1
00:02:57,846 --> 00:02:59,879
!إرفعا أيديكما

2
00:03:11,521 --> 00:03:14,886
جيم)، إذا كنت تريد البقاء حياً)
يُستحسن أن تكون أكثر حذراً

3
00:03:15,024 --> 00:03:18,408
كريس)، كنت أقتفي أثرك)
منذ وقت طويل

4
00:03:19,234 --> 00:03:24,305
كنت أبحث عنك -
يُستحسن أن أنقلك إلى البلدة -

5
00:03:24,655 --> 00:03:27,218
تعال

6
00:03:47,086 --> 00:03:50,245
أنا خائف يا أمي
أنا خائف فعلاً

7
00:03:51,840 --> 00:03:54,538
لست أبرر فعلته يا سيدتي
إرتكب خطأ

8
00:03:54,674 --> 00:03:57,343
ولكن العقاب لا يتلاءم
مع الجريمة

9
00:03:57,468 --> 00:03:59,865
إنه في الثامنة عشر فحسب

10
00:04:00,344 --> 00:04:02,877
إنه مجرد فتى

11
00:04:03,014 --> 00:04:07,829
ماذا فعلت؟ -
كنت ألهو فحسب، سطوت على متجر -

12
00:04:08,058 --> 00:04:10,924
ساعدينا، أرجوكِ يا سيّدتي
كلّمي زوجكِ

13
00:04:11,144 --> 00:04:13,468
وفّري دموعكِ يا سيّدتي

14
00:04:13,603 --> 00:04:17,741
المارشال لا يعرف الرحمة
إنه لا يتعاطف، إنه لا يرحم

15
00:04:17,898 --> 00:04:20,806
ما هي جريمته؟ -
بيبي كاريل)؟) -

16
00:04:21,109 --> 00:04:24,016
في الواقع، سطا على كل المصارف
تقريباً في هذه المنطقة

17
00:04:24,152 --> 00:04:28,893
و(والت) الضخم الجالس هناك قواه الجسدية
أقوى بأشواط من قواه العقلية

18
00:04:30,907 --> 00:04:32,939
(كريس)

19
00:04:37,160 --> 00:04:39,193
(كريس)

20
00:04:40,078 --> 00:04:42,111
لا

21
00:04:43,456 --> 00:04:45,489
لكنه مجرد فتى

22
00:04:47,083 --> 00:04:50,242
كانت لديه رغبات الرجل
عندما نهب المتجر

23
00:04:51,044 --> 00:04:55,411
ولم ينفق النقود التي سرقها
لشراء الطعام لعائلته

24
00:04:56,256 --> 00:04:59,694
أنفقها على النساء والكحول والقمار

25
00:05:00,133 --> 00:05:03,958
ثم عندما تم القبض عليه
إنه يسمّي نفسه فتى مجدداً

26
00:05:04,095 --> 00:05:09,867
إذا وضعته في سجن (توسان) المروع
سيخرج منه حيواناً متوحشاً

27
00:05:11,725 --> 00:05:15,216
صاحب المتجر الذي نهبته
لديه ستة أولاد

28
00:05:15,518 --> 00:05:17,758
قضيت عليه كلياً

29
00:05:17,896 --> 00:05:23,388
دمرت عشر سنوات من العمل الشاق
من أجل ليلة واحدة، من أجل وقت ممتع واحد

30
00:05:23,524 --> 00:05:27,627
تعلمت الدرس، صدقاً -
كريس)، أرجوك) -

31
00:05:27,901 --> 00:05:29,558
لا

32
00:05:29,695 --> 00:05:34,228
يفترض بك أن تكون رجلاً مهماً
صديق الحاكم

33
00:05:34,365 --> 00:05:37,773
أنت أسوأ من أي رجل
(حكمت بزجه في (توسان

34
00:05:37,908 --> 00:05:41,900
هل يوجد في السجن أي رجل
قتل رجالاً بقدرك؟

35
00:05:42,036 --> 00:05:45,027
لا يبلغ عددهم النصف حتى

36
00:05:45,163 --> 00:05:48,363
لم أقتل للأسباب نفسها
التي قتلوا من أجلها

37
00:05:48,499 --> 00:05:52,459
لست نقياً بقدر الذين يقفون أمامك

38
00:07:09,219 --> 00:07:12,142
أدعى (نوا فوربس)، أيها المارشال

39
00:07:13,513 --> 00:07:17,672
قررت أن أفعل من أجلك ما فعله
(ند بانتلاين) من أجل (بيل كودي)

40
00:07:18,182 --> 00:07:21,853
هل تريد أن تجعلني أضحوكة لعينة؟ -
سأجعلك مشهوراً -

41
00:07:22,518 --> 00:07:24,551
هل أنت كاتب؟

42
00:07:24,686 --> 00:07:27,887
سمّ صحيفة مهمة في المدينة
وستجد أنني عملت فيها

43
00:07:28,022 --> 00:07:32,139
هذا يعني أنك بارع جداً
أو أنك لا تستطيع الإستمرار في وظيفة واحدة

44
00:07:32,525 --> 00:07:34,682
لا يتوجب عليك سوى أن تكلمني

45
00:07:34,818 --> 00:07:37,976
سأتولى الكتابة، ستتقاضى الثلث

46
00:07:38,112 --> 00:07:41,312
تعرفت بـ(بانتلاين) وقرأت كتاباته
معظمها ترّهات

47
00:07:41,447 --> 00:07:43,520
لم تكن الأمور كما وصفها على الإطلاق

48
00:07:43,658 --> 00:07:48,399
إسمع، ما يظن الناس أنه حقيقي
أهم بأشواط من الحقيقة نفسها

49
00:07:48,536 --> 00:07:51,402
لا يمكنك أن تصبح ثرياً
بقولك لهم أنهم على خطأ

50
00:07:51,536 --> 00:07:54,445
لا أكسب لقمة عيشي بهذه الطريقة

51
00:07:54,580 --> 00:07:59,323
إسمع أيها المارشال، يجب أن يكتب
عنك أحدهم بأي حال، لِمَ لا أقوم بذلك؟

52
00:08:01,418 --> 00:08:04,534
حسناً، لكنك ستتقاضى النصف

53
00:08:04,671 --> 00:08:07,662
ولن تنشر أي شيء لا يروقني

54
00:08:07,797 --> 00:08:10,080
موافق

55
00:08:10,216 --> 00:08:13,081
راي) أحضر زجاجة ويسكي)
وضعها على حساب المارشال

56
00:08:13,218 --> 00:08:16,668
ستكون أحوالي المادية صعبة
لحين أنتهي من كتابة الكتاب

57
00:08:16,803 --> 00:08:19,854
ويُستحسن أن تكتب بطريقة جيدة

58
00:08:26,268 --> 00:08:29,635
جيم)، ما الذي تفعله هنا؟)
يجب أن تتمدد على ظهرك لأسبوع

59
00:08:29,770 --> 00:08:33,388
(ليس لدّي أسبوع يا (كريس
ليست لدّي ساعة زائدة عن الحاجة

60
00:08:33,523 --> 00:08:37,091
تعال وأحتسِ كأساً على أي حال

61
00:08:38,985 --> 00:08:42,142
(جيم ماكاي)، (نوا فوربس)
يمكنك أن تكتب عن هذا الرجل

62
00:08:42,279 --> 00:08:45,729
رافقني في رحلاتي لأكثر من مرّة -
هل أنت رجل قانون يا سيّد (ماكاي)؟ -

63
00:08:45,864 --> 00:08:49,804
كنت صيّاد مكافآت سابقاً -
كان أحد القلائل الذين حاولوا إحضارهم كلهم أحياء -

64
00:08:49,950 --> 00:08:53,316
لكنني رجل قانون الآن
(ولا تضحك، يا (كريس

65
00:08:53,453 --> 00:08:56,569
أنا الآن مارشال بلدة قانوني ومحترم

66
00:08:56,705 --> 00:08:58,821
لديهم رجل صالح، أية بلدة؟

67
00:08:58,956 --> 00:09:02,406
(ماغدالينا)، في منطقة (سونورا)
إنه مجتمع زراعي صغير

68
00:09:02,543 --> 00:09:06,367
معظم سكانه من المكسيكيين يقطنها بضع
عائلات أمريكية فحسب نحن نتفق جيداً

69
00:09:06,503 --> 00:09:08,952
مارشال أمريكي في بلدة مكسيكية؟

70
00:09:09,880 --> 00:09:13,330
لم يستطيعوا أن يكونوا نيّقين جداً
كانوا بأمس الحاجة للمساعدة

71
00:09:13,465 --> 00:09:16,540
في الحقيقة، تقع بلدتنا بمحاذاة
(منطقة (دي تورو

72
00:09:16,675 --> 00:09:19,651
من يكون (دي تورو)؟

73
00:09:19,886 --> 00:09:23,337
إنه قاطع طريق
يشن هجمات على طرفي الحدود

74
00:09:23,472 --> 00:09:27,089
تستطيع فرقة الخيالة وأهل الريف
ردعه إذا تعاونوا لكنهم لا يتعاونون

75
00:09:27,225 --> 00:09:30,674
لا يسمح أحدهما للآخر
بإجتياز المنطقة الحدودية

76
00:09:30,810 --> 00:09:34,079
هل كان المسلحان
من رجال (دي تورو)؟

77
00:09:34,313 --> 00:09:38,002
أظنهم عرفوا أنني جئت للبحث
عن بعض أفراد المجموعة القديمة

78
00:09:38,148 --> 00:09:42,348
جيم)، عبرت تلك الحدود ثلاث مرات)
لمحاربة قطاع الطرق

79
00:09:42,484 --> 00:09:47,976
لن أذهب إلى هناك مجدداً -
(كريس)، من المؤكد أنه سيهاجمنا مجدداً -

80
00:09:48,114 --> 00:09:52,296
لديه من 50 إلى 60 رجلاً
لدّي بضعة مزارعين

81
00:09:52,783 --> 00:09:55,149
ولدّي وظيفة جيدة

82
00:09:55,284 --> 00:09:59,567
ولدّي زوجة جديدة
ما زالت عروساً فعلياً

83
00:10:01,538 --> 00:10:06,030
(لا يروقني أن أثير هذا الموضوع يا (كريس
لكنني أنقذت حياتك مرّة

84
00:10:06,250 --> 00:10:09,658
لا يمنحك ذلك أي حق
كي تطالب بهذا الدين الآن

85
00:10:09,793 --> 00:10:12,576
إضافة إلى ذلك
ألم أنقذ حياتك اليوم؟

86
00:10:12,712 --> 00:10:15,828
ألا يجعلنا ذلك متعادلين
إذا كنت تسجل النقاط؟

87
00:10:16,214 --> 00:10:22,041
قلت لي آنذاك، يا (كريس)، ''أدين لك
"بخدمة إذا أردت شيئاً أطلبه ولك ما تريد

88
00:10:22,176 --> 00:10:25,668
تعلقت بهذا الوعد لعشر سنوات
وفرته مثل قرض

89
00:10:25,804 --> 00:10:31,553
وكنت أنتظر حدوث أمر مهم
وأنا أطلب منك ذلك الآن

90
00:10:32,183 --> 00:10:34,937
لا، يا (جيم)، لا يمكنني ذلك

91
00:10:38,896 --> 00:10:44,013
هل تتذكر المرّة الأولى، يا (كريس)؟
حصل سبعتنا على 350 دولار 50 دولار لكل واحد

92
00:10:44,150 --> 00:10:50,185
في الواقع سكان (ماغدالينا) يثقون بي
أنا يا (كريس) عهدوا إليّ بكل ما يملكونه

93
00:10:50,320 --> 00:10:56,613
لدّي 3 آلاف دولار هنا، ألف دولار منها من
أجلك مقابل أسبوعي عمل فحسب

94
00:11:01,036 --> 00:11:04,304
حسناً، ربما بعض الآخرين؟

95
00:11:05,372 --> 00:11:09,114
معظمهم فارق الحياة
أو تقاعدوا جزئياً مثلي

96
00:11:09,374 --> 00:11:11,198
سكينر) أو (إليوت)؟)

97
00:11:12,669 --> 00:11:15,149
(إنهما في سجن (توسان

98
00:11:15,295 --> 00:11:17,911
من الذي أرسلهما إلى السجن، يا (كريس)؟

99
00:11:20,548 --> 00:11:24,717
(تتغير الأوقات يا (جيم
لم يستطيعا تقبل الأمر

100
00:11:25,093 --> 00:11:27,125
أجل، في الواقع

101
00:11:28,512 --> 00:11:31,332
أظنني لا أتقبل ذلك أيضاً

102
00:11:32,265 --> 00:11:34,738
(حظاً طيباً، يا (كريس

103
00:11:36,559 --> 00:11:38,592
الحظ السعيد

104
00:11:58,698 --> 00:12:01,022
يسرني أنكِ لم تقفليه

105
00:12:01,158 --> 00:12:04,274
ظننت أنك ستحطمه إذا أقفلته

106
00:12:31,387 --> 00:12:33,419
(كريس)

107
00:12:35,306 --> 00:12:37,671
إنه في الثامنة عشرة فقط

108
00:12:40,767 --> 00:12:45,968
...(هيكوك)، (كلاي أليسون)، والإخوة (دالتون)

109
00:12:46,104 --> 00:12:48,803
كيف برأيك عمرت أكثر منهم؟

110
00:12:48,939 --> 00:12:53,643
من خلال معرفتي متى يجب
عدم المخاطرة بصورة غير ضرورية

111
00:12:53,692 --> 00:12:58,032
في الواقع، هذا أمر صعب
لكنها الطريقة الوحيدة التي تجدي نفعاً

112
00:12:58,195 --> 00:13:00,675
تجدي نفعاً ضد من؟

113
00:13:00,822 --> 00:13:04,677
أعني أن (شيلي) ليس مثل
(مارك سكينر) أو (بيبي كاريل)

114
00:13:04,824 --> 00:13:07,980
أنا لا أطلب منك أن
تساعد متنازعين بالسلاح

115
00:13:09,453 --> 00:13:12,277
: قال القاضي (باركر) لي ذات مرة

116
00:13:12,413 --> 00:13:17,865
الرجال الذين حكمت عليهم بالشنق لم يقتلوا مجدداً"
"لكن الكثير من الذين لم أحكم عليهم بالشنق قتلوا مجدداً

117
00:13:18,251 --> 00:13:19,574
قولي لي الآن إنه مخطئ

118
00:13:19,709 --> 00:13:23,639
لم يكن يتكلم عن فتى نهب متجراً

119
00:13:24,338 --> 00:13:30,308
دفنت الكثير من الأصدقاء الذين ظنوا أن
الذين يغطي الوبر وجوههم ليسوا خطرين

120
00:13:40,556 --> 00:13:43,946
هذا الأمر يعني لكِ الكثير، أليس كذلك؟

121
00:13:50,145 --> 00:13:55,115
لا أدين لـ(شيلي) بشيء
ورغم ذلك سأسدي له خدمة كبيرة

122
00:13:56,484 --> 00:14:01,584
أدين لـ(جيم ماكاي) بالكثير
وأنا لا أفعل أي شيء من أجله

123
00:14:01,778 --> 00:14:04,968
يبدو أنني لا أقوم بشيء
بطريقة صحيحة

124
00:14:07,657 --> 00:14:10,068
يمكنك ذلك بالتأكيد

125
00:14:26,445 --> 00:14:30,409
<font color="#ff8000">"سجن (توسان) الإقليمي"</font>

126
00:14:40,470 --> 00:14:42,503
أدخلا

127
00:14:44,389 --> 00:14:48,673
كريس)، لماذا أنا مقيد)
بالسلاسل بخلاف (والت)؟

128
00:14:48,809 --> 00:14:51,341
وعدني بأنه لن يهرب

129
00:14:51,478 --> 00:14:55,649
وهل صدقته؟ -
أجل، صدقته، تعالا -

130
00:15:00,900 --> 00:15:03,015
لا تطلق النار

131
00:15:08,196 --> 00:15:12,581
آسف يا (كريس)، لكن هذه السلاسل
أفسدت تسديد هدفي

132
00:15:14,701 --> 00:15:18,674
(مرحباً، (سكينر -
سأراك بالمرّة التالية التي أهرب فيها من السجن -

133
00:15:19,120 --> 00:15:21,069
سأكون هنا

134
00:15:21,206 --> 00:15:24,322
أجهل أين خبأه
إنه يتعلم بالطريقة الصعبة

135
00:15:24,457 --> 00:15:27,885
إنسَ الأمر -
كما تشاء -

136
00:15:29,169 --> 00:15:32,239
حسناً، أحضروا المساجين

137
00:15:35,673 --> 00:15:38,539
إنتظر، مهلك أتركه

138
00:15:38,675 --> 00:15:41,040
(شيلي)

139
00:15:41,177 --> 00:15:44,086
إذهب إلى منزلك
ولا تتورط في المتاعب

140
00:15:44,220 --> 00:15:47,336
مهلك أيها المارشال
لدّي أمر هنا بنقله إلى السجن

141
00:15:47,472 --> 00:15:51,138
كان لديك أمر
هيّا، إنصرف

142
00:15:53,268 --> 00:15:55,300
هيّا

143
00:15:56,770 --> 00:15:58,802
(إضربه بقسوة يا (بيبي

144
00:15:58,939 --> 00:16:02,879
!(لتحل عليك اللعنة يا (كريس
أنت تعطي الجميع فرصة بإستثنائي

145
00:16:03,566 --> 00:16:06,129
أقتل السافل

146
00:16:07,110 --> 00:16:11,003
لا يستحق هذا الفتى السافل
!أن تطلق سراحه

147
00:16:21,911 --> 00:16:24,308
سأقتلك

148
00:16:25,539 --> 00:16:27,988
(سأقوم بذلك يا (كريس

149
00:16:28,124 --> 00:16:31,703
سأقتلك -
ليس إذا وصلت إليه أولاً -

150
00:16:34,670 --> 00:16:36,702
(بيبي)

151
00:16:53,890 --> 00:16:56,372
(شكراً يا (راي

152
00:17:02,938 --> 00:17:05,429
أريد كوب ماء

153
00:17:12,862 --> 00:17:16,622
أنا...وضعت هذه القنينة على حسابك

154
00:17:17,572 --> 00:17:20,136
أظن أنه يمكنك أن تستغفلني
بشأن الأمور غير المهمة

155
00:17:20,283 --> 00:17:22,680
لكن لا تحاول أن تستغفلني
بشأن أي أمر مهم

156
00:17:22,826 --> 00:17:25,650
أكتشفت ذلك بنفسي

157
00:17:25,787 --> 00:17:28,696
هل تريد أن ننجز بعض الكتابة؟

158
00:17:29,623 --> 00:17:33,718
(حسناً، معركة (أدوبي والز
ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟

159
00:17:34,834 --> 00:17:37,534
في الواقع، كنّا 28 رجلاً

160
00:17:37,669 --> 00:17:43,138
بات ماسترسون)، وأنا)
بيلي ديكسون)، إمرأة واحدة)

161
00:17:43,381 --> 00:17:45,455
كانت البقية من صيادي الجواميس

162
00:17:45,592 --> 00:17:49,579
(كان برفقة (كوانا باركر
(ستمائة محارب من (الكومانتشي

163
00:17:49,635 --> 00:17:53,491
ثمانية وعشرون ضد 600 أجل
هذا رائع، ما الذي حصل؟

164
00:17:53,638 --> 00:17:56,035
خضنا معركة رهيبة

165
00:17:56,181 --> 00:17:58,213
وماذا أيضاً؟

166
00:17:59,642 --> 00:18:01,395
كسبنا المعركة

167
00:18:02,185 --> 00:18:05,134
يا للهول، صدقاني، عندما رأيت تلك
العربة تتجه إلى (توسان) بدوني

168
00:18:05,270 --> 00:18:07,469
لم يساورني هذا الشعور الجيد
طيلة حياتي

169
00:18:07,605 --> 00:18:11,430
: من رأسي إلى قدمي سمعت صوتاً يقول
!أنت حر! أنت حر! أنت حر

170
00:18:11,566 --> 00:18:16,714
كي تفعل ماذا؟ كي تعود إلى الحياة نفسها التي
جعلتك تخاطر بالدخول إلى سجن (توسان) أصلاً؟

171
00:18:16,861 --> 00:18:20,478
لست أفضل حالاً
(مما كنت عليه يا (شيلي

172
00:18:32,038 --> 00:18:35,279
هل تريد الذهاب إلى المنزل
لتناول الغداء؟ - نعم

173
00:18:36,791 --> 00:18:39,408
إذا كنت تظن أنك ستتبعنا إلى المنزل
إنسَ الأمر

174
00:18:39,543 --> 00:18:44,137
حسناً، سأتوجه إلى المطعم
لديك حساب هناك أيضاً، أليس كذلك؟

175
00:18:45,922 --> 00:18:48,320
!شيلي)، لا)

176
00:18:57,263 --> 00:18:59,295
(لا، (كريس

177
00:19:00,223 --> 00:19:02,255
!لا! لا

178
00:19:04,580 --> 00:19:07,259
إذا وقع المزيد من تبادل النار
سأطلق عليهما النار - قفي

179
00:19:07,394 --> 00:19:09,427
!كلّا -
!قفي، هيّا -

180
00:19:52,258 --> 00:19:54,706
ستكون بخير

181
00:19:54,843 --> 00:20:00,042
اللعنة، كتبت قطعة أدبية تأبينية من أجلك
وطلبت من الحاكم أن يأتي إلى جنازتك

182
00:20:00,179 --> 00:20:02,210
شكراً

183
00:20:04,181 --> 00:20:08,889
(أهتمت بك يا (كريس
لم تنم منذ 48 ساعة

184
00:20:10,894 --> 00:20:13,414
أين (أريلا)؟

185
00:20:14,021 --> 00:20:16,700
لقد أخذوها معهم

186
00:20:19,775 --> 00:20:22,016
يا إلهي

187
00:20:23,152 --> 00:20:27,486
أظن أنه لم يستطع إحتمال
حياة المزرعة

188
00:20:31,450 --> 00:20:33,899
ماذا ستفعل؟

189
00:20:36,536 --> 00:20:38,568
سأقتلهم

190
00:20:47,001 --> 00:20:52,200
لا تمت بينما تمتطي الحصان
سيكون ذلك مخيباً للآمال فعلاً

191
00:20:53,129 --> 00:20:57,205
في المقابل، يمكننا القول إنك تركت
سرير موتك وفارقت الحياة على الطريق

192
00:20:57,341 --> 00:21:00,558
يملك ذلك وقعاً جيداً فعلاً

193
00:21:01,510 --> 00:21:05,375
ما المسافة التي قطعناها برأيك؟
مئة ميل؟

194
00:21:05,680 --> 00:21:10,422
صدقني، إنها تبدو ألف ميل
اللعنة، مؤخرتي تؤلمني

195
00:21:10,558 --> 00:21:14,564
أنّى لأي شيء حشي بالتبن
أن يكون قاسياً لهذه الدرجة؟

196
00:21:24,401 --> 00:21:26,905
ثمّة شيء هناك

197
00:21:51,084 --> 00:21:53,706
إنه يبدو مثل فستانها

198
00:21:57,672 --> 00:22:01,360
(إنه تسلق صعب يا (كريس
سأذهب بنفسي

199
00:23:04,758 --> 00:23:06,790
هل ماتت؟

200
00:23:12,596 --> 00:23:16,299
لا تذهب إلى هناك، يا (كريس) لا تذهب

201
00:23:23,353 --> 00:23:26,515
هل إستباحوا شرفها؟

202
00:23:34,611 --> 00:23:39,047
إغتصبوها وقتلوها وتركوها للصقور

203
00:24:52,369 --> 00:24:56,018
هانك)؟ (هانك)، هل تستخدم بطانياتك كلها؟)

204
00:24:57,373 --> 00:25:00,914
أشعر بالبرد
الطقس بارد جداً

205
00:25:07,129 --> 00:25:09,486
أخلد إلى النوم

206
00:25:39,858 --> 00:25:43,445
ظننت أن القهوة نفدت -
وهو كذلك -

207
00:25:58,745 --> 00:26:00,778
إنهض

208
00:26:02,540 --> 00:26:06,143
هل تريد أن تموت مستلقياً أو واقفاً
على قدميك؟

209
00:26:08,169 --> 00:26:10,648
لا تفعل ذلك أيها المارشال، أرجوك
يجب أن تفهم أمراً

210
00:26:10,796 --> 00:26:13,661
كنا نستيقظ قبل الفجر كي نحلب
البقر منذ كنا في الخامسة من العمر

211
00:26:13,798 --> 00:26:17,446
كنا نعمل طيلة اليوم ونخلد للنوم عندما يخيم الظلام
لأننا لم نستطع شراء الكيروسين لوضعه في المصباح

212
00:26:17,467 --> 00:26:19,499
هل أخطأنا لأننا أردنا
الإبتعاد عن ذلك؟

213
00:26:19,635 --> 00:26:24,086
لم يكن الإبتعاد عن ذلك خطأ
طريقة قيامكما بذلك كانت خاطئة

214
00:26:24,221 --> 00:26:26,254
أين (شيلي)؟

215
00:26:26,388 --> 00:26:28,421
جده بنفسك

216
00:26:32,768 --> 00:26:36,899
أنت رجل قانون
يجب أن تصطحبنا لمحاكمتنا

217
00:26:39,772 --> 00:26:43,563
لن يقتلنا بدم بارد
أنا لا أضلل

218
00:26:46,402 --> 00:26:48,435
أين (شيلي)؟

219
00:26:50,238 --> 00:26:53,682
(توجه إلى (المكسيك -
متى؟ -

220
00:26:54,032 --> 00:26:58,273
بعيد مغادرتنا البلدة
بخصوص زوجتك (هانك) كان الفاعل

221
00:26:58,493 --> 00:27:02,235
لم تكن لي أية علاقة بالأمر
لم أتفرج حتى

222
00:27:02,371 --> 00:27:04,987
ولم تساعدها أيضاً

223
00:27:05,831 --> 00:27:07,863
إنه أخي

224
00:27:09,417 --> 00:27:12,241
...هو يستحق الموت بسبب ما فعله

225
00:27:12,377 --> 00:27:15,491
وأنت تستحق الموت
...بسبب ما لم تفعله

226
00:27:26,511 --> 00:27:28,909
كان بإمكانك إصطحابهما إلى البلدة

227
00:27:29,055 --> 00:27:32,308
ألديك أدنى شك في أنهما مذنبان؟

228
00:27:33,307 --> 00:27:38,790
إذا إنتظرت للقيام بما طلبته
ستكون آثار (شيلي) قد زالت

229
00:27:39,937 --> 00:27:42,770
ما زال الأمر غير صائب

230
00:28:03,410 --> 00:28:05,443
!(كريس)

231
00:28:05,579 --> 00:28:09,012
!كريس)! هنا)

232
00:28:46,897 --> 00:28:49,780
كنت أعرف أنك لن تخيب أملي

233
00:28:52,900 --> 00:28:57,518
هل رأيت شاباً صغير السن يمتطي حصاناً
في الأيام القليلة الماضية؟

234
00:28:57,655 --> 00:29:01,981
إنه أشقر الشعر، طوله 5 أقدام و10 إنشات
تقريباً، وربما هو في الثامنة عشرة؟

235
00:29:02,241 --> 00:29:05,816
أجل، رأيته البارحة
حاولت أن أستخدمه لكنه كان مستعجلاً

236
00:29:05,951 --> 00:29:09,025
كريس)، (دي تورو) كالثور الهائج) -
كالمعتاد -

237
00:29:09,162 --> 00:29:14,446
وليس لدي سوى مجموعة من أصحاب
النوايا الحسنة، مزارعون مالكو متاجر

238
00:29:14,582 --> 00:29:19,950
وهذان الرجلان اللذان إستخدمتهما البارحة
دفعت لهما ربع ما عرضته عليك وهما لا يستحقانه

239
00:29:20,085 --> 00:29:25,495
أما بخصوص البقية، أظن أنهم مستعدون كي يُقتلوا
لكنني أحتاج إلى قتلة

240
00:29:26,381 --> 00:29:30,623
ألهذا فكرت في (كريس)؟ -
لم أحسن أختيار مفرداتي -

241
00:29:30,759 --> 00:29:34,584
(قبل أن يشن (دي تورو) هجومه، (جيم
يُستحسن أن تغادروا هذا المكان

242
00:29:34,720 --> 00:29:37,585
البقاء هنا بمثابة إنتحار
لن يجدي أية منفعة

243
00:29:37,722 --> 00:29:41,756
هل ستنضم إلينا؟ -
كلّا، لكن لما تورطت في هذا المأزق أصلاً -

244
00:29:42,225 --> 00:29:46,217
الليموناضة غير المحلاة
إنها تساعد على إطفاء الظمأ

245
00:29:46,352 --> 00:29:48,385
شكراً

246
00:29:53,858 --> 00:29:57,057
أنت مساعد آمن رائع يا أبتِ
أين مسدسك؟

247
00:29:57,194 --> 00:30:02,492
أخبرته أنه لا يتوجب عليه حمل مسدس -
لما حملته على أي حال -

248
00:30:03,156 --> 00:30:06,314
إنني أحارب في معركة مختلفة
أستخدم أسلحة مختلفة

249
00:30:06,449 --> 00:30:08,649
هذه المعركة يضع (دي تورو) شروطها

250
00:30:08,868 --> 00:30:11,192
ألم تثر رعيتي إعجابك؟

251
00:30:11,327 --> 00:30:14,652
جمعتهم المحنة معاً

252
00:30:14,788 --> 00:30:18,279
بطرق عديدة كسبت معركتي
الكبيرة أصلاً

253
00:30:18,415 --> 00:30:23,776
للرب طرق غريبة - أجل، أعرف ذلك
إنه يجعلني أشعر بالتشوش في معظم الأوقات أيضاً

254
00:30:24,086 --> 00:30:29,078
عندما جئنا إلى (ماغدالينا) في البداية الأمور
الوحيدة التي شعرنا بها كانت الإختلافات بيننا

255
00:30:29,214 --> 00:30:33,908
علّمنا الآن وربط بيننا بوثاق

256
00:30:34,092 --> 00:30:38,166
في ظل هذه الظروف، لست متأكداً
من أنه أسدى إليكم أية خدمة

257
00:30:38,303 --> 00:30:41,544
أنت تدرك أنه من المرجح
أن تموتوا كلكم تقريباً

258
00:30:41,681 --> 00:30:45,370
إذا كانت هذه مشيئته
نحن مستعدون للموت إذاً

259
00:30:45,516 --> 00:30:48,674
لست قلقاً جداً من لقائه

260
00:30:52,688 --> 00:30:55,637
بطريقة ما، لست متأكداً جداً
من أنك فزت في هذا الجدال

261
00:30:55,773 --> 00:30:58,222
لست متأكداً جداً
من أنه فاز به أيضاً

262
00:30:58,358 --> 00:31:03,059
إذا كانت وحدتك كلها مؤلفة من نمور
مثله فأنت في ورطة كبيرة

263
00:31:03,194 --> 00:31:07,937
ألست تقسو عليه قليلاً يا (كريس)؟ -
(لن أكون أقسى من (دي تورو -

264
00:31:08,073 --> 00:31:10,741
ما هو موقعي إذاً؟

265
00:31:14,035 --> 00:31:16,067
أنت بمفردك

266
00:31:18,663 --> 00:31:20,694
(كريس)

267
00:31:23,374 --> 00:31:25,406
حظاً سعيداً

268
00:32:14,991 --> 00:32:19,243
شيلي) على عجلة كبيرة من أمره) -
هيّا بنا -

269
00:33:06,067 --> 00:33:08,181
دي تورو)؟) -
أجل -

270
00:33:08,317 --> 00:33:10,715
يبدو أن (شيلي) إنضم إليهم
هيّا بنا

271
00:33:10,861 --> 00:33:14,799
على رسلك! سنلحق به على الأرجح

272
00:33:28,539 --> 00:33:32,698
بهذه الطريقة إستطاع (شيلبي) الإنضمام للعصابة
نصب (ماكاي) كمائنه في هذه التلال

273
00:33:32,833 --> 00:33:38,212
أرشدهم (شيلي) للمكان وأصبحوا خلفهم تماماً -
اللعنة! هيّا -

274
00:34:00,977 --> 00:34:03,540
لن تذهب إلى هناك، صحيح؟

275
00:34:03,687 --> 00:34:05,719
تعال

276
00:34:57,930 --> 00:35:02,996
(لا أرى (ماكاي
ربما عمل بنصيحتك وإنصرف

277
00:35:03,142 --> 00:35:05,924
لم أظن أنه سيقوم بذلك

278
00:35:06,062 --> 00:35:09,094
أجهل إن كان ذلك يسرّني أم لا

279
00:35:09,230 --> 00:35:13,098
مؤكد أنه وقع الكثير من القتلى
منذ أن تعرفت بك

280
00:35:13,482 --> 00:35:16,699
هل يجدر بنا دفنهم؟

281
00:35:17,151 --> 00:35:20,143
الأحياء يحتاجون إلينا أكثر

282
00:35:20,279 --> 00:35:26,099
مؤكد أنه لم يبقَ في بلدتهم سوى النساء
(و (دي تورو

283
00:36:27,572 --> 00:36:30,456
أظن أنهم غادروا

284
00:36:30,699 --> 00:36:36,683
يوجد رجل قرب الحانة ويوجد رجل آخر قرب
باب الكنيسة ونحن تحت ناظريه

285
00:36:37,329 --> 00:36:39,611
ترجل عن السرج بهدوء

286
00:36:39,748 --> 00:36:42,697
أبقِ حصانك بينك وبين الكنيسة

287
00:36:42,832 --> 00:36:44,865
حسناً

288
00:36:55,173 --> 00:36:57,456
!إرفعا إيديكما

289
00:37:12,434 --> 00:37:16,539
نوا)! أصبح المكان آمناً الآن)

290
00:37:17,897 --> 00:37:20,843
هل أنت متأكد؟

291
00:37:59,091 --> 00:38:01,124
(كريس)

292
00:38:53,001 --> 00:38:55,743
شكراً لك

293
00:38:58,087 --> 00:39:00,035
(أنا (لوري غان

294
00:39:00,172 --> 00:39:03,245
أنتِ آنسة أو سيدة؟

295
00:39:03,590 --> 00:39:07,782
...سيّدة، أعني

296
00:39:10,470 --> 00:39:13,180
آسفة

297
00:39:16,475 --> 00:39:19,632
دعها تبكي، سيساورها شعور أفضل

298
00:39:19,768 --> 00:39:22,757
هاكِ

299
00:39:23,062 --> 00:39:27,189
(أنا (نوا فوربز)، ناديه (كريس

300
00:39:32,444 --> 00:39:38,656
أتى (جيم ماكاي) على ذكرك
قال أنك ستأتي وتساعدنا

301
00:39:39,448 --> 00:39:42,846
لكنك تأخرت كثيراً
بالوصول إلى هنا

302
00:39:46,661 --> 00:39:49,474
كيف حال النساء الأخريات؟

303
00:39:50,037 --> 00:39:54,717
يا إلهي، آمل ألا تحبل أية واحدة منا

304
00:39:54,916 --> 00:39:57,795
هل يمكنك أن تخبريني بما حصل؟

305
00:39:59,753 --> 00:40:02,869
نحن 17 إمرأة فقط هنا

306
00:40:04,618 --> 00:40:12,770
و أتى (دي تورو) إلى هنا برفقة
حوالي 40 - 50 رجلاً

307
00:40:14,894 --> 00:40:22,961
قال لنا أنه وجد رجالنا في
التلال وأنه قتلهم كلهم

308
00:40:23,977 --> 00:40:27,153
هل قال إلى أين سيذهب من هنا؟

309
00:40:27,812 --> 00:40:30,762
هل قال متى سيعود؟

310
00:40:30,897 --> 00:40:34,181
أظن أنهم كانوا ذاهبين
(إلى (تكساس

311
00:40:34,317 --> 00:40:37,224
سيتوقفون هنا في طريق
عودتهم إلى ديارهم

312
00:40:37,361 --> 00:40:40,791
سيأخذونكنّ معهم على الأرجح

313
00:40:41,321 --> 00:40:43,948
هذا ما قاله

314
00:40:49,202 --> 00:40:53,448
معظم الأخريات نائمات -
(مادج) -

315
00:40:59,374 --> 00:41:04,358
متى يمكنك إبعادنا عن هذا المكان؟ -
سنجمع الجياد في الصباح -

316
00:41:04,749 --> 00:41:07,170
لكنهم أخذوها كلّها -
يمكننا أن نمشي -

317
00:41:07,637 --> 00:41:10,051
تمشين؟ في الصحراء؟

318
00:41:10,659 --> 00:41:15,262
ستفارقن الحياة في اليوم الأول -
إنها فرصة للنجاة على الأقل -

319
00:41:15,418 --> 00:41:20,161
إسمعي، يستطيع (دي تورو) قطع مسافة 20 ميلاً
بينما تقطعن ميلاً واحداً سيراً على الأقدام

320
00:41:20,593 --> 00:41:23,232
إذا قبض عليكن في العراء
سيذبحكن فحسب

321
00:41:23,435 --> 00:41:26,735
سنذهب لطلب المساعدة -
أين؟ -

322
00:41:27,266 --> 00:41:32,002
لو كان بإمكان الفلاحين فعل شيء لكانوا فعلوه
لا يستطيع الجنود الأمريكيون إجتياز الحدود

323
00:41:32,342 --> 00:41:36,379
(المتطوعون لن يأتوا إلى هنا ويقاتلوا (دي تورو
حاول (ماكاي) القيام بذلك سابقاً

324
00:41:36,595 --> 00:41:40,343
ماذا تقول؟ -
يجب أن يكون هناك وسيلة ما -

325
00:41:41,191 --> 00:41:46,932
أنا مستعد لتقبل الإقتراحات -
سأقتل نفسي إذا عادوا إلى هنا -

326
00:41:47,406 --> 00:41:51,142
لتحل عليك اللعنة
!فكر في شيء

327
00:41:57,913 --> 00:42:02,913
ربما يمكنني إحضار بعض الرجال الأقوياء
(بما يكفي لمضاهاة (دي تورو

328
00:42:03,590 --> 00:42:04,948
من أين؟

329
00:42:07,919 --> 00:42:10,911
أخبريني بكل شيء تعرفينه عنه

330
00:42:11,047 --> 00:42:14,546
ما هي صفاته؟ كيف يتصرف؟
أخبريني بكل شيء

331
00:42:18,342 --> 00:42:21,421
...في الواقع

332
00:42:22,512 --> 00:42:28,606
الأمر الأول الذي تلاحظه بشأنه
عيناه

333
00:42:30,267 --> 00:42:33,509
إنهما تخبرانك بأنه معتوه

334
00:42:34,103 --> 00:42:36,950
معتوه لدرجة الجنون

335
00:42:44,679 --> 00:42:46,922
هيّا يا (كريس)، لنرحل -
يُستحسن أن تتناول بعض الطعام -

336
00:42:47,099 --> 00:42:49,065
لن تحظى بهذه الفرصة مجدداً
لفترة طويلة

337
00:42:49,754 --> 00:42:53,359
كريس)، لن يتجدد سيناريو (ماكاي) صحيح؟)
لن نخلف بوعدنا لهن

338
00:42:53,464 --> 00:42:57,642
لا، أو سأقول لهن ذلك
كي يتمكنّ من رسم خطط أخرى

339
00:42:59,495 --> 00:43:01,887
لم يعد الأمر سيئاً جداً فجأة

340
00:43:02,377 --> 00:43:04,740
ماذا؟ -
كوني قاتلاً -

341
00:43:05,744 --> 00:43:08,836
لا، تبين أنه أمر مفيد جداً

342
00:43:10,142 --> 00:43:13,828
ثمّة أمر آخر نقوم به، لن يتوجب علينا
البحث عن (شيلي) الآن

343
00:43:14,018 --> 00:43:16,385
سيأتي برفقة (دي تورو)، تعال

344
00:43:26,851 --> 00:43:29,476
هل ستعود؟ -
أجل -

345
00:43:32,018 --> 00:43:34,355
وإذا إفترضنا أنهم أتوا
قبل أن تأتي؟

346
00:43:37,011 --> 00:43:39,100
صلي كي لا يتحقق ذلك

347
00:43:45,687 --> 00:43:48,149
كفّي عن القلق، سنعود

348
00:44:45,253 --> 00:44:47,653
كنت أعرف أنه لن يلوذ بالفرار

349
00:44:59,789 --> 00:45:02,349
شيلي)، (ماكاي) قتله)

350
00:45:07,879 --> 00:45:09,852
النساء يحتجن إليك بأية حال

351
00:45:11,138 --> 00:45:12,813
(يجب أن تساعدهنّ يا (كريس

352
00:45:13,489 --> 00:45:14,942
وعدتهنّ بذلك

353
00:45:17,582 --> 00:45:19,524
قام بعملي

354
00:45:20,776 --> 00:45:22,664
سأقوم بعمله

355
00:45:30,452 --> 00:45:33,865
<font color="#ff8000">"سجن (توسان) الإقليمي"</font>

356
00:45:36,685 --> 00:45:40,831
لا أظن أن هذا الأمر قانوني جداً -
لا أكترث بما تظنه -

357
00:45:41,153 --> 00:45:43,238
وافق الحاكم على الأمر
هو الرئيس

358
00:45:43,976 --> 00:45:48,711
لن أطلق سراح هؤلاء الرجال -
لست تطلق سراحهم -

359
00:45:48,796 --> 00:45:51,063
أنت تطلق سراحهم المشروط
تحت وصايتي

360
00:45:51,276 --> 00:45:55,253
لا يبدو الأمر صائباً، إطلاق سراحهم
...كي يقوموا بأشياء

361
00:45:55,484 --> 00:45:58,158
سجنوا هنا لقيامهم بها أصلاً

362
00:46:01,085 --> 00:46:05,663
أيها المارشال أظن أنه يجدر بك أن تعرف
لم يعودوا أقوياء جداً كالسابق

363
00:46:05,938 --> 00:46:11,118
توجب أن أروضهم قليلاً -
أنت لم تروضهم، أنت دمرتهم -

364
00:46:11,464 --> 00:46:14,180
لم يتم إرسالهم إلى هنا
لقضاء عطلة

365
00:46:19,497 --> 00:46:20,592
(بيبي)

366
00:46:21,707 --> 00:46:24,947
كريس) كنت أفكر فيك) -
حقاً؟ -

367
00:46:26,261 --> 00:46:28,628
يُستحسن أن تصدق ذلك

368
00:46:33,480 --> 00:46:35,241
كيف حالك، يا (والت)؟

369
00:46:36,347 --> 00:46:38,938
أجب عندما يكلمك أحدهم -
لا بأس -

370
00:46:39,314 --> 00:46:40,860
هذا غير مقبول

371
00:46:43,435 --> 00:46:45,924
إنهم في عهدتي الآن

372
00:46:50,593 --> 00:46:52,055
أيها الكابتن

373
00:46:52,709 --> 00:46:56,734
أيمكنني أن أسألك ماذا تقصد
بقولك إننا تحت وصايتك الآن؟

374
00:47:00,225 --> 00:47:02,949
أما زلت قادراً على التعامل
مع الديناميت، يا (إليوت)؟

375
00:47:04,944 --> 00:47:06,215
هذا جيّد

376
00:47:07,986 --> 00:47:12,114
أما زلت تبتسم، يا (سكينر)؟ -
(من الخارج فحسب يا (كريس -

377
00:47:12,472 --> 00:47:15,946
أما زلت سريعاً كسابق عهدك؟ -
ليتك تختبرني -

378
00:47:23,248 --> 00:47:26,787
لدّي مذكرات عفو
وقعها الحاكم لكم جميعاً

379
00:47:27,097 --> 00:47:29,694
عندما أوقعها ستصبحون أحرار

380
00:47:29,799 --> 00:47:32,608
وقعها إذاً -
ستكسبونها عن جدارة أولاً -

381
00:47:32,905 --> 00:47:35,495
أنّى ذلك؟ -
ستنضمون إلى المجموعة التي أقودها -

382
00:47:36,132 --> 00:47:39,818
إذهب إلى الجحيم -
حسناً، أعدهم إلى الزنزانة -

383
00:47:40,634 --> 00:47:42,002
مهلاً

384
00:47:45,850 --> 00:47:47,697
(حسناً، يا (كريس

385
00:47:48,269 --> 00:47:51,714
سأنفذ أي شيء تقوله -
من هو ضالتنا؟ -

386
00:47:52,217 --> 00:47:55,197
(خوان دي تورو) -
(في (المكسيك -

387
00:47:57,091 --> 00:48:02,157
ليذهب العفو إلى الجحيم، هذا 7 في
مواجهة 70 ستصطحبنا إلى هناك كي نموت

388
00:48:02,222 --> 00:48:05,253
الإحتمالات كبيرة
المكافأة جيدة

389
00:48:05,972 --> 00:48:07,362
لكن ثمّة شيء آخر

390
00:48:07,917 --> 00:48:11,981
إذا قتلت على أيديكم، عرضاً
(أو على يد عصابة (دي تورو

391
00:48:12,395 --> 00:48:14,952
سيفترض الحاكم أنكم قمتم بذلك

392
00:48:15,260 --> 00:48:18,860
وسيتعقبكم ويعلق المشانق لجميعكم

393
00:48:19,022 --> 00:48:20,681
(لكننا سنكون في (المكسيك

394
00:48:22,687 --> 00:48:24,660
حسناً، من الذي يريد الذهاب معي؟

395
00:48:28,000 --> 00:48:29,208
والت)؟)

396
00:48:34,040 --> 00:48:35,634
إنزع قيودهم

397
00:48:36,253 --> 00:48:38,369
!جهة اليمين! تقدموا نحو الأمام

398
00:48:45,000 --> 00:48:47,581
أيها المغفل اللعين
ألا ترى فيم يفكرون؟

399
00:48:48,050 --> 00:48:52,408
سيدعونك تتوغل بهم في (المكسيك) لمسافة كافية
(ثم سيقتلونك وينضمون إلى عصابة (دي تورو

400
00:48:52,668 --> 00:48:55,617
أنا متأكد من أن هذا ما يفكرون به تماماً

401
00:49:00,700 --> 00:49:02,970
هل سنكتفي بهذا العدد من الرجال؟ -
أجل -

402
00:49:04,092 --> 00:49:08,817
لنحضر المزيد من الرجال -
لطالما كان الرقم 7 رقمي المحظوظ -

403
00:49:14,409 --> 00:49:17,524
اللعنة أيها المارشال! ألم تستطع
الإنتظار لحين إبتعادكم عن هنا؟

404
00:49:20,930 --> 00:49:22,134
خذوها

405
00:49:28,049 --> 00:49:30,120
هذه بندقية بماسورتين
(من أجلك يا (سكينر

406
00:49:30,935 --> 00:49:34,116
أنت تحتاج إلى ماسورة واحدة
إذا كنت بارعاً فعلاً

407
00:49:38,383 --> 00:49:40,779
ظننت أنك تود الحصول
على هذه البندقية

408
00:49:50,102 --> 00:49:51,661
لم أظن أنك ستريد مسدساً

409
00:49:52,295 --> 00:49:55,787
في الواقع، لم أتواجد
في موقف مماثل مؤخراً

410
00:49:56,020 --> 00:49:57,923
حسناً، لا تطلق النار على قدمك

411
00:49:59,142 --> 00:50:01,755
من يكون هذا الرجل؟ -
إنه يدوّن ملاحظات -

412
00:50:02,031 --> 00:50:03,484
سيكتب كل شيء عنكم

413
00:50:03,864 --> 00:50:08,519
حسناً، إمتطوا جيادكم عندما تجهزون
إليوت)، ستتولى قيادة العربة)

414
00:50:11,884 --> 00:50:13,678
سمعت أنك تورطت
في بعض المتاعب

415
00:50:14,890 --> 00:50:16,919
بعض الفتيان تسببوا لي ببعض المتاعب

416
00:50:17,324 --> 00:50:19,358
هل كان لديهم سبب وجيه؟

417
00:50:19,763 --> 00:50:24,322
إعتقدوا ذلك، أوكلني مأمور السجن بعمل

418
00:50:25,296 --> 00:50:27,623
توجب أن أبني مبنى زنزانات جديد

419
00:50:27,754 --> 00:50:31,650
وبنيته بطريقة متينة؟
حسناً، ستبنيه مجدداً

420
00:50:32,852 --> 00:50:36,874
من الحجر أو الطوب؟ -
ستستخدم الأسلاك الشائكة هذه المرة -

421
00:50:37,653 --> 00:50:39,347
(هايز)

422
00:50:42,349 --> 00:50:45,415
أثناء محاكمتك وعدتني بأنك ستفجر رأسي

423
00:50:46,337 --> 00:50:48,959
في الواقع، كان ذلك شعوري بتلك اللحظة -
...إخترتك -

424
00:50:49,314 --> 00:50:51,729
لأنني أحتاج إلى رجل يفهم في أمور المعارك

425
00:50:51,845 --> 00:50:55,005
ليست معارك بالبنادق
بل معارك قتالية

426
00:50:55,417 --> 00:50:59,343
(دعنا من اللف والدوران يا (كريس
أنا خارج السجن ولن أعود إليه

427
00:50:59,734 --> 00:51:02,897
يمكنك الإعتماد عليّ -
آمل ذلك -

428
00:51:09,889 --> 00:51:11,385
هيّا بنا

429
00:51:18,836 --> 00:51:22,217
سأكون في الخلف لا يروقني أن أدير
ظهري لهذه المجموعة

430
00:51:22,442 --> 00:51:25,948
لا يشكل ذلك أهمية، لن تتمكن من ردعهم
على أي حال عندما يشنون هجومهم

431
00:51:26,140 --> 00:51:27,754
لكم من الوقت سينتظرون، برأيك؟

432
00:51:28,119 --> 00:51:30,387
ليس من شيم هذه المجموعة الصبر

433
00:52:08,235 --> 00:52:10,903
هذا الإتجاه،هيّا بنا

434
00:52:14,672 --> 00:52:18,200
كريس)، لا يؤدي هذا الطريق)
إلى (ماغدالينا)،إلى أين سنذهب؟

435
00:52:18,312 --> 00:52:19,597
(إلى معقل (دي تورو

436
00:52:19,979 --> 00:52:23,867
لكنه ليس موجوداً هناك -
لما ذهبنا إلى هناك لو كان موجوداً فيه -

437
00:52:41,909 --> 00:52:43,770
مؤكد أنّ هذه هي

438
00:52:44,975 --> 00:52:46,649
(إمرأة (دي تورو

439
00:52:47,190 --> 00:52:50,447
آمل أن يكون (دي تورو) فخوراً بها
(كما قالت (لوري

440
00:52:51,400 --> 00:52:53,598
كانت (لوري) مخطئة بخصوص أمر

441
00:52:54,228 --> 00:52:56,364
ليس معتوهاً كلياً

442
00:52:58,006 --> 00:52:59,604
دعني أراها

443
00:53:00,518 --> 00:53:02,950
سأعرفك بها في الوقت المناسب

444
00:53:07,022 --> 00:53:11,341
برأيك، كم عدد...كم عدد الحراس برأيك؟

445
00:53:12,407 --> 00:53:14,418
ما يكفي لمنحك حصتك منهم

446
00:53:48,039 --> 00:53:52,131
توجد مزرعة فوق تلك التلة
ثمّة القليل من المخاطر

447
00:53:52,504 --> 00:53:56,528
لكن توجد غنائم كافية هناك
كي تمنحكم بداية جديدة

448
00:53:56,856 --> 00:54:00,772
هل ستساعدنا على السطو على مزرعة؟ -
ستصبحون كلكم أثرياء مع طلوع الصباح -

449
00:54:01,114 --> 00:54:04,562
أثرياء؟ -
لماذا تحسن جداً معاملتنا؟ -

450
00:54:04,951 --> 00:54:07,685
لا أظن أنني أفعل من أجلكم
أكثر مما تفعلون من أجلي

451
00:54:07,961 --> 00:54:09,975
ماذا تعني بذلك؟

452
00:54:13,654 --> 00:54:16,647
كما قال -
هل تناصره؟ -

453
00:54:16,998 --> 00:54:20,074
منع حارس السجن من ضربي بالهراوة
مجدداً، أليس كذلك؟

454
00:54:20,284 --> 00:54:22,564
أيها المغفل اللعين
لم يفعل ذلك من أجلك

455
00:54:22,694 --> 00:54:26,022
كان يعرف أنه إذا كانت مؤخرتك متورمة
لن تستطيع ركوب الحصان

456
00:54:29,209 --> 00:54:30,721
هل كان هذا السبب؟

457
00:54:32,439 --> 00:54:34,152
ليس تماماً

458
00:54:37,102 --> 00:54:42,918
مهلاً، (كريس) هل تعني ما قلته؟
نذهب إلى المزرعة ونأخذ أي شيء نريده؟

459
00:54:43,896 --> 00:54:46,460
هذا ما أعنيه تحديداً

460
00:54:50,326 --> 00:54:54,359
حسناً، ما هي خطتك؟ -
إرتأيت أن نتوجه إلى هناك بأحصنتنا فحسب -

461
00:54:54,415 --> 00:54:56,356
ونطلق النار على أي شخص يحمل مسدساً

462
00:54:56,993 --> 00:54:59,385
هذه الخطة تنقصها الدقة

463
00:55:00,179 --> 00:55:04,265
من سيشن الهجوم؟ من هم الإحتياطيون؟
يجب أن يكون لديك حُماة

464
00:55:04,839 --> 00:55:07,916
إفترض أنك أصبت
من الذي سيتولى إصدار الأوامر؟

465
00:55:10,636 --> 00:55:11,778
(نوا)

466
00:55:12,066 --> 00:55:14,380
أملك مؤهلات أفضل -
(إسترخِ يا (هايز -

467
00:55:14,704 --> 00:55:17,071
(كابتن (هايز
(نصبت كميناً للـ(أباتشي

468
00:55:17,453 --> 00:55:19,961
أي شيء في هذا العالم
مهمة سهلة جداً بعد ذلك

469
00:55:19,975 --> 00:55:21,920
حجّة جداله مقنعة

470
00:55:24,478 --> 00:55:26,349
(حسناً يا (هايز

471
00:55:26,853 --> 00:55:30,036
أنت -
هل سمعتم جميعاً ذلك؟ -

472
00:55:30,227 --> 00:55:31,856
نعم، سمعنا ذلك

473
00:55:32,275 --> 00:55:33,413
أيها الكابتن

474
00:55:34,461 --> 00:55:39,814
حسناً، سأعمل على بعض الخطط العسكرية -
هايز)، أنت شخص مزعج جداً) -

475
00:55:40,013 --> 00:55:42,644
أجل، لكنه شخص مفيد
هيّا، لنغادر

476
00:56:16,869 --> 00:56:18,251
(بيبي)

477
00:56:19,054 --> 00:56:20,469
هاك

478
00:56:25,159 --> 00:56:27,473
الرشاش موضوع فوق

479
00:56:28,463 --> 00:56:31,520
يحظى الجميع بفرص أفضل مني
(مجدداً يا (كريس

480
00:56:32,367 --> 00:56:35,671
لماذا أحصل على أسوأ المهمات؟ -
لأنك الأفضل بإستخدامه -

481
00:56:35,830 --> 00:56:37,431
هل أنا كذلك؟

482
00:56:37,613 --> 00:56:41,157
إذا خدعتني يا (بيبي) ستقتل
أصدقاءك أيضاً، إمضِ قدماً

483
00:56:42,687 --> 00:56:44,444
ليسوا أصدقائي

484
00:56:52,057 --> 00:56:53,460
هناك

485
00:56:54,857 --> 00:56:57,869
والت)، تحقق من الأسطبل)

486
00:57:01,020 --> 00:57:04,468
سكينر)،لدّي مهمة جيدة لك)

487
00:57:05,243 --> 00:57:06,643
هل ترى هذين الرجلين؟

488
00:57:08,430 --> 00:57:09,866
إذهب وأقتلهما

489
00:57:11,843 --> 00:57:13,004
تعالا

490
00:57:22,324 --> 00:57:27,197
إحتفظ بهذا الرجل حياً -
حسناً، نحن نقود متطوعين لعناء فحسب -

491
00:57:27,507 --> 00:57:30,154
يُستحسن أن نمنحهم بضع دقائق أخرى
كي يتموضعوا في أماكنهم

492
00:59:38,640 --> 00:59:39,910
يا صاح

493
01:00:23,008 --> 01:00:25,880
!(بيبي)! (بيبي)

494
01:00:26,927 --> 01:00:31,628
!(بيبي)

495
01:00:45,865 --> 01:00:49,724
سأتوجه إلى الخلف -
حسناً، سألهيهم عنك -

496
01:01:14,562 --> 01:01:17,707
بيبي)! أين أنت بحق السماء؟)

497
01:01:18,038 --> 01:01:19,199
تباً

498
01:01:49,385 --> 01:01:50,803
أنا هنا

499
01:02:17,212 --> 01:02:18,884
هيّا

500
01:02:28,636 --> 01:02:32,006
نوا)، قيدها بالحبال)

501
01:02:32,771 --> 01:02:34,772
أميركي مخادع

502
01:02:36,857 --> 01:02:38,322
شكراً

503
01:02:39,240 --> 01:02:42,345
هايز)، أحضر إليّ الأسير الحي)

504
01:02:46,179 --> 01:02:47,593
هل تجيد الإنجليزية؟

505
01:02:48,574 --> 01:02:55,498
إذهب إلى (دي تورو) وقل له
إنني أنا (كريس) أهنت إمرأته

506
01:02:56,567 --> 01:02:57,886
(سكينر)

507
01:03:08,477 --> 01:03:12,454
وقل له أسماء الرجال الآخرين
الذين فعلوا ذلك بها

508
01:03:13,255 --> 01:03:16,089
(بيبي كاريل)، (والت دراموند)

509
01:03:16,606 --> 01:03:18,399
(و(آندي هايز

510
01:03:20,082 --> 01:03:22,490
(سكوت إليوت)، (نوا فوربز)

511
01:03:22,914 --> 01:03:24,833
(و(مارك سكينر

512
01:03:25,250 --> 01:03:26,339
مفهوم؟

513
01:03:26,958 --> 01:03:33,822
وقل له إننا سنكون بإنتظاره
(برفقة إمرأته في (ماغدالينا

514
01:03:34,517 --> 01:03:35,758
إذهب الآن

515
01:03:36,551 --> 01:03:37,838
!أوقفوه

516
01:03:50,711 --> 01:03:54,593
ما الذي تفعله يا (كريس)؟ -
أيها العجائز السفلة -

517
01:03:54,808 --> 01:03:57,909
(لا يمكنكم العودة إلى (الولايات المتحدة
لأنهم سيشنقونكم

518
01:03:58,181 --> 01:04:01,870
(ولا يمكنكم الإنضمام إلى عصابة (دي تورو
لأنه سيقتلع قلوبكم

519
01:04:06,751 --> 01:04:09,554
نحن جاهزون الآن
(للذهاب إلى (ماغدالينا

520
01:04:40,278 --> 01:04:42,412
!عادوا! عادوا

521
01:04:43,311 --> 01:04:45,327
!عادوا! عادوا

522
01:04:46,363 --> 01:04:48,287
!عاد المارشال

523
01:05:12,698 --> 01:05:14,946
كنت متأكدة أنك ستعود

524
01:05:17,285 --> 01:05:19,176
أريدها تحت المراقبة طوال الوقت

525
01:05:20,823 --> 01:05:22,845
(إنها إمرأة (دي تورو

526
01:05:24,896 --> 01:05:27,875
مارثا)، تولي مراقبتها)

527
01:05:30,646 --> 01:05:33,513
أنتِ، تعالي معي

528
01:05:35,596 --> 01:05:38,755
قلت لكِ تعالي معي

529
01:05:58,483 --> 01:06:01,139
من هؤلاء؟ -
إنهم متطوعون -

530
01:06:01,644 --> 01:06:03,081
أتوا كي يساعدونا

531
01:06:03,947 --> 01:06:05,139
لماذا؟

532
01:06:06,593 --> 01:06:08,684
إنهم محبون للخير العام

533
01:06:11,020 --> 01:06:14,388
إذهبوا وتناولوا بعض الطعام
ثم سنبدأ العمل، هيّا

534
01:06:15,790 --> 01:06:19,783
سنقدم الطعام للجميع في الحانة
أحضرن أي طعام متوفر لديكن

535
01:06:25,075 --> 01:06:27,150
لا نملك وقتاً طويلاً
لذا أصغوا إليّ

536
01:06:27,458 --> 01:06:31,191
رجاءً، لتقف النساء أمام هذا الجدار
وليقف الرجال أمام المشرب

537
01:06:45,690 --> 01:06:49,695
لدينا يومان، ثلاثة أيام كحد أقصى
قبل أن يصلوا إلى هنا

538
01:06:50,088 --> 01:06:51,492
لذا سنعمل ليلاً نهاراً

539
01:06:52,569 --> 01:06:54,118
سيترأس الرجال مجموعات العمل

540
01:06:55,136 --> 01:06:59,978
وأنتم تحتاجون أيضاً إلى النساء
ليحشين البنادق في المعركة، لذا إختاروا شريكاتكم

541
01:07:00,264 --> 01:07:02,455
حاولوا أن يكون الإختيار متبادلاً

542
01:07:14,837 --> 01:07:15,896
لا

543
01:07:19,317 --> 01:07:20,406
لا

544
01:07:38,297 --> 01:07:41,910
ماذا بشأنهن؟ -
واصلوا الإختيار حتى النهاية -

545
01:07:53,601 --> 01:07:55,805
...أيتها النساء ستعملن

546
01:07:56,132 --> 01:07:59,564
وتحشين البنادق من أجل رجالكن
ستقدمن لهم الطعام وتعتنين بهم

547
01:08:00,586 --> 01:08:02,379
وأرسمن الحدود بأنفسكن

548
01:08:03,293 --> 01:08:05,999
والآن، لنفرغ العربة

549
01:08:18,193 --> 01:08:22,412
بنادق بعيدة المدى، هذه البنادق أحادية الطلقات
يا (كريس) نحتاج إلى بنادق متعددة الطلقات

550
01:08:22,714 --> 01:08:24,903
واصل نقلها
!إنتبهوا لأدوات التصويب

551
01:08:37,061 --> 01:08:41,518
إنها بنادق (وينشستر) عيار 30 و40
إنها من طراز 1885

552
01:08:41,993 --> 01:08:44,318
إنها جديدة أيها الكابتن
إنزع الشحم عنها

553
01:08:44,818 --> 01:08:47,148
ستتمكنون من التحقق منها
بواسطة قفاقيز بيضاء

554
01:08:47,970 --> 01:08:51,715
حسناً سيداتي، أريد بعض الماء المغلي
كي أتخلص من هذا الشحم

555
01:08:53,494 --> 01:08:57,453
خرطوش لبندقيات الرش، عيار 12
خردق كبير مزدوج

556
01:09:05,233 --> 01:09:08,435
وبنادق شرطة رسمية لمكافحة الشغب

557
01:09:08,868 --> 01:09:12,424
وأحضرت بنادق شرطة رسمية
أليس كذلك يا (كريس)؟

558
01:09:13,335 --> 01:09:15,818
أيها الكابتن، قل لـ(بيبي) ماذا تريد
أريدك أن ترافقني

559
01:09:16,015 --> 01:09:17,106
(هيّا، يا (بيبي

560
01:09:17,585 --> 01:09:20,156
إذهب إلى الجحيم -
تحرك -

561
01:09:20,535 --> 01:09:22,931
وخذ نساءك معك

562
01:09:24,971 --> 01:09:27,005
ولا تذهب خالي الوفاض

563
01:09:39,723 --> 01:09:42,529
لوري)، سأحتاج إلى كل شيء في)
البلدة يمكن حشيه بالتراب

564
01:09:42,671 --> 01:09:46,658
أغطية الوسائد
أكياس الطحين، أرجل السراويل

565
01:09:48,324 --> 01:09:51,648
إجعلي النساء يخطنَ أكياساً بواسطة أي شيء -
(حسناً يا (كريس -

566
01:09:53,889 --> 01:09:57,571
حسناً، تعال يا رئيس عمال البناء
سأريك ماذا أحضرت لك

567
01:10:09,230 --> 01:10:13,680
سيكون من الملائم لهم أن يأتوا من هناك
وسيتوجب أن نتصدى لهم

568
01:10:15,158 --> 01:10:19,198
بندقيات الأهداف طويلة المدى
لذا سنستخدمها في الجبهة الأمامية

569
01:10:19,535 --> 01:10:23,533
كم رجلاً سيكون برفقته برأيك؟ -
أربعون، خمسون -

570
01:10:24,693 --> 01:10:29,253
سنحفر صفاً من الحفر
ثم سنصوب البنادق ونضع أوتدة المدى

571
01:10:29,611 --> 01:10:33,902
عندما يمرون قرب وتد، سنعرف كم
يبعدون عنا تماماً ونوفر أخطاء الأهداف

572
01:10:34,165 --> 01:10:36,647
سنحفر الحفر في هذا المكان

573
01:10:37,960 --> 01:10:42,410
حسناً، إن كانت جياده
تقطع 100 ياردة كل 5 أو 6 ثوانٍ

574
01:10:42,606 --> 01:10:46,561
هذا يعني أنه سيكون هنا
بعد دقيقة على إطلاقنا النار

575
01:10:46,703 --> 01:10:49,941
يجب أن يمنحنا ذلك وقتاً
لثلاث جولات من إطلاق النار

576
01:10:50,170 --> 01:10:54,730
عندما نطلق النار نحن السبعة
يجب أن نقتل 15 أو 20 رجلاً، أو أقل

577
01:10:56,252 --> 01:11:00,631
وعندما يصبحون على مسافة 300 ياردة
سنبدأ بالتراجع إلى الجبهة الثانية

578
01:11:01,199 --> 01:11:03,378
سيهاجموننا من كل مكان

579
01:11:04,033 --> 01:11:07,606
سيتوجب علينا فعل شيء لردعهم
عن مهاجمتنا من كل مكان

580
01:11:08,161 --> 01:11:10,846
إزرع مجموعة من الشحنات المتفجرة
في هذه الحفر

581
01:11:11,416 --> 01:11:13,629
سيؤدي ذلك إلى قتل
حوالي 5 رجال آخرين

582
01:11:14,871 --> 01:11:19,466
كريس)، عندما نتراجع)
يجب أن تحتسب الخسائر

583
01:11:19,815 --> 01:11:22,805
عندما يتطاير كل هذا الرصاص
من المرجح أن يقتلوا إثنين منا

584
01:11:23,292 --> 01:11:26,892
في الواقع، سيكون هناك خمسة أو ستة منا
في الجبهة الثانية إذاً

585
01:11:27,780 --> 01:11:29,179
أي خمسة أو ستة؟

586
01:11:30,549 --> 01:11:33,418
إذاً سنضع علامة (وينشستر) هنا

587
01:11:33,995 --> 01:11:36,455
الأمر نفسه، الحفر

588
01:11:36,636 --> 01:11:39,544
سيبحثون عن مخبأ إذا فشل هجومهم

589
01:11:39,917 --> 01:11:42,577
ويمكنك أن ترى إلى أين سيذهبون
إلى هذه الخنادق الصغيرة

590
01:11:43,276 --> 01:11:45,466
سأزرع شحنات متفجرة بداخلها

591
01:11:45,667 --> 01:11:47,330
(أنتما معتوهان بقدر (دي تورو

592
01:11:47,580 --> 01:11:49,557
ما الذي يجعلك تظن
أنه سيقوم بكل ما تريده؟

593
01:11:50,450 --> 01:11:53,478
سيشن هجوماً على الجبهة الأولى
لأنه يزدري بنا

594
01:11:53,662 --> 01:11:56,181
ثم سنتراجع وسيرى عددنا القليل

595
01:11:56,391 --> 01:11:58,975
سيجرح ذلك كبرياءه وسيجعله يشن
هجوماً على الجبهة الثانية

596
01:11:59,212 --> 01:12:02,226
وماذا بعدئذٍ؟ -
سيبدأ بتوخي الحذر عندئذٍ -

597
01:12:02,550 --> 01:12:04,577
وسيهاجمنا -
أجل -

598
01:12:04,766 --> 01:12:10,030
عندئذٍ، يجب أن نكون قد قتلنا ثلث أو نصف
رجاله، ونكون قد فقدنا إثنين من مجموعتنا فقط

599
01:12:11,111 --> 01:12:13,070
ليتك تتوقف عن قول ذلك

600
01:12:15,095 --> 01:12:20,376
سينقضون علينا من كل حدب وصوب -
سأكتشف بعض الحلول، أسلاك شائكة، شحنات متفجرة -

601
01:12:20,491 --> 01:12:24,293
لتكن قوية بأكبر قدر ممكن -
ما الذي سيحصل عندما يقتحمون هذا المكان؟ -

602
01:12:24,869 --> 01:12:27,641
سنضع أكبر شحنة متفجرة
في مذبح الكنيسة

603
01:12:28,525 --> 01:12:30,711
وسيموت هؤلاء السفلة معنا

604
01:13:09,732 --> 01:13:11,626
أتساءل إذا كنا سنصل إلى المياه

605
01:15:35,368 --> 01:15:38,496
هيّا، حان وقت الطعام -
لا، يجب أن أواصل العمل لأنهيه -

606
01:15:38,709 --> 01:15:41,733
لا ضع الرفش جانباً
يجب أن تتناول بعض الطعام

607
01:15:42,783 --> 01:15:44,601
يجب أن تحافظ على قوتك كلها

608
01:15:49,327 --> 01:15:52,402
هل يكفيك ذلك؟ -
تقريباً -

609
01:15:58,462 --> 01:16:02,896
الموت قتلاً، سيحمل لنا بعض الراحة على الأقل

610
01:16:03,872 --> 01:16:07,594
إذا كنت عاجزاً عن القيام بذلك
يا (بيبي)، أخلد إلى النوم

611
01:16:50,404 --> 01:16:55,116
يقولون، إذا وقعت شجرة في الغابة
ولم يسمعها أحد

612
01:16:56,360 --> 01:16:59,082
ثمّة سؤال حول
إذا كانت تصدر أية ضجة

613
01:17:01,696 --> 01:17:04,515
إذا لم يبقَ أحدنا حياً
كي يروي ما جرى

614
01:17:07,356 --> 01:17:09,680
هل يمكن أن يغطينا المجد؟

615
01:17:14,140 --> 01:17:15,688
يمكننا ذلك بالتأكيد

616
01:17:18,440 --> 01:17:22,430
يساورني شعور جيد لأنني أبني مجدداً
بنينا بطريقة جيدة

617
01:17:23,702 --> 01:17:28,931
ربما لم يكن ذلك جيداً
بما يكفي لكن، بذلنا قصارى جهدنا

618
01:17:31,578 --> 01:17:33,061
أشعر بالرضا

619
01:17:35,815 --> 01:17:38,296
لدّي مال يكفيني طيلة حياتي

620
01:17:39,043 --> 01:17:41,531
لدّي ملابس تثير إعجاب أية فتاة

621
01:17:41,861 --> 01:17:44,083
نساء متوفرات بسهولة كبيرة

622
01:17:44,815 --> 01:17:48,611
وسأموت قبل أن أتمكن
من الإستمتاع بأي من ذلك

623
01:17:50,179 --> 01:17:51,448
نخبكِ

624
01:17:57,040 --> 01:18:02,983
كريس) العجوز، إكتشف أمري فعلاً)
كان محقاً منذ لحظة تعارفنا

625
01:18:04,185 --> 01:18:06,356
قال إنني لا أستطيع الإحتفاظ بوظيفة

626
01:18:06,879 --> 01:18:10,745
يا للهول، كان محقاً أكثر مما يعرف

627
01:18:11,706 --> 01:18:14,438
في الواقع، من المؤكد أنه رأى شيئاً آخر

628
01:18:14,604 --> 01:18:16,988
وإلا لما هدر وقته عليك

629
01:18:18,948 --> 01:18:23,809
رأى رجلاً سميناً،أنتِ تنظرين إلى
محتال من عيار 14 قيراطاً

630
01:18:24,035 --> 01:18:31,754
رجل عرف دائماً كل الزوايا
ولم يعرف أياً من المعايير الأخلاقية

631
01:18:31,916 --> 01:18:34,558
لكنك تعرف القليل منها
وإلا لما عرفت الفرق

632
01:18:38,141 --> 01:18:40,827
أنتِ مصممة على رفع معنوياتي، أليس كذلك؟

633
01:18:43,505 --> 01:18:48,866
آمل ألا تغضب مني، لكن أظن أن لدينا  ما يكفي من المشاكل
الحقيقية بدون أن تستعيد مشاكلك القديمة

634
01:18:49,123 --> 01:18:53,946
هذا هو بيت القصيد
بدأت أعرف ما هو الحقيقي

635
01:18:54,957 --> 01:18:57,583
للمرة الأولى، إنني أعرف

636
01:18:59,572 --> 01:19:03,497
هذا الأمر،أو أية قصة أخرى

637
01:19:06,265 --> 01:19:11,449
يمكنني أن أرويها
لأنني تعلمت كيف أشعر بها

638
01:19:13,942 --> 01:19:19,481
(هذه الرحلة برفقة (كريس
علمتني فعلاً ما أحتجت إلى معرفته دائماً

639
01:19:19,903 --> 01:19:21,840
والآن فات الآوان

640
01:19:33,080 --> 01:19:35,342
قال (نوا) إنك لم ترزق بأية أطفال

641
01:19:37,570 --> 01:19:38,921
ألا يروقونك؟

642
01:19:40,094 --> 01:19:43,502
يروقونني بالتأكيد
نحن نتفق جيداً معاً

643
01:19:45,602 --> 01:19:46,859
هيّا

644
01:19:48,649 --> 01:19:49,866
إستلقي

645
01:19:51,854 --> 01:19:53,990
وقال إن زوجتك كانت جميلة جداً

646
01:19:55,173 --> 01:19:57,416
لماذا كان يتكلم كثيراً بشأني؟

647
01:20:01,990 --> 01:20:03,501
لأنني سألته

648
01:20:09,002 --> 01:20:10,856
ليلة سعيدة

649
01:20:11,694 --> 01:20:12,979
ليلة سعيدة

650
01:20:21,396 --> 01:20:23,107
كيف تصفين زوجكِ؟

651
01:20:28,337 --> 01:20:29,906
لما إسترعى إنتباهك

652
01:20:31,066 --> 01:20:33,807
لم يكن بارزاً جداً وسط المجموعة

653
01:20:35,865 --> 01:20:38,973
لا أقصد ذلك بطريقة سيئة
كان رجلاً صالحاً

654
01:20:41,144 --> 01:20:43,540
لم يكن مزارعاً بارعاً

655
01:20:43,766 --> 01:20:46,151
ولم يكن مولعاً بالقتال
على الإطلاق

656
01:20:46,517 --> 01:20:48,461
لكنه كان يحسن معاملتي

657
01:20:50,096 --> 01:20:53,809
كان يحبهما
لم أكن تعيسة

658
01:21:01,184 --> 01:21:02,535
لماذا تزوجته؟

659
01:21:04,106 --> 01:21:06,240
أفضل أن أتكلم عنك

660
01:21:07,334 --> 01:21:10,181
في الواقع، لديكِ أجوبة كافية
وليست لدي أية أجوبة

661
01:21:12,936 --> 01:21:14,936
وعدني بحياة أفضل

662
01:21:17,497 --> 01:21:19,341
وعدني بمنزل خاص بنا

663
01:21:21,685 --> 01:21:23,279
إلتزم بوعده

664
01:21:24,767 --> 01:21:27,615
في الواقع، أنا مزارع رديء أيضاً

665
01:21:29,358 --> 01:21:33,009
وأنا لا ألتزم بوعودي -
أنت تلتزم بها بالتأكيد -

666
01:21:33,745 --> 01:21:36,262
وعدتني بأنك ستعود إلى هنا
وإلتزمت بوعدك

667
01:21:36,475 --> 01:21:39,411
في الواقع، ليس من عادتي أن أقطع الوعود

668
01:21:54,846 --> 01:21:57,376
إذا تخطينا هذه المحنة بنجاح غداً

669
01:21:58,402 --> 01:21:59,929
لن أبقى هنا

670
01:22:02,685 --> 01:22:04,216
أعرف ذلك

671
01:24:22,528 --> 01:24:24,402
ستمائة، أخفض المدى

672
01:24:29,038 --> 01:24:30,089
!هيّا بنا

673
01:25:13,848 --> 01:25:15,525
!هيّا بنا

674
01:25:51,138 --> 01:25:53,244
!يا للهول -
!لا -

675
01:26:01,012 --> 01:26:03,434
سيعود مع مجموعة رجال
!ولن نتمكن من مواجهتهم

676
01:26:03,804 --> 01:26:06,344
!أبعدي النساء عن هنا، إذهبا

677
01:26:10,368 --> 01:26:12,684
إذهبي -
!لا -

678
01:26:28,243 --> 01:26:29,904
!هيّا بنا

679
01:27:17,811 --> 01:27:19,057
!هيّا

680
01:27:24,560 --> 01:27:26,905
!بيبي) تعالوا)

681
01:27:55,510 --> 01:27:57,443
!سيعودون، هيّا بنا

682
01:29:13,172 --> 01:29:14,675
هل ترى شيئاً؟

683
01:29:15,719 --> 01:29:18,402
نسبة إلى ما أستطيع عدّه
قتلنا نصفهم تقريباً

684
01:29:18,564 --> 01:29:20,030
قتلوا نصفنا تقريباً

685
01:29:20,603 --> 01:29:23,352
كفة الميزان مماثلة
لما كانت عليه عندما بدأنا

686
01:29:27,223 --> 01:29:28,822
ليجلس الجميع

687
01:29:30,151 --> 01:29:31,546
إجلسوا

688
01:29:50,185 --> 01:29:52,269
هاكِ، هيّا

689
01:30:27,788 --> 01:30:31,150
لا!، يا (كريس) لا! أرجوك لا -
لوري) توقفي) -

690
01:30:31,838 --> 01:30:33,562
تعرفين أن هذا ملاذنا الأخير

691
01:30:34,139 --> 01:30:38,132
كريس)! أعدها إليه ربما سيرحل)

692
01:30:38,327 --> 01:30:40,317
لأعدتها إليه

693
01:30:41,487 --> 01:30:44,136
لكنها ليست مهمة بالنسبة إليه الآن

694
01:30:44,414 --> 01:30:47,579
يفضل أن يراها في الجحيم
على أن يدعنا ننجو بفعلتنا

695
01:30:48,273 --> 01:30:49,463
(لوري)

696
01:30:51,096 --> 01:30:53,564
سيتوجب أن تتخذي قراركِ

697
01:30:55,124 --> 01:30:57,276
وأن تقومي بذلك
أو أن لا تقومي به

698
01:30:59,793 --> 01:31:01,812
لا يمكنني القيام بذلك

699
01:31:04,772 --> 01:31:06,127
حسناً

700
01:31:07,988 --> 01:31:10,759
سيدع (دي تورو) الأولاد يعيشون، أليس كذلك؟

701
01:31:10,826 --> 01:31:15,576
أجهل ما الذي سيفعله
قلتِ لي بنفسك، إنه معتوه لأقصى الحدود

702
01:31:26,429 --> 01:31:27,782
(لوري)

703
01:31:29,950 --> 01:31:31,579
إنهم أولاد صالحون

704
01:31:56,542 --> 01:31:57,810
آسف

705
01:31:59,459 --> 01:32:01,690
كان رجلاً صالحاً

706
01:32:05,819 --> 01:32:07,465
ماذا كان اسمه؟

707
01:32:09,407 --> 01:32:13,123
لم يخطر لي قطّ أن أسأله

708
01:32:15,222 --> 01:32:16,904
لم يبدو ذلك مهماً

709
01:32:18,778 --> 01:32:21,598
لم يكن يكثر الكلام

710
01:32:23,699 --> 01:32:24,920
(والت)

711
01:32:25,811 --> 01:32:27,397
(والت دراموند)

712
01:33:15,790 --> 01:33:17,746
!إنه فوق

713
01:33:54,480 --> 01:33:55,946
تعالي

714
01:35:12,391 --> 01:35:13,766
!(دي تورو)

715
01:36:10,140 --> 01:36:11,981
(كريس)

716
01:36:46,698 --> 01:36:48,304
(كريس)

717
01:36:55,250 --> 01:36:57,039
أين وثيقة العفو عنّي؟

718
01:37:10,645 --> 01:37:13,143
تحتاج هذه البلدة إلى شريف
(يا (سكينر

719
01:37:15,829 --> 01:37:19,136
هل يهمك هذا الأمر؟ -
ليست بلدة كبيرة -

720
01:37:19,412 --> 01:37:21,902
فيها ثلاثة رجال
ومجموعة من النساء والأولاد

721
01:37:22,572 --> 01:37:26,836
عدد النساء قليل جداً
في هذا الجزء من الديار، الرجال سيأتون

722
01:37:30,729 --> 01:37:31,919
لِمَ لا؟

723
01:37:42,921 --> 01:37:46,557
كريس)، هل أخبرتك يوماً)
أنني ولدت في (سالت لايك)؟

724
01:37:46,623 --> 01:37:48,090
أنا من طائفة المورمون

725
01:38:00,499 --> 01:38:02,405
(نوا)

726
01:38:21,979 --> 01:38:24,234
أظن أنني لن آتي إلى هنا مجدداً

727
01:38:24,469 --> 01:38:26,388
الشريف عدوّي القديم

728
01:38:28,533 --> 01:38:31,228
إذا أحسنت التصرف
لن تتورط في أية متاعب

729
01:38:49,902 --> 01:38:52,575
أنتِ طلبتِ منه القيام بذلك -
لم أفعل ذلك -

730
01:38:52,867 --> 01:38:56,752
فعلتِ ذلك بالتأكيد -
إعتادا رؤيتك هنا، هذا كل ما في الأمر -

731
01:38:56,961 --> 01:38:59,177
أجل، يلتقط الأولاد
العادات السيئة بسرعة

732
01:39:00,298 --> 01:39:02,280
ينطبق ذلك على الراشدين

733
01:39:09,957 --> 01:39:11,648
لست أعدكِ بشيء

734
01:39:12,702 --> 01:39:14,508
من التي طلبت منك ذلك؟

735
01:39:17,132 --> 01:39:20,223
سكينر)! خفضت رتبتك للتو)
إلى مساعد الشريف

736
01:39:21,729 --> 01:39:24,223
أجل، في الواقع
كان ذلك متوقعاً

737
01:39:25,049 --> 01:39:28,163
لن يتوفر لي الكثير من الوقت للعمل
على أي حال

738
01:39:30,861 --> 01:39:38,238
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

739
01:39:39,387 --> 01:39:45,494
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>
http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx

