﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:28,000
ترجمة عادل

2
00:01:18,111 --> 00:01:21,638
دون فيليب. دون فيليب.

3
00:01:26,386 --> 00:01:29,321
- مهاجمون، يَعترصون ماشيتنا .
-  انهم عائلة مارلو.

4
00:01:29,489 --> 00:01:32,151
- أين فاكيوراس؟
- يَقودُ القطيعَ الآخرَ إلى البلدةِ.

5
00:01:32,325 --> 00:01:35,657
انهم يقودونها نحو ترنتي.

6
00:02:17,971 --> 00:02:21,134
 العجوز فيليب روبلز يرفع سهماً لطيفاً.

7
00:02:21,307 --> 00:02:23,672
لَنْ يفيده بشيء.

8
00:02:30,116 --> 00:02:34,143
كيف سيدفع لنا المالَ
إذا ابعدناه عن قطيعِه؟

9
00:02:34,320 --> 00:02:38,984
أنا لا أَعمل بالآجل .
ساحجز قطيعه كرهينه

10
00:02:39,159 --> 00:02:42,890
التربة الخضراء  لمقاطعةِ دالاس
ستجعلنا اغنياء.

11
00:02:43,062 --> 00:02:45,792
 سنكسر شوكة ذلك الأبلهِ العجوز ،
 

12
00:02:45,965 --> 00:02:50,197
سوف لَنْ يكون  قتل هنا.
الأشياء لَنْ تَكُونَ مثلما كانت في جورجيا.

13
00:02:50,370 --> 00:02:53,662
- نحن لم نكن سيئون  في جورجيا.
- شكراً ليّ.

14
00:02:53,740 --> 00:02:56,202
أيّ قتل هنا،
أنا ساكسر إصابعَك.

15
00:02:56,376 --> 00:02:59,277
وكذلك انت بريانت.

16
00:02:59,445 --> 00:03:04,075
اذا لاتطيعوني ابتعدوا عن دالاس
 مفهوم؟

17
00:03:04,250 --> 00:03:07,878
أي زيارة انا ساتعامل بها، .

18
00:03:11,191 --> 00:03:14,551
أبتعدوا انتم  .
أنا سَأَعتني بهم.

19
00:03:33,346 --> 00:03:36,997مهاجمون  يطاردون الماشيه، سّيد روبلز
انا حاولتُ إيقافهم.

20
00:03:37,083 --> 00:03:38,744
انهم رجالك مارلو.

21
00:03:38,918 --> 00:03:43,412
رجالي؟ لا تحاسبني
على حثالة من مربي الماشية في تكساس؟

22
00:03:43,590 --> 00:03:47,851
طالما تكساس لَيست في الإتحادِ.
ستبقى الفوضى كما هي


24
00:03:47,994 --> 00:03:51,060
الاخوة مارلو والمشاكل 
جاءَوا الى هنا سوية.

25
00:03:51,130 --> 00:03:54,898
ما زِلتُ ارغبَ بشِراء أرضِكَ
وأنا ساصد الهجمات.

26
00:03:55,068 --> 00:03:59,595
لَنْ يكون هناك هجمات إذا إمتلكتَ
ارضنا

27
00:04:01,374 --> 00:04:02,932
لويس.

28
00:04:04,010 --> 00:04:06,911
اخبرك ويل ان لاتقتل  

29
00:04:07,080 --> 00:04:10,347
نعم.وكذلك قال أن تبقى خارج
دالاس. . .

30
00:04:10,516 --> 00:04:12,995
. . .  ``لَكنِّي لا أُهدف إلى ذلك.

31
00:04:13,553 --> 00:04:16,147
قوي   شجاع. . .

32
00:04:16,322 --> 00:04:18,790
. . . مثل السحالي في الزوايا المُظلمةِ.

33
00:04:18,958 --> 00:04:21,825
لكن ايامك باتت قريبة.

34
00:04:21,995 --> 00:04:25,928
ماريشال الولايات المتّحدة
في طريقِه الى هنا.

35
00:04:35,508 --> 00:04:38,477
سنكُونُ في ولاية ميسوري
في غضون 10 دقائقِ.

36
00:04:38,645 --> 00:04:43,308
الاشخاص الذين يسافرون غرباً أَو جنوبَا
عليهم ان يغيروا الحافلات .

37
00:04:53,126 --> 00:04:54,889
يانكي ماريشال ؟

39
00:04:55,029 --> 00:04:58,756
ماريشال الولايات المتحدة الأمريكيه؟

40
00:04:58,931 --> 00:05:04,335
-  كل من يعتقد أننا متحدون، ليقول نعم
- نعم.

41
00:05:08,841 --> 00:05:12,971
أَدْعو السيدة كاربتباج
للجلوس جنب جيلِها الخاصِ.

42
00:05:13,146 --> 00:05:15,239
بكل سرور.

43
00:05:20,653 --> 00:05:23,713
بارده كمكنسة الساحرةِ.

44
00:05:24,590 --> 00:05:30,887
. قديس لويس . . أَنا بترفيلد
سلع جافة، ملابس سيداتِ، وبضائع


46
00:05:31,097 --> 00:05:33,691
أَنا مارتن ويذيربي، من بوسطن.

47
00:05:34,467 --> 00:05:36,458
- هل ستتوقف في سبرنك فيلد؟
-  مؤقتا.

48
00:05:36,636 --> 00:05:40,072
- عِنْدي عملُ مَع  وليام هيكوك.
- بيل الطائش؟

49
00:05:40,239 --> 00:05:43,140
-  أنه اعظم مارشال .
- نعم، سمعت انه  تقاعد.

50
00:05:43,309 --> 00:05:45,869
- لم ينافسه احد.
- انت تقول.

51
00:05:46,045 --> 00:05:48,980
سمعت انه سيتقابل
مَع ريب هولستر

52
00:05:49,148 --> 00:05:53,710
- ذلك الشريرِ؟
- تقولين  شرير؟ انه وطني،  


54
00:05:55,024 --> 00:06:00,619
انه رجل حرب اوحد،
وما زالَ في مسيرته.

55
00:06:33,493 --> 00:06:38,996
سنغادر خلال 30 دقيقةِ.
ارجو الحفاظ على الموعد .

56
00:06:54,447 --> 00:06:56,915
مااحلى هذا الصباح.

57
00:06:57,083 --> 00:06:58,778
انه لطيفُ.

58
00:06:58,985 --> 00:07:02,546
هناك هو، ولد.
فخر فكسبيرغ

59
00:07:02,722 --> 00:07:06,783
إرهابي كانساس.
ذلك بلايد هولستر

60
00:07:06,959 --> 00:07:11,020
تَقْصدُ الخارج عن القانون
هَل تحب ان يمشي هكذا في الشوارعِ ؟

61
00:07:11,197 --> 00:07:17,431
-   الَيسَ هناك تطبيقَ للقانون هنا؟
- هناك القانون، بيل هيكوك المتوحش  .

62
00:07:48,768 --> 00:07:52,696
- هيكوك، عِنْدي  رسالة إليك. . .
- انبطح.

63
00:08:10,923 --> 00:08:13,948
أفسدَت الحفله لَكم أولاد.

65
00:08:15,828 --> 00:08:17,489
أنا سَآخذ  مسدسه.

66
00:08:17,663 --> 00:08:19,722
سيد، اجلب حصانَه.

67
00:08:19,899 --> 00:08:23,333
- إطلاق نارجيد، ماريشال.
- نعم  سيدي.قتله رمياً بالرصاص.

68
00:08:23,502 --> 00:08:25,993
حَسناً، لنرفعه،

69
00:08:34,947 --> 00:08:38,007
انت. أخرجْ ميتك من البلدةِ.

70
00:08:38,184 --> 00:08:40,544
- هيا، لا تقف تحدق هكذا.

71
00:08:40,720 --> 00:08:42,999
- انتظر انا ليس لي علاقة بهذا.

72
00:08:43,055 --> 00:08:45,251
- سَمعنَا بأنّك مع المتمردين.

73
00:08:45,425 --> 00:08:48,058
-  .أنت مخطئ  تماماً . .
- . عِنْدي  رسالة .

74
00:08:48,128 --> 00:08:53,692
حسنا اولاد، أردتَم  حفلة شنق
. . . هنا واحد دافىء لَكم.

75
00:08:54,634 --> 00:08:57,398
- خلاص جيد.
-ربما البلدة ستستقر الآن.

76
00:08:57,570 --> 00:09:00,300
اين قبعتي.

77
00:09:16,989 --> 00:09:20,822
إستمرْ، ايها ألازرق،
أَو ساقليك للفطورِ.

78
00:09:28,034 --> 00:09:33,331
هذه قَدْ لا تَكُون منطقتَي الرسميةَ. . .
لكنك سَقطتَ بيد المارشال ألامريكي


80
00:09:33,439 --> 00:09:35,206
تحب ان تكون قطعتك دهينه؟

81
00:09:35,474 --> 00:09:40,977
حالما أَكل، أَنْوى أَخْذك
 إلى سلطاتِ سبرنك فيلد .

82
00:09:44,050 --> 00:09:47,999
- ما المسألة؟
- مثلما قال  هيكوك:انبطح.

83
00:09:48,387 --> 00:09:51,515
ايها اللص اللئيم.هكذا ترد على
  جميلي؟ تسَرِقَ قبعتي؟

84
00:09:51,691 --> 00:09:54,683
انت لعين احمق ،
اخذت مسدسي.

85
00:09:54,894 --> 00:09:56,691
الآن، اسمع ،ريب.

86
00:09:56,862 --> 00:10:00,298
أنا لا أَخضع لمثل هذه الأَعْمالِ القذرةِ،
التي تقلل مِنْ الشأن. . .

87
00:10:00,466 --> 00:10:04,902
. . . ساعطيك مسدسك
ريب هولستر.

88
00:10:09,609 --> 00:10:12,703
الآن، اين قبعتي؟

89
00:10:17,083 --> 00:10:19,984
حَسناً، سأُخبرُك، بيل،
 أَعْرف ُولد صغير . . .

90
00:10:20,152 --> 00:10:23,451
. . .  سَيَكُونُ فخورَ جدا
ليحصل على قبعة هيكوك المتوحش.

91
00:10:23,623 --> 00:10:28,492
حَسناً،.
تلك  فكره لطيفه ، ريب.

92
00:10:29,028 --> 00:10:33,727
- تريدُني أَنْ أُتركها للطفلِ؟
- حروف اسمكَ الأولى فيها. ذلك جيد بما فيه الكفاية.

93
00:10:33,899 --> 00:10:37,027
- تريد بعض من الفتلز
- لا. أنا ساحصل عليها عند عَودتي إلى البلدةِ.

94
00:10:37,103 --> 00:10:39,999
- المعركةَ بدت مقنعه؟
- كل البلدة أَكلتها.

95
00:10:40,039 --> 00:10:43,941
-  أنت ميت بنظرهم الان.

96
00:10:44,110 --> 00:10:47,602
ستكون حياةَ سهله لي،
ريب هولستر ميت الانَ .

97
00:10:47,780 --> 00:10:50,840
- ألا تعتقله؟
- أوه، لقد نسيتك.

98
00:10:51,017 --> 00:10:52,414
أَنا آسفُ 

99
00:10:52,685 --> 00:10:57,012
 كان لا بد أنْ أُهرب ريب خارج البلدةِ قبل أولئك
الأجلاف نحن عملنا تمثيليه.

100
00:10:57,189 --> 00:11:00,647
و كُنْتُ خائفَ يحصل 
تبادل إطلاق نار أكثرَ.

101
00:11:01,093 --> 00:11:02,583
- غير معقول.
- بالتاكيد.

102
00:11:02,762 --> 00:11:05,322
أَتكلّمُ عن إهمالِكَ  الواجبِ.
أَنا اعرف. . .

103
00:11:05,498 --> 00:11:08,763
أنت  تعرف؟
ومَنْ انت ومن تَكُونُ؟

104
00:11:08,934 --> 00:11:12,165
- اسمي ويذيربي، من بوسطن.
- انه مارشال   أمريكي.

105
00:11:12,338 --> 00:11:14,602
-   غير معقول.
-  انا عِنْدي  

106
00:11:14,774 --> 00:11:18,608
-  اضربَ شيء ما.
-  لأي سبب؟

107
00:11:18,844 --> 00:11:22,472
حَسناً، بيل  الرجل  يَحتاجُ للاقناع.

108
00:11:45,071 --> 00:11:47,869
مارشال، أَنا مسرورُ لمقابلتك
بما انك ما زِلتَ مَعنا.

109
00:11:48,040 --> 00:11:52,991
أنت ستصبح وستدون
المارشال الأقصرعمراً.

110
00:11:56,716 --> 00:12:00,584
كما حاولتُ التَوضيح بعد ظهر اليوم،
عِنْدي  رسالة لك مِنْ المُدعي العامِ.

111
00:12:00,753 --> 00:12:05,017
أريدك أَنْ ترافقني إلى مقاطعةِ دالاس، في تكساس 
هناك قطاع طرق يُرهبون المنطقة.

113
00:12:05,091 --> 00:12:08,115
- إخوة.
- ما اسمهم؟ هَلْ هم إلاخوة مارلو؟


115
00:12:08,394 --> 00:12:10,862
 نعم. نعم، .
من الواضح  انهم عائلة شاعرية.

116
00:12:11,030 --> 00:12:14,329
هناك  براينت مارلو ,  وليام مارلو،
و لونك فلو.

117
00:12:14,500 --> 00:12:16,525
- كولين؟
- نعم، هم.

118
00:12:16,702 --> 00:12:18,169
تعرفهم؟

119
00:12:18,337 --> 00:12:20,362
أنا أبداً ما رأيتهم.

120
00:12:21,374 --> 00:12:24,899
هذا المطلوب، هيكوك.
تنفيذ واجبكِ الوطني. . .

121
00:12:25,077 --> 00:12:27,875
سوني، هناك ندَب 
في جميع أنحاء جلدي.

122
00:12:28,047 --> 00:12:30,982
من الآنَ فَصاعِدا، الناس سَيَشترونَ التذاكرَ
فقط للنظر إليها. . .

123
00:12:31,150 --> 00:12:33,414
. . . على المسرح 
 

124
00:12:35,154 --> 00:12:38,951
تعني باتك ستصبح ممثلا ؟
لم لا؟

126
00:12:39,125 --> 00:12:41,995
فحفظ النظام
تلاشى إلى ألاسفل .

127
00:12:42,027 --> 00:12:47,821
الناس سَيَكونونَ مسرورون للدفع
لرؤية أثارالمعارك في جسمي.

128
00:12:48,400 --> 00:12:51,999
صيد سعيد، مارشال.


129
00:12:52,805 --> 00:12:55,239
مارشال، . . وهذا المجرمِ.

130
00:12:55,407 --> 00:12:56,931
إذا أنت لا تَعتقلُه،
أنا سَا.

131
00:12:57,109 --> 00:12:58,337
مجرم؟

132
00:12:58,511 --> 00:13:00,445
دعْني أُخبرُك بشيءَ، إبني.

133
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
هذه لَيستْ بوسطن.

134
00:13:01,914 --> 00:13:06,180
كَانَ عِنْدَنا  حرب هُنا. أنت سَتَجِدُ الرجالَ
 لصوصَ، سفاحون.

135
00:13:06,385 --> 00:13:10,549
وسَتَجِدُ الآخرين   
 يُكافحُونهم  من أجل ملكُهم.

136
00:13:11,056 --> 00:13:15,220
هناك رجال يعروفون بالرجالِ السيئينِ
وأخرين بالصالحين.

137
00:13:15,394 --> 00:13:18,954
وأنت يجب ان تعرف الفرق بينهم.

138
00:13:28,574 --> 00:13:30,474
- ، أين ستذهب؟
- مَعك.

139
00:13:30,643 --> 00:13:32,338
 إلى دالاس؟

140
00:13:32,511 --> 00:13:35,994
حَسناً، هيكوك خرج  من الدائرة،
أليس كذلك؟

141
00:13:36,348 --> 00:13:38,339
تَعْني بأنك
ستاخذ مكانَ السّيدِ هيكوك؟

142
00:13:38,517 --> 00:13:41,680
- لم لا؟
- ، أنا لا أَفهمك، سّيد هولستر.

143
00:13:41,854 --> 00:13:44,118
فأنت مصنف كمجرم،
  جنوبي.

144
00:13:44,290 --> 00:13:46,520
 وماذا سيقول السّيدِ هيكوك .

145
00:13:46,692 --> 00:13:49,320
الله يعلم أنت أكثر قدرة
مِنيْ ، لكن. . .

146
00:13:49,495 --> 00:13:52,794
- أوه، ساجَعلك نائبِي.
- انت ما زِلتَ لاتريد شنقي.

147
00:13:52,965 --> 00:13:54,364
أستميحك عذراً؟

148
00:13:54,533 --> 00:13:57,764
لَنْ أكُونَ نائبَكَ.
أنت سَتصْبَحُ نائبي.

149
00:13:57,937 --> 00:14:02,271
أنت لاتعرَفْ  دالاس.مثلي .
لذا أنا سَأكون الماريشال ويذيربي.

150
00:14:02,441 --> 00:14:05,467
ليست فكرةِ جديده.
 فهي عادة دارجه في الشمالِ،.

151
00:14:05,644 --> 00:14:08,477
تستاجر الناسِ الآخرينِ ليَقاتلون
 من أجلك.

152
00:14:08,647 --> 00:14:12,743
أنا كُنْتُ في تشيكاماوجا، سّيد هولستر.
وأَخّي كَانَ في كيتسبورغ

153
00:14:13,285 --> 00:14:15,981
حَسناً، أنت شيءَ جديدَ
في كاربتبكرز

154
00:14:16,155 --> 00:14:19,283
على أية حال، أنسى عائلة مارلو.
 

155
00:14:19,458 --> 00:14:22,086
أنت فقط ادي القسم،
وأنا ساقتل بريانت لَك. . .

156
00:14:22,261 --> 00:14:24,593
. . . باسمِ
الحكومةِ الأمريكيةِ.

157
00:14:24,763 --> 00:14:27,459
سوف لن يَكُونَ هناك إراقةَ دماء.
أُريد فقط إعتقالهم.

158
00:14:27,633 --> 00:14:31,296
- إعتقالَ؟ بريانت مارلو؟
- نعم.

159
00:14:31,470 --> 00:14:34,803
تذكّرُ الولدِ الصَغيرِ
الذي كلمتُ بيل عنه؟

160
00:14:35,507 --> 00:14:37,532
أنه انت , بوب.

161
00:14:49,722 --> 00:14:52,054
 بوسطن بزاليا.

162
00:14:57,663 --> 00:15:00,564
أَبْدو مثل مقاتلي اليانكي،
لَكنِّ أَتمنّى ان لا أَبدو مثل رائحة احدهم.

163
00:15:00,733 --> 00:15:03,201
قَدْ يَكُونُ تحسيناً
لجوني ريب.

164
00:15:03,369 --> 00:15:06,304
خُذْ الأمور بسهولة، .
أنت محظوظ تَحمّلتك طويلاً.

165
00:15:06,472 --> 00:15:08,997
لكن ذلك الطريقُ سيصبح طريقنا.

166
00:15:09,174 --> 00:15:10,664
أنت انا، لكن انا ليس أنت.

167
00:15:10,843 --> 00:15:14,745
. . . وعندما تتكلّمُ معي،
أنت تَتكلّمُ مع نفسك.

168
00:15:14,914 --> 00:15:16,882
عندما أَتكلّمُ معك. . .

169
00:15:18,050 --> 00:15:21,315
. . . هو لَيسَ انا
أَتكلّمُ معك، . . . أنتَ.

170
00:15:21,487 --> 00:15:23,978
حَسناً، على أية حال، وصلت الفكرةَ.

171
00:15:24,323 --> 00:15:27,019
 أَتمنّى بان أَتجاوز
طرقك الملتوية.

172
00:15:27,192 --> 00:15:31,621
لتشاهد سقوط مارلو أكثر مِنْ
منظر  سقوطَ بيل هيكوك.

173
00:15:31,830 --> 00:15:36,090
فقط  خيّاطي اليانكي يُجهّزونُ  الملابس
بهذا الشكل للرُكوب عبر تكساس.

174
00:15:46,145 --> 00:15:51,109
سأُخبرُك بشيء انا عملت هذا
فقط لإثارة إعجاب خطيبِتي.

175
00:15:51,417 --> 00:15:54,352
يمكنك أَنْ ترجع إلى بوسطن
وتخبرها بكُلّ ذلك.

176
00:15:54,520 --> 00:15:57,284
- انها َتعِيشُ هنا.
- ماذا؟

177
00:15:57,790 --> 00:16:00,350
جاءتْ فقط إلى بوسطن لزيَاْرَتي.

178
00:16:00,859 --> 00:16:05,489
اسمها أنطونيا روبلز.
انها رائعةُ جداً.

179
00:16:07,199 --> 00:16:11,135
- أنت لَسْتَ كُلّ بوسطن.
- ماذا تَعْني بذلك؟

180
00:16:12,171 --> 00:16:15,106
السمك  لايُعْرَفُ الدمِّ الدافئِ.

181
00:16:16,842 --> 00:16:20,573
أنا لم اقابل عائلتَها لحد الآن.
انهم يربون الابقار.

182
00:16:20,813 --> 00:16:24,010
يَبدو انهم يخوضون  حرب حول ألارضِ،
حسب ماسمعت

183
00:16:24,183 --> 00:16:27,949
. . . مع أولئك أشرارِ مارلو.

184
00:16:39,999 --> 00:16:43,435
أبعدْ يدك عن المسدس.
نحن نبحث عن مكانِ روبلز

185
00:16:43,602 --> 00:16:47,960
- روبلز؟
- أين هو؟ أَنا الماريشال الجديدُ.

186
00:16:49,608 --> 00:16:51,075
أنتم هناك.

187
00:17:01,320 --> 00:17:04,311
إتبعني سنيور

188
00:17:30,248 --> 00:17:32,939
دون فيليبي.


188
00:17:33,248 --> 00:17:36,939
دون فيليب.
لديك ضيوف

189
00:17:49,268 --> 00:17:53,261
-  لَيسَ هذا الإستقبالَ الذي توقعته.
- أنتم غرباءَ.

190
00:17:53,439 --> 00:17:56,133
أَتمنّى  تونيا مسرورَه لرويتي اكثر 
مِنْ أبّيها.

191
00:17:56,208 --> 00:18:00,611
- انتظر لحظه.
- أنطونيا؟ من أنت. . .هَلْ أنت  مارتن؟

192
00:18:00,779 --> 00:18:04,840
اعذرني. أنت  مرحباً بك
تحت أية ظروف.

193
00:18:05,284 --> 00:18:09,948
لكن مجيئك ،
كماريشال للولايات المتّحدةِ.

194
00:18:10,122 --> 00:18:12,818
أنطونيا أخبرتْنا كثيراً عنك.

195
00:18:12,991 --> 00:18:18,223
استميحك عذرا،
ومرحباً بكم في هاسندا ديل نورت


196
00:18:18,989 --> 00:18:23,151
كارلوس عندما ينزل الساده
خذ الخيول الى الحظيرة لتستريح

196
00:18:27,439 --> 00:18:30,340
دعْني أُقدّمُ لكم إبنَي، لويس.

197
00:18:32,311 --> 00:18:33,835
لويس.

198
00:18:34,746 --> 00:18:36,338
أَعتذر عن إبنِي.

199
00:18:36,515 --> 00:18:40,042
 النورتينوس، رجال مِنْ الشمالِ،
هم اللذين شلَّوه.

200
00:18:40,219 --> 00:18:43,245
 أَفْهم كَمْ يَشعرُ حول
النورتينوس كما تَدْعوهم.

201
00:18:43,422 --> 00:18:46,050
نحن نَدْعوهم كاربتكر

202
00:18:46,492 --> 00:18:50,895
أوه، نَسيتُ. دون فيليب، أَخّي،
دانيال ويذيربي.

203
00:18:51,063 --> 00:18:52,860
- دانيال؟
- مِنْ عرينِ الأسدَ.

204
00:18:53,031 --> 00:18:55,963
الأبّ كَانَ  تلميذ توراةِ عظيمِ.

205
00:18:57,136 --> 00:19:00,731
- كَيفَ حَالُكَ؟
- أنطونيا لم تذِكِر أَخّوكِ.

206
00:19:00,906 --> 00:19:05,343
 أنا لَمْ أُخبرْها عنه، خِراف سوداء
في العائلةِ. اخفاهم ابي .

207
00:19:09,982 --> 00:19:12,678
- مارتن.
- تونيا.

208
00:19:12,851 --> 00:19:14,216
تونيا.

209
00:19:15,854 --> 00:19:18,584
- تونيا، تونيا عزيزتي.
- مارتن.

210
00:19:19,191 --> 00:19:23,252
لا، لا، . اتركهم لوحدهم
 لاتزعجهم.

211
00:19:33,739 --> 00:19:36,230
أنت تونيا، أليس كذلك؟

212
00:19:36,575 --> 00:19:38,770
- مَنْ أنت؟
- حَسناً،انا لَستُ مارتن.

213
00:19:38,944 --> 00:19:40,809
أَعرفُ ذلك.

214
00:19:41,280 --> 00:19:45,148
لكن من الناحية الأخرى، أَنا مارتن.
مارتن أَخي.

215
00:19:48,153 --> 00:19:50,212
دانيال. تعال هنا.

216
00:19:57,196 --> 00:19:58,493
، تونيا، عزيزتي.

217
00:19:58,664 --> 00:20:01,189
مارتن، لماذا جَلبَت
هذا المجنونِ  مَعك؟

218
00:20:01,366 --> 00:20:04,767
أوه، الآنسة روبلز، السّيد هولستر.

219
00:20:05,637 --> 00:20:08,333
بالغتَ في ذلك، ريب.
 ما كَانَ  عليكَ أَنْ تَكُونَ مقنعَ جداً.

220
00:20:08,507 --> 00:20:10,998
أنا كان لا بدَ أنْ أُسكتها.

221
00:20:11,176 --> 00:20:15,010
- مارتن، اجبني. لماذا هو هنا؟
- لضمان النجاحِ ضدّ عائلة مارلو.

222
00:20:15,180 --> 00:20:16,545
هو نائبُي.

223
00:20:16,715 --> 00:20:18,307
أو بالأحرى، أَبْدو نائبه.

224
00:20:18,483 --> 00:20:22,146
مهما يكن، يَحتاج لسيطرة محكمه.

225
00:20:22,487 --> 00:20:24,853
احتاج شراب.

226
00:20:26,858 --> 00:20:31,921
من الصعب التَوضيح، لكن من المهم
ان يَكُونُ معروفاً هنا كمارتن ويذيربي.

227
00:20:32,097 --> 00:20:35,863
لا أحد ماعداك يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ مَنْ هو.
فلديه اعداء.

228
00:20:36,034 --> 00:20:37,695
فهمت.

229
00:20:38,503 --> 00:20:41,199
لمعلوماتكم،
 سامكث قليلا

230
00:20:41,373 --> 00:20:44,865
إهتمامي ينصب فقط في 
إلاخوة مارلو.

231
00:20:50,482 --> 00:20:54,213
يجب أنْ تخبَرَ عائلتي مَنْ أنت.
هم يُمْكِنُ أَنْ يُأتمنوا.

232
00:20:54,386 --> 00:20:57,753
ائتمن اخوك كرنكو؟
لا تظللي نفسك، سيدتي.

233
00:20:57,923 --> 00:20:59,413
  كرنكو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صديقَه.

234
00:20:59,591 --> 00:21:02,059
تونيا، أنت يَجِبُ أَنْ تَأتمنيه.
هو جاء هنا لمُسَاعَدَتنا.

235
00:21:02,227 --> 00:21:07,062
 لَنْ تكُونَ المشقة طويلهَ جداً   آنستي.
أَعِدك.

236
00:21:07,833 --> 00:21:11,994
أنا لم اتوقع  ارى نائب بهذه الفصاحه.

237
00:21:13,305 --> 00:21:16,995
مارتن كَانَ على حق.
أنت رائعه جداً.

238
00:21:18,510 --> 00:21:20,876
وكذلك هاسيندا ديل نورتي.

239
00:21:32,758 --> 00:21:37,388
الأرض الخضراء جيدة وملائمه للقطنِ.
وهي منبسطه وجميله. . .

240
00:21:46,738 --> 00:21:48,638
مثل بيتِكَ؟

241
00:21:48,807 --> 00:21:50,934
أنا لَيْسَ لِي بيتُ.

242
00:21:52,544 --> 00:21:56,997
أنت صديقَ مارتن.
وهذا بيتكَ.

242
00:22:31,544 --> 00:22:35,197
شركة مارلو لبيع وشراء الاراضي

243
00:22:35,520 --> 00:22:38,318
حَسناً، دعنا نعتقلُهم.

244
00:22:39,091 --> 00:22:43,528
  ألامريكي لا يَشْنُّ هجومَ،،
حتى يعرفُ الحالةَ التكتيكيةَ.

245
00:22:43,695 --> 00:22:46,061
هل تعلّمُت ذلك في فكسبيرغ ؟

246
00:22:46,798 --> 00:22:49,892
الغريب يجب ان يكون هادىء
افهم ذلك.

247
00:22:50,068 --> 00:22:53,196
الحانه أفضل مكانِ للاستطلاع

248
00:22:55,741 --> 00:22:57,572
أَنا متشوّقُ.

249
00:22:58,543 --> 00:23:01,671
أنا يمكِن أَنْ أَلْعق أيّ رجل في هذا المكانِ.

250
00:23:14,559 --> 00:23:18,154
- مرحبا. 
ماطلباتكم رجال؟- مباشرة كنتاكي.

251
00:23:18,330 --> 00:23:22,223
أنا أبداً لا أَشْربُ الا من 
مجموعة تلك الاقداح في ألاعلى.

253
00:23:22,334 --> 00:23:24,666
- لماذا؟
- مثلما قلت لك .

254
00:23:24,836 --> 00:23:28,229
 واحد آخر
يُريدُ لَعْق كُلّ رجلِ في البلدةِ.

255
00:23:28,407 --> 00:23:31,942
- قُلتُ لااريد هذا النوعِ.
- أنت قلبتَ زجاجتكَ رأساً على عقب.

256
00:23:32,110 --> 00:23:35,995
- دعني ابرد هذا.
- إنتظر، دان. لا تسحب.

257
00:23:36,515 --> 00:23:40,983
تلك القبعةِ التي يلِبسها أَخي،
جردها مِنْ بيل هيكوك

258
00:23:41,586 --> 00:23:45,420
نعم سيدي. انظر حروف بيل المتوحش 

259
00:23:45,791 --> 00:23:47,952
دان القذر هنا، لقد
قطعْ خريطةَ كانساس. . .

260
00:23:48,126 --> 00:23:50,424
. . . خلال شَعرِ الجاموسِ القديمِ.
- كفاية؟

261
00:23:50,595 --> 00:23:52,825
ذلك لَنْ يَعطيه الحق
لِكي يَكُونَ متعجرفَ جداً.

262
00:23:52,998 --> 00:23:56,934
إصبرواْ عليه، أولاد.  شيء مثل ذلك
يسمى طيش الشباب.

263
00:23:57,135 --> 00:23:59,260
ضِعهم فوق، ايها الساقي.
المشروباتَ عليّ.

264
00:23:59,337 --> 00:24:03,103
- اسمي ويذيربي.
- ويذيربي؟ أنت الماريشال الجديدَ.

265
00:24:03,275 --> 00:24:07,234
لقد توقعَتك.
الماريشال الجديد هنا.

266
00:24:08,113 --> 00:24:10,547
الماريشال الجديد هنا.

267
00:24:11,450 --> 00:24:16,046
الماريشال الجديد هنا.
يا، ناس الماريشال الجديد هنا.

268
00:24:21,426 --> 00:24:24,224
ماذا قلت  اسمَكَ ؟

269
00:24:24,396 --> 00:24:25,693
ويذيربي. لِماذا؟

270
00:24:25,864 --> 00:24:28,594
يَبْدو لي اني رَأيتك من قبل .

271
00:24:28,767 --> 00:24:30,132
لا  ...متوهم.

272
00:24:30,302 --> 00:24:33,032
 اسمي، كولتر  رانش.

273
00:24:33,205 --> 00:24:37,005
مرحبا،ماريشال. مرحباً.
أَنا هاربر قاضي المنطقةِ الإتحاديةِ.

274
00:24:37,409 --> 00:24:40,242
اقبض على المذنبين ماريشال.
وهو سَيَسْجنهم.

275
00:24:40,412 --> 00:24:43,999
عندما يكون عنده دليل ،
سّيد والترز.

276
00:24:51,389 --> 00:24:55,657
 لانحتاج دليل الكُلّ  يَعْرفُ
أن اولاد مارلو خلف كُلّ هذا السَلْب. . .


278
00:24:55,794 --> 00:24:58,285
لا أحد رَأهم  يَكْسرونَ القانونَ.

280
00:24:59,031 --> 00:25:02,795
دالاس ستدار من قبل القانونِ الإتحاديِ،
ولَيسَ بقاعدةِ الغوغاءِ.

281
00:25:02,968 --> 00:25:06,301
نحن لَسنا غربيين طائشينَ.
نحن نُواجهُ الشرقَ، وذلك مستقبلُنا.

282
00:25:06,471 --> 00:25:09,406
نَنْوى بِناء الصناعاتِ هنا
والثقافة.

283
00:25:09,574 --> 00:25:11,439
دالاس سَترفعُ بالناسَ،لا بألابقارَ.

284
00:25:11,610 --> 00:25:14,738
إذا حثالةِ قومك  
لايخنقوها  في مهدِها حتى الموتِ.

285
00:25:14,913 --> 00:25:16,938
هذا نقاش لتاسيس مدينه

286
00:25:17,115 --> 00:25:19,913
في بلدي عندما نواجهَ  مشكلة
 نعقد إجتماع بلدةِ.

287
00:25:20,085 --> 00:25:22,178
أَقترحُ بأنّنا نتصلُ بواحد.
لبناء دار بلديه؟

288
00:25:22,354 --> 00:25:26,586
- نعم، كُلّ بلدة يَجِبُ أَنْ يكونَ عِندَها  دار بلدية.
- نحن لَمْ نبني واحده لحد الآن.

289
00:25:26,758 --> 00:25:28,658
حَسناً، أنا سَأَتكلّمُ مع مارلو حول ذلك.

290
00:25:28,827 --> 00:25:32,853
يَبْدو ان قاضيكَ يعتقد
بانه مواطن نموذجي.

291
00:25:33,765 --> 00:25:37,257
بدل ان تتسكّعُ ،
من ألافضل طرد القذاره هناك.

292
00:25:37,435 --> 00:25:39,460
نعم. هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ماريشال.

293
00:25:40,071 --> 00:25:42,096
نعم بالتاكيد

294
00:25:45,777 --> 00:25:49,474
أخبرتك ان يكون مساركَ
خارج دالاس.

295
00:25:49,681 --> 00:25:53,913
الآن أنت هنا، وقد
جلبت هذه الجرذانِ معك.

296
00:25:54,085 --> 00:25:56,076
اخرج لوحدك

297
00:25:56,254 --> 00:25:57,619
واشتري لنفسك   قنينة.

298
00:25:57,789 --> 00:26:01,088
أنا غير قلق بشأن عدم اخذ
شيء لمُرَافقتك.

299
00:26:01,259 --> 00:26:04,456
أي واحد منكم  براينت مارلو؟

300
00:26:05,964 --> 00:26:08,956
- مَنْ أنت؟
- اسمي ويذيربي.

301
00:26:12,003 --> 00:26:13,595
ماريشال.

302
00:26:14,539 --> 00:26:17,440
أخبرتك بأنّي لاارغب
في شراء أيّ عقار الآن.

303
00:26:17,609 --> 00:26:21,545
 يمكنك أَنْ تاخذ رفاقك  وترحل.

304
00:26:25,116 --> 00:26:29,149
انا ويل مارلو. إجلسْ، ماريشال.

305
00:26:33,158 --> 00:26:36,719
أنت تريد ملاحقة اخي الحقير،
 ماريشال؟

306
00:26:36,895 --> 00:26:38,487
أنا لَمْ أَقلْ ذلك.

307
00:26:38,663 --> 00:26:40,494
أَنا في السوقِ
لبَعْض العقاراتِ.

308
00:26:40,665 --> 00:26:43,725
قد استطيع ان اجهز لك سكن
ماريشال  .

309
00:26:43,902 --> 00:26:46,234
سَمعتُ  بأنّهم قَدْ يُرسلونَ
بيل هيكوك الى هُنا.

310
00:26:46,404 --> 00:26:49,237
بيل؟ أوه، لقد اطلَقُ طلقتَه الأخيرةَ

311
00:26:49,407 --> 00:26:50,635
مات؟

312
00:26:50,809 --> 00:26:54,342
لا
لقد قتل مجرم اسمه هولستر

313
00:26:54,579 --> 00:26:56,547
هوو. . . ؟

314
00:26:56,715 --> 00:26:57,875
أين هو؟

315
00:26:58,049 --> 00:27:01,050
هيكوك؟ لقد تقاعدُ. هو في طريقِه
الى الشرق ليَعمَلُ ممثل.

316
00:27:01,119 --> 00:27:03,053
لا، اقصد ريب هولستر.
أين هو؟

317
00:27:03,221 --> 00:27:06,384
- أوه، انه ميتُ.
-  من الأفضل أن نخرجَ من هنا.

318
00:27:06,558 --> 00:27:07,858
- أنت متأكّد؟

319
00:27:08,027 --> 00:27:12,119
أنا صادف أن كُنْتُ هناك
عندما مات هولستر ببرود.

320
00:27:12,464 --> 00:27:16,357
هذا يَدْعو إلى  قنينة شراب .
نحن مدينين  لبيل الطائش بشراب  .

321
00:27:16,534 --> 00:27:20,800
حَسناً، مجيئي لَيسَ إجتماعيَ.
أنا  عقدت صفقة لبناء  دار بلدية.

322
00:27:20,972 --> 00:27:23,964
فانت تعرف  انه عمل صحيح
عندما ترى واحد.

323
00:27:24,476 --> 00:27:30,244
ماريشال، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تقلق 
عندما يقرر ويل مارلو.

324
00:27:30,915 --> 00:27:33,042
حَسناً، هنا 500 على الحسابِ.

325
00:27:33,218 --> 00:27:35,812
وسَأُرسلُ  10000 الى المصرف

326
00:27:35,987 --> 00:27:38,998
. . . تسلم من قبلي
عندما تباشر بالعمل.

327
00:27:39,457 --> 00:27:41,152
عشرة آلاف؟

328
00:27:41,326 --> 00:27:45,592
- عشرة آلاف؟
- تلك  حزمة كبيرة.

329
00:27:47,632 --> 00:27:50,567
كنت اعلم ان
اجتماعهم سيكون ذا منفعة

330
00:27:57,342 --> 00:28:00,236
يب تعال هنا".

331
00:28:02,342 --> 00:28:06,436
اذا أنا اطلقت النار على الرئيس بيل والترز
أمام ذلك الصالونِ


332
00:28:06,851 --> 00:28:09,216
. . . هَلْ يمكن أَنْ اترك نفسا فيه؟

333
00:28:09,688 --> 00:28:14,819
-  لا أحدَ يُمْكِنُ أَنْ يَعمل  تسديده قاتله.
- خصوصاً مِنْ هنا.

334
00:28:15,827 --> 00:28:19,490
 بيل والترز حَصلَ على بعض الخيولِ
أنا أُردتُ المتاجره معه.

335
00:28:20,565 --> 00:28:25,935
تَعْرفُ، أنا مَا توقعتُ إيجاد
 ماريشال بهذه الروح المدنية.

336
00:28:36,047 --> 00:28:38,641
ذهبت إلى جورجيا مؤخراً، سّيد مارلو؟

337
00:28:40,151 --> 00:28:42,751
لم يسبق ان زرت جورجيا.

338
00:28:43,488 --> 00:28:45,854
- هذا،  براينت.
- ذلك لَيس  براينت.

339
00:28:46,024 --> 00:28:49,482
هذا جيسن تراسك، ولدي وذراعي.

340
00:28:50,328 --> 00:28:52,556
-  هذا نخب لبيل هيكوك.

340
00:28:52,998 --> 00:28:55,896
وهذا نخب لكُلّ ماريشال جيد

341
00:28:56,468 --> 00:29:00,370
أنت تقومُ بواجبكَ عندما تطاردُ
 أمثال أَخّي بريانت.

342
00:29:01,873 --> 00:29:05,832
كما تعلم، سّيد ويذيربي هنا محتملُ
تفقد عملك، .

343
00:29:06,010 --> 00:29:07,875
المواطنون النزيهين
لايحتاجون إلى  حراس. . .

344
00:29:08,046 --> 00:29:11,674
. . . بوجود  ماريشال،
يطبق القانونِ.

345
00:29:21,526 --> 00:29:25,018
يبدو وكان أحدهمِ 
تمكن من  بيل والترز.

346
00:29:27,732 --> 00:29:29,825
بيل العجوز المسكين.

347
00:29:30,001 --> 00:29:32,026
تعلم انا اعرف
 كثيرمن الظرابين السيئه.

348
00:29:32,203 --> 00:29:36,037
من المصادفه  ان والترز
يريد بناء دار بلدية جميل.

349
00:29:36,207 --> 00:29:39,074
- نعم.
- مَنْ سَألَك؟

350
00:29:42,213 --> 00:29:44,613
- المسدس ما زالَ دافىء.
- ماذا ؟

351
00:29:44,783 --> 00:29:47,144
لا تضغط الزناد،
أنت مجنون أبله.

352
00:29:47,418 --> 00:29:50,309
لم لا؟  ألاعمالِ جيدِه بهذا الطريق.

353
00:29:50,421 --> 00:29:52,989
ما اسمكَ؟

354
00:29:55,093 --> 00:29:57,220
انها لا تزال جاهزة.

355
00:29:59,130 --> 00:30:02,155
هل ازعجناكم بمجيئنا؟

356
00:30:06,171 --> 00:30:10,668
انت مجنون؟
بإطلاقك النار مِن مكتبي تثير الشكوك حولي.

358
00:30:10,809 --> 00:30:12,106
إخرجْ، أنت وحثالتك.

359
00:30:12,277 --> 00:30:14,837
انزل من السلم الخلفي،
ولاترجع.

360
00:30:21,386 --> 00:30:25,691
- ماذا حَدثَ فوق هناك؟
- أنا فقط صَرفتُ 10000 من أموالك.

361
00:30:31,529 --> 00:30:34,991
كولين، اقتل هذا الرجلِ

362
00:30:50,849 --> 00:30:53,994
ابقي عينك مفتوحه ايها القذر.

363
00:30:55,053 --> 00:31:00,981
جنيت على كولين.
انا احذر منك وفي كل ثانيه انت في بصري

365
00:31:02,794 --> 00:31:05,627
إخرجْوا مِنْ هناك، كلّكم،
وأصابعِكم في آذانِكِم

366
00:31:05,797 --> 00:31:09,130
الزناد مسحوب. في مسدس  براينت مارلو.

367
00:31:09,601 --> 00:31:12,592
تاكد من ذلك.

368
00:31:55,980 --> 00:31:58,676
أَخّي  براينت. . .

369
00:31:58,850 --> 00:32:01,978
. . . لقد كَانَ  غيمة عليّ
في كل مكان ذهبت اليه.

370
00:32:02,153 --> 00:32:05,486
تمثل دور الرجل النزيه
لم تعد لديك فرصة

371
00:32:05,757 --> 00:32:07,554
حاولتُ إحتِجازه لَك، ماريشال. . .

372
00:32:07,725 --> 00:32:10,387
. . . ولكنه حرض كولين 
وتمكنت من قتله.

373
00:32:10,561 --> 00:32:12,358
عَملتَ الصواب. . .

374
00:32:12,530 --> 00:32:14,020
. . . ماريشال.

375
00:32:14,198 --> 00:32:16,325
انت عملت الواجب فقط

376
00:32:16,501 --> 00:32:20,402
أنا سَأُساعدُ دالاس
لوَضْع الحبل حول عنقه.

377
00:32:21,873 --> 00:32:23,992
سأعطيك مكافأة لاعتقاله.

378
00:32:24,008 --> 00:32:28,999
أنا سادفع العشرات
لتَحرير هذه المقاطعةِ.

379
00:32:34,385 --> 00:32:37,877
- ماريشال.
- أهدأ لاتدعهم يعرفون باني مصاب.

380
00:32:37,955 --> 00:32:42,355
إجلب الخيولِ. ساخرج من البلدةِ سرا.

381
00:32:49,300 --> 00:32:51,461
ينبغي نقلك
مباشرة الى الطبيب.

382
00:32:51,636 --> 00:32:55,732
اذا اردت ان تخسر المعركه:
دع العدو يعرف اصابتك.

383
00:32:55,907 --> 00:33:00,276
انه على حق. فمن الأفضل ان لايكتشف مارلو
نقاط الضعف .

384
00:33:00,445 --> 00:33:04,711
لاتقلق. نحن أطباءَ جيدينَ هنا.
يجب أن نكون.

385
00:33:05,149 --> 00:33:07,173
 كم انت شجاع 

386
00:33:07,451 --> 00:33:10,999
كانت لديك فرصه لقتل ويل

388
00:33:11,022 --> 00:33:14,023
لماذا لم تطلق النار أولا
وتطرح الأسئلة بعد ذلك؟

389
00:33:14,492 --> 00:33:16,928
- أم  كنت خائفا؟


390
00:33:17,196 --> 00:33:20,359
- لويس
- اخرج من هذه الغرفة.

391
00:33:20,532 --> 00:33:23,762
دع العقرب الصغير يبقى
انه على حق. كنت خائفا

392
00:33:23,935 --> 00:33:27,530
خائف أن أَمُوتُ
وإترك بريانت مارلو حيّ.

393
00:33:27,872 --> 00:33:31,774
أنا لا أَريد ان اموت،.
واتركه حي

394
00:33:31,943 --> 00:33:34,707
أتمنى ان اصدقك

395
00:33:39,584 --> 00:33:43,452
- أَخّي ما كَانَ هكذا.
- لديه لدغة سيئة.

396
00:33:43,621 --> 00:33:47,853
لا تلمه. ستفعل نفس الشيء،،
لو كنت في مكانه..

397
00:33:49,027 --> 00:33:51,427
أميليا، الحديد.

398
00:35:00,398 --> 00:35:03,561
مارتن.
دعينا نواجه الأمر، تونيا

400
00:35:03,734 --> 00:35:06,632
. . . في بوسطن كان لقائنا الاول
ولكن الان شيء آخر.

401
00:35:06,838 --> 00:35:09,136
- هل أنت آسف لمجيئي؟
- لا، أنا لم أقل ذلك

402
00:35:09,307 --> 00:35:13,999
ولكن كل يوم  أدرك أكثر باني امشي
في عالم  لا أعرف عنه شيئا.

403
00:35:15,713 --> 00:35:19,342
- يُمْكِنُ أَنْ تعود إلى عالمِكَ، مارتن.
- وأعترف بهزيمتي؟

404
00:35:19,517 --> 00:35:21,644
وإلى متى ساحتفظ بحبك؟

405
00:35:21,819 --> 00:35:23,810
جئت الى هنا لارعاك

406
00:35:23,988 --> 00:35:25,996
. . . وسأفعل ذلك.

407
00:35:28,559 --> 00:35:30,083
مارتن.

408
00:35:32,630 --> 00:35:34,154
تلك للمُحَاوَلَة.

409
00:35:34,332 --> 00:35:38,166
مافائدة تعلم اطلاق النار 
إذا كنت ستحصل على ضربة شمس.

410
00:35:38,336 --> 00:35:39,803
البس

411
00:35:46,711 --> 00:35:48,235
انبطحي

412
00:36:15,907 --> 00:36:18,807
لقد جاء ويل.

413
00:36:26,884 --> 00:36:29,318
اهلا اخي
يمكنك أن تربح أكثر  الآن.

414
00:36:29,487 --> 00:36:31,921
لقد شبعت 
من نصائحك الموسيقيه. . .

415
00:36:32,089 --> 00:36:33,818
. . . وأنا لااغرد كالطيور 

416
00:36:33,991 --> 00:36:36,585
عليك البقاء هنا  .
ذلك المارشال يطاردك. . .

417
00:36:36,761 --> 00:36:38,752
ارتكبت جريمة قتل 
لقد سحبت اولا

418
00:36:38,930 --> 00:36:41,364
يقول القاضي 
 بندقيتك دليل كافي لشنقك

419
00:36:41,532 --> 00:36:44,729
وأنا كان لابد أن اسكت
لإبْعاد نفسي عن فوضاكَ.

420
00:36:45,770 --> 00:36:48,136
أنت وكلامك.

421
00:36:49,807 --> 00:36:54,409
لو كنت توافقني في طريقي، لكنا
نعيش في مزرعة في روبلز " الآن.

422
00:36:59,116 --> 00:37:01,380
مزرعة، تقول.

423
00:37:01,552 --> 00:37:04,544
وانا انتهي بالمعيشه في غرفه قذره.

424
00:37:04,722 --> 00:37:08,055
- انه  لَيسَ رجلك الأولَ.
- أغلق فمه   براينت.

425
00:37:08,226 --> 00:37:11,127
أخبرْه مالذي قلته.
قل له من  سيصبح رئيسه

426
00:37:11,295 --> 00:37:13,525
رئيسي؟ اذن هكذا.

427
00:37:13,698 --> 00:37:15,598
هَلْ تريدني ان اذهب برحله؟

428
00:37:15,766 --> 00:37:17,028
لأي غرض؟

429
00:37:17,201 --> 00:37:18,896
أنا قَد أَقع بيد الجيش  .

430
00:37:19,070 --> 00:37:23,006
الجيش دائماً مهتم
بما حَدثَ من قتل  في جورجيا.

431
00:37:24,542 --> 00:37:26,533
أنت كُنْتَ أكثر ذنباً مني.

432
00:37:26,711 --> 00:37:29,373
- أنت الوحيد. . .
-  انا اغطي عليك وانت تثيرني،. . .

433
00:37:29,547 --> 00:37:31,412
انت تركت خلفك ادلة ، براينت..

434
00:37:31,582 --> 00:37:33,846
لهذا السبب انا أستطع
ان اشهد ضدك.

435
00:37:35,052 --> 00:37:37,020
لَكنَّك الوحيدَ الذي يُمْكِنُ أَنْ.

436
00:37:37,688 --> 00:37:38,712
هي يمكنها الآن.

437
00:37:39,190 --> 00:37:41,350
هل يمكنك قتلها؟

438
00:37:42,493 --> 00:37:45,860
حكموا عقولكم 
نحن لانريد زهق أرواحِنا.

439
00:37:46,030 --> 00:37:48,794
- النساء سواء.
- خذ الأمور ببساطه.

440
00:37:48,966 --> 00:37:51,594
- لا أحد يَجِبُ أَنْ يتاذى.
- ماعدا ذلك الماريشال.

441
00:37:51,769 --> 00:37:53,066
وأنا سَأَعتني به.

442
00:37:53,237 --> 00:37:55,933
آخر مَرّة حاولتَ الإعتِناء بالأشياءِ،
فقدت مسدس.

443
00:37:56,107 --> 00:37:59,372
إتركْه لي.
أنا ما زِلتُ مكبله ب $ 10,000.

444
00:37:59,543 --> 00:38:00,771
دار البلدية، هل تذكر؟

445
00:38:00,945 --> 00:38:05,348
إذا كنت تعرف ما الذي يفيدك،  فقط
إستمرّْ بوَضْع المهمازاتِ إلى روبلز العجوز.

446
00:38:24,602 --> 00:38:26,160
مارتن. . .

447
00:38:30,107 --> 00:38:31,938
. . . من هو؟

448
00:38:57,034 --> 00:38:59,768
انه مجرم مطلوب

449
00:39:00,171 --> 00:39:02,469
هَلْ تلك  صدمه لك تونيا؟

450
00:39:07,244 --> 00:39:09,178
انه صديقنا.

451
00:39:10,581 --> 00:39:13,880
أنا لا بد أنْ أَعترفَ بالحقيقةَ. ابرقت
رسالة إلى المُدعي العامِ.

452
00:39:14,051 --> 00:39:17,817
تقول الحكومة انه شارك 
بحرب العصابات ولكن أنا اعرف سجله

453
00:39:17,988 --> 00:39:21,890
أنا أعرف من هم ضحاياه:
كاربتبكرز، ورجال مثل ويل مارلو

454
00:39:22,259 --> 00:39:25,717
أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَه، لكن كيف لي ان 
اعرف اذا الجنوب ربحت الحرب

455
00:39:25,896 --> 00:39:28,421
. . . والرجال حَفروا
مساميرهم فينا. . .

456
00:39:28,599 --> 00:39:31,534
. . . عند اذن ساكون انا  منبوذ أيضاً.

457
00:39:32,603 --> 00:39:35,572
أَتمنّى الآن أن لاابكي عليه.

458
00:39:35,740 --> 00:39:37,571
لماذا تقول ذلك؟

459
00:39:37,742 --> 00:39:43,188
أنا أحمق. أحاول ترتيب عفو له 
واتمنى ان انجح

460
00:39:43,613 --> 00:39:45,047
- هَلْ أخبرته؟

461
00:39:45,215 --> 00:39:49,476
 لا. ولا يمكن ذلك
الآمال ستكون احلام تونيا. . .

463
00:39:49,986 --> 00:39:51,847
. . . اذا لم تتحقق.

464
00:40:39,737 --> 00:40:42,069
كيف حال الأمور في دالاس؟

465
00:40:47,778 --> 00:40:49,268
رايت سنيورا والترز

466
00:40:49,447 --> 00:40:50,937
هي تعمل كما قلت.

467
00:40:51,115 --> 00:40:52,412
وبريانت مارلو؟

468
00:40:52,583 --> 00:40:55,552
مثلك، يبقى بعيدا عن الأنظار

469
00:40:57,221 --> 00:40:59,882
شكراً لقرضِي حصانِكَ.

470
00:41:11,469 --> 00:41:13,733
- إلى أين ذاهب؟
- للصيد.

471
00:41:13,904 --> 00:41:16,168
- أنت لست جيدا بما فيه الكفاية للركوب.
- أنا بخير.

472
00:41:16,340 --> 00:41:19,798
لا يمكنك اعتقال براينت مارلو وحدك،
وتلك المجموعه حوله.

473
00:41:19,977 --> 00:41:22,207
الاعتقال فكرتك.

474
00:41:22,379 --> 00:41:24,506
حسنا، خسرت رهاني
اي رهان؟

475
00:41:24,682 --> 00:41:29,310
- مَع نفسي بمجرد ان تخدم بلدك
- ليس لدي أي بلد


477
00:41:29,487 --> 00:41:32,479
- وأنت تدعوني "أجنبي".
- أنت وجميع الأزرق البطن

478
00:41:32,656 --> 00:41:34,783
غسلنا ملابسك
 وعلقناها لتجف

479
00:41:34,959 --> 00:41:36,586
ليست لي يانكي.

480
00:41:36,760 --> 00:41:39,991
إذا كنت تريد المحاولة، فقط ارسل
لااخاك في كيتسبرغ .

481
00:41:40,164 --> 00:41:42,291
هو سيبقى في كيتسبرغ 

482
00:41:45,503 --> 00:41:49,030
حسنا، أعتقد أنا أحمل اسم جيد
كَان  ملكِا لغيري مرّة.

483
00:41:49,206 --> 00:41:53,666
ذلك المكان يمكن ان يمتلىء بالبياض.

484
00:41:54,044 --> 00:41:55,341
ذلك يعني "القطن"

485
00:41:57,781 --> 00:42:00,079
أنا رايت ذلك في نومِي.

486
00:42:02,186 --> 00:42:05,952
التربة  هنا ملائمه لانتاج قطن 
افضل من  جورجيا..

487
00:42:06,123 --> 00:42:09,559
- أنت يَجِبُ أَن تعمل مشروع مع فيليب.
- أنا عندي مشروعي الخاص.

488
00:42:09,727 --> 00:42:12,252
أريد مد خط سكة حديد هنا.

489
00:42:12,496 --> 00:42:15,932
هذا  بلاد كبيرة،ريب.
قلت ذلك بنفسك

490
00:42:16,233 --> 00:42:20,363
قطن، سكك حديد.
ويذيربي، هوليستر

491
00:42:20,538 --> 00:42:23,701
احلام،صعب تحقيقها، بوقت قصير.

492
00:42:23,874 --> 00:42:25,466
هَلْ هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا أحلامَ؟

493
00:42:25,643 --> 00:42:27,406
أنت تعرف ماذا تعني "تكساس"؟

494
00:42:27,578 --> 00:42:29,512
انها كلمة هندية تعني "صديق"

495
00:42:29,680 --> 00:42:32,547
انها أرض كبيرة تتسع للجميع

496
00:42:32,716 --> 00:42:34,411
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ  جزء منها، بمرور الوقت.

497
00:42:34,585 --> 00:42:38,077
الوقت؟ ذلك لَكما 
ياحمامتا الحبِّ.

498
00:42:38,422 --> 00:42:41,190
لقضاء العمرُ سوية.

499
00:42:41,559 --> 00:42:45,050
أنا ليس عندي وقت.
نفذ الوقت بالنسبة لي.

500
00:42:55,606 --> 00:42:58,995
- ما الأمر؟
 أريد التحدث الى الماريشال ويذيربي.

502
00:42:59,009 --> 00:43:02,001
- حَسناً، مَنْ أنت؟
- السيدة والترز، السيدة بيل والترز

503
00:43:02,846 --> 00:43:04,279
أَنا الماريشال ماالخطب؟

504
00:43:04,448 --> 00:43:07,747
ان بريانت مارلو، يرْهب
ويهدد اخيه ويل.

505
00:43:07,918 --> 00:43:11,877
سيجلب فاتورة بيع  هذه الليلة،
ويرغمني على توقيعها.

506
00:43:12,056 --> 00:43:15,116
- أين؟
- في بيتِي،  خارج دالاس.

507
00:43:15,292 --> 00:43:19,925
- حَسناً، أنا سَأَذْهبُ مَعك.
- شكرا لك.

508
00:43:27,605 --> 00:43:29,573
- مَنْ كانت ؟
- سينورا والترز.

509
00:43:29,740 --> 00:43:32,800
سينورا والترز؟ غير ممكن.
أنا  تركتها في دالاس

510
00:43:32,977 --> 00:43:35,502
- اذن من...؟
- انا لا اعرف.

511
00:43:35,679 --> 00:43:36,941
كارلوس.

512
00:43:37,114 --> 00:43:38,581
كارلوس. . .

513
00:43:38,749 --> 00:43:39,875
. . . إدعُ  فاكيوراس

514
00:43:40,050 --> 00:43:43,575
الحق بالمارشال
وأخبره ان الامرأة كذبت.

515
00:43:43,753 --> 00:43:47,991
ألبيرتو! مانويل
الجميع هيا امتطوا خيولكم

516
00:44:02,039 --> 00:44:03,734
أعلى.

517
00:44:03,941 --> 00:44:05,636
أعلى.

518
00:44:19,322 --> 00:44:21,490
عمل جميل، فلو.

519
00:44:22,058 --> 00:44:24,683
إنزلْ مِنْ ذلك الحصانِ.

520
00:44:26,230 --> 00:44:28,528
فقط متشوق للركوب، هاه؟؟

521
00:44:28,699 --> 00:44:31,600
نعم، كثيراً "
ولَيسَ بما فيه الكفاية للنزول ."

522
00:44:31,769 --> 00:44:35,532
كنت أعرف أنك لست السيدة والترز
ولكني اقامر

524
00:44:35,939 --> 00:44:38,601
هل تذكر كيف قتلت كولين؟

525
00:44:38,776 --> 00:44:40,334
أنت تسرعني، ولكني سأحاول.

526
00:44:40,511 --> 00:44:41,944
خذ وقتك.

527
00:44:42,112 --> 00:44:46,993
أنا لاارغب بتناول الطعام 
والحلوى بسرعه

528
00:44:49,586 --> 00:44:51,383
خائف؟

529
00:44:51,655 --> 00:44:54,850
اضرب بسرعة مثل التمساحِ.

530
00:45:02,499 --> 00:45:05,063
صوت اطلاق النار
سيجذبهم الى هنا.

531
00:45:05,135 --> 00:45:08,595
دعْهم يُطاردونَ سرجاً فارغاً.

532
00:45:32,229 --> 00:45:36,288
زحلقتهم  كدَهنَ الخنزير أليس كذلك؟
لكنه لَن يكسبك  شيءَ.

534
00:45:36,400 --> 00:45:39,494
إذا قتلتني ستخسر $ 10,000.

535
00:45:40,170 --> 00:45:42,400
- عن ماذا تتحدث؟
- دار البلدية.

536
00:45:42,573 --> 00:45:44,991
لقد ودعت الشيك  
في المصرفِ.

537
00:45:45,042 --> 00:45:48,739
ولا يصرف الا
 إذا أُنا وقعت الإطلاقَ.

538
00:45:48,912 --> 00:45:50,504
لا تلدغ بذلك.

539
00:45:50,981 --> 00:45:53,176
ولا ماريشال ويذيربي، ولا 10 الالاف.

540
00:45:53,350 --> 00:45:55,580
وويل
سَيَسْلخُ جلدك وأنت حيّ.

541
00:45:55,753 --> 00:45:58,347
-  أذا انت لاتضربه أنا سَافعل.
- دعه ياكلها المغفل.

542
00:45:58,522 --> 00:46:03,252
أسكتوا. أحاول التفكير في 
ماذا سيفعل ويل لوكان في مكاني . .

544
00:46:03,527 --> 00:46:07,453
  انها مقامرة جيدة، براينت.
حياتي ضد رزمة من المال

545
00:46:07,998 --> 00:46:09,522
أنا سَأَجتازُ خارجا من هنا. . .

546
00:46:14,605 --> 00:46:16,630
. . . بلطف وسهوله. . .

547
00:46:18,142 --> 00:46:20,235
. . . بينما انت تفكر.

548
00:46:24,548 --> 00:46:27,108
ويل سيصب
النار والكبريت عليك.

549
00:46:27,618 --> 00:46:29,950
ما الذي سنفعله؟

550
00:46:32,656 --> 00:46:36,057
حَسناً،لماذا اقلق بشأن ويل ؟
أنا من استدرجه الى هنا .

551
00:46:36,226 --> 00:46:39,751
أَنا استحق أكثر مِنْ $ 10,000 !

552
00:46:45,102 --> 00:46:48,094
لاتحصل على ماتريد الا وانت 
في  القبر.

553
00:46:48,272 --> 00:46:51,830
غبي لقد لعقك الياهو

554
00:48:21,965 --> 00:48:24,559
لن يستطيع الابتعاد كثيرا
على حصانِي.

555
00:48:24,735 --> 00:48:27,431
رينو. رينو، ولد.

556
00:48:27,604 --> 00:48:29,572
رينو.

557
00:48:36,346 --> 00:48:38,678
جيري، أنت وبيل
حوطْوا هذه المنطقه .

558
00:48:38,849 --> 00:48:42,478
إلبقيه انتشروا
 لا تتركوه يفلت.

559
00:48:45,856 --> 00:48:47,619
رينو، ولد.

560
00:48:47,991 --> 00:48:49,686
رينو.

561
00:48:57,501 --> 00:48:59,128
رينو.

562
00:49:01,638 --> 00:49:04,129
 فيلاس، تعال
انه مختبأ هنا

563
00:49:04,308 --> 00:49:09,038
انا اسمع صوت صهيل رينو
هيا لندعه يخرج

564
00:49:32,602 --> 00:49:34,069
يا.

565
00:49:36,506 --> 00:49:41,068
النجده  تعالوا إلى هنا

566
00:49:41,311 --> 00:49:44,802
تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟

567
00:49:46,216 --> 00:49:48,150
، أنت فيلاس، تعال الى هنا

568
00:49:48,552 --> 00:49:50,383
يا

569
00:49:53,824 --> 00:49:57,050
 أنت فيلاس،تعال هنا.
 انزلني.

570
00:49:57,127 --> 00:50:00,994
- ماذا حدث؟
- لا يهم ماذا حدث. خلصني.

571
00:50:23,987 --> 00:50:25,852
لقد اتى.

572
00:50:58,655 --> 00:51:00,350
اين ويل مارلو الآن؟

573
00:51:00,524 --> 00:51:02,389
مع مات كولتر في الداخل يتكلم بالنزاهه.

574
00:51:02,559 --> 00:51:05,357
انت جعلت ويل يعتقد
أنك بجانبِه، تذكر.

575
00:51:05,529 --> 00:51:07,087
كانت خدعه.

576
00:51:07,264 --> 00:51:08,925
في حالة. . .

577
00:51:09,099 --> 00:51:12,262
لا تطلب مني الشهاده
ضدّ نفسي.

578
00:51:15,072 --> 00:51:18,064
 وظيفة كهذه تحتاج رجل من العيار الكبير
سّيد مارلو.

579
00:51:18,241 --> 00:51:19,538
فقط ادعوني ويل.

580
00:51:19,709 --> 00:51:21,404
مساء الخير، مات.
 مساء،الخير سّيد مارلو.

581
00:51:21,578 --> 00:51:24,342
- مساء،الخير قاضي.
- أوه، فقط ادعوه ويل.

582
00:51:24,514 --> 00:51:27,244
أنا كنت أُخبرُ السّيد مارلو عن فكرتِنا.

583
00:51:27,417 --> 00:51:29,851
وَصلنا للحصول على رئيسِ للبلدية.

584
00:51:30,020 --> 00:51:31,510
أوه، بلا شك.

585
00:51:31,688 --> 00:51:34,919
في  مدينة مثل مدينتنا، نحن سنحتاج الى اضويةَ. . .

586
00:51:35,092 --> 00:51:36,821
. . . وارصفة. . .

587
00:51:37,828 --> 00:51:40,058
. . . ومراحيض  داخليه.

588
00:51:40,230 --> 00:51:43,324
 مساء الخير،ماريشال.
صبّْ لنفسك شراب.

589
00:51:43,500 --> 00:51:46,298
- مساء الخير،ماريشال.
- نحن نشعر بان السّيدَ مارلو . . .

590
00:51:46,470 --> 00:51:49,371
. . . سيترشح للعمدة.
- ماريشال الا تعتقد باني سانالها.

591
00:51:49,539 --> 00:51:52,440
أنا رشحت ذلك العملِ لَك،
لكن السّيدةَ والترز هنا. . .

592
00:51:52,609 --> 00:51:54,873
الم تخبرك؟
لقد إشتريتُ العمل مِنها.

593
00:51:55,045 --> 00:51:57,240
- مساء، سّيدة والترز.
- مساء الخير، ماريشال.

594
00:51:58,014 --> 00:52:01,211
أخشى أن السيد مارلو ليس لديه فرصه
للترشح لرئيس البلدية.

595
00:52:01,818 --> 00:52:04,981
- لم لا؟
- أسعى أن تكون خلف القضبان.

596
00:52:05,155 --> 00:52:06,383
تلك  نكتة  هائلة.

597
00:52:06,556 --> 00:52:09,457
أنا لا أَنْصحَك بتصريحات 
غير مسؤولة، مارشال.

598
00:52:09,626 --> 00:52:12,561
انه في تعاون وثيق مع شقيقه.
كلاهما  مذنب، .

599
00:52:12,729 --> 00:52:17,757
هذا كذب أي شخص يقول باني 
 مَع بريانت، أنا ساقاضيه بتهمة التشهير.

600
00:52:17,934 --> 00:52:19,993
الان تخلصت من كمين 
نصبه بريانت لي.

601
00:52:20,170 --> 00:52:23,139
مستحيل.
انه لا يجرؤ على ذلك . . .

602
00:52:23,974 --> 00:52:27,307
كان مختبأ في تقاطع جوليت.

603
00:52:27,477 --> 00:52:30,037
- قتلته.
- لقد اطلق النار صوبي.

604
00:52:30,213 --> 00:52:31,737
أنا كان لابد أن اهرب.

605
00:52:31,915 --> 00:52:33,678
وتركك تهرب. . . ؟

606
00:52:34,518 --> 00:52:35,985
الحمد لله .

607
00:52:37,087 --> 00:52:40,284
لا يوجد رجل يريد موت شقيقه

608
00:52:41,892 --> 00:52:43,917
الشيء المثير
هو كيف وجدت طريقي للخروج.

609
00:52:44,094 --> 00:52:46,654
انه لايعرف بأنّني أَشتري
الجوكواي  أكثر منك؟؟؟؟؟؟؟؟؟

610
00:52:46,830 --> 00:52:49,697
إعتقدَ انه إذا قتلَني،
فهو سيكلفك اموال.

611
00:52:49,866 --> 00:52:53,324
لقد اعتقد بان يتركني اخرج
افضل من ان اساومك  على رقبتِه.

612
00:52:53,904 --> 00:52:57,464
سّيد مارلو، هذا صعب التصديق. . .
أن مواطنا مثلك

613
00:52:57,640 --> 00:53:00,702
- انه براينت، ذلك المرتد.
لقد كان دائما ضدي.

615
00:53:00,944 --> 00:53:04,277
يَكره مبدأُي المطيع للقانونُ.
ويحاولُ وَضع العراقيل بطريقي.

616
00:53:04,447 --> 00:53:07,712
ويل محق.
 ولا يقبل بأعمال اخيه، ماريشال.

617
00:53:07,884 --> 00:53:10,011
ويل.واضح  والا لماذا، 

618
00:53:10,187 --> 00:53:12,849
وعد بمكافأة
للقبض على براينت

619
00:53:13,023 --> 00:53:15,287
أنا أَكرهُ ان اشنقه بيدي دون موافقتك.

620
00:53:15,458 --> 00:53:19,019
حسنا، أنت تعرف، كم يكره الرجل
ان يضع مكأفأة للقبض على شقيقه.

621
00:53:19,196 --> 00:53:21,187
سمعتم  ذلك؟
هو يريده حيا أو ميتا.

622
00:53:21,364 --> 00:53:24,299
الآن، أيّ رجل اكثر منه يستحق 
ان يشغل منصب رئيسِ البلدية.

623
00:53:24,467 --> 00:53:27,833
- نعم
- نعم، انه على حق

624
00:53:28,138 --> 00:53:30,366
أنت على حق مات.

625
00:53:31,441 --> 00:53:33,170
انت خسرت مارشال.

626
00:53:33,343 --> 00:53:36,801
أُخولُك
لنشر جائزتِي

627
00:53:37,180 --> 00:53:42,078
ألفين دولار للقبض على بريانت مارلو.
حيّاً أو ميّتاَ

628
00:53:42,252 --> 00:53:45,483
- أعتقد بأني يجب أن اكون شجاع بما فيه الكفاية. . .

629
00:53:45,655 --> 00:53:48,589
. . . كي أقول أني كنت مخطئا بحقك سّيد مارلو.

630
00:53:48,958 --> 00:53:50,021
شكرا لك  مارشال

631
00:53:50,193 --> 00:53:52,525
شكراً لكم، ايها السادة المحترمون، .

632
00:53:52,696 --> 00:53:54,459
ليلة سعيدة، مات.

633
00:53:55,365 --> 00:53:57,629
هو سيكون  رئيس بلدية جيد.

634
00:53:58,068 --> 00:54:02,068
كنت أتمنى أن تكون ليلة السبت
حتى أتمكن من أخذ حمام.

635
00:55:42,439 --> 00:55:43,804
يا، بريانت.

636
00:55:43,973 --> 00:55:45,463
- ماذا؟
- هذا رينو.

637
00:55:45,642 --> 00:55:47,974
رينو،حبيبي.

638
00:55:48,945 --> 00:55:51,379
- ماهذا؟
- ماذا؟

639
00:55:51,681 --> 00:55:53,444
ألفين دولار؟

640
00:55:53,616 --> 00:55:56,016
أوه، لا. مستحيل.

641
00:55:56,186 --> 00:55:59,280
أوه، لا. "الأخ ويل لايفعل ذلك."

642
00:55:59,456 --> 00:56:01,151
فكره بارعه، أليس كذلك؟

643
00:56:01,324 --> 00:56:03,758
الماريشال  يعمل المستحيل
 للقبض عليك

644
00:56:03,927 --> 00:56:06,395
 والبلدة ستشكل قوات لملاحقتك. . .

645
00:56:06,563 --> 00:56:08,292
. . . ولااعرف كيف ستتخلص منهم

646
00:56:08,465 --> 00:56:11,229
. . .ولن يهدأ لهم بال
حتى يَحْصُلوا على تلك الجائزةِ.

647
00:56:11,401 --> 00:56:15,462
وأَلاخ ويل سيكون موقفه ابيض،
والطريق ممهد له.

648
00:56:16,606 --> 00:56:18,870
بيت. بيت.

649
00:56:19,042 --> 00:56:20,771
الماريشال.

650
00:56:22,979 --> 00:56:25,812
بريانت،الماريشال.

651
00:56:46,035 --> 00:56:48,060
انه خلف تلك الصخرةِ 

652
00:56:48,238 --> 00:56:52,105
تحركوا بهدوء وعندما اطلق النار،
اطلقوا النار ايضا

653
00:57:29,212 --> 00:57:31,009
توقفوا.

654
00:57:32,182 --> 00:57:36,380
الماريشال عرف مخبانا 
 وهو سَيَعودُ ويجلب قوات معه  .

655
00:57:36,553 --> 00:57:38,885
سنبقى مختبئون
داخل الصخور. . .

656
00:57:39,055 --> 00:57:41,993
. . . وسيمكننا قتلهم كلهمْ
عندما ياتون.

657
00:57:56,473 --> 00:58:00,034
أوه، ريب. ريب.

658
00:58:02,111 --> 00:58:05,409
لقد رجعت. أنت بامان.

659
00:58:10,687 --> 00:58:12,712
- اين مارتن؟
- في البلدةِ.

660
00:58:12,999 --> 00:58:17,253
هو ولويس وفاكيوراس 
خرجوا للبحث عنك

661
00:58:17,825 --> 00:58:20,159
- مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَتركوك هنا لوحدك.

662
00:58:20,897 --> 00:58:23,122
ساذهِب إلى دالاس.
أنا يجِب أَن اجد مارتن.

663
00:58:23,299 --> 00:58:26,992
هو سيرجع الى هنا.
 . . أنا لا أَستطيع الإنتِظار.

665
00:58:27,070 --> 00:58:29,732
اللّيلة أنا سَأَنهي
عملي في تكساس.

666
00:58:29,906 --> 00:58:31,999
وسوف لن اعود، تونيا.

667
00:58:32,175 --> 00:58:33,540
لَنْ تعود؟

668
00:58:33,710 --> 00:58:36,372
أخبرتك، لن أمكث هنا لفترة طويلة.

669
00:58:36,846 --> 00:58:38,575
نعم أنا أتذكر

670
00:58:38,748 --> 00:58:40,841
هذا ما أردتيه.

671
00:58:41,351 --> 00:58:43,418
كان ذلك قبل ثلاثة أسابيع

672
00:58:43,753 --> 00:58:45,886
لم يتغير شيء..

673
00:58:47,891 --> 00:58:49,999
كُل شيء تغير، ريب.

674
00:58:51,694 --> 00:58:53,423
أنا لا اسمح لك بالرحيل.

675
00:58:53,596 --> 00:58:57,661
انت مخطوبة لمارتن. ومن المقرر
أن تتزوجيه ماذا بشأنه؟

676
00:58:58,001 --> 00:59:00,067
- وماذا بشأنك؟

677
00:59:00,237 --> 00:59:02,299
انسيني
أنا مجرم مطلوب

678
00:59:02,438 --> 00:59:04,030
نعم، أَعرف ذلك.

679
00:59:04,307 --> 00:59:07,174
مارتن أخبرَك؟ لِماذا؟

680
00:59:07,343 --> 00:59:09,904
هَل يخاف أن انكر ذاتي؟

681
00:59:10,013 --> 00:59:11,674
أنت لم تجب على سؤالي.

682
00:59:11,848 --> 00:59:12,906
ماذا بشأنك؟

683
00:59:13,516 --> 00:59:16,207
لقد أجبت عليه. انسيني.

684
00:59:17,220 --> 00:59:20,995
- أنت لا تعني ذلك.
-  أنا أَعنيه  أنا يَجِبُ أَنْ أَعنيه.

686
00:59:21,057 --> 00:59:23,617
منذ زمن بعيد،
ربما كان مختلفا.

687
00:59:23,793 --> 00:59:25,658
وكنت غير 
مرتبطه بمارتن.

688
00:59:25,828 --> 00:59:30,995
أنا لا اريد أنْ أَختبأ  وراء اسم مزيف
اريد ان يكون لي اسم وبيت .

689
00:59:32,168 --> 00:59:34,329
لديك هذا البيتِ.

690
00:59:34,504 --> 00:59:37,399
قلت لك  عندما جئت لأول مرةً.

691
00:59:44,247 --> 00:59:46,272
مارتن، انه بامان.

692
00:59:46,449 --> 00:59:49,610
سَمعت ذلك في دالاس.

693
00:59:51,888 --> 00:59:54,083
تهاني، ريب.

694
00:59:54,224 --> 00:59:57,021
هل رأيت ويل مارلو؟
وتراسك

696
00:59:57,260 --> 01:00:00,457
في كل مرة  يحاول ان يذهب إلى براينت،
كولتر يحصره بشراب.

697
01:00:00,630 --> 01:00:05,761
- الشعبيه بدات تصعد إلى رأسهِ.
- مات كولتر؟ صديق عائلة مارلو؟

698
01:00:05,935 --> 01:00:07,926
انه مخطط  ريب.

699
01:00:08,204 --> 01:00:10,899
إلى أين انت ذاهبه؟

700
01:00:12,775 --> 01:00:16,070
انه ذاهِب إلى دالاس.
وساذهب معه.

702
01:00:16,779 --> 01:00:20,112
أنت تبقين هنا، حيث تنتمين.

703
01:00:27,690 --> 01:00:29,487
لَمْ اتوقع إيجادك هنا.

704
01:00:29,659 --> 01:00:33,457
توقعتك في دالاس تنتظر بريانت.
بريانت يعتقد ذلك أيضاً.

706
01:00:33,930 --> 01:00:36,922
  يتوقعني ساجلب قوات لمطاردتهَ
 

707
01:00:37,100 --> 01:00:41,332
في الليل، سترتخي أعصابه 
وسَياتي لرؤية ماذا افعل.

708
01:00:41,504 --> 01:00:44,302
يمكنك البقاء هنا أيضا.
أنا لا أُريدك تحت الاقدام.

709
01:00:45,408 --> 01:00:48,639
ريب، ماذا ستفعل بشانها؟

710
01:00:48,811 --> 01:00:52,308
جئت الى هنا لقتل بريانت.
وبعد ذلك، سوف ارحل.

712
01:00:52,548 --> 01:00:54,743
أنت ليس من الضروري أن ترحل.

713
01:00:54,917 --> 01:00:58,318
أنا سارحل، وانت تعرف ذلك.
حتى لقد اخبرتها.

714
01:00:58,488 --> 01:01:01,013
يمكن ان احصل على الهدوء 
في  مكان اخر.

715
01:01:01,190 --> 01:01:02,782
ماذا لو كنت  أحد المطلوبين . .

716
01:01:02,959 --> 01:01:05,252
. . .  انت حر بالذهاب او البقاء ؟
ولكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟

717
01:01:05,495 --> 01:01:08,225
ساقطع جذوري في دالاس
وأخذها بعيدا عنك.

718
01:01:08,398 --> 01:01:09,763
على أي حال أنا ممكن.

719
01:01:09,932 --> 01:01:13,368
انا مسرور انك قلت ذلك. ً
لعبتها جيدا وانا سألعب بنفس الطريقة أيضا .

720
01:01:14,170 --> 01:01:18,931
أنت ستكون  أحمق إذا أنت لَم تعملها.

720
01:01:27,770 --> 01:01:32,931
شهادة عفو
لبلايد هولستير

721
01:01:44,400 --> 01:01:46,061
- اين ريب؟
- لقد ذهب.

722
01:01:46,235 --> 01:01:49,033
- يريد ك ان تبقي هنا معي.
- سمعته

723
01:01:49,205 --> 01:01:51,400
لَكنك ما زِلت تريدين الذهاب مَعه؟

724
01:01:51,741 --> 01:01:53,436
أنت لا تريدني أَنْ اتظاهر.

725
01:01:53,609 --> 01:01:57,375
لا، أنا لا أُريدَ ذلك،
لَكني لا أُريدك أَنْ تذهبي.

726
01:01:57,547 --> 01:02:01,381
- أنا يَجِب أَنْ. . .
- تونيا، لديه الطريق الذي يريده.

727
01:02:01,551 --> 01:02:03,348
ماذا تعني؟

728
01:02:03,619 --> 01:02:06,554
تذكرين ما قلته حول
وحشية الأمل؟

729
01:02:06,723 --> 01:02:11,790
هناك حيث لايوجد عفو.
انه لا يزال ملاحقا.

731
01:02:56,806 --> 01:02:59,070
ربما أنا لست ذكيا كما كنت أتصور.

732
01:02:59,242 --> 01:03:01,836
ربما بريانت لا ياتي.

733
01:03:02,812 --> 01:03:04,939
ويل لم يذهب اليه.

734
01:03:05,381 --> 01:03:07,508
أنا أَعتقد.

735
01:03:08,084 --> 01:03:10,143
نحن لَسنا من النوعَ الذي يصبح
شعبي جداً . . .

736
01:03:10,319 --> 01:03:12,617
أي أحمق يمكن أن يرى ان المارشال
خدعني.

737
01:03:12,789 --> 01:03:15,553
الآن البلدة وقفت ضد
اعطاء صوتي إلى بريانت.

738
01:03:15,725 --> 01:03:18,750
في أيّ لحظة
هو سيأتي ويطوف  في و. . .

739
01:03:26,669 --> 01:03:29,993
اليس عندهم بيوتِ للذِهاب اليها؟

740
01:03:33,376 --> 01:03:36,004
قبل شهر،  ما كَانَ يمكن لاحدهم 
 أَنْ يقف هناك.

741
01:03:36,179 --> 01:03:38,704
أنت الآن لاتستطيع ان تسالهم. . .

742
01:03:38,881 --> 01:03:40,439
. . . فهم كُلهم هناك. . .

743
01:03:40,616 --> 01:03:43,676
. . . المتوقع انك سترسل فرقه
 لمطاردة بريانت.

744
01:03:44,620 --> 01:03:47,453
إذا ركبوا معي،
فنصفهم سوف لن يرجع.

745
01:03:47,623 --> 01:03:48,920
هم يعرفون ذلك

746
01:03:49,091 --> 01:03:51,952
ومع ذلك ما زالوا على استعداد.

747
01:04:08,611 --> 01:04:11,045
ما قدمته لنا أكثر من
 دار بلدية، مارشال.

748
01:04:11,214 --> 01:04:13,339
أعطيتنا العزم
لإستعادة بلدتنا.

749
01:04:13,416 --> 01:04:16,299
نحن راغبون للكفاح من أجلها ثانيةً.

750
01:04:16,318 --> 01:04:19,695
تستحق الكفاح من اجلها.

751
01:04:34,804 --> 01:04:37,671
الكثير من تاريخ دالاس
يقف هناك

752
01:04:37,840 --> 01:04:39,569
لقد كان المستوطن الاسكتلندي 

753
01:04:39,742 --> 01:04:43,371
. . .  جوني براين العجوز
يدون في سجل بيتِه .

754
01:04:43,546 --> 01:04:46,413
ان المستوطنين الجدد من الشرق والجنوب.

755
01:04:46,582 --> 01:04:49,415
هم الموجودين  في دالاس الآن.

756
01:04:49,719 --> 01:04:52,916
وانا اعتقد ان الاسكتلندي العجوز
كان يعرف ماذا  يكتب:

757
01:04:53,089 --> 01:04:55,580
" هناك  رجل يتنفس
بخفوت. . ."

758
01:04:55,758 --> 01:04:57,248
أَعرف البقية.

759
01:04:57,426 --> 01:04:59,084
كنت سعيدا بك، مارشال.

760
01:04:59,161 --> 01:05:03,495
نحن يسعدنا ان 
تجعل هذه أرضِكِ الام أيضاً.

761
01:05:03,666 --> 01:05:06,601
أنت لا تتحدث عني.
أنت تتحدث عن  شارة من القصدير. . .

762
01:05:06,769 --> 01:05:08,498
. . . ودفتر صكوك ويذيربي.

763
01:05:08,671 --> 01:05:12,370
الى جانب ذلك، أنا اجلس على فتيل قصير.

764
01:06:14,637 --> 01:06:16,901
إسمعوا  جميعاً اجلبوا وساخِة قطنكم 
الى هنا

765
01:06:17,073 --> 01:06:19,803
خذ ماعندك ايها المستوطن. وابتعد؟

766
01:06:19,976 --> 01:06:22,342
خلال أراضي الذرةِ وأراضي الابقار. . .

767
01:06:22,511 --> 01:06:26,669
. . . وأرض تنز دهناً قذراً
دمر عربتي.

768
01:06:28,851 --> 01:06:31,842
أبعد تلك العربةِ من هنا.

769
01:06:32,688 --> 01:06:35,623
شبح القيصر العظيم.

770
01:06:35,825 --> 01:06:39,088
بيتي، استلمي هذه قليلاً.

771
01:06:48,404 --> 01:06:51,771
أنا لا اريد طردك،
لكني اشم رائحة حرب هنا.

772
01:06:51,941 --> 01:06:55,934
 كما تريد كولونيل
وإذا كنت ترغب برامي جيد  مرة أخرى. . .

773
01:06:56,112 --> 01:06:57,374
عن ماذا تتحدث؟

774
01:06:57,546 --> 01:06:59,343
الا تتذكرني سيد؟

775
01:06:59,515 --> 01:07:01,176
هيلاس  من ماكون.

776
01:07:01,350 --> 01:07:03,477
رَكبت بفوجِك في جورجيا.

777
01:07:04,286 --> 01:07:06,846
انا عريف في القوّاتِ .

778
01:07:07,023 --> 01:07:09,355
أنا لم اكن في جورجيا.

779
01:07:17,199 --> 01:07:21,431
إذا لم تكن العقيدَ ريب، فهذه لَيستْ تكساس.

780
01:07:21,704 --> 01:07:23,672
ماذا قلت؟

781
01:07:24,206 --> 01:07:26,436
أنا أقسم أنه  عقيدي القديم. . .

782
01:07:26,609 --> 01:07:29,339
 قلت اسمه ريب؟

783
01:07:29,512 --> 01:07:30,809
أنا متأكد.

784
01:07:30,980 --> 01:07:32,904
العقيد هوليستر، سيد

785
01:07:33,081 --> 01:07:36,411
سلاح فرسان جورجيا الخامس.

786
01:07:44,693 --> 01:07:46,593
يبدو أن المستوطن تعرف عليك.

787
01:07:46,762 --> 01:07:47,922
لا تذهب للتقصي، قاضي

788
01:07:48,097 --> 01:07:52,957
ذلك الفتيل القصيرِ على وشك
ان يرميني  خارج البلدةِ.

789
01:08:16,225 --> 01:08:20,049
كيف هرب ويل مارلو ؟
ويل ؟ انه في مكتبِه.

791
01:08:20,262 --> 01:08:24,326
لقد اجتازني جنوباً
كان مسرعا وكأن الجحيم خلفه.

792
01:08:24,500 --> 01:08:28,927
جنوبا؟ ثم انه لَيسَ ذاهِباً إلى براينت.

793
01:08:32,575 --> 01:08:34,475
هل رايت   رجل
يخرج من هذا المبنى؟

794
01:08:34,643 --> 01:08:38,044
أنا لا أعرف من أين أتي ،
لكنه خرج مثل  التربنتين. . .

795
01:08:38,214 --> 01:08:39,977
. . .عندما قلت له انك العقيد هوليستر

796
01:08:40,516 --> 01:08:42,882
أنت وفمك الكبير.
أنت التربنتينَ.

797
01:08:43,052 --> 01:08:46,488
- أنا لم أقصد ...
- على أي حال، لقد فعلت شيئا واحدا:

798
01:08:46,922 --> 01:08:49,891
لقد اثبت أنهم كانوا جميعا في
في جورجيا.

799
01:08:50,059 --> 01:08:54,222
الكلاب التي لا تقتل الأغنام، لا تهرب.

800
01:08:54,897 --> 01:08:58,728
نحن سنمسك بويل قبل ان 
يقطع مسافه طويله

801
01:08:59,835 --> 01:09:02,895
- أنا سَأذهب خلف براينت.
- حظّ سعيد،ريب.

802
01:09:11,914 --> 01:09:15,577
أنتم  ابتعدوا من هنا.
ألى الداخل.

803
01:09:33,068 --> 01:09:36,731
سوف لَنْ تتحدث عن مخرجكَ من هنا
هذه المرة، مارشال.

804
01:09:36,906 --> 01:09:38,635
أنت الاخر براينت.

805
01:10:37,132 --> 01:10:39,191
لا يمكنك خداعي.

806
01:10:39,635 --> 01:10:43,901
هناك رجل واحد فقط في العالم كله
يمكنه اطلاق النار بهذا الشكل.

807
01:10:44,073 --> 01:10:46,371
ريب هولستر.

808
01:10:46,542 --> 01:10:48,407
هولستر . .

809
01:10:49,945 --> 01:10:53,108
. . . اقبض على أخي، ويل.

810
01:10:53,816 --> 01:10:57,947
هو الذي اشعل النارَ في جورجيا.

811
01:11:05,995 --> 01:11:07,929
طال أمد طبخ الهريس.

812
01:11:08,097 --> 01:11:10,190
نحن سنشرب نخب ريب .

813
01:11:10,366 --> 01:11:12,459
فكره جيده

814
01:11:30,753 --> 01:11:33,779
- مذكرة ؟
- نعم،انها تخصه.

815
01:11:36,725 --> 01:11:39,250
ريب هولستر. هذا مستحيل.

816
01:11:39,428 --> 01:11:41,692
كيف يمكنه المجيء الى هنا

817
01:11:43,098 --> 01:11:44,588
هل تعلم هذا؟

818
01:11:44,767 --> 01:11:49,067
بالتأكيد كنت أعرف.
لِهذا وَضعتُ رصيدي على دالاس.

819
01:13:06,749 --> 01:13:09,343
لكن، قاضي،
كَيف تكون حقود جدا؟

820
01:13:09,518 --> 01:13:12,646
أمس هو كان بطلك،
واليوم هو مجرمُ.

821
01:13:12,821 --> 01:13:16,689
انه لا يزال الرجل نفسه،
الرجل الذي ساعد نا جميعا.

822
01:13:16,859 --> 01:13:18,850
انها ليست مسألة حقد.

823
01:13:19,027 --> 01:13:22,460
انها مسألة القانون.
المتعلق بالحقائق

825
01:13:22,865 --> 01:13:23,957
حقائق؟

826
01:13:24,133 --> 01:13:26,533
ماذا لو أحرقوا منزل عائلتك

827
01:13:26,702 --> 01:13:29,193
. . . هل ستتمتع بروية الرمادِ؟

828
01:13:29,371 --> 01:13:32,829
أبّ وأخت ريب ما زالوا مفقودين.

829
01:13:33,442 --> 01:13:35,376
هل تعتقد
ان الحرب انتهت ، قاضي. . .

830
01:13:35,544 --> 01:13:39,139
. . . فقط لأن بعض ألاولاد
وقعوا بعض الاوراق في  فرجينيا؟

831
01:13:39,314 --> 01:13:43,011
أنا لااعتقد.
في حين لا يزال مذنب واحد على قيد الحياة.

832
01:13:43,185 --> 01:13:46,985
اعتقد ريب ان براينت عملها لوحده،
لَكنَّه علم العكس.

833
01:13:47,156 --> 01:13:50,319
ان الذي اعطى الضوء الاخضر
إلى هولستير هو ويل.

834
01:13:50,492 --> 01:13:53,552
ولكن ليس له الحق في تنفيذ القانون
بيديه.

835
01:13:53,729 --> 01:13:56,721
حق؟ هو سُحِبَ واطلق النار
بالحقوق القانونية.

836
01:13:56,899 --> 01:13:58,389
راينا ذلك

837
01:13:58,567 --> 01:14:03,027
أَحترمُ الرجلَ كاحترامكم له،
لَكنِّي أَحترمُ القانونَ أكثرَ.

838
01:14:03,372 --> 01:14:06,068
ويذيربي، لقد ارتكبت عملية احتيال. . .

839
01:14:06,241 --> 01:14:08,573
. . . في السَماح لهذا المجرمِ
بتقمص شخصيتك.

840
01:14:08,744 --> 01:14:10,997
ويجب الإبلاغ عن ذلك
إلى النائب العام

841
01:14:11,013 --> 01:14:12,913
- ريب غير مجرمَ.

842
01:14:13,081 --> 01:14:15,776
غير مجرمَ؟
وهذا دليل مباشر

843
01:14:15,884 --> 01:14:17,998
هذا هو الأصلِي .

844
01:14:18,387 --> 01:14:20,412
جاءَ أمس.

845
01:14:23,158 --> 01:14:24,853
استميحك عذرا؟

846
01:14:25,060 --> 01:14:26,425
على أي أساس؟

847
01:14:26,595 --> 01:14:28,392
لخدمة  الولايات المتحدة على شكل مارشال

848
01:14:28,597 --> 01:14:31,532
هل نسيت انه قتل كولين،
واوقف هجماتُ الماشيةَ. . .

849
01:14:31,700 --> 01:14:33,990
. . . وبراينت مقتول الآن؟

850
01:14:38,140 --> 01:14:40,973
لديك كل هذا ولا تتكلم؟

851
01:14:41,143 --> 01:14:44,573
تمنيت بأن براينت يَربح المعركة.

852
01:14:47,183 --> 01:14:49,849
يمكنك إلقاء اللوم علي . . .

853
01:14:50,018 --> 01:14:54,682
لقد ذهب مرة أخرى 
يظن نفسه  مجرم

854
01:15:25,554 --> 01:15:27,920
نقدر بالتأكيد
اهتمامك في هذا، سيد .

855
01:15:28,090 --> 01:15:30,888
- سّيد. .
- أبيرناثي.

856
01:15:31,059 --> 01:15:35,825
يَكُونُ  ريشة في إرتِفاع قبّعتِي
 شرير مثل ريب هولستر

857
01:15:38,967 --> 01:15:40,662
لقد اتى.

858
01:15:41,803 --> 01:15:43,600
- انه هو.
- انت متاكد؟

859
01:15:43,772 --> 01:15:45,967
كل التاكيد

860
01:15:56,418 --> 01:15:58,149
هياْ، شريف اعتقله.

861
01:15:58,320 --> 01:16:01,993
أبقِه هناك حتى يضعوا
 الحبل حول رقبتِه.

862
01:16:07,996 --> 01:16:10,561
مرحباً، اصدقائي.
كيف انتم . . ؟

863
01:16:12,134 --> 01:16:15,127
 مضى وقت طويل 
لم نشنق  اشخاص. . .

864
01:16:15,203 --> 01:16:18,037
. . . خبئوا الاطلاقات في احذيتهم

865
01:16:18,407 --> 01:16:20,568
من الافضل تنام فوق.
 فالارضيه باردهُ.

866
01:16:20,742 --> 01:16:23,905
لا يهم صحتي. إنظرْ الى
 الذي أعطاَك الكلمةَ.

867
01:16:24,079 --> 01:16:27,981
اسمه لَيسَ ابرناثي. انه مارلو.
وهو سَيَعُودُ لدالاس.

868
01:16:28,250 --> 01:16:31,413
خُذْ الأمور بسهولة ,  القاضي تومكينس
سَيَراك صباح الإثنينَ.

869
01:16:31,587 --> 01:16:32,952
واسرد حكايتكَ له.

870
01:16:33,121 --> 01:16:34,782
- صباح الإثنين؟
- صباح الإثنين.

871
01:16:34,957 --> 01:16:37,993
حَسناً، انها أربعة. . . أنا لا أَستطيع. . .

872
01:16:41,763 --> 01:16:43,594
خذ راحتك ولد.

873
01:16:43,765 --> 01:16:46,700
لاتستطيع ان تفعل اي شيء
على ذلك الكرسي 

874
01:16:48,003 --> 01:16:49,527
ميجيل.

875
01:16:54,776 --> 01:16:56,573
ميجيل.

876
01:17:29,645 --> 01:17:32,808
انتظري. أنت ابقى هنا.

877
01:17:35,250 --> 01:17:36,649
مَنْ أنتم؟

878
01:17:36,818 --> 01:17:39,412
انهم أولادي، فيليب.

879
01:17:41,923 --> 01:17:43,550
لويس.

880
01:17:48,063 --> 01:17:51,827
خذ الرجالَ
وعودوا الى مواقعكم.

881
01:17:52,267 --> 01:17:55,701
إغلق الأبوابَ والمصاريع.

882
01:17:58,007 --> 01:18:00,234
- ايها المجرم.
- خذ سفاحيك خارجا.

883
01:18:00,409 --> 01:18:03,207
إنبحي كما تريدين.
أنا لُعِنت مِن قِبل الشيطان قبل ذلك.

884
01:18:03,378 --> 01:18:06,438
لقد عشت مثل النبلاء
 نتيجة توصياتي.

885
01:18:06,615 --> 01:18:10,142
- توصياتك لاتفيد الان.
- لذلك انا اقول.

886
01:18:10,318 --> 01:18:11,910
أنا سإغلق حساباتي هنا.

887
01:18:12,087 --> 01:18:14,521
أنا سأخذ أموالي الشرعيه
مَعي الآن.

888
01:18:14,690 --> 01:18:16,419
 لقد سرقت ماشيتنا.

889
01:18:16,591 --> 01:18:18,525
ليس لدينا ما يكفي 
لجمع الأموال

890
01:18:18,694 --> 01:18:20,025
إحصلْ عليها.

891
01:18:20,195 --> 01:18:21,994
الليلة؟ 
من أين؟

892
01:18:22,097 --> 01:18:23,291
من ويذيربي.

893
01:18:23,465 --> 01:18:25,989
هو سَيَعطيك الـ25,000.

894
01:18:26,301 --> 01:18:28,792
- لن تحصل على اي شيء
- هل .. . . ؟

895
01:18:28,970 --> 01:18:31,564
ولَكن لا تخبر ويذيربي
لماذا تريده.

896
01:18:31,740 --> 01:18:34,641
أفعل ذلك وستحصل على جرائكَ

897
01:18:34,810 --> 01:18:36,038
ولكن ماذا سأقول له؟

898
01:18:36,211 --> 01:18:40,993
أنت لاتجد أي  مشكلة باختلاق الاعذار  ِ
 عندما تريد اقتراض المال.

899
01:18:41,049 --> 01:18:44,382
لو كنت مكانك، لآسرعت.

900
01:19:00,102 --> 01:19:01,797
أنا سادفع لك.

901
01:19:01,970 --> 01:19:04,530
لكن إذا اذيتهم، أنت ستدفع لي.

902
01:19:04,973 --> 01:19:06,998
- تذكر ذلك.
- انت تذكر.

903
01:19:10,513 --> 01:19:13,743
ابي أخبر البلدة كلها عنه. . .

904
01:20:07,636 --> 01:20:09,501
أيها الأحمق! هل أنت مجنون؟

905
01:20:09,671 --> 01:20:10,933
أهدأ!

906
01:20:20,749 --> 01:20:22,808
النجده النجده

907
01:20:22,984 --> 01:20:25,851
!النجده النجده

908
01:20:30,458 --> 01:20:32,585
! النجده

909
01:20:42,237 --> 01:20:45,330
انت، افتح هذا الباب. افتح هذا الباب

910
01:20:45,506 --> 01:20:48,566
اندلاع حريق.
نحن سَنبعدكم عن البنايةِ.

911
01:20:49,010 --> 01:20:51,568
انت توقف.

911
01:21:04,010 --> 01:21:06,568
سجن مقاطعة ترانت

912
01:21:10,532 --> 01:21:13,365
اسرعوا الى خيولكم

913
01:21:17,138 --> 01:21:19,935
حَسَناً، رجال.

914
01:22:00,181 --> 01:22:04,995
بيرت، كيرلي التقطا تلك العربه.
بقية الصبيان اتبعوني

915
01:22:26,174 --> 01:22:30,270
ولكن، سيد روبلز، ليس هناك25,000$ كاش
 في البلدةِ كلها.

916
01:22:30,445 --> 01:22:32,504
- يجب أن يكون هناك
- ولكن لماذا تريد ذلك؟

917
01:22:32,681 --> 01:22:35,980
لا تسألني. لا تسألني عن اي شيء .

918
01:22:36,151 --> 01:22:38,415
ولاتقول شيء للذين ستطلب منهم .

919
01:22:38,586 --> 01:22:42,283
فانه يعني أكثر من حياتي، مارتن.

920
01:22:43,858 --> 01:22:45,993
 انتظر هنا

921
01:23:08,683 --> 01:23:12,446
- جلبتهم؟
-  من التجار والمصرفيين ومن السيدة والترز . .

923
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
- اخبرتهم بشيئء؟
- لا .

924
01:23:15,324 --> 01:23:18,384
- عليك أن تقول لي لمن هذا.
- لا أستطيع أن أقول لك.

925
01:23:18,560 --> 01:23:20,585
- اذن انا سأذهب معك..
- لا،  لاتتدخل.

926
01:23:20,762 --> 01:23:23,996
هل لويل مارلو علاقة بهذا؟

927
01:23:24,599 --> 01:23:27,065
- هل هو عادَ إلى دالاس؟
- لا.

928
01:23:27,335 --> 01:23:30,104
دون فيليب، هَلْ تونيا بخير؟

929
01:23:30,271 --> 01:23:32,992
أمل ذلك يا فتى

930
01:23:37,112 --> 01:23:38,602
"تأمل ذلك؟

931
01:23:45,253 --> 01:23:46,981
 سّيد روبلز

932
01:23:49,758 --> 01:23:52,488
ابقي عينيك مسلطه لروبلز العجوز.

933
01:23:52,660 --> 01:23:56,925
إذا لم يكن وحده،
أخبرْ الرجالَ ببدء اطلاق النار.

934
01:24:10,145 --> 01:24:12,613
- اين ويل مارلو؟
- إعتقدت بأنك تطارده.

935
01:24:12,781 --> 01:24:15,306
لقد مكر بي
ورمى بي في السجن

936
01:24:15,483 --> 01:24:17,348
هذا يعني انه رجع الى هنا.

937
01:24:17,519 --> 01:24:18,884
رجع.

938
01:24:19,054 --> 01:24:20,851
لِهذا السبب فيليب
أرادَ المالُ.

939
01:24:21,022 --> 01:24:22,011
أَيّ مال؟

940
01:24:22,190 --> 01:24:24,454
لقد كان هنا.
واراد  مني 25,000$ كاش

941
01:24:24,626 --> 01:24:26,457
ولم يقل لِماذا.

942
01:24:26,628 --> 01:24:29,756
- لَكنَّه قالَ بأنه ليس  لمارلو.
- الا تستخدم عقلك

943
01:24:29,931 --> 01:24:32,957
لماذا لايتكلم الشخص؟
لأنه هناك  بندقية في ظهرِه.

944
01:24:33,134 --> 01:24:36,991
- نعم، ولكن مارلو لم يكن. . . لا.
- مارلو لَيسَ مَع فيليب؟

945
01:24:37,705 --> 01:24:42,763
هذا يعني انه يحتجز تونيا ولويس،
 كرهائن.

946
01:24:44,345 --> 01:24:47,013
- مسدس جديد ؟
- نعم.

947
01:24:52,487 --> 01:24:54,011
سأذهب للحصول على قوات معي.

948
01:24:54,189 --> 01:24:58,556
لك ذلك.
انا حصلت على مسدس جاهز.

949
01:24:59,004 --> 01:25:02,554
- منذ متى غادر فيليب؟
- من مدة طويله  انت لاتستطيع اللحاق به.

950
01:25:02,730 --> 01:25:04,261
يمكن أن أحاول.

951
01:25:04,999 --> 01:25:07,864
إجلبْهم على طول.

952
01:25:16,544 --> 01:25:20,137
حسنا سيعود اباك في  دقيقة أَو إثنين.
خذي راحتك

954
01:25:20,315 --> 01:25:23,148
ثلاثتهم   قيدوهم معا.

955
01:25:23,318 --> 01:25:27,015
لقد صنعت حبل المشنقة لرقبتك.
هذا البيتِ سيخبر بأسرارَه.

956
01:25:27,188 --> 01:25:32,592
الرماد لا يخبر الأسرار.
علمت  أن هوليستر في جورجيا.

957
01:25:39,667 --> 01:25:42,101
جاء روبلز 

958
01:25:44,906 --> 01:25:46,373
جاء روبلز.

959
01:25:48,977 --> 01:25:50,205
جاء روبلز.

960
01:25:55,783 --> 01:25:57,808
انه لوحده.

961
01:25:59,287 --> 01:26:02,185
- كل شيء على ما يرام. انه لوحده.

961
01:26:02,287 --> 01:26:04,685
- أحضره الى الداخل.

962
01:26:11,432 --> 01:26:13,525
انه هوليستر

963
01:26:38,760 --> 01:26:41,661
جاء ويذيربي ومعه قوات

964
01:26:53,942 --> 01:26:56,206
افتح، ويل.

965
01:28:16,758 --> 01:28:20,285
استخدم عتادك، ويل
ثم انا سأقتلك.

966
01:28:25,433 --> 01:28:28,493
ماذا ستفعل عندما ينفذ
رصاصكَ  مارلو؟

967
01:28:29,437 --> 01:28:31,769
حصلت على مسدس اخر.

968
01:29:06,140 --> 01:29:08,506
ساحسب عندك مسدسين

969
01:29:08,676 --> 01:29:12,842
ذلك يعني بقى عندك 
خمسة اطلاقات.

970
01:29:15,316 --> 01:29:17,250
احمق، لم اكن انا؟

971
01:29:17,418 --> 01:29:19,648
كان يجب ان اقتلك قبل أسابيع.

972
01:29:19,821 --> 01:29:21,948
لكنك كنت ذكي.

973
01:29:22,490 --> 01:29:24,685
مسحت اثارك في جورجيا.

974
01:29:27,195 --> 01:29:30,130
كل ما عندي رائحة براينت.

975
01:29:39,273 --> 01:29:41,434
بقى عندك 3 اطلاقات.

976
01:29:41,609 --> 01:29:43,999
وبعد ذلك سوف أقتلك.

977
01:29:44,011 --> 01:29:46,002
بيدي  هاتين.

978
01:29:49,884 --> 01:29:52,819
 حلمت باني اقتلك براينت . . .

979
01:29:56,124 --> 01:30:00,389
طول الوقت أنتَ
الذي تضيء اللهبَ.

980
01:30:20,715 --> 01:30:24,541
أبتعد عن النافذةِ، ويل.
ذلك يجعلك  هدف سهل.

981
01:30:45,773 --> 01:30:49,865
هل تعتقد حقا ان الرماد
سيغطيك ؟

982
01:30:51,813 --> 01:30:54,547
تلك رصاصتك الاخيرة.

983
01:31:06,861 --> 01:31:09,329
اين تونيا ولويس؟

984
01:31:09,497 --> 01:31:13,992
أنا لم اؤذهم.
انهم في الطابق العلوي  أنا لم اؤذهم.. . .

985
01:31:26,147 --> 01:31:28,206
إنهضْ على قدميك.

986
01:31:33,654 --> 01:31:35,713
دعني أذهب. أنت لن تأسف على ذلك.

987
01:31:35,890 --> 01:31:37,790
أنا سأترك دالاس. ولن أرجع.

988
01:31:37,959 --> 01:31:39,859
أوه، لا.

989
01:31:40,027 --> 01:31:42,325
أوه، لا، ويل. أبدا.

990
01:31:42,497 --> 01:31:45,523
كنت ترغب في رؤيتهم يحترقون، هل تذكر؟

991
01:31:45,700 --> 01:31:47,793
الان حان دورك.

992
01:31:48,503 --> 01:31:50,095
رقبتك،ويل.

993
01:31:50,271 --> 01:31:53,499
سيحرقها الحبل،
والبلدة كلها تنظر اليك.

994
01:31:53,708 --> 01:31:58,872
احترق قانونيا، ويل. بالطريقة التي ترغب بها.

995
01:32:04,452 --> 01:32:07,584
وهنا زوجين أكثر  لك، شريف.

996
01:32:14,295 --> 01:32:18,025
ماهذا، سيد أبيرناثي،
انت حصلت عليه مرة أخرى.

997
01:32:18,966 --> 01:32:22,699
أنت سوف تحبه، شريف. .
هنا

998
01:32:28,442 --> 01:32:31,342
- أنطونيا، لويس. أين هم؟
- في الطابق العلوي.

999
01:32:31,511 --> 01:32:33,641
ويل مارلو. هو المطلوبُ الوحيد.

1000
01:32:33,848 --> 01:32:36,373
أنطونيا. لويس.

1001
01:32:38,286 --> 01:32:40,311
أنطونيا.

1002
01:32:41,322 --> 01:32:43,153
تونيا.

1003
01:32:43,324 --> 01:32:44,791
ريب.

1004
01:32:46,227 --> 01:32:47,956
أوه، ريب.

1005
01:32:48,129 --> 01:32:49,994
أوه،ريب.

1006
01:32:52,567 --> 01:32:54,296
حسنا . .

1007
01:32:54,468 --> 01:32:56,868
. . . أنت ربحت رهاني.
- ماذا؟

1008
01:32:57,038 --> 01:33:00,474
رهان الشارةِ ، تذكر؟
بانك لا تستطيع أن تنهي مارلو، أليس كذلك؟

1009
01:33:00,641 --> 01:33:02,700
 كانت لديك فرصتك،
لَكنَّك لم تفعلها.

1010
01:33:02,877 --> 01:33:06,278
ذلك اليمين الذي قسمته كماريشال
ورطك كثيراً.

1011
01:33:08,249 --> 01:33:11,047
هنا 
انت رجل حر.

1012
01:33:11,218 --> 01:33:15,018
إزرع جذورك في دالاس.
ثم احصد قطنك.

1013
01:33:15,189 --> 01:33:16,622
وربي اطفالك.

1014
01:33:16,791 --> 01:33:18,383
مارتن. . .

1015
01:33:19,226 --> 01:33:21,285
- أَتمنى. . .
-  ليس من الضروري أن تقولي ذلك.

1016
01:33:21,462 --> 01:33:23,430
أنا أعرف ما هي آمالك.

1017
01:33:23,598 --> 01:33:25,259
إلى أين تذهب؟

1018
01:33:25,433 --> 01:33:28,561
حسنا، انت حصلت على شخص
لزرع القطنِ.

1019
01:33:28,736 --> 01:33:31,966
وأنا حصلت غلى سكة حديد للبناء

1020
01:33:36,210 --> 01:33:39,373
ذلك ألاجنبي الأفرنجي
يتكلم الأمريكيه .

1021
01:33:42,717 --> 01:33:44,378
وكذلك أنت.

1022
01:34:11,007 --> 01:34:12,378
{{{النهاية}}}
