا تبدو بصحة جيّدة

9
00:22:03,758 --> 00:22:06,462
ألا تريد بعض الفواكه؟ -
لا -

10
00:23:39,480 --> 00:23:43,014
(وصلتنا رسالة من خالتك (فيرناند
في كندا

11
00:24:22,982 --> 00:24:24,642
سأقرأ لك الرسالة

12
00:24:41,125 --> 00:24:43,331
(أعزائي (جان) و(سيلفان

13
00:24:43,461 --> 00:24:46,912
اعذروني على الرد المتأخر

14
00:24:47,048 --> 00:24:49,717
أفكر بكما وفي بلجيكا دائمًا

15
00:24:49,842 --> 00:24:54,135
،ولكن بدأتْ المدارس وأصحبتُ مشغولة
الوقت يمر بسرعة

16
00:24:54,263 --> 00:24:57,513
لقد عاد فصل الشتاء فجأة

17
00:24:57,642 --> 00:25:01,057
،يوجد الكثير من الثلج
ولذلك لا أخرج كثيرًا

18
00:25:01,187 --> 00:25:05,564
لم يتمكن الأطفال من الذهاب للمدرسة
لأن الطرقات مسدودة

19
00:25:05,692 --> 00:25:11,564
،أصبحتُ أجلس بالمنزل طوال الوقت
لأني سأتعثّر بالثلج بلا سيارة

20
00:25:11,698 --> 00:25:18,032
،بدأ (جاك) يعلمني القيادة
أحتاج لأتعلم بسبب بُعد المسافات هنا

21
00:25:18,163 --> 00:25:20,867
يقول أنه يتوجّب علي التعوّد
على عادات هذه الدولة

22
00:25:20,999 --> 00:25:25,744
،كل النساء هنا يقدن السيارات
ولكني أخاف ألّا أتعلم القيادة أبدًا

23
00:25:25,879 --> 00:25:30,042
السيارات الآن كلها مغطاة بالثلج

24
00:25:30,175 --> 00:25:32,297
،الأطفال بخير
وتحمّلوا كل ذلك بشجاعة

25
00:25:32,427 --> 00:25:33,885
وكأنهم من كندا

26
00:25:34,012 --> 00:25:38,175
أخشى أن (جين) ستكون
أطول من عمرها، ولكنها بخير

27
00:25:38,308 --> 00:25:40,799
أتمنى أن تقابلوهم هذا الصيف

28
00:25:40,936 --> 00:25:44,885
(لدينا غرفة ضيوف.. وبإمكان (سيلفان
المكوث بغرفة ابني

29
00:25:45,023 --> 00:25:49,269
(وقد تقابلين رجلًا هنا، يقول (جاك
أن عليكِ الزواج مرة أخرى

30
00:25:49,402 --> 00:25:52,153
فأنتِ جميلة ولا يجب أن تكوني وحيدة

31
00:25:52,280 --> 00:25:56,740
،توفي (جورج) قبل 6 سنوات
وكنتِ شجاعة طوال هذه المدة

32
00:25:56,868 --> 00:26:01,280
دائمًا تقولين أنكِ تريدين
أن تكوني وحيدة بدلًا من الشكوى

33
00:26:01,415 --> 00:26:04,369
غالبًا ما تدمع عينيّ
عندما أفكر بكِ

34
00:26:04,501 --> 00:26:08,201
سيعود (جاك) قريبًا ويجب
عليّ تحضير الطعام

35
00:26:08,338 --> 00:26:10,829
قُبلاتي لكما

36
00:26:10,966 --> 00:26:13,587
(محبتكما.. أختكِ وخالتك (فيرناند

37
00:26:13,719 --> 00:26:19,258
ملاحظة: أرسلت هدية عيد ميلاد
لـ (جان) الشهر الماضي بالسفينة

38
00:26:40,788 --> 00:26:43,658
ماذا عساها أن تكون الهدية؟

39
00:26:45,668 --> 00:26:47,494
هل تريد الذهاب؟

40
00:27:00,850 --> 00:27:03,720
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

41
00:27:04,645 --> 00:27:09,022
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

42
00:27:09,150 --> 00:27:12,934
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

43
00:27:13,070 --> 00:27:17,399
كانت الرعود والأمطار هائجة

44
00:27:17,533 --> 00:27:22,194
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

45
00:27:22,330 --> 00:27:25,745
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

46
00:27:25,875 --> 00:27:27,997
...ولديّ حاجة ملحّة لـ

47
00:27:28,961 --> 00:27:34,168
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

48
00:27:34,300 --> 00:27:37,799
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

49
00:27:39,222 --> 00:27:43,350
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

50
00:27:43,476 --> 00:27:45,100
مرة أخرى

51
00:27:45,311 --> 00:27:48,514
(العدو" للشاعر (شارل بودلير"

52
00:27:49,607 --> 00:27:53,058
لم يكن شبابي سوى
عواصف ورعود مظلمة

53
00:27:53,194 --> 00:27:56,278
بلمحاتٍ من تلك
الشمس المتوهّجة

54
00:27:58,157 --> 00:28:02,450
...كانت الرعود -
كانت الرعود والأمطار هائجة -

55
00:28:02,579 --> 00:28:05,663
وكأنها حائلٌ بيني وبين نضجي

56
00:28:05,790 --> 00:28:08,327
والآن أصبحتُ في خريف أفكاري

57
00:28:08,459 --> 00:28:11,413
ولديّ حاجة ملحّة لأستخدم
معولي ومجرفتي

58
00:28:11,546 --> 00:28:14,463
لأُلملم تلك الأرض المغمورة

59
00:28:14,591 --> 00:28:17,508
التي تخُطُّها المياه كالأضرحة

60
00:28:20,764 --> 00:28:23,005
لقد تغيّرت طريقتك بالنطق

61
00:28:23,141 --> 00:28:26,640
"نعم، بإمكاني نطق حرف "ر
(بنفس الطريقة التي ينطقها (يان

62
00:28:26,770 --> 00:28:29,640
لا أحد يضحك عليّ بالمدرسة بعد الآن

63
00:28:29,773 --> 00:28:35,063
ربّما، ولكن لم يجبرك أحد
على الذهاب للمدرسة الفلمنكية

64
00:28:35,195 --> 00:28:37,068
نعم، أعرف.. بسبب صديقك

65
00:28:55,716 --> 00:28:58,716
أتساءل إن كنتَ ما زلتَ تستطيع
نطق حرف "ر" كما أنطقه

66
00:29:54,007 --> 00:29:59,985
والآن مع مقطوعة موسيقية قصيرة"
"...على البيانو لبيتهوفن

67
00:30:00,403 --> 00:30:03,794
Fur Elise"
"(ستعزفها (سوزان دوشين

68
00:31:22,572 --> 00:31:24,398
تعال هنا

69
00:31:35,919 --> 00:31:38,456
تريدها طويلة، أليس كذلك؟ -
نعم -

70
00:31:58,734 --> 00:32:00,525
على وشك أن ينتهي الصوف

71
00:33:16,187 --> 00:33:18,938
هل اليوم الثلاثاء؟ -
نعم -

72
00:39:25,393 --> 00:39:28,512
،إنك تقرأ طوال الوقت
تمامًا كوالدك

73
00:39:28,646 --> 00:39:33,521
.دائمًا تقولين ذلك
كيف قابلتِ والدي؟

74
00:39:34,736 --> 00:39:38,436
ولماذا تسألني الآن؟ -
..."للتو قرأتُ كلمة "معجزة -

75
00:39:38,573 --> 00:39:43,365
وأذكر خالتي (فيرناند) تقول أن
لقاؤها بـ (جاك) كان معجزة

76
00:39:43,495 --> 00:39:46,864
نعم، لقد جاء ليحرّرنا في 1944

77
00:39:46,998 --> 00:39:51,743
أعطونا العلكة والشوكولاته
وأعطيناهم الورود

78
00:39:52,837 --> 00:39:55,956
قابلت والدك بعد مغادرة الأمريكان

79
00:39:56,091 --> 00:39:59,839
،عشت مع خالاتي
لأن والداي كانا قد توفّيا

80
00:39:59,970 --> 00:40:03,552
،وفي يوم سبت
ذهبت مع أحد صديقاتي للحديقة

81
00:40:03,682 --> 00:40:06,137
لا أذكر كيف كان الطقس

82
00:40:06,268 --> 00:40:11,689
،صديقتي كانت تعرفه
لقد أريتك صورتها من قبل

83
00:40:11,815 --> 00:40:15,480
.وبعدها بدأنا نتواعد
..كنت وقتها أعمل بالمحاسبة

84
00:40:15,610 --> 00:40:18,979
،لم أكسب الكثير من ذلك
وكانت الحياة مملّة مع خالاتي

85
00:40:19,114 --> 00:40:23,526
لم أكن أريد الزواج، ولكن هذا
ما كان يتوجب عليّ فعله وقتها

86
00:40:23,660 --> 00:40:25,948
وهذا ما فعلته

87
00:40:26,079 --> 00:40:31,453
أخبروني خالاتي بأنه لطيف ولديه المال
وسأكون سعيدة معه

88
00:40:31,585 --> 00:40:33,910
ولكني لم أستطع أن أقرّر

89
00:40:34,046 --> 00:40:39,835
أردت أن أكوّن عائلة وأنجب طفل

90
00:40:39,968 --> 00:40:45,424
فجأة فشل في عمله
وتزوجته بعدها

91
00:40:45,557 --> 00:40:48,593
هذا ما يحدث بعد الحرب

92
00:40:48,727 --> 00:40:53,305
أخبروني خالاتي أنه يمكن لفتاة
جميلة مثلي الحصول على رجل أفضل

93
00:40:53,440 --> 00:40:57,224
وأنه يمكنني الحصول على رجل
يستطيع تأمين حياة سعيدة لي

94
00:40:57,361 --> 00:41:02,188
،أخبروني أنه قبيح وأمور كهذه
ولكني لم أستمع لهن

95
00:41:02,324 --> 00:41:06,867
هل كانت لديكِ رغبة
لمضاجعته وهو قبيح؟

96
00:41:06,996 --> 00:41:11,159
سواء كان قبيح أم لا، هذا لا يهم

97
00:41:11,292 --> 00:41:14,826
مضاجعته كانت مجرد جزء من الزواج

98
00:41:14,962 --> 00:41:17,916
،بعدها أنجبتك
ولم يكن بالقبح الذي يتحدثون عنه

99
00:41:18,048 --> 00:41:20,799
هل تريدين الزواج مرة أخرى؟

100
00:41:20,926 --> 00:41:23,962
لا، لا أعتقد أني سأتعوّد
على شخص آخر

101
00:41:24,096 --> 00:41:26,384
حتى لو مع شخص تحبينه

102
00:41:27,641 --> 00:41:30,310
...حسنًا

103
00:41:30,436 --> 00:41:32,512
...لو كنتُ امرأة

104
00:41:32,647 --> 00:41:37,439
فلن أتمكن من مضاجعة
شخص لا أحبه

105
00:41:37,568 --> 00:41:40,687
كيف لك أن تعرف؟
فأنت لستَ امرأة

106
00:41:40,821 --> 00:41:44,355
هل أُطفىء الأنوار؟ -
نعم لا بأس -

107
00:41:44,492 --> 00:41:47,065
تصبح على خير

108
00:42:44,219 --> 00:42:47,219
"نهاية اليوم الأول"

109
00:54:42,778 --> 00:54:44,438
هل غسلتَ يديك؟

110
00:55:46,592 --> 00:55:49,509
هلّا أعطيتني المزيد اليوم؟

111
01:08:45,170 --> 01:08:47,495
تفضّلي -
شكرًا لك -

112
01:08:54,805 --> 01:08:57,592
شكرًا سيدتي -
شكرًا لك سيدي -

113
01:09:22,583 --> 01:09:25,370
مرحبًا سيدتي، كيف حالكِ؟ -
بخير -

114
01:09:25,502 --> 01:09:29,250
هل يمكنك إصلاح هذا الحذاء ليوم غد؟

115
01:09:29,381 --> 01:09:35,798
،ابني الآن يلبس الحذاء الآخر
حذاؤه القديم فيه ثقوب

116
01:09:37,765 --> 01:09:39,674
سأُلقي نظرة عليها

117
01:09:43,687 --> 01:09:46,890
وأيضًا الكعب، أليس كذلك؟ -
نعم -

118
01:09:47,024 --> 01:09:49,811
غدًا الساعة الرابعة، مناسب؟ -
جيّد -

119
01:09:49,944 --> 01:09:53,728
كيف حال ابنكِ؟ -
بخير -

120
01:09:53,864 --> 01:09:58,442
هل أنتِ سعيدة معه؟  - نعم -
هل يستمع إليكِ؟ هذا جيّد -

121
01:09:58,578 --> 01:10:02,907
سأضيع من دونه -
بإمكانكِ استلامها عند الرابعة -

122
01:10:55,969 --> 01:10:59,053
صباح الخير، لم أركِ منذ فترة -
صباح الخير -

123
01:10:59,180 --> 01:11:01,338
لماذا لا تأتين للقهوة هذا المساء؟

124
01:11:01,474 --> 01:11:04,640
،ليس هذ المساء
ربّما الأسبوع القادم

125
01:11:04,769 --> 01:11:06,429
حسنًا، أراكِ لاحقًا

126
01:23:09,981 --> 01:23:11,015
تفضّلي

127
01:23:11,144 --> 01:23:13,504
هل كنتِ تأكلين؟ -
لا -

128
01:23:13,672 --> 01:23:15,629
ماذا ستطبخين للعشاء اليوم؟

129
01:23:15,757 --> 01:23:19,172
،في أيام الأربعاء
لحم العجل مع البازلاء والجزر

130
01:23:19,303 --> 01:23:22,007
لا أعرف ماذا أطبخ اليوم

131
01:23:22,139 --> 01:23:27,133
عن نفسي لن أمانع لو
أكلت فقط شطيرة

132
01:23:27,269 --> 01:23:30,056
ليست لدي شهيّة للأكل
منذ أن بدأت التدخين

133
01:23:30,189 --> 01:23:33,024
ولكن الأطفال بحاجة للّحم

134
01:23:33,150 --> 01:23:38,310
،لذا ذهبت للجزّار
وكان هناك طابور طويل

135
01:23:38,447 --> 01:23:43,785
لو أني ذهبت قبل أو بعد ذلك
لم أكن لأضطر للوقوف بالطابور

136
01:23:43,911 --> 01:23:49,747
ولكن فكّرت أني هذه المرة سأستمع
لطلبات الآخرين وأقرّر ماذا أشتري

137
01:23:49,875 --> 01:23:52,745
ولكن الأمر كان أكثر صعوبة

138
01:23:52,878 --> 01:23:56,922
،أحد النساء طلبت لحم مفروم
:وقلت لنفسي

139
01:23:57,049 --> 01:24:02,090
ستطبخ رغيف اللحم، ولكنّي طبخت"
"ذلك البارحة مع صلصة التفاح

140
01:24:02,221 --> 01:24:06,135
:ثم قلت لنفسي
"لا، ستطبخ كرات اللحم"

141
01:24:06,267 --> 01:24:13,313
جاء دوري ولم أقرّر بعد
ماذا سأطلب

142
01:24:13,441 --> 01:24:17,652
وبالنهاية طلبت نفس طلب
المرأة التي كانت أمامي

143
01:24:17,778 --> 01:24:20,981
كيلو من لحم العجل
بقيمة 300 فرنك

144
01:24:22,200 --> 01:24:26,861
يكفينا ليومين، ولكن لا أحد
منّا يحب لحم العجل

145
01:24:26,996 --> 01:24:31,741
،لذا لم يأكله الأطفال
ولا يوجد فيتامينات بلحم العجل

146
01:24:31,876 --> 01:24:35,576
،ولا يمكنكِ أكل السمك هذه الأيام
لأنها قد تكون مميتة

147
01:24:36,964 --> 01:24:40,083
ليتهم يأكلون وجبة الغداء بالمدرسة

148
01:24:40,218 --> 01:24:45,508
،ولكن زوجي يقول أن أكل المدرسة سيئ
وأن أجسام أطفالنا أصغر من أعمارهم

149
01:24:45,640 --> 01:24:48,676
ليت الأمر كان بيدي

150
01:24:50,895 --> 01:24:56,565
،سوف يُسافر الأسبوع القادم
..سأفتقده

151
01:24:56,693 --> 01:25:00,311
،سأكون بمنزل والدتي
وسيبدأ الأطفال بالأكل في المدرسة

152
01:25:00,447 --> 01:25:04,575
سيتعوّدون على الأكل مع غيرهم
من الأطفال، هذا أفضل

153
01:25:04,701 --> 01:25:07,238
وبعدها لن يمانع زوجي

154
01:25:07,370 --> 01:25:11,996
هل يتناول ابنك الغداء بالمدرسة؟ -
نعم، إنه ليس صعب الإرضاء -

155
01:25:12,125 --> 01:25:17,285
زوجي أيضًا لم يكن صعب الإرضاء -
ولا زوجي، فقط الأطفال -

156
01:25:17,422 --> 01:25:19,829
ولكن ماذا عساي أن أفعل؟

157
01:25:22,093 --> 01:25:26,553
.تعوّدت على الأمر
..يجب أن أذهب

158
01:25:26,681 --> 01:25:28,388
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

159
01:29:05,069 --> 01:29:06,812
...المعذرة

160
01:29:07,613 --> 01:29:11,562
هل أجد لديكِ كرة من الصوف
بنفس هذا اللون؟

161
01:29:13,369 --> 01:29:16,369
أعتقد هذه

162
01:29:29,260 --> 01:29:31,133
نعم، هذه هي

163
01:29:31,262 --> 01:29:33,717
هذه هي

164
01:29:47,236 --> 01:29:48,778
شكرًا لكِ

165
01:33:12,026 --> 01:33:13,603
إلى اللقاء سيدتي

166
01:35:19,196 --> 01:35:20,227
طاب يومك

167
01:36:48,954 --> 01:36:50,412
سأراكِ يوم الخميس

168
01:42:04,481 --> 01:42:06,853
سيدتي

169
01:42:14,032 --> 01:42:16,404
كيس بطاطس، لو سمحتِ

170
01:42:24,160 --> 01:42:27,327
تفضّلي -
شكرًا لكِ -

171
01:48:15,021 --> 01:48:16,479
أمي؟

172
01:48:23,697 --> 01:48:28,691
إن شعركِ غير مرتّب -
لقد طبخت البطاطس بزيادة -

173
01:49:33,684 --> 01:49:35,890
لا تقرأ أثناء الأكل

174
01:51:17,831 --> 01:51:20,037
يجب أن تنتظر قليلًا

175
01:51:21,043 --> 01:51:25,123
وضعت اللحم والخضروات على نار هادئة

176
01:52:09,008 --> 01:52:10,668
لننتظر قليلًا

177
01:52:24,690 --> 01:52:28,105
،لم أطبخ البطاطس المهروسة
ستكون وجبتنا غدًا

178
01:53:11,613 --> 01:53:15,231
،لا بد أنك جائع
لأنك كنت تسبح هذا الصباح

179
01:53:16,576 --> 01:53:20,443
(لم نذهب أنا و(يان -
لماذا؟ -

180
01:53:20,580 --> 01:53:24,826
كان لديّ صداع
(وجلس معي (يان

181
01:53:24,959 --> 01:53:29,620
،بقينا في غرفة الممرّضة
كان لدينا اختبار سباحة اليوم

182
01:53:29,756 --> 01:53:33,089
لا أحب أن تفعل مثل هذه الأمور

183
01:53:50,068 --> 01:53:52,475
(يجب أن أكتب رسالة لخالتك (فيرناند

184
01:53:52,612 --> 01:53:55,103
لا بد أن البطاطس قد نضج الآن

185
01:57:04,932 --> 01:57:08,881
ألن تستمعي للمذياع اليوم؟ -
بلى -

186
01:58:23,219 --> 01:58:26,919
ألا تستطيعين الكتابة؟
قد يكون بسبب المذياع

187
01:58:27,056 --> 01:58:29,843
نعم، ربما بسبب المغنّية

188
01:58:29,976 --> 01:58:33,060
لا أعرف كيف أرد على دعوتهم

189
02:00:48,282 --> 02:00:51,781
هل تمانعين لو لم نذهب اليوم؟
لقد أكلنا بوقت متأخر

190
02:00:51,911 --> 02:00:53,369
لا بأس

191
02:03:10,759 --> 02:03:14,922
إن أردت يمكنك إحضار
يان) معك غدًا)

192
02:03:16,056 --> 02:03:18,760
أعتقد أنه واقع بغرام الممرّضة

193
02:03:18,892 --> 02:03:22,474
،لم يركب القطار معي اليوم
قال أن لديه بعض الأمور ليُنجزها

194
02:03:22,605 --> 02:03:27,729
وعندما مررت بالمدرسة
وجدته ما زال موجودًا هناك

195
02:03:27,860 --> 02:03:31,145
لديه كتاب يشرح الكثير من الأمور

196
02:03:31,280 --> 02:03:33,438
حول هزّة الجماع وذروته

197
02:03:33,574 --> 02:03:36,824
يقول أننا بالعمر المناسب للنساء

198
02:03:36,952 --> 02:03:39,240
ولكنه لا يريد فتاة شابّة

199
02:03:39,371 --> 02:03:44,661
،يقول أن قضيب الرجل كالسّيف
كلّما أدخلته بعمق كلّما كان أفضل

200
02:03:44,794 --> 02:03:50,082
.قلت له: السيف يُؤلم
.فقال: هذا صحيح، ولكنه كالنار

201
02:03:50,187 --> 02:03:52,374
أين المتعة في ذلك؟

202
02:03:52,760 --> 02:03:55,085
لا يجب أن تتحدث عن هذه الأمور

203
02:03:55,221 --> 02:03:58,839
أخبرني بكل شيء عندما كنا
بالعاشرة من عمرنا

204
02:03:58,975 --> 02:04:02,011
سألته إن كان أبي يفعل ذلك بأمي

205
02:04:02,144 --> 02:04:06,889
،كرهت أبي بسبب ذلك
وأردتُ أن أموت وقتها

206
02:04:07,024 --> 02:04:10,060
كنت أعتقد أن موته
عقاب من الرب

207
02:04:10,194 --> 02:04:12,731
ولكني الآن لا أؤمن بالرب

208
02:04:12,864 --> 02:04:15,533
قال أيضًا أن ذلك لم يكن
فقط لإنجاب الأطفال

209
02:04:15,658 --> 02:04:21,114
بعدها بدأتُ أتظاهر بأني أُعاني
...من الكوابيس حتى لا يتمكّن

210
02:04:21,247 --> 02:04:24,247
من الهجوم عليكِ...

211
02:04:24,375 --> 02:04:26,451
لم يتوجب عليك القلق

212
02:04:26,586 --> 02:04:29,123
،الوقت متأخر
سأُطفئ الأنوار

213
02:04:29,255 --> 02:04:31,543
حسنًا

214
02:04:31,674 --> 02:04:34,591
...أمي -
الوقت متأخر -

215
02:04:34,719 --> 02:04:36,925
تصبح على خير

216
02:05:30,025 --> 02:05:33,559
"نهاية اليوم الثاني"

217
02:12:53,556 --> 02:12:56,225
هل غسلتَ يديك؟ -
نعم -

218
02:13:03,399 --> 02:13:05,225
زراركِ

219
02:14:38,495 --> 02:14:40,321
!(سيلفان)

220
02:22:08,116 --> 02:22:10,571
تم بيعها كلها؟ -
هل هي فارغة؟ -

221
02:23:29,365 --> 02:23:31,902
نصف رغيف من الخبز؟

222
02:23:32,034 --> 02:23:34,441
هل لديكِ كيس؟ -
نعم -

223
02:23:46,215 --> 02:23:49,749
أين الكيس؟ -
سآخذ كيس جديد -

224
02:23:57,185 --> 02:23:59,758
تفضّلي، 10.50 فرانك
شكرًا

225
02:24:06,444 --> 02:24:08,353
تفضّلي

226
02:24:14,285 --> 02:24:17,700
شكرًا لكِ -
إلى اللقاء يا سيدتي -

227
02:51:38,654 --> 02:51:40,693
مرحبًا -
مرحبًا -

228
02:51:41,365 --> 02:51:42,823
شكرًا

229
02:52:28,616 --> 02:52:33,245
يا لك من طفل جميل

230
02:54:26,604 --> 02:54:29,430
ما كل هذا الصراخ؟

231
02:57:02,314 --> 02:57:05,564
شكرًا لكِ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

232
02:58:37,327 --> 02:58:39,403
يا آنسة؟

233
02:58:43,875 --> 02:58:47,955
هل لديكِ زرار كهذا؟

234
02:58:48,088 --> 02:58:50,625
بحثت ولم أجد مثله

235
02:58:52,425 --> 02:58:55,046
ربما هذا؟ -
لا هذا أصغر -

236
02:58:55,178 --> 02:58:59,756
ليس نفس النوع -
أعتذر لا أملك زرار مثله -

237
02:59:00,141 --> 02:59:02,810
إلى اللقاء

238
02:59:21,747 --> 02:59:27,749
من الصعب أن أحصل على زرار مثله
لأن أختي (فيرناند) أرسلَتها من كندا

239
02:59:27,878 --> 02:59:32,041
،أرسلَتها قبل عدة سنوات
ولكن لم يلبسها (سيلفان) إلا الآن

240
02:59:32,174 --> 02:59:34,711
كانت كبيرة عليه وقتها

241
02:59:34,843 --> 02:59:39,504
كان عمره 6 سنوات عندما
عادت أختي هنا ومكثتْ 3 أشهر

242
02:59:39,640 --> 02:59:44,930
كان ينام معنا في غرفتي
أنا وزوجي عندما كان حيًا

243
02:59:45,062 --> 02:59:50,222
،)وهي تنام على الأريكة مع (جونثان
(كانت تدعوه (جون

244
02:59:50,359 --> 02:59:54,226
،كان عمر (جون) 5 سنوات
(ولكنه كان أطول وأكبر من (سيلفان

245
02:59:54,363 --> 02:59:59,986
لو طلبتُ منها أن ترسل لي مثل هذا الزرار
فمن المحتمل أنه منقطع عن السوق

246
03:00:00,119 --> 03:00:03,737
لأن الناس يقولون أن أوروبا
متأخرة 5 سنوات عن أمريكا

247
03:00:03,872 --> 03:00:06,113
لهذا ما زال عندي أمل أن أجده هنا

248
03:00:06,250 --> 03:00:10,995
،لن تجدي واحدًا مثله
فقط غيّري جميع الأزرار

249
03:00:11,130 --> 03:00:17,250
،وسيبدو المعطف جديدًا
كما لو أنه خرج من صالون الحلاقة

250
03:00:39,200 --> 03:00:41,821
لم يسبق لي أن رأيتُ زرارًا مثله

251
03:00:43,246 --> 03:00:46,579
قد تجدين واحدًا بالجانب الآخر

252
03:01:47,644 --> 03:01:50,135
سيدتي؟ -
أين (جيزيل)؟ -

253
03:01:50,272 --> 03:01:55,147
انتهى عملها بالساعة الرابعة -
إذن أريد قهوة فقط -

254
03:02:40,406 --> 03:02:42,232
تفضّلي يا سيدتي

255
03:11:55,183 --> 03:12:03,051
ترجمة: عبدالله سليمان

