1
00:00:40,129 --> 00:00:45,177
** النمر الرابض والتنين الخفى **

2
00:00:47,109 --> 00:00:51,023
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

3
00:01:04,715 --> 00:01:06,466
! المعلّم لى هنا

4
00:01:06,843 --> 00:01:09,594
! المعلّم لى هنا -
! المعلّم لى هنا -

5
00:01:22,358 --> 00:01:25,569
! شو ليين

6
00:01:28,239 --> 00:01:30,866
! شو ليين ! لى مو باى هنا

7
00:01:36,414 --> 00:01:38,165
. سيد لى -
. مرحباً

8
00:01:38,583 --> 00:01:41,459
كيف الأحوال ؟ -
. بخير . تفضل بالدخول -

9
00:01:52,930 --> 00:01:56,016
. لى مو باى . لقد مر وقت طويل -
. بالفعل -

10
00:01:56,976 --> 00:01:59,978
كيف حال العمل ؟ -
ليس سيئاً . وكيف حالك ؟ -

11
00:02:00,438 --> 00:02:01,605
. بخير

12
00:02:05,902 --> 00:02:08,445
. الراهب زينج مرّ على جبل وودانج

13
00:02:08,529 --> 00:02:11,156
. قال أنك كنت تمارس التأمل العميق

14
00:02:13,409 --> 00:02:16,995
. لابد وأن الجبل هادئ جداً
. انا أحسدك

15
00:02:17,079 --> 00:02:20,248
عملى يجعلنى مشغولة على الدوام
. بالكاد أحصل على دقيقة للراحة

16
00:02:22,418 --> 00:02:25,337
. لقد توقفت
. لم أستطع إكمال التدريب

17
00:02:26,631 --> 00:02:30,133
. لماذا ؟ أنت محارب وودانج
. التدريب هو كل شئ

18
00:02:31,219 --> 00:02:36,973
، خلال تدربى على التأمل
. أتيت إلى مكان به صمت عميق

19
00:02:38,017 --> 00:02:40,143
. كنت محاطاً بالنور

20
00:02:40,853 --> 00:02:43,813
. الزمن والفراغ تلاشيا

21
00:02:45,191 --> 00:02:49,277
شعرت أننى أتيت لمكان
. لم يخبرنى عنه معلّمى أبداً

22
00:02:51,739 --> 00:02:54,908
. كنت نورانياً -
. أبعد ما يكون عن ذلك -

23
00:02:55,451 --> 00:02:58,870
لم أكن أشعر بالبركة التى
. يجب أن أشعر بها عند التنوّر

24
00:02:58,955 --> 00:03:03,333
. بدلاً منها ، كنت محاطاً بالندم اللانهائى

25
00:03:04,794 --> 00:03:07,504
. كان أكثر مما أستطيع تحمله

26
00:03:08,297 --> 00:03:11,424
. لم أستطع المواصلة . لقد فشلت

27
00:03:12,760 --> 00:03:16,221
كان هناك شئ ما يجرّنى
. للعودة داخل العالم

28
00:03:17,848 --> 00:03:19,307
ما كان ذلك ؟

29
00:03:22,478 --> 00:03:24,729
. شئ يبدو أنى لا أستطيع أن أفصح عنه

30
00:03:28,776 --> 00:03:30,944
. كنت أراكِ تستعدين للمغادرة

31
00:03:31,529 --> 00:03:35,490
. نقوم بتوصيل طلبية إلى بكين

32
00:03:36,200 --> 00:03:40,203
ربما يمكنك أن تتكرمى بتوصيل
. شئ ما للسيد تى لأجلى

33
00:03:45,543 --> 00:03:48,670
سيف القدر الأخضر ؟
أنت تعطيه للسيد تى ؟

34
00:03:48,754 --> 00:03:52,299
بالفعل . لقد كان دائماً
. أكبر حامى لنا

35
00:03:52,383 --> 00:03:55,343
. انا لا أفهم
كيف يمكنك أن تتخلى عنه ؟

36
00:03:55,428 --> 00:03:57,804
. لقد كان معك لوقت طويل

37
00:03:58,973 --> 00:04:01,558
. كثير من الرجال ماتوا على نصله

38
00:04:05,980 --> 00:04:07,772
يبدو كأنه طاهر

39
00:04:07,940 --> 00:04:10,650
لكن فقط لأن الدم يسهل
. مسحه من على نصله

40
00:04:10,735 --> 00:04:14,612
، لقد إستخدمته لأجل الحق
. مما يجعلك الأجدر به

41
00:04:17,116 --> 00:04:19,409
. حان الوقت لأتركه خلفى

42
00:04:20,453 --> 00:04:22,912
إذاً ما الذى ستفعله الآن ؟

43
00:04:26,000 --> 00:04:28,001
. تعال معى إلى بكين

44
00:04:28,377 --> 00:04:31,338
. يمكنك أن تعطى السيف للسيد تى شخصياً

45
00:04:31,464 --> 00:04:34,090
. سيبدو الأمر فقط مثل الأيام الخوالى

46
00:04:35,718 --> 00:04:39,137
. أحتاج لزيارة قبر معلّمى

47
00:04:39,972 --> 00:04:43,641
. مرت سنوات عديدة منذ إغتياله بواسطة جيد فوكس
* الثعلبة اللعوب *

48
00:04:43,726 --> 00:04:48,480
، كان علىّ الإنتقام لموته
. وها أنا الآن أفكر بالتوقف

49
00:04:49,106 --> 00:04:51,524
. يجب أن أطلب مغفرته

50
00:04:52,193 --> 00:04:56,488
. إلحق بى عندما تنتهى

51
00:04:56,822 --> 00:04:59,157
. سوف أنتظر قدومك

52
00:05:00,284 --> 00:05:01,576
. ربما

53
00:05:09,210 --> 00:05:11,836
. حسناً ، يمكنك العبور -
. شكراً -

54
00:05:11,921 --> 00:05:13,797
. دعونا ندخل للمدينة
. يمكننا أن نستريح بعد تفريغ حمولتنا

55
00:05:25,017 --> 00:05:27,644
. حمداً لله أن كل شئ آمن
. جزيل الإمتنان ، آنسة يو

56
00:05:27,728 --> 00:05:31,022
. فقط اقوم بعملى

57
00:05:31,315 --> 00:05:35,026
صن للحراسة كانت الأفضل
. منذ بدأها والدكِ

58
00:05:35,736 --> 00:05:39,989
. أنتى مفخرة لذكرى والدكِ

59
00:05:40,241 --> 00:05:43,493
. شكراً لك -
. إنها الحقيقة -

60
00:06:18,946 --> 00:06:21,656
. هذا سيف لى الشخصى

61
00:06:22,700 --> 00:06:26,327
. البطل العظيم جدير بسلاح عظيم

62
00:06:26,662 --> 00:06:31,040
. إنه الوحيد فى العالم المستحق له

63
00:06:31,542 --> 00:06:34,461
. يالها من هدية عظيمة
. لكن لا أستطيع قبوله

64
00:06:34,879 --> 00:06:38,548
السيف جلب إلى لى مو باى الكثير
. من المتاعب بقدر ما جلب المجد

65
00:06:38,883 --> 00:06:41,509
. يريد لى أن يترك تلك المتاعب خلفه

66
00:06:41,635 --> 00:06:44,762
خُذ السيف وساعده ليترك
. طريقة حياته القديمة

67
00:06:45,306 --> 00:06:48,349
. فهمت . حسناً
. سأتصرف كأننى حامى السيف

68
00:06:51,437 --> 00:06:53,438
. يو رئيس مستشارى المستوى التاسع قد حضر

69
00:06:53,522 --> 00:06:55,106
. يجب أن أغيّر

70
00:06:55,733 --> 00:07:00,695
شكراً لك . لقد كنت دائماً
. أعظم صديق إلى لى وأنا

71
00:07:00,779 --> 00:07:03,364
. لا تتعجلى بالرحيل . البيت بيتك

72
00:07:03,782 --> 00:07:06,326
. ستبيتين الليلة كضيفتى

73
00:07:07,244 --> 00:07:09,621
، والآن ، شو ليين

74
00:07:09,705 --> 00:07:13,625
، أخبرينى بشئ
. وسامحينى على تطفّلى

75
00:07:14,376 --> 00:07:17,170
لكن أبيكِ كان بمثابة أخّى

76
00:07:17,254 --> 00:07:20,423
. وأنا أفكر فيكِ كأنكِ إبنتى

77
00:07:20,674 --> 00:07:22,884
أرجوك سيد تى ، ما الأمر ؟

78
00:07:23,219 --> 00:07:28,181
لى مو باى ترك سيفه
. وأيامه كمحارب

79
00:07:28,974 --> 00:07:31,768
. ربما يلمّح بشئ لكِ

80
00:07:32,645 --> 00:07:35,271
. لا أعلم -
. لا تكونى خجولة -

81
00:07:35,606 --> 00:07:38,483
. كنت أعلم دائماً بمشاعر كل منكما للآخر

82
00:07:38,567 --> 00:07:40,985
يجب أن يملك كلاكما الشجاعة الكافية

83
00:07:41,070 --> 00:07:44,739
. للإفصاح عن مشاعركما لبعضكما

84
00:07:46,367 --> 00:07:49,077
. سنوات طويلة ذهبت سدى

85
00:07:50,162 --> 00:07:52,288
. لى مو باى وأنا لسنا جبناء

86
00:07:52,373 --> 00:07:54,832
. ربما لم يكن هذا ما تفكر به

87
00:07:56,835 --> 00:08:02,632
، عندما يتعلق الأمر بالعواطف
. يمكن حتى لأعظم الأبطال أن يكون أحمق

88
00:08:03,842 --> 00:08:08,012
لو لم يتحدث لى مو باى مباشرة
، لكِ بالمرة القادمة عندما ترينه

89
00:08:09,139 --> 00:08:11,975
! أعلمينى ، وأنا سوف أشد أذنه

90
00:08:20,818 --> 00:08:22,777
. سوف تقيمين بتلك الغرفة

91
00:08:28,742 --> 00:08:29,784
أنت ؟

92
00:08:35,124 --> 00:08:38,543
. أنا ضيفتكم هنا اليوم

93
00:08:40,462 --> 00:08:43,381
... هذه مكتبة السيد تى .وأنت هنا لأجل

94
00:08:43,757 --> 00:08:47,677
. المكان مزدحم جداً بالخارج
. كنت أبحث عن مكان هادئ

95
00:08:48,470 --> 00:08:52,640
. أنا دى لو ، كبير خدم السيد تى
. هذه ضيفة أخرى عندنا

96
00:09:05,321 --> 00:09:08,281
. إنه ثقيل برغم كونه قطعة معدنية رفيعة

97
00:09:08,532 --> 00:09:12,285
. إن المقبض هو الثقيل
. والنصل ليس من معدن عادى

98
00:09:12,453 --> 00:09:15,705
مع ذلك ، فإن السيف يبقى
. هو الأخفّ بين كل الأسلحة

99
00:09:15,789 --> 00:09:18,625
أنتى وجدتيه ثقيل لأنكِ غير
. معتادة على التعامل معهم

100
00:09:18,709 --> 00:09:21,127
. لا ، كانت لى تجارب عديدة مع الأسلحة

101
00:09:21,211 --> 00:09:23,463
. أبى لديه حراس أمن يعيشون معنا

102
00:09:23,547 --> 00:09:25,798
. يتركوننى ألعب بأسلحتهم

103
00:09:27,009 --> 00:09:29,344
. غمد السيف جميل جداً

104
00:09:30,846 --> 00:09:32,722
. جميل ولكنه يظل خطراً

105
00:09:32,806 --> 00:09:36,559
، لو كنتى رأيتيه وهو ملطخ بالدماء
. كان سيكون لكِ رأى آخر

106
00:09:37,519 --> 00:09:40,021
. عمره 400 سنة

107
00:09:40,648 --> 00:09:42,315
. إنه رائع

108
00:09:43,275 --> 00:09:45,777
... قلتى أن السيف يخص

109
00:09:46,028 --> 00:09:48,363
. صديقى لى مو باى

110
00:09:48,906 --> 00:09:50,823
. لقد أعطاه للسيد تى كهديّة

111
00:09:50,908 --> 00:09:53,409
لى مو باى ! المحارب الشهير ؟

112
00:09:53,494 --> 00:09:57,622
. لقد سمعت الكثير عنه
لماذا يعطى سيفه للسيد تى ؟

113
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
. إنها قصة طويلة

114
00:10:02,294 --> 00:10:06,547
. يجب أنكى محاربة بالسيف أيضاً
. نعم ، لكننى أفضّل المنجل

115
00:10:06,674 --> 00:10:10,718
. السيف يلائم لى مو باى تماماً

116
00:10:12,596 --> 00:10:13,971
. حقاً

117
00:10:16,100 --> 00:10:19,143
. يبدو أنه خُلق ليكون محارباً

118
00:10:19,561 --> 00:10:23,147
. المحاربون لديهم قواعد أيضاً
. الصداقة ، الثقة ، النزاهة

119
00:10:23,607 --> 00:10:25,358
. دائما أوفى بوعدك

120
00:10:25,484 --> 00:10:28,236
. بدون قواعد ، لن نعيش طويلاً

121
00:10:29,238 --> 00:10:31,364
. لقد قرأت كثيراً عن الأشخاص أمثالكم

122
00:10:31,448 --> 00:10:34,367
، يهيمون فى البريّة
! يقهرون أى شخص يعترض طريقهم

123
00:10:34,451 --> 00:10:37,412
. الكتّاب يجب ان يكتبوا هذا ليبيعوا الكتب

124
00:10:37,579 --> 00:10:40,331
. أنتِ مثل الشخصيات التى فى القصص

125
00:10:40,457 --> 00:10:44,293
، بالطبع ، لا مكان للإستحمام لعدة أيام
. النوم فى أسرّة مليئة بالبراغيث

126
00:10:44,962 --> 00:10:47,171
أيخبرونكم عن ذلك فى تلك الكتب ؟

127
00:10:47,256 --> 00:10:49,173
. أنتى تعرفين ما أقصده

128
00:10:49,591 --> 00:10:53,594
، سوف أتزوج قريباً
. لكننى لم أحيا الحياة التى أريدها

129
00:10:54,888 --> 00:10:57,974
. لقد سمعت عن خطبتك
. تهانينا

130
00:11:01,645 --> 00:11:05,398
، إنها أهمّ خطوة فى حياة المرأة
أليس كذلك ؟

131
00:11:06,984 --> 00:11:10,403
أنتى لست متزوجة ، اليس كذلك ؟ -
ماذا ترين ؟ -

132
00:11:10,821 --> 00:11:14,115
لا . لا يمكنك التجول بكل مكان
. بحرّية لو كنتى متزوجة

133
00:11:14,700 --> 00:11:17,076
. أعترف أنكى محقة

134
00:11:49,443 --> 00:11:51,277
. أيها الرئيس يو ، ألق نظرة

135
00:12:02,748 --> 00:12:07,418
. قدمان و9 بوصات بالطول ، 1.1 بوصة بالعرض

136
00:12:07,586 --> 00:12:10,880
، المقبض عرضه بوصة ، وطوله 2.6 بوصة

137
00:12:11,215 --> 00:12:14,967
. سمكه 0.7 بوصه ، والأجناب 1.5 بوصة لكل جانب

138
00:12:15,052 --> 00:12:17,595
. توجد 7 ياقوتات مفقودة من المقبض

139
00:12:17,930 --> 00:12:22,308
من التصميم يمكنك أن تقول أنه
. مصنوع فى حقبة قن وو

140
00:12:22,392 --> 00:12:25,520
. منتقوش بتقنيات فُقدت خلال حُكم أسرة هان

141
00:12:25,604 --> 00:12:28,731
. معلوماتك قيّمة

142
00:12:30,442 --> 00:12:32,652
. السيف وحده لا يمثل أى شئ

143
00:12:32,861 --> 00:12:35,863
. إنه يصبح حياً فقط من خلال التحكم الماهر

144
00:12:36,490 --> 00:12:39,450
. فهمت ما تقصده
. أرجوك أكمل ، سيد تى

145
00:12:39,618 --> 00:12:42,411
. قلب مدينة بكين ليس مشكلة

146
00:12:42,996 --> 00:12:46,624
بوجود الملكيين والشرطة فى كل مكان

147
00:12:47,209 --> 00:12:51,420
. الحراس الملكيون يحكمون الأمن جيداً

148
00:12:51,839 --> 00:12:54,173
. لكن أطراف المدينة الخارجية يصعُب السيطرة عليها

149
00:12:54,258 --> 00:12:57,510
. إنها مليئة بالشخصيات المعقدة

150
00:12:58,554 --> 00:13:01,597
أمضى لكن بحذر فى بحثك
. عن القانون والنظام

151
00:13:01,682 --> 00:13:04,058
. لا تعتمد فقط على البلاط

152
00:13:04,142 --> 00:13:07,800
. إبق بعض الإتصال مع  عالم جيانج هو السفلى
** جيانج هو : محارب فنون القتال **

153
00:13:07,896 --> 00:13:09,981
. يمكنهم أن يؤمّنوا مركزك

154
00:13:14,611 --> 00:13:18,072
. كُن قوياً لكن مرن
. تلك هى طريقة الحُكم

155
00:13:47,394 --> 00:13:48,769
. سيدتى المربية

156
00:13:50,314 --> 00:13:51,564
. دعينى أفعلها

157
00:13:55,319 --> 00:13:58,738
. تفضلى بالجلوس -
. لقد صنعت ثوب للنوم من الحرير -

158
00:13:58,822 --> 00:14:01,699
أتريدين ان تغيّرى فيه ؟ -
. دعيهم هناك -

159
00:14:07,497 --> 00:14:10,124
. سمعت أنكى قابلتى يو شو ليين اليوم

160
00:14:11,001 --> 00:14:12,543
أتعرفينها ؟

161
00:14:13,754 --> 00:14:17,590
والدتك لم تكن لتريدكِ
. أن ترافقى أمثالها

162
00:14:20,510 --> 00:14:22,970
. انا أختلط مع أياً كان أريده

163
00:14:23,180 --> 00:14:25,973
. لا تقومى بجلب الخطر لمنزل والدكِ

164
00:14:29,144 --> 00:14:32,229
! أنا متعبة الآن -
. إذاً لتذهبى للنوم -

165
00:14:36,610 --> 00:14:39,320
. لقد كبرتى وستتزوجين قريباً

166
00:14:40,989 --> 00:14:43,616
. الله يعلم ما الذى سيجلبه المستقبل

167
00:14:44,576 --> 00:14:46,410
. فقط سأكون كما أنا

168
00:14:47,245 --> 00:14:48,996
. كفى ، أنا متعبة

169
00:14:53,752 --> 00:14:57,004
. إنه الخريف
. سأقوم بإغلاق النوافذ لكى

170
00:15:24,116 --> 00:15:25,783
بارد ، صحيح ؟

171
00:16:02,279 --> 00:16:04,071
! لص

172
00:16:26,762 --> 00:16:29,722
! ليساعد أحد ! أمسكوا اللص

173
00:16:29,806 --> 00:16:31,640
! إنه على قمة السطح

174
00:16:34,019 --> 00:16:37,063
! لقد سُرق السيف ! ليساعد أحد

175
00:16:38,106 --> 00:16:40,357
! إنه على السطح ! قف أيها اللص

176
00:17:05,008 --> 00:17:07,927
! أمسكوه

177
00:17:09,304 --> 00:17:11,097
! إنتقم لأمى

178
00:17:13,475 --> 00:17:16,435
لماذا تقف هنا هكذا ؟
! إذهب وأمسكها

179
00:17:18,897 --> 00:17:21,649
. أعد السيف ، وسوف أتركك ترحل

180
00:17:27,114 --> 00:17:29,448
هل تدربت فى وودانج ؟

181
00:17:33,370 --> 00:17:36,122
. نحن مقدمى عروض بالشوارع . أنت مخطئ

182
00:17:36,248 --> 00:17:38,916
. كنا فقط نتمرن على الحركات الخطرة -
. هيا بنا -

183
00:17:39,501 --> 00:17:42,586
تتمرن ؟ من الذى تخدعه ؟

184
00:17:43,171 --> 00:17:44,922
أين ذهبوا ؟

185
00:17:56,351 --> 00:17:58,144
. منزل الرئيس يو

186
00:19:40,163 --> 00:19:41,747
! إنزل هنا

187
00:19:57,931 --> 00:19:59,390
. أعطنى السيف

188
00:21:13,423 --> 00:21:15,758
. السيد تى ينتظرك فى الصالة الكبيرة

189
00:21:17,385 --> 00:21:18,844
. أنا لم أستعيد السيف

190
00:21:18,928 --> 00:21:22,681
لكننى متأكد بأن السارق
. له علاقة بعائلة يو

191
00:21:22,766 --> 00:21:24,475
! كيف تجرؤ -
... لكننى رأيت -

192
00:21:24,559 --> 00:21:26,352
! كفى ! أغرب

193
00:21:38,031 --> 00:21:40,282
هل سبق للرئيس يو رؤية السيف ؟

194
00:21:40,700 --> 00:21:44,370
. نعم ، ومع ذلك أشك أن له علاقة بالأمر

195
00:21:44,954 --> 00:21:47,956
. لكن السيف بمكان ما فى هذا التجمع السكنى

196
00:21:51,628 --> 00:21:55,756
. إذا شخص ما يتآمر عليه

197
00:21:56,299 --> 00:21:59,301
. يجب أن نخبر لى مو باى بالأمر

198
00:22:04,224 --> 00:22:05,933
. إنتبهى لخطوتك

199
00:22:08,728 --> 00:22:11,438
ما الأمر ؟ -
. شخص ما يضع ملصقات -

200
00:22:17,487 --> 00:22:18,946
. دعنى أرى

201
00:22:25,578 --> 00:22:29,665
. شخص ما يسعى خلف جيد فوكس
! لا يُعقل أن تكون هنا

202
00:22:46,099 --> 00:22:50,185
! أفضل قتال بالحراب فى العالم -
! مدرسة يانج للقتال بالحراب -

203
00:23:06,453 --> 00:23:09,329
أين ذهبوا ؟ -
. لا أعلم حقاً -

204
00:23:10,290 --> 00:23:13,709
. لقد رأيتهم من عدة أيام
. غالباً رحلوا الآن

205
00:24:05,094 --> 00:24:07,846
. آنستى ، الآنسة يو حضرت لرؤيتكِ

206
00:24:08,014 --> 00:24:10,849
. سيدتكِ مشغولة الآن -
. سوف أخبرها إذاً -

207
00:24:10,934 --> 00:24:12,434
. أدخليها

208
00:24:14,062 --> 00:24:15,229
. نعم

209
00:24:19,943 --> 00:24:22,611
. هذا يعنى المتاعب

210
00:24:24,614 --> 00:24:26,198
. لدىّ ضيفة الآن

211
00:24:33,414 --> 00:24:35,582
. من هذا الطريق ، آنسة يو

212
00:24:41,631 --> 00:24:43,882
! لقد إفتقدتكِ -
إفتقدتينى ؟ كيف ذلك ؟ -

213
00:24:43,967 --> 00:24:45,551
. ليس لدىّ شئ لأفعله

214
00:24:52,433 --> 00:24:54,560
. أنتى تقومين بالكتابة

215
00:24:55,645 --> 00:24:58,814
. سوف أكتب إسمكِ . على سبيل الترفيه

216
00:25:25,341 --> 00:25:28,385
لم ألحظ أبداً أن أسمى
. يشبه كلمة السيف

217
00:25:28,469 --> 00:25:32,264
. أنتى تكتبين بمهارة
. فن الكتابة مشابه للمبارزة

218
00:25:33,099 --> 00:25:35,350
. ربما هو كذلك . لا أعرف

219
00:25:37,353 --> 00:25:38,645
. تفضلى

220
00:25:42,817 --> 00:25:46,028
. أشكر لكى مقابلتى
. سمعت أن يوم زواجكِ قد إقترب

221
00:25:46,321 --> 00:25:48,530
. يبدو أنكى غارقة فى التجهيزات

222
00:25:48,615 --> 00:25:52,117
. أنا بالكاد ما أفعل شئ
. كلما قلّ تفكيرى فيه ، كان أفضل

223
00:25:52,535 --> 00:25:57,331
، والداى يقومان بترتيب كل شئ
. بما فيه ترتيبات العريس

224
00:25:57,707 --> 00:26:01,710
. أمى تقول أن عائلة جو قوية جداً

225
00:26:02,128 --> 00:26:05,881
زواجى من تلك العائلة سيعطى
. لأبى دفعة قوية فى أعماله

226
00:26:06,299 --> 00:26:09,635
إنه لمن عظيم الحظ أن تتزوجى
. من تلك العائلة النبيلة

227
00:26:10,511 --> 00:26:14,681
، أحقاً ؟ بالواقع
. أنا أحب الأبطال العظام فى الكتب

228
00:26:15,058 --> 00:26:17,351
. مثلكِ ومثل لى مو باى

229
00:26:18,227 --> 00:26:19,895
. الزواج شئ جيد

230
00:26:20,063 --> 00:26:22,481
فقط لو أستطيع أن أكون حرّة
، لأعيش حياتى الخاصة

231
00:26:22,565 --> 00:26:26,234
لأختار من أحبه
. وأن أحبه بطريقتى الخاصة

232
00:26:27,570 --> 00:26:29,488
. تلك هى السعادة الحقيقية

233
00:26:31,032 --> 00:26:34,868
. أتظنين ذلك ؟ دعينى أخبرك بقصّة -
عنكِ وعن لى مو باى -

234
00:26:35,161 --> 00:26:38,997
نعم ، ذات مرة كنت مخطوبة
. وسأتزوج عندما كنت صغيرة

235
00:26:40,416 --> 00:26:43,210
حقاً ؟ -
. كان أسمه مينج سى زهو -

236
00:26:43,711 --> 00:26:46,421
. كان أخ بالقسم لـ لى مو باى

237
00:26:46,881 --> 00:26:49,091
، ذات يوم
بينما كان يدافع عن لى مو باى فى معركة

238
00:26:49,175 --> 00:26:52,427
. قُتل بواسطة سيف رجل آخر

239
00:26:53,346 --> 00:26:56,932
، بعد تضحية مينج
. مررنا أنا و لى مو باى بالكثير معاً

240
00:26:57,016 --> 00:26:59,059
. شعور كل منا تجاه الآخر أصبح أقوى

241
00:26:59,143 --> 00:27:03,313
. لكن قررنا أن نشرّف خطبتى إلى مينج

242
00:27:03,523 --> 00:27:06,358
، الحرية التى تتكلمين عنها
, أرغبها أيضاً

243
00:27:06,693 --> 00:27:08,610
. لكنى لم أتذوقها قط

244
00:27:08,945 --> 00:27:11,446
. إنه ليس خطؤكِ ، أو لى مو باى

245
00:27:11,614 --> 00:27:14,950
، أمر مؤسف جداًًً لمينج
. لكنها الطريقة التى تسير بها الأمور

246
00:27:16,953 --> 00:27:19,955
، كإمرأة
يجب أن أنتظر حسب التقاليد

247
00:27:20,373 --> 00:27:24,918
. حتى لو لم أكن من طبقة راقية مثلكِ

248
00:27:25,545 --> 00:27:31,425
. لا تباعدى بيننا
. من الآن ، دعينا نصبح أختين

249
00:27:33,094 --> 00:27:37,764
، حسناً ، كأخت
. أتمنى أن تجدى السعادة الحقيقية

250
00:28:14,093 --> 00:28:16,678
. أميال وأميال من اللاشئ

251
00:28:17,680 --> 00:28:21,475
ألم يستطيع والدكِ أن يحدد موعداً
قريباً من المدنيّة ؟

252
00:28:21,934 --> 00:28:23,351
! هذا المكان

253
00:28:24,479 --> 00:28:28,023
جين ، هل تنصتين إلىّ ؟

254
00:28:56,886 --> 00:28:58,220
! هيا بنا

255
00:29:22,286 --> 00:29:24,371
من أنت ؟ -
! أبى -

256
00:29:24,455 --> 00:29:26,957
! توقف ! أنا صديق

257
00:29:30,753 --> 00:29:33,630
. أنا لا آبه لسيفك

258
00:29:33,714 --> 00:29:38,093
لماذا إذا تتجسس على بيت يو ؟ -
. أبحث عن شخص ما ، جيد فوكس -

259
00:29:38,928 --> 00:29:43,181
، أنا مفتش شرطة من شان زى
. مقاطعة جين سو

260
00:29:43,266 --> 00:29:47,227
. جيد فوكس تلك مجرمة عاتية
. سمعت أنها تسللت إلى بيت يو

261
00:29:47,436 --> 00:29:50,981
. يجب أنها أتت معهم عندما إنتقلوا هنا

262
00:29:51,440 --> 00:29:54,067
. لكنى لا أستطيع الدخول هكذا والقبض عليها

263
00:29:54,151 --> 00:29:56,111
, يجب أن أُغريها للخروج

264
00:29:56,195 --> 00:29:58,238
جيد فوكس تلك ، إمرأة ؟ -
. بالفعل -

265
00:29:58,322 --> 00:30:00,532
. إذاً دعها لى . لا تقلق

266
00:30:00,825 --> 00:30:03,451
. شكراً لك ، لكنى أشك أنك تستطيع التعامل معها

267
00:30:03,995 --> 00:30:08,039
. زوجتى كانت متمرسة فى فنون القتال
. جيد فوكس قتلتها

268
00:30:08,124 --> 00:30:12,794
. إنه أمر رسمى وشخصى بالنسبة لى

269
00:30:14,297 --> 00:30:17,591
! كرات اللحم جاهزة -
. أنا أكثر من جاهز لهم -

270
00:30:18,342 --> 00:30:20,677
! إنتظر ، أبى يأخذ أول غمسة

271
00:30:23,306 --> 00:30:24,472
! هاى

272
00:30:25,474 --> 00:30:27,017
. لقد ذهبوا

273
00:30:28,686 --> 00:30:30,061
ماذا تقول ؟

274
00:30:30,146 --> 00:30:33,356
سوف نسوى الأمر منتصف الليلة
. فى تل المقابر

275
00:30:33,482 --> 00:30:35,984
. جيد ! الثعلبة خرجت من جحرها

276
00:30:37,904 --> 00:30:39,029
. تفضلى

277
00:30:40,948 --> 00:30:43,199
. شو ليين ، إنظرى مَن هنا

278
00:30:49,081 --> 00:30:52,667
السيد تى يظن أنه من غير اللائق
. أن نلقى بالشك على الرئيس يو

279
00:30:52,752 --> 00:30:56,379
. لكن يوجد خطب ما فى منزل يو
. أنا أتحقق منه

280
00:30:56,464 --> 00:30:58,006
ماذا وجدتى ؟

281
00:31:10,603 --> 00:31:13,021
! جيد فوكس ؟ مستحيل

282
00:31:13,356 --> 00:31:16,316
. أنت شككت دائماً أنها هربت غرباً

283
00:31:16,400 --> 00:31:18,693
. لديها الجرأة لتأتى إلى بكين

284
00:31:18,778 --> 00:31:22,447
هل يوجد مكان أكثر أماناً
من وجودها تحت أنف الرئيس يو ؟

285
00:31:24,533 --> 00:31:27,786
. سوف أنتقم لموت معلّمى أخيراً

286
00:31:29,246 --> 00:31:31,665
. لكن كُن حذراً ، لى مو باى

287
00:31:32,166 --> 00:31:34,334
. السيد تى يطالب بالتعقّل

288
00:31:34,502 --> 00:31:37,087
الأمور الرسمية حالياً صعبة الحلّ بالفعل
، لنزيدها تعقيداً

289
00:31:37,171 --> 00:31:40,757
. ستسبب فوضى أكبر بربطها بأمورك الشخصية

290
00:31:41,384 --> 00:31:44,260
، وأنا لا أعرف
. هذا الملصق ربما يكون غير موثوق به

291
00:31:44,345 --> 00:31:46,346
. ربما يكون فخّ نوعاً ما

292
00:31:49,058 --> 00:31:51,434
هل رأيتى من علّقه ؟ -
. لا -

293
00:31:51,811 --> 00:31:53,937
. إنه يقول أن فوكس مختبئة عند يو

294
00:31:54,355 --> 00:31:58,233
السيد تى يقول أنه فى ليلة السرقة
. كان يوجد عراك أمام منزل يو

295
00:31:58,317 --> 00:32:00,318
هل شاركتى فيه ؟

296
00:32:00,403 --> 00:32:03,571
. لا ، كان ذلك بو ، حارس السيد تى

297
00:32:03,656 --> 00:32:05,407
. بو تعقّب اللص حتى منزل يو

298
00:32:05,491 --> 00:32:09,494
هل إستجوبتيه بعد ؟ -
... بو ؟ لا ، ليس بعد -

299
00:32:09,578 --> 00:32:12,497
لكن مازال لديكِ رجالك حول منزل يو ؟

300
00:32:13,249 --> 00:32:15,667
. لا ، كنت قد أرجعتهم بالفعل

301
00:32:17,586 --> 00:32:19,963
. يمكنك أن تلومنى على فقدان السيف

302
00:32:20,047 --> 00:32:23,591
لكن ثق بى ، سوف أستعيده قريباً
. بإستخدام وسائلى الخاصة

303
00:32:25,261 --> 00:32:27,053
. لم يكن هذا ما عنيته

304
00:32:27,138 --> 00:32:29,347
. أنا لا أهتمّ بالسيف

305
00:32:29,557 --> 00:32:33,018
كيف تقول هذا ؟
ألم تأتى هنا لأجله ؟

306
00:32:33,686 --> 00:32:36,813
. لم أكن أعرف بسرقته إلا عندما حضرت

307
00:32:38,315 --> 00:32:40,066
إذا ، لماذا أتيت ؟

308
00:32:42,278 --> 00:32:44,779
... حسناً ، لقد تكلمنا

309
00:32:48,325 --> 00:32:51,786
. عذراً على مقاطعتى
. سيد لى ، غرفتك معدّة

310
00:32:54,206 --> 00:32:55,623
. شكراً لك

311
00:32:56,417 --> 00:32:58,293
. أرجوك ، تقدم أمامى

312
00:33:09,180 --> 00:33:11,681
. تلك الثعلبة لا تراعى المواعيد

313
00:33:11,766 --> 00:33:13,767
. لا يوجد أثر لها

314
00:33:21,650 --> 00:33:23,651
. كفى ! توقفى عن التظاهر

315
00:33:27,990 --> 00:33:30,283
! تساى ! أيها الوغد العجوز

316
00:33:30,868 --> 00:33:33,286
! لن تدعنى وشأنى . وقت سداد الدين

317
00:33:33,370 --> 00:33:35,955
! نعم ، أيتها العجوز ؟ راقبى لسانكِ

318
00:33:36,165 --> 00:33:39,334
. لو إستسلمتى الآن ، ستعانين أقلّ

319
00:33:39,627 --> 00:33:42,504
. لو قاومت ، ستموتين اليوم

320
00:33:42,671 --> 00:33:45,590
. أبى ! دعنى أنتقم لموت أمى

321
00:33:45,674 --> 00:33:47,926
! ستكون نهايتكِ مثلها ، أيتها العاهرة الصغيرة

322
00:33:48,010 --> 00:33:50,678
! أيتها الثعلبة العجوز

323
00:34:25,881 --> 00:34:27,048
! أبى

324
00:34:56,412 --> 00:34:59,914
. ايتها الثعلبة العجوز ، لقد دمّرتى حياتى
. لن تفلتى بهذا

325
00:35:14,263 --> 00:35:16,639
! إحترس من الإبر

326
00:35:22,605 --> 00:35:24,230
! سو

327
00:35:32,698 --> 00:35:34,699
! تساى ، أيها الكلب

328
00:35:37,119 --> 00:35:39,120
! حتى أنت لديك أيدٍ خفيّة

329
00:35:43,334 --> 00:35:45,501
أبى ، هل أنت بخير ؟ -
. انا بخير -

330
00:35:46,128 --> 00:35:48,963
. كان يجب على وودان التخلص منكِ منذ زمن طويل

331
00:35:49,465 --> 00:35:51,591
! لقد مرّ وقت طويل ، جيد فوكس

332
00:35:52,676 --> 00:35:55,011
. من المحتمل ألا تتذكريننى

333
00:35:55,179 --> 00:35:57,972
. لكنكِ تتذكرين معلّمى

334
00:35:58,849 --> 00:36:03,102
. لقد تسللتى إلى جماعتنا بينما كنت غائباً

335
00:36:03,187 --> 00:36:05,855
لقد سممتى معلّمى
. وسرقتى كتاب الأسرار

336
00:36:05,940 --> 00:36:08,983
! والآن حان الوقت لكى لدفع الثمن

337
00:36:09,360 --> 00:36:11,945
. معلّمك أبخس حقنا كنساء

338
00:36:12,029 --> 00:36:15,073
لم يكن سيعلّمنى حتى بعد
. أن نام معى

339
00:36:15,157 --> 00:36:18,743
! لقد إستحق الموت على يد إمرأة

340
00:36:59,034 --> 00:37:01,995
لقد سرقتِ أعظم أسرار
. فنون القتال لوودانج

341
00:37:02,079 --> 00:37:05,164
لكنكِ لم تتعلّمى سوى الحركات الأساسية
. فقط خلال العشرة أعوام الماضية

342
00:37:05,249 --> 00:37:07,875
لذلك فموتك اليوم بسيف وودانج

343
00:37:09,753 --> 00:37:10,753
! لن يكون عاراً

344
00:37:17,052 --> 00:37:20,221
! تلميذى ! حارب معى
! سوف نقتلهم جميعاً

345
00:37:20,556 --> 00:37:22,473
! فوكس لديها تلميذ -
! يجب أن أتخلص من تساى -

346
00:37:30,899 --> 00:37:32,400
من أنت ؟

347
00:37:34,361 --> 00:37:37,697
لماذا لديك سيف القدر الأخضر بحوزتك ؟

348
00:37:38,282 --> 00:37:41,367
. ذلك ليس من شأنك -
. انا لى مو باى -

349
00:37:41,535 --> 00:37:43,911
. سيف القدر الأخضر ملكى

350
00:37:54,298 --> 00:37:56,632
. لا يمكن أن تكون جيد فوكس معلمتكِ

351
00:37:56,759 --> 00:37:58,760
كيف تعلمت حركة زوان بو ؟

352
00:37:58,844 --> 00:38:00,762
. منتهى السهولة

353
00:38:06,310 --> 00:38:08,019
من هو معلّمك ؟

354
00:38:29,792 --> 00:38:32,460
. هيا بنا -
. سوف أقتلهم جميعاً هذه المرة -

355
00:38:37,132 --> 00:38:38,800
! هيا بنا

356
00:38:41,053 --> 00:38:42,136
! أبى

357
00:38:43,347 --> 00:38:44,472
! أبى

358
00:38:51,146 --> 00:38:52,188
! أبى

359
00:39:04,368 --> 00:39:05,910
هذا تساى ؟

360
00:39:07,871 --> 00:39:11,457
. أبى . مفتس شرطة من شان

361
00:39:13,168 --> 00:39:17,171
. الجريمة يجب أن تُبلّغ للرئيس يو

362
00:39:18,006 --> 00:39:20,007
. بالإضافة ، أن الضحية شرطى

363
00:39:20,092 --> 00:39:23,636
أنتِ تؤمنين بأن القاتل يختبئ
فى هذا المجمع السكنى ؟

364
00:39:25,055 --> 00:39:27,348
. أضع حياتى رهن لهذا يا سيدى

365
00:39:31,562 --> 00:39:33,104
. تعال معى

366
00:39:34,898 --> 00:39:37,692
. يجب أن يتم حلّ هذا ، وبسرعة

367
00:39:38,569 --> 00:39:41,529
. سوف أدخل لمنزل يو وأمسكها

368
00:39:41,905 --> 00:39:44,824
سوف أصطاد تلك الثعلبة
. وعصابتها فى أقل وقت

369
00:39:44,908 --> 00:39:49,537
خطر جداً . يو عضو فى البلاط
. وهو مسئول عن الأمن

370
00:39:49,955 --> 00:39:52,457
. من الممكن أن يدمّر ذلك سمعته ومهنته

371
00:39:52,541 --> 00:39:54,876
. وربما يضع السيد تى فى مشاكل أيضاً

372
00:39:56,879 --> 00:39:58,838
. هذا يتطلب التعامل بأقصى كياسة

373
00:39:58,922 --> 00:40:04,510
سيد تى ، هل يمكنك تفكر فى عذر ما
لتدعو السيد والسيدة تى ثانيةً ؟

374
00:40:06,096 --> 00:40:07,889
ما الذى يدور بخاطرك ؟

375
00:40:09,224 --> 00:40:12,477
أفضل الطرق للإمساك بثعلبة
. هو عن طريق أشبالها

376
00:40:15,606 --> 00:40:20,985
يا إلهى ! السيدة تى تدللنا كثيراً
. بكل تلك الهدايا

377
00:40:21,320 --> 00:40:24,322
. أنها تهتم كثيراً بإبنتنا

378
00:40:24,448 --> 00:40:27,742
أنا أعتذر لأنها ليست بحالة جيدة بما يكفى
. لأن تستضيفكِ بنفسها اليوم

379
00:40:27,826 --> 00:40:30,536
. سمعت أن السيد تى فقد شئ ما

380
00:40:30,746 --> 00:40:33,623
. والآن السيدة تى ليست بصحة جيدة

381
00:40:34,124 --> 00:40:36,751
. نحن نعرف من سرق الشئ المفقود

382
00:40:39,755 --> 00:40:42,924
لو أعاده اللص

383
00:40:43,258 --> 00:40:46,594
. أنا واثقة أن السيد تى لن يتحرى الأمر مستقبلاً

384
00:40:46,803 --> 00:40:48,304
. هذا جيد

385
00:40:48,597 --> 00:40:52,767
. إنه من المزعج حقاً أن يوجد خدم لصوص

386
00:40:53,435 --> 00:40:57,188
السيد تى يعلم أنه حتى حسنو النية من الناس
. أحياناً ما يرتكبوا أخطاء

387
00:40:57,272 --> 00:40:59,565
بعض الأخطاء ليست فقط تدمرهم

388
00:40:59,650 --> 00:41:01,984
. لكنها تدمر عائلاتهم بالكامل أيضاً

389
00:41:03,195 --> 00:41:05,112
. لكن لا تكونى متساهلة

390
00:41:05,322 --> 00:41:08,366
، بالطبع ، على سبيل المثال
لا نُظهر أى رحمة بالقاتل

391
00:41:08,450 --> 00:41:10,701
. الذى حضر مؤخراً إلى بكين

392
00:41:10,953 --> 00:41:14,080
قاتل ؟ -
، نعم -

393
00:41:14,248 --> 00:41:17,959
. القاتل الأكيد لمُعلم لى مو باى

394
00:41:18,335 --> 00:41:22,255
بالأمس قتلت رجل شرطة كان
. يتعقبها منذ سنوات عديدة

395
00:41:22,339 --> 00:41:24,966
! إمرأة مجرمة ! تلك هى الأخبار

396
00:41:25,300 --> 00:41:28,302
أتقولين انها قتلت شرطى ؟

397
00:41:28,804 --> 00:41:30,221
. نعم ، من الغرب

398
00:41:30,305 --> 00:41:33,975
، حضر لهنا متخفياً كمؤدى للعروض بالشوارع
. وتعقبها إلى هنا

399
00:41:34,059 --> 00:41:38,396
أنا لست محققة ، لكن ربما
. القاتل واللص شخص واحد

400
00:41:38,689 --> 00:41:40,231
. أشك فى ذلك

401
00:41:40,816 --> 00:41:44,819
. هذا اللص بعينه ليس عادياً

402
00:41:45,028 --> 00:41:47,989
. وأذكى من أن يكون مجرد قاتل

403
00:42:00,002 --> 00:42:04,338
. تحياتى ، سيد تى -
. مرحباً ، آنسة يو -

404
00:42:04,673 --> 00:42:08,050
، دعونى أقدم لكم لى مو باى
. رجل السيف المعروف

405
00:42:08,594 --> 00:42:11,387
، إنه من السرور مقابلتكم
. سيدة يو ، آنسة يو

406
00:42:11,513 --> 00:42:14,015
. الآنسة يو ستتزوج قريباً

407
00:42:16,685 --> 00:42:18,352
. تهانينا

408
00:42:32,284 --> 00:42:34,285
لماذا لا تدخل ؟

409
00:42:34,536 --> 00:42:38,873
. انا واقف للحراسة -
. أدخل . الجو بارد -

410
00:42:45,047 --> 00:42:48,549
أدخل . لن نخشى جيد فوكس
. لو كنا معاً

411
00:43:13,241 --> 00:43:15,743
أليس الوقت متأخراً قليلاً للنزهة ؟

412
00:43:18,580 --> 00:43:20,539
. يمكنك أن تعطنى السيف

413
00:43:21,208 --> 00:43:23,084
. سأفعل عندما أريد

414
00:43:26,380 --> 00:43:29,423
أين معلّمك ؟ -
! ليس من شأنك -

415
00:43:55,951 --> 00:43:57,451
ألم تكتفى من الطيران ؟

416
00:44:01,289 --> 00:44:02,665
. لديكِ الإمكانيات

417
00:44:02,749 --> 00:44:06,627
. لكنكِ أسأت فهم كتاب أسرار وودانج قليلاً

418
00:44:09,631 --> 00:44:12,133
. تحتاجين لمعلّم حقيقى

419
00:44:12,509 --> 00:44:15,094
. معلمّ مثلك ؟ إنه لقب بلا معنى

420
00:44:15,178 --> 00:44:16,804
. انتى محقة ، كل هذا بلا معنى

421
00:44:16,888 --> 00:44:19,890
، المدرسة بلا معنى
كتاب الأسرار بلا معنى

422
00:44:19,975 --> 00:44:22,977
. حتى السيف
. إنها فقط مسألة ذهنية

423
00:44:24,020 --> 00:44:27,398
لا تتحدث كالرهبان لمجرد انك
! فى معبد . لتقاتل

424
00:44:27,482 --> 00:44:30,818
! حسناً أخبرينى إين جيد فوكس -
! تحرك -

425
00:44:44,875 --> 00:44:47,793
. القوة الحقيقية خفيفة كالريشة

426
00:45:05,020 --> 00:45:07,188
. لن تنمو بدون مساعدة

427
00:45:08,190 --> 00:45:10,524
. لا شرح بدون رد فعل

428
00:45:11,401 --> 00:45:13,194
. لا رغبة بدون ضبط نفس

429
00:45:13,487 --> 00:45:16,197
. إستسلمى وإكتشفى نفسكِ ثانيةً

430
00:45:17,365 --> 00:45:19,742
. هذا درس لكِ فى الحياة

431
00:45:24,873 --> 00:45:26,248
. هيا

432
00:45:28,084 --> 00:45:30,294
. لماذا أنا ؟ تحتاجين للتمرين

433
00:45:30,378 --> 00:45:33,047
. تعلمى أن تقهرى الحركات بثبات

434
00:45:33,381 --> 00:45:36,175
تلك هى الطريقة التى تستحقين
. بها سيف القدر

435
00:45:38,720 --> 00:45:40,721
لماذا تريد أن تعلّمنى ؟

436
00:45:42,265 --> 00:45:47,144
كنت دائماً أريد متدرب
. جدير بأسرار وودانج

437
00:45:49,272 --> 00:45:52,149
ألا تخشى أننى قد أقتلك
بعد أن أتقنها ؟

438
00:45:52,234 --> 00:45:55,486
. هذه مخاطرة أتقبلها كمعلّم لك ِ

439
00:45:55,570 --> 00:45:59,490
من داخلكِ انتِ طيبة . حتى جيد فوكس
. لم تكن قادرة على إفسادكِ

440
00:46:01,368 --> 00:46:04,912
! وودانج هو منزل للعاهرات
! إحتفظ بدروسك لنفسك

441
00:46:23,974 --> 00:46:26,892
أنتى متأخرة بالعودة للمنزل ، أو أقول مبكرة ؟

442
00:46:29,771 --> 00:46:33,858
لماذا لازلتى هنا ؟
! لقد قتلتى شرطى

443
00:46:34,609 --> 00:46:37,319
. سوف تجلبى الخراب لكل عائلتى

444
00:46:37,612 --> 00:46:41,490
ما كانوا سيتعقبوننى حتى هنا
. لو لم تسرقى السيف

445
00:46:41,908 --> 00:46:45,452
. أنتى لم تعودى فتاة صغيرة بعد
هل ظننتِ أن ذلك للمتعة ؟

446
00:46:45,787 --> 00:46:47,788
. أنا متورطة بهذا ، وانتى معى

447
00:46:47,914 --> 00:46:49,957
. تعالى معى يا جين

448
00:46:50,083 --> 00:46:52,501
أنتى لا تريدين أن تفسدى حياتكِ

449
00:46:52,961 --> 00:46:56,714
. كزوجة لبيروقراطى لامع

450
00:46:57,257 --> 00:47:01,010
. كمعلّم ومتدربه ، سوف نسيطر-
. لن أعيش أبداً كلصّة -

451
00:47:01,136 --> 00:47:03,095
! أنتى بالفعل أكثر لص مطلوب

452
00:47:03,179 --> 00:47:04,597
. ذلك كان للمتعة فقط
لماذا أرحل ، وإلى أين ؟

453
00:47:07,642 --> 00:47:11,228
. إلى حيثما نريد
. ونتخلص من كل من يعترض طريقنا

454
00:47:11,313 --> 00:47:13,439
. حتى والدكِ -
! أصمتى -

455
00:47:13,523 --> 00:47:17,026
. ذلك هو إسلوب حياة الجريمة
. تقتل أو تُقتل

456
00:47:17,652 --> 00:47:20,321
مثير ، اليس كذلك ؟

457
00:47:24,451 --> 00:47:28,996
. لقد أديت واجبى نحوكِ -
. لا ، أنا فعلت -

458
00:47:30,749 --> 00:47:34,501
إتخاذكِ كمتدربة لدىّ هو أكثر
. الأشياء التى أفخر بها فى حياتى

459
00:47:41,551 --> 00:47:45,846
أتظنين انكِ كنتِ تعلّميننى
طوال تلك السنين من الكتاب ؟

460
00:47:46,348 --> 00:47:48,641
. شكراً لله أنكِ أميّـة

461
00:47:50,644 --> 00:47:53,270
، أنا درست الرسومات
. وأنتِ درستِ الكلمات

462
00:47:53,355 --> 00:47:55,439
قمتى بإخفاء التفاصيل عنى ؟

463
00:47:55,523 --> 00:47:59,610
لم تكونى ستفهمينها حتى لو
. كنتى تعرفين القراءة

464
00:47:59,736 --> 00:48:03,447
أنتى تعلمين أنكِ بلغتِ أقصى
. ما يمكنك الذهاب إليه

465
00:48:04,449 --> 00:48:07,242
لقد أخفيت مهاراتى عنكِ لأننى
. كنت خائفة أن أجرحكِ

466
00:48:09,746 --> 00:48:12,748
، لو لم أكن رأيتك وأنتى تقاتلين لى مو باى

467
00:48:13,792 --> 00:48:17,211
. كنت سأظل جاهلة بكل ما أخفيتيه عنى

468
00:48:20,090 --> 00:48:21,298
. سيدتى المربية

469
00:48:23,009 --> 00:48:26,345
لقد بدأت بالتعلّم منكِ سراً
. منذ كنت فى العاشرة

470
00:48:26,763 --> 00:48:29,974
. لقد سحرتينى بحلم عالم الإجرام لـ جيانج هو

471
00:48:30,058 --> 00:48:33,352
، لكن بمجرد إدراكى بأنه يمكننى أن أتفوق عليكِ

472
00:48:34,104 --> 00:48:36,689
! لن تدركى مدى الرعب الذى تملّكنى

473
00:48:37,273 --> 00:48:40,985
، لم يكن لدىّ من يرشدنى
، لا أحد لأتّـبعه

474
00:48:42,821 --> 00:48:44,697
. لا احد لأتعلّم منه

475
00:48:46,783 --> 00:48:50,661
. ستكون هناك أمور  أكثر رعباً أمامكِ

476
00:50:03,359 --> 00:50:06,445
هل أنت سعيد الآن بإسترجاع السيف ؟

477
00:50:07,906 --> 00:50:11,492
أعترف ، أنه بإستعادته أدركت
. كم كنت أفتقده

478
00:50:13,369 --> 00:50:15,704
، لكنه لم يعُـد سيفك بعد الآن
أليس كذلك ؟

479
00:50:15,789 --> 00:50:17,664
. لقد أعطيته للسيد تى

480
00:50:19,584 --> 00:50:24,088
. حقاً ، لكن يجب أن أستعيره لعمل أخير

481
00:50:24,964 --> 00:50:27,341
. جيد فوكس ستموت بنصله

482
00:50:30,929 --> 00:50:35,474
أكنتى تعلمين ما أخفيتيه عندما
قمتى بالتستر على تلك الفتاة ؟

483
00:50:36,226 --> 00:50:39,686
مهمتى كانت إستعادة السيف
. بدون إحراج أى شخص

484
00:50:40,313 --> 00:50:45,067
، لم يكن الأمر متعلقاً بتدمير حياتها
. أو حياة والدها

485
00:50:45,527 --> 00:50:47,027
. لقد قمتِ بعملك بأحسن صورة

486
00:50:47,112 --> 00:50:50,614
. السيف عاد . لكن ... تلك الفتاة

487
00:50:52,200 --> 00:50:54,076
. لقد رأيتها الليلة الماضية

488
00:50:56,037 --> 00:50:58,247
. كنت أعرف أنك ستشك

489
00:50:58,540 --> 00:51:00,374
. تحتاج للسيطرة عليها

490
00:51:00,583 --> 00:51:03,210
. تحتاج لإرشاد حقيقى وتدريب

491
00:51:03,920 --> 00:51:07,089
، إنها إبنة من أسرة راقية
. ليست واحدة منا

492
00:51:07,215 --> 00:51:12,719
. كل شئ سينتهى قريباً
. أنت ستقتل جيد فوكس وهى ستتزوج

493
00:51:14,973 --> 00:51:18,934
. هى ليست كذلك
. يجب أن تكون متدربة وودانج

494
00:51:20,395 --> 00:51:22,437
. لكن وودانج لا تقبل النساء

495
00:51:22,772 --> 00:51:25,399
. بالنسبة لها ، ربما يمكنهم عمل إستثناء

496
00:51:25,483 --> 00:51:29,403
إذا لم يحدث ، وتركوها لحالها ، أخشى
. انها ستصبح أفعوان سام

497
00:51:30,029 --> 00:51:32,573
. هذا ليس من عملنا

498
00:51:32,907 --> 00:51:37,035
، حتى لو قبلوها فى وودانج
. ربما سيعترض زوجها

499
00:51:41,082 --> 00:51:45,586
، إعتقدت أنه بالتخلى عن السيف
. سوف أهرب من عالم جيانج هو
** محاربى فنون القتال **

500
00:51:45,920 --> 00:51:49,214
. لكن عجلة سفك الدماء مستمرة بالدوران

501
00:51:51,092 --> 00:51:52,926
. تمنّيت ذلك أيضاً

502
00:51:53,469 --> 00:51:56,597
. أتمنى لو يوجد شئ أستطيع فعله لأجلك

503
00:52:01,769 --> 00:52:04,438
. فقط كونى صبورة معى ، شو ليين

504
00:52:21,289 --> 00:52:22,497
! إثبت

505
00:52:26,085 --> 00:52:28,420
! لو -
! جين -

506
00:52:41,684 --> 00:52:43,810
. كان يجب ألا تأتى

507
00:52:45,813 --> 00:52:48,941
مع كل ذلك الزحام فوق
سقف بيتكِ هذه الأيام

508
00:52:49,525 --> 00:52:53,487
. إستغرق الأمر منى فترة حتى أصل هنا
. لم أعد أستطيع الإنتظار ، جين

509
00:52:53,613 --> 00:52:55,447
. كنت مخطئاً بترككِ ترحلين

510
00:52:56,783 --> 00:53:00,035
. عودى معى إلى الصحراء
. ستكونين سعيدة هناك

511
00:53:00,495 --> 00:53:02,496
. يمكنكِ أن تفعلى ما تريدينه

512
00:53:04,999 --> 00:53:08,126
أكنت تبحث عنى طوال تلك المدة ؟

513
00:53:10,993 --> 00:53:30,732
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

514
00:53:30,733 --> 00:53:32,859
. جين ، توقفى عن اللعب به

515
00:53:34,195 --> 00:53:35,946
. لن أكسره

516
00:53:58,177 --> 00:53:59,386
! هجوم

517
00:54:02,223 --> 00:54:03,390
! توقفوا

518
00:54:04,392 --> 00:54:05,976
! إنها عصابة السحابة السوداء

519
00:54:06,060 --> 00:54:07,978
! السحابة السوداء قادمون

520
00:54:23,703 --> 00:54:26,413
! أنزلى الستار ، لا تدعيهم يرونكِ

521
00:54:26,497 --> 00:54:28,498
. لا تخافى يا آنستى

522
00:54:44,265 --> 00:54:46,600
! لا تقتربوا من النساء

523
00:55:33,314 --> 00:55:35,440
! تعالى

524
00:56:24,157 --> 00:56:25,198
! أنتِ

525
00:56:26,576 --> 00:56:29,244
. والدتك بخير
. عودى بسرعة لوالدتكِ

526
00:57:28,763 --> 00:57:30,055
! هيه

527
00:57:31,057 --> 00:57:33,850
! إنها ملكى ! دعوها لى

528
00:57:44,278 --> 00:57:47,239
. دعينا نستريح قليلاً -
! أعد إلىّ مشطى -

529
00:57:49,450 --> 00:57:51,785
. إستريحى

530
00:57:53,287 --> 00:57:55,580
. أنت متعبة . تحتاجين للراحة

531
00:58:01,629 --> 00:58:04,923
. حصانكِ يحتاج للماء
. يوجد نبع هنا

532
00:58:12,473 --> 00:58:15,141
. حسناً ، كان يوجد هنا آخر مرة زرته

533
00:58:22,108 --> 00:58:23,275
ما إسمكِ ؟

534
00:58:24,569 --> 00:58:27,821
.  إسمى لو ، الـ هان يلقبوننى بالسحابة السوداء
** الهان : إسم الأسرة الحاكمة وقتها **

535
00:58:28,614 --> 00:58:31,950
، لست بذلك الطول أو بتلك الضخامة
. لكننى سريع كالبرق

536
00:58:32,410 --> 00:58:33,577
خذى

537
00:58:45,298 --> 00:58:46,798
. أعطنى مشطى

538
01:00:22,561 --> 01:00:25,313
. إذا كنتى تحبين ، يمكننى أن أعد لكِ طبق

539
01:00:25,773 --> 01:00:27,899
. عظيم  ذلك الدجاج البرّى

540
01:00:28,109 --> 01:00:29,776
. إنه لذيذ

541
01:00:35,282 --> 01:00:37,992
تحتاجين شيئاً لتأكليه ، مفهوم ؟

542
01:00:39,036 --> 01:00:42,038
. وهكذا سيكون لديكِ القوة للقتال

543
01:00:43,999 --> 01:00:45,417
مفهوم ؟

544
01:00:54,677 --> 01:00:57,846
. ستستعيدين قواكِ ببطء
. لا تتعجلى

545
01:03:03,973 --> 01:03:07,267
. لديكِ مزاج سيئ
. إنه أفضل بهذه الطريقة

546
01:03:13,816 --> 01:03:15,275
! أنت جبان

547
01:03:18,612 --> 01:03:22,031
. مازلتى بمزاج سيئ ؟ . لكنكِ تتكلمين

548
01:03:22,950 --> 01:03:24,576
ما إسمكِ ؟

549
01:03:26,161 --> 01:03:29,163
. لا أظن أن الـ هان لديهم أسماء كهذا

550
01:04:08,787 --> 01:04:13,041
، إهدئى . لو أردت أن أفعل ما تفكرين به
. لكنت فعلته بالفعل

551
01:04:14,376 --> 01:04:16,502
. يجب أنكِ تشتاقين للإستحمام

552
01:04:16,587 --> 01:04:19,881
، مصدر الماء بعيد جداً
. وصعب الوصول إليه

553
01:04:20,716 --> 01:04:23,134
. لقد تمكنت من إحضار بعض الماء النظيف

554
01:04:23,218 --> 01:04:25,762
. يمكنكِ أن ترتدى ملابسى عندما تنتهين

555
01:04:26,180 --> 01:04:27,722
. إنهم نظيفون

556
01:04:43,864 --> 01:04:45,323
. لا تقلقى

557
01:04:47,701 --> 01:04:50,703
. سوف أقوم بالغناء ، لتعرفى مكانى

558
01:04:52,289 --> 01:04:55,291
. بعد الإستحمام ، ستهدأى قليلاً

559
01:04:56,543 --> 01:04:59,462
، لكن عدينى
. لا مزيد من الصخور على الرأس

560
01:06:11,410 --> 01:06:15,621
كل تلك المشقة ، فقط لأجل مشط ؟
. إنه ملكى -

561
01:06:17,166 --> 01:06:21,294
. وهو يعنى الكثير لى
. لكن بالنسبة لهمجى مثلك ، فليس له قيمة

562
01:06:21,920 --> 01:06:25,381
ليس حقيقياً ، يمكننى إستخدامه
. فى إلتقاط البراغيث من حصانى

563
01:06:26,341 --> 01:06:30,341
. وبالمناسبة ، أنا أصلاً منشورية
** منشوريا : منطقة شمال الصين موطن قبائل المانشو **

564
01:06:31,555 --> 01:06:33,806
. آسف ، لقد أخطأت التخمين

565
01:06:34,475 --> 01:06:36,559
. ظننت أنكِ من الـ هان

566
01:06:38,687 --> 01:06:40,313
. أعد إلىّ مشطى

567
01:06:44,568 --> 01:06:47,070
. أنا لا أتلقى أوامر من أحد

568
01:06:53,660 --> 01:06:55,203
. أعطه لى

569
01:08:13,323 --> 01:08:16,242
ذات ليلة ، عندما كنت صبياً

570
01:08:16,326 --> 01:08:19,287
. رأيت ألف نجمة تسقط من السماء

571
01:08:20,581 --> 01:08:23,541
... أتذكر نفسى وأنا أفكّر ، أين ذهبوا ؟

572
01:08:24,042 --> 01:08:27,170
. أنا يتيم
.... إعتدت على البحث عن النجوم بمفردى

573
01:08:29,173 --> 01:08:32,925
ربما لو كنت ركبت حتى النهاية الأخرى...
.... من الصحراء ، لكنت وجدتهم

574
01:08:35,053 --> 01:08:37,972
. منذ ذلك الحين وأنا أمتطى الخيل فى الصحراء

575
01:08:39,516 --> 01:08:42,101
. وذلك الصبى الصغير أصبح قاطع الطرق المخيف

576
01:08:42,186 --> 01:08:45,521
، لم يستطيع إيجاد النجوم
. لذا فهو الآن يسرق مشطى

577
01:08:46,607 --> 01:08:49,609
، هناك بالخارج
. إنتِ دائماً تقاتلين لأجل البقاء

578
01:08:50,652 --> 01:08:53,613
. يجب أن تنضمى لعصابة ليكون لديكِ فرصة

579
01:08:54,364 --> 01:08:57,283
. وببطء ، تصبح عصابتك هى عائلتكِ

580
01:08:58,410 --> 01:09:01,621
كل أمور السحابة السوداء تلك
مجرد دعاية كاذبة

581
01:09:01,705 --> 01:09:03,706
. لكنها تجعل حياتى أسهل

582
01:09:04,833 --> 01:09:07,501
إذاً فمازلت ذلك الصبى الصغير فى قلبك

583
01:09:07,586 --> 01:09:09,503
. تبحث عن النجوم

584
01:09:11,298 --> 01:09:17,011
. أنا رجل
. لقد وجدت ألمع نجمة فيهم جميعاً

585
01:09:40,035 --> 01:09:42,745
. رجال والدكِ يبحثون عنكِ

586
01:10:12,943 --> 01:10:15,820
. مازالوا بالخارج ، يقتربون

587
01:10:17,531 --> 01:10:19,115
. دعهم يبحثون

588
01:10:20,409 --> 01:10:23,369
. سيستمرون فى البحث
. الأمر مشكلة لى

589
01:10:25,539 --> 01:10:28,124
. إياك أن تفكّر حتى فى إعادتى

590
01:10:30,210 --> 01:10:31,669
. الأمر راجع لكِ

591
01:10:32,004 --> 01:10:35,006
ربما سيصيبكِ الملل من هذا

592
01:10:36,883 --> 01:10:39,218
. وتبدأين فى الإشتياق لعائلتكِ

593
01:10:40,387 --> 01:10:43,389
، لو كان لدينا إبنة
. كنا سنبحث عنها أيضاً

594
01:10:43,557 --> 01:10:45,308
. سوف تفتقدنا هى أيضاً

595
01:10:51,148 --> 01:10:54,775
. جين ، أريدك أن تكونى ملكى للأبد

596
01:10:56,778 --> 01:11:00,906
، ماذا لو صنعت عمل عظيم فى هذا العالم
هل سأكسب إحترام والديكِ ؟

597
01:11:02,200 --> 01:11:06,162
لدينا أسطورة . أى شخص يجرؤ
، على القفز من الجبل

598
01:11:06,455 --> 01:11:08,622
. سيحقق الله له أمنيته

599
01:11:09,374 --> 01:11:12,918
، منذ زمن طويل ، رجل كان والداه مريضان
. لذا فقد قفز

600
01:11:14,338 --> 01:11:17,089
. لم يمت ، حتى لم يصاب بجرح

601
01:11:18,425 --> 01:11:21,594
، فقط حلّق بعيداً ، بعيداً جداً
. ولم يعد

602
01:11:23,180 --> 01:11:25,222
. عرف أن أمنيته سوف تتحقق

603
01:11:26,600 --> 01:11:28,934
. لو آمنتى بها ، سوف تتحقق

604
01:11:29,770 --> 01:11:31,854
، لقد سألت قوم الـ هان ، قالوا

605
01:11:32,314 --> 01:11:35,191
" القلب المُخلص يجعل أحلامك تتحقق "

606
01:11:45,827 --> 01:11:47,453
. أبقه بأمان

607
01:11:48,705 --> 01:11:51,457
. وأعده لى عندما نكون معاً ثانية

608
01:11:54,002 --> 01:11:55,294
. سأفعل

609
01:12:02,844 --> 01:12:06,639
. لو لم ترجع إلىّ ، سأضطر لمطاردتك ثانية

610
01:12:07,391 --> 01:12:10,101
. وفى المرة القادمة ، لن أتساهل معك

611
01:12:21,863 --> 01:12:25,324
. حيثما أذهب ، فدائماً ما يتعرّفون علىّ

612
01:12:26,118 --> 01:12:27,701
. أنا مُتعب جداً

613
01:12:30,997 --> 01:12:34,834
. سمعت أنكِ حضرتِ إلى بكين
. كنت خائفاً ألا أراكِ ثانيةً

614
01:12:35,836 --> 01:12:37,461
. لذا أتيت

615
01:12:38,547 --> 01:12:41,257
. لا يمكننى أن أدعكِ تتزوجين هكذا

616
01:12:44,511 --> 01:12:45,594
. إرجع

617
01:12:46,596 --> 01:12:47,805
. جين

618
01:12:50,600 --> 01:12:53,602
. لا تعُد أبداً -
أهكذا ؟ -

619
01:12:55,856 --> 01:12:57,022
. نعم

620
01:13:12,747 --> 01:13:14,999
لقد سمعنا ضوضاء ، هل كل شئ بخير ؟

621
01:13:15,083 --> 01:13:17,168
. نعم . فقط كانت قطة

622
01:13:34,269 --> 01:13:36,729
أتظن أن جيد فوكس سوف تظهر ؟

623
01:13:36,980 --> 01:13:38,731
. يجب أنها قريبة

624
01:13:39,316 --> 01:13:41,734
. لكنى أشك أنها ستُظهر نفسها

625
01:13:42,235 --> 01:13:47,656
. سنبقى متيقظين
. ستأتى لأجل الفتاة عاجلاً أم آجلاً

626
01:14:07,302 --> 01:14:09,136
! جين

627
01:14:16,811 --> 01:14:19,522
. عودى إلى زين جيانح معى
** مقاطعة شمال غرب الصين **

628
01:14:24,486 --> 01:14:28,906
. إتركونى

629
01:14:33,537 --> 01:14:34,787
. أنتِ ملكى

630
01:14:35,288 --> 01:14:37,289
. عودى إلى زين جيانج معى

631
01:14:50,136 --> 01:14:52,846
. جين ، عودى إلى زين جيانج معى

632
01:14:58,728 --> 01:15:02,439
أخبرنى ، أين جيد فوكس ؟ -
. تعال معى ، أسرع -

633
01:15:06,361 --> 01:15:10,155
أظننت حقاً أنها ستتخلى عن كل شئ
وترجع إلى الغرب معك ؟

634
01:15:11,700 --> 01:15:14,535
. إنها ملكى -
سواء كانت ملكك أو لا -

635
01:15:14,828 --> 01:15:18,497
. لكن تكون مفيداً لها
، مع وجود عائلتى جو و يو يطاردونك

636
01:15:18,582 --> 01:15:21,333
. لن يطول الأمر حتى تقع فى قبضتهم

637
01:15:21,710 --> 01:15:23,669
. لم أعد أهتمّ بعد

638
01:15:25,505 --> 01:15:28,674
، لو كنت تحبها حقاً
. لما قلت ذلك

639
01:15:30,844 --> 01:15:33,345
ألا تريد أن تراها ثانيةً ؟

640
01:15:35,849 --> 01:15:39,435
. سأكتب توصية لك
. خُذها إلى جبل وودانج

641
01:15:39,603 --> 01:15:41,854
. هناك إنتظر أخبار منى

642
01:15:44,107 --> 01:15:45,357
. حسناً

643
01:15:53,742 --> 01:15:56,285
متى ينتهى هذا ؟

644
01:15:56,536 --> 01:15:59,371
. يأخذونه ، يعيدونه ، ويأخذونه ثانيةً

645
01:15:59,539 --> 01:16:02,708
. مسكنى ليس أفضل من مخزن البضائع

646
01:16:03,710 --> 01:16:04,960
. أدخل

647
01:16:06,755 --> 01:16:09,214
. تكلم -
. جين يو هربت -

648
01:16:09,549 --> 01:16:11,800
. العريس وجدها قد إختفت

649
01:16:11,885 --> 01:16:14,428
الرئيس يو يطلب مساعدتك

650
01:16:14,888 --> 01:16:17,514
. حيث أنك تعرف عالم مجرمى جيانج هو جيداً

651
01:16:17,599 --> 01:16:20,601
. يريدك أن تجدها وتحميها من الأذى

652
01:16:21,645 --> 01:16:24,897
. سيد تى ، دع الأمر لنا . لا تقلق

653
01:16:43,792 --> 01:16:45,751
كيف أخدمكِ ؟

654
01:16:47,587 --> 01:16:49,421
. هذا الكوب قذر

655
01:17:03,937 --> 01:17:08,941
أنت هناك . أيمكننى معرفة أسمك ؟

656
01:17:10,026 --> 01:17:11,276
. لونج

657
01:17:13,029 --> 01:17:15,948
! إنه السيد الشاب لونج . لو تؤاحذنى

658
01:17:16,449 --> 01:17:18,784
. أنا النسر الحديدى - سونج

659
01:17:19,452 --> 01:17:22,871
, هذا أخى ورفيقى
. الأسد الطائر - لى يون

660
01:17:23,039 --> 01:17:26,875
ما الذى أتى بك إلى هواى آن
وإلى أين تتجه ، سيد لونج ؟

661
01:17:28,336 --> 01:17:30,462
. أى مكان حيثما الإثارة

662
01:17:30,630 --> 01:17:34,299
، فى تلك الحالة
. ربما يمكننا تقديم المساعدة

663
01:17:35,677 --> 01:17:37,219
. لا تزعج نفسك

664
01:17:38,847 --> 01:17:41,306
. لا يبدو أنك فهمت مقصدنا

665
01:17:43,309 --> 01:17:45,144
إذاً ، وماذا لو لم أفعل ؟

666
01:17:46,479 --> 01:17:50,023
لدينا طرق للتعامل مع الناس
. الذين لا يفهمون

667
01:17:58,575 --> 01:18:01,160
هل أنت قريب لى مو باى ؟

668
01:18:03,830 --> 01:18:05,998
. إنه خصمى المهزوم

669
01:18:24,559 --> 01:18:25,934
. بعض الشاى

670
01:18:55,465 --> 01:18:56,757
. شو ليين

671
01:18:57,300 --> 01:19:00,135
. لا يوجد خلود للأشياء التى نستطيع لمسها

672
01:19:02,472 --> 01:19:04,264
، إعتاد معلّمى أن يقول

673
01:19:04,390 --> 01:19:07,226
" لا يوجد شئ نستطيع التمسّك به فى هذا العالم "

674
01:19:08,978 --> 01:19:12,272
" فقط عندما تطلقه يمكنك إخيراً إمتلاك ما هو حقيقى "

675
01:19:13,399 --> 01:19:17,402
، حتى بالنسبة إلى طاوى كبير مثلك
. ليس كل شئ وهمى
** الطاوية : مذهب دينى صينى ومعناه الهدى **

676
01:19:17,612 --> 01:19:21,198
، عندما كنت ممسكاً بيدىّ للتو
ألم يكن حقيقياً ؟

677
01:19:23,785 --> 01:19:28,163
. يداكِ باردتان ومتصلبتان من إستخدام المنجلة

678
01:19:28,623 --> 01:19:33,335
، طوال كل تلك الأعوام
. ولم تكن لدىّ شجاعة لألمسهما

679
01:19:35,171 --> 01:19:37,840
النمور الرابضة والتنانين المختفية
توجد فى العالم السفلى

680
01:19:37,924 --> 01:19:40,092
. ولكن هكذا أيضاً يشعر الإنسان

681
01:19:40,301 --> 01:19:44,304
، السيوف والخناجر  تُخفى مخاطر مجهولة
. لكن هكذا أيضاً العلاقات الإنسانية

682
01:19:45,598 --> 01:19:48,267
. لقد تخلّيت عن القدر الأخضر بصدق

683
01:19:48,434 --> 01:19:50,811
. لكنه جلب لنا المزيد من المتاعب

684
01:19:50,937 --> 01:19:53,981
. كبت مشاعرك فقط سيجعلها أقوى

685
01:19:54,107 --> 01:19:55,816
. لا أستطيع كبت رغبتى

686
01:19:57,110 --> 01:19:59,278
. أريد أن اكون معكِ

687
01:20:01,948 --> 01:20:03,657
فقط الجلوس هكذا

688
01:20:05,368 --> 01:20:07,578
. يعطينى شعور بالأمان

689
01:20:26,139 --> 01:20:27,848
. إتبعنى من فضلك

690
01:20:29,684 --> 01:20:32,978
. أريد مكان نظيف -
. توجد أماكن عديدة -

691
01:20:35,023 --> 01:20:38,066
ماذا ترغب بالأكل ؟ -
، بعض السمك المدخن ، ضلوع مقلية -

692
01:20:38,151 --> 01:20:40,611
! كرات لحم ، ليست كبيرة جداً ، مع بعض النشا

693
01:20:40,695 --> 01:20:44,072
، و حساء الكرنب مع زعانف القرش
. بالإضافة لزجاجة نبيذ أحمر دافئ

694
01:20:44,157 --> 01:20:46,867
. يجب أن أطلبهم من مطعم أكبر

695
01:20:46,993 --> 01:20:48,994
. إذاً أسرع -
. نعم -

696
01:21:31,704 --> 01:21:33,080
. إنه هو

697
01:21:41,923 --> 01:21:44,091
. أنا الذراع الحديدى - مى

698
01:21:44,384 --> 01:21:47,970
. سمعت أن معلّم حقيقى قد حضر

699
01:21:48,054 --> 01:21:50,347
. أتيت باحثاً عن درس

700
01:22:02,902 --> 01:22:04,403
! أنت طلبت هذا

701
01:22:24,757 --> 01:22:26,717
أى نوع من الأذرع الحديدية أنت ؟

702
01:22:41,983 --> 01:22:46,069
! إنه أسلوب فنى مدهش
. أنا المنجل الطائر

703
01:22:46,154 --> 01:22:48,780
هل أنت قريب الكركى الجنوبى ؟

704
01:22:49,282 --> 01:22:52,242
البطة الجنوبية ؟
. أنا لا آكل أى شئ له قدمين

705
01:22:52,493 --> 01:22:54,828
من يمكنه تذكّر تلك الأسماء الطويلة ؟

706
01:22:55,079 --> 01:22:56,121
! أنت

707
01:22:56,247 --> 01:23:01,084
، لو كان لى مو باى هو خصمك المهزوم
كيف لا تعرف معلّمه ؟

708
01:23:02,420 --> 01:23:03,670
من أنت ؟

709
01:23:04,797 --> 01:23:09,176
. انا عنقاء الجبل - جو

710
01:23:10,094 --> 01:23:13,513
. جو ؟ أنا أكره ذلك الأسم

711
01:23:13,681 --> 01:23:16,099
. أشعر أننى سأتقيأ عنما أسمع هذا الأسم

712
01:23:16,184 --> 01:23:20,645
! من المؤسف أن إسمك جو
. ستكون أول من يتذوّق سيفى اليوم

713
01:23:43,002 --> 01:23:47,005
توقف ! ألا تعرف الراهب جينج ؟

714
01:23:47,799 --> 01:23:50,425
راهب يأكل اللحم ولا يقرأ المخطوطات ؟
. تحتاج لدرس أنت أيضاً

715
01:23:50,510 --> 01:23:54,679
من أنت بحق الجحيم ؟ -
... أنا -

716
01:23:54,889 --> 01:23:56,139
... أنا

717
01:23:56,224 --> 01:23:58,350
! إحترس من سيفها

718
01:24:01,187 --> 01:24:04,022
... ربّة السيف التى لا تُقهر

719
01:24:05,399 --> 01:24:09,986
مع القدر الأخضر الذى لا نظير له

720
01:24:14,867 --> 01:24:17,369
. لتكن لى مو باى أو النسر الجنوبى

721
01:24:18,996 --> 01:24:21,665
! طأطأ رأسك وتوسل للرحمة

722
01:24:28,881 --> 01:24:31,216
أنا التنين من الصحراء

723
01:24:40,351 --> 01:24:43,228
. لا يمكن إقتفاء أثرى بعدما أستيقظ

724
01:24:53,573 --> 01:24:56,908
. اليوم سـأطير فوق جبل إه-مى

725
01:24:59,078 --> 01:25:02,747
! غداً ، سوف أقتلع حثالة وودانج لآخرهم

726
01:25:18,222 --> 01:25:22,267
, لقد طلبنا بأدب مبارزة ودّية
لكنها لم تُبدى أى إحترام

727
01:25:22,476 --> 01:25:23,768
. وبدأت فى توبيخنا ومهاجمتنا

728
01:25:23,853 --> 01:25:27,522
. أصدقائى عرضوا أن يحضروا ويلقنوها درساً

729
01:25:27,607 --> 01:25:29,774
. فقط سيفها قوى جداً

730
01:25:29,942 --> 01:25:33,486
. لقد سافرت طولاً وعرضاً
. لكنى لم أقابل أبداً أحد بتلك الهمجية

731
01:25:33,571 --> 01:25:37,490
لقد إستمرت فى إتهامى بأننى
. شقيق جو جن بى

732
01:25:37,909 --> 01:25:40,619
من هذا الشخص جو بأى حال ؟

733
01:25:42,455 --> 01:25:43,955
. زوجها

734
01:25:56,135 --> 01:26:00,013
. دار صن للحراسة على مقربة
لم لا تذهبين للمنزل وترين كيف تسير الأمور ؟

735
01:26:00,097 --> 01:26:03,600
وماذا عنك ؟ -
. سأكون بالجوار وألحق بكِ بعدئذ -

736
01:26:03,976 --> 01:26:07,103
. ليست فكرة سيئة
. دعنا نقيم عند صن للحراسة الليلة

737
01:26:07,188 --> 01:26:09,314
. لتحظى بنوم هانئ الليلة -
. نعم -

738
01:26:35,007 --> 01:26:36,675
. لقد عُدتِ -
. نعم -

739
01:26:41,347 --> 01:26:43,223
! لقد عُدتِ يا سيدتى

740
01:26:44,850 --> 01:26:47,269
مرحباً يا رفاق . ما أخبار المنزل ؟ -
. كل شئ بخير -

741
01:26:47,353 --> 01:26:50,814
. لقد تغيبتى طويلاً -
. إستجدّ شئ ما . سأغادر غداً -

742
01:26:50,898 --> 01:26:52,941
ووى ، زوجتك كانت على وشك ؟ -
. نعم ، طفلة

743
01:26:53,025 --> 01:26:56,111
. طفلة ؟ جيد -
. سأكون سعيداً لو أصبحت مثلكِ -

744
01:26:57,405 --> 01:27:00,323
. سيدة وو -
! لقد عُدتِ -

745
01:27:00,741 --> 01:27:03,618
كيف حال ذراعك ؟ أمازال متقرحاً ؟ -
. تحسّن كثيراً -

746
01:27:04,120 --> 01:27:06,037
. كنت منزعجة بشأنكِ

747
01:27:07,290 --> 01:27:10,041
، سيدة وو
. لى مو باى سيأتى للمبيت الليلة

748
01:27:11,544 --> 01:27:14,462
. حقاً ؟ سوف أذهب لترتيب الغرفة إذاً

749
01:27:43,659 --> 01:27:45,118
! أختى يو

750
01:27:51,751 --> 01:27:54,919
. أتيتى للبحث عنى
. دعينا نجد لك بعض الثياب اللائقة

751
01:27:55,004 --> 01:27:58,548
. سوف أستعيرهم فقط
. لن أقيم عندكِ

752
01:28:00,092 --> 01:28:03,595
. إبقى بالمكان حيثما تحبين
. أظن أنكِ لا تحتاجين ملابسى

753
01:28:04,972 --> 01:28:08,600
. كنت فقط أمرّ بالجوار
. فأردت أن أعرف أخباركِ

754
01:28:10,102 --> 01:28:11,603
... أختى

755
01:28:14,440 --> 01:28:17,275
. إهدئى الآن
، مع كل المتاعب التى سببتيها

756
01:28:17,360 --> 01:28:20,111
. أنتى تعرفين الآن حقيقة حياة الـ جيانج هو

757
01:28:20,196 --> 01:28:23,365
، لقد أتيتى هنا
. هذا يعنى أنكِ تعتبرينى كأختك

758
01:28:23,449 --> 01:28:26,409
. لو كان ذلك
. دعينى أُعطيك بعض نصائح الأخوات

759
01:28:26,911 --> 01:28:30,497
، لا يتوجّب عليكِ الزواج
. لا يمكنكِ أن تتركى والديكِ هكذا

760
01:28:31,040 --> 01:28:33,875
. لكنهم الذين أجبرانى على الزواج

761
01:28:33,959 --> 01:28:37,921
. لتعودى لوالديكِ أولاً
. ثم يمكنكِ أن تقررى بشأن لو

762
01:28:39,965 --> 01:28:41,758
أتعرفين بأمر لو ؟

763
01:28:49,809 --> 01:28:52,727
. إنه يُحبكِ حقاً

764
01:28:53,646 --> 01:28:57,607
. عودى إلى بكين معى
. سوف نفكر فى مخرج لكِ

765
01:29:01,946 --> 01:29:05,365
أين هو الآن ؟ -
. لى مو باى قام بعمل ترتيبات -

766
01:29:06,951 --> 01:29:10,662
لى مو باى ؟ -
. لقد أرسله إلى جبل وودانج -

767
01:29:12,248 --> 01:29:15,166
إذاً ، فأنتم جميعاً تعملون سوياً للإيقاع بى

768
01:29:15,334 --> 01:29:17,502
! أصمتى ! كيف تجرؤين على إتهامنا

769
01:29:17,670 --> 01:29:20,171
، منذ البداية
! وانا أعلم أنكِ سرقتى القدر الأخضر

770
01:29:20,256 --> 01:29:22,674
. لم أفعل شيئاً سوى حمايتكِ أنتِ وعائلتكِ

771
01:29:22,842 --> 01:29:25,343
. وأنتى تكافئيننى بلا شئ سوى الإزدراء

772
01:29:25,428 --> 01:29:28,304
، لى موباى أبقى على حياتكِ
. وكل ما تفعلينه هو إهانته

773
01:29:28,389 --> 01:29:31,808
، جلّ ما تمنيناه هو بعض السكينة
! وأنتِ أفسدت الأمور علينا

774
01:29:31,892 --> 01:29:33,977
! أنتِ لست بأخت لى

775
01:29:36,230 --> 01:29:38,106
. لا أعبأ بذلك

776
01:29:38,607 --> 01:29:41,192
. الصداقة ليست شئ حقيقى

777
01:29:41,277 --> 01:29:44,946
، لكننى أتساءل
لأى مدة ستبقين عدوة لى ؟

778
01:29:47,700 --> 01:29:49,534
. ضعى السيف جانباً

779
01:30:00,087 --> 01:30:01,379
! جين

780
01:30:04,550 --> 01:30:06,843
. ليخرج الجميع . أغلقوا الأبواب

781
01:30:17,938 --> 01:30:20,023
. حسناً . لا مزيد من الصداقة

782
01:30:28,308 --> 01:30:29,981
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

783
01:33:35,969 --> 01:33:38,054
. هذا سيف لى مو باى

784
01:33:39,348 --> 01:33:41,599
. تعالى وخذيه إذا إستطعتى

785
01:33:42,142 --> 01:33:45,311
. أنتِ فقط تعتمدين على القدر الأخضر فى قتالك

786
01:33:45,896 --> 01:33:49,023
لا تُلقى باللائمة على السيف
. لو لا تستطيعين قتالى

787
01:33:52,528 --> 01:33:54,612
. هيا . إختارى سلاحكِ

788
01:33:55,447 --> 01:33:56,572
. سوف أنتظر

789
01:33:58,951 --> 01:33:59,992
. هيا

790
01:34:55,215 --> 01:34:56,966
. أعطينى السيف

791
01:34:58,927 --> 01:35:00,011
! خذيه

792
01:35:04,892 --> 01:35:06,058
! توقفى

793
01:35:09,354 --> 01:35:11,022
. أنتِ لست جديرة بهذا السيف

794
01:35:11,273 --> 01:35:13,608
! لا مزيد من المحاضرات

795
01:35:16,028 --> 01:35:19,822
. توقفى من نفسكِ قبل أن أفعل أنا -
. الآن السيف هو سيحسم الأمر -

796
01:35:55,442 --> 01:36:00,071
أنا لم أقهركِ فى المعبد لأننى
. اردت أن أرى جوهركِ الحقيقى

797
01:36:05,661 --> 01:36:08,663
ما الذى تعلمه عن رؤية الجوهر الحقيقى ؟

798
01:37:50,515 --> 01:37:53,601
لماذا لا تتركنى وشأنى ؟ -
, سأقولها مرة أخرى -

799
01:37:53,685 --> 01:37:55,394
. دعينى أعلّمكِ

800
01:38:28,011 --> 01:38:31,389
حسناً ، لو تستطيع أخذ السيف فى ثلاث حركات

801
01:38:32,391 --> 01:38:34,433
. سوف أذهب معك

802
01:38:38,522 --> 01:38:40,523
. أعده -
. حيىّ معلمكِ -

803
01:38:40,607 --> 01:38:42,858
. هذا ما تتمناه -
. إذاً فالسيف بلا فائدة -

804
01:39:58,351 --> 01:40:01,979
إنها مسألة وقت قبل أن ينال
. هؤلاء الأشخاص إنتقامهم

805
01:40:02,230 --> 01:40:06,025
. والداكِ يقدّرون سمعتهم
. لن يستعيدونكِ أبداً

806
01:40:09,029 --> 01:40:13,616
. ما فائدة المنزل ؟ لقد ذهبتى بعيداً بالفعل
. يمكننا الآن أن نمضى لأى مكان سوياً

807
01:40:14,326 --> 01:40:16,410
. ستكونين دائماً سيدتى

808
01:40:19,414 --> 01:40:23,334
فى النهاية ، السعادة هى أهمّ شئ
فى الحياة ، اليس كذلك ؟

809
01:40:23,543 --> 01:40:26,045
. سنكون أسياد أنفسنا أخيراً

810
01:40:26,671 --> 01:40:29,799
، لم يتبق سوى كلاً منا للآخر
أليس ذلك صحيحاً ؟

811
01:40:34,513 --> 01:40:36,430
. والآن إستلقى وإستريحى

812
01:40:59,287 --> 01:41:02,164
، فتاة مجنونة كتلك
. كان يجب أن تقتليها

813
01:41:02,249 --> 01:41:04,375
. لم يكن لدىّ الجرأة لأفعل هذا

814
01:41:04,501 --> 01:41:06,669
. ربما لى مو باى كان يمكنه

815
01:42:17,532 --> 01:42:19,909
أهو أنا أم السيف الذى تريده ؟

816
01:42:40,263 --> 01:42:42,139
. لقد تم تخديركِ

817
01:43:00,033 --> 01:43:01,742
أين جيد فوكس ؟

818
01:43:44,244 --> 01:43:45,953
ما الذى يحدث ؟

819
01:43:47,038 --> 01:43:48,914
. جيد فوكس قامت بتخديرها

820
01:43:49,457 --> 01:43:51,333
كيف وصلتى إلى هنا ؟

821
01:43:53,503 --> 01:43:55,379
. لقد تتبعنا جيد فوكس

822
01:43:58,300 --> 01:43:59,091
! إحترس

823
01:43:59,092 --> 01:43:59,800
! إحترس

824
01:44:09,894 --> 01:44:11,312
! مربيتى

825
01:44:25,577 --> 01:44:27,536
. هذه هى نهاية الطريق

826
01:44:29,789 --> 01:44:31,540
. لك أيضاً

827
01:44:39,883 --> 01:44:41,675
! إبرة مسمومة

828
01:44:45,388 --> 01:44:47,222
أنت تستحق الموت

829
01:44:48,975 --> 01:44:50,809
لكنى كنت فى الحقيقة

830
01:44:51,269 --> 01:44:53,687
. أصوّب على جين

831
01:44:55,565 --> 01:44:57,566
عشرة أعوام وأنا أضحّى

832
01:44:57,942 --> 01:44:59,985
. لكنكِ قمتى بخداعى

833
01:45:01,071 --> 01:45:04,656
. لقد أخفيتى معنى الكتاب الحقيقى
لم أتقدم أبداً

834
01:45:06,076 --> 01:45:09,745
. لكن تقدّمك كان بلا حدود

835
01:45:11,956 --> 01:45:13,957
أتعرف نوع هذا السم ؟

836
01:45:14,709 --> 01:45:17,544
! فتاة بعمر عشرة أعوام مليئة بالخداع

837
01:45:18,046 --> 01:45:19,755
! هذا السمّ

838
01:45:23,760 --> 01:45:24,885
! جين

839
01:45:26,721 --> 01:45:28,222
، حبّى الوحيد

840
01:45:29,641 --> 01:45:31,141
! عدوّى الوحيد

841
01:45:40,652 --> 01:45:43,946
، لا يمكنكِ أن تموتى ! أخبرينا
أى نوع سمّ إستخدمتيه ؟

842
01:45:44,155 --> 01:45:45,781
أى سمّ ؟

843
01:45:46,282 --> 01:45:48,826
! لا يمكنكِ ان تموتى ، أخبرينا عن الترياق

844
01:45:49,119 --> 01:45:51,829
! لا يمكنك أن تتركيه يموت
! لا يجب أن يموت لى مو باى

845
01:45:51,955 --> 01:45:54,289
. إنه سمّ الأنثى القرمزية -
ماذا ؟ -

846
01:45:55,166 --> 01:45:58,502
. سمّ الأنثى القرمزية
. إنه يذهب مباشرة للقلب

847
01:46:01,423 --> 01:46:04,967
. سيتوقف تدفق دمّى خلال ساعتين

848
01:46:06,678 --> 01:46:09,680
. إنه نفس السمّ الذى قتلت به معلّمى

849
01:46:11,349 --> 01:46:14,601
. لا ترياق له -
! يجب أن يوجد ترياق -

850
01:46:15,186 --> 01:46:18,856
. كلّ شئ حىً له مضاده
وليس هذا ؟

851
01:46:20,191 --> 01:46:22,943
. يوجد . فوكس علّمتنى إياه

852
01:46:23,445 --> 01:46:27,865
. الوصفة ليست صعبة ، لكن المكونات يصعب إيجادها
. تحتاج لبعض الوقت

853
01:46:34,873 --> 01:46:36,540
. من فضلكِ ، ثقى بى

854
01:46:37,041 --> 01:46:40,210
. كما ساعدتينى ، دعينى أساعده

855
01:46:42,881 --> 01:46:44,840
. حسناً . أسرعى

856
01:46:45,383 --> 01:46:47,634
. ربما أستطيع الصمود لساعتين

857
01:46:47,719 --> 01:46:50,304
. إركبى حصانى حتى المقرّ
. لديهم المكونات

858
01:46:50,388 --> 01:46:52,890
. أعطى هذا للسيدة وو
! سوف تساعدكِ . أسرعى

859
01:46:53,349 --> 01:46:56,727
. وفّر أنفاسك
إحفظ طاقتك . سوف أعود

860
01:47:22,337 --> 01:47:24,004
من هذه ؟

861
01:47:26,299 --> 01:47:28,675
سيدة وو ! أين السيدة وو ؟

862
01:47:28,885 --> 01:47:30,219
! توقفوا

863
01:47:31,596 --> 01:47:34,389
. يو أعطتنى هذا وأخبرتنى أن آتى لكِ

864
01:47:35,517 --> 01:47:37,226
! دعوها تدخل

865
01:47:51,115 --> 01:47:53,450
. مو باى ، تماسك

866
01:47:57,956 --> 01:47:59,748
. أعطنى بعض الأمل

867
01:48:24,649 --> 01:48:26,108
. شو ليين

868
01:48:27,652 --> 01:48:29,736
. لا تستهلك أنفاسك

869
01:48:31,656 --> 01:48:33,615
. حياتى تفارقنى

870
01:48:35,410 --> 01:48:37,494
. لدى نفس واحد متبقى

871
01:48:39,998 --> 01:48:42,666
. ركز أخر قوة لك فى التأمل

872
01:48:43,167 --> 01:48:47,671
. فرّغ نفسك من هذا العالم كما كنت تعلّم

873
01:48:49,299 --> 01:48:53,468
.  دع روحك تسمو للخلود مع آخر نفس

874
01:48:55,638 --> 01:48:58,807
. لا تهدره علىّ

875
01:49:02,270 --> 01:49:04,855
. لقد أهدرت حياتى بالفعل

876
01:49:06,190 --> 01:49:09,026
أريد أن أخبرك بما تبقّى لى من قوة

877
01:49:10,862 --> 01:49:13,196
. أننى أحبكِ . دائماً ما كنت

878
01:49:48,983 --> 01:49:52,903
سوف أطوف بجوارك ِكشبح كل يوم

879
01:49:54,322 --> 01:49:56,156
. فقط لأكون معكِ

880
01:49:58,910 --> 01:50:02,162
، حتى لو نُفيت لأكثر الأماكن إظلاماً

881
01:50:04,707 --> 01:50:05,916
حُبى

882
01:50:09,504 --> 01:50:13,382
سوف لا يجعلنى روحاً وحيدة

883
01:51:09,522 --> 01:51:10,981
هل مات ؟

884
01:51:40,303 --> 01:51:41,845
، بو

885
01:51:42,513 --> 01:51:45,140
. رجاءاً أعد هذا السيف للسيد تى

886
01:51:52,356 --> 01:51:56,610
. يمكنكِ أن تذهبى لجبل وودانج
. لو ينتظركِ هناك

887
01:51:58,070 --> 01:52:02,324
، عدينى بأن أى مسار تقررى إتخاذه فى حياتك

888
01:52:03,493 --> 01:52:05,327
. ستكونين صادقة مع نفسكِ

889
01:52:53,084 --> 01:52:54,251
! جين

890
01:53:55,104 --> 01:53:56,187
! جين

891
01:53:59,859 --> 01:54:02,527
أتذكر القصة التى رويتها لى فى الصحراء ؟

892
01:54:04,822 --> 01:54:07,824
. كُن مؤمناً ، ثم ستتحقق الأحلام

893
01:54:14,040 --> 01:54:15,790
. تمنى أمنية يا لو

894
01:54:18,336 --> 01:54:21,838
، اتمنى أن نكون فى الصحراء
. معاً مرة أخرى

895
01:54:56,848 --> 01:55:01,951
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

