﻿1
00:01:00,722 --> 00:01:37,032
<font color="#ffff00">فيّ عام 1864 حدث إشتباك حرب بين الولايات المتحدة والمكسيك من أجل الولاية الحديثة تِكساس
فيّ النهاية, أعلن (ريو غراندي) الحدود بينَ البلدان>أستمرت عقودًا من التوتر بوصفها دفعت المستوطنين البيض في الأرض منذ فترة طويلة من قبل الهنود المكسيكين
مهمة الحفاظ على النظام انخفضت بشكل رئيسي بناء على تلمس من الرجال الذين أجابوا إلى رمز الخاصة بهم من القانون - رينجرز تكساس,أستمرت عقودًا من التوتر بوصفها دفعت المستوطنين</font>

2
00:01:42,120 --> 00:01:44,820
<font color="#ff0000">"إستـــــوديـــــــوهــــــات "لاينزغيت
 تٌـــــــقدـم</font>

3
00:02:33,240 --> 00:02:35,240
<font color="#00ff00">الــــــمُـــــــبارزة</font>

4
00:02:38,771 --> 00:02:50,771
:ترجمة

<font color="#00ffff">|| ابوالحسن علي - ديـدة إبـرا@ـيـم ||</font>

5
00:02:51,772 --> 00:02:55,507
جعلناهم مضطربين, أفعلنا؟
<font color="#008040">(هيلانة, تِكساس, عام 1866 )</font>
‫

6
00:02:59,880 --> 00:03:03,182
.إنّك تركب مع الإله اليوم

7
00:03:03,184 --> 00:03:05,851
.أنتَ تعلم أن ليس لدي أية ديانات

8
00:03:05,853 --> 00:03:09,721
إلّا تخشى الجحيم الأبدية التي فيّ إنتظارنا؟

9
00:03:09,723 --> 00:03:12,424
.أنا لا أخطّط لرؤيتها حتى اللآن

10
00:03:18,465 --> 00:03:20,632
.شعبُ (هيلانة) الطيّبين

11
00:03:20,634 --> 00:03:22,901
.شعبُ (هيلانة) الطيّبين

12
00:03:22,903 --> 00:03:25,537
أنا حزين

13
00:03:25,539 --> 00:03:30,642
بسبب أن اليوم لقد خسرت (هيلانة) واحدة
من أبناءها الحقيقين

14
00:03:30,644 --> 00:03:33,712
الآن لقد نظفنا
القذارة "المكسيكية" من مدينتنا

15
00:03:33,714 --> 00:03:37,516
ولكن المرض تركَ ورائه أثر
الكياسة لدينا

16
00:03:37,518 --> 00:03:39,351
!ذلك صحيح

17
00:03:39,353 --> 00:03:42,621
هؤلاء الكافرون دفعوا
.عرباتهم خلال أرضنا

18
00:03:42,623 --> 00:03:46,291
وبدلًا من التوحيد
.ضد هذه الإستياء

19
00:03:46,293 --> 00:03:48,660
.نحنُ نقف هنا متفرقون

20
00:03:48,662 --> 00:03:51,763
.(شاهد نفسك يا (جيسي

21
00:03:51,765 --> 00:03:54,866
إبراهام) هو اصعب)
من الشيطان فيّ الظل

22
00:03:54,868 --> 00:03:58,770
ولذلك، نظرًا للتحدي بينَ

23
00:03:58,772 --> 00:04:02,808
(إبراهام برانت) و (جيسي كينغستون)

24
00:04:02,810 --> 00:04:05,811
(على نحو مبارزة (هيلانة

25
00:04:05,813 --> 00:04:07,546
هل نحنُ الآن مجتمعون؟

26
00:04:07,548 --> 00:04:09,681
إعتني بولدي أذا
خسرتُ

27
00:04:11,785 --> 00:04:13,986
.سنفعل

28
00:04:17,858 --> 00:04:21,660
.تقدموا للأمام أيها السادة

29
00:04:21,662 --> 00:04:25,264
,(جعل الإله هذا العالم، يا (جيسي
ويؤلمني قليلا

30
00:04:25,266 --> 00:04:27,332
.بإرسالكَ منه

31
00:04:31,672 --> 00:04:34,806
يجب عليكم سكب
دم بعضكم الآخر

32
00:04:34,808 --> 00:04:37,909
.وسنقوم بتخطيتها معَ الغبار

33
00:04:37,911 --> 00:04:43,882
,من سينزف الرمل الأحمر معظم اليوم

34
00:04:43,884 --> 00:04:46,952
.أفعاله لن تُنسى

35
00:06:05,340 --> 00:06:07,340
<font color="#ff8040">(بعدَ عشرون سنة)
</font>
<font color="#800000">(أستون, تِكساس)</font>

36
00:06:13,440 --> 00:06:16,842
أنت مييز نفسك
(بشرف ضد (شايان

37
00:06:16,844 --> 00:06:19,978
. لقد كانتَ الـ "كومانتش" فيّ يومي

38
00:06:19,980 --> 00:06:24,049
أحقر
سلالة من الناس، هل توافق على ذلك؟

39
00:06:24,051 --> 00:06:26,385
.ربما

40
00:06:26,387 --> 00:06:30,622
.أو ربما هم أساؤوا فهم شرفك

41
00:06:30,624 --> 00:06:33,525
أنا أفهم أن لديك مُشكلة معَ مكسيكي ميّت

42
00:06:33,527 --> 00:06:36,661
(ليسَ رجلُ مكسيكي ميّت يا سيّد (كينغستون

43
00:06:36,663 --> 00:06:38,597
.العشرات

44
00:06:38,599 --> 00:06:41,600
<i>أحدث واحد هو ابن شقيق
جنرال المكسيكي</i>

45
00:06:41,602 --> 00:06:43,802
(ارنستو كالديرون)

46
00:06:43,804 --> 00:06:47,439
<i>إنّه في عداد المفقودين جنبًا إلى جنب مع
شقيقته منذُ بعض الوقت</i>

47
00:06:47,441 --> 00:06:50,442
<i>هُناك جلبة حول الموضوع/i>

48
00:06:50,444 --> 00:06:52,944
 إنّه تهديد لجلب
كتيبة من الجنود المكسيكيين

49
00:06:52,946 --> 00:06:55,147
<i>عبر الحدود
للبحث عن ابنة أخيه</i>

50
00:06:55,149 --> 00:06:57,082
<i>والرجلُ الذي قتلَ أبنُ أخيه</i>

51
00:06:57,084 --> 00:07:01,453
.لستُ بحاجة إلى إخبارك, الحروب قد بدأت

52
00:07:01,455 --> 00:07:03,955
الآن, جميع الهيئات تتحول إلى

53
00:07:03,957 --> 00:07:06,525
..فيّ نفس المصفاة
فيّ النهر

54
00:07:06,527 --> 00:07:08,193
.حول هنا

55
00:07:08,195 --> 00:07:12,097
إنها ما يقرب من 12 ميلًا
(من جبل (حرمون
<font color="#00ff00">{جبل يقع بين لبنان وسوريا }</font>

56
00:07:12,099 --> 00:07:16,034
(أنا أعتقد إنّك سمعتُ بإسم (إبراهام برانت

57
00:07:18,605 --> 00:07:22,474
قصص متهورة،
.حكايات من الحرب، في الغالب

58
00:07:22,476 --> 00:07:25,076
.يطلقون عليه الـ "الواعظ" على ما أعتقد

59
00:07:25,078 --> 00:07:30,682
(رأيته مرة واحدة فيّ (كانساس
.قبل الحرب

60
00:07:30,684 --> 00:07:33,919
(قرب (ويتشيتا
عرضنا عليه 50 سنت

61
00:07:33,921 --> 00:07:36,021
,لكلّ فروة رأس حمراء

62
00:07:36,023 --> 00:07:39,157
.وظهرَ (برانت) بـ 100 الف فروة

63
00:07:39,159 --> 00:07:41,626
الحُمر, المكسيكي, الزنجي
أن الأمر لا يهم

64
00:07:41,628 --> 00:07:44,563
طالما لديهم
الشعر الداكن والبشرة الداكنة

65
00:07:44,565 --> 00:07:47,933
 وفيّ وقت لاحق، رأيته
يعظ إلى نصف البلدة

66
00:07:47,935 --> 00:07:52,637
مع روح التي
.لا مثيل لها من قبل ولا من بعد

67
00:07:52,639 --> 00:07:54,973
وليكن الإله شاهدي

68
00:07:54,975 --> 00:07:58,643
رأيتهٌ يضع يديه الضخمة

69
00:07:58,645 --> 00:08:01,513
.على فتاة مراهقة غاضبة

70
00:08:01,515 --> 00:08:05,016
,وشفاها معَ لمسة

71
00:08:05,018 --> 00:08:07,552
<i>.مثل المسيح عينهُ</i>

72
00:08:10,757 --> 00:08:13,825
أعذرني, يا سيّدي, ولكن

73
00:08:13,827 --> 00:08:16,161
تُرديني أن أُصدق إنّه لمسَ فتاة

74
00:08:16,163 --> 00:08:18,029
وهيّ مشت؟

75
00:08:18,031 --> 00:08:20,031
.كلّ الطريق إلى الكنيسة

76
00:08:20,033 --> 00:08:22,767
تزوجها فيّ
.اليوم التالي

77
00:08:22,769 --> 00:08:25,003
(أفترض إنّه يقيم في جبلُ (حرمون

78
00:08:25,005 --> 00:08:28,807
.إنّه جبلُ (حرمون) أيها الرئيس

79
00:08:28,809 --> 00:08:31,076
والآن ستسافر وحيّدًا

80
00:08:31,078 --> 00:08:33,778
تحت اسم مستعار
.ومهنة

81
00:08:33,780 --> 00:08:36,715
الوقت هو جوهر المسألة
.دمُ (كالديرون) متروك

82
00:08:36,717 --> 00:08:38,683
لمَ لا ترسلني معَ كتيبة؟

83
00:08:38,685 --> 00:08:40,519
.هناك الكثير على المحك

84
00:08:40,521 --> 00:08:43,788
يمكنّك ببساطة أن تعرف إذا كانَ (برانت) جذور
 هذه الاغتيالات

85
00:08:43,790 --> 00:08:45,957
وأعلمني من
(حصن (ماكينتوش

86
00:08:45,959 --> 00:08:49,594
وعندما نكون على يقين
سوف أرتكب في القوة

87
00:08:53,634 --> 00:08:55,600
كم المدة؟

88
00:08:58,238 --> 00:09:01,239
.إنّي لستُ متأكد

89
00:09:01,241 --> 00:09:03,775
أعتقد أنه من الأفضل
لا تفترضي هذه المرة

90
00:09:03,777 --> 00:09:06,211
.إنّك عدتَ لتوك

91
00:09:09,950 --> 00:09:11,883
مالأمر؟

92
00:09:14,988 --> 00:09:16,922
(ديفيد)؟

93
00:09:20,827 --> 00:09:24,563
الرجلُ, أنا أستفسر

94
00:09:24,565 --> 00:09:27,032
.أن (إبراهام برانت) هو إسمهُ

95
00:09:27,034 --> 00:09:30,268
إنّه قد يكون او لا
مسؤول عن بعض الأشياء الفظيعة

96
00:09:30,270 --> 00:09:32,337
هذا عملي
.لتحديد أيهما

97
00:09:34,575 --> 00:09:36,575
.أستمر

98
00:09:36,577 --> 00:09:38,877
..بواسطة بعض

99
00:09:42,015 --> 00:09:45,684
,تطور غريب من القدر

100
00:09:45,686 --> 00:09:49,854
صدفَ أن (برانت) هو نفس الرجلُ
.الذي قتلَ والدي قبلَ 20 عام

101
00:09:52,859 --> 00:09:55,093
الآن, أنا أعلم مالذي تُفكرين بهِ

102
00:09:55,095 --> 00:09:58,330
ولكن الحقيقة هيُّ, أن أشخاص مثل (برانت) يجعلون
.مئات الأطفال أيتام مثلي

103
00:09:58,332 --> 00:10:01,032
.ولقد كان تحدي والدي

104
00:10:01,034 --> 00:10:03,234
أنت تعلم كما أنا أعلم يا (ديفيد) إنا سنذهب
هُناك

105
00:10:03,236 --> 00:10:04,970
.وأنتَ ستقوم بقتل الرجل

106
00:10:04,972 --> 00:10:07,906
.أنتِ لا تعرفي ذلك
.أنتِ لا تعلمي ذلك

107
00:10:07,908 --> 00:10:10,609
لأي سبب آخر نحنُ نتشارك هذا؟

108
00:10:10,611 --> 00:10:12,611
أنا لم أسمعك في مرةً
تتحدث هكذا

109
00:10:12,613 --> 00:10:16,047
.إنّي فضولي, هذا كلّ شيء

110
00:10:18,251 --> 00:10:20,952
.يقولون بأن تمّ لمسهِ من قبل الإله

111
00:10:25,092 --> 00:10:28,293
(سأذهب إلى أي مكان يرسلوني يا (ماريسول

112
00:10:28,295 --> 00:10:32,030
إنّه ليسَ كما يبدو إنّي
.كنتُ أُطارد هذا الرجلُ طوال حياتي

113
00:10:39,039 --> 00:10:41,239
أستطيع الركوب كما تستطيع أنتَ
أنتَ علمتني التتبع

114
00:10:41,241 --> 00:10:43,041
.إنّه كلامُ مجنون
.يجب علينا تغيير الموضوع

115
00:10:43,043 --> 00:10:44,709
أنتَ رحلت أكثر
.من أي وقت مضى عليك هنا

116
00:10:44,711 --> 00:10:46,978
ماذا حدث
(للمرأة (تومبكينس

117
00:10:46,980 --> 00:10:49,681
قبل شهر واحد فقط
(كانت فيّ (جنوب أوستن

118
00:10:49,683 --> 00:10:51,983
وليسَ مُجرد مارقة شاذة
,غائبة بطريقة ما

119
00:10:51,985 --> 00:10:55,286
(ولكن عصابة من (شايان) و (كمانشتيرو

120
00:10:55,288 --> 00:10:57,255
هل تُريدين مني أن أصف لكِ

121
00:10:57,257 --> 00:10:59,958
مالذي فعلوه حقًا للمرأة المسكينة؟

122
00:11:02,329 --> 00:11:06,765
.هذا قادم من الحاكم عينهُ

123
00:11:06,767 --> 00:11:09,768
على الأقل هنا, نحنُ نعلم إنّا بأمان

124
00:11:09,770 --> 00:11:14,739
.منذُ أن أخذتني إنّك تأتي وتذهب

125
00:11:14,741 --> 00:11:17,742
.تُركتُ هنا لأفعل لاشيء

126
00:11:17,744 --> 00:11:21,312
هُناك (الشيلتون) و (دوناهو)  أقل
من ميل من هنا

127
00:11:22,236 --> 00:11:24,236
أنا أعتقد إنّي أُفضل أن كان الهنود
.قد قطعوني إلى أجزاء

128
00:11:31,224 --> 00:11:35,460
.هذهِ وظيفة, هذا عملي

129
00:11:37,264 --> 00:11:40,432
إنّك لا تتوقعين مني أن أضعك
.بقدر من هذا الخطر

130
00:11:41,968 --> 00:11:45,403
إذن ربما فيّ هذا الوقت الذي تعود فيّه

131
00:11:45,405 --> 00:11:47,372
.سأكون قد رحلتُ

132
00:11:50,177 --> 00:11:52,010
.أعذرني

133
00:13:46,493 --> 00:13:48,393
أنتِ قتلتيه
أنتِ تنظفيه

134
00:14:15,222 --> 00:14:18,356
.إنّك لم تتحدث حولهٌ أبدًا

135
00:14:18,358 --> 00:14:21,626
أتفتقدهُ؟

136
00:14:21,628 --> 00:14:25,396
(من كلّ الحسابات، (جيسي كينغستون
كان متمرد وعنيد

137
00:14:25,398 --> 00:14:27,932
.وحصلَ على ما يستحقهُ

138
00:14:27,934 --> 00:14:30,935
.أنا أعتقد إنّه أختار القتال الخاطئ

139
00:14:32,539 --> 00:14:34,539
ماذا عنكِ؟

140
00:14:34,541 --> 00:14:37,075
هل سبق لك أن أفتقدتِ (خافيير )؟

141
00:14:37,077 --> 00:14:39,344
.قمت بتغيير الموضوع

142
00:14:47,020 --> 00:14:49,320
إنّه من المُستحيل أن تحبُّ شخص

143
00:14:49,322 --> 00:14:51,956
يكرهون أنفسهم بذلك القدر

144
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
.إنّي أفتقد لا أحد

145
00:15:18,385 --> 00:15:19,684
.صباحُ الخيّر أيها السادة

146
00:15:23,523 --> 00:15:25,523
رأينا الدخان, ظننا
إنّا سنرى بعض المساكن

147
00:15:25,525 --> 00:15:27,659
.ونريح أحصنتنا

148
00:15:27,661 --> 00:15:31,296
مالذي قد جلبكم إلى هذا الطريق؟

149
00:15:31,298 --> 00:15:33,998
.(نحنُ فيّ طريقنا إلى (سيوداد فيكتوريا

150
00:15:34,000 --> 00:15:36,434
"الخريطة في حصن "ماكينتوش
أظهرت المدينة

151
00:15:36,436 --> 00:15:39,370
.حصنُ (حرمون) أنا أعتقد

152
00:15:41,942 --> 00:15:44,609
.شخصُ طيّب الإحساس رسم الخارطة

153
00:15:44,611 --> 00:15:47,412
أعتقدنا إنّا كنا نمارس نفس
.الفكرة الجيّدة للتوقف والاستفادة

154
00:15:47,414 --> 00:15:49,714
إنها من العائلة أو للمُساعدة؟

155
00:15:53,219 --> 00:15:55,954
إعتذاراتي, إسمي
(هو (ديفيد لوك

156
00:15:55,956 --> 00:15:57,322
(وهذهِ زوجتي (ماريسول

157
00:16:00,994 --> 00:16:02,694
بالتأكيد, إذا كانت هناك مشاكل في المدينة

158
00:16:02,696 --> 00:16:06,097
"يمكن أن نعود إلى حصن "ماكينتوش
ونقل كلمة  لك

159
00:16:10,704 --> 00:16:13,504
.أنتَ تحتاج أن ترى الواعظ

160
00:17:03,556 --> 00:17:05,289
.إنزل هذا

161
00:17:38,291 --> 00:17:40,324
.لدينا ضيّف جديد

162
00:17:40,326 --> 00:17:42,560
.انهم يطلبون مساكن

163
00:17:42,562 --> 00:17:45,530
.سيحصلون عليها

164
00:17:45,532 --> 00:17:48,366
(مرحبًا بكم فيّ حصن (حرمون

165
00:17:52,605 --> 00:17:54,739
من أي مكان قدمتم؟

166
00:17:54,741 --> 00:17:57,775
(هيوستن) يا سيّدي على طريق الحصن

167
00:17:57,777 --> 00:18:00,411
إسمي هو (ديفيد لوك) وهذهِ زوجتي
(ماريسول)

168
00:18:07,153 --> 00:18:08,619
(أنا (إبراهام برانت

169
00:18:08,621 --> 00:18:11,456
.لقد قابلتَ أبني (إسحاق)

170
00:18:14,627 --> 00:18:17,195
.لقد قالَ مرحبًا

171
00:18:21,201 --> 00:18:24,702
أنا رئيس بلدية والقانون في الجبل
,عندما هناك حاجة

172
00:18:24,704 --> 00:18:29,207
ولكن أنا بشكل ثابت
.مستشار المدينة

173
00:18:29,209 --> 00:18:30,808
(أأنتِ  متديّنة يا (ماريسول

174
00:18:30,810 --> 00:18:32,510
,أنا روحيّة

175
00:18:32,512 --> 00:18:35,746
.لكنّي لا أحبُّ التديّن يا سيّدي

176
00:18:35,748 --> 00:18:38,382
(وأنا كذلك, ماذا عنك يا (ديفيد

177
00:18:38,384 --> 00:18:40,585
أنا وزوجتي متماثلون يا سيّدي

178
00:18:40,587 --> 00:18:42,520
رجاءُ, نحنُ لسنا رسميين هنا

179
00:18:42,522 --> 00:18:45,857
"إبراهام"
تعمل جيّدًا

180
00:18:47,594 --> 00:18:50,695
صباحُ الخيّر -
صباحُ الخيّر -

181
00:18:50,697 --> 00:18:52,396
.ها نحنُ

182
00:18:52,398 --> 00:18:54,232
.إجعلوا إنفسكم في بيتكم

183
00:18:54,234 --> 00:18:55,800
(شكرًا لك يا (إبراهام

184
00:18:55,802 --> 00:18:58,336
.كلّ ما نحتاجهُ الآن هوَ قسط من الراحة

185
00:18:58,338 --> 00:19:00,204
.سأترككم لتنالوه

186
00:19:00,206 --> 00:19:01,639
(ليلة جيدة، يا (ماريسول

187
00:19:03,276 --> 00:19:04,876
(سيّد (لوك

188
00:19:17,357 --> 00:19:19,524
سنكون هنا طالما نحتاجُ

189
00:19:19,526 --> 00:19:22,627
فقط إلتزمي بالقصة
ودعيني أفعل عملي

190
00:19:22,629 --> 00:19:24,662
,ويمكنّا مُغادرة هذا المكان

191
00:19:24,664 --> 00:19:26,764
كسهولة دخولنا إليّه

192
00:19:29,602 --> 00:19:31,636
حسنًا؟

193
00:19:31,638 --> 00:19:33,504
.حسنًا

194
00:19:53,593 --> 00:19:55,193
.صباحُ الخيّر, أيها السادة

195
00:19:55,195 --> 00:19:56,827
مالذي تفعلهُ هنا خارجًا؟

196
00:19:58,565 --> 00:20:00,665
إنّي لم أدع الشمس
 تمسكنّي نائم

197
00:20:00,667 --> 00:20:03,334
وأنا أستمتع بتعريف نفسي
.فيّ المكان الجديد

198
00:20:03,336 --> 00:20:05,269
كيفَ تجد المقصورة خاصتك؟

199
00:20:05,271 --> 00:20:06,971
إنها جيّدة شكرًا لك

200
00:20:06,973 --> 00:20:11,609
و(ماريسول)؟ -
مُتعبة, ترتاح -

201
00:20:11,611 --> 00:20:15,580
لو إنها راضيّة يمكنّي جلب
,بطانية أخرى

202
00:20:15,582 --> 00:20:17,615
.تبقيها دافئة

203
00:20:17,617 --> 00:20:21,219
حسنًا, إنّه سرير كبير أشك
أن بطانية كبيرة تكون كافية

204
00:20:24,891 --> 00:20:27,758
(أذهب من دوني اليوم يا (إسحاق

205
00:20:27,760 --> 00:20:29,994
سينضم السيّد (لوك) ليّ
.على الفطور

206
00:20:29,996 --> 00:20:31,963
حسنُ, لكنّي أعتقدتُ إنّا

207
00:20:31,965 --> 00:20:34,298
هل أنا بحاجة الى عقد
يدك، أيها الصبي؟

208
00:20:41,908 --> 00:20:43,808
.سامحني يا صديقي

209
00:20:43,810 --> 00:20:47,645
الصفات الساحرة لا تلمع
.من فيّ البداية

210
00:20:48,982 --> 00:20:52,650
.إنّك توصل ليّ إنّك رجلُ مثقف

211
00:20:52,652 --> 00:20:55,019
.لقد تمكنتُ من خداعك

212
00:20:56,656 --> 00:20:58,956
إنّك تخفيها من عيناك, حسنُ

213
00:20:58,958 --> 00:21:02,260
ولكنّه يجلس على ذراعيك
.واضحة كالنهار

214
00:21:02,262 --> 00:21:05,663
إنّك رجلُ فيّ
.بحث عن شيء ما

215
00:21:05,665 --> 00:21:08,966
.ربما الغفران

216
00:21:08,968 --> 00:21:10,968
أنتَ لا تدهشني كنوع

217
00:21:10,970 --> 00:21:13,537
.لإخفاء المعاني فيّ المفردات

218
00:21:15,742 --> 00:21:17,375
.بالفعل

219
00:21:17,377 --> 00:21:21,345
إنّا لا نحصل كثيرًا على
.ضيّوف غير مدعوين

220
00:21:21,347 --> 00:21:24,982
لذا, لمَ أنتَ هنا؟

221
00:21:24,984 --> 00:21:28,286
.ليس هناك خطة حقيقية لذلك

222
00:21:28,288 --> 00:21:31,956
لقد ورثتُ تجارة والدي
(فيّ (سان أنطون

223
00:21:31,958 --> 00:21:34,525
.أنا أديرها لبعض السنين

224
00:21:34,527 --> 00:21:37,595
حصلت أشياء وعرة, سُرقت
مني, طلقة

225
00:21:37,597 --> 00:21:41,399
كلًا منا يشعر أن الوقت قد حان ل
للمضي قدمًا فيّ أي مكان على وجه الخصوص

226
00:21:41,401 --> 00:21:43,634
(عائلة زوجتي فيّ (سيوداد فيكتوريا

227
00:21:43,636 --> 00:21:45,369
,أعتقدتُ  أننا كنا نقضي
في هذا الاتجاه

228
00:21:45,371 --> 00:21:48,406
نتوقف فيّ مكان, إذا
لزم الأمر

229
00:21:48,408 --> 00:21:50,541
ليسَ غريبًا جدًا, أليس كذلك؟

230
00:21:50,543 --> 00:21:53,811
أهلا بك
إلى وجه الخصوص في أي مكان

231
00:21:56,015 --> 00:22:00,084
لا استطيع ان اقول إنّه أحر
ترحيب حصلت عليه على الإطلاق

232
00:22:00,086 --> 00:22:03,621
.نحنُ نقي واحتنا الصغيرة

233
00:22:03,623 --> 00:22:06,557
كم من المدة ستبقى؟

234
00:22:06,559 --> 00:22:08,793
مدة كافية للراحة, عدة أيام

235
00:22:10,930 --> 00:22:14,565
ربما يمكنّي إقناعك
.بالبقاء مدةً أطول

236
00:22:14,567 --> 00:22:16,767
لمَ؟
.إنّك قابلتني لتوك فقط

237
00:22:16,769 --> 00:22:19,937
.إنّي أعرف إناس

238
00:22:19,939 --> 00:22:25,109
وأستطيع القول إنّك رجلُ
يُمكن الأرتباط بهِ

239
00:22:25,111 --> 00:22:29,447
ربما يمكنّي من إيجاد
.ما أنتَ باحث عنه

240
00:22:32,518 --> 00:22:34,618
ليسَ ليّ تجارة
.فيّ هذهِ المدينة

241
00:22:34,620 --> 00:22:39,090
حسنُ, لنقول فحسب أن بقعة
لمأمور المدينة

242
00:22:39,092 --> 00:22:42,126
قد فُتحت في هذهِ
.اللحظة

243
00:22:44,897 --> 00:22:48,632
لديّ إنطباع ليسَ هناك
.طلب قوي على القانون هنا

244
00:22:48,634 --> 00:22:52,403
.كلا -
.وليسَ لديّ خبرة -

245
00:22:52,405 --> 00:22:54,505
حسنُ. مالذي
تحتاجُ إلى معرفتهِ؟

246
00:22:54,507 --> 00:22:57,508
فقط دع بوصلاتك العادية
.تكون دليلك

247
00:22:57,510 --> 00:23:00,478
إنّك بالتأكيد قوي, متمكن

248
00:23:00,480 --> 00:23:02,046
إنّك حقًا تبدو جديًا

249
00:23:02,048 --> 00:23:05,015
(أنظر يا (ديفيد

250
00:23:05,017 --> 00:23:07,084
إنّي مُعجب بك وبِـزوجتك

251
00:23:07,086 --> 00:23:09,954
وأنا أُريدك أن تبقى
لفترة أطول

252
00:23:09,956 --> 00:23:11,956
.ليسَ غريب جدًا

253
00:23:11,958 --> 00:23:14,725
.كلا

254
00:23:14,727 --> 00:23:16,894
.كلا, ليس كذلك

255
00:23:16,896 --> 00:23:19,430
.حسنُ, لقد تمّت تسويتها

256
00:23:19,432 --> 00:23:22,032
قابلوا المأمور الجديد أيها السادة

257
00:23:31,177 --> 00:23:34,979
أعتقد إنّي قد أستمر فيّ رحلتي
أن أتجول فيّ الريف خاصتك

258
00:23:34,981 --> 00:23:36,747
فكرة رائعة

259
00:23:36,749 --> 00:23:40,651
بينما يحدث, لديّ
ذكرياتي المُولعة

260
00:23:40,653 --> 00:23:44,889
في منطقة (سان أنتون) من بعد الحرب

261
00:23:44,891 --> 00:23:46,657
...مدينة صغيرة

262
00:23:46,659 --> 00:23:49,126
(تُدعى (هيلانة

263
00:23:49,128 --> 00:23:51,862
ربما قد مررتَ بها
.عندَ قدومك إلى هنا

264
00:23:51,864 --> 00:23:53,431
.لا يبدو إنّي أتذكر ذلك

265
00:23:56,436 --> 00:23:59,603
.ما أتذكرهُ هو مكان بري

266
00:23:59,605 --> 00:24:01,539
.صعب النسيان

267
00:24:04,110 --> 00:24:06,544
,حسنُ, أيها المأمور

268
00:24:06,546 --> 00:24:08,679
.أختر لنفسك إتجاه

269
00:25:24,090 --> 00:25:26,590
مرحبًا بكِ فيّ الحصن
(يا (مريسول

270
00:25:26,592 --> 00:25:28,125
.جلبنا لكِ بعض الأكل

271
00:25:28,127 --> 00:25:30,794
ونحنُ كان يجب علينا
مُقابلة زوجة المأمور الجديد

272
00:25:30,796 --> 00:25:33,030
المأمور؟ -
ألديك رحلة طويلة هُنا؟ -

273
00:25:33,032 --> 00:25:36,700
أجلى, لكن -
إنّك أكثر جمال ممّ قد تحدث عنك -

274
00:25:36,702 --> 00:25:38,602
من تكلم؟

275
00:27:02,288 --> 00:27:04,388
أنتَ تعيش حول هذا المكان؟

276
00:27:07,193 --> 00:27:09,693
(أنا من (تاماوليباس

277
00:27:10,796 --> 00:27:13,831
لمَ جئتَ؟

278
00:27:13,833 --> 00:27:16,300
.لأدعو للميّت

279
00:27:16,302 --> 00:27:18,802
أنت تعلم حول الجثث؟

280
00:27:21,741 --> 00:27:25,342
أكانوا رجالُ بيض؟

281
00:27:25,366 --> 00:27:27,966
النهر لا يتكلم

282
00:27:27,390 --> 00:27:29,390
فقط ينقسم

283
00:27:30,014 --> 00:27:32,914
النورُ من الظلام

284
00:27:36,038 --> 00:27:38,938
الحياةُ من الموت

285
00:27:40,162 --> 00:27:42,162
....من الأفضل أخيار جانب

286
00:27:44,886 --> 00:27:47,986
أو إنّك لن تعبر مجددًا

287
00:28:01,447 --> 00:28:04,181
.لقد علموا أشياء يا (ديفيد)

288
00:28:04,183 --> 00:28:05,816
من آتى؟

289
00:28:05,818 --> 00:28:07,985
.نساء من المدينة

290
00:28:07,987 --> 00:28:09,820
مالذي أرادنهُ؟

291
00:28:09,822 --> 00:28:12,823
لقد قالن بإنّك
المأمور الجديد

292
00:28:12,825 --> 00:28:15,893
.أن (إبراهام) تنبأ بقدومنة

293
00:28:20,099 --> 00:28:22,032
.لقد سأل بأن أكون المأمور

294
00:28:22,034 --> 00:28:25,235
ولكن لمّ؟ -
ليست لديّ أدنى فكرة -

295
00:28:25,237 --> 00:28:28,105
.ولكنّي فكرت حول الأمر

296
00:28:28,107 --> 00:28:32,710
حقًا, إنّه غطاء مثالي
حتى معرفة ما يجري هنا

297
00:28:34,313 --> 00:28:36,780
(إنّه يخيفني يا (ديفيد

298
00:28:36,782 --> 00:28:39,416
(إنّه رجلُ ليسَ جازر الكريستال يا (ماريسول

299
00:28:41,787 --> 00:28:44,722
لا أحد علم بقدومنا -
أجل -

300
00:28:44,724 --> 00:28:47,758
هؤلاء الناس إنّهم
.فقط قليلي التحفظ

301
00:28:47,760 --> 00:28:50,094
.تذكري ذلك دائمًا

302
00:29:42,281 --> 00:29:44,181
.توقف

303
00:29:44,183 --> 00:29:45,849
.أبتعد عني -
الآن, الآن, مهلًا -

304
00:29:45,851 --> 00:29:48,285
لا تديري ظهرك عني, هيّا

305
00:29:48,287 --> 00:29:50,988
.لا تديري ظهركِ عني

306
00:29:50,990 --> 00:29:52,189
أينَ أنتِ ذاهبة؟

307
00:29:52,191 --> 00:29:54,792
(هيّا, لنتناول الشراب يا (ناعومي

308
00:30:32,565 --> 00:30:36,366
(أنا آسف إنّي قد أخفتك يا (ماريسول

309
00:30:38,370 --> 00:30:40,270
.إنّك لا تشعرين بخير

310
00:30:42,541 --> 00:30:45,075
.كلا, أنا أشعر بخيّر

311
00:30:45,077 --> 00:30:47,277
كلا, كلا, لديك حمى

312
00:30:47,279 --> 00:30:49,913
إنّه طبيعي
.كنتِ تنهمرين

313
00:30:49,915 --> 00:30:52,149
.ستمر

314
00:30:54,420 --> 00:30:56,920
أيمكنّي مُساعدتك فيّ أية شيء؟

315
00:30:59,058 --> 00:31:01,358
أأنت متزوج يا (إبراهام)؟

316
00:31:01,360 --> 00:31:04,628
توفت زوجتي قبل عدة سنين
(خلال إنجاب (إسحاق

317
00:31:04,630 --> 00:31:09,633
لقد تركتهُ فيّ الكثير من مواهبها

318
00:31:09,635 --> 00:31:13,337
.أنا مُتأكدة إنها كانت جميلة

319
00:31:13,339 --> 00:31:16,573
وقالت إنها يمكن دعم البزاة
قبالة عربات القناة الهضمية

320
00:31:19,178 --> 00:31:23,280
.لكن حقيقةً, كانت محبوبة

321
00:31:23,282 --> 00:31:27,284
لم يكن هناك أكثر من نقاء القلب
.لتدمير الرجل

322
00:31:31,156 --> 00:31:32,923
,إذًا أخبريني

323
00:31:32,925 --> 00:31:36,393
كيفَ قمتِ بمعرفة (ديفيد)؟

324
00:31:38,264 --> 00:31:41,298
.والدي كانَ سكير ومحتال

325
00:31:41,300 --> 00:31:46,069
أطلق عليه النار وترك ليموت
.بعد الغش في بطاقات

326
00:31:46,071 --> 00:31:48,572
رأى (ديفيد) أن أبي قد عاد للصحة

327
00:31:48,574 --> 00:31:52,476
وتعبيرًا عن الإمتنان, لقد خطبني والدي له

328
00:31:54,179 --> 00:31:56,280
خطوبة من الدين؟

329
00:31:56,282 --> 00:31:58,949
ذلكَ لابدَ إنّه صعب جدًا لكِ

330
00:31:58,951 --> 00:32:01,318
.أنا آسف

331
00:32:01,320 --> 00:32:03,553
.أية أطفال؟

332
00:32:06,258 --> 00:32:09,026
.أخشى إنّي لا أستطيع

333
00:32:09,028 --> 00:32:13,096
همم. لقد أخبرتني زوجتي الأمر عينهُ

334
00:32:13,098 --> 00:32:15,332
.قبلَ أن أقابلها

335
00:32:19,171 --> 00:32:21,405
.عيون سوداء

336
00:32:23,409 --> 00:32:25,342
يقولون أن العيون

337
00:32:25,344 --> 00:32:28,412
.توفر فتحة خاصة للروح

338
00:32:28,414 --> 00:32:33,050
عيناكِ رأت صفقة جيّدة
فيّ رجل بأسوأ حالتهِ

339
00:32:33,052 --> 00:32:36,353
.تمسكي بهِ

340
00:32:36,355 --> 00:32:41,358
ولكن ألم نُخلق جميعنا فيّ الخطيئة

341
00:32:41,360 --> 00:32:47,264
,الغضب والعنف
الغيرة، والرغبة؟

342
00:32:47,266 --> 00:32:49,967
لا نستطيع أن نفصل
أنفسنا من الخطيئة

343
00:32:49,969 --> 00:32:54,004
.أكثر من إنّا سنقطع أحد أطراف جسمنا

344
00:32:54,006 --> 00:32:59,409
,الى جانب ذلك
الغضب هو المفيد

345
00:32:59,411 --> 00:33:01,578
.الغيرة والفهم

346
00:33:01,580 --> 00:33:05,549
.الشهوة طبيعية تمامًا

347
00:33:10,255 --> 00:33:13,991
أستطيع أن أرى أن كلامي لم يضه عليك

348
00:33:13,993 --> 00:33:16,760
.إنّه منعش

349
00:33:16,762 --> 00:33:21,765
عدد قليل جدا في هذه الأيام تملك
أي انفتاح العقل

350
00:33:21,767 --> 00:33:26,603
ولكن اذا سمحتي ليّ يا (ماريسول) هذا الحجاب الذي ترتديه

351
00:33:26,605 --> 00:33:28,772
.يوفر راحة كاذبة فقط

352
00:33:28,774 --> 00:33:30,374
.إخلعيه

353
00:33:30,376 --> 00:33:34,111
 الإله وحده يعلم
من أنتِ بحق

354
00:33:40,219 --> 00:33:43,687
!أه, النائب ديف

355
00:33:43,689 --> 00:33:45,655
مالذي تفعلهُ هنا؟

356
00:33:45,657 --> 00:33:48,158
.أعتقدتُ إنّي قد أحصل على شراب

357
00:33:48,160 --> 00:33:51,028
(إنّك لن ترغب بهِ يا (ديفيد

358
00:33:51,030 --> 00:33:53,497
طعم الجعة كـ بول

359
00:33:53,499 --> 00:33:57,734
"حسنُ, سأعتقد بإنّي سأشرب الـ "ويسكي

360
00:33:57,736 --> 00:34:02,305
.أنا لا أعتقد إنّك تسمعني أيها المأمور

361
00:34:02,307 --> 00:34:04,508
.إنّي أخبرك لا

362
00:34:11,183 --> 00:34:13,450
لقد كنتُ أُحاول أن أكون ودي معكم

363
00:34:13,452 --> 00:34:16,486
.إختر كلامك التالي بعناية

364
00:34:39,278 --> 00:34:42,212
.لقد سمعتُ أن الجعة هنا ممتازة

365
00:34:42,214 --> 00:34:43,814
.إنّي لا أشكو

366
00:34:56,662 --> 00:34:58,762
أيمكنّي الأنضمام لك؟

367
00:34:58,764 --> 00:35:00,730
.كوني ضيفتي

368
00:35:00,732 --> 00:35:04,434
(لتكن معي فرصة معَ السّيد يا (هوت

369
00:35:04,436 --> 00:35:06,136
(إسمي (ناعومي

370
00:35:06,138 --> 00:35:07,571
(ديفيد)

371
00:35:07,573 --> 00:35:09,206
.أنا أعلم من أنتَ

372
00:35:10,742 --> 00:35:13,176
(هوت) إسمهٌ الحقيقي؟

373
00:35:13,178 --> 00:35:16,279
.ذلك ما سمعتهُ

374
00:35:16,281 --> 00:35:19,516
مالذي أيضًا سمعتيه؟

375
00:35:19,518 --> 00:35:21,751
.كلّ ما يُمكن سماعهِ

376
00:35:24,656 --> 00:35:27,324
.لديك وجه صدوق

377
00:35:28,760 --> 00:35:31,862
أنا لا أغويك, إنّي
.أعرف بشأن زوجتك

378
00:35:33,232 --> 00:35:34,731
.الأخبار تصل بسرعة

379
00:35:34,733 --> 00:35:38,368
هذه المدينة صدى كلّ كلمة يتنفسها
(إبراهام)

380
00:35:38,370 --> 00:35:42,172
إبقِ هنا لمدة طويلة وربما ستقوم
بالصدى أيضًاا

381
00:35:42,174 --> 00:35:43,773
ماذا عنكِ؟

382
00:35:45,277 --> 00:35:46,843
.ليس حتى الآن

383
00:35:46,845 --> 00:35:49,412
كم مدة لبثتِ هنا؟

384
00:35:49,414 --> 00:35:50,814
.تقريبًا عام

385
00:35:50,816 --> 00:35:54,384
كان زوجي الثاني
ملازم أول في الجيش

386
00:35:54,386 --> 00:35:57,320
تمّ إطلاق النار عليهُ وقتلهِ بواسطة رجالهِ

387
00:35:57,322 --> 00:36:00,290
ليس لديّ مال, عائلة, ولامكان أذهب إليّه

388
00:36:00,292 --> 00:36:05,729
حتى وصلَ (هوت) إلى المدينة
.وعرض عليّ مدينة

389
00:36:05,731 --> 00:36:09,599
ربما سجاذجة, إنّي لم أسأل حول التفاصيل

390
00:36:09,601 --> 00:36:12,569
تعازيّ, لخسارتك يا سيّدتي

391
00:36:14,273 --> 00:36:15,539
.شكرًا لك

392
00:36:16,942 --> 00:36:19,609
.حاولتُ جعل الأفضل

393
00:36:19,611 --> 00:36:22,445
.إدخار بعض المال

394
00:36:22,447 --> 00:36:24,481
(ربما الإنتقال إلى (سان فرانسيسكو

395
00:36:24,483 --> 00:36:27,317
حسنُ, لديك طريق طويل
من ولاية كاليفورنيا.

396
00:36:27,319 --> 00:36:29,953
صدقني, نحنُ
بعيدين عن أية شيء

397
00:36:29,955 --> 00:36:33,256
مثل هؤلاء الزملاء؟

398
00:36:37,629 --> 00:36:41,398
مرحبًا أيها السدة -
سيّدتي -

399
00:36:44,236 --> 00:36:46,303
.إنّك لستً بمأمن

400
00:36:46,305 --> 00:36:48,271
.لقد كنتُ أحاول الخروج من هذا المكان

401
00:36:48,273 --> 00:36:51,808
(أستبقين جالسة هناك يا (ناعومي

402
00:36:51,810 --> 00:36:55,445
.تولي الخلف وساعدي (ميلينا) فيّ الغسيل

403
00:36:55,447 --> 00:36:57,414
.كن حذرًا

404
00:36:59,918 --> 00:37:03,253
مرحبًا بكم أيها السادة
كيفَ حالكم؟

405
00:37:05,657 --> 00:37:08,692
المال لا ينفع هنا, لقد عفا عنك (إبراهام) نفقاتك

406
00:37:17,536 --> 00:37:19,669
لقد زارني (إبراهام) هذا الصباح

407
00:37:23,742 --> 00:37:25,342
أكان وحيدًا؟

408
00:37:25,344 --> 00:37:27,677
نعم

409
00:37:27,679 --> 00:37:30,847
مالذي أرادهُ؟

410
00:37:30,849 --> 00:37:33,250
.لاشيء

411
00:37:33,252 --> 00:37:36,653
لقد تحدثنا عن زوجتهِ, عن سفرهِ

412
00:37:36,655 --> 00:37:38,788
.لقد تحدثنا لساعات

413
00:37:50,636 --> 00:37:52,269
مالخطب؟

414
00:37:52,271 --> 00:37:54,504
.لاشيء

415
00:37:56,908 --> 00:38:00,343
أنا لا أحبذ مجيئه إلى هنا

416
00:38:00,345 --> 00:38:03,513
ماذا كنتَ تتوقع مني فعلهُ؟
أنا هنا وحيّدة

417
00:38:03,515 --> 00:38:06,449
.لا يمكنّي منعهُ من القدوم

418
00:38:14,393 --> 00:38:17,494
غدًا, أعتقد إنّه من الأفضل أن تأتين معي

419
00:38:19,031 --> 00:38:21,298
يمكنّك البقاء إذا أردتِ

420
00:38:21,300 --> 00:38:24,501
سيعتقد (هوت) أن لديّ حبيب

421
00:38:24,503 --> 00:38:26,569
(لا تقلقي نفسك حول (هوت

422
00:38:28,006 --> 00:38:30,440
ماذا عن والدك؟

423
00:38:30,442 --> 00:38:32,409
ماذا؟

424
00:38:32,411 --> 00:38:36,446
أتعتقد إنّه يعلم إنّه يشاركني مع أبنهُ؟

425
00:38:36,448 --> 00:38:39,582
أتعتقدين إنّك شيء مختلف

426
00:38:39,584 --> 00:38:41,484
من العاهرات هناك؟

427
00:38:41,486 --> 00:38:44,054
أأنتِ؟ تعتقدين نفسك شيءً أستثنائيًا

428
00:38:44,056 --> 00:38:46,022
هذا الأمر؟

429
00:38:46,024 --> 00:38:48,692
.إنّك فقط عاهرة لعينة

430
00:38:48,694 --> 00:38:52,929
مالذي حدث بينك وبيني

431
00:38:52,931 --> 00:38:54,864
.يبقى كما هو

432
00:38:56,401 --> 00:38:58,068
!أخرجي من هنا

433
00:39:12,584 --> 00:39:14,751
متجهين إلى مكان؟

434
00:39:14,753 --> 00:39:17,687
.إنّه يوم جميل للركوب

435
00:39:17,689 --> 00:39:19,589
.هذا كلّ مافيّ الأمر

436
00:39:19,591 --> 00:39:22,759
.ظننتُ إنّا قد ننزل ونرى النهر

437
00:39:26,031 --> 00:39:29,466
(ستستمتع معها, هذه (ناعومي

438
00:39:29,468 --> 00:39:33,136
ولكن أعتقد إنكم تقابلتم بالفعل

439
00:39:35,073 --> 00:39:38,541
(هذهِ (ماريسول) يا (ناعومي

440
00:39:38,543 --> 00:39:41,711
من دواع سروري يا سيّدتي

441
00:39:41,713 --> 00:39:44,814
وإنّك أكثر جمالًا ممّ قد أُخبرتُ

442
00:39:47,152 --> 00:39:49,419
فقط مررت لأخبرك

443
00:39:49,421 --> 00:39:51,888
سوف يكون هناك إحياء فيّ الكنيسة

444
00:39:51,890 --> 00:39:54,524
في الساعة الـ08:00 صباحُ غد

445
00:39:54,526 --> 00:39:57,861
وبطبيعة الحال، أنتّ أكثر من مرحب
للإنضمام لنا

446
00:39:57,863 --> 00:40:00,430
شكرًا يا (إبراهام) سننظر في ذلك

447
00:40:00,432 --> 00:40:04,434
حسنُ إذن, سنكون فيّ طريقنا

448
00:40:04,436 --> 00:40:06,403
.تمتعوا بركوبكم

449
00:41:09,801 --> 00:41:11,935
(ديفيد)؟

450
00:41:14,039 --> 00:41:15,939
.فقط أبقِ هناك

451
00:42:13,031 --> 00:42:15,932
مالخطب؟
مالذي يحدث؟

452
00:42:15,934 --> 00:42:18,935
.شيئًا ما ليسَ صحيح

453
00:42:18,937 --> 00:42:21,971
.إنّه من دواع سروري يا سيّدتي

454
00:42:21,973 --> 00:42:23,973
.إعتني بنفسكِ الآن

455
00:42:28,980 --> 00:42:31,314
تركت علاج الذرة
بالسرير

456
00:42:31,316 --> 00:42:34,884
أنتَ بصدد يجب عليك شراء آيات فيّ
.يوم واحد أو اثنين

457
00:42:34,886 --> 00:42:36,986
هل هذهِ حمى؟

458
00:42:36,988 --> 00:42:39,956
.الراحة في الفراش، وعلاج الذرة

459
00:42:39,958 --> 00:42:42,091
.أبقأها رطبة

460
00:42:42,093 --> 00:42:43,993
على خلاف ذلك, فقط أتركها لتكون

461
00:42:46,598 --> 00:42:48,698
شكرًا لقدومك أيها الطبيب

462
00:42:50,635 --> 00:42:54,671
عليهِ أن يُبارك الخبز والمياه

463
00:42:54,673 --> 00:42:58,675
وهو سيأخذ المرض بعيدًا
.عن وسطك

464
00:43:51,696 --> 00:43:55,131
الإله يدعيكِ

465
00:43:55,133 --> 00:43:57,734
.لقهر خوفك

466
00:44:06,211 --> 00:44:09,412
.لفك قيود إيمانك

467
00:44:09,414 --> 00:44:15,385
الثعبان هو الظلام
.داخل روحك

468
00:44:15,387 --> 00:44:17,754
.خوفك يثير ذلك

469
00:44:19,124 --> 00:44:21,991
تسخير هذا الخوف

470
00:44:21,993 --> 00:44:25,662
.وإعتناق القوة داخلكِ

471
00:44:25,664 --> 00:44:30,433
أملأ نفسك معَ روحهُ

472
00:44:30,435 --> 00:44:33,670
<i>وأنا سأطارد شياطينك</i>

473
00:44:34,773 --> 00:44:37,306
الروح قادتك إلى هنا

474
00:44:37,308 --> 00:44:39,876
ليس لديك شيء لتاخفي منه

475
00:44:41,846 --> 00:44:44,113
خذيها

476
00:44:44,115 --> 00:44:46,949
لا ، أرجوك

477
00:44:46,951 --> 00:44:49,052
خذيها

478
00:44:52,691 --> 00:44:55,992
تمسكي

479
00:44:55,994 --> 00:44:59,395
بإيمانك

480
00:44:59,397 --> 00:45:02,765
حتى لو كان بصغر الذرة

481
00:45:02,767 --> 00:45:04,834
<i>يمكنك تحريك الجبال </i>

482
00:45:04,836 --> 00:45:09,338
هذه رسالة من إبن الرب

483
00:45:09,340 --> 00:45:12,442
المعجزات التي أقوم بها ,
يمكنكم القيام بها أيضاً

484
00:45:12,444 --> 00:45:16,379
<i>قوة الإله بداخلكم</i>

485
00:45:16,381 --> 00:45:19,716
كل ما هو مطلوب هو أن تصدقوا

486
00:45:22,387 --> 00:45:25,455
دعونا نصلي

487
00:45:25,457 --> 00:45:28,958
يا إلأهي ، نرحب بك بيننا في هذا الصباح

488
00:45:28,960 --> 00:45:32,295
نطلب منك أن تفتح قلوبنا

489
00:45:35,100 --> 00:45:37,800
ماذا حدث ؟

490
00:45:37,802 --> 00:45:40,470
تعالي ، إجلسي
تعالي ، إجلسي

491
00:45:40,472 --> 00:45:43,840
الرجل الإنجليزي كان ثملاً

492
00:45:43,842 --> 00:45:46,743
كنت أسليه ومن ثم أمسك بمسدسه

493
00:45:46,745 --> 00:45:48,778
وحاول أن يضعه بداخلي ومن ثم

494
00:45:48,780 --> 00:45:52,081
حسناً ، لا بأس ، هل ما يزال هناك ؟

495
00:45:52,083 --> 00:45:54,951
حسناً , لا تتحركي من هذا الكرسي حتى أعود

496
00:46:06,231 --> 00:46:08,464
أي منكم ؟

497
00:46:08,466 --> 00:46:10,800
إبراهام) يهتم بهذه المسائل) -
اي منكم ؟ -

498
00:46:10,802 --> 00:46:12,401
صاب القميص الأزرق في الزاوية

499
00:46:16,975 --> 00:46:20,042
حسناً ، حسناً

500
00:46:30,421 --> 00:46:33,256
(حقاً قد ضربك يا آنسة (نعومي

501
00:46:33,258 --> 00:46:35,825
من يكون ؟ و الإثنان الآخران الذان معه ؟

502
00:46:37,829 --> 00:46:40,863
(إنهم ضيوف (أبراهيم

503
00:46:43,334 --> 00:46:47,303
لست متأكد من أن معي ما يكفي
من الخيوط لأخيط الجرح الآخر

504
00:46:52,243 --> 00:46:54,243
اين هو ؟

505
00:46:59,250 --> 00:47:03,286
لا فكرة لديك عما يجري هنا

506
00:47:03,288 --> 00:47:05,822
ومن أجل هذه ؟

507
00:47:05,824 --> 00:47:08,491
إنها لا تستحق

508
00:47:12,330 --> 00:47:15,364
أبراهام) لن يكون سعيداً بهذا الأمر)

509
00:47:15,366 --> 00:47:18,000
أركض إلى والدك ، إذا

510
00:47:24,442 --> 00:47:28,010
إحساسي أنه سعيد بكوني هنا

511
00:47:28,012 --> 00:47:29,545
أنت مخطئ

512
00:47:29,547 --> 00:47:31,581
إنها زوجتك الجميلة تلك

513
00:47:47,398 --> 00:47:51,000
ما الذي ستفعله ؟ أنا لستُ مسلحاً

514
00:48:07,051 --> 00:48:09,118
أخرجه من هنا

515
00:48:13,291 --> 00:48:15,024
إبتعد

516
00:48:15,026 --> 00:48:18,027
ليس سيء بالنسبة إلى إبن موظف

517
00:48:20,031 --> 00:48:21,530
إنتهى العرض يا اصدقاء

518
00:48:21,532 --> 00:48:25,167
(مورييس)
(أرجوك إفحص (إسحاق

519
00:48:27,405 --> 00:48:29,538
سآخذ زوجتي إلى  المنزل

520
00:48:29,540 --> 00:48:31,674
(أنت تفقد (نعومي

521
00:48:31,676 --> 00:48:35,144
سأحضر لها كل ما تحتاج

522
00:48:45,223 --> 00:48:47,690
فيما كنت تفكرين ؟

523
00:48:47,692 --> 00:48:51,193
العلاج والراحة في الفراش

524
00:48:51,195 --> 00:48:54,230
سمعت هذا بنفسك
أتريدين أن تتعافي ؟

525
00:48:56,601 --> 00:48:59,335
ما كان يجب أن أدعك تأتين إلى هنا

526
00:49:04,242 --> 00:49:07,410
ماذا حدث لتلك المرأة ؟

527
00:49:07,412 --> 00:49:10,246
تم ضربها في الحانة

528
00:49:13,418 --> 00:49:15,384
لألهذا كنت تتشاجر ؟

529
00:49:21,092 --> 00:49:24,160
أعتقد أن هذا ما يحدث للعاهرات

530
00:49:30,234 --> 00:49:33,069
هل تظن أنها جميلة ؟ -
أوقفي هذا -

531
00:49:36,240 --> 00:49:38,441
إبراهام) سيهتم لأمرها)

532
00:49:38,443 --> 00:49:40,009
حقا ً ؟

533
00:49:40,011 --> 00:49:41,577
لقد وضع ختما على المرأة

534
00:49:41,579 --> 00:49:43,112
عندما حاولت مغادرة المكان

535
00:49:43,114 --> 00:49:44,513
ما كان ليفعل هذا
(تباً يا (ماريسول

536
00:49:44,515 --> 00:49:46,415
رايته بنفسي

537
00:49:49,087 --> 00:49:51,487
لماذاذ تتحدثين بشأنه وكأنك تعرفينه ؟

538
00:49:54,659 --> 00:49:56,325
حسناً

539
00:49:56,327 --> 00:49:59,128
لا باس
الأمر بخير

540
00:49:59,130 --> 00:50:00,329
لا بأس

541
00:50:03,167 --> 00:50:07,236
كان بإمكانك إيقافه اليوم بكل بساطة

542
00:50:07,238 --> 00:50:11,540
لقد وقفت بينما كان يضربني

543
00:50:11,542 --> 00:50:14,210
كان بإمكانك إيقافه بنفسك

544
00:50:17,348 --> 00:50:19,615
أنت تحتمله من أجل تلك المرأة

545
00:50:19,617 --> 00:50:21,450
إنها لك

546
00:50:21,452 --> 00:50:23,786
خذها ولندفنه

547
00:50:29,093 --> 00:50:31,761
إذا أمكنك رؤية نفسك

548
00:50:33,464 --> 00:50:37,066
تصبح ضعيفاً أمام مكسيكية

549
00:50:38,736 --> 00:50:41,570
فأنت إبن أمك

550
00:50:45,076 --> 00:50:47,610
أتشعر بالعار ؟

551
00:50:47,612 --> 00:50:51,247
ألست كما صنعني الرب لأكون ؟

552
00:50:52,817 --> 00:50:55,484
الرب ، ربما

553
00:50:55,486 --> 00:50:57,086
لكن ليس أنا

554
00:51:14,672 --> 00:51:16,272
إسبقوني أيها السادة

555
00:51:16,274 --> 00:51:19,508
سألحق بكم في حانة هوت

556
00:51:19,510 --> 00:51:21,243
صباح الخير

557
00:51:23,448 --> 00:51:25,648
المزيد من الضيوف الغير مرغوبين ؟

558
00:51:28,152 --> 00:51:32,188
ثقافة رائعة ، الصينية

559
00:51:32,190 --> 00:51:37,326
يقولون أنهم إحتجزوا في سامسارا

560
00:51:37,328 --> 00:51:41,864
العالم المتغير من الشر و الخير

561
00:51:45,203 --> 00:51:47,837
إذا لم يتحكموا في رغباتهم

562
00:51:47,839 --> 00:51:51,107
فهم معرضون لمعاناة كبيرة

563
00:51:51,109 --> 00:51:54,743
في هذه الحياة والحياة الأخرى

564
00:51:54,745 --> 00:51:57,213
أنا لا أملك الشجاعة لأخبرهم

565
00:51:57,215 --> 00:52:00,583
أنا الخطاة ملعونون في الجحيم
بغض النظر

566
00:52:02,153 --> 00:52:04,820
ما الرغبات التي قد يجدونها هناك ؟

567
00:52:07,658 --> 00:52:10,392
أنت لست بمزاج جيد اليوم

568
00:52:12,196 --> 00:52:15,197
أنا هنا منذ وقت قصير

569
00:52:15,199 --> 00:52:19,435
رايت أشخاصا من إنجلترا والأن من الصين

570
00:52:19,437 --> 00:52:21,437
الفضول ، صحيح ؟

571
00:52:21,439 --> 00:52:26,375
وحتى الأن لم أرى رجلا أو إمرأة من المكسيك

572
00:52:26,377 --> 00:52:28,410
نحن على بعد عدة أميال من المكسيك

573
00:52:28,412 --> 00:52:30,179
ولماذا ؟

574
00:52:30,181 --> 00:52:33,215
ربما إنهم خائفون

575
00:52:33,217 --> 00:52:35,718
ولما قد يكونوا خائفين ؟

576
00:52:41,492 --> 00:52:45,394
لأنه في هذا الجانب من النهر

577
00:52:45,396 --> 00:52:48,297
لم يعد هناك مكسيكيون

578
00:52:48,299 --> 00:52:52,168
(لا يملك الجميع حساسياتنا يا (دايفيد

579
00:52:57,241 --> 00:53:00,910
أتشعر برغبة في سؤالي عن المزيد أيها الشريف (لوك) ؟

580
00:53:06,884 --> 00:53:08,484
أظن أن هذا لا يهم

581
00:53:08,486 --> 00:53:11,487
لكني في القريب سأغادر

582
00:53:11,489 --> 00:53:13,656
حقاً ؟

583
00:53:13,658 --> 00:53:16,292
ألم تجد ما تبحث عنه ؟

584
00:53:16,294 --> 00:53:19,295
بمجرد أن تشفى حمى (ماريسول) سنغادر

585
00:53:19,297 --> 00:53:21,664
ليس إلى مكان محدد ؟

586
00:53:24,088 --> 00:53:28,888
<font color="#ffff00">لقد أرسلت إلى هنا ، لن أسمح لك بالمغادرة</font>

587
00:53:30,441 --> 00:53:32,808
ماذا يعني هذا ؟

588
00:53:32,810 --> 00:53:36,245
ساستمتع بصحبتك بينما أنت هنا

589
00:54:30,001 --> 00:54:32,768
منذ متى وأنا نائمة ؟

590
00:54:36,374 --> 00:54:39,441
معظم الأمس واليوم

591
00:54:41,612 --> 00:54:43,846
رأيتك عند النهر

592
00:54:55,293 --> 00:54:57,359
إنها الحمى

593
00:54:57,361 --> 00:55:00,696
إنها تجعلك تهذيين -
أنت لا تنصت إلي -

594
00:55:00,698 --> 00:55:03,832
هناك شيء يتحرك بداخلي

595
00:55:03,834 --> 00:55:06,068
موريس) قال عدة ايام فقط)

596
00:55:06,070 --> 00:55:08,771
لما أنت لست مستمع إلي ؟ -
لأنك لا تقولين كلاما عقلانياً -

597
00:55:08,773 --> 00:55:13,342
لا ، رايت كل شيء بوضوح

598
00:55:13,344 --> 00:55:16,679
لقد أخذتني

599
00:55:16,681 --> 00:55:18,080
عندما وهبني إليك

600
00:55:18,082 --> 00:55:21,583
لم تسأل ابداً

601
00:55:21,585 --> 00:55:24,620
أتظن أني مجنونة ، لكن لم يكن لدي راي

602
00:55:24,622 --> 00:55:26,755
كل ما افكر فيه هو أنك لست أنت الأن

603
00:55:26,757 --> 00:55:28,857
أنت مريضة جدا

604
00:55:31,796 --> 00:55:33,529
(أريد أن أرى (إبراهام

605
00:55:33,531 --> 00:55:35,798
أيمكنك أن ترسل في طلبه ، رجاءاً ؟

606
00:55:35,800 --> 00:55:37,499
لا -
أرجوك -

607
00:55:37,501 --> 00:55:39,501
(إنه الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا يا (دايفيد

608
00:55:39,503 --> 00:55:42,104
اللعنة عليه
يساعدنا في ماذا ؟ كيف ؟

609
00:55:42,106 --> 00:55:45,474
أنت لا تعرفين (أبراهام) أنت تعرفينني

610
00:55:45,476 --> 00:55:48,110
وأنا هنا الأن ، يمكنني أن اساعدك

611
00:55:48,112 --> 00:55:51,013
لقد وضعك في النهر

612
00:55:51,015 --> 00:55:52,981
كما فعل مع والدك

613
00:55:55,019 --> 00:55:57,586
و لا يمكنك سماعي

614
00:56:09,367 --> 00:56:11,367
سأغادر

615
00:56:20,478 --> 00:56:24,646
أعرف أنك لم تأتي إلى المدينة بغير سبب

616
00:56:24,648 --> 00:56:27,383
يمكنني مساعدتك لكن عليك الذهاب معي

617
00:56:27,385 --> 00:56:28,884
تساعدينني ، كيف ؟
ماذا تعرفين ؟

618
00:56:28,886 --> 00:56:31,387
الجميع هنا يعرفون ما حدث

619
00:56:31,389 --> 00:56:34,056
وسيقتلونك عندما لا تتوقع هذا

620
00:56:34,058 --> 00:56:35,557
لندخل ونتحدث -
لا -

621
00:56:35,559 --> 00:56:37,926
أنصت , زوجتك إنتهت بالفعل

622
00:56:37,928 --> 00:56:40,796
لقد إنتهت عندما جئت بها إلى هنا -
هذا يكفي -

623
00:56:40,798 --> 00:56:42,865
حسناً ؟ يمكنني أن أحميك
تحدثي إلي فحسب

624
00:56:42,867 --> 00:56:46,835
علي أن أذهب الأن . تعال إلى الجسر
الأول في هذا الجانب من النهر

625
00:56:46,837 --> 00:56:48,971
سترى ما تبحث عنه هناك

626
00:56:48,973 --> 00:56:51,173
سأقابلك عند مفترق الطرق

627
00:56:51,175 --> 00:56:53,175
سأنتظرك هناك لمدة ساعة

628
00:56:53,177 --> 00:56:55,778
(نعومي) إنتـ...(نعومي)

629
00:56:57,148 --> 00:56:59,415
اللعنة

630
00:57:44,895 --> 00:57:47,496
ثلاثة اميال ؟

631
00:58:25,069 --> 00:58:26,902
ايمكنكم مساعدتي لو سمحتم ؟

632
00:58:26,904 --> 00:58:29,271
(أريد أن اقابل (إبراهام

633
00:58:29,273 --> 00:58:30,239
(أبراهام)

634
00:58:37,114 --> 00:58:40,148
أبراهام) ساعدني)
هناك خطب ما بي

635
00:58:40,150 --> 00:58:42,017
أين هو زوجك ؟

636
00:58:42,019 --> 00:58:44,553
آخر مرة رايته فيها كان متجها نو حانة هوت

637
00:58:44,555 --> 00:58:47,022
(مع تلك العاهرة (نعومي

638
00:58:58,202 --> 00:59:02,571
أرجوك ، لا أعرف ماذا أفعل

639
00:59:02,573 --> 00:59:06,975
سيلاس) خذها إلى المنزل و إبقى)
بجانبها حتى يعود الشريف

640
00:59:06,977 --> 00:59:10,746
(يا سيدات ، أحضرن الدكتور (موريس -
حاضر -

641
00:59:10,748 --> 00:59:13,248
(إذا كنت لي يا (ماريسول

642
00:59:13,250 --> 00:59:16,685
ما كنت لأتركك من أجل شيء

643
00:59:33,170 --> 00:59:36,705
لماذا أتذكر

644
00:59:36,707 --> 00:59:40,709
أنني في بول ران ، قدتُ فرقتي خلال الجدار

645
00:59:40,711 --> 00:59:45,681
من مادة متطورة ضد النار سليما تماما

646
00:59:45,683 --> 00:59:48,684
"كيف هذا" -
قد يسأل أحكم

647
00:59:50,788 --> 00:59:55,657
لكن يا أصدقاء هذه قناعة إلهية في العمل

648
00:59:55,659 --> 01:00:00,896
(اقول لكم أننا تركنا الجنرال (لي
وهو لا يستطيع الكلام

649
01:00:00,898 --> 01:00:03,665
أنت قابلت الجنرال (لي) ؟

650
01:00:03,667 --> 01:00:09,371
أتذكر أنه كان يوماً رائعاً

651
01:00:09,373 --> 01:00:13,075
رجالي قتلوا الكثيرين من اليانكي

652
01:00:13,077 --> 01:00:18,280
(أكثر من فرق ذلك الرجل (بيدفورد فوريست

653
01:00:18,282 --> 01:00:23,251
أظن أنه أشار إلينا كفرقته من الخانقين

654
01:00:31,762 --> 01:00:35,030
هل قتلت الكثيرين يا (أبراهام) ؟

655
01:00:39,336 --> 01:00:43,238
وجوه هؤلاء الذين نقتلهم

656
01:00:43,240 --> 01:00:46,074
تبقى مخبأة

657
01:00:46,076 --> 01:00:48,777
خلف عيوننا

658
01:00:48,779 --> 01:00:52,981
وفي ذاكرتنا إلى الممات

659
01:00:52,983 --> 01:00:55,283
بدون أن تتغير

660
01:00:58,222 --> 01:01:01,256
لا توجد حرية في قتل رجل

661
01:01:01,258 --> 01:01:04,793
لكن للبعض فهو عمل لكسب لقمة العيش

662
01:01:06,130 --> 01:01:09,831
أنت تحمل العبء للكثيرين

663
01:01:09,833 --> 01:01:12,734
وكذلك يجب أن تفعل

664
01:01:12,736 --> 01:01:15,904
السيدة (نعومي إيليس) كمثال

665
01:01:23,380 --> 01:01:27,149
إنعكاشي هو القاتل

666
01:01:27,151 --> 01:01:28,417
لكن ضميري نظيف

667
01:01:30,954 --> 01:01:33,689
زوجتك

668
01:01:45,135 --> 01:01:47,402
لا

669
01:01:47,404 --> 01:01:49,337
لا بأس ، لا باس أنا هنا

670
01:01:49,339 --> 01:01:51,039
إهدئي

671
01:01:51,041 --> 01:01:53,942
أنا هنا

672
01:02:24,408 --> 01:02:26,441
ديفيد) ؟)

673
01:02:29,113 --> 01:02:31,213
ستتركني مجدداً ؟

674
01:02:36,053 --> 01:02:38,987
(لقد رأيت شيئاً بالأمس يا (ماريسول

675
01:02:51,869 --> 01:02:55,537
سنرحل الليلة

676
01:02:55,539 --> 01:02:58,039
سأعود قبل حلول الظلام

677
01:03:38,949 --> 01:03:41,016
أيها السادة

678
01:03:41,018 --> 01:03:43,118
إختاروا فرسانكم

679
01:04:07,144 --> 01:04:09,444
هذه هناك

680
01:04:09,446 --> 01:04:11,012
المرأة ؟

681
01:04:11,014 --> 01:04:12,948
أنت منحرف يا أخي

682
01:04:14,585 --> 01:04:16,318
ها أنتِ ذا

683
01:04:22,593 --> 01:04:24,359
الفتى

684
01:04:51,154 --> 01:04:54,923
أيها السادة ، قوموا بتحضيراتكم

685
01:05:18,726 --> 01:05:20,026
<font color="#ffff00">لا تخافوا</font>

686
01:05:21,050 --> 01:05:22,850
<font color="#ffff00">الحرية تنتظركم</font>

687
01:05:24,874 --> 01:05:26,974
<font color="#ffff00">إذا إختار الرب</font>

688
01:05:32,012 --> 01:05:37,512
<font color="#ffff00">أنتم تحت رحمته</font>

689
01:05:39,536 --> 01:05:41,836
<font color="#ffff00">وتحت رحمة هؤلاء المسددين الثلاثة</font>

690
01:05:45,000 --> 01:05:50,000
<font color="#ffff00">إذا عدتم إلى المكسيك لن نصطادكم</font>

691
01:05:53,183 --> 01:05:56,284
صه

692
01:05:58,038 --> 01:06:00,538
<font color="#ffff00">سوف نعطيكم هدية</font>

693
01:06:03,562 --> 01:06:04,562
<font color="#ffff00">بعد ساعة</font>

694
01:06:12,386 --> 01:06:18,086
<font color="#ffff00">وقتكم قد بدأ الأن</font>

695
01:07:00,450 --> 01:07:02,350
<i>وداعاً</i>

696
01:07:12,295 --> 01:07:16,064
لا يبدو وأن أبوليتوا قد يمنحك متعتاً في الصيد

697
01:07:18,535 --> 01:07:21,102
نفس الأمر

698
01:07:55,605 --> 01:07:57,572
!آه

699
01:08:06,183 --> 01:08:09,717
إمضي, أطلق عليها النار
مرةَ أخرى

700
01:08:33,343 --> 01:08:35,243
.عمل جيّد يا بُني

701
01:08:45,822 --> 01:08:48,756
يجب عليكَ أخذ فروة الرأس
(يا (جورج

702
01:08:48,758 --> 01:08:51,626
لا شيء فيّ ذلك..أقطع بسرعة وأسحب

703
01:08:54,531 --> 01:08:57,465
.أنا متأكد إنها كانتَ ستأخذ فروتك

704
01:08:57,467 --> 01:08:59,868
(إنّهم بريون كما (الأنجز

705
01:09:30,934 --> 01:09:33,601
!مـــــرحـــــة

706
01:09:35,472 --> 01:09:37,605
!مـــــرحـــــة

707
01:09:44,481 --> 01:09:46,514
(الآن أدفنها جيّدًا يا (إسحاق

708
01:09:46,516 --> 01:09:48,349
.سأفعل

709
01:11:36,326 --> 01:11:37,859
(ماريسول)؟

710
01:11:39,763 --> 01:11:41,462
(ماريسول)؟

711
01:11:41,464 --> 01:11:43,765
تحركوا, إبتعدوا عن الطريق, تحركوا

712
01:11:45,735 --> 01:11:48,403
!مالذي تفعلهُ لزوجتي بحق الجحيم؟

713
01:11:48,405 --> 01:11:52,073
(إنها لم تعد لك يا (ديفيد

714
01:11:52,075 --> 01:11:54,676
.خذوه

715
01:12:01,818 --> 01:12:03,851
.دعي الإله داخلك

716
01:12:13,029 --> 01:12:14,962
.المفاتيح

717
01:12:22,072 --> 01:12:23,571
.أنهض

718
01:12:35,385 --> 01:12:37,652
.إفتح هذا الباب

719
01:12:41,558 --> 01:12:43,858
ضيعتُ أول خمسة طلقات

720
01:12:46,963 --> 01:12:49,030
!منجم لعين قرب النهر

721
01:12:49,032 --> 01:12:51,966
وقال مونتي هذا هو أبعد
!أي المكسيكي من أي وقت مضى ذلك

722
01:12:51,968 --> 01:12:55,603
اللعنة, كان وقتًا لعينًا

723
01:12:59,943 --> 01:13:02,043
ماذا تظنُ نفسكَ فاعل بهذهِ؟

724
01:13:11,955 --> 01:13:15,123
إنزلوا أسلحتكم اللعنة ببطئ

725
01:13:21,631 --> 01:13:23,564
.الجميس يجلس

726
01:13:23,566 --> 01:13:26,901
أنتِ, وأنتِ خذوا أسلحة الجميع
وضعوهن هناك

727
01:13:37,947 --> 01:13:39,947
.لقد قتلتَ أبني

728
01:13:42,819 --> 01:13:45,119
.لقد سمعتُ أن زوجتك سقيمة

729
01:13:56,900 --> 01:14:00,001
مالذي ستفعلهُ؟

730
01:14:00,003 --> 01:14:03,104
.ساجلس وأنتظر

731
01:14:05,608 --> 01:14:07,975
أنتَ دفعتَ أمولًا جيّدة
للقدوم, أليسَ كذلك؟

732
01:14:10,447 --> 01:14:12,980
كم من المال كان هؤلاء المكسيكين يساوون؟

733
01:14:18,721 --> 01:14:20,988
كم؟

734
01:14:20,990 --> 01:14:22,890
.مئتين أصطياد

735
01:14:22,892 --> 01:14:24,959
$200 per hunt!

736
01:14:24,961 --> 01:14:27,862
وهذا الذي تُطلق عليه؟

737
01:14:27,864 --> 01:14:29,597
صيّد؟

738
01:14:29,599 --> 01:14:32,233
.كلا, من فضلكَ

739
01:14:34,571 --> 01:14:37,071
لمّ أنت هنا أيها الرجلُ العجوز؟

740
01:14:39,209 --> 01:14:41,542
لإنّا أردنا قتلَ شيء ما

741
01:14:41,544 --> 01:14:44,545
شيء ما أم شخص ما؟

742
01:14:44,547 --> 01:14:46,614
.شخص ما

743
01:14:46,616 --> 01:14:51,085
أردنا معرفة كيفَ يكون
.شعور قتل شخص ما

744
01:14:52,856 --> 01:14:55,823
حسنُ, سأدعكَ تٌقتلَ

745
01:14:55,825 --> 01:14:58,526
.وأنا لن أقوم بإتهامك

746
01:15:09,772 --> 01:15:12,640
!ستقوم بإلتقاط هذا السلاح

747
01:15:12,642 --> 01:15:16,277
وأطلق على وجه (مونتي) اللعين

748
01:15:18,581 --> 01:15:20,581
.أو سأقتل والدكَ

749
01:15:25,054 --> 01:15:26,888
في الحقيقة, أذهب وأقتل (ديلي) أيضًا

750
01:15:26,890 --> 01:15:28,990
.أنا لا أحبُّ وجهُ أيضًا

751
01:15:33,296 --> 01:15:35,696
ألتقط السلاح, أيها القاتل

752
01:15:39,769 --> 01:15:42,003
!ألتقطهُ

753
01:15:54,684 --> 01:15:56,717
(لا تفعل هذا يا (جون

754
01:15:56,719 --> 01:15:58,586
.هيّا يابُني

755
01:15:58,588 --> 01:16:01,589
(إنّه يخدعكّ يا (جون

756
01:16:03,826 --> 01:16:06,561
.رجاءً -
!واحد -

757
01:16:45,201 --> 01:16:48,336
قُل كلمة واحدة أخرى
.وسأفجر رأسك اللعين

758
01:17:01,884 --> 01:17:03,618
أينَ زوجتي؟

759
01:17:08,124 --> 01:17:10,825
.فيّ المكان الذي تنتمي لهُ

760
01:17:14,831 --> 01:17:19,033
يمكنّك المضي بألقاء السلاح أرضًا يا سيّدي

761
01:17:19,035 --> 01:17:21,869
.أعتقد إنّي لن أفعل

762
01:17:21,871 --> 01:17:24,205
.كلّ شيء بخير يا أولاد

763
01:17:24,207 --> 01:17:28,743
أنا أشعر  من القرار أن السيّد كينغستون
حد أدنى من تعبير عن الذات

764
01:17:28,745 --> 01:17:31,112
.فيّ ظل هذهِ الظروف

765
01:17:31,114 --> 01:17:34,148
(كينغستون)؟

766
01:17:34,150 --> 01:17:38,753
لقد علمتُ لمعظم الوقت إنّك قادم من أجلي يا 
(ديفيد)

767
01:17:38,755 --> 01:17:43,190
.لقد تمتعتُ فيّ قتل والدك

768
01:17:43,192 --> 01:17:46,394
.وكانَ رجلُ بغيض

769
01:17:48,064 --> 01:17:50,431
إذّا كنتَ تظن إنّي
هنا للثأر من والدي

770
01:17:50,433 --> 01:17:53,167
.كنتَ تُفكر جدًا جدًا فيّ نفسكَ

771
01:17:53,169 --> 01:17:57,171
أنت لا شيء أكثر ليّ
من مكيّدة شابية

772
01:17:58,274 --> 01:17:59,774
(أنا حارس (تِكساس

773
01:17:59,776 --> 01:18:01,242
لقد أُرسلتُ بواسطة
.الحاكم عينهُ

774
01:18:01,244 --> 01:18:04,111
كلّ أولئك المكسيكين الذين قتلتهم

775
01:18:04,113 --> 01:18:06,681
قد عائمة في مصفاة
(على بعد عدة أميال من (دوونريفر

776
01:18:06,683 --> 01:18:09,917
(مرة واحدة كان الجنرال (كالديرون
يملكُ أبنَ شقيقه

777
01:18:17,126 --> 01:18:19,460
حسنُ, يجب عليّ القول

778
01:18:19,462 --> 01:18:24,131
كلّ الأخبار صادمة

779
01:18:27,036 --> 01:18:29,437
على الرغم من أنه يبدو أن لديك
.بعض المعلومات السيئة

780
01:18:29,439 --> 01:18:32,139
كما ترى, نحنُ ندفن الجثث

781
01:18:32,141 --> 01:18:36,277
,هراء المكسيكين إنهم

782
01:18:36,279 --> 01:18:39,380
.تتعفن بسرعة

783
01:18:39,382 --> 01:18:43,117
كم مجرفة قذرة حصلت عليها اليوم يا (إسحاق)؟

784
01:18:47,423 --> 01:18:50,157
لا تنصت إليّه يا أبي
.إنّه كاذب لعين

785
01:18:50,159 --> 01:18:52,393
لقد تتبعتكَ اليوم أيها الوغد

786
01:18:52,395 --> 01:18:55,129
كم كنتَ تعتقد قبلَ أن يجدوا
الفتاة

787
01:18:55,131 --> 01:18:56,731
التي إلقيتاها فيّ النهر؟

788
01:18:58,267 --> 01:19:00,501
.يمكنّي التفسير يا أبي

789
01:19:00,503 --> 01:19:03,938
ألّا ترى مالذي يفعلهُ يا أبي؟

790
01:19:03,940 --> 01:19:06,207
أخبرتكَ...إنّه يكذب

791
01:19:06,209 --> 01:19:10,311
.إنّك أعرج كما كانت والدتك

792
01:19:22,125 --> 01:19:26,927
.أعتقد إنّي يجب أن أُحاول من جديد مع الزوجة الجديدة

793
01:19:26,929 --> 01:19:30,297
سأطلق عليك النار, قبلَ 
.أن أدعك تلمسها

794
01:19:30,299 --> 01:19:35,136
(يجب عليّ القول, أنا أحترم بثقتك بنفسِك يا (ديفيد

795
01:19:35,138 --> 01:19:38,305
أنا أيضًا أحترم الرجلُ عندما يستطيع

796
01:19:38,307 --> 01:19:40,908
.قدرهُ بالتحديق فيّ وجهِ

797
01:19:40,910 --> 01:19:44,478
لديك بُندقيّة مُأشرة على رأسك
يا ولد

798
01:19:44,480 --> 01:19:48,015
أعتقد أنا أُفضل طلقة
"بدلًا من "صاح

799
01:20:07,069 --> 01:20:10,337
جروكَ المُشاكس سيحبَّ سماع ذلك

800
01:20:10,339 --> 01:20:13,073
(إبراهام)؟ -
.أقول إنّه يُخادع -

801
01:20:13,075 --> 01:20:16,210
هل ليّ بلحظة يا أبي -
!كلا -

802
01:20:25,087 --> 01:20:26,987
(ديفيد كينغستون)

803
01:20:29,592 --> 01:20:34,261
أتحداك لمُقاتلتي حد الموت

804
01:20:34,263 --> 01:20:36,964
"في مُبارزة "هيلانة

805
01:20:44,006 --> 01:20:46,173
.ياولدي

806
01:20:47,510 --> 01:20:50,044
.دعني أفعل هذا يا أبي

807
01:20:58,421 --> 01:21:00,921
.دعني أُساعدكَ يا بُني

808
01:21:04,327 --> 01:21:06,260
(ديفيد)؟

809
01:21:09,265 --> 01:21:11,465
.سأفعل فيّ شرط واحد

810
01:21:13,035 --> 01:21:16,403
عندما ينتهي الأمر, زوجتي تُغادر معي

811
01:21:19,208 --> 01:21:21,575
.أبعدوا أسلحتكم أيها السادة

812
01:21:21,577 --> 01:21:24,311
لن يكون هناك أطلاق نار اليوم

813
01:21:36,259 --> 01:21:39,627
سنتقابل خارجًا في الـ08:00

814
01:21:52,942 --> 01:21:56,577
,شعبُ (حرمون) الجيّد

815
01:21:56,579 --> 01:22:01,181
"إنّك على وشك مُشاهدة مبارزة "هيلانة

816
01:22:01,183 --> 01:22:03,517
(سيّد (كينغستون

817
01:22:09,058 --> 01:22:12,126
القضيّة الأنبل

818
01:22:12,128 --> 01:22:14,194
.من الحرف والشرف

819
01:22:16,232 --> 01:22:21,402
لقد قتلتُ والدَ (ديفيد) بسكين

820
01:22:21,404 --> 01:22:24,238
.قبلَ عشرون عامًا

821
01:22:24,240 --> 01:22:27,174
الذي هو الآن يستحوذ تطليخ دمي

822
01:22:27,176 --> 01:22:30,144
فيّ نفسُ هذهِ المُبارزة

823
01:22:30,146 --> 01:22:34,949
والآن بالتأكيد سأنزف الدم
مع ولدي

824
01:22:38,120 --> 01:22:40,621
,إذا عاشَ إسحاق

825
01:22:40,623 --> 01:22:44,992
سيُغفر لهٌ عن سلوكهِ

826
01:22:44,994 --> 01:22:47,494
وإنّه بلا شك سيكون رجلُ أفضل

827
01:22:47,496 --> 01:22:50,230
.لخبراتهِ الليلة

828
01:22:52,568 --> 01:22:54,969
.أجعلني فخورًا

829
01:22:57,974 --> 01:23:00,140
,أذا أنتصر ديفيد

830
01:23:00,142 --> 01:23:04,378
ثم في الإنصاف، سيتمّ أخذهِ إلى زوجتهِ

831
01:23:04,380 --> 01:23:07,081
وإنها ستقرر مصيرهم

832
01:23:07,083 --> 01:23:11,085
فيّ هذا لديك كلمتي
تعالوا معًا أيها السادة

833
01:23:17,593 --> 01:23:20,494
..يجب عليك سكب دماء بعضكم الببعض

834
01:23:22,198 --> 01:23:25,132
.وسنغطيها فيّ الرمال

835
01:23:41,717 --> 01:23:43,117
.أبدأوا

836
01:24:05,307 --> 01:24:07,775
!آه

837
01:24:56,158 --> 01:24:58,192
(ماريسول)؟ -
.صـه -

838
01:25:00,496 --> 01:25:04,631
عليك سحب القطب (الغرز) و
تنزف فيّ كلّ مكان

839
01:25:07,703 --> 01:25:09,703
.يمكنّا الذهاب إلى البيت الآن

840
01:25:25,588 --> 01:25:29,790
"تُحرق عيون الظلام, فيّ ليلة توهجهم"

841
01:25:29,792 --> 01:25:32,693
.إنها تعلم التوق الوحيد

842
01:25:32,695 --> 01:25:35,829
"ماذا هناك أيضًا لتعلمهُ؟"

843
01:25:35,831 --> 01:25:38,599
(هذا جميل يا (ديفيد

844
01:25:40,636 --> 01:25:43,704
.وهذا رسم جميلُ

845
01:25:43,706 --> 01:25:46,740
.أنتَ مفاجأة واحدة بعدَ الأخرة

846
01:25:51,480 --> 01:25:54,548
لقد كنتَ مشغولًا عندما
.لم يُشاهدكَ أحد

847
01:25:57,386 --> 01:25:59,653
(شكرًا للمُشاركة يا (ماريسول

848
01:26:01,457 --> 01:26:03,624
.أرادنا أن نهرب

849
01:26:03,626 --> 01:26:06,260
أفعلَ, الآن؟

850
01:26:06,262 --> 01:26:12,232
حسنُ, نحنُ سنعطيك تلكَ الفرصة
(يا (ديفيد

851
01:26:12,234 --> 01:26:15,169
هؤلاء الرجال الثلاثة حتى الآن 
لتجربت

852
01:26:15,171 --> 01:26:17,304
.الإثارة فيّ الصيّد

853
01:26:17,306 --> 01:26:22,543
لقد قررتُ منجهم هذهِ الفرصة
.الوحدة الفريدة من نوعها

854
01:26:22,545 --> 01:26:24,578
أنتَ الأقل خطأ واضحًا

855
01:26:24,580 --> 01:26:26,880
إذن سنعيطك حتى ضوء فجر يوم غد

856
01:26:26,882 --> 01:26:29,716
.الوقت حتى ذلك هو مُلكك

857
01:26:29,718 --> 01:26:34,254
 لقد منحتك بندقية و
كمية سخية من قذائف

858
01:26:34,256 --> 01:26:35,722
أيها السادة؟

859
01:26:46,869 --> 01:26:49,536
من فضلكِ, أجعليه يرتدي الملابس
وأطعميه

860
01:27:04,520 --> 01:27:06,920
.ضع هذهِ من فضلك

861
01:27:08,390 --> 01:27:10,891
(ماريسول)؟

862
01:27:10,893 --> 01:27:13,260
لمَ تفعلين هذا؟

863
01:27:22,571 --> 01:27:24,271
(ماريسول)؟

864
01:31:24,913 --> 01:31:27,214
.إنّك لستَ من المدينة

865
01:31:29,151 --> 01:31:32,085
ما أسمك؟

866
01:31:32,087 --> 01:31:33,887
(ديفيد كينغستون)

867
01:31:35,190 --> 01:31:36,990
.أنا حارس

868
01:31:39,761 --> 01:31:41,995
(أنا (ماريا

869
01:31:44,132 --> 01:31:46,833
(ماريا كالديرون)

870
01:31:49,538 --> 01:31:51,938
.عمكِ يبحث عنكِ

871
01:32:03,785 --> 01:32:05,752
.شكرًا لك

872
01:32:14,630 --> 01:32:17,163
من الأفضل الذهاب الآن
(سيّدة (كالديرون

873
01:32:26,174 --> 01:32:29,743
كيف تعلم من إنّه سيأتي من هذا الطريق

874
01:32:29,745 --> 01:32:33,079
لقد علمتُ أينَ كان يختبئ هذا
.الولد طوال حياتهِ

875
01:32:33,081 --> 01:32:35,315
.لقد جُرِحَ بشراسة من المعركة

876
01:32:35,317 --> 01:32:37,684
.ربما ميّت على أية حال

877
01:32:37,686 --> 01:32:41,788
.اؤكد لكم يا سادتي إنّه لم يمت

878
01:32:41,790 --> 01:32:44,190
Whoa, whoa.

879
01:33:01,009 --> 01:33:02,909
!اللعنة, اللعنة

880
01:33:02,911 --> 01:33:04,911
إنّه ليسَ ميّت! اللعنة

881
01:33:04,913 --> 01:33:07,581
!اللعنة -
!أخفض رأسك -

882
01:33:09,751 --> 01:33:11,785
لقد علمتُ, لقد علمتُ -
!اللعنة -

883
01:33:11,787 --> 01:33:12,919
.أبنُ الفاجرة

884
01:33:16,625 --> 01:33:18,592
مالذي ستفعلهُ يا (إبراهام)؟

885
01:33:22,264 --> 01:33:23,830
!اللعنة
ها قد ذهبت الأحصنة

886
01:33:23,932 --> 01:33:26,166
.يجب علينا الرجوع
.لايمكنّا البقاء

887
01:33:26,168 --> 01:33:28,735
رجاءً, لا يمكنّي المُقاتلة

888
01:33:28,737 --> 01:33:30,203
...لا يمكنّي

889
01:35:56,251 --> 01:35:58,818
!أوه! آه

890
01:36:00,188 --> 01:36:02,222
!آه

891
01:37:13,829 --> 01:37:15,929
.آه, اللعنة

892
01:38:37,579 --> 01:38:40,146
أعتقدُ إنّي لم أكن متوقع هذا

893
01:39:01,102 --> 01:39:06,439
يجب عليك شكري
لقتل والدك

894
01:39:06,441 --> 01:39:10,677
.لقد ولدتَ ذلك اليوم

895
01:39:10,679 --> 01:39:15,982
إذا رباك, لم تكن لتكول
.الرجلُ الذي هو عليه

896
01:39:15,984 --> 01:39:21,955
.حياتنا كلها أُمضيت ناكرًا للموت

897
01:39:21,957 --> 01:39:24,390
يبدو إنّه جواب لنا
...لنكون

898
01:39:24,392 --> 01:39:27,226
.مؤلمة وبطيئة

899
01:39:28,663 --> 01:39:32,131
.نحنُ نستحق الأمر لكلّ ما فعلناهُ

900
01:39:32,133 --> 01:39:36,736
عدم جدواها للكدح
على مثل هذه الأمور

901
01:39:36,738 --> 01:39:39,572
تجبرك للنظر إلى الداخل

902
01:39:39,574 --> 01:39:44,410
.وفحص الوحش إنّك حقًا

903
01:39:46,181 --> 01:39:49,248
.لا تعفي نفسك

904
01:39:49,250 --> 01:39:52,418
ستجيب الذشيء عينهٌ
كالجميع

905
01:39:52,420 --> 01:39:54,654
(لم أولد قط يا (ديفيد

906
01:39:54,656 --> 01:39:58,591
.ولن سأموت حقًا

907
01:40:00,128 --> 01:40:02,595
آه, ستموت, حسنًا

908
01:40:02,597 --> 01:40:05,231
.ستموت هنا حالًا

909
01:40:06,434 --> 01:40:09,002
.وساقك تتورم

910
01:40:09,004 --> 01:40:12,538
ستصرخ وتُحاول قتلً لنفسك
.للتخلص من الألم

911
01:40:12,540 --> 01:40:15,008
 الرائحة النتنة ستقودهم
لأجسادنا في غضون أسبوع

912
01:40:15,010 --> 01:40:17,276
وفيّ ذلك الوقت سيرون مالذي 
.فلتهُ بك

913
01:40:18,646 --> 01:40:21,748
.سوف تتتشر كلمة موتك

914
01:40:21,750 --> 01:40:24,784
سوف يهمسون بإسمك
.ويطلقون عليك أبنُ الفاجرة

915
01:40:24,786 --> 01:40:26,552
.وسارق

916
01:40:32,060 --> 01:40:36,029
الشيء الوحيد الذي
سيتذكرونكَ بهِ

917
01:40:36,031 --> 01:40:38,131
.سيكون أنا

918
01:42:35,383 --> 01:42:36,782
!أجل

919
01:43:03,444 --> 01:43:05,411
.لقد فعلتها

920
01:43:06,581 --> 01:43:08,814
.ولذا سأنهيك

921
01:43:50,925 --> 01:43:53,459
لقد أرسلتَ حارسك إلى المدينة

922
01:43:53,461 --> 01:43:55,695
لتأكيد القصص
أن ابنة أخي منحتك

923
01:43:55,697 --> 01:43:57,630
جنبا إلى جنب مع السجناء؟

924
01:43:57,632 --> 01:44:00,399
.المدينة كانت مهجورة

925
01:44:00,401 --> 01:44:02,335
والسجن؟

926
01:44:02,337 --> 01:44:05,304
لا يبدو
.أن تكون موجود

927
01:44:07,875 --> 01:44:11,277
هل قالت أبنة أخيك شيء آخر؟

928
01:44:11,279 --> 01:44:15,748
بخصوص (ديفيد) أم الزوجة؟

929
01:44:15,750 --> 01:44:18,684
قالت إنّه كان مجروح عندما تمّ أفراج سراحهُ

930
01:44:18,686 --> 01:44:23,289
,وركبَ وحيدًا

931
01:44:23,291 --> 01:44:25,891
.لم يُرى مرةً أخرى

932
01:44:25,893 --> 01:44:28,461
.لكنّها لم تذكر أية أمرأة

933
01:44:29,964 --> 01:44:32,365
ربما ستسمح ليّ بتفاصيل صغيرة

934
01:44:32,367 --> 01:44:33,833
.لأخرج وأبحث عنهُ

935
01:44:33,835 --> 01:44:36,469
.لا أعتقد ذلك أيها الجنرال

936
01:44:36,471 --> 01:44:40,640
.وإنّه لاذَة بالفرار لسبب ما

937
01:44:40,642 --> 01:44:44,577
أذا أراد ذلك, سيركب ويعود مجددًا

938
01:45:36,910 --> 01:45:49,810
:ترجمة

<font color="#00ffff">|| ابوالحسن علي - ديـدة إبـرا@ـيـم ||</font>

