1
00:00:08,396 --> 00:00:13,930
{\an6}<font color="#ffffe1">عطـر*
 السيـدة ذات
*الفستـان الأسـود</font>

2
00:00:14,268 --> 00:00:22,601
<font color="#ff8000">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

3
00:00:22,626 --> 00:00:34,084
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneالترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

4
00:03:42,500 --> 00:03:45,142
صباح الخير-
صباح الخير-

5
00:04:09,167 --> 00:04:12,078
هل كل شيء بخير؟

6
00:04:12,167 --> 00:04:17,407
نعم, على ما يرام. عليّ
 فقط رفع درجة الحرارة

7
00:04:22,583 --> 00:04:25,771
صباح الخير-
"صباح الخير آنسة "هاكرمان-

8
00:04:26,625 --> 00:04:32,551
.كيف يجري الأمر؟. -كنتِ محقة-
هذ المُركَّب إيجابي.  -هذا رائع

9
00:04:32,583 --> 00:04:37,780
هذا يعني أننا جاهزون تقريباً-
..نعم.  -جيد, إذاً-

10
00:04:39,500 --> 00:04:42,579
سأذهب لأرى كيف
 "تُبلى "إليزابيث

11
00:04:50,083 --> 00:04:57,891
.كيف الحال؟, هل انتهيتِ؟. -لم يكن الأمر سهلاً-
السلسلة "كي" لم تعمل جيداً لذا صنعتها مجدداً

12
00:04:57,917 --> 00:05:04,555
يجب أن تكون هذا المادة في برلين-
هذا ليس ذنبي. كنت أعمل طوال الليل-

13
00:05:05,667 --> 00:05:11,416
أريدها أن تكون جاهزة الليلة. إتصلي-
 بي إن احتجتِ شيئاً.  -حسناً

14
00:05:11,417 --> 00:05:14,035
إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

15
00:05:29,125 --> 00:05:31,407
صباح الخير-
أهلاً-

16
00:05:31,458 --> 00:05:36,489
"صباح الخير سيدة "لوفاتي-
آنسة "هاكرمان", ظننتكِ لن تأتي مجدداً-

17
00:05:36,500 --> 00:05:42,475
أليس جميلاً؟. أكره هذا المكان
 عندما تمطر. ذلك يجلب الحزن

18
00:05:43,083 --> 00:05:47,971
أنتِ محقة. إنه يوم جميل-
خذي الخرطوم إن أردتِهِ.  -شكراً-

19
00:06:14,810 --> 00:06:18,040
<font color="#ff8080">مارتا هاكرمان*
*1920-1952</font>

20
00:07:18,125 --> 00:07:20,371
عذراً-
"سيد "روزيتّي-

21
00:07:20,417 --> 00:07:27,115
لقد نفذ مني الشاي, وجيراننا
 كلهم غادروا في إجازة

22
00:07:27,333 --> 00:07:30,575
أيمكنكِ مساعدة
أرمل كبير؟

23
00:07:30,625 --> 00:07:34,927
القهوة كالسم بالنسبة لي-
طبعاً. سأعود حالاً-

24
00:07:35,125 --> 00:07:38,289
ملعقتان أو ثلاثة سيكفيان

25
00:07:54,125 --> 00:07:59,032
آمل أن هذا كافِ-
موزرات", ياله من عبقري"-

26
00:07:59,042 --> 00:08:05,510
إنه يذكرني..  -عذراً, لا أريد أن أكون-
 فظة, لكن عليّ الخروج وأنا متأخرة

27
00:08:05,542 --> 00:08:08,783
ربما مرة أخرى-
عموماً, شكراً مجدداً-

28
00:08:08,833 --> 00:08:14,639
..آسف على إزعاجكِ. إن احتجتِ شيئاً-
شكراً, إلى اللقاء-

29
00:08:17,208 --> 00:08:22,811
نحن أيضاً تغيرنا. كنا نأكل
أعدائنا!, الآن ندرس الهندسة

30
00:08:22,917 --> 00:08:32,145
للأسف, تقدمنا بطيء. هناك تحيز كثير. لا توجد
لدينا مدارس, والمشعوذون كلمتهم هي المسموعة

31
00:08:32,167 --> 00:08:35,743
الواقع, أن أفريقيا
نفسها مشعوذة

32
00:08:37,167 --> 00:08:42,179
..وأنت عليك فهم أفريقيا
كي تستطيع الحكم عليها

33
00:08:43,208 --> 00:08:48,204
"آندي", أنت نسيت أن "روبيرتو"
 عمل كثيراً في أفريقيا

34
00:08:48,250 --> 00:08:57,139
أعلم يا "إليس", لكنه يبقى رجلاً أبيضاً-
أذكر جيولوجياً إنجليزيا كان معي في الكاميرون-

35
00:08:58,125 --> 00:09:07,041
لم يكن ودوداً مع المشعوذ المحلي. سمعتُ
 أنه وُجِد ميتاً في خيمته بعد معاناة كبيرة

36
00:09:07,250 --> 00:09:16,145
التشريح كشف عن شوارب قط قصيرة, كالأُبر
 الصغيرة, محشورةً في جدار معدته

37
00:09:16,208 --> 00:09:21,223
من الواضح أنه ابتلعها, لكن
 لا أحد يعلم كيف

38
00:09:21,333 --> 00:09:29,596
هذا مجرد مثال عادي على السحر الأسود-
بروفيسور مثقف مثلك لا يمكنه أن يؤمن بذلك-

39
00:09:30,458 --> 00:09:33,593
في كل زواية
..في أفريقيا

40
00:09:34,500 --> 00:09:44,241
سواءً في الغابة, في السافانا, في القرية أو في
النهر وحتى في ناطحات السحاب قي مدننا الحديثة

41
00:09:46,667 --> 00:09:54,433
..هناك خوف يطير مع الرياح الساخنة
خوف عتيق له أسماء عديدة

42
00:09:55,042 --> 00:09:56,977
السحر الأسود

43
00:09:57,208 --> 00:09:58,867
الشعوذة

44
00:09:59,125 --> 00:10:01,660
الخرافات, الطقوس

45
00:10:03,542 --> 00:10:05,865
المِيتات الغامضة

46
00:10:06,792 --> 00:10:12,301
الأضاحي البشرية-
ليس في أفريقيا فقط, حتى في أوروبا-

47
00:10:12,375 --> 00:10:17,390
إنه أقل انتشاراً, لكنه موجود-
لكن أولئك الناس ليسوا طبيعيين-

48
00:10:17,458 --> 00:10:26,517
في بلادنا ما زالت هناك جماعات تختار
ضحاياها بدون حتى أن يعلموا أنهم ضحايا

49
00:10:26,750 --> 00:10:33,973
عبر استخدام مواد ما أو طقوس
شريرة, يتم دفعهم للجنون ثم للموت

50
00:10:34,208 --> 00:10:39,081
إنه تحد يُلقى
في وجه الشر

51
00:10:39,167 --> 00:10:44,261
الضحية تعاني موتاً مريراً
 عبر تضحية قديمة

52
00:10:47,833 --> 00:10:52,823
لكن عملاً كهذا يتطلب
 وقتاً وصبراً

53
00:10:54,208 --> 00:11:00,887
إنها كامتحان لقدرات الإنسان
 العقلية.. على تَحَمُّل ضعفه

54
00:11:08,333 --> 00:11:12,976
هل أخفتكِ؟. كنتُ
 !أمزح فحسب

55
00:11:13,417 --> 00:11:18,200
.لا تصدقي كلمة مما قلتُ
لم نعد نمارس هذه الأشياء

56
00:11:58,875 --> 00:12:03,434
ما الوقت الآن؟. -الـ 1:30 صباحاً-
الـ 1:30؟-

57
00:12:03,458 --> 00:12:12,615
هذا غريب. ظننت الوقت متأخراً أكثر.  -أتمانعين-
 إن لم أصعد؟. علينا الإستيقاظ مبكرين غداً

58
00:12:12,625 --> 00:12:18,082
غداً الإثنين. لا يمكنني القدوم-
بالله عليكِ. دائماً نفس القصة-

59
00:12:18,083 --> 00:12:25,166
نعرف بعضنا منذ 4 أشهر وأنتِ لم تفوتي ولا يوماً
من العمل. كل ماتفكرين به هو ذلك المعمل اللعين

60
00:12:25,167 --> 00:12:31,906
"إنها المرة الثالثة التي يطلب فيها منا "آندي
لعب التنس. هل تريدينه أن يشعر بالإستياء؟

61
00:12:34,292 --> 00:12:37,243
لا أفهمكِ

62
00:12:37,500 --> 00:12:42,825
يبدو وكأنكِ تستبعدينني من حياتكِ-
أنتَ تعلم أن ذلك غير صحيح-

63
00:12:42,833 --> 00:12:49,843
أريد فقط تفقُّد المواد التي ستُرسل لبرلين-
لتذهب المواد للجحيم!. أنتِ مهووسة-

64
00:12:49,875 --> 00:12:56,739
أنتِ لستُ قريبة من الفوز بجائزة نوبل-
أنتَ غاضب جداً بسبب مباراة تنس سخيفة-

65
00:12:56,750 --> 00:13:00,309
أنتِ محقة. إفعلي
 ما تشائين

66
00:13:00,583 --> 00:13:04,145
سأتصل بكِ عندما
يتسنى لي وقت. ليلة طيبة

67
00:13:55,542 --> 00:13:56,869
آنسة

68
00:13:57,125 --> 00:14:00,270
آنسة, إستيقظي, الوقت متأخر

69
00:14:03,625 --> 00:14:05,450
آنسة

70
00:14:09,875 --> 00:14:11,284
!"كارلوتّا"

71
00:14:11,792 --> 00:14:18,519
.أحان وقت الذهاب للعمل؟. -لا, بل متأخرة جداً-
إنها الـ3:15.  -هذا غير ممكن

72
00:14:18,542 --> 00:14:22,220
إنها الـ 3:15. لقد
غطيتِ بنوم عميق

73
00:14:24,958 --> 00:14:29,620
لم أقم حتى بتبديل ملابسي-
هذا يحدث عندما تسهرين في الخارج-

74
00:14:34,125 --> 00:14:38,779
لِمَ لم يوقظني أخوكِ؟-
لقد حاولنا-

75
00:14:38,875 --> 00:14:46,659
لويجي" رن الجرس مراراً, ظننا أنكِ في"
الخارج. ثم أخبرتني "فرانشيسكا" أنكِ في الداخل

76
00:14:46,708 --> 00:14:51,081
جلبتُ الصحف-
شكراً. يمكنكِ الذهاب الآن-

77
00:14:55,958 --> 00:15:02,749
.لا تمشي حافية القدمين فقد تجرحين نفسكِ-
 الصورة وقعت وانكسرت.  -أعلم

78
00:15:02,750 --> 00:15:04,622
أنا كسرتها

79
00:15:14,458 --> 00:15:17,644
*إنها الـ 3:31 مساءً*

80
00:15:24,542 --> 00:15:27,722
*الموسيقى لأجلكم تستمر*

81
00:15:49,000 --> 00:15:56,093
لابد أنكِ ساحرة يا"فرانشيسكا". كيف عرفتِ-
 أننا تجادلنا؟. -رأيت ذلك من النافذة

82
00:15:56,542 --> 00:16:03,115
لم يسبق لي أن غطيت في النوم
هكذا. "كارلوتّا" أيقظتني قبل ساعة

83
00:16:03,125 --> 00:16:09,703
أنتِ تجهدين نفسكِ بالعمل. عليكِ أن تستمتعي مع
روبيرتو" وأن تهتمي بمظهركِ. سأتكفل بذلك"

84
00:16:09,708 --> 00:16:15,166
هل هو يجمع الفراشات؟. -نعم. لماذا؟-
لديّ فكرة. تعالي معي-

85
00:16:15,167 --> 00:16:17,074
آنسات جميلات

86
00:16:23,458 --> 00:16:25,449
هذا جميل

87
00:16:27,958 --> 00:16:30,386
هل يوجد أحد هنا؟

88
00:16:32,458 --> 00:16:36,780
هل يوجد أحد هنا؟-
لم أعلم بوجود هذا المتجر-

89
00:16:36,792 --> 00:16:40,009
عذراً, كنتُ أبحث
 عن نظاراتي

90
00:16:41,917 --> 00:16:47,906
كيف أخدمكن؟.  -أريد شراء فراشة
إنها لأجل جامع فراشات.   -طبعاً-

91
00:16:48,917 --> 00:16:51,281
هذه تعجبني حقاً

92
00:16:59,250 --> 00:17:01,553
أليست جميلة؟-
بلى-

93
00:17:01,667 --> 00:17:06,853
سآخذها. -حسناً-
أيمكنكَ تغليفها؟. -طبعاً-

94
00:17:07,125 --> 00:17:08,452
شكراً

95
00:17:38,750 --> 00:17:40,408
روبيرتو"؟"

96
00:20:08,792 --> 00:20:10,498
"سيلفيا"

97
00:20:16,583 --> 00:20:21,639
كانت هناك امرأة تراقبني-
عم تتحدثين؟-

98
00:20:24,875 --> 00:20:26,913
لقد رأيتُها

99
00:20:40,458 --> 00:20:43,202
لا أحد هناك

100
00:20:44,375 --> 00:20:49,031
كانت هناك امرأة جالسة-
..لا-

101
00:20:51,125 --> 00:20:54,155
إنه رداء نوم قديم لي

102
00:20:54,500 --> 00:20:58,199
كنتُ أنتظركِ. كنتُ
أعرف أنكِ ستأتين

103
00:21:01,792 --> 00:21:03,747
أنا خائفة

104
00:21:04,000 --> 00:21:09,406
.توقفي عن التصرف كطفلة
..قبِّليني. أم أنكِ لا تريدين

105
00:21:20,250 --> 00:21:22,490
"أحبك يا"روبيرتو

106
00:23:53,458 --> 00:23:58,788
لا تقذفها بقوة, إنها مرتي الأولى-
لا تقلقي. أنا بالكاد محترف-

107
00:24:07,083 --> 00:24:12,844
"يسعدني أنكَ دعوتَ "فرانشيسكا-
إنها فتاة ذكية-

108
00:24:12,958 --> 00:24:18,930
و"آندي" شخص يصعب إرضاءه-
سيلفيا", أنا متعبة. إنه بارع بالنسبة لي"-

109
00:24:19,042 --> 00:24:24,450
إنه دوركِ-
هيا "سيلفيا", مباراة واحدة فقط-

110
00:24:24,750 --> 00:24:30,916
ألا تريد اللعب؟.  -لا. سألعب لاحقاً-
عندما يكون "آندي" متعباً كي أستطيع الفوز

111
00:24:30,917 --> 00:24:34,051
فرانشيسكا" تستحق"
 شراباً بارداً

112
00:24:34,250 --> 00:24:37,219
الجو حار جداً اليوم

113
00:24:46,708 --> 00:24:48,829
ماذا حدث؟

114
00:24:50,042 --> 00:24:53,603
عندما أمسكتُ بالمضرب
 وخزني شيء

115
00:25:10,542 --> 00:25:15,823
هذا هو السبب. هذا غريب. هناك
 مسمار في المقبض

116
00:25:19,708 --> 00:25:23,180
لا أحتمل رؤية الدم-
أريني-

117
00:25:23,792 --> 00:25:26,725
أعرف ماذا
عليّ فعله

118
00:26:16,583 --> 00:26:19,474
سيلفيا" آذت نفسها"

119
00:26:20,333 --> 00:26:23,348
سيلفيا" آذت نفسها"

120
00:26:23,583 --> 00:26:26,156
سيلفيا" آذت نفسها"

121
00:26:41,042 --> 00:26:47,387
لا تغضبي عليّ فيما يتعلق بتلك
 الليلة.. إنه ليس خطأي

122
00:26:47,625 --> 00:26:51,537
عليّ فحص ذلك
الوثائقي الجيولوجي

123
00:26:52,792 --> 00:26:57,786
.تعلمين أني أُفضل أن أكون معكِ
 ألن تخرجي مع "فرانشيسكا"؟

124
00:26:57,958 --> 00:27:04,306
آندي" طلب الخروج للعشاء معها"-
إنهم يُوَثِّقون صداقتهم بسرعة-

125
00:27:06,000 --> 00:27:14,141
سأمر عليكِ بعد العمل غداً كي نتغدى في
 الخارج. وجدتُ مطعماً رائعاً في الريف

126
00:27:14,333 --> 00:27:16,407
طعامهم شهي

127
00:27:17,000 --> 00:27:18,161
نعم

128
00:27:19,125 --> 00:27:23,121
خذي قسطاً من
الراحة. ليلة طيبة

129
00:27:43,833 --> 00:27:46,719
أيمكنك إعطائي ولاعة؟

130
00:28:16,042 --> 00:28:20,409
<font color="#ff8080">."سيلفيا هاكرمان"*
*الصف الثالث</font>

131
00:28:20,458 --> 00:28:24,806
أبي العزيز. لقد نجحتُ"
 "من الصف الثالث

132
00:28:25,042 --> 00:28:31,885
.لا أريد أية هدايا, بل قدومك للمنزل فحسب"
"أمي قالت أنك ستبقى في البحر لوقت طويل

133
00:28:31,917 --> 00:28:38,245
لماذا تركتنا لوحدنا؟. الرجل في متجر"
 "الحيوانات, أعطاني قطاً أسود

134
00:28:38,333 --> 00:28:44,326
.إنه يأتي ويأخذنا للخارج أحياناً"
"لكنه لا يأخذنا لحديقة الحيوان

135
00:28:44,417 --> 00:28:49,310
أمي وبختني لأني"
"قلت أنه يخيفني

136
00:30:42,833 --> 00:30:43,995
!أمي

137
00:31:32,792 --> 00:31:37,052
إتصلتُ بـ"سيلفيا" لكن لا رد-
لابد أنها في طريقها-

138
00:31:37,292 --> 00:31:44,430
إنها الـ 11 تقريباً. -ربما تكون مريضة-
كان سيرد أحد آخر.  -ربما سماعة الهاتف مرفوعة-

139
00:31:51,250 --> 00:31:53,832
.صباح الخير
كيف أخدمكِ؟

140
00:31:53,833 --> 00:31:59,831
كانت هناك مزهرية في النافذة.  -أي واحدة؟-
لونها وردي وهناك زهور داخلها-

141
00:31:59,833 --> 00:32:08,284
آسفة. لم تكن توجد مزهرية هكذا في النافذة-
هذا مستحيل. أنا رأيتها عدة مرات-

142
00:32:08,542 --> 00:32:14,268
لابد أنكِ مخطئة. أنا أرتب بالنافذة
بنفسي. أيمكن أن أريكِ شيئاً آخر؟

143
00:32:14,417 --> 00:32:15,791
يا سيدة

144
00:32:29,875 --> 00:32:33,536
كيف ترغب بشريحتكَ؟-
كالمعتاد-

145
00:32:39,750 --> 00:32:43,907
أحقاً عليكَ أن تغادر؟-
نعم-

146
00:32:45,333 --> 00:32:49,197
آسف. لكن ليس لديّ خيارات-
أين سيبعثونكَ؟-

147
00:32:49,667 --> 00:32:51,704
(كايب تاون)

148
00:32:52,458 --> 00:32:56,641
هناك طبقة أرضية جديدة. سأحصل
 على عينات هامة

149
00:32:58,750 --> 00:33:01,287
سأغيب لأسبوع فقط

150
00:33:01,833 --> 00:33:04,392
لا أريدكَ أن تغادر

151
00:33:08,625 --> 00:33:11,198
إبقَ معي الليلة

152
00:33:13,333 --> 00:33:16,432
أحتاج لأن
أكون بقربكَ

153
00:33:17,667 --> 00:33:20,829
لا أريد أن أكون
 لوحدي

154
00:33:57,583 --> 00:33:59,408
"سيد "روزيتّي

155
00:34:00,083 --> 00:34:09,512
إنها أنتِ آنسة "هاكرمان". لحظة
 واحدة. 57, 58, 59, 60

156
00:34:13,417 --> 00:34:16,533
هذا جميل-
لا بأس-

157
00:34:17,167 --> 00:34:21,957
.هذا الصورة المائتين وعشرين
 لكن الأوائل كانت غير مركزة

158
00:34:21,958 --> 00:34:26,574
لابد أنكَ تحب الحيوانات-
فرس النهر فحسب-

159
00:34:29,042 --> 00:34:34,615
عذراً, آنسة "هاكرمان", هل تمانعين
 خلع نظاراتكِ الشمسية؟

160
00:34:34,625 --> 00:34:39,874
يضايقني أن أتحدث إلى
أحد لا أستطيع رؤية عينيه

161
00:34:46,167 --> 00:34:49,370
من غير الجميل إخفاء
عينين جميلتين كهذه

162
00:34:55,958 --> 00:35:02,874
ألم تعد تُدرِّس؟-
إستقلت قبل عام. تم إجباري على الإستقالة-

163
00:35:06,083 --> 00:35:11,509
منذ وفاة زوجتي..لم
تعد حياتي كما كانت

164
00:35:12,083 --> 00:35:16,680
..أعرف ما تقصده
أنا أيضاً أشعر بالوحدة

165
00:35:24,375 --> 00:35:27,560
كيف ماتت أمكِ؟

166
00:35:31,000 --> 00:35:34,058
لا أذكر. كنت
 صغيرة جداً

167
00:35:44,292 --> 00:35:51,844
يسعدني تواجدي معكَ هنا. هذا يذكرني بأسعد أيام
حياتي عندما كان أبي يأخذني لحديقة الحيوان

168
00:35:51,875 --> 00:35:55,596
كنا نأتي كل أحد عندما
 يعود من البحر

169
00:35:56,542 --> 00:35:58,993
لنتمشَ

170
00:36:02,625 --> 00:36:08,035
لا, لا تفعلي ذلك, إستديري-
أنا أبدو بشعة اليوم-

171
00:36:08,292 --> 00:36:11,455
إثبتي, ستكون
 صورة جميلة

172
00:36:17,208 --> 00:36:20,409
..واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

173
00:36:33,792 --> 00:36:34,953
لويجي"؟"

174
00:36:37,167 --> 00:36:38,541
"لويجي"

175
00:36:38,875 --> 00:36:42,427
مساء الخير آنستي

176
00:36:42,583 --> 00:36:47,013
كدت أنسى, هناك
 طرد لكِ

177
00:36:55,875 --> 00:36:57,284
تفضلي

178
00:36:58,792 --> 00:37:05,833
من أرسله؟.  -لا أعلم. أختي-
تلقته بينما كنتُ أنظف غرفة المرجل

179
00:37:06,042 --> 00:37:09,885
كارلوتّا "تركته معي"
 قبل خروجها

180
00:37:11,042 --> 00:37:14,454
لحظة. أنا"
"صاعدةٌ أيضاً

181
00:37:14,708 --> 00:37:18,457
"مساءً طيباً سيدة "أكارديني-
!لا أحد يرسل لي بريداً-

182
00:37:18,458 --> 00:37:24,391
"لا يا "تشوبين", الآنسة "هاكرمان
 لن تؤذيكَ. إنها صديقة

183
00:37:24,625 --> 00:37:28,499
"مساء الخير "لويجي-
مساء الخير. ها قد ركبتوا جميعاً-

184
00:37:28,500 --> 00:37:36,247
هل لديكِ حساسية من القطط؟. هل
تصدقين أن سائق أجرة رفض إركابي مع القط؟

185
00:37:36,667 --> 00:37:40,406
لا أفهم لماذا يكره"
 "الناس الحيوانات

186
00:38:47,042 --> 00:38:50,098
من هناك؟-
"أنا "فرانشيسكا-

187
00:38:51,500 --> 00:38:54,161
أيمكنني الدخول؟-
طبعاً-

188
00:38:57,917 --> 00:39:04,021
أين "روبيرتو"؟. -غادر بالأمس-
لابد أنكِ تشعرين بالوحدة.  -نعم-

189
00:39:04,083 --> 00:39:07,581
.إنها مزهرية جميلة
 هل هي جديدة؟

190
00:39:07,583 --> 00:39:08,827
نعم

191
00:39:09,583 --> 00:39:13,323
أمي كان لديها
 واحدة مثلها

192
00:39:13,625 --> 00:39:17,372
أهذه لي؟-
آندي" أرسلها لي"-

193
00:39:17,792 --> 00:39:24,659
هذا غريب مع ذلك. 24 وردة
وزنبقتان. أليس ذلك مثيراً للفضول؟

194
00:39:24,708 --> 00:39:30,300
جلبتُ بعضاً منها لكِ. أعلم أنكِ تحبينها-
شكراً. هذا من لطفكِ-

195
00:39:30,333 --> 00:39:33,259
سأسقيها بالماء حالاً

196
00:39:34,500 --> 00:39:39,324
عليّ أن أهرع. ما زال عليّ
تبديل ملابسي. إلى اللقاء

197
00:39:39,375 --> 00:39:41,829
إلى اللقاء, وشكراً

198
00:39:55,875 --> 00:39:57,581
"سيلفيا"

199
00:42:28,458 --> 00:42:34,832
هل صورتي جاهزة؟-
لا أعلم ماذا أقول لكِ. لم أستطع إيجاد صورتكِ-

200
00:42:34,833 --> 00:42:38,573
لقد بحثت
في كل المتجر

201
00:42:38,625 --> 00:42:47,079
هذا مستحيل. لِمَ لا تعيد لي صورتي؟-
ربما أحد غيركِ أتى وأخذها-

202
00:42:48,292 --> 00:42:54,508
!أريد صورتي!, أعدها لي-
!لا داعي للإنفعال..   -لا تلمسني-

203
00:42:58,500 --> 00:43:04,344
إنهم بضعة أصدقاء. كلهم
رائعون. يجب أن تحضري

204
00:43:04,625 --> 00:43:09,786
.كما أني أحتاج مساعدتكِ
 !"لن تموتي بدون "روبيرتو

205
00:43:11,625 --> 00:43:17,496
أنا لست في مزاج مناسب الليلة-
"هيا.  -"لا أشعر بالرغبة-

206
00:43:17,708 --> 00:43:23,597
"ليس الليلة"-
سأراكِ الليلة. تزيَّني جيداً-

207
00:43:33,375 --> 00:43:37,117
هذا يُشعرني بإثارة
شديدة. إنها بارعة جداً

208
00:43:39,208 --> 00:43:43,281
لم أظن أنكِ قادرة على
فعلها باستخدام صورة

209
00:43:44,667 --> 00:43:49,679
باستثناء شيئين أو ثلاثة, فهي
 عرفت كل شيء

210
00:43:50,042 --> 00:43:54,742
لنرَ إن كانت بنفس البراعة
"مع الآنسة "هاكرمان

211
00:43:54,792 --> 00:43:59,600
.لا, لا أفضل ذلك
"إبدأي أنتِ أولاً "فرانشيسكا

212
00:43:59,875 --> 00:44:05,118
لا. لقد قمتُ بذلك بالفعل عدة
مرات. "أوركيديا" تعرفني عن ظهر قلب

213
00:44:05,125 --> 00:44:13,285
آسفة. أنا متعبة جداً. دعونا لا نضيع الوقت-
إنها مجرد لعبة يا"سيلفيا". لا تخافي-

214
00:44:13,583 --> 00:44:17,280
أعطيني يدكِ. يدكِ اليسرى

215
00:44:18,625 --> 00:44:19,759
نعم

216
00:44:23,292 --> 00:44:26,498
أنتِ خائفة. أشعر بخوفكِ

217
00:44:27,208 --> 00:44:30,740
إسترخي, نعم

218
00:44:31,000 --> 00:44:33,116
صَفِّي ذهنك

219
00:44:33,167 --> 00:44:38,073
أريد شيئاً, أي شيء

220
00:44:38,333 --> 00:44:43,453
شيئاً ينتمي
لكِ, شيئا هو ملككِ

221
00:44:43,708 --> 00:44:49,539
ليس معي شيء هنا-
ماذا عن تلك الدمية؟.. التي في حقيبتكِ؟-

222
00:45:39,958 --> 00:45:47,414
السيد "روزيتّي" ذهب لمنزله لينام. سيذهب
للشاطىء غداً. قال لي أن أقول لكِ ليلة طيبة

223
00:45:50,542 --> 00:45:53,743
.هل وجدتِ شيئاً؟
 دعيني أرى

224
00:46:01,917 --> 00:46:04,322
أغلقي عينيكِ

225
00:46:32,167 --> 00:46:33,707
ما الأمر؟

226
00:46:34,708 --> 00:46:37,853
كل شيء
مظلم الآن

227
00:46:39,333 --> 00:46:42,082
المركب يغادر

228
00:46:44,167 --> 00:46:45,743
ماء

229
00:46:46,375 --> 00:46:49,078
لا شيء سوى الماء

230
00:46:52,125 --> 00:46:54,614
الرياح قادمة

231
00:46:55,833 --> 00:46:58,915
بإمكاني رؤية رجل

232
00:47:00,125 --> 00:47:02,744
يكافح الأمواج

233
00:47:04,292 --> 00:47:05,868
:إنه يصرخ

234
00:47:07,167 --> 00:47:11,113
" سيلفيا" , "سيلفيا"

235
00:47:18,042 --> 00:47:21,207
الآن أراه يغرق

236
00:47:21,667 --> 00:47:26,475
يغرق في الأعماق.. والمحيط يبتلعه

237
00:47:27,792 --> 00:47:31,387
إنه أبوكِ.. أبوكِ

238
00:47:31,875 --> 00:47:37,431
الطحالب مُلتفَّة حول
جسده.. أحدهم يقوم بإيذائه

239
00:47:39,417 --> 00:47:45,892
لماذا فتحتِ عينيكِ؟. أعرف أنكِ
فتحتِها. لا يمكنني قراءة أفكاركِ الآن

240
00:47:45,917 --> 00:47:47,954
ليس هكذا

241
00:47:53,917 --> 00:47:57,056
أريد إيقاف هذه اللعبة

242
00:47:57,375 --> 00:48:01,719
.لا يمكنكِ التوقف الآن
إنها ليست لعبة

243
00:48:02,542 --> 00:48:04,449
أغلقي عينيكِ

244
00:48:10,833 --> 00:48:14,437
الآن يمكنني رؤيتكِ
عندما كنتِ صغيرة

245
00:48:15,625 --> 00:48:18,791
أرى رجلاً في منزلكِ

246
00:48:19,458 --> 00:48:22,059
إنه ليس أبوكِ

247
00:48:23,167 --> 00:48:26,702
أنتِ تشعرين بالتهديد
 من هذا الرجل

248
00:48:28,875 --> 00:48:30,410
ما الأمر؟

249
00:48:30,917 --> 00:48:35,519
,هناك شيء غريب
 لا يمكنني رؤيته

250
00:48:38,750 --> 00:48:43,155
الرجل الذي كانت تخافه
 الطفلة, إختفى

251
00:48:47,792 --> 00:48:50,827
الآن يمكنني رؤية أمكِ

252
00:48:51,958 --> 00:48:55,020
أمكِ تبدو سعيدة

253
00:48:55,458 --> 00:49:00,226
.أنتِ تذهبين إليها
لا "سيلفيا", لا تفعليها

254
00:49:00,417 --> 00:49:04,909
ذلك الرجل سيلاحقكِ
 لبقية حياتكِ

255
00:49:05,750 --> 00:49:07,914
!توقفي!, هذا يكفي

256
00:49:07,958 --> 00:49:10,281
!أكرهكم!, أكرهكم

257
00:49:14,500 --> 00:49:16,455
"الوقت متأخر"

258
00:49:20,500 --> 00:49:23,723
.من الأفضل أن نذهب
 إنهم في انتظارنا

259
00:52:33,958 --> 00:52:35,499
من هناك؟

260
00:54:22,125 --> 00:54:25,307
أين كنتِ؟. لقد رننتُ
 الجرس كثيراً

261
00:54:47,750 --> 00:54:51,309
.لا يمكنكِ البقاء هنا
أتعلمين ما الوقت الآن؟

262
00:54:51,500 --> 00:54:54,634
إنه متأخر بالنسبة
 لطفلة مثلكِ

263
00:54:55,375 --> 00:54:57,864
شعركِ مبلل

264
00:54:58,125 --> 00:55:01,791
"أنتِ أردتِ مني أن آتي يا"سيلفيا-
أنا؟-

265
00:55:02,917 --> 00:55:06,745
كيف تعرفين اسمي؟-
أين الصورة؟-

266
00:55:07,875 --> 00:55:11,009
لابد أنكِ جعلتِ
 أمكِ غاضبة

267
00:55:11,875 --> 00:55:17,658
.عليكِ الذهاب لمنزلكِ
 لابد أن أبويكِ قلقان

268
00:55:20,167 --> 00:55:23,576
لا فائدة من الإتصال
!بأي أحد

269
00:55:28,958 --> 00:55:30,581
إذهبي

270
00:55:34,083 --> 00:55:36,121
أرجوكِ اذهبي

271
00:55:37,083 --> 00:55:41,561
.إذهبي!. الوقت متأخر
 أريد الذهاب للنوم

272
00:55:41,625 --> 00:55:44,079
إذهبي. هل تسمعين؟

273
00:55:55,667 --> 00:55:57,041
إنها جميلة

274
00:56:03,583 --> 00:56:08,408
من أين حصلتِ عليها؟-
إنها لي. إنها لعبتي المفضلة-

275
00:56:11,917 --> 00:56:18,074
.كان لديّ واحدة مثلها
غريبة, ذراعها مكسورة

276
00:56:18,375 --> 00:56:20,165
مثل لعبتي

277
00:56:21,833 --> 00:56:23,494
!إنها لعبتي

278
00:56:24,000 --> 00:56:28,976
!من أين حصلتِ عليها؟!, أعطيني إياها-
لا, أنتِ كبيرة الآن-

279
00:56:29,000 --> 00:56:32,156
ماذا تريدين
!بها؟!, أنتِ كبيرة

280
00:56:52,250 --> 00:56:54,917
!إفتحيها

281
00:57:15,833 --> 00:57:19,956
,"سيد "روزيتّي
أرجوك ساعدني

282
00:57:19,958 --> 00:57:21,659
ما الأمر؟

283
00:57:21,708 --> 00:57:25,405
إجعلها تذهب, أنا خائفة-
من؟-

284
00:57:25,667 --> 00:57:27,539
من هناك؟

285
00:57:28,125 --> 00:57:33,895
..فتاة صغيرة.. فتاة فظيعة
 إنها ترفض المغادرة

286
00:57:34,000 --> 00:57:37,033
فتاة صغيرة؟-
نعم-

287
00:57:39,042 --> 00:57:41,411
لا تقلقي

288
00:57:42,167 --> 00:57:44,906
سأرى ما يمكنني
 فعله

289
00:58:22,208 --> 00:58:25,348
ليس هنا, في
غرفة المعيشة

290
00:58:41,750 --> 00:58:44,531
لا يوجد هنا
 أحد أبداً

291
00:58:44,750 --> 00:58:51,407
.تعالي وشاهدي بنفسكِ
لا شيء مخيف, ولا أثر لطفلة

292
00:59:00,333 --> 00:59:05,678
هذا غير ممكن-
لا بد أنكِ عانيتِ كابوساً بسبب العاصفة-

293
00:59:07,250 --> 00:59:10,432
أنظر, هي
عضت يدي

294
00:59:10,458 --> 00:59:13,598
إن كانت فعلت, فلا أثر لذلك

295
00:59:19,667 --> 00:59:24,430
أظنك محقاً. لقد كان
حلماً. لكنه بدا حقيقياً

296
00:59:25,042 --> 00:59:29,095
آسفة على إزعاجكِ-
لابأس-

297
00:59:29,500 --> 00:59:34,037
لا تعتذري لي ولو
مزحاً. أنتِ بمثابة ابنتي

298
00:59:35,000 --> 00:59:38,704
أخلدي لنوم
هانىء ولا تقلقي

299
00:59:39,792 --> 00:59:42,844
هناك لطخة في حذائكَ

300
00:59:44,875 --> 00:59:48,075
يا إلهي, عليّ
تنظيف حذائي

301
00:59:49,292 --> 00:59:54,667
أنفي ينزف عند هطول
المطر منذ كنت طفلاً

302
00:59:56,042 --> 00:59:58,447
أخلدي للنوم

303
00:59:58,708 --> 01:00:01,289
شكراً لكَ-
ليلة طيبة-

304
01:00:48,125 --> 01:00:49,915
يا قطة, يا قطة

305
01:01:00,583 --> 01:01:03,700
أين تختبئين؟

306
01:01:12,667 --> 01:01:16,824
.يا قطة, يا قطة
 أين ذهبتِ؟

307
01:01:19,625 --> 01:01:22,640
أنا لم أنسَ أمركِ

308
01:02:22,680 --> 01:02:29,594
كانت فتاة لطيفة جداً. طلبت.."
"مني جلب بريدها لكنها لم ترد

309
01:02:30,889 --> 01:02:36,422
كيف حدث ذلك؟-"
"لا يعلمون. المسكينة, لابد أن المرض أتعبها-

310
01:02:36,639 --> 01:02:41,383
هل أُسرتها تعلم؟-"
"ليس لديها أُسرة. أخبرتني أنها وحيدة-

311
01:02:41,430 --> 01:02:50,149
هل وجدتها أختكَ؟". -نعم. كان ستقوم-"
بالتنظيف. وجدتْها في الحمام. هذا كان فظيعاً

312
01:02:50,389 --> 01:02:54,321
لابد أن الأمر كان
كذلك. إنها صدمة

313
01:02:54,472 --> 01:02:57,216
عمن تتحدثون؟-
آنستي-

314
01:02:57,264 --> 01:03:00,470
إنه أمر مروع-
ماذا حدث؟-

315
01:03:00,514 --> 01:03:07,068
.من كان يتصور ذلك؟. طبعاً كان حادثاً
 !الآنسة "فرانشيسكا".. ميتة

316
01:03:08,639 --> 01:03:10,048
ماذا؟

317
01:03:10,514 --> 01:03:12,843
ماذا؟-
إنها ميتة-

318
01:03:12,889 --> 01:03:19,967
وجدوها في المغطس. كانت
عارية تماماً. كان أمراً فظيعاً

319
01:03:20,222 --> 01:03:28,240
لابد أنها بالغت في حرارة الماء. ثم
شعرت بدوخة, ولم يحتمل قلبها ذلك

320
01:03:28,847 --> 01:03:33,553
.لقد كانت وحيدة. المسكينة
 يا لها من مأساة

321
01:03:35,889 --> 01:03:38,637
آنسة, لا فائدة

322
01:03:38,889 --> 01:03:42,109
إنه مغلق. لقد
أخذوا جثمانها

323
01:04:04,764 --> 01:04:07,697
أرأيتِ؟. لقد
عدتُ سريعاً

324
01:04:08,805 --> 01:04:13,860
فرانشيسكا" ميتة"-
أعلم. إنه شيء مخيف-

325
01:04:15,805 --> 01:04:18,950
لم أعلم أن لها
 قلباً ضعيفاً

326
01:04:20,097 --> 01:04:24,798
أنا خائفة جداً.. مع كل
هذه الأشياء المرعبة

327
01:04:24,847 --> 01:04:26,388
لا بأس

328
01:04:53,222 --> 01:04:56,359
.كل شيء جاهز
 هل نبدأ؟

329
01:06:37,930 --> 01:06:43,720
رغم أنها تلاحقني كشبح, "أليس" تحت*
 *السماوات, لم يرها أحد عياناً

330
01:06:43,764 --> 01:06:49,554
الأطفال لم يسمعوا القصة بعد, عيونهم مُتنبهة*
*وآذانهم صاغية, ومتقاربون من بعضهم بشكل لطيف

331
01:06:49,555 --> 01:06:55,596
إنهم يكذبون في بلاد العجائب, يحلمون مع*
*مرور الأيام, يحلمون بينما ينقضي الصيف

332
01:06:55,597 --> 01:07:02,319
هل سبق وان انجرفت مع التيار*
*متعلقاً بشعاع الشمس الذهبي

333
01:07:04,305 --> 01:07:07,466
*أليست الحياة سوى حلم؟*

334
01:10:27,264 --> 01:10:31,525
عذراً, ألديك مربي العِليق؟-
نعم.  -سآخذ كل ما لديك-

335
01:10:31,555 --> 01:10:32,965
حسناً

336
01:10:40,389 --> 01:10:45,596
أهذا كل ما لديك؟-
لديّ أنواع أخرى لكن هذا كل مربى العليق-

337
01:10:48,722 --> 01:10:53,128
لحظة, أنتِ نسيتِ أن تدفعي-
آسفة-

338
01:10:57,889 --> 01:11:01,960
عذراً على الإزعاج. هل
 كنتِ نائمة؟

339
01:11:02,014 --> 01:11:07,158
لا. ماذا تريدين؟-
تشوبين" مفقود. هل رأيتِه في الجوار؟"-

340
01:11:07,347 --> 01:11:10,510
من؟-
القط الأسود-

341
01:11:10,764 --> 01:11:17,448
.لقد ذهب البارحة. إنه في وقت تزاوج
لا أريده أن يتزاوج مع إحدى قطط الشارع

342
01:11:17,514 --> 01:11:20,134
آسفة. لكني لم أره

343
01:11:22,722 --> 01:11:25,814
لقد فقدوا
عقولهم جميعاً

344
01:12:15,930 --> 01:12:20,837
من أين حصلتِ على الصندوق؟-
إنه لي. كان معي في المنزل-

345
01:12:22,347 --> 01:12:23,508
المنزل؟

346
01:12:24,514 --> 01:12:27,406
أين تعيشين؟-
أنتِ تعرفين جيداً-

347
01:12:27,555 --> 01:12:30,802
(شارع (كافاليير داربينو-
ماذا؟-

348
01:12:31,055 --> 01:12:34,107
شارع (كافاليير داربينو) 5

349
01:12:34,180 --> 01:12:37,089
لقد جبلتُ
لكِ مفاجأة

350
01:12:54,180 --> 01:12:59,841
لماذا جلبتِهم إلى هنا؟-
أتيتُ للعيش معكِ.  -لا-

351
01:13:02,347 --> 01:13:11,075
سأكون سعيدة هنا. لديك كمية كبيرة من مربى
العليق. أنظري تحت آخر فستان, مفاجأتكِ هناك

352
01:13:11,889 --> 01:13:14,864
أريد أن أكون
سعيدة أنا أيضاً

353
01:13:29,430 --> 01:13:32,550
لم يجدر بكِ فعل ذلك

354
01:13:50,680 --> 01:13:54,585
لطالما تمنيتُ امتلاك
 قط أسود

355
01:13:55,389 --> 01:13:59,965
يمكننا حشوُهُ
كي يبدو حياً

356
01:14:03,264 --> 01:14:07,885
إليزابيث", أنا بخير" "
 "لا أحتاج شيئاً

357
01:14:08,139 --> 01:14:15,199
أيمكنكِ إخبار الجميع أني غادرتِ
وأني سأعود بعد أسبوع؟

358
01:14:16,014 --> 01:14:17,293
نعم

359
01:14:18,180 --> 01:14:20,005
شكراً لكِ-
حسناً-

360
01:14:20,264 --> 01:14:23,403
قالت أنها ستعود
الأسبوع القادم

361
01:14:24,639 --> 01:14:27,254
لكنها بدت غريبة

362
01:14:50,264 --> 01:14:56,303
.نعم, هو قال أنه لابأس بذلك
لكن عليكِ الإنتظار لـ 3 أسابيع

363
01:14:56,597 --> 01:15:00,407
.كل هذه المدة؟
ألا يمكن أن يكون قبل ذلك؟

364
01:15:01,055 --> 01:15:06,651
.إنه أغسطس, نحن مزحومون
سأرى ما يمكنني فعله

365
01:15:08,555 --> 01:15:11,755
لكن عليكِ دفع عربون

366
01:15:12,389 --> 01:15:20,219
آسف لكن لا يمكننا قبول طلبات دون دفعة مقدمة-
ليس معي مال. لقد غادرت دون حقيبتي-

367
01:15:21,389 --> 01:15:24,480
أيمكنكِ ترك اسمكِ وعنوانك؟

368
01:15:44,555 --> 01:15:45,654
تفضل

369
01:15:47,305 --> 01:15:48,419
شكراً

370
01:15:51,180 --> 01:15:53,571
ماذا عن هاتفكِ؟

371
01:15:54,347 --> 01:15:56,742
ليس لدينا هاتف

372
01:15:58,472 --> 01:16:01,632
.هلا انتظرتِ قليلاً؟
 سأعود حالاً

373
01:16:15,305 --> 01:16:16,964
.."سيلفيا"

374
01:16:17,555 --> 01:16:22,196
.سيلفيا" الصغيرة"
"سيلفيا هاكرمان"

375
01:16:23,805 --> 01:16:25,630
ألا تذكرينني؟

376
01:16:26,722 --> 01:16:28,179
نعم

377
01:16:28,555 --> 01:16:30,380
"أنت "نيكولا

378
01:16:32,347 --> 01:16:35,299
لماذا كتبتِ هذا العنوان؟

379
01:16:35,639 --> 01:16:39,157
تعلمين أنه لا أحد يعيش
هناك الآن. أين تذهبين؟

380
01:16:49,222 --> 01:16:51,675
بإمكانك الذهاب الآن

381
01:16:58,764 --> 01:17:02,804
"رياح شمالية غربية قوية"

382
01:17:03,514 --> 01:17:10,258
سماء مشمسة جزئياً, باستثناء"
 "بضعة تشكُلات من الغيوم

383
01:17:10,472 --> 01:17:15,709
بسبب الأمطار الخفيفة في"
 "منتصف البحر الأدرياتيكي

384
01:17:36,722 --> 01:17:44,293
هل قررتِ أين تريدين الذهاب؟-
كافاليير داربينتو) 5, خلف الحدائق النباتية)-

385
01:22:31,264 --> 01:22:37,679
أظننتِ أنكِ ستكونين بأمان في غرفتكِ
القديمة؟. أمكِ ليست موجودة الآن لتحميكِ

386
01:22:37,680 --> 01:22:43,179
.أتذكرين كيف كانت جميلة؟
..أنتِ أنهيتِ كل ذلك. أنتِ

387
01:22:44,639 --> 01:22:47,565
أيتها المجرمة الصغيرة..

388
01:23:08,264 --> 01:23:14,441
أتذكرين أمكِ؟. بعد أن سقطتْ على
النتوءات الحادة للبوابة الأمامية؟

389
01:25:31,139 --> 01:25:33,235
ماذا تفعلين هنا؟

390
01:25:35,264 --> 01:25:37,586
ما بكِ؟

391
01:25:42,347 --> 01:25:48,171
"لا أريد الذهاب للمنزل.. "نيكولا-
عم تتحدثين؟-

392
01:25:51,430 --> 01:25:53,255
أنا قتلته

393
01:25:56,014 --> 01:25:58,982
أُحضني-
خيال آخر من خيالاتكِ-

394
01:26:05,889 --> 01:26:08,985
هناك, في غرفة
 نومي القديمة

395
01:26:14,639 --> 01:26:17,650
في غرفة نومكِ القديمة

396
01:26:25,389 --> 01:26:28,088
لا أحد هنا أبداً

397
01:26:28,597 --> 01:26:31,346
هيا, لا أحد هنا

398
01:26:32,139 --> 01:26:34,129
أنظري بنفسكِ

399
01:26:35,055 --> 01:26:37,378
أين ذلك الرجل؟

400
01:26:39,639 --> 01:26:43,235
لماذا أتيتِ لهذا المكان؟-
إنه منزلي-

401
01:26:48,139 --> 01:26:49,761
إسمع

402
01:26:51,014 --> 01:26:53,419
"لقد عادت "سيلفيا

403
01:26:54,680 --> 01:26:57,696
عليّ الذهاب للمنزل-
توقفي-

404
01:26:57,847 --> 01:27:00,294
كفانا من هذا

405
01:27:00,305 --> 01:27:04,654
سآخذكِ للمنزل-
!لا تلمسني!, أنا لست ملككَ-

406
01:27:40,097 --> 01:27:45,776
مرحباً؟, "سيلفيا"؟"
"سيلفيا", أجيبيني"

407
01:27:58,514 --> 01:28:03,797
.فقط "سيلفيا" هي الطيبة
الآخرون أشرار ويريدون إيذائنا

408
01:28:04,055 --> 01:28:07,835
فقط "سيلفيا" هي الطيبة
فقط "سيلفيا" هي الطيبة

409
01:28:12,389 --> 01:28:14,296
!توقفي

410
01:28:15,930 --> 01:28:19,545
توقفي!, عليكِ
 أن تستعدي

411
01:28:36,988 --> 01:28:38,446
"سيلفيا"

412
01:28:41,805 --> 01:28:46,298
لا تتركيني, لا تتركيني
 أبداً, أفهمتِ؟

413
01:28:46,555 --> 01:28:49,502
لا أحد غيركِ يحبني

414
01:28:49,514 --> 01:28:52,674
اليوم هو
احتفال هام

415
01:28:53,639 --> 01:28:58,295
.يجب أن تبدي بأبهى حُلَّة
 المدينة كلها ستحتفل

416
01:28:59,014 --> 01:29:01,027
أنا سعيدة جداً

417
01:29:02,305 --> 01:29:06,876
.الآن عليكِ فعل ما أقول
 يجب أن تطيعيني

418
01:29:07,972 --> 01:29:09,085
نعم

419
01:31:06,555 --> 01:31:13,469
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

420
01:31:13,555 --> 01:31:19,179
الزُغبة هز رأسه بسرعة قائلاً"
 ":بدون أن يفتح عينيه

421
01:31:19,180 --> 01:31:23,606
طبعاً, كنتُ على وشك"
 "قول ذلك بنفسي

422
01:31:23,930 --> 01:31:29,315
هل حللتِ اللغز؟. كان ذلك"
" "سؤال "ماد هاتر" لـ"أليس

423
01:31:30,597 --> 01:31:33,002
"ما هو الجواب؟"

424
01:31:33,680 --> 01:31:37,844
.ليس لديّ أدنى فكرة"
" "كان هذا رد "أليس

425
01:31:41,784 --> 01:31:45,775
لا يمكننا أن نلعب بدون "ماد
 !"هاتر". إتصلي بـ"روبيرتو

426
01:31:58,972 --> 01:32:02,199
هل هذه اللعبة
 مهمة جداً؟

427
01:32:19,222 --> 01:32:21,793
إنها لعبة ممتعة

428
01:32:22,639 --> 01:32:28,775
اليوم هو احتفال هام. لقد دعوتُ
 بعض الأصدقاء وأعددتُ شاياً

429
01:32:29,055 --> 01:32:32,073
أنتَ الوحيد الذي
 لم يأتِ

430
01:33:34,764 --> 01:33:40,024
.!الآن يمكننا أن نبدأ
!"أنتَ ستكون "ماد هاتر

431
01:33:41,764 --> 01:33:49,043
سنجاب الزُغبة نائم مجدداً, كما يقول "ماد"
"هاتر", وقام بصب الشاي الحار على أنفه

432
01:34:12,055 --> 01:34:15,551
.إلى أين تذهبين؟
 لِمَ لا تبقين؟

433
01:34:17,555 --> 01:34:19,427
!إنتظريني

434
01:34:23,639 --> 01:34:28,399
موسيقى!. أتريدون
 !رؤية الفرقة؟

