1
00:00:03,510 --> 00:00:41,569
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||نور الدين يوسفي & الدكتور علي طلال||</font>

2
00:00:57,510 --> 00:01:01,569
<font color="#ffff00">في عام 1846، أنخرطت الولايات"
"المتحدة في حرب دموية مع المكسيك</font>

3
00:01:01,594 --> 00:01:05,783
<font color="#ffff00">."(في نزاع جديد حول ولاية (تكساس"</font>

4
00:01:05,807 --> 00:01:13,610
<font color="#ffff00">في النهاية، أعلنت (ريو غراند) منطقة"
."حدودية فاصلة بين البلدين</font>

5
00:01:13,635 --> 00:01:17,717
<font color="#ffff00">أستمرت عقود من التوتر بتوسيع"
"مستوطنات البيض</font>

6
00:01:17,741 --> 00:01:21,811
<font color="#ffff00">إلى أراضي كان يملكها الهنود"
."والمكسيكيين لفترة طويلة</font>

7
00:01:21,835 --> 00:01:28,996
<font color="#ffff00">تكليف مهمة حفظ النظام إلى"
"مجموعة من الأشخاص</font>

8
00:01:29,021 --> 00:01:36,203
<font color="#ffff00">الذين يعتبرون أنفسهم رجال"
."(القانون، (حراس تكساس</font>

9
00:02:31,116 --> 00:02:36,470
<font color="#ffff00">||المبارزة||</font>

10
00:02:48,116 --> 00:02:51,870
<font color="#ffff00">.هيلينا)، (تكساس)، عام 1866)</font>

11
00:02:51,772 --> 00:02:55,507
أننا أغضبناهم، أليس كذلك؟

12
00:02:59,880 --> 00:03:03,182
.أنّك برفقة الرب اليوم

13
00:03:03,184 --> 00:03:05,851
.تعرف أن ليس لدي دين

14
00:03:05,853 --> 00:03:09,721
ألّا تخشى من الجحيم الأبدي الذي ينتظرك؟

15
00:03:09,723 --> 00:03:12,424
.لم أخطط الذهاب إلى هناك بعد

16
00:03:18,465 --> 00:03:20,632
.يا شعب (هيلينا) الطيبون

17
00:03:20,634 --> 00:03:22,901
!يا شعب (هيلينا) الطيبون

18
00:03:22,903 --> 00:03:30,642
(أشعر بالحزن لأن اليوم (هيلينا
.ستفقد أحد أبنائها الحقيقيين

19
00:03:30,644 --> 00:03:33,712
،بعدما طهرنا القذارة المكسيكية من مدينتنا

20
00:03:33,714 --> 00:03:37,516
لكنها تركت مرضها وراءها
.لكي تصيب لطفنا

21
00:03:37,518 --> 00:03:39,351
هذا صحيح! هل تسمعون هذا؟

22
00:03:39,353 --> 00:03:42,621
هؤلاء الكفرة سمر البشر دفعوا
.عرباتهم خلال أرضنا

23
00:03:42,623 --> 00:03:46,291
،وبدلًا من الوقوف معًا ضد ذلك السخط

24
00:03:46,293 --> 00:03:48,660
.أننا أصبحنا متفرقين

25
00:03:48,662 --> 00:03:51,763
.(أنتبه لنفسك، يا (جيسي

26
00:03:51,765 --> 00:03:54,866
.فأن (إبراهام) أصعب من الشيطان في الظل

27
00:03:54,868 --> 00:03:58,770
... ولذا، وفقًا لهذا التحدي المقدم

28
00:03:58,772 --> 00:04:02,808
،)إلى (أبراهام برانت) إلى (جيسي كنغستون

29
00:04:02,810 --> 00:04:07,546
،)عن طريقة مبارزة (هيلينا
هل نحن متفقون الآن؟

30
00:04:07,548 --> 00:04:09,748
.أعتني بابني إذا أخفقت

31
00:04:11,785 --> 00:04:13,986
.سنفعل

32
00:04:17,858 --> 00:04:21,660
.أيّها السادة، تقدموا إلى الأمام

33
00:04:21,662 --> 00:04:27,332
(الرب خلق هذا العالم يا (جيسي
.ويؤلمني أن أبعدك عنه

34
00:04:31,672 --> 00:04:37,909
سوف تسفكا دم بعضكما الآخر
.ونحن سوف نغطيه بالتراب

35
00:04:37,911 --> 00:04:43,882
،أياً منكما ينزف دمًا على الأرض اليوم

36
00:04:43,884 --> 00:04:46,952
.لن تنسى أفعاله

37
00:06:05,040 --> 00:06:07,842
<font color="#ffff00">بعد 22 عام
.(أوستن)، (تكساس)</font>

38
00:06:13,440 --> 00:06:16,842
.(أنّك ظهرت بوجه مشرف أمام قبيلة (شايان

39
00:06:16,844 --> 00:06:19,978
.أنها كانت (كومانتشي) في زمني

40
00:06:16,844 --> 00:06:19,978
<font color="#ffff00">{\an6}."كومانتشي - قبيلة من الشعب الأمريكي الأصلي"</font>

41
00:06:19,980 --> 00:06:24,049
أياً منهما، أنهم الصنف الأحقر
من الناس، ألّا توافقني الرأي؟

42
00:06:24,051 --> 00:06:26,385
.ربما

43
00:06:26,387 --> 00:06:30,622
.أو ربما يساء فهمم، سيادتك

44
00:06:30,624 --> 00:06:33,525
.أعي أن لديك مشكلة مع المكسيكي الميت

45
00:06:33,527 --> 00:06:36,661
."(ليس "مكسيكي ميت" واحد يا سيّد (كنغستون"

46
00:06:36,663 --> 00:06:38,597
."العشرات"

47
00:06:38,599 --> 00:06:41,600
آخر واحد هو ابن شقيق"
"الجنرال المكسيكي

48
00:06:41,602 --> 00:06:43,802
."(إرنستو كالديرون)"

49
00:06:43,804 --> 00:06:47,439
."إنه فُقد مع شقيقته منذ فترة"

50
00:06:47,441 --> 00:06:50,442
."الجنرال شعر بالغضب حيال ذلك"

51
00:06:50,444 --> 00:06:52,944
"وهدد بإرسال كتيبة من الجنود المكسيكيين"

52
00:06:52,946 --> 00:06:57,082
عبر الحدود للبحث عن ابنة شقيقه"
."وعن الرجل الذي قتل ابن شقيقه

53
00:06:57,084 --> 00:07:01,453
الآن، لا داعي أن أخبرك أن
.الحروب معهم بدأت تقل

54
00:07:01,455 --> 00:07:06,525
الآن، جميع الجثث وجدت في
.. نفس مصفاة النهر

55
00:07:06,527 --> 00:07:08,193
.هنا تمامًا

56
00:07:08,195 --> 00:07:12,097
.(أنه يبعد حوالي 12 ميلًا عن (مونت هرمون

57
00:07:12,099 --> 00:07:16,034
.(أظن أنّك سمعت باسم (أبراهام برانت

58
00:07:18,605 --> 00:07:22,474
،القصص حول التهور وحكايات الحرب
.على الغلب نعم سمعت بهِ

59
00:07:22,476 --> 00:07:25,076
.يطلقون عليه "الواعظ"، على ما أظن

60
00:07:25,078 --> 00:07:30,682
.رأيته ذات مرة في (كانساس) قبل الحرب

61
00:07:30,684 --> 00:07:33,919
(مربي الماشية قرب (ويتشيتا
وضعوا مكافأة قدرها 50 سنتًا

62
00:07:33,921 --> 00:07:36,021
،لكل فروة رأس هندي يتم تسليمها

63
00:07:36,023 --> 00:07:39,157
.و(برانت) جاء حاملًا معه ألف فروة

64
00:07:39,159 --> 00:07:44,563
،هندي، مكسيكي، زنجي، لا يهم أيًا كان
.لطالما يكون لديه بشرة وشعر داكن

65
00:07:44,565 --> 00:07:47,933
لاحقًا، رأيته يوعظ نصف البلدة

66
00:07:47,935 --> 00:07:52,637
.بالروح التي لم أرها أبدًا من قبل

67
00:07:52,639 --> 00:07:54,973
،وكما الله شاهد على كلامي

68
00:07:54,975 --> 00:08:01,513
لقد رأيته يضع يده الضخمة على
،تلك الفتاة المراهقة المشلولة

69
00:08:01,515 --> 00:08:07,552
،ثم قام بشفاها بلمسة
.كالمسيح بنفسه

70
00:08:10,757 --> 00:08:13,825
.. معذرًة سيادتك، لكن

71
00:08:13,827 --> 00:08:18,029
هل تريدني أن أصدق بأنه لمس
تلك الفتاة وجعلها تمشي؟

72
00:08:18,031 --> 00:08:20,031
.مشت طول الطريق إلى الكنيسة

73
00:08:20,033 --> 00:08:22,767
.وتزوجها في اليوم التالي

74
00:08:22,769 --> 00:08:25,003
.(أفترض أنه يعيش في (مونت هرمون

75
00:08:25,005 --> 00:08:28,807
.أنه "مونت هرمون"، أيّها القائد

76
00:08:28,809 --> 00:08:33,778
الآن ستسافر لوحدك تحت
.اسم ومهنة مستعارة

77
00:08:33,780 --> 00:08:36,715
.الوقت عامل مهم جدًا
.مشاعر (كالديرون) هائجة

78
00:08:36,717 --> 00:08:38,683
لمَ لا ترسلني مع صحبة؟

79
00:08:38,685 --> 00:08:40,519
.هناك الكثير على المحك

80
00:08:40,521 --> 00:08:43,788
ويمكنك ببساطة أن تعرف ما إذا
برانت) لديه صلة بذلك القتل)

81
00:08:43,790 --> 00:08:45,957
.(وأعلمني بالتطورات من (فورت ماكينتوش

82
00:08:45,959 --> 00:08:49,594
.عندما تتأكد من الأمر، سأرسل لك القوات

83
00:08:53,634 --> 00:08:55,600
كم سوف تستغرق؟

84
00:08:58,238 --> 00:09:01,239
.لست واثقًا

85
00:09:01,241 --> 00:09:03,775
.أظن من الأفضل ألّا أفترض هذه المرة

86
00:09:03,777 --> 00:09:06,211
.أنّك عدت للمنزل للتو

87
00:09:09,950 --> 00:09:11,883
ما الأمر؟

88
00:09:14,988 --> 00:09:16,922
ديفيد)؟)

89
00:09:20,827 --> 00:09:24,563
... الرجل الذي سأتحرى عنه

90
00:09:24,565 --> 00:09:27,032
.(اسمه (إبراهام برانت

91
00:09:27,034 --> 00:09:30,268
ربما يكون أو لا يكون مسؤولًا
.عن تلك الأمور الفظيعة

92
00:09:30,270 --> 00:09:32,337
.ومهمتي تحديد ذلك

93
00:09:34,575 --> 00:09:36,575
.أستمر

94
00:09:36,577 --> 00:09:38,877
.. من خلال

95
00:09:42,015 --> 00:09:45,684
،ظهور هذا القدر غريب

96
00:09:45,686 --> 00:09:49,854
برانت) صادف أن يكون نفس الرجل)
.الذي قتل والدي منذ 20 عامًا

97
00:09:52,859 --> 00:09:55,093
،الآن أعرف عما يدور في بالكِ

98
00:09:55,095 --> 00:09:58,330
(لكن الحقيقة أن رجال مثل (برانت
.يتموا المئات من الأولاد مثلي

99
00:09:58,332 --> 00:10:01,032
.رغم إنه كان تحدي والدي

100
00:10:01,034 --> 00:10:04,970
ديفيد)، تعرف بقدر ما أعرف، أنّك)
.ستذهب إلى هناك وتقتل هذا الرجل

101
00:10:04,972 --> 00:10:07,906
.أنّكِ لا تعرفين ذلك

102
00:10:07,908 --> 00:10:10,609
إذاً، لماذا تخبرني بهذا؟

103
00:10:10,611 --> 00:10:12,611
.لم يسبق وأن سمعتك تتحدث هكذا

104
00:10:12,613 --> 00:10:16,047
.كنت فضوليًا، هذا كل ما في الأمر

105
00:10:18,251 --> 00:10:20,952
.يقولون أن لديه لمسة من الرب

106
00:10:25,092 --> 00:10:28,293
.ماريسول)، سأذهب إلى حيث يرسلوني)

107
00:10:28,295 --> 00:10:32,030
.ليس كأنني كنت أطارد هذا الرجل طوال حياتي

108
00:10:39,039 --> 00:10:43,041
... ـ بوسعي القدوم معك، أنّك علمتني
ـ هذا كلام جنوبي، علينا تغيير الموضوع

109
00:10:43,043 --> 00:10:44,709
.أنّك تقول كلام جنوني أكثر مما كنت

110
00:10:44,711 --> 00:10:49,681
ماذا حصل لامرأة (تومبكينز) قبل
.(شهر في جنوب (أوستن

111
00:10:49,683 --> 00:10:51,983
وأنه لم يكن مجرد متمرد وغد
،الذي فقدنا أثره بطريقةً ما

112
00:10:51,985 --> 00:10:55,286
.(بل كانوا مجموعة من (شايان) و(كومانتشي

113
00:10:55,288 --> 00:10:59,958
هل تودين مني أن أوصف لكِ ما الذي
فعلوه بالضبط بتلك المرأة المسكينة؟

114
00:11:02,329 --> 00:11:06,765
.إنه أمر من الحاكم بنفسه

115
00:11:06,767 --> 00:11:09,768
.على الأقل هنا، كلانا نعرف أنّكِ في أمان

116
00:11:09,770 --> 00:11:14,739
.منذ أن أخذتني، أنّك كثير الترحال

117
00:11:14,741 --> 00:11:17,742
.وأبقى هنا دون أيّ شيء أفعله

118
00:11:17,744 --> 00:11:21,312
.(هناك عائلة (شيلتون
.عائلة (دونهوس) أقل من ميل

119
00:11:21,544 --> 00:11:23,912
<font color="#ffff00">.أظن أنّي أفضل الهنود أن يمزقوني أربًا</font>

120
00:11:31,224 --> 00:11:35,460
.مارسيول)، هذه وظيفة، أنه عملي)

121
00:11:37,264 --> 00:11:40,432
لا يمكنكِ أن تتوقعي مني أن
.أضعكِ في هذا النوع من الخطر

122
00:11:41,968 --> 00:11:45,403
،إذًا ربما عند وقت عودتك

123
00:11:45,405 --> 00:11:47,372
.سوف أرحل

124
00:11:50,177 --> 00:11:52,010
.معذرًة

125
00:13:46,493 --> 00:13:48,933
.أنّكِ قتلتيه، عليكِ تنظيفه

126
00:14:15,222 --> 00:14:18,356
.أنّك لم تتحدث عنه أبدًا

127
00:14:18,358 --> 00:14:21,626
هل تفتقده؟

128
00:14:21,628 --> 00:14:27,932
حسب علمي، (جيسي كنغستون) كان
.متمردًا وعنيدًا وأستحق ما حصل له

129
00:14:27,934 --> 00:14:30,935
.أظن أنه أختار القتال الخاطئ

130
00:14:32,539 --> 00:14:37,075
وماذا عنكِ؟
ألمَ تفتقدين للسيّدة (خافير)؟

131
00:14:37,077 --> 00:14:39,344
.أنّك غيرت الموضوع

132
00:14:47,020 --> 00:14:51,956
من المحال أن تحب شخصًا
.الذي يكره ذاته كثيرًا

133
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
.أنّي لا أفتقد لأيّ شيء

134
00:15:18,385 --> 00:15:19,684
.صباح الخير، يا سادة

135
00:15:23,523 --> 00:15:27,659
رأيت دخانًا، فكرت أننا سنرى
.بعض الأماكن لإراحة خيولنا

136
00:15:27,661 --> 00:15:31,296
ما الذي جاء بكما كل تلك المسافة؟

137
00:15:31,298 --> 00:15:33,998
.(أننا متوجهون إلى (سيوداد فيكتوريا

138
00:15:34,000 --> 00:15:36,434
.الخريطة في (فورت ماكنتوش) أظهرت وجود بلدة

139
00:15:36,436 --> 00:15:39,370
.اسمها (مونت هرمون)، على ما أظن

140
00:15:41,942 --> 00:15:44,609
.ثمة شخص لديه أمور جيّدة هناك

141
00:15:44,611 --> 00:15:47,412
فكرنا أن نمارس نفس تلك
.الأشياء لكي نستفاد منها

142
00:15:47,414 --> 00:15:49,714
هل هي من عائلتك أم خادمة؟

143
00:15:53,219 --> 00:15:57,322
(أرجو المعذرة، اسمي (ديفيد لوك
.(وهذه زوجتي (ماريسول

144
00:16:00,994 --> 00:16:02,694
،بالطبع إن كانت هناك مشكلة في البلدة

145
00:16:02,696 --> 00:16:06,097
(فبوسعنا العودة إلى (فورت ماكنتوش
.وننقل المشكلة بالنيابة عنكم

146
00:16:10,704 --> 00:16:13,504
."أنّك تود روية "الواعظ

147
00:17:03,556 --> 00:17:05,289
.أنزل هذا

148
00:17:38,291 --> 00:17:40,324
.لدينا ضيوف جدد

149
00:17:40,326 --> 00:17:42,560
.أنهم يبحثون عن السكن

150
00:17:42,562 --> 00:17:45,530
.سيحصلون عليه

151
00:17:45,532 --> 00:17:48,366
.(مرحبًا بكما في (مونت هرمون

152
00:17:52,605 --> 00:17:54,739
من أين جئتما؟

153
00:17:54,741 --> 00:17:57,775
.(هيوستن) سيّدي، عن طريق (فورت ماكنتوش)

154
00:17:57,777 --> 00:18:00,411
.(اسمي (ديفيد لوك) وهذه زوجتي (ماريسول

155
00:18:07,153 --> 00:18:11,456
.(أنا (إبراهام برانت
.(وقابلتما ابني (إسحاق

156
00:18:14,627 --> 00:18:17,195
.يقول مرحبًا بكما

157
00:18:21,201 --> 00:18:24,702
أنا عمدة (مونت هرمون) والقانون
،عندما يتطلب ذلك

158
00:18:24,704 --> 00:18:29,207
.لكني أيضًا المستشار الأثيري للبلدة

159
00:18:29,209 --> 00:18:30,808
ماريسول)، أأنتِ متدينة؟)

160
00:18:30,810 --> 00:18:35,746
أنا روحية، لكني لا أحب
.الدين، يا سيّدي

161
00:18:35,748 --> 00:18:38,382
.ولا أنا أيضًا
ماذا عنك يا (ديفيد)؟

162
00:18:38,384 --> 00:18:40,585
.أنا وزوجتي نفس الشيء، سيّدي

163
00:18:40,587 --> 00:18:42,520
.الرجاء، أننا ليس في لقاء رسمي هنا

164
00:18:42,522 --> 00:18:45,857
.إبراهام)" مجرد شخص عادي)"

165
00:18:47,594 --> 00:18:50,695
ـ صباح الخير
(ـ صباح الخير (إبراهام

166
00:18:50,697 --> 00:18:54,232
.لقد وصلنا
.تصرفوا كأنكم في منزلكم

167
00:18:54,234 --> 00:18:58,336
.(شكرًا لك (إبراهام
.كل ما نريده الآن بعض الراحة

168
00:18:58,338 --> 00:19:00,204
.سأترككما الآن

169
00:19:00,206 --> 00:19:01,639
.(طابت ليلتكِ، (ماريسول

170
00:19:03,276 --> 00:19:04,876
.(سيّد (لوك

171
00:19:17,357 --> 00:19:19,524
.سنمكث هنا بقدر ما نحتاج ذلك

172
00:19:19,526 --> 00:19:24,662
فقط ألتزمي بالقصة ودعيني أنجز
مهمتي وسنرحل من هذا المكان

173
00:19:24,664 --> 00:19:26,764
.ببساطة كما جئنا إلى هنا

174
00:19:29,602 --> 00:19:33,504
ـ إتفقنا؟
ـ حسنًا

175
00:19:53,593 --> 00:19:57,235
ـ صباح الخير يا سادة
ـ ما الذي تفعله هنا؟

176
00:19:58,565 --> 00:20:00,665
.لم أنم ابدًا حتى الظهيرة

177
00:20:00,667 --> 00:20:03,334
أحاول أن أستمتع بالتعرف
.على المكان الجديد

178
00:20:03,336 --> 00:20:06,971
ـ وكيف وجدت حجرتك؟
ـ كانت جيّدة يا (إبراهام)، شكرً لك

179
00:20:06,973 --> 00:20:11,609
ـ و(ماريسول)؟
ـ أنها متعبة، تستريح الآن

180
00:20:11,611 --> 00:20:15,580
إن كانت غير راضية، بوسعي
،أن أجلب بطانية آخرى

181
00:20:15,582 --> 00:20:17,615
.لكي تبقى دافئة

182
00:20:17,617 --> 00:20:21,219
حسنًا، أنه سرير كبير، أشك
.أنّك ستجلب بطانية بحجم كافٍ

183
00:20:24,891 --> 00:20:27,758
.إسحاق)، يمكنك الذهاب بدوني اليوم)

184
00:20:27,760 --> 00:20:29,994
.سيّد (لوك) سينضم معي لتناول الأفطار

185
00:20:29,996 --> 00:20:34,298
.. حسنًا، ظننت أننا سنذهب
ـ هل تريد أن أمسك يدك، يا بُني؟

186
00:20:41,908 --> 00:20:43,808
.(سامح أصدقائي، يا (ديفيد

187
00:20:43,810 --> 00:20:47,645
.أن ميزتهم الساحرة لا تظهر في البداية

188
00:20:48,982 --> 00:20:52,650
.أنّك تبدو ليّ رجل متعلم

189
00:20:52,652 --> 00:20:55,019
.لقد تمكنت من خداعك

190
00:20:56,656 --> 00:21:02,260
،أنّك تخبئ هذا في عينيك الجيدتين
.لكنه واضح على كتفيك بوضوح النهار

191
00:21:02,262 --> 00:21:05,663
.أنّك رجل تسعى وراء شيء ما

192
00:21:05,665 --> 00:21:08,966
.ربما التكفير عن الذنوب

193
00:21:08,968 --> 00:21:13,537
أنّك لا تبدو ليّ من النوع الذي
.يخبأ معناه في مفردات

194
00:21:15,742 --> 00:21:21,345
بالفعل، فأننا لا نحظى بكثير من
.الضيوف المتطفّلين هكذا

195
00:21:21,347 --> 00:21:24,982
لذا، لمَ أنت هنا؟

196
00:21:24,984 --> 00:21:28,286
.ليس هناك سبب محدد

197
00:21:28,288 --> 00:21:31,956
.(أنّي ورثت متجر والدي في (سان أنتون

198
00:21:31,958 --> 00:21:34,525
.كنت أديره لبضعة أعوام

199
00:21:34,527 --> 00:21:37,595
.لكن الأمور أصبحت صعبة
.تعرضت للسرقة والهجوم

200
00:21:37,597 --> 00:21:41,399
كلانا فكرنا بأنه حان الوقت
.لكي نمضي في وجّه غير معلومة

201
00:21:41,401 --> 00:21:43,634
.(عائلة زوجتي في (سيوداد فيكتوريا

202
00:21:43,636 --> 00:21:48,406
،ظننا أننا سنمضي في ذلك الإتجاه
.وتوقف في مكانٍ ما إذا أضطررنا لذلك

203
00:21:48,408 --> 00:21:50,541
ليس غريبًا جدًا، صحيح؟

204
00:21:50,543 --> 00:21:53,811
.مرحبًا بك في الوجّه الغير معلومة

205
00:21:56,015 --> 00:22:00,084
لا يمكنني القول أن هذا أحر
.ترحيب سبق وأن حظيت بهِ

206
00:22:00,086 --> 00:22:03,621
.أننا نحمي واحتنا الصغيرة

207
00:22:03,623 --> 00:22:06,557
كم سوف تمكث هنا؟

208
00:22:06,559 --> 00:22:08,793
.بقدر ما نحظى بالراحة، بضعة أيام

209
00:22:10,930 --> 00:22:14,565
.ربما بوسعي أقناعك أن تبقى فترة

210
00:22:14,567 --> 00:22:16,767
.لماذا؟ أنّك قابلتني منذ فترة

211
00:22:16,769 --> 00:22:19,937
.أنّي أعرف الناس

212
00:22:19,939 --> 00:22:25,109
.ويمكنني معرفة إذا أنّك شخص عاقل

213
00:22:25,111 --> 00:22:29,447
.ربما بوسعي مساعدتك في إيجاد ضالتك

214
00:22:32,518 --> 00:22:34,618
.ليس لديّ أيّ تجارة في هذه البلدة

215
00:22:34,620 --> 00:22:39,090
حسنًا، لنقول أن هناك منصب
 شاغر لشريف العمدة

216
00:22:39,092 --> 00:22:42,126
.قد فتح في هذه اللحظة

217
00:22:44,897 --> 00:22:48,632
أشعر أن لا داعي لفرض
.القانون في هذه البلدة

218
00:22:48,634 --> 00:22:52,403
ـ كلا
ـ وكما ليس لديّ أيّ خبرة

219
00:22:52,405 --> 00:22:57,508
حسنًا، ما الذي تود معرفته؟
.فقط دع تعليماتك الإخلاقية ترشدك

220
00:22:57,510 --> 00:23:00,478
.من الواضح أنّك تملك القوة والقدرة

221
00:23:00,480 --> 00:23:02,046
.أنّك حقًا جاد في كلامك

222
00:23:02,048 --> 00:23:07,084
،)أسمع يا (ديفيد)، تعجبني أنت و(ميرسول

223
00:23:07,086 --> 00:23:09,954
.ويعجبني رؤيتك تبقى هنا لفترة

224
00:23:09,956 --> 00:23:11,956
.ليس غريبًا جدًا

225
00:23:11,958 --> 00:23:14,725
.كلا

226
00:23:14,727 --> 00:23:16,894
.كلا، إنه ليس كذلك

227
00:23:16,896 --> 00:23:19,430
.حسنًا إذًا، أتفقنا

228
00:23:19,432 --> 00:23:22,032
.أيها السادة، أعرفكم بالشريف الجديد

229
00:23:31,177 --> 00:23:34,979
أظن أنّي سأواصل جولتي
.لكي أتعرف على بلدتكم

230
00:23:34,981 --> 00:23:36,747
.فكرة رائعة

231
00:23:36,749 --> 00:23:44,889
على سبيل المصادفة، لديّ ذكريات أثيرة
.حول منطقة في (سان أنتون) من بعد الحرب

232
00:23:44,891 --> 00:23:49,126
.(أنها بلدة صغيرة تدعى (هيلينا

233
00:23:49,128 --> 00:23:51,862
.ربما أنّك مررت بها خلال طريقك

234
00:23:51,864 --> 00:23:53,664
.لا أتذكّرها

235
00:23:56,436 --> 00:23:59,603
.أنه مكان جامح حسب ما أتذكّر

236
00:23:59,605 --> 00:24:01,539
.من الصعب نسيانها

237
00:24:04,110 --> 00:24:08,679
.حسنًا أيها الشريف، أختر إتجاهك

238
00:25:24,090 --> 00:25:26,590
.(مرحبًا بكِ في (مونت هرمون)، يا (ماريسول

239
00:25:26,592 --> 00:25:28,125
.لقد جلبنا لكما بعض الطعام

240
00:25:28,127 --> 00:25:30,794
.وكان علينا مقابلة زوجة الشريف الجديد

241
00:25:30,796 --> 00:25:33,030
ـ شريف؟
ـ هل واجهتما رحلة طويلة؟

242
00:25:33,032 --> 00:25:36,700
.. ـ أجل، لكن
ـ أنتِ أكثر جمالًا مما يقال عنكِ

243
00:25:36,702 --> 00:25:38,602
مَن يقال؟

244
00:27:02,288 --> 00:27:04,388
هل تعيشين هنا؟

245
00:27:07,193 --> 00:27:09,693
.(أنا من (تاماوليباس

246
00:27:10,796 --> 00:27:13,831
ولماذا جئتِ إلى هنا؟

247
00:27:13,833 --> 00:27:16,300
.لأصلي من أجل الموتى

248
00:27:16,302 --> 00:27:18,802
هل تعرفين أمر الجثث؟

249
00:27:21,741 --> 00:27:25,342
هل كانوا رجال بيض؟

250
00:27:25,941 --> 00:27:27,342
<font color="#ffff00">.النهر لا يتحدث</font>

251
00:27:27,641 --> 00:27:29,342
<font color="#ffff00">فقط يقسم</font>

252
00:27:30,041 --> 00:27:33,342
<font color="#ffff00">الضوء من الظلام</font>

253
00:27:34,041 --> 00:27:37,042
<font color="#ffff00">الحياة من الموت</font>

254
00:27:40,041 --> 00:27:42,042
<font color="#ffff00">.. يفضل أن تختار الجانب</font>

255
00:27:44,041 --> 00:27:47,942
<font color="#ffff00">.أو أنّك لن تعبر مجددًا</font>

256
00:28:01,447 --> 00:28:04,181
.(أنهم عرفوا الأمر، يا (ديفيد

257
00:28:04,183 --> 00:28:07,985
ـ مَن جاء؟
ـ نساء من البلدة

258
00:28:07,987 --> 00:28:09,820
ماذا أرادن؟

259
00:28:09,822 --> 00:28:15,893
،قالن أنّك أصبحت الشريف الجديد
.و(إبراهام) تنبأ قدومنا

260
00:28:20,099 --> 00:28:22,032
.هو من طلب أن أكون شريفًا

261
00:28:22,034 --> 00:28:25,235
ـ لكن لماذا؟
ـ لا أعرف

262
00:28:25,237 --> 00:28:28,105
.لكني فكرت حيال ذلك

263
00:28:28,107 --> 00:28:32,710
حقًا أنه غطاء مثالي حتى
.أعرف ما الذي يجري هنا

264
00:28:34,313 --> 00:28:36,780
.(أنه يخيفني، يا (ديفيد

265
00:28:36,782 --> 00:28:39,416
.أنه إنسان يا (ماريسول)، وليس ساحرًا

266
00:28:41,787 --> 00:28:44,722
ـ لم يعرف أيّ أحد بقدومنا
ـ أجل

267
00:28:44,724 --> 00:28:47,758
.هؤلاء القوم مجرد متحفظين قليلًا

268
00:28:47,760 --> 00:28:50,094
.أحرصي أن تتذكّري هذا

269
00:29:42,281 --> 00:29:44,181
.توقف

270
00:29:44,183 --> 00:29:45,849
ـ أبتعد عني
ـ الآن، مهلًا

271
00:29:45,851 --> 00:29:48,285
.لا تبتعدي، هيّا

272
00:29:48,287 --> 00:29:50,988
.لا تبتعدي عني

273
00:29:50,990 --> 00:29:52,189
إلى أين ذاهبة؟

274
00:29:52,191 --> 00:29:54,792
.(هيّا لنحتسي شرابًا، يا (نعومي

275
00:30:32,565 --> 00:30:36,366
.(آسف جدًا لإخافتكِ يا (ماريسول

276
00:30:38,370 --> 00:30:40,270
.أنّكِ لا تبدين بخير

277
00:30:42,541 --> 00:30:45,075
.كلا، أنا بخير

278
00:30:45,077 --> 00:30:47,277
.كلا، لديكِ حمى

279
00:30:47,279 --> 00:30:49,913
.إنه شيء طبيعي، أنّكِ تضعفين

280
00:30:49,915 --> 00:30:52,149
.سوف تمر

281
00:30:54,420 --> 00:30:56,920
هل يمكنني مساعدتكِ؟

282
00:30:59,058 --> 00:31:01,358
أأنت متزوج يا (إبراهام)؟

283
00:31:01,360 --> 00:31:04,628
.زوجتي ماتت عند ولادة (إسحاق) منذ عدة أعوام

284
00:31:04,630 --> 00:31:09,633
.أنها ورثت له الكثير مواهبها

285
00:31:09,635 --> 00:31:13,337
.واثقة إنها كانت جميلة

286
00:31:13,339 --> 00:31:16,573
.كان بوسعها تفريغ حمولة العربة

287
00:31:19,178 --> 00:31:23,280
.لكنها حقًا كانت جميلة

288
00:31:23,282 --> 00:31:27,284
ليس هناك أيّ شيء من
.قلب صافي ليستولى رجلًا

289
00:31:31,156 --> 00:31:36,393
إذاً، أخبريني كيف أستوليت
على قلب (ديفيد)؟

290
00:31:38,264 --> 00:31:41,298
.والدي كان سكيرًا ومحتالًا

291
00:31:41,300 --> 00:31:46,069
أنه تعرض للإطلاق النار
.بعدما تحيال في لعبة الورق

292
00:31:46,071 --> 00:31:48,572
.ديفيد) قام بعلاجه)

293
00:31:48,574 --> 00:31:52,476
وتعبيرًا عن الأمتنان، خطبت له
.من قبل والدي

294
00:31:54,179 --> 00:31:56,280
خطبتِ ردًا للدين؟

295
00:31:56,282 --> 00:31:58,949
.لا بد أنه كان أمر صعب عليكِ

296
00:31:58,951 --> 00:32:01,318
.أنا آسف لسماع ذلك

297
00:32:01,320 --> 00:32:03,553
أيّ أطفال؟

298
00:32:06,258 --> 00:32:09,026
.أخشى أنّي عاقر

299
00:32:09,028 --> 00:32:15,332
زوجتي أخبرتني نفس الشيء
.قبل أن أقابلها

300
00:32:19,171 --> 00:32:21,405
.عيون داكنة

301
00:32:23,409 --> 00:32:28,412
يقولون أن العيون هي النافذة
.المباشرة للروح

302
00:32:28,414 --> 00:32:33,050
.عيناكِ رأت رجلاً جيّدًا في أسوأ حالاته

303
00:32:33,052 --> 00:32:36,353
.ولا تزالين تتعلقين بهِ

304
00:32:36,355 --> 00:32:47,264
،لكن ألسنا جميعًا ولدنا في خطئية
غضب، عنف، غيرة، رغبة؟

305
00:32:47,266 --> 00:32:54,004
لا يمكننا فصل أنفسنا عن الخطئية
.أكثر من قطع أيّ طرف من أجسادنا

306
00:32:54,006 --> 00:32:59,409
.بالإضافة، الغضب هو شيء تعليمي

307
00:32:59,411 --> 00:33:01,578
.الغيرة شيء مفهوم

308
00:33:01,580 --> 00:33:05,549
.والشهوة شيء طبيعي

309
00:33:10,255 --> 00:33:13,991
يمكنني رؤية أن كلماتي
.(لم تؤثر بكِ، يا (ماريسول

310
00:33:13,993 --> 00:33:16,760
.أنها جديدة

311
00:33:16,762 --> 00:33:21,765
لذا، بعض من هذه الأيام
.ستحظين بعقل منفتح

312
00:33:21,767 --> 00:33:26,603
،)لكن لو سمحت ليّ يا (ماريسول
أن هذا الوشاح الذي ترتدينه

313
00:33:26,605 --> 00:33:28,772
.يوفر راحة مزيفة فقط

314
00:33:28,774 --> 00:33:30,374
.أنزعيه

315
00:33:30,376 --> 00:33:34,111
.الرب وحده يعرف مَن تكونين حقًا

316
00:33:40,219 --> 00:33:43,687
!(النائب (ديف

317
00:33:43,689 --> 00:33:48,158
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ فكرت بأحتساء شرابًا

318
00:33:48,160 --> 00:33:51,028
.(لن يعجبك الشراب هنا، يا (ديفيد

319
00:33:51,030 --> 00:33:53,497
.فمذاق البيرة كالبول

320
00:33:53,499 --> 00:33:57,734
.حسنًا، أظن سأشرب الويسكي

321
00:33:57,736 --> 00:34:02,305
.أظن أنّك لم تسمعني، أيّها الشريف

322
00:34:02,307 --> 00:34:04,508
.لقد أخبرتك لا

323
00:34:11,183 --> 00:34:13,450
.حاولت أن أكون ودودًا معك

324
00:34:13,452 --> 00:34:16,486
.عليك أختيار كلماتك القادمة بحذر

325
00:34:39,278 --> 00:34:42,212
.سمعت البيرة هنا ممتازة

326
00:34:42,214 --> 00:34:43,814
.ليس لديّ أيّ شكاوي

327
00:34:56,662 --> 00:34:58,762
هل ليّ الإنضمام إليك؟

328
00:34:58,764 --> 00:35:00,730
.تفضلي

329
00:35:00,732 --> 00:35:04,434
.هوت)، أجلب كأس آخر للسيّد)

330
00:35:04,436 --> 00:35:07,571
(ـ أنا (نعومي
(ـ (ديفيد

331
00:35:07,573 --> 00:35:09,206
.أعرف مَن تكون

332
00:35:10,742 --> 00:35:13,176
هل (هوت) اسمه الحقيقي؟

333
00:35:13,178 --> 00:35:16,279
.هذا ما سمعت

334
00:35:16,281 --> 00:35:21,751
ـ وماذا سمعتِ أيضًا؟
ـ أيّ شيء يلتقطه مسمعي

335
00:35:24,656 --> 00:35:27,324
.لديك وجه صادق

336
00:35:28,760 --> 00:35:31,862
.لا أريد أغوائك، أعرف زوجتك

337
00:35:33,232 --> 00:35:34,731
.الأخبار تنتشر بسرعة

338
00:35:34,733 --> 00:35:38,368
هذا البلدة تنقل أيّ كلمة
.(يقولها (أبراهام

339
00:35:38,370 --> 00:35:42,172
البقاء هنا أطول ما يمكن، سوف
.تبدأ بفهم طباعه أيضًا

340
00:35:42,174 --> 00:35:43,773
وماذا عنكِ؟

341
00:35:45,277 --> 00:35:46,843
.ليس بعد

342
00:35:46,845 --> 00:35:50,814
ـ منذ متى وأنتِ هنا؟
ـ قرابة عام

343
00:35:50,816 --> 00:35:54,384
.زوجي الثاتي كان ملازمًا في الجيش

344
00:35:54,386 --> 00:35:57,320
تعرض للإطلاق النار وقتل
.على يد رجاله

345
00:35:57,322 --> 00:36:00,290
لم يكن بحوزتي المال، ولا
.عائلة ولا مكان أذهب إليه

346
00:36:00,292 --> 00:36:05,729
،حتى (هوت) جاء إلى البلدة
.وعرض عليّ العمل

347
00:36:05,731 --> 00:36:09,599
.ربما بسذاجة لم أسأل على التفاصيل

348
00:36:09,601 --> 00:36:12,569
.تعازي لخسارتكِ، سيّدتي

349
00:36:14,273 --> 00:36:15,539
.شكرًا لك

350
00:36:16,942 --> 00:36:19,609
.حاولت بذل قصار جهدي

351
00:36:19,611 --> 00:36:22,445
،توفير القليل من المال

352
00:36:22,447 --> 00:36:24,481
.(ربما أنتقل إلى (سان فرانسيسكو

353
00:36:24,483 --> 00:36:27,317
.(أنّكِ حتى بعيدة عن (كاليفورنيا

354
00:36:27,319 --> 00:36:29,953
.صدقني، أننا بعيدون عن أيّ مكان

355
00:36:29,955 --> 00:36:33,256
مثل هؤلاء الرفاق؟ الذين جاءوا للتو؟

356
00:36:37,629 --> 00:36:41,398
ـ مرحبًا يا سادة
ـ سيّدتي

357
00:36:44,236 --> 00:36:46,303
.أنّك لست في أمان

358
00:36:46,305 --> 00:36:48,271
.لقد حاولت ترك هذا المكان

359
00:36:48,273 --> 00:36:51,808
،نعومي)، أنّكِ تجلسين هنا وتضيعين وقتي)

360
00:36:51,810 --> 00:36:55,445
.أذهب للخلف وساعدي (مايلين) بالغسيل

361
00:36:55,447 --> 00:36:57,414
.توخى الحذر

362
00:36:59,918 --> 00:37:03,253
مرحبًا يا سادة، كيف حالكم؟

363
00:37:05,657 --> 00:37:08,692
.ليس مرحب بالمال هنا، يا شريف
.أبراهام) سيعتني بتكاليفك)

364
00:37:17,536 --> 00:37:19,736
.إبراهام) زارني هذا الصباح)

365
00:37:23,742 --> 00:37:27,677
ـ هل كان لوحده؟
ـ أجل

366
00:37:27,679 --> 00:37:30,847
ماذا أراد؟

367
00:37:30,849 --> 00:37:33,250
.لا شيء

368
00:37:33,252 --> 00:37:36,653
.لقد تحدثنا عن زوجته ورحلاته

369
00:37:36,655 --> 00:37:38,788
.لقد تحدثنا لساعات

370
00:37:50,636 --> 00:37:54,504
ـ ما الخطب؟
ـ لا شيء

371
00:37:56,908 --> 00:38:00,343
.(فقط لا يعجبني قدومه إلى هنا، (ماريسول

372
00:38:00,345 --> 00:38:03,513
ماذا تريدني أن أفعل؟
.كنت هنا لوحدي

373
00:38:03,515 --> 00:38:06,449
.لا يمكنني منعه من القدوم

374
00:38:14,393 --> 00:38:17,494
.غدًا، أظن من الأفضل الخروج معي

375
00:38:19,031 --> 00:38:21,298
.ويمكنكِ البقاء إذا أردتِ

376
00:38:21,300 --> 00:38:24,501
.سيفكر (هوت) بأن لديّ خليل

377
00:38:24,503 --> 00:38:26,569
.(لا تقلقي نفسكِ بـ (هوت

378
00:38:28,006 --> 00:38:30,440
ماذا عن والدك؟

379
00:38:30,442 --> 00:38:32,409
ماذا عنه؟

380
00:38:32,411 --> 00:38:36,446
هل تظن أنه يعرف بأنّي أواعد ابنه؟

381
00:38:36,448 --> 00:38:41,484
هل تظنين أنّكِ مختلفة عن
العاهرات الأخريات في الخارج؟

382
00:38:41,486 --> 00:38:44,054
هل تظنين؟
هل تخالين نفسكِ مميزة؟

383
00:38:44,056 --> 00:38:46,022
هذا هو الأمر؟

384
00:38:46,024 --> 00:38:48,692
.أنّكِ مجرد عاهرة

385
00:38:48,694 --> 00:38:52,929
ما حصل بيني وبينكِ

386
00:38:52,931 --> 00:38:54,864
.يبقى على هذا النحو

387
00:38:56,401 --> 00:38:58,068
!أخرجي من هنا

388
00:39:12,584 --> 00:39:14,751
أأنت ذاهب لمكانٍ ما؟

389
00:39:14,753 --> 00:39:17,687
.أنه يومًا جميلًا للقيام بجولة

390
00:39:17,689 --> 00:39:19,589
.هذا كل ما في الأمر

391
00:39:19,591 --> 00:39:22,759
فكرت حول الذهاب للأسفل
.وألقاء نظرة على النهر

392
00:39:26,031 --> 00:39:29,466
.سوف تستمتع بهذا
.(هذه (نعومي

393
00:39:29,468 --> 00:39:33,136
.لكن أظن كلاكما تقابلتما

394
00:39:35,073 --> 00:39:38,541
.(نعومي)، هذه (ماريسول)

395
00:39:38,543 --> 00:39:41,711
.سعدت بلقائكِ، سيّدتي

396
00:39:41,713 --> 00:39:44,833
.وأنتِ حتى أجمل مما قيل ليّ

397
00:39:47,152 --> 00:39:51,888
فقط جئت لأخبرك بأننا سنقيم
،بعض المراسيم في الكنيسة

398
00:39:51,890 --> 00:39:54,524
.عند الساعة الثامنة صباحًا

399
00:39:54,526 --> 00:39:57,861
.بالطبع، مرحب جدًا بالإنضمام إلينا

400
00:39:57,863 --> 00:40:00,430
.شكرًا لك (إبراهام)، سنفكر بالأمر

401
00:40:00,432 --> 00:40:04,434
.حسنًا إذًا، سنذهب الآن

402
00:40:04,436 --> 00:40:06,403
.أستمتع بجولتك

403
00:41:09,801 --> 00:41:11,935
ديفيد)؟)

404
00:41:14,039 --> 00:41:15,939
.فقط أبقي عندكِ

405
00:42:13,031 --> 00:42:15,932
ما الخطب؟ ماذا يحدث؟

406
00:42:15,934 --> 00:42:18,935
.ثمة شيء ما خاطئ

407
00:42:18,937 --> 00:42:21,971
.من دواعي سروري، سيّدتي

408
00:42:21,973 --> 00:42:23,973
.أعتني بنفسكِ الآن

409
00:42:28,980 --> 00:42:31,314
.لقد تركت علاج الذرة بجانب السرير

410
00:42:31,316 --> 00:42:34,884
.سيكون عليك شراءه من (بورتنس) يوم أو يومين

411
00:42:34,886 --> 00:42:36,986
هل هي حمى؟

412
00:42:36,988 --> 00:42:39,956
.راحة في السرير مع علاج الذرة

413
00:42:39,958 --> 00:42:42,091
.وأبقيها ميّه

414
00:42:42,093 --> 00:42:43,993
.عدا ذلك، فقط أتركها كذلك

415
00:42:46,598 --> 00:42:48,698
.أشكرك على القدوم، أيها الطبيب

416
00:42:50,635 --> 00:42:54,671
سوف يبارك طعامك ومائك

417
00:42:54,673 --> 00:42:58,675
.وسوف يبعد عنكم المرض

418
00:43:55,133 --> 00:43:57,734
لتقهر خوفك

419
00:44:06,211 --> 00:44:09,412
لتحرر قُيود إيمانك

420
00:44:09,414 --> 00:44:15,385
الثعبان هو الظلام داخل روحك

421
00:44:15,387 --> 00:44:17,754
خوفك يثيرُ ذلك

422
00:44:19,124 --> 00:44:21,991
سخّر هذا الخوف

423
00:44:21,993 --> 00:44:25,662
و احضن القوة داخلك

424
00:44:25,664 --> 00:44:30,433
 املأ نفسك برُوحه

425
00:44:30,435 --> 00:44:33,670
 و سوف أطارد
 شياطينك

426
00:44:34,773 --> 00:44:37,306
الروح تقُودك الى هُنا

427
00:44:37,308 --> 00:44:39,876
لديك شيء من الخوف

428
00:44:41,846 --> 00:44:44,113
خذيها

429
00:44:44,115 --> 00:44:46,949
كلا، أرجوك

430
00:44:46,951 --> 00:44:49,052
خُذيها

431
00:44:52,691 --> 00:44:55,992
...تمسكي

432
00:44:55,994 --> 00:44:59,395
بإيمانك

433
00:44:59,397 --> 00:45:02,765
حتى لو كان صغير كحبة الخردل

434
00:45:02,767 --> 00:45:04,834
 يمكنك تحريك الجبال

435
00:45:04,836 --> 00:45:09,338
!هذه رسالة من ابن الرب

436
00:45:09,340 --> 00:45:12,442
المُعجزات التي أقُوم بها
يُمكنكم القيام بها أيضًا

437
00:45:12,444 --> 00:45:16,379
 قوة الرب، بداخلكم

438
00:45:16,381 --> 00:45:19,716
كل ما أطلبهُ هو أن تُصّدقوا

439
00:45:22,387 --> 00:45:25,455
دعونا نصلي

440
00:45:25,457 --> 00:45:28,958
 يا الرب، نرحب بك بيننا هذا الصباح

441
00:45:28,960 --> 00:45:32,295
 ...نطلب منك أن تفتح قُلوبنا

442
00:45:35,100 --> 00:45:37,800
ماذا حدث؟

443
00:45:37,802 --> 00:45:40,470
هيّا. هيّا، اجلسي
تعالي و اجلسي

444
00:45:40,472 --> 00:45:43,840
الرجُل الانجليزي كان سكران

445
00:45:43,842 --> 00:45:46,743
كنت أسليه ،ثم أمسك بمسدسه

446
00:45:46,745 --> 00:45:48,778
و حاول وضعه بداخلي وثم

447
00:45:48,780 --> 00:45:52,081
حسنًا، كل هذا صحيح
هل مازال هناك؟

448
00:45:52,083 --> 00:45:54,951
حسنًا، لا تتحركي من هذا الكُرسيّ حتى أعُود

449
00:46:06,231 --> 00:46:08,464
أيُكم؟

450
00:46:08,466 --> 00:46:10,800
ــ إبراهيم يهتم بهذه الأمور
ــ أيُكم؟

451
00:46:10,802 --> 00:46:12,401
ذو القميص الأزرق في الزاوية

452
00:46:16,975 --> 00:46:20,042
حسنا. حسنا

453
00:46:30,421 --> 00:46:33,256
لقد قام بهذا حقًا
(يا أنسة (نايومي

454
00:46:33,258 --> 00:46:35,825
من هو؟
و الاثنان آخران معه؟

455
00:46:37,829 --> 00:46:40,863
 اه، انهم ضيوف
 إبراهام

456
00:46:43,334 --> 00:46:47,303
لست متأكدًا من أن لديّ ما يكفي
.من الخيوط لأخيط زميل آخر

457
00:46:52,243 --> 00:46:54,243
أين هو؟

458
00:46:59,250 --> 00:47:03,286
ليس لديك فكرة عما يجري هنا

459
00:47:03,288 --> 00:47:05,822
آه، من أجل هذه؟

460
00:47:05,824 --> 00:47:08,491
هي لا تستحقُ شيء أو

461
00:47:12,330 --> 00:47:15,364
لن يرضي (إبراهام) بهذا

462
00:47:15,366 --> 00:47:18,000
اذهب إلى والدك ، اذاً

463
00:47:24,442 --> 00:47:28,010
شُعوري أن يتم نقلهُ بعيداً
انهُ سعيد لكوني هـُنا

464
00:47:28,012 --> 00:47:29,545
أنت مُخطئ

465
00:47:29,547 --> 00:47:31,581
تلك هي زوجتك الجميلة

466
00:47:47,398 --> 00:47:51,000
ما ستفعل؟
لا أملك سلاح

467
00:48:07,051 --> 00:48:09,118
أخرجوه من هُنا

468
00:48:13,291 --> 00:48:15,024
!ابتعد

469
00:48:15,026 --> 00:48:18,027
ليس سيئًا لابن موظف بمحل

470
00:48:20,031 --> 00:48:21,530
انتهت المشاهدة، يا أصدقائي الأعزاء

471
00:48:21,532 --> 00:48:25,167
(مُوريس)، رجاء افحص (إسحاق)

472
00:48:27,405 --> 00:48:29,538
سآخذ زوجتي للمنزل

473
00:48:29,540 --> 00:48:31,674
(تفقد (نعومي

474
00:48:31,676 --> 00:48:35,144
سوف أحضر لها كل ما تحتاجه

475
00:48:45,223 --> 00:48:47,690
ما الذي كنت تفكرين به؟

476
00:48:47,692 --> 00:48:51,193
"العلاج والراحة في الفراش"

477
00:48:51,195 --> 00:48:54,230
هل سمعت ذلك بنفسك؟
هل ترغبين أن تشفيّ؟

478
00:48:56,601 --> 00:48:59,335
ما كان عليّ أن أسمح لك بالمجيء إلى هُنا

479
00:49:04,242 --> 00:49:07,410
ما الذي حدث لتلك المرأة؟

480
00:49:07,412 --> 00:49:10,246
تعرضت للضرب في بيت الدعارة

481
00:49:13,418 --> 00:49:15,384
ألهذا كنت تدافع؟

482
00:49:21,092 --> 00:49:24,160
اعتقد ان هذا ما يحدث للعاهرة الجميلة

483
00:49:30,234 --> 00:49:33,069
ــ هل تعتقد انها جميلة؟
ــ توقفي عن هذا

484
00:49:36,240 --> 00:49:38,441
إبراهام) سيستغرق وقتًا ليرعاها)

485
00:49:38,443 --> 00:49:40,009
حقاً؟

486
00:49:40,011 --> 00:49:41,577
لقد وصفت تلك المرأة الفقيرة

487
00:49:41,579 --> 00:49:43,112
عندما حاولت ترك المكان

488
00:49:43,114 --> 00:49:44,513
ــ لن يفعل هكذا يضرب
!(ــ تباً، يا (ماريسول

489
00:49:44,515 --> 00:49:46,415
!رأيت هذا بنفسي

490
00:49:49,087 --> 00:49:51,487
لماذا تتحدثين عنه و كأنك تعرفينه؟

491
00:49:54,659 --> 00:49:56,325
حسناً
مهلًا

492
00:49:56,327 --> 00:49:59,128
لا باس، كل هذا صحيح
كل هذا صحيح

493
00:49:59,130 --> 00:50:00,329
لديك كل الحق

494
00:50:03,167 --> 00:50:07,236
كان بامكانك ايقافه بسهولة اليوم

495
00:50:07,238 --> 00:50:11,540
لقد وقفت جانباً بينما كان يضربني

496
00:50:11,542 --> 00:50:14,210
كان عليك أن تمنعه بنفسك

497
00:50:17,348 --> 00:50:19,615
أنت تحمله من أجل تلك المرأة

498
00:50:19,617 --> 00:50:21,450
انها لك

499
00:50:21,452 --> 00:50:23,786
اصطحابها و دعنا ندفنه

500
00:50:29,093 --> 00:50:31,761
...إذا أمكنك أن ترى نفسك

501
00:50:33,464 --> 00:50:37,066
صرت ضعيفًا أمام مكسيكية جميلة

502
00:50:38,736 --> 00:50:41,570
أنت ابن أمك

503
00:50:45,076 --> 00:50:47,610
هل تشعر بالخجل؟

504
00:50:47,612 --> 00:50:51,247
ألست كما أرادني الرب لأكون؟

505
00:50:52,817 --> 00:50:55,484
الرب، ربّما

506
00:50:55,486 --> 00:50:57,086
و لكن ليس أنا

507
00:51:14,672 --> 00:51:16,272
هيّا، ايها السادة

508
00:51:16,274 --> 00:51:19,508
(سألحق بكم في حانة (هوت

509
00:51:19,510 --> 00:51:21,243
صباح الخير

510
00:51:23,448 --> 00:51:25,648
المزيد من الضيوف غير المدعوين؟

511
00:51:28,152 --> 00:51:32,188
، الصينيين لديهم ثقافة رائعة

512
00:51:32,190 --> 00:51:37,326
"يقولون انهم محاصرين في "سامسارا،

513
00:51:37,328 --> 00:51:41,864
تغيّر باستمرار لعالم به الخير والشر

514
00:51:45,203 --> 00:51:47,837
،إذ لم يتمكنوا من السيطرة على رغباتهم

515
00:51:47,839 --> 00:51:51,107
فهم عرضة للمعاناة كبيرة

516
00:51:51,109 --> 00:51:54,743
في هذه الحياة و الآخرة

517
00:51:54,745 --> 00:51:57,213
لم يكن لديّ قلب لأخبرهم

518
00:51:57,215 --> 00:52:00,583
أن المذنبين الملعونينفي الجحيم بغض النظر

519
00:52:02,153 --> 00:52:04,820
ما الرغبات التي قد يجدونها هُنا؟

520
00:52:07,658 --> 00:52:10,392
مزاجك سيء اليوم

521
00:52:12,196 --> 00:52:15,197
 لقد كنت هنا منذ وقت قصير

522
00:52:15,199 --> 00:52:19,435
"لقد رأيتُ رجالًا من "انجليز
و الآن رجال صينيُون

523
00:52:19,437 --> 00:52:21,437
تشعر كأنك غريب، أليس كذلك؟

524
00:52:21,439 --> 00:52:26,375
حتى الآن لم أر رجلاً مكسيكياً أو امرأة

525
00:52:26,377 --> 00:52:28,410
لسنا بعيدين ولكن يوجد بعد بضعة أميال
.من المكسيك

526
00:52:28,412 --> 00:52:30,179
لماذا؟

527
00:52:30,181 --> 00:52:33,215
ربّما هم خائفون

528
00:52:33,217 --> 00:52:35,718
لماذا هم خائفون؟

529
00:52:41,492 --> 00:52:45,394
...لأنهُ في هذا الجانب من النهر، و

530
00:52:45,396 --> 00:52:48,297
لم يعد هناك مكسيكيين

531
00:52:48,299 --> 00:52:52,168
(لا يملك الجميع حساسياتُنا، يا (ديفيد

532
00:52:57,241 --> 00:53:00,910
ألديك الرغبة في سؤالي المزيد
أيها الشريف (لُوك)؟

533
00:53:06,884 --> 00:53:08,484
أعتقد أن هذا لا يهّم

534
00:53:08,486 --> 00:53:11,487
ساغادر قريبًا هذا كافٍ

535
00:53:11,489 --> 00:53:13,656
هل أنت؟

536
00:53:13,658 --> 00:53:16,292
لم تجد ما كنت تبحث عنه؟

537
00:53:16,294 --> 00:53:19,295
(بمجرد أن تزول حمىّ (ماريسول
سنمضي في طريقنا

538
00:53:19,297 --> 00:53:21,664
هل يوجد مكان محدد؟

539
00:53:30,441 --> 00:53:32,808
ماذا يعني هذا؟

540
00:53:32,810 --> 00:53:36,245
"سعيد بصحبتك بينما أنت هنا"

541
00:54:30,001 --> 00:54:32,768
منذ متىّ و أنا نائمة؟

542
00:54:36,374 --> 00:54:39,441
معظم الأمس واليوم

543
00:54:41,612 --> 00:54:43,846
رأيتك عند النهر

544
00:54:55,293 --> 00:54:57,359
انها الحمى

545
00:54:57,361 --> 00:55:00,696
ــ هي تجعلك تهذين
ــ أنت لا تستمع الي

546
00:55:00,698 --> 00:55:03,832
هناك شيء يتحرك بداخلي

547
00:55:03,834 --> 00:55:06,068
يقول (موريس) بضعة أيام فقط

548
00:55:06,070 --> 00:55:08,771
ــ لماذا لا تستمع لي؟
ــ لأنك لا تفكرين جيّداً

549
00:55:08,773 --> 00:55:13,342
كلا! أرى كل شيء بوضوح

550
00:55:13,344 --> 00:55:16,679
أنت تقودني فحسب

551
00:55:16,681 --> 00:55:18,080
عندما تركني بعيدًة

552
00:55:18,082 --> 00:55:21,583
لم تسأل قط

553
00:55:21,585 --> 00:55:24,620
هل تعتقد أني مجنونة
و لكن لم يكن لديّ رأيٌ في ذلك

554
00:55:24,622 --> 00:55:26,755
كل ما أعتقده الآن
أنكِ لستِ أنتِ

555
00:55:26,757 --> 00:55:28,857
أنت مريضة جدًا

556
00:55:31,796 --> 00:55:33,529
(أريد إلى أن أرى (إبراهام

557
00:55:33,531 --> 00:55:35,798
هل يمكنك ان ترسل له،أرجوك؟

558
00:55:35,800 --> 00:55:37,499
ــ كلا
ــ أرجوك

559
00:55:37,501 --> 00:55:39,501
(انه الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا، يا (ديفيد

560
00:55:39,503 --> 00:55:42,104
تبًا له
يساعدنا في ماذا؟ كيف؟

561
00:55:42,106 --> 00:55:45,474
 (أنت لا تعرفين (إبراهام
 هل تعرفينني؟

562
00:55:45,476 --> 00:55:48,110
أنا هنا. أستطيع مساعدتك

563
00:55:48,112 --> 00:55:51,013
لقد تم وضعُك في النهر

564
00:55:51,015 --> 00:55:52,981
كما فعل والدك

565
00:55:55,019 --> 00:55:57,586
لا تستطيع أن تسمعني

566
00:56:09,367 --> 00:56:11,367
سأرحل

567
00:56:20,478 --> 00:56:24,646
أعلم أنك لم تأتي للبلدة فحسب
من دون سبب

568
00:56:24,648 --> 00:56:27,383
لا أستطيع مساعدتك
و لكن عليك أن... تأتي معي

569
00:56:27,385 --> 00:56:28,884
كيف تساعدينني؟
ماذا تعرفين؟

570
00:56:28,886 --> 00:56:31,387
الكل هُنا يعرف ما يحدث

571
00:56:31,389 --> 00:56:34,056
و سوف يقتُلك ،بينما لا تتوقع هذا

572
00:56:34,058 --> 00:56:35,557
ــ أدخلي فحسب و نتكلم
ــ كلا

573
00:56:35,559 --> 00:56:37,926
اسمع، زوجتك انتهت بالفعل

574
00:56:37,928 --> 00:56:40,796
ــ لقد انتهت في اللحظة التي أحضرتها هنا
ــ يكفي من هذا

575
00:56:40,798 --> 00:56:42,865
حسنًا؟ أستطيع حمايتك
كلميني فحسب

576
00:56:42,867 --> 00:56:46,835
عليّ الذهاب الآن. اذهب الى الجسر الأول
في هذا الجانب من النهر

577
00:56:46,837 --> 00:56:48,971
سترى ما كنت تبحث عنه هناك

578
00:56:48,973 --> 00:56:51,173
سوف ألتقي بك في مفترق الطرق

579
00:56:51,175 --> 00:56:53,175
سأنتظرك هناك ، لديك ساعة

580
00:56:53,177 --> 00:56:55,778
!نعومي)، (نعومي) ماذا؟)

581
00:56:57,148 --> 00:56:59,415
تبًا له

582
00:57:44,895 --> 00:57:47,496
ثلاثة أميال؟

583
00:58:25,069 --> 00:58:26,902
هل يمكنك مساعدتي أرجوك؟

584
00:58:26,904 --> 00:58:29,271
(أريد أن أرى (إبراهام

585
00:58:29,273 --> 00:58:30,239
!(إبراهام)

586
00:58:37,114 --> 00:58:40,148
يا (إبراهام)، ساعدني
شيء ما غير صحيح حقًا

587
00:58:40,150 --> 00:58:42,017
أين زوجك؟

588
00:58:42,019 --> 00:58:44,553
آخر مرة رأيته
(انه كان يرتجل الى حانة (هوت

589
00:58:44,555 --> 00:58:47,022
(مع تلك الزنجية العاهرة (نعومي

590
00:58:58,202 --> 00:59:02,571
رجاء، لا أعرف ما الذي أفعله

591
00:59:02,573 --> 00:59:06,975
سيلاس)، اصطحبها الى المنزل)
.وابقىّ بجانبها حتى يعود الشريف

592
00:59:06,977 --> 00:59:10,746
(ــ يا سيّدات، أحضروا الدكتور (موريس
ــ نعم

593
00:59:10,748 --> 00:59:13,248
(لو كنت لي ،يا (ماريسول

594
00:59:13,250 --> 00:59:16,685
لن أتركك من أجل أي شيء

595
00:59:33,170 --> 00:59:36,705
لماذا، أذكر

596
00:59:36,707 --> 00:59:40,709
"انني في "بول ران
قدت فرقتي عبر جدار

597
00:59:40,711 --> 00:59:45,681
 نار زرقاء تخرج من بطني
 سالم تمامًا

598
00:59:45,683 --> 00:59:48,684
ــ "كيف هذا"؟
قد يتساءل أحدكم

599
00:59:50,788 --> 00:59:55,657
ولكن، يا أصدقائي
هذه قناعة إلهية في العمل

600
00:59:55,659 --> 01:00:00,896
(أخبركم، أننا تركنا الجنرال (لي
هو لا يقدر على الكلام حتىّ

601
01:00:00,898 --> 01:00:03,665
هل التقيت بالجنرال (لي)؟

602
01:00:03,667 --> 01:00:09,371
أوه، كان يوما رائعًا للمشاهدة

603
01:00:09,373 --> 01:00:13,075
رجلي قتل العديد من اليانكي المجرمين

604
01:00:13,077 --> 01:00:18,280
(اكثر من فوج كامل لذلك الوغد (بدفورد فورست

605
01:00:18,282 --> 01:00:23,251
أعتقد أنه أشار اليهما " كفرقته من الجلادين"

606
01:00:31,762 --> 01:00:35,030
هل قتلت العديد من الرجال، يا (إبراهام)؟

607
01:00:39,336 --> 01:00:43,238
وجوه هؤلاء الذين نقتلهم

608
01:00:43,240 --> 01:00:46,074
لا تزال مخبأة

609
01:00:46,076 --> 01:00:48,777
خلف أعيننا

610
01:00:48,779 --> 01:00:52,981
لدينا ذاكرة أبدية

611
01:00:52,983 --> 01:00:55,283
بدُون تغيّير

612
01:00:58,222 --> 01:01:01,256
لا يوجد عمل في قتل رجل

613
01:01:01,258 --> 01:01:04,793
و لكن بالنسبة للبعض
انه عمل للعيش

614
01:01:06,130 --> 01:01:09,831
ان تحمل عبء الكثيرين

615
01:01:09,833 --> 01:01:12,734
لذا ينبغي لك

616
01:01:12,736 --> 01:01:15,904
(السيّدة. (نعومي إليس
لأي أحد

617
01:01:23,380 --> 01:01:27,149
،انعكاسي هو القاتل

618
01:01:27,151 --> 01:01:28,417
لكن ضميري نظيف

619
01:01:30,954 --> 01:01:33,689
...زوجتك

620
01:01:45,135 --> 01:01:47,402
ــ كلا
!ــ آه

621
01:01:47,404 --> 01:01:49,337
لا بأس، لا بأس
أنا هُنا

622
01:01:49,339 --> 01:01:51,039
اهدأي، اهدأي

623
01:01:51,041 --> 01:01:53,942
أنا هنا
أنا هنا

624
01:02:24,408 --> 01:02:26,441
ديفيد)؟)

625
01:02:29,113 --> 01:02:31,213
ستتركني ثانيةً

626
01:02:36,053 --> 01:02:38,987
(رأيت شيئًا بالأمس، يا (ماريسول

627
01:02:51,869 --> 01:02:55,537
سنرحل الليلة

628
01:02:55,539 --> 01:02:58,039
سأعود قبل حلول الظلام

629
01:03:38,949 --> 01:03:41,016
...يا سادة

630
01:03:41,018 --> 01:03:43,118
اختاروا فرائسكم

631
01:04:07,144 --> 01:04:09,444
هذه الأولى

632
01:04:09,446 --> 01:04:11,012
المرأة؟

633
01:04:11,014 --> 01:04:12,948
أنت محترف، يا شقيقي

634
01:04:14,585 --> 01:04:16,318
ها أنت

635
01:04:22,593 --> 01:04:24,359
الفتي

636
01:04:51,154 --> 01:04:54,923
أيها السادة ، عليكم أن تستعدوا

637
01:05:53,183 --> 01:05:56,284
صه، صه

638
01:07:00,450 --> 01:07:02,350
 وداعاً

639
01:07:12,295 --> 01:07:16,064
(لا يبدو أن (أبوليتو
سيمنحك الكثير من مطاردة

640
01:07:18,535 --> 01:07:21,102
مثله فحسب

641
01:08:06,183 --> 01:08:09,717
هيّا، أعطها واحد آخر

642
01:08:33,343 --> 01:08:35,243
عمل جيّد، يا بنيّ

643
01:08:45,822 --> 01:08:48,756
(يجب أن تأخذ فروة الرأس، يا (جورج

644
01:08:48,758 --> 01:08:51,626
 لا شيء في هذا -
 شق سريع و اسحب

645
01:08:54,531 --> 01:08:57,465
أضمنُ لك ،انها تريد أن تأخذك

646
01:08:57,467 --> 01:08:59,868
انهم من البرية كما أنهم متوحشون

647
01:09:44,481 --> 01:09:46,514
(أدفنها بطريقة جيّدة الآن، يا (إسحاق

648
01:11:26,283 --> 01:11:27,749
... الخطايا...

649
01:11:36,326 --> 01:11:37,859
ماريسول)؟)

650
01:11:39,763 --> 01:11:41,462
ماريسول)؟)

651
01:11:41,464 --> 01:11:43,765
!تحرك، وابتعد عن الطريق
!تحرك

652
01:11:45,735 --> 01:11:48,403
!بحق الجحيم ماذا تفعلون لزوجتي ؟

653
01:11:48,405 --> 01:11:52,073
(إنها لم تعد لك، يا (ديفيد

654
01:11:52,075 --> 01:11:54,676
خذوه

655
01:12:01,818 --> 01:12:03,851
اتركي الرب بداخلك

656
01:12:13,029 --> 01:12:14,962
المفاتيح

657
01:12:22,072 --> 01:12:23,571
انهض

658
01:12:35,385 --> 01:12:37,652
اِفتح هذا البَاب

659
01:12:41,558 --> 01:12:43,858
فاتتني الخمس طلقات الأولى

660
01:12:43,860 --> 01:12:46,961
يعني أنك قد اخترت أسرع مكسيكي
من المجموعة الدموية بأكملها

661
01:12:46,963 --> 01:12:49,030
!خاصتي اللعين كاد يصل الى النهر

662
01:12:49,032 --> 01:12:51,966
قال (مونتي) أن هذا أبعد ما فعله
!أي المكسيكي من قبل

663
01:12:51,968 --> 01:12:55,603
تبًا لك،أنه وقت سيء

664
01:12:59,943 --> 01:13:02,043
ماذا الذي ستفعله بهذا؟

665
01:13:11,955 --> 01:13:15,123
انتما أنزلا مسدسيكما ببطء

666
01:13:21,631 --> 01:13:23,564
الكل يجلس

667
01:13:23,566 --> 01:13:26,901
أنت و أنت، خذوا مسدسات الجميع
و ضعوها هناك

668
01:13:37,947 --> 01:13:39,947
لقد قتلتم ابني

669
01:13:42,819 --> 01:13:45,119
سمعت أن زوجتك مريضة

670
01:13:56,900 --> 01:14:00,001
ما الذي ستفعله؟

671
01:14:00,003 --> 01:14:03,104
ساجلس وانتظر

672
01:14:05,608 --> 01:14:07,975
دفعتم مال جيّد
للمجيء إلى هنا، أليس كذلك؟

673
01:14:10,447 --> 01:14:12,980
كم كانت قيمة هؤلاء المكسيكيين؟

674
01:14:18,721 --> 01:14:20,988
كم؟

675
01:14:20,990 --> 01:14:22,890
مائتين للصيد

676
01:14:22,892 --> 01:14:24,959
!مائتين دولار لكل صيد

677
01:14:24,961 --> 01:14:27,862
أهذا ما تسمونه؟

678
01:14:27,864 --> 01:14:29,597
صيد؟

679
01:14:29,599 --> 01:14:32,233
كلا، أرجوك

680
01:14:34,571 --> 01:14:37,071
لماذا أنت هُنا، أيها الرجل العجوز؟

681
01:14:39,209 --> 01:14:41,542
لأننا كنا نوّد قتل شيء

682
01:14:41,544 --> 01:14:44,545
شيء أو شخص ما؟

683
01:14:44,547 --> 01:14:46,614
شخص

684
01:14:46,616 --> 01:14:51,085
أردنا أن نعرف ما هو شعورك لقتل شخص ما

685
01:14:52,856 --> 01:14:55,823
حسنًا، سأتركك تقتل

686
01:14:55,825 --> 01:14:58,526
و لن أتّهمكم بذلك

687
01:15:09,772 --> 01:15:12,640
ستلتقط هذا المسدس

688
01:15:12,642 --> 01:15:16,277
...و تطلق النار على (مونتي) في وجهه القبيح

689
01:15:18,581 --> 01:15:20,581
أو سأقتل والدك

690
01:15:25,054 --> 01:15:26,888
في الواقع، هيّا
سأقتل (دايل)، أيضًا

691
01:15:26,890 --> 01:15:28,990
لا أحب وجهه أيضًا

692
01:15:33,296 --> 01:15:35,696
التقط المسدس ، أيها القاتل

693
01:15:39,769 --> 01:15:42,003
!التقطه

694
01:15:54,684 --> 01:15:56,717
(لا تفعل هذا، يا (جون

695
01:15:56,719 --> 01:15:58,586
هيّا، يا بني

696
01:15:58,588 --> 01:16:01,589
(هيّا، انه .. انه خداعك، يا (جون

697
01:16:03,826 --> 01:16:06,561
ــ ارجوك
!ــ واحد

698
01:16:45,201 --> 01:16:48,336
تفوه بكلمة واحدة
و سأفجر رأسك السخيف أمامي

699
01:17:01,884 --> 01:17:03,618
أين زوجتي؟

700
01:17:08,124 --> 01:17:10,825
حيث تنتمي

701
01:17:14,831 --> 01:17:19,033
يمكنك أن تتقدم و تضع سلاحك أرضاً الآن
يا سيّدي

702
01:17:19,035 --> 01:17:21,869
اعتقد أني وحيد، كلا لن أفعل

703
01:17:21,871 --> 01:17:24,205
حسناً، يا أولاد

704
01:17:24,207 --> 01:17:28,743
أشعر أن السيّد (كينغستُون) يمر بفترة قصيرة
من التعبير عن الذات

705
01:17:28,745 --> 01:17:31,112
في ظل هذه الظروف

706
01:17:31,114 --> 01:17:34,148
كينغستون)؟)

707
01:17:34,150 --> 01:17:38,753
لقد عرفت منذ وقت قصير
(أنك أتيت من أجلي، يا (ديفيد

708
01:17:38,755 --> 01:17:43,190
اِستمتعت بقتل والدِك

709
01:17:43,192 --> 01:17:46,394
كان رجلاً بغيضاً

710
01:17:48,064 --> 01:17:50,431
إذا كنت تعتقد أنني هًنا
،للانتقام لوالدي

711
01:17:50,433 --> 01:17:53,167
لقد بالغت كثيرًا
في تقدير نفسك

712
01:17:53,169 --> 01:17:57,171
أنت لا شيء بالنسبة لي
سوى مُدبر مؤمرات

713
01:17:58,274 --> 01:17:59,774
"أنا حارس "تكساس

714
01:17:59,776 --> 01:18:01,242
إنما بعثت من قبل المحافظ بنفسه

715
01:18:01,244 --> 01:18:04,111
كل هؤلاء المكسيكيين الذين قتلتهم

716
01:18:04,113 --> 01:18:06,681
كانوا يطفون في النهر
أنا> على بعد بضعة أميال

717
01:18:06,683 --> 01:18:09,917
 (احدهم كان ابن أخ الجنرال (كالديرون

718
01:18:17,126 --> 01:18:19,460
حسناً، يجب أن أقول

719
01:18:19,462 --> 01:18:24,131
(كل هذه الأخبار صدمة، يا (ديفيد

720
01:18:27,036 --> 01:18:29,437
بالرغم من أنك قد تلقيت معلومات خاطئة

721
01:18:29,439 --> 01:18:32,139
أترى ،نحن ندفن الجثث

722
01:18:32,141 --> 01:18:36,277
المكسيكيين، هم قذرون

723
01:18:36,279 --> 01:18:39,380
..يتحللون بسرعة بدلاً من

724
01:18:39,382 --> 01:18:43,117
كم أصبحت مجرفتك قذرة اليوم، يا (إسحاق)؟

725
01:18:47,423 --> 01:18:50,157
لا تنصت له، يا أبي
أنت كذاب لعين

726
01:18:50,159 --> 01:18:52,393
تبعتُك اليوم، أيها الوغد

727
01:18:52,395 --> 01:18:55,129
كم سيستغرق قبل أن يجدوا تلك الفتاة
الميتة بدون فروة رأس

728
01:18:55,131 --> 01:18:56,731
التي كانت ملقاة في النهر

729
01:18:58,267 --> 01:19:00,501
أبي، يمكنني أن أشرح لك

730
01:19:00,503 --> 01:19:03,938
أبي، ألا يمكنك رؤية ما يفعله؟

731
01:19:03,940 --> 01:19:06,207
أقول لك ، أنه يكذب

732
01:19:06,209 --> 01:19:10,311
أنت معاق ،كما كانت أمك

733
01:19:22,125 --> 01:19:26,927
أعتقد أنني سأضطر للمحاولة مجدداً
مع زوجة جديدة

734
01:19:26,929 --> 01:19:30,297
سأجعلك ميت قبل أن تلمسها ثانيةً

735
01:19:30,299 --> 01:19:35,136
عليّ القول ، بقدر ما أحترمك
(و وضع ثقتك بنفسك، يا (ديفيد

736
01:19:35,138 --> 01:19:38,305
أحترم أيضاً الرجل الذي يقدرني

737
01:19:38,307 --> 01:19:40,908
مصيره يحدق له في وجهه

738
01:19:40,910 --> 01:19:44,478
لديك بندقية هوت موجهة لرأسك، يا بُنيّ

739
01:19:44,480 --> 01:19:48,015
(كلا، انني أسدد أفضل من (هوت

740
01:20:07,069 --> 01:20:10,337
والدك المشاكس كان ليُحب سماع هذا

741
01:20:10,339 --> 01:20:13,073
ــ (إبراهام)؟
ــ أقول اَنه مُخادع

742
01:20:13,075 --> 01:20:16,210
ــ أبي، هلا تحدثنا للحظة؟
!ــ كلا

743
01:20:25,087 --> 01:20:26,987
 ...(ديفيد كينغستُون)

744
01:20:29,592 --> 01:20:34,261
أطالبكم بمُحاربتي حتى الموت

745
01:20:34,263 --> 01:20:36,964
(في مبارزة (هيلينا

746
01:20:44,006 --> 01:20:46,173
بُنيّ

747
01:20:47,510 --> 01:20:50,044
دعني أفعل هذا، يا أبي

748
01:20:58,421 --> 01:21:00,921
دعني أساعدك، يا بُنيّ

749
01:21:04,327 --> 01:21:06,260
ديفيد)؟)

750
01:21:09,265 --> 01:21:11,465
سنفعل هذا ، لكن بشرط واحد

751
01:21:13,035 --> 01:21:16,403
عندما ينتهي هذا
سترحل زوجتي من هنا معي

752
01:21:19,208 --> 01:21:21,575
ضعُوا أسلحتكم بعيدًا، أيها السادة

753
01:21:21,577 --> 01:21:24,311
لن يكون هناك المزيد من الرصاص اليوم

754
01:21:36,259 --> 01:21:39,627
سنجتمع في الخارج بعد ، 08:00

755
01:21:52,942 --> 01:21:56,577
"الطيبون في "مونت هرمون

756
01:21:56,579 --> 01:22:01,181
 (أنتم على وشك أن تشهدوا مبارزة (هيلينا

757
01:22:01,183 --> 01:22:03,517
(سيّد (كينغستون

758
01:22:09,058 --> 01:22:12,126
قضية نبيلة

759
01:22:12,128 --> 01:22:14,194
و مليئة بالشرف

760
01:22:16,232 --> 01:22:21,402
قتلتُ والد (ديفيد) بهذا السكين

761
01:22:21,404 --> 01:22:24,238
منذ  20 عامًا

762
01:22:24,240 --> 01:22:27,174
التي أمسكها الآن ، ملطخة بدمائي

763
01:22:27,176 --> 01:22:30,144
من نفس تلك المبارزة

764
01:22:30,146 --> 01:22:34,949
و الآن ستصبح حمراء بدم ابني

765
01:22:38,120 --> 01:22:40,621
(إذا عاش (إسحاق

766
01:22:40,623 --> 01:22:44,992
سنغفر له له على سلوكه السيّئ

767
01:22:44,994 --> 01:22:47,494
و انما لا شك فيه ،سيكُون الرجل الأفضل

768
01:22:47,496 --> 01:22:50,230
من أجل ما سيختبره هنا ،بهذه الليلة

769
01:22:52,568 --> 01:22:54,969
اجعلني فخوراً

770
01:22:57,974 --> 01:23:00,140
(إذا انتصر (ديفيد

771
01:23:00,142 --> 01:23:04,378
 فبكل عدل، سيتم اخذه لزوجته

772
01:23:04,380 --> 01:23:07,081
هي ستقرر مصيرهم

773
01:23:07,083 --> 01:23:11,085
على هذا، لكم كلمتي
أيها السادة، هيّا لنبدأ

774
01:23:17,593 --> 01:23:20,494
...عليكما سفك دم بعضكما

775
01:23:22,198 --> 01:23:25,132
و نحن سنغطيه بالتراب

776
01:23:41,717 --> 01:23:43,117
ابدأ

777
01:24:56,158 --> 01:24:58,192
ــ (ماريسول)؟
ــ صه

778
01:25:00,496 --> 01:25:04,631
ستسحب غرزك و ستنزف في كل مكان

779
01:25:07,703 --> 01:25:09,703
يمكننا العودة إلى المنزل الآن

780
01:25:25,588 --> 01:25:29,790
 "عيون المضلمة تحترقان
في ليلة و توهجها

781
01:25:29,792 --> 01:25:32,693
انها تعرف الصراخ فحسب

782
01:25:32,695 --> 01:25:35,829
ماذا الذي تعرفه ايضاً؟

783
01:25:35,831 --> 01:25:38,599
(هذا جميل، يا (ديفيد

784
01:25:40,636 --> 01:25:43,704
هذا رسم جميل

785
01:25:43,706 --> 01:25:46,740
أنت تقوم بمفاجأة تلو الآخرى

786
01:25:51,480 --> 01:25:54,548
لقد كنت مشغولاً بينما لم يكن أحد يراقبك

787
01:25:57,386 --> 01:25:59,653
(شكرًا لك على المشاركة ،يا (ماريسول

788
01:26:01,457 --> 01:26:03,624
أرادنا أن نهرب

789
01:26:03,626 --> 01:26:06,260
 حقاً، الآن

790
01:26:06,262 --> 01:26:12,232
(حسناً، سنعطيك هذه الفرصة، يا (ديفيد

791
01:26:12,234 --> 01:26:15,169
هؤلاء الرجال الثلاثة لم يختبروا بعد

792
01:26:15,171 --> 01:26:17,304
تشويق الصيد

793
01:26:17,306 --> 01:26:22,543
لقد قررت أن أمنحهم
هذه فرصة الفريدة من نوعها

794
01:26:22,545 --> 01:26:24,578
 من الواضح، أنك محروم

795
01:26:24,580 --> 01:26:26,880
لذا سنعطيك حتى شروق يوم الغد

796
01:26:26,882 --> 01:26:29,716
الوقت حتى ذلك الحين هو لك

797
01:26:29,718 --> 01:26:34,254
سأعطيتك السلاح وكمية وافية من الرصاص

798
01:26:34,256 --> 01:26:35,722
أيها السادة؟

799
01:26:46,869 --> 01:26:49,536
رجاء ساعديه على ارتداء ملابسه و أطعميه

800
01:27:04,520 --> 01:27:06,920
..ارجوك ضع هذه

801
01:27:08,390 --> 01:27:10,891
ماريسول)؟)

802
01:27:10,893 --> 01:27:13,260
لماذا تفعلين هذا؟

803
01:27:22,571 --> 01:27:24,271
ماريسول)؟)

804
01:31:24,913 --> 01:31:27,214
أنت لستَ من المدينة

805
01:31:29,151 --> 01:31:32,085
ما اسمك؟

806
01:31:32,087 --> 01:31:33,887
(ديفيد كينغستون)

807
01:31:35,190 --> 01:31:36,990
أنا حارس

808
01:31:39,761 --> 01:31:41,995
(أنا (ماريا

809
01:31:44,132 --> 01:31:46,833
(ماريا كالديرون)

810
01:31:49,538 --> 01:31:51,938
عمكِ يبحث عنكِ

811
01:32:03,785 --> 01:32:05,752
شكرًا لك

812
01:32:14,630 --> 01:32:17,163
(من الأفضل أن نذهب الآن، يا آنسه (كالديرون

813
01:32:26,174 --> 01:32:29,743
كيف عرفت انه قد يتبعنا بهذا الطريق؟

814
01:32:29,745 --> 01:32:33,079
لقد عرفت أين يتجه هذا الفتىَّ طوال حياته

815
01:32:33,081 --> 01:32:35,315
أصيب بقوة من القتال

816
01:32:35,317 --> 01:32:37,684
 ربّما مات على أي حال

817
01:32:37,686 --> 01:32:41,788
،أوّد أن أؤكد لكم ايها السادة
.انه لن يفعل

818
01:32:41,790 --> 01:32:44,190
توقف، توقف

819
01:33:01,009 --> 01:33:02,909
!ــ تباً! تباً

820
01:33:02,911 --> 01:33:04,911
!انه لم يمت
!تباً له

821
01:33:04,913 --> 01:33:07,581
.ــ تباً
! ــ أخفضوا رؤوسكم

822
01:33:09,751 --> 01:33:11,785
.ــ  عرفت هذا، عرفتٌ أنه
! ــ  الوغد

823
01:33:11,787 --> 01:33:12,919
 ابن العاهرة

824
01:33:16,625 --> 01:33:18,592
ما الذي سنفعله، يا (إبراهَام)؟

825
01:33:22,364 --> 01:33:23,930
.تباً!   رحلت الخُيول

826
01:33:23,932 --> 01:33:26,166
علينا العودة لا يُمكننا البقاء هُنا

827
01:33:26,168 --> 01:33:28,735
ارجُوك ، لا يُمكننـي القتال

828
01:33:28,737 --> 01:33:30,203
لا يمكننـي

829
01:37:13,829 --> 01:37:15,929
آه، تباً

830
01:38:37,579 --> 01:38:40,146
ضننتُ أنك لم تتوقع هذا

831
01:39:01,102 --> 01:39:06,439
يجب أن تشكرني على قتل والدك

832
01:39:06,441 --> 01:39:10,677
 لقد ولدت في هذا اليوم

833
01:39:10,679 --> 01:39:15,982
 إذا ربّاك
 ما كنت لتصبح الرجل الذي أنت عليه

834
01:39:15,984 --> 01:39:21,955
نقضي حياتنا كلها و نُنكر سيطرة الموت

835
01:39:21,957 --> 01:39:24,390
...يبدو أن ردّك لنا سيكون

836
01:39:24,392 --> 01:39:27,226
مؤلم و بطيء

837
01:39:28,663 --> 01:39:32,131
نحن نستحق هذا على كل ما قمنا به

838
01:39:32,133 --> 01:39:36,736
لا جدوى من الشجار في مثل أمور كهذه

839
01:39:36,738 --> 01:39:39,572
يفرض عليك أن تنظر إلى الداخل

840
01:39:39,574 --> 01:39:44,410
و تفحص الوحش الذي أنت عليه حقًا

841
01:39:46,181 --> 01:39:49,248
لا تعفُ على نفسك

842
01:39:49,250 --> 01:39:52,418
ستُجيب على نفس الأسئلة كالجميع

843
01:39:52,420 --> 01:39:54,654
يا (ديفيد)، لم أكن لأولد

844
01:39:54,656 --> 01:39:58,591
ولن أموت حقًا

845
01:40:00,128 --> 01:40:02,595
ستموت ، حسناً

846
01:40:02,597 --> 01:40:05,231
ستمُوت هُنا

847
01:40:06,434 --> 01:40:09,002
قدمُك ستنتفخ

848
01:40:09,004 --> 01:40:12,538
ستصرخ و ستحاول قتل نفسك
ليهدأ الألم

849
01:40:12,540 --> 01:40:15,008
 الرائحة ستقُودهم لأجسادنا خلال أسبوع

850
01:40:15,010 --> 01:40:17,276
 و هذا المشهدُ سيظهرُ ، ما فعلتهُ بك

851
01:40:18,646 --> 01:40:21,748
سينتشر نبأ موتك

852
01:40:21,750 --> 01:40:24,784
سيهمسُون اسمك ،و يُنادوك بقاتل العاهرة

853
01:40:24,786 --> 01:40:26,552
و المحتال

854
01:40:32,060 --> 01:40:36,029
الشيء الوحيد الذي سيتذكرنه عنك

855
01:40:36,031 --> 01:40:38,131
هو أنا

856
01:42:30,445 --> 01:42:32,812
!أمسكوا به! اجلبوه

857
01:42:35,383 --> 01:42:36,782
!نعم

858
01:43:03,444 --> 01:43:05,411
 لقد صنعتك

859
01:43:06,581 --> 01:43:08,814
سأشهد نهايتك

860
01:43:50,925 --> 01:43:53,459
أنت لم ترسل حراسك إلى المدينة

861
01:43:53,461 --> 01:43:55,695
لتتحقق من القصص التي منحتها لك ابنه أخي

862
01:43:55,697 --> 01:43:57,630
جنبًا إلى جنب مع الأسرى؟

863
01:43:57,632 --> 01:44:00,399
لقد تم التخلي عن البلدة

864
01:44:00,401 --> 01:44:02,335
و السجن؟

865
01:44:02,337 --> 01:44:05,304
لا يبدو أنه موجود

866
01:44:07,875 --> 01:44:11,277
 هل قالت ابنة أختك شيئاً آخر

867
01:44:11,279 --> 01:44:15,748
 بخصوص (ديفيد كينغستون) و زوجته؟

868
01:44:15,750 --> 01:44:18,684
وقالت انه اصيب بجروح بالغة
 حينما أطلق سراح الأسرى

869
01:44:18,686 --> 01:44:23,289
 و أنه صعد إلى المرتفعات لوحده

870
01:44:23,291 --> 01:44:25,891
لن يراه أحد ثانية

871
01:44:25,893 --> 01:44:28,461
و لكنه لم يشر لامرأة

872
01:44:29,964 --> 01:44:32,365
ربّما سمحتم لي بهذه التفاصيل الصغيرة

873
01:44:32,367 --> 01:44:33,833
للخروج و البحث عنه

874
01:44:33,835 --> 01:44:36,469
لا أعتقد هذا ، يا جنرال

875
01:44:36,471 --> 01:44:40,640
هرب الى هُناك لسبب ما

876
01:44:40,642 --> 01:44:44,577
.إذا كان يريد هذا، فانه سيعود ثانية

877
01:44:51,701 --> 01:45:01,701
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||نور الدين يوسفي & الدكتور علي طلال||</font>

878
01:45:03,725 --> 01:45:13,525
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/noureddine.yousfi.92
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

879
01:45:13,749 --> 01:45:16,949
<font color="#ffff00">||المبارزة||</font>
؛؛ أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم ؛؛

