1
00:00:31,633 --> 00:00:35,012
النسخة 35مم الوحيدة لهذا الفيلم
قد دمرت في حريق في 2 يونيو 2009

2
00:00:35,012 --> 00:00:39,212
لحسن الحظ كان الفيلم قد تمت قرصنته
وتحويله الى نسخة رقمية قبل الحريق

3
00:00:39,213 --> 00:00:42,576
هذه النسخة هي بعد استعادة النسخة
الرقمية وتحسينها الى نسخة عالية الجودة

4
00:00:42,576 --> 00:00:45,127
لكن لا تزال بعض العيوب المتأصلة
في النسخة الاصلية

5
00:01:12,539 --> 00:02:18,255
تــرجــمـــة
*شــهـــــيــــرة*

6
00:02:49,461 --> 00:02:52,808
انني اساعدك بدون ضجة
داني-بوي ، الحقائق المجردة في الحياة

7
00:02:53,007 --> 00:02:55,973
انني اجلس في مرمى النيران بين الشرطة في جانب
و سمايلي فريمان على الجانب الآخر

8
00:02:56,178 --> 00:02:57,934
وكلا منهما يتحين الفرصة للهجوم عليّ

9
00:02:58,598 --> 00:03:01,731
كذلك انا الرجل الذي يعلم أنك أنت الذي
أخذت العشرين ألف دولار من سمايلي

10
00:03:01,935 --> 00:03:03,821
للتستر على عملية الاغتيال

11
00:03:04,898 --> 00:03:06,654
ألديك سيجارة داني-بوي؟

12
00:03:07,359 --> 00:03:09,495
الآن ، عرضي سريع وبسيط يا داني

13
00:03:10,280 --> 00:03:12,451
نقتسم العشرين خمسة لك

14
00:03:12,658 --> 00:03:15,126
وخمسة عشر لي
آخذهم وألوذ بالفرار

15
00:03:15,412 --> 00:03:17,583
عش ودع غيرك يعيش هو شعاري

16
00:03:19,876 --> 00:03:23,139
تلك النظرة في عينك جارحة لكبريائي

17
00:03:27,470 --> 00:03:30,769
انتظر .. لا تقتلني

18
00:04:01,682 --> 00:04:04,566
ماذا حدث؟ ما الذي يحدث بالاسفل هناك؟
أكانت تلك طلقات رصاص؟

19
00:04:04,853 --> 00:04:07,072
الأفضل ان تستدعي الشرطة
لقد كانت هناك جريمة قتل

20
00:04:22,752 --> 00:04:24,093
مساء الخير ايها المفتش

21
00:04:24,713 --> 00:04:25,721
مساء الخير

22
00:04:26,465 --> 00:04:28,850
يحدث دائما في منتصف الليل

23
00:04:31,138 --> 00:04:33,193
هذا هو جو جوردن ، فعلا

24
00:04:33,433 --> 00:04:35,770
انه لن يقوم بالادلاء بشهادته الآن

25
00:04:36,145 --> 00:04:38,810
أمر مريح لـ سمايلي فريمان

26
00:04:39,024 --> 00:04:42,497
الرجل هناك مع الكلب يقول انه شاهد الامر

27
00:04:44,239 --> 00:04:46,125
هل جاء كاتب الاختزال بعد؟
ليس بعد ايها المفتش

28
00:04:46,325 --> 00:04:48,413
ما اسم هذا الرجل؟
فرانك جونسن

29
00:04:48,620 --> 00:04:51,468
يقيم بالجوار هنا
يزعم انه كان بالخارج لتمشية كلبه

30
00:04:52,917 --> 00:04:54,471
حسنا ، سيد جونسن

31
00:04:54,669 --> 00:04:57,137
المفتش فيريس ، المباحث الجنائية

32
00:04:57,632 --> 00:04:59,851
أفهم انك شاهدت عن قرب
بالتأكيد فعلت

33
00:05:00,052 --> 00:05:01,725
هل حظيت برؤية جيدة للقاتل؟
جيدة جدا

34
00:05:01,929 --> 00:05:04,895
ضوء الشارع كان على وجهة مباشرة عندما
خرج من سيارته واطلق الرصاص نحوي

35
00:05:05,100 --> 00:05:06,773
أطلق الرصاص نحوك؟
مرتين

36
00:05:06,978 --> 00:05:08,651
كنت محظوظا انه أخطأ المرمى

37
00:05:09,189 --> 00:05:11,526
تعتقد انك قد تتعرفه إذا رأيته مجددا؟

38
00:05:11,734 --> 00:05:13,822
انه ليس وجها يرجح ان انساه

39
00:05:14,279 --> 00:05:15,406
تختاره من عرض للمشتبهين؟

40
00:05:16,115 --> 00:05:17,408
اعتقد ذلك

41
00:05:18,201 --> 00:05:19,542
عمّ يدور حوله كل هذا عموماً؟

42
00:05:19,745 --> 00:05:21,299
الرجل المتوفي - جو جوردن- كان ذاهبا

43
00:05:21,497 --> 00:05:24,131
ليشهد أمام هيئة المحلفين الكبرى الاسبوع القادم

44
00:05:24,668 --> 00:05:27,219
كان قويا
ليس كذلك ، لقد كان لديه سجلا رديئا

45
00:05:27,421 --> 00:05:30,305
كان يعلم اكثر من اللازم عن سمايلي فريمان
اتعلم من يكون سمايلي فريمان؟

46
00:05:30,509 --> 00:05:32,016
رجل العصابات؟
هذا صحيح

47
00:05:32,220 --> 00:05:35,068
جوردن كان شاهدنا
الآن ، أنت هو الشاهد

48
00:05:35,265 --> 00:05:36,059
أنا؟

49
00:05:36,726 --> 00:05:39,610
كل ما عليك القيام به هو تحديد القاتل
ونحن سنقوم بالباقي

50
00:05:41,190 --> 00:05:43,195
متزوج؟
بشكل ما

51
00:05:44,569 --> 00:05:47,702
ما الذي تعنيه بقولك بشكل ما؟
هل أنت متزوج أم لا؟

52
00:05:48,074 --> 00:05:50,494
انني كذلك
أين تقيم؟

53
00:05:50,703 --> 00:05:53,836
هناك مباشرة
136 ألتا ليندا ، شقة 4

54
00:05:54,040 --> 00:05:55,761
أحضر السيدة جونسن الى هنا

55
00:05:56,544 --> 00:05:59,510
لا توقظها!
إنها لن تحب ذلك

56
00:06:00,382 --> 00:06:02,387
إنها سترغب في معرفة
مكانك ، أليست كذلك؟

57
00:06:03,136 --> 00:06:04,690
نحن نصطحبك الى القيادة العامة

58
00:06:04,888 --> 00:06:06,395
القيادة العامة؟
لأي سبب؟

59
00:06:08,727 --> 00:06:10,732
حبس وقائي

60
00:06:10,938 --> 00:06:13,358
افهم  ما تعنيه
الآن ، أين كنت واقفا حينما
اطلق الرصاص نحوك؟

61
00:06:13,566 --> 00:06:15,702
بالاسفل هناك
أرني

62
00:06:18,072 --> 00:06:20,837
حسنا ، كنت انا بالاسفل هنا مع الكلب
عندما وصلت السيارة

63
00:06:21,035 --> 00:06:22,458
لم أوليها اهتماما كبيرا

64
00:06:22,662 --> 00:06:24,216
بعد قليل ، سمعت طلقة رصاص

65
00:06:24,414 --> 00:06:27,843
نظرت أعلى في الوقت المناسب
لأرى هذا الرجل ، ما اسمه
يسقط خارج السيارة

66
00:06:28,044 --> 00:06:30,512
ثم اطلق القاتل رصاصة
اخرى عليه مباشرة

67
00:06:30,714 --> 00:06:31,971
نبح كلبي

68
00:06:32,175 --> 00:06:35,355
فخرج من السيارة وبدأ
يطلق الرصاص نحوي

69
00:06:35,554 --> 00:06:36,811
تواريت ، وقاد هو السيارة مبتعدا

70
00:06:37,014 --> 00:06:40,811
ما نوع السيارة؟
لا اعلم، كوبيه خفيفة
كلهم متشابهين بالنسبة لي

71
00:06:42,230 --> 00:06:45,944
حسنا ، تصويبه كان صحيحا، إلا أنه كان
يقوم باطلاق الرصاص على الهدف الخطأ

72
00:06:46,485 --> 00:06:48,656
لقد اعتقد أن ظلك هو أنت

73
00:06:53,203 --> 00:06:54,876
هلا تستدعي ريردن؟

74
00:06:55,623 --> 00:06:58,091
ربما لن يخطىء التصويب المرة القادمة
لن تكون هناك أي مرة قادمة

75
00:06:58,293 --> 00:07:00,429
لكن افرض انك لم تحصل على حكم بإدانته

76
00:07:00,629 --> 00:07:02,931
ماذا إذن؟ هل سأضطر ان اقضي
باقي حياتي في حماية الشرطة؟

77
00:07:03,300 --> 00:07:05,103
أو أنتهي على الرصيف مثله؟

78
00:07:05,302 --> 00:07:07,354
ما الذي تقلق بشأنه؟
لقد أخفق ، أليس كذلك؟

79
00:07:07,764 --> 00:07:10,694
إبقَ هنا لحظة
سنحصل على باقي القصة بوسط البلد

80
00:07:13,814 --> 00:07:15,237
أكره ان اتورط في هذا الامر

81
00:07:15,441 --> 00:07:19,119
لذلك على الرجل ان يحذر
أينما ينظر هذه الايام

82
00:07:19,321 --> 00:07:21,907
طاب مساؤك
هلا تبقى بعيدا عن هنا؟

83
00:07:22,116 --> 00:07:25,082
اعتقد انني اسقطت غليوني بمكان ما في الانحاء هنا ، ايكون الامر على ما يرام
ان بحثت عنه؟

84
00:07:25,287 --> 00:07:27,755
اتذكر اين كان معك اخر مرة؟
كان هنا بمكان ما

85
00:07:27,957 --> 00:07:30,212
ما الامر ، بوستير؟

86
00:07:30,419 --> 00:07:32,923
تقدم
هلا تبتعد عن هنا؟

87
00:07:40,182 --> 00:07:42,270
أحضر سمايلي فريمان وكل من له صلة به

88
00:07:42,477 --> 00:07:45,526
وضعهم في صف عرض مشتبه بهم
لنرى لو يستطيع جونسون تحديد أي شخص

89
00:07:45,731 --> 00:07:49,113
اريد الجميع . لا اعذار
لا محامين . اريد كل شخص

90
00:07:49,319 --> 00:07:51,704
سينفّذ
فلترى لو يمكنك ان تجمع
أي شيء عن تلك السيارة

91
00:07:51,906 --> 00:07:53,745
شخص ما ربما قد رآها

92
00:08:00,501 --> 00:08:02,506
سيدة جونسن ، هذا ليس زوجك

93
00:08:02,712 --> 00:08:06,426
رجل قد قُتل وهو شهد وقوع الامر
إنه هناك

94
00:08:07,010 --> 00:08:09,728
معذرة انني اضطرت لإخراجك
من فراشك سيدة جونسن

95
00:08:09,930 --> 00:08:13,277
لكن كان علينا ان نتأكد
ان لديه زوجة

96
00:08:16,314 --> 00:08:17,951
أين  هو؟
لقد هرب من هنا

97
00:08:18,150 --> 00:08:19,704
أيها الرقيب ، احضر جونسن

98
00:08:19,902 --> 00:08:21,159
هذا الأحمق سيتسبب في مقتله

99
00:08:21,612 --> 00:08:23,498
كعادته تماما. دائم الهروب

100
00:08:23,699 --> 00:08:26,203
ماذا تعنين بأنه دائم الهروب؟
يهرب من ماذا؟

101
00:08:26,411 --> 00:08:27,253
من كل شيء

102
00:08:27,454 --> 00:08:29,874
Disclose their signals.
انشر الاوصاف
ذكر امريكي ابيض

103
00:08:30,082 --> 00:08:32,087
بمعطف مطر شعر بني ناعم

104
00:08:32,293 --> 00:08:34,713
رجل ذو مظهر اعتيادي للغاية ، اخشى ذلك

105
00:08:34,922 --> 00:08:37,888
حسنا ، كيف يمكن ان تصفين
زوجك ، سيدة جونسن؟

106
00:08:38,093 --> 00:08:41,724
لا يمكنني
لم اكن قادرة على ذلك لفترة طويلة

107
00:08:41,931 --> 00:08:44,517
أيمكنني ان اذهب الآن؟
هيا

108
00:08:46,104 --> 00:08:48,524
جذابة ، ها؟
مظهر جذاب

109
00:08:48,732 --> 00:08:52,161
اريد اغلاق كل شيء
الجسور ، حواجز الطرق ، كل شيء

110
00:08:52,362 --> 00:08:53,536
سوف ألازمها

111
00:08:56,576 --> 00:08:57,703
هل سمعت اطلاق الرصاص؟

112
00:08:57,911 --> 00:09:00,592
كيف يمكنني؟
كنت في الفراش نائمة بعمق

113
00:09:00,790 --> 00:09:02,795
هل عثرت على أي صورة له؟
كلا ، لكن يوجد الكثير لها

114
00:09:03,001 --> 00:09:05,089
فقط بعض الصور البالية

115
00:09:05,296 --> 00:09:08,262
لن ينفعوا أي شخص
لكن احتفظ بهم

116
00:09:11,304 --> 00:09:14,982
كتب في علم النفس
أتساءل عن السبب

117
00:09:15,184 --> 00:09:17,770
هل لديه مشكلة؟
ما كنت لأعرف

118
00:09:18,939 --> 00:09:22,036
ربما كان مضطربا
ألسنا جميعا كذلك؟

119
00:09:23,612 --> 00:09:24,822
مدخن للغليون

120
00:09:25,865 --> 00:09:27,621
ماذا يعني ذلك؟
لا شيء

121
00:09:33,667 --> 00:09:36,467
لديه بذلتين ، إنه مرتدي لاحداهما

122
00:09:36,671 --> 00:09:40,266
من يهمه كيف يبدو؟
لا احد يلقي له بالا على أي حال

123
00:09:40,468 --> 00:09:42,972
ولا حتى زوجته
انت حقا تهدر وقتك

124
00:09:43,180 --> 00:09:47,024
لابد انه يوجد على الاقل عشرون الف رجل
في سان فرانسيسكو يستجيبون لهذا الوصف

125
00:09:47,227 --> 00:09:50,324
كيف ستعثر عليه؟
لابد من وجود شيء مختلف بشأنه

126
00:09:50,523 --> 00:09:51,816
مختلف بأي طريقة عن باقي الناس

127
00:09:52,067 --> 00:09:54,867
هناك شيء مختلف بشأنه
هناك شيء مختلف بشأن كل شخص

128
00:09:55,071 --> 00:09:57,373
ونحن سنتعمق بالبحث
إلى أن نكتشف ما هو

129
00:09:57,574 --> 00:10:00,125
الآن ترين مشكلتنا ، سيدة جونسن؟
لماذا لا تساعديننا؟

130
00:10:00,328 --> 00:10:03,128
انني اساعد. ماذا تريدني ان افعل؟
اريد منك ان تجيبي على بعض الاسئلة

131
00:10:03,332 --> 00:10:04,257
تفضل ، إسأل

132
00:10:04,458 --> 00:10:07,507
اين يذهب عموما عندما لا يكون في المنزل؟
ليس لدي أدنى فكرة

133
00:10:07,713 --> 00:10:09,683
هل لديه أي اقارب في هذه المنطقة؟
لا

134
00:10:09,882 --> 00:10:11,685
من هم أصدقاؤه؟
انا لا اعرف اصدقاءه

135
00:10:11,885 --> 00:10:13,226
الكلب هو صديقنا  المشترك الوحيد

136
00:10:13,428 --> 00:10:15,267
تذهبين للنوم دائما عندما يقوم بتمشية الكلب؟

137
00:10:15,473 --> 00:10:18,059
لا،احيانا يذهب هو للنوم
واقوم انا بتمشية الكلب

138
00:10:20,438 --> 00:10:22,775
ايها المفتش ، ها هما اثنين آخرين

139
00:10:24,026 --> 00:10:27,788
I'm sorry, it was a mistake.
Loose these men.
انني شديد الاسف، لقد كان خطأ
اطلق سراح هذين الرجلين على الفور

140
00:10:28,657 --> 00:10:29,582
واصل البحث

141
00:10:29,784 --> 00:10:32,418
كل رجل بين عمري 35 – 40
ممن كانوا بالخارج الليلة

142
00:10:32,621 --> 00:10:35,125
يرتدي معطف مطر
وقبعة من اللباد

143
00:10:35,333 --> 00:10:37,884
كل منهم بطول خمسة أقدام

144
00:10:38,086 --> 00:10:39,807
وكل منهم يخشى ان يجيب على الاسئلة

145
00:10:40,006 --> 00:10:42,557
الوضع الداخلي في هذه
المدينة لابد وأنه رهيب

146
00:10:43,594 --> 00:10:46,478
المطبخ؟
حسنا، ان به موقد

147
00:11:01,660 --> 00:11:03,333
ألا تأكلون شيئا سوى طعام الكلب؟

148
00:11:03,579 --> 00:11:05,964
انه ليس متطلبا وأنا كسولة
لذا نحن نأكل بالخارج

149
00:11:06,207 --> 00:11:09,340
أين؟
حسنا ، فلنرى. المتجر في المنعطف

150
00:11:09,545 --> 00:11:12,096
بائعة الكركند في المرفأ
عندما نكون بذلك الحي

151
00:11:12,299 --> 00:11:15,348
وعندما نبالغ ، فعند مان لو
حديقة السقف الشرقية

152
00:11:15,553 --> 00:11:18,057
هؤلاء هم عادة
نحن ذوي عادات رتيبة كما اخشى

153
00:11:18,474 --> 00:11:20,776
تحقق من حديقة السقف الشرقية
سوف تكون مازالت مفتوحة

154
00:11:20,977 --> 00:11:23,943
الثانية صباحا
كيف سأبرر ذلك في البيت؟

155
00:11:24,148 --> 00:11:25,738
ماذا يحدث هنا؟
انا اسف، لقد وقع خطأ

156
00:11:25,942 --> 00:11:28,956
انه آسف
ماذا سأقول لزوجتي؟

157
00:11:31,741 --> 00:11:33,793
ما الذي تشاجرتما انت وزوجك
بشأنه الليلة ، سيدة جونسن؟

158
00:11:33,994 --> 00:11:35,465
لم نعد نحتاج الى سبب بعد الآن

159
00:11:35,663 --> 00:11:37,715
ألا تمتلكين صورة لائقة لزوجك؟

160
00:11:37,916 --> 00:11:40,253
لا ، انه لا يحب ان تلتقط له صور

161
00:11:40,670 --> 00:11:43,221
لا اريد أي صورة له أن تتجول
هنا وهناك وربما تصل للصحف

162
00:11:43,424 --> 00:11:44,681
القاتل لا يعرف كيف يبدو

163
00:11:44,884 --> 00:11:47,304
ألم يره؟
كلا ، إنه اطلق الرصاص على ظله

164
00:11:47,930 --> 00:11:49,686
أطلق الرصاص على فرانك؟
مرتين

165
00:11:49,891 --> 00:11:51,647
لا احد يعلم ذلك سوى القاتل
وزوجك ، والآن أنت

166
00:11:51,852 --> 00:11:54,320
لذا ، فلنبقي الأمر على هذا النحو
انه أمر هام

167
00:11:56,525 --> 00:11:58,364
إنه حقا في خطر إذن؟

168
00:11:58,569 --> 00:12:02,034
قلقة؟ ظننت أنك أبعد من أن تقلقي بشأنه
أنا لم اقل ذلك

169
00:12:02,699 --> 00:12:06,330
إذا لم يقم بتسليم نفسه فسيكون
لديك حقا ما تقلقين بشأنه

170
00:12:06,538 --> 00:12:09,504
علينا ان نقوم بحمايته
مثلما فعلت مع الشاهد الآخر؟

171
00:12:09,709 --> 00:12:12,557
جو جوردن كان سيبقى على قيد الحياة الآن لو
لم يجعل محاميه يحصل له على اطلاق السراح

172
00:12:12,755 --> 00:12:16,018
ها هو شيء
وصفة طبية لفرانك جونسن

173
00:12:16,217 --> 00:12:18,519
الزوج مريض؟
كلا انه فقط يجب ان يتناول الدواء

174
00:12:18,721 --> 00:12:20,192
حسنا ، هذه لأجل ماذا ؟
لست ادري

175
00:12:20,390 --> 00:12:23,108
انه فقط يحب ان يتناول فيتامين
علاج البرد ، أي شيء

176
00:12:27,316 --> 00:12:29,867
ماذا بالاعلى هنا؟
ستوديو. زوجي فنان

177
00:12:30,069 --> 00:12:32,240
حسبتك قلت انه يعمل لدى هارت&وينستن

178
00:12:32,865 --> 00:12:35,084
انه كذلك
انه مسئول عن المعروضات هناك

179
00:12:35,285 --> 00:12:37,670
منسق نوافذ العرض ، ها؟

180
00:12:38,497 --> 00:12:41,962
رمبرانت ، انزل. انت تعلم انه
غير مسموح لك بالصعود هناك

181
00:12:42,544 --> 00:12:43,588
رامبرانت؟ *رسام شهير

182
00:12:44,213 --> 00:12:47,428
هذا اقرب ما يمكن لنا ان نمتلك رامبرانت
مزحة فرانك

183
00:12:47,634 --> 00:12:50,981
عثر على الكلب جالسا بأحد زوايا الطريق
ذات ليلة منتظرا لأحدهم ان يتبناه

184
00:12:51,181 --> 00:12:53,151
لقد تعرفا على بعضهما البعض فورا

185
00:12:59,150 --> 00:13:00,538
أمن المفترض لهذا ان يكون أنت؟

186
00:13:01,194 --> 00:13:03,875
بلى
كان يوما خريفيا جميلا

187
00:13:04,073 --> 00:13:05,663
الرياح كانت تبعثر شعري

188
00:13:07,619 --> 00:13:09,790
كان كل شيء ساحرا للغاية
لكن كان ذلك منذ اربعة سنوات

189
00:13:09,998 --> 00:13:11,588
تلك كانت مرحلة قبرص لدى فرانك

190
00:13:11,792 --> 00:13:14,177
انه له 4 مراحل هامة في عمله كرسام

191
00:13:15,797 --> 00:13:18,846
كيف اتفق لكما انتما الاثنين
أن تلتقيا معاً بالأساس؟

192
00:13:19,051 --> 00:13:21,222
قابلته في منزل صديقة في كارمل

193
00:13:21,430 --> 00:13:23,518
أراد ان يرسم وأنا كنت في مشكلة

194
00:13:23,724 --> 00:13:26,524
كان لدي 5000$ وهو كان لديه
2000$ بالموهبة

195
00:13:26,728 --> 00:13:27,985
لذا تزوجنا

196
00:13:28,189 --> 00:13:32,662
بعد كارمل صار ضجرا
ذهبنا الى تاوس ، نيومكسيكو
حيث رسم الهنود الحمر

197
00:13:33,487 --> 00:13:34,495
هذا هندي

198
00:13:35,615 --> 00:13:37,003
بعدها صار متعبا من الهنود

199
00:13:37,201 --> 00:13:41,793
لذا ذهبنا الى باكستاون بنسلفانيا
حيث رسم الحظائر الهولندية القديمة
ذات العلامات السحرية فوقها

200
00:13:41,999 --> 00:13:45,214
ألم يقم أبدا برسم صورته الشخصية؟
لم يكن معجبا بنفسه الى ذلك الحد

201
00:13:48,507 --> 00:13:50,393
هل رسم هذه في بنسلفانيا؟

202
00:13:50,844 --> 00:13:53,941
كلا ، لقد شعر بالضجر مرة اخرى
لذا فقد أتينا الى سان فرانسيسكو

203
00:13:54,140 --> 00:13:58,613
بدأ هنا في رسم مخططات لشخصيات رديئة عجوز
تدور حول الحروب والمهمات والحانات

204
00:13:59,147 --> 00:14:01,199
كانت تلك مرحلة احتجاجه الاجتماعي

205
00:14:01,400 --> 00:14:03,655
بعدها بدأت نقودنا في النفاذ
وكان عليه ان يلتحق بعمل

206
00:14:04,278 --> 00:14:07,208
لم يستطع بيع اللوحات ، ها؟
انه لم يرغب ان يحاول بيعها
لم يعتقد انها جيدة بما يكفي

207
00:14:07,408 --> 00:14:10,422
دفاتر الرسوم هذه مليئة بالافكار الجيدة
انه لم يجد الوقت لاتمام الرسوم

208
00:14:10,704 --> 00:14:12,460
ألم تحاولي ان تحصلي على عمل؟

209
00:14:12,665 --> 00:14:15,762
لماذا يجب عليّ؟
تلك مسؤليته هو وليس انا

210
00:14:17,588 --> 00:14:21,053
أصدقاء لزوجك؟
كلا ، تلك مرحلة العروض الهزلية

211
00:14:21,260 --> 00:14:23,597
الآن هذا ما احبه
انه جيد جدا

212
00:14:23,805 --> 00:14:26,024
لكن الامر يتطلب اكثر من
الموهبة ليصبح لك مهنة

213
00:14:26,224 --> 00:14:27,778
يجب ان تمتلك قوة البقاء

214
00:14:27,977 --> 00:14:30,445
فرانك هائم ، لذا عندما نفذ المال
انجرفنا مع التيار فحسب

215
00:14:31,732 --> 00:14:35,245
من هؤلاء؟
فرقة رقص هناك في تشايناتاون

216
00:14:39,492 --> 00:14:40,500
وهذا؟

217
00:14:40,702 --> 00:14:44,001
انه سائق معدية متقاعد
يقوم بنحت تماثيل على الشاطئ

218
00:14:46,084 --> 00:14:47,923
أنا اعرف من يكون هذا
انه رامبرانت

219
00:14:49,047 --> 00:14:51,183
ما شأن كل هذا بالعثور على فرانك؟

220
00:14:51,383 --> 00:14:54,516
انتِ فقط تجيبين على الاسئلة
هذا اذا لم تكن جارحة

221
00:14:54,721 --> 00:14:57,225
لماذا ينبغي ان تجرحني؟
كله كان ماضي وانتهى

222
00:14:57,433 --> 00:15:00,815
لكنك تريد ان تتطفل على بقايا
زواج ، هذا يعود اليك

223
00:15:03,149 --> 00:15:04,703
لا تلمسي هذا  الهاتف

224
00:15:05,110 --> 00:15:08,409
لو كان زوجك ، اعرفي اين
هو ، لكن واصلي الحديث

225
00:15:27,390 --> 00:15:28,482
تتبع هذه المكالمة

226
00:15:28,683 --> 00:15:30,273
إليانور ، يوجد شيء
اريد منك ان تحضريه إليّ

227
00:15:30,477 --> 00:15:34,618
آسفة للمقاطعة ، لكن لو انني
مكانك لكنت اغلقت الخط
الشرطة تقوم بتتبع مكالمتك

228
00:15:38,529 --> 00:15:39,703
لقد اغلق الخط

229
00:15:40,115 --> 00:15:42,666
بدا لي انني سمعت موسيقى
أما كانت تلك موسيقى؟

230
00:15:44,579 --> 00:15:46,631
انت لم تسدي لزوجك خدمة، سيدة جونسن

231
00:15:46,832 --> 00:15:49,550
من السيء بما يكفي ان تكون وحيدا في
المدينة الكبيرة دونما مكان تذهب اليه

232
00:15:49,753 --> 00:15:53,348
لكن حالما تملأ الصحف الشوارع
ويكتشف القاتل انه لم ينل من زوجك

233
00:15:53,549 --> 00:15:55,768
سيكون هناك رجال مسلحين يبحثون عنه

234
00:15:55,969 --> 00:15:59,434
لو ان لي زوج اريد التخلص منه
لفعلت بالضبط ما فعلتِهِ

235
00:15:59,641 --> 00:16:01,278
لو أنه يريد ان يهرب فهذا شأنه

236
00:16:01,477 --> 00:16:03,862
وشأنك أيضا سيدة جونسن

237
00:16:04,648 --> 00:16:06,036
نراكِ لاحقا

238
00:16:11,699 --> 00:16:14,748
لا عجب ان العالم مليء بالعزّاب

239
00:16:16,664 --> 00:16:18,467
بعض الاستفزاز الاضافي
هو كل ما تحتاجه

240
00:16:18,666 --> 00:16:21,431
اترك لها الحبل على الغارب
لكن ابقها تحت المراقبة
انها تريد ان تتخلص منه

241
00:16:21,629 --> 00:16:24,049
النساء فضوليات
حتى تلك السيدة ستسعى وراءه

242
00:16:24,257 --> 00:16:26,345
هيا كن رجلا طيبا ودعنا نصعد
من يتولى القضية؟

243
00:16:26,552 --> 00:16:28,391
المفتش فيريس
انه صديقي

244
00:16:28,596 --> 00:16:30,648
أهذا صحيح ، ايها المفتش؟
نحن نعرفه جيدا

245
00:16:30,849 --> 00:16:32,688
ما هو السبق الصحفي؟
لا قصة

246
00:16:32,894 --> 00:16:34,864
ماذا عن فتاة جونسن؟
هل هي جميلة المظهر؟

247
00:16:35,063 --> 00:16:37,483
ماذا عن الشاهد؟
أي شاهد؟

248
00:16:37,692 --> 00:16:42,105
كُفّ عن هذا ، ان الامر في طريقه الى مطابع الصحف بالفعل . هل تمكنت من رؤية المجرم؟
لا

249
00:16:42,141 --> 00:16:43,911
كيف تبدو زوجته؟
هل هناك أي امور فاحشة؟

250
00:16:44,117 --> 00:16:46,751
تجنب امور الصحافة الصفراء

251
00:16:46,954 --> 00:16:48,757
سأكشف الامر لكم جميعا في الصباح

252
00:16:48,957 --> 00:16:51,722
بلا محسوبيات

253
00:17:58,049 --> 00:18:00,767
لا تصرخي
أنت ذاهبة للخارج أم للداخل؟

254
00:18:00,970 --> 00:18:03,735
هل أنت من الشرطة؟
ابتسمي عندما تقولين هذا! أنا مراسل

255
00:18:03,932 --> 00:18:07,397
رجال الصحافة
لست مضطرة ان تقوليها على هذا النحو

256
00:18:07,937 --> 00:18:09,658
اتركني
إرحل

257
00:18:12,902 --> 00:18:15,786
هل ستتركني اتدلى هنا فحسب؟

258
00:18:15,990 --> 00:18:17,995
حسنا ، أنت للتو قلت ان اتركك
لا يهم ما قلته! ساعدني لأخرج من هنا

259
00:18:18,952 --> 00:18:21,800
بكل سرور
أنت السيدة جونسن ، ألست كذلك؟

260
00:18:21,998 --> 00:18:24,466
كلا ، أنا الخادمة
امضي ليلتي بالخارج

261
00:18:28,047 --> 00:18:31,227
أيّ  سحر اتمتع به!
منذ لحظة كنا غرباء تماما
الآن ، هنا بين ذراعيّ

262
00:18:31,427 --> 00:18:33,100
اذن فهو الحب من اول نظرة

263
00:18:33,597 --> 00:18:35,816
الآن أرني كيف صعدت الى
هنا بدون ان تراك الشرطة

264
00:18:36,016 --> 00:18:38,271
هل احصل على القصة؟
بعدما اخرج من هنا؟

265
00:18:38,478 --> 00:18:39,486
اتبعيني إذن

266
00:18:50,494 --> 00:18:53,259
يبدو ان نصف قوات الشرطة
متواجدون بالاسفل

267
00:18:59,214 --> 00:18:59,807
ضروري؟

268
00:19:00,007 --> 00:19:02,309
فقط انظري مباشرة للامام تماما
مثلما فعلتِ عند زفافك

269
00:19:03,887 --> 00:19:06,224
بالمناسبة ، اسمي ليجيت
ليجيت من الجرافيك

270
00:19:06,432 --> 00:19:10,146
لدينا صحيفة صغيرة مليئة
بأعمال العنف والتسريبات وكل...

271
00:19:51,117 --> 00:19:53,169
تودين شيئا؟
جين مع مكعبات الثلج؟

272
00:19:53,370 --> 00:19:54,164
مكعبات الثلج؟

273
00:19:54,371 --> 00:19:57,089
هل هذا المقعد محجوز، سيدي؟
شكرا لك سيدة جونسن
أود ان أنضم إليكِ

274
00:19:57,292 --> 00:20:00,507
انت لا تحسبين انك كنتِ ستتخلصين مني
بمثل السهولة التي تفاديتِ
بها الشرطة ، ألست كذلك؟

275
00:20:00,713 --> 00:20:03,643
سأعرفك سيدة جونسن
أنا سلم نجاة منذ زمن

276
00:20:03,842 --> 00:20:05,432
لم لا تغرب بعيدا؟

277
00:20:12,771 --> 00:20:13,613
الآن إذن ، ماذا عن تلك القصة؟

278
00:20:13,814 --> 00:20:16,698
سوف تحصل على القصة من زوجي
عندما يكون آمنا مطمئنا في السجن

279
00:20:16,901 --> 00:20:20,238
لكنه لن يكون آمنا مطمئنا
هل سمعتِ عن رجل يسمى جو جوردن؟

280
00:20:20,239 --> 00:20:22,468
هل تريد شيئا؟
نعم ، دعني اتناول بوربون طراز قديم

281
00:20:24,161 --> 00:20:26,926
لماذا أتيت هنا الليلة سيدة جونسن؟
أم لا ينبغي لي أن أسأل؟

282
00:20:27,123 --> 00:20:28,333
لأنني أحب المكان هنا

283
00:20:28,542 --> 00:20:30,927
أنت لم تأت هنا ربما
لتقابلي زوجك مثلا ، ألست كذلك؟

284
00:20:31,129 --> 00:20:32,968
أم أن هذا افتراض بعيد الاحتمال؟

285
00:20:33,173 --> 00:20:36,721
افتراض؟
الافضل ان اتوقف عن استخدام الكلمات رباعية المقاطع والا لن اعمل لدى الجرافيك بعد ذلك

286
00:20:36,928 --> 00:20:38,351
أين هو زوجك سيدة جونسن؟
لا اعلم

287
00:20:38,555 --> 00:20:39,599
هل رأى القاتل؟
لا اعلم

288
00:20:39,807 --> 00:20:41,610
هل نرقص؟
لم لا تسقط ميتا؟

289
00:20:47,442 --> 00:20:51,239
لم لا تكونين لطيفة معي سيدة جونسن؟
من يدري، ربما اكون قادرا على مساعدتك

290
00:20:51,447 --> 00:20:53,084
انا لست رجلا سيئا
عندما يمكنك التعرف عليّ

291
00:20:53,283 --> 00:20:55,288
إنني بغيض قليلا ، لكنني مسلّي

292
00:20:55,828 --> 00:20:59,423
الآن إذن ، أجيبي بنعم او لا
زوجك رأى جريمة قتل ولاذ بالفرار ، صحيح؟

293
00:20:59,625 --> 00:21:02,010
صحيح
وأنت .. أنت تلتقين به هنا؟

294
00:21:02,212 --> 00:21:04,431
ليس لدي أدنى فكرة
جئت هنا بناء على حدس

295
00:21:04,632 --> 00:21:08,014
عندما هاتفني الليلة ، سمعت موسيقى
لا يمكن ان تأتي إلا من هذا الملهى

296
00:21:08,220 --> 00:21:09,857
شيئا لتأكلوه؟
كلا شكرا. لا طعام

297
00:21:10,056 --> 00:21:12,192
- Come on, prove something.
- No, really.
تقدمي ، جربي شيئا
كلا ، حقا . لا شيء

298
00:21:17,524 --> 00:21:18,651
اذن ، لدي صفقة لك

299
00:21:18,859 --> 00:21:23,250
تجدين زوجك بمساعدتي
تعطيني قصة حصرية لـ 24 ساعة
وسأجعل صحيفتي تدفع لكِ مقابلها

300
00:21:23,448 --> 00:21:26,545
تحاول شرائي بهذه السرعة؟
أولاً، سأحاول ان اشتريك

301
00:21:26,786 --> 00:21:28,293
وإن لم أستطع ، سأحاول ان افوز بك

302
00:21:28,497 --> 00:21:30,336
أليس هذا هو عكس الاجراء المعتاد؟

303
00:21:30,541 --> 00:21:31,929
إنني رجل عنيد

304
00:21:32,127 --> 00:21:34,761
بإعادة النظر سيدة جونسن
فإنني أجدك جذابة للغاية

305
00:21:35,298 --> 00:21:37,979
ربما احاول ان افوز بك فورا
كلا ، شكرا. إنني أفضل ان يتم شرائي

306
00:21:38,886 --> 00:21:41,734
مادية جدا. ومع ذلك ، ربما هذا افضل
تعجبني المرأة المادية

307
00:21:48,774 --> 00:21:50,126
هل حقا ستدفع لي نقود؟
بالتأكيد

308
00:21:50,401 --> 00:21:51,077
كم؟

309
00:21:51,277 --> 00:21:52,665
لست ادري ، ربما ألف

310
00:21:52,863 --> 00:21:56,126
هل الامر يستحق بهذا القدر؟
سيكون ذلك بحلول الوقت
الذي أنجز فيه إنشاء القصة

311
00:21:56,534 --> 00:21:58,373
فرانك سيحتاج المال لو انه يريد ان يهرب

312
00:21:58,579 --> 00:22:00,252
سوف أحضره معي
فقط اخبريني أين ومتى

313
00:22:00,498 --> 00:22:03,547
وانت لن تنشر أي شيء حتى امنحك موافقتي
بشرف الكشافة

314
00:22:03,752 --> 00:22:05,923
اتفقنا
هل نشرب نخب ذلك؟

315
00:22:07,007 --> 00:22:11,599
نخب الانتهاء السريع من كل مشاكلنا
أنت ، زوجك ، وأنا

316
00:22:12,013 --> 00:22:13,650
أنت لديك مشاكل؟

317
00:22:13,849 --> 00:22:15,985
لا يبدو عليك
لا يوجد ما لا يمكنني حله الآن بما اننا شركاء

318
00:22:18,856 --> 00:22:20,742
مساء الخير
مساء الخير ، سامي . اجلس

319
00:22:20,942 --> 00:22:22,449
تعرف على السيد ليجيت من مجلة الجرافيك

320
00:22:22,652 --> 00:22:25,500
صحفي
كان عليك أن تلحق بالعرض

321
00:22:25,698 --> 00:22:28,779
انا وسوزي ابتكرنا حركة جديدة
تشانج وإل تيتو . انها رائعة

322
00:22:28,779 --> 00:22:31,502
انها تتهجى : ت-ش-ا-ن-ج

323
00:22:31,706 --> 00:22:33,177
أي شخص يمكنه تهجي إل تيتو

324
00:22:33,375 --> 00:22:36,223
الطبع ، نحن فقط نقدم العرض هنا
لكن قليل من الدعاية قد تفيد

325
00:22:36,546 --> 00:22:38,801
حسنا ، سأرى ما يمكنني عمله

326
00:22:39,008 --> 00:22:41,892
Thanks, Come midnight,
when the party is good.
شكرا. المرة القادمة التي تأتي
فيها، إلحق بعرض منتصف الليل
المكان حينها يكون نشطا حقا

327
00:22:42,095 --> 00:22:42,723
أراك لاحقا
طابت ليلتك

328
00:22:44,348 --> 00:22:45,558
حسنا ، اعتقد انني سأذهب للبيت

329
00:22:45,767 --> 00:22:46,645
فرانك لن يظهر الليلة

330
00:22:46,851 --> 00:22:49,437
كيف تعرفين؟
اعرف فحسب ، هذا هو كل شيء

331
00:22:49,647 --> 00:22:51,237
ما الذي ستقولينه لزوجك عندما ترينه؟

332
00:22:51,441 --> 00:22:54,206
أن يسلم نفسه
ربما سأستسلم أيضا

333
00:23:16,558 --> 00:23:17,946
استمر بالوقوف

334
00:23:19,937 --> 00:23:21,325
تريدين ان تدخلي عبر السطح؟

335
00:23:21,523 --> 00:23:23,860
كلا سأدخل من الباب الامامي
وسأعطيهم شيئاً ليفكروا بشأنه

336
00:23:24,068 --> 00:23:27,034
حسنا ، في هذه الحالة سأختفي أنا
دعينا الا نعطيهم أكثر من
اللازم للتفكير بشأنه

337
00:23:27,239 --> 00:23:29,125
حسنا ، اذا احتجت إليك سأتصل بك

338
00:23:29,325 --> 00:23:32,422
لن تضطري الى الاتصال  بي سيدة جونسن
فقط انظري حولك ، سأكون متواجدا

339
00:23:32,621 --> 00:23:34,128
طابت ليلتك سيد ليجيت

340
00:23:45,722 --> 00:23:47,941
ماذا تفعل هنا؟
كان ذلك خروجا بارعا ، سيدة جونسن

341
00:23:48,142 --> 00:23:51,072
لكن المرة التالية التي تحاولين ان تخرجي
فيها ، سوف تعانين مزيدا من المتاعب

342
00:23:52,815 --> 00:23:54,369
لدي اخبار لك

343
00:23:55,693 --> 00:23:59,537
لقد قابلت لتوي طبيب زوجك
لماذا؟ ألا تشعر انك بخير؟

344
00:24:00,992 --> 00:24:03,247
زوجك ليس موسوساً

345
00:24:03,996 --> 00:24:06,251
انه رجل مريض جدا
إن لديه قلباً عليلاً

346
00:24:10,129 --> 00:24:11,517
انا لا اصدق ذلك

347
00:24:11,715 --> 00:24:13,222
اسألي د.هولر

348
00:24:18,432 --> 00:24:20,153
فرانك لم يقل لي أبدا أي شيء عن الامر

349
00:24:20,351 --> 00:24:22,855
ربما تصور انك لن تكوني مهتمة

350
00:24:23,606 --> 00:24:25,742
حسنا ، انه يستطيع ان يدخل الى أي صيدلية
ويشتري بعض الادوية

351
00:24:25,942 --> 00:24:29,407
لن يستطيع بدون الوصفة الطبية، ولقد
عطيت أوامر لكل صيدلية في المدينة

352
00:24:29,614 --> 00:24:32,829
ألا يتم صرف أي شيء من هذا
الدواء بدون أمر مني

353
00:24:33,035 --> 00:24:36,298
إذا اصابته أزمة ولم يكن ذلك بحوزته
أنت تعرفين ما يعنيه ذلك

354
00:24:36,498 --> 00:24:37,459
لا يمكنك أن تفعل ذلك

355
00:24:37,666 --> 00:24:40,763
إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة التي استطيع بها ان اجعله يأتي ويدلي بشهادته
فسأعمد إلى استخدامها

356
00:24:40,962 --> 00:24:43,133
لكن فرانك لم يفعل أي شيء خطأ
بلى ، إنه قد فعل

357
00:24:43,340 --> 00:24:45,310
لقد كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

358
00:24:45,552 --> 00:24:48,518
حسبت ان الشرطة مفترض ان
تحمي الناس لا ان تعرضهم للخطر

359
00:24:48,723 --> 00:24:52,022
إن ما تمليه عليّ مبادئي يا أختاه
هو أن الصالح العام يجب ان يُدعم

360
00:24:52,227 --> 00:24:55,276
ومن أجل الصالح العام
فرانك جونسن يجب ان يدلي بشهادته

361
00:24:55,482 --> 00:24:58,662
إذا قام بتسليم نفسه ، سنقوم بإمداده بالدواء، سوف نقوم بحمايته

362
00:24:58,861 --> 00:24:59,703
وإذا لم يفعل؟

363
00:24:59,904 --> 00:25:03,286
سوف يموت بأزمة قلبية أو برصاصة
من أحد رجال سمايلي فريمان

364
00:25:03,492 --> 00:25:06,340
انا لا اصدق كلمة مما تقول
ان تحاول ان تخيفني فحسب

365
00:25:06,538 --> 00:25:08,626
ولقد صرت منزعجة منك جدا
الآن اخرج من هنا

366
00:25:08,833 --> 00:25:11,930
بالطبع ، لو تريدين ان تحاولي العثور
عليه ، فإنني لن احاول ان أمنعك

367
00:25:12,129 --> 00:25:13,422
لكنني لا اعتقد انك تستطيعين ايجاده

368
00:25:15,049 --> 00:25:16,852
لا اعتقد انه يهرب منا

369
00:25:17,052 --> 00:25:18,523
اعتقد انه يهرب منكِ

370
00:25:18,721 --> 00:25:20,311
قلت اخرج

371
00:25:59,734 --> 00:26:03,448
انني انتهك التعليمات  الصادرة لي من
الشرطة بمنحي لك هذه الكمية الاضافية

372
00:26:03,656 --> 00:26:06,753
لكن هذا لا يعطيني أي احساس بالذنب
شكرا لك ايها الطبيب

373
00:26:06,952 --> 00:26:08,459
بعد انفعال الليلة الماضية

374
00:26:08,663 --> 00:26:12,128
فإن زوجك بلا ريب قد استخدم الكبسولات
التي كان يحملها معه

375
00:26:12,334 --> 00:26:14,386
لذا كما ترين فإن تصرفي
ليس بدافع عطفي

376
00:26:14,587 --> 00:26:18,100
بقدر ما هو معارضتي
للمقامرة بحياة رجل

377
00:26:18,301 --> 00:26:20,353
هل قلبه حقا مريض لهذه
الدرجة أيها الطبيب؟

378
00:26:20,554 --> 00:26:23,520
حالة فرانك ليست أسوأ بأي
درجة من آلاف الرجال

379
00:26:23,724 --> 00:26:26,109
انهم يجهدون قلوبهم جريا في المضمار

380
00:26:26,311 --> 00:26:28,399
باعتقاد مضلل انهم بهذا يؤسسون اجسادهم

381
00:26:29,065 --> 00:26:31,616
لو كانت المسألة قلبه فحسب
لأمكننا التحكم في ذلك

382
00:26:31,819 --> 00:26:32,661
ماذا تعني؟

383
00:26:32,862 --> 00:26:35,710
طيلة العام الماضي ، عانى زوجك
من ارتفاع ضغط الدم الشرياني

384
00:26:35,907 --> 00:26:37,295
هذا يعقد الامور

385
00:26:37,493 --> 00:26:39,130
ارتفاع ضغط الدم الشرياني؟
ما الذي يسبب ذلك؟

386
00:26:39,329 --> 00:26:42,010
لست واثقا
ظني انه العمل الشاق

387
00:26:42,208 --> 00:26:44,130
التعاسة ، القلق

388
00:26:44,335 --> 00:26:46,672
لكنك تعلمين عن الامر اكثر مما اعلم
لماذا يجب عليّ؟

389
00:26:46,964 --> 00:26:50,927
لكن بطبيعة الحال لابد أنك تعرفين متاعبه
انا طبيبه فحسب ، أنتِ زوجته!

390
00:26:51,136 --> 00:26:54,150
أنا تلك الزوجة المزعجة الانانية القاسية

391
00:26:54,349 --> 00:26:56,319
السبب في تعاسته ، السبب في فشله

392
00:26:56,518 --> 00:26:58,321
أهذا ما اخبرك به؟
أهذا ما يخبر به الجميع؟

393
00:26:58,938 --> 00:27:02,569
فرانك لم يناقش معي حياته الشخصية
ولا انا اهتم بسماعها منك

394
00:27:02,777 --> 00:27:05,826
انني سأوضح لك حالته لا غير

395
00:27:06,031 --> 00:27:09,080
ان لديه مرضا في القلب
فلنطلق عليه : س

396
00:27:09,285 --> 00:27:13,628
الآن (س) وحده ليس خطيرا
ان لديه ايضا ارتفاع ضغط الدم الشرياني
لنطلق عليه : ص

397
00:27:14,000 --> 00:27:16,337
الآن : (س + ص) خطير

398
00:27:16,545 --> 00:27:19,808
افترض انني أنا : ص؟
انا لست محللا نفسيا ، سيدة جونسن

399
00:27:20,008 --> 00:27:21,431
انني اتعامل مع حقائق

400
00:27:21,635 --> 00:27:24,269
س + ص = تدهور منتظم

401
00:27:24,472 --> 00:27:26,311
س - ص = تحسن

402
00:27:26,517 --> 00:27:29,946
وبعد، ما تقومين به أنتِ وزوجك
حيال الامر هو شأنكما الخاص

403
00:27:30,147 --> 00:27:33,280
شأني الخاص الوحيد حالياً
هو ان اوصل هذه الكبسولات إليه

404
00:27:33,484 --> 00:27:35,988
إذا رأيتِه أبلغيه انه يجب ان يسلم نفسه

405
00:27:36,196 --> 00:27:38,415
إن من الضروري ازالة التوتر عنه

406
00:27:38,616 --> 00:27:41,202
سأعطيه الحقائق
ويمكنه استخلاص استنتاجاته الخاصة

407
00:28:25,762 --> 00:28:28,182
اخيرا يا عزيزي
ظننت انني لن اجدك ابدا

408
00:28:28,391 --> 00:28:31,606
الآن ابق هنا
سأعود خلال خمس دقائق واشرح كل شيء

409
00:28:35,150 --> 00:28:36,787
حسنا ، سيد جونسن
تعال معي

410
00:28:36,986 --> 00:28:40,201
اسمي ليس جونسن
نعم ، وافترض ان تلك ليس زوجتك ايضا

411
00:28:40,407 --> 00:28:41,415
كلا ، لكنني اتمنى لو انها كذلك

412
00:28:41,617 --> 00:28:44,085
هل لديك أي تحديد هوية؟
نعم لدي

413
00:28:44,287 --> 00:28:46,126
اسمي ستيفن كاروثرز ، طبيب عيون

414
00:28:46,332 --> 00:28:49,631
وبمناسبة هذا الموضوع ، اعتقد أنه من
الافضل لك ان تُخضع عينيك لفحص طبي

415
00:29:08,152 --> 00:29:10,204
إذن فرانك هارب من القانون؟

416
00:29:10,405 --> 00:29:13,870
حسنا ، هذا مماثل لطبعه
انه مغامر جدا

417
00:29:14,077 --> 00:29:17,007
مغامر؟
نعم بالتأكيد

418
00:29:17,206 --> 00:29:18,594
تفضلي بالجلوس ، سيدة جونسن

419
00:29:18,792 --> 00:29:21,212
اظن انك لم تقومي بزيارة ورشتنا من قبل

420
00:29:21,420 --> 00:29:24,683
ما الذي يجعلك تعتقد انه مغامر؟
لكنه كذلك

421
00:29:24,967 --> 00:29:27,897
كل الاماكن التى ذهب اليها
وكل الاشياء التي فعلها

422
00:29:28,096 --> 00:29:30,600
تعرفين ، لقد كانت حياتي
خالية من الاحداث تماما

423
00:29:30,808 --> 00:29:33,110
انتقلت مباشرة من الدراسة
الثانوية الى هذه المهنة

424
00:29:33,311 --> 00:29:36,740
من مسكني الى السيارة
ثم الى العمل

425
00:29:36,941 --> 00:29:39,077
في المساء ، اعود الى مسكني مجددا

426
00:29:39,277 --> 00:29:41,448
لكن منذ صار هنا ، اختلف الامر

427
00:29:41,656 --> 00:29:43,993
انه يجعل حياتي مثيرة نوعا ما

428
00:29:44,201 --> 00:29:47,963
انا لا أضجر ابدا من الاستماع الى القصص
التي يحيكها عن رحلته الى المكسيك

429
00:29:48,164 --> 00:29:50,964
عندما كان يتجول في الانحاء
مع مصارعي الثيران

430
00:29:51,377 --> 00:29:54,177
وعندما سافر الى تاهيتي على
متن سفينة الشحن العتيقة

431
00:29:54,381 --> 00:29:55,722
وبعدها قفز من السفينة

432
00:29:55,925 --> 00:29:59,520
معذرة
افترض انك سمعت تلك القصص عدة مرات

433
00:29:59,721 --> 00:30:00,563
سيدة جونسن

434
00:30:00,764 --> 00:30:02,485
انا لم اسمعهم ابدا
انه لم يخبرني ابدا

435
00:30:03,017 --> 00:30:07,028
لم يخبرك؟
ربما لم يرغب ان تعلم زوجته

436
00:30:07,607 --> 00:30:09,493
انا آسف اذا كنت تجاوزت في كلامي

437
00:30:09,693 --> 00:30:10,701
بالطبع لم تتجاوز

438
00:30:10,903 --> 00:30:14,581
الا يجب ان يصل البريد الآن؟
نعم يجب ذلك. لماذا؟

439
00:30:14,783 --> 00:30:17,667
فرانك ارسل لي خطابا على عنوانك
هل فعل؟

440
00:30:17,871 --> 00:30:20,422
انا لا اعلم ما الذي
سيقوله السيد/اندرسن

441
00:30:20,624 --> 00:30:22,926
عنما يعلم أن فرانك
ليس قادما اليوم

442
00:30:23,128 --> 00:30:25,098
تعرفين ، ان لديه نظام رهيب

443
00:30:25,297 --> 00:30:27,018
انه لا يظهر كثيرا
بالطبع ، ولا انا ايضا ، لكن

444
00:30:29,302 --> 00:30:31,105
انا سأقوم بحماية فرانك

445
00:30:31,305 --> 00:30:32,562
لقد انقذ عملي ذات مرة

446
00:30:32,765 --> 00:30:34,770
تعرفين ، السيد/اندرسن كان سيفصلني

447
00:30:34,977 --> 00:30:38,276
كن فرانك قال ، لو ان السيد/مايبس
سيغادر ، يمكنك ان تسوي حسابي انا ايضا

448
00:30:38,481 --> 00:30:40,118
لقد خاضا شجارا رهيبا

449
00:30:40,317 --> 00:30:42,785
بل لقد اوصلا الامر الى
السيد/وينستون بالطابق العلوي

450
00:30:43,488 --> 00:30:46,787
حسنا ، نحن ما زلنا هنا
فرانك كان ذا قيمة كبيرة

451
00:30:48,495 --> 00:30:52,008
لا تخبر أي شخص عن
ذلك الخطاب المنتظر

452
00:30:52,333 --> 00:30:55,928
لا ، لا ! يمكنك ان تثقي بي
ولا حتى الشرطة

453
00:30:56,339 --> 00:30:58,391
الشرطة؟
هل سيأتون هنا؟

454
00:30:58,592 --> 00:30:59,849
انهم ميالون لذلك جدا

455
00:31:00,052 --> 00:31:03,149
لكن فقط لا تذكر الخطاب او أي شيء
عن وجودي هنا على الاطلاق ، ها؟

456
00:31:03,390 --> 00:31:05,727
حسنا ، لست ادري كم
انا جيد في خداع الناس

457
00:31:05,935 --> 00:31:07,857
لكن اذا كان ذلك من
اجل فرانك ، فسأحاول

458
00:31:09,439 --> 00:31:11,859
الأفضل ان تبادر وتصعد للطابق العلوي
اندرسن ينفجر غضبا

459
00:31:12,068 --> 00:31:14,536
سأصعد على الفور
هل جاء البريد بعد؟

460
00:31:14,738 --> 00:31:16,161
كيف لي ان اعرف؟

461
00:31:16,574 --> 00:31:17,784
اناس لطفاء

462
00:31:18,368 --> 00:31:21,417
احيانا افكر انه من الافضل لفرانك
ان يتم فصله

463
00:31:21,622 --> 00:31:23,378
انه لا ينتمي الى هنا

464
00:31:23,583 --> 00:31:26,597
انظري الى كل هذا الوقت
الذي يضع فيه تلك العارضات

465
00:31:27,797 --> 00:31:30,894
لقد لاحظت شيئا لتوي
هذا يشبهك

466
00:31:31,093 --> 00:31:33,229
اطراء كبير
اهذه هي الطريقة التي يراني بها؟

467
00:31:33,430 --> 00:31:37,144
ربما يكون متجهما قليلا
لكنه يبين انه كان يفكر بك على أي حال

468
00:31:37,352 --> 00:31:38,645
نعم ، وما الذي كان يفكر به

469
00:31:38,854 --> 00:31:39,898
البريد

470
00:31:40,397 --> 00:31:42,734
لديك اثنين فقط اليوم سيد/مايبس

471
00:31:43,193 --> 00:31:46,575
أليس فرانك هنا؟
كلا ، انه متأخر. أهناك خطاب منه؟

472
00:31:46,781 --> 00:31:49,000
لا ، فقط لدي اغنية جديدة
اردته ان يسمعها

473
00:31:49,201 --> 00:31:50,957
فرانك هو الوحيد الذي
يستمع الى غنائي

474
00:31:51,162 --> 00:31:53,748
ان لدي افتتان به

475
00:31:56,461 --> 00:31:58,431
لا يوجد خطاب
لكن لابد ان هناك واحدا

476
00:31:58,630 --> 00:32:01,478
ربما سيكون هنا بعد الظهيرة
بريد الساعة الثالثة

477
00:32:01,676 --> 00:32:03,515
اذا اتى خطاب
احتفظ به من اجلي

478
00:32:03,720 --> 00:32:06,604
ولنجعل هذا سرا بيننا ، اتفقنا؟

479
00:32:14,318 --> 00:32:15,362
صباح الخير سيدة جونسن

480
00:32:15,569 --> 00:32:17,408
انه لم يحضر الى  العمل
هذا الصباح ، اليس كذلك؟

481
00:32:17,614 --> 00:32:20,118
اين صاحبك الجديد ليجيت؟
ليس لدي أي فكرة

482
00:32:20,326 --> 00:32:23,091
ما كنت سأستريح كثيرا لهذا
الرجل لو كنت مكانك

483
00:32:23,622 --> 00:32:25,378
انه يبيع جدته مقابل قصة

484
00:32:25,583 --> 00:32:27,838
لست اجده كريها بقدرك

485
00:32:28,044 --> 00:32:31,888
بأي حق تتطفل على حياتي الشخصية
وتجعلني ملاحقة كما لو كنت مجرمة؟

486
00:32:32,092 --> 00:32:34,014
لقد سئمت من ذلك
لقد سئمت منك واريد لهذا ان يتوقف

487
00:32:34,219 --> 00:32:36,604
سيدة جونسن ، ألم يضربك
زوجك ابدا من قبل؟

488
00:32:36,806 --> 00:32:38,645
هل ستجعل هؤلاء الرجال يتوقفون عن تتبعي؟

489
00:32:38,851 --> 00:32:40,903
الرجل الذي قتل جو جوردن ليس غبيا

490
00:32:41,104 --> 00:32:45,067
اذا كنت انا ذكيا بما يكفي لأجعلك
كلب صيد لتقودينا الى زوجك
فهو ايضا كذلك

491
00:32:45,276 --> 00:32:48,124
قد تكونين سعيدة جدا بوجود شرطي
بجوارك قبل ان ينتهي هذا الامر

492
00:32:48,322 --> 00:32:49,663
اشك في ذلك

493
00:32:50,867 --> 00:32:52,208
كن ملازما لها

494
00:32:52,410 --> 00:32:55,091
كيف أمكنني ان افقد
حمراء الشعر هكذا؟

495
00:33:31,588 --> 00:33:34,803
لا تكوني متذمرة جدا هذا الصباح
كل ما احاول ان اقوم به هو مساعدتك

496
00:33:35,009 --> 00:33:36,979
هل تعرفين ان لك متتبعا صغيرا؟

497
00:33:38,847 --> 00:33:42,062
ها هي هناك
أليس هذا صباحا جميلا للتجول بالسيارة؟

498
00:33:43,145 --> 00:33:46,159
بالمناسبة ، ها هو خطابك

499
00:33:46,357 --> 00:33:47,911
حسنا ، كيف قمت بـ..
متفاجئة؟ لا تكوني كذلك

500
00:33:48,110 --> 00:33:50,744
عشرة دولارات وأمين مخازن
زهيد الاجر يأتون لك بأي شيء
لا تقلقي بشأن الامر

501
00:33:50,947 --> 00:33:52,750
سأضيفه الى حساب نفقاتي

502
00:33:52,950 --> 00:33:54,920
لكن كيف علمت بشأنه؟
قائمة الطعام

503
00:33:55,119 --> 00:33:58,049
ما كان يجب ان تتركيها
كان هذا اهمالا جسيما منكِ
إن ليَ أعين فضولية

504
00:33:58,290 --> 00:34:00,461
هل تقوم دائما بفتح خطابات الغير؟

505
00:34:01,252 --> 00:34:02,759
كلما واتتني الفرصة

506
00:34:02,963 --> 00:34:06,310
هل لديك عددا من المعجبات
يقمن بتتبعك؟   -كلا

507
00:34:08,303 --> 00:34:10,106
حسنا ، فلنهرب منها ونباشر العمل

508
00:34:10,306 --> 00:34:13,997
انعطف يسارا في الشارع القادم
ثم الى الزقاق مباشرة

509
00:34:28,330 --> 00:34:30,585
أيعني لك أي شيء؟
كثير من الاشياء

510
00:34:30,792 --> 00:34:33,260
شيئا لكي نواصل؟
لست واثقة

511
00:34:33,462 --> 00:34:35,681
ما الذي يقصده بشأن
الطبيب والكبسولات؟

512
00:34:35,882 --> 00:34:36,760
الدواء الذي يحتاجه

513
00:34:36,967 --> 00:34:38,355
ان قلبه مريض

514
00:34:38,552 --> 00:34:41,436
ما مدى السوء؟
سيء بما يكفي . لقد اكتشفت لتوي!

515
00:34:41,640 --> 00:34:43,942
يجب ان يتناول تلك الاقراص
ولا يمكنه الحصول عليهم من أي مكان

516
00:34:44,143 --> 00:34:46,991
الشرطة قد تدبرت ذلك
لعبة ضغط

517
00:34:47,189 --> 00:34:48,482
ذكيٌّ هو فيريس هذا

518
00:34:49,901 --> 00:34:50,909
هل سيموت؟

519
00:34:51,111 --> 00:34:53,199
لا اعلم
لقد تحدثت الى طبيبه

520
00:34:53,405 --> 00:34:56,123
الامر ليس خطيرا
فقط في ظل ظروف محددة

521
00:34:59,497 --> 00:35:01,585
اشرحي
الشرطة غالبا ستقرأ هذا الخطاب

522
00:35:01,791 --> 00:35:03,630
لذا لا يمكنني ان اخبرك اين سأكون

523
00:35:03,836 --> 00:35:06,387
لكن اذا قمتِ بالتذكر
فسوف تعرفين اين تجدينني

524
00:35:06,590 --> 00:35:08,263
ماذا أكون ، قارئة أفكار؟

525
00:35:08,634 --> 00:35:10,770
حسنا ، إنه يعطيك اشارة في السطر التالي

526
00:35:10,970 --> 00:35:14,851
سأكون في الخلاء تحت الشمس في مكان
مثل ذلك المكان حيث فقدتك اول مرة

527
00:35:15,059 --> 00:35:17,314
لا توجد مرة اولى في امور كهذه

528
00:35:17,521 --> 00:35:19,858
هذا نوع من الغموض
هل هو دائما يتحدث إليك هكذا؟

529
00:35:20,066 --> 00:35:21,822
كلا ، انها اول جريمة قتل لنا

530
00:35:23,654 --> 00:35:26,122
أتعرفين سيدة جونسن ، ان زوجك
رجل بارع جدا في ذلك

531
00:35:26,324 --> 00:35:29,421
انت لا تعتقدين هذا لكنه كذلك
انه يختبرك

532
00:35:29,620 --> 00:35:33,382
انه يطلب منكِ أن تعترفي أن
زواجكما فاشلا وأن ذلك خطؤك

533
00:35:33,584 --> 00:35:36,349
هو يقول انه يفهمك
لكنك لا تفهمينه

534
00:35:36,546 --> 00:35:38,516
الان اسمع ايها السيد ليجيت
من مجلة الجرافيك

535
00:35:38,716 --> 00:35:41,434
لقد نلت ما فيه الكفاية تماما
من كل الرجال الحكماء

536
00:35:41,928 --> 00:35:44,265
خلال العشر ساعات الماضية
قد قابلت ثلاث رجال ، وكلهم

537
00:35:44,473 --> 00:35:46,692
بالاجماع لم يعرفوا فرانك

538
00:35:46,893 --> 00:35:49,112
ولو لأقل نسبة من الوقت
الذي قد عرفته فيه

539
00:35:49,313 --> 00:35:51,568
ومع ذلك كلهم يعرفونه
افضل مما اعرفه

540
00:35:51,775 --> 00:35:54,540
خلال ذلك اكتشفت بنفسي بضعة امور

541
00:35:54,779 --> 00:35:57,497
اكتشفت كيف يشعر فرانك جونسن حقا تجاهي

542
00:35:57,699 --> 00:36:01,330
الى حد انه عند اول فرصة له
اول عذر ، هرب ، فـر

543
00:36:01,538 --> 00:36:04,552
الى حد انه حتى لم يعتقد فيَّ
أنني اؤتمن على سر مرضه

544
00:36:04,751 --> 00:36:07,088
ثم في المتجر
في وجوه كل تماثيل العرض

545
00:36:07,296 --> 00:36:09,218
رأيت ما كان يراه فيّ فعلا

546
00:36:09,423 --> 00:36:11,594
حسنا! لا بأس اذا كان يشعر
تجاه الامر على ذلك النحو

547
00:36:11,802 --> 00:36:15,017
لكن اذا كان يريد الكبسولات فهو سوف
يضطر ان يخرج من مخبأه ويحصل عليهم

548
00:36:17,684 --> 00:36:19,772
ماذا تناولتِ في الافطار
سيجارة وقهوة؟

549
00:36:19,979 --> 00:36:21,782
سيجارة
هذا ما اعتقدته

550
00:36:21,982 --> 00:36:25,079
خذنا الى مطعم لانسي

551
00:36:25,278 --> 00:36:28,660
هذا المكان يقدم افضل كعك وافل في
المدينة ، بالزبد في كل مربع صغير

552
00:36:28,866 --> 00:36:31,251
الرأي يكون افضل بمعدة ممتلئة

553
00:36:33,122 --> 00:36:35,293
ما رأيك بواحدة اخرى؟
لا شكرا

554
00:36:36,418 --> 00:36:40,049
الآن حيث انني قد خففت من حدة هجومك
سيدة جونسن ، هناك شيء يجب ان اخبرك به

555
00:36:40,840 --> 00:36:42,181
عليكِ ان تجدي زوجك

556
00:36:42,384 --> 00:36:45,813
لا ، ليس من اجل المال الذي
وعدتك أو لقصتي ، لكن لنفسك

557
00:36:46,348 --> 00:36:49,445
لقد تحداك
عليك ان تقبلي او تعترفي انه محق

558
00:36:49,644 --> 00:36:53,275
لو فقط امكنني حل شفرة
اللغز في هذا الخطاب

559
00:36:53,774 --> 00:36:56,989
معا ، نستطيع القيام بذلك
هذا الخطاب مثل عمل رسم بياني

560
00:36:57,196 --> 00:36:59,415
خط يمثل تحركاته منذ ليلة امس

561
00:36:59,615 --> 00:37:02,296
والثاني يقود عائدا الى الماضي
الذي يجب ان تتذكريه

562
00:37:02,494 --> 00:37:03,455
اين يتقاطعان؟

563
00:37:03,829 --> 00:37:05,217
ذلك حيث يكون زوجك

564
00:37:05,916 --> 00:37:09,298
تحتاج عناية بأظافرك
بالفعل

565
00:37:09,504 --> 00:37:13,266
تعرفين ، هذه هي المرة الاولى في حياتي
التي أصر فيها على مساعدة سيدة
في العثور على زوجها

566
00:37:13,467 --> 00:37:14,641
انا اصدق هذا

567
00:37:14,844 --> 00:37:19,735
بالمناسبة ، بماذا يدعوك الناس
الى جانب ليجيت من الجرافيك؟

568
00:37:20,435 --> 00:37:21,396
الناس الذي يحبونني

569
00:37:21,687 --> 00:37:22,861
يدعونني داني-بوي

570
00:37:32,034 --> 00:37:35,214
رصيف صائدو السمك
فرانك اعتاد ان يأتي هنا كثيرا

571
00:37:35,872 --> 00:37:38,672
اذكر ذات مرة قام
برسم لوحة ملونة لقارب

572
00:37:38,876 --> 00:37:41,724
أعجب بها صياد ، فما كان
من فرانك الا ان منحها له

573
00:37:42,381 --> 00:37:46,143
ورافضا ان يفوقه احد في كرمه
قام الصياد بمنحه سمكة سيف كبيرة

574
00:37:46,345 --> 00:37:50,985
ذكرت ملحوظة عن مباهج العيش بنظام
المقايضة ، وخضنا شجارا لاذعا

575
00:37:51,184 --> 00:37:52,738
لكنه بالتأكيد لم يكن الاول

576
00:37:52,937 --> 00:37:56,568
هل تعتقدين ان فرانك كان يشير الى شجار
عندما قال : حيث فقدتك أول مرة؟

577
00:37:56,775 --> 00:37:57,867
ماذا غير ذلك؟

578
00:37:58,653 --> 00:38:01,239
شجارا آخر بدأ هنا في تليجراف هيل

579
00:38:01,448 --> 00:38:04,830
قام فرانك برسم زيتي للميناء من هنا
والذي رأيت أنه كان رائعا

580
00:38:05,036 --> 00:38:09,296
عندما اخبرته بهذا ، ألمح الى
ان ذوقي في الفن صار متدنيا

581
00:38:09,501 --> 00:38:12,800
قلت ان ذوقي يخصني
وانني اريد اللوحة

582
00:38:13,005 --> 00:38:16,304
وهكذا اعطاها إليّ ، لكنه قام
بإمضائها : زوج إليانور

583
00:38:17,428 --> 00:38:21,356
دون إخباره ، أدخلتها في مسابقة
كانت تجرى هنا في معرض للفن

584
00:38:21,809 --> 00:38:26,235
الرسم الزيتي لزوج إليانور فاز
بالجائزة الاولي ، خمسمائة دولار

585
00:38:26,774 --> 00:38:29,325
لكن هل تحسب ان فرانك
كان مسرورا حينما علم؟

586
00:38:29,527 --> 00:38:30,571
كلا

587
00:38:30,946 --> 00:38:33,082
لقد رفض المال وسحب

588
00:38:33,282 --> 00:38:35,038
اللوحة ، قال انها لم تكن جاهزة بعد

589
00:38:35,243 --> 00:38:38,209
يبدو عنيدا جدا
عنيدا بغباء

590
00:38:38,414 --> 00:38:41,298
اتساءل ما اذا كان قد أراد
حقا ان يكون ناجحا

591
00:38:41,502 --> 00:38:44,088
بعد ذلك بقليل ، نال وظيفة
لدى هارت & وينستن

592
00:38:44,297 --> 00:38:45,970
الشيء الوحيد الذي نعرفه يقينا

593
00:38:46,174 --> 00:38:48,892
هو ان فرانك كان في
الحدائق الشرقية بالامس

594
00:38:49,095 --> 00:38:50,566
ما دمنا في الحي ، فلنقم بزيارتهم

595
00:38:50,973 --> 00:38:53,903
لقد جلس بقرب تلك الغرفة حتى
نزلنا لنؤدي عرض الساعة الواحدة

596
00:38:54,102 --> 00:38:55,692
وبعدها قال انه ذاهب
لعمل مكالمة تليفونية

597
00:38:55,896 --> 00:38:57,237
ثم قام فرانك بكتابة الخطاب

598
00:38:57,440 --> 00:39:01,284
قال انه لكي يتواصل معك سوف يرسل
الخطاب الى المتجر عناية السيد / مايبس

599
00:39:01,487 --> 00:39:03,623
ألم أرك في مكان ما من قبل؟

600
00:39:03,823 --> 00:39:05,033
لا يجب ان اتفاجىء
لقد كنت هناك

601
00:39:05,242 --> 00:39:07,793
لكنه لم يقل ماذا كان سيفعل
أو إلى أين قد يذهب؟

602
00:39:07,995 --> 00:39:09,087
أنا لم أسأله
لم أرغب أن أرهقه

603
00:39:09,289 --> 00:39:11,092
لماذا لا تحاولين مع سوليفان؟

604
00:39:11,291 --> 00:39:13,261
من هو سوليفان؟
إنه الايرلندي العجوز الذي
يدير الحانة عبر الشارع

605
00:39:13,461 --> 00:39:15,680
هيا ، سأريكِ
يمكنك النزول من السلالم الخلفية

606
00:39:15,881 --> 00:39:18,017
الآن علمت اين رأيتك من قبل

607
00:39:18,217 --> 00:39:20,519
الليلة الماضية
بالطبع ، كنت بالداخل مع السيدة جونسن

608
00:39:20,721 --> 00:39:22,062
كلا ، اقصد الصورة التي رسمها فرانك

609
00:39:23,266 --> 00:39:24,476
صورة؟
أيّ صورة؟

610
00:39:25,560 --> 00:39:26,817
لي؟

611
00:39:27,021 --> 00:39:29,869
انها تبدو شيئا ما يشبهك
انت تعرف كيف يقوم فرانك
دائما برسم صور

612
00:39:31,026 --> 00:39:32,747
هل قال من كان هذا الرجل؟

613
00:39:32,945 --> 00:39:36,327
كلا ، هو لم يقل
اتساءل إن كان يجب عليّ
أن اخبر الشرطة بشأنها

614
00:39:36,784 --> 00:39:38,505
حسنا ، انهم سيعودون
الرجل الذي جاء الى هنا قال ذلك

615
00:39:38,745 --> 00:39:40,418
سوزي ، كفاك ثرثرة

616
00:39:40,622 --> 00:39:44,135
هل لا زلت تملكين الصورة؟
ربما استطيع نشرها في الجريدة

617
00:39:44,336 --> 00:39:46,756
نعم ، انها بالطابق العلوي في غرفة ثيابي
الافضل ان احتفظ بها رغم ذلك

618
00:39:46,964 --> 00:39:49,682
ليجيت ، هل انت متأكد انك تريد
ان تساعد في العثور على فرانك؟

619
00:39:51,053 --> 00:39:54,981
لا تنسى هذه الدعاية عنا في الجريدة
يمكننا الاستفادة منها بالتأكيد

620
00:39:57,019 --> 00:39:58,989
إبدأ من البداية

621
00:39:59,815 --> 00:40:01,369
يجب ان اقابل عميلنا

622
00:40:19,507 --> 00:40:21,559
لقد سمعت عن هذا المكان لسنوات

623
00:40:21,760 --> 00:40:23,314
لم أتواجد هنا من قبل

624
00:40:30,856 --> 00:40:34,321
-ماذا ستتناولون؟    -أنتِ جائعة؟
-الأطباق الخاصة اليوم هي لحم بقري
مع ملفوف او بيض فوو ينج

625
00:40:34,528 --> 00:40:35,821
لا طعام

626
00:40:36,030 --> 00:40:38,415
جين بالثلج للسيدة ، وشيء
على الطراز القديم من اجلي

627
00:40:38,950 --> 00:40:42,712
اعتقد انني سأتصل بالجريدة وارى
اذا كان هناك شيئا قد تم الاعلان عنه
عموما ، يمكنك ان تعرفي منه اكثر بمفردك

628
00:40:44,082 --> 00:40:47,297
لماذا لا ترتدين قبعة؟
ابدو مضحكة بالقبعات

629
00:40:47,503 --> 00:40:48,760
اتعلمين أنك على حق؟

630
00:40:50,299 --> 00:40:51,556
ما الامر؟

631
00:40:55,764 --> 00:40:57,401
كلا انا لم أوقع عملة

632
00:41:15,749 --> 00:41:18,846
فرانك كان هنا الليلة الماضية
قبل موعد الاغلاق بالكاد

633
00:41:19,045 --> 00:41:20,302
هل قال الى اين كان ذاهبا؟

634
00:41:20,506 --> 00:41:22,926
كلا ، إنه لم يقل
فقط اقترض 10$ لا غير

635
00:41:23,134 --> 00:41:24,059
ربما ينبغي ان اخبرك

636
00:41:24,261 --> 00:41:27,275
انه كان هناك رجلين هنا هذا
الصباح يسألان عن فرانك

637
00:41:27,473 --> 00:41:30,772
رجلان جديران بأن تقولي
لهما ان اهتما بشؤونكما

638
00:41:30,978 --> 00:41:32,983
هل هو في مشكلة ما ، سيدة جونسن؟

639
00:41:33,189 --> 00:41:35,159
نوعا ما
انه لم يعد للبيت الليلة الماضية

640
00:41:35,401 --> 00:41:38,914
انهم جميعا متشابهون
لقد كنت ابحث عن زوجي لثلاث سنوات

641
00:41:40,908 --> 00:41:42,545
انني سعيد ان التقيت بك اخيرا سيدتي

642
00:41:42,744 --> 00:41:45,330
لقد تساءلت دائما أي نوع
من النساء قد تزوجها

643
00:41:45,581 --> 00:41:47,551
لا اتصور انه كان من السهل العيش معه

644
00:41:47,750 --> 00:41:50,384
يكون هادئا جدا ومتقلب
المزاج وغريب احيانا

645
00:41:50,587 --> 00:41:52,758
على سبيل المثال ، انظري لهذه الصورة

646
00:41:52,966 --> 00:41:56,597
انظري الى التاريخ الذي وضعه عليها
فرانك رسم لي هذه اللوحة منذ ستة اشهر

647
00:41:56,804 --> 00:41:59,604
كان ذلك في يوم القديس باتريك

648
00:41:59,808 --> 00:42:02,145
لكن انظري الى التاريخ عليها
17-مارس-1947

649
00:42:02,687 --> 00:42:04,906
حسنا ، افترض ان هذا امتياز للرسام

650
00:42:05,107 --> 00:42:07,278
17-مارس
هذا تاريخ ميلاد فرانك

651
00:42:07,735 --> 00:42:09,242
1947

652
00:42:11,157 --> 00:42:13,459
امضينا هذا اليوم على الشاطىء
عند شجر السرو

653
00:42:13,660 --> 00:42:17,007
ثم قررنا فجأة انه ينبغي لنا ان
نرى غروب الشمس من القمة

654
00:42:17,206 --> 00:42:20,386
وهكذا قدنا الى سان فرانسيسكو
كان لدينا سيارة آنذاك

655
00:42:20,586 --> 00:42:24,181
تناولنا كوكتيل شمبانيا وراقبنا
الغروب من اعلى البوابة الذهبية

656
00:42:24,383 --> 00:42:27,231
بعد كل شيء لقد كان يوم
ميلاد فرانك والقديس باتريك

657
00:42:27,637 --> 00:42:30,852
تناولنا عشاء جميلاً لدى مطعم اندريه
وقهوة لدى أميجو

658
00:42:31,309 --> 00:42:34,857
ثم قدنا عائدين الى كارميل
في أرق ضوء للقمر قد علمت به من قبل

659
00:42:35,105 --> 00:42:38,035
لا شيء مثل ان تكون
شبابا ومغرما ومجنونا

660
00:42:38,318 --> 00:42:39,864
أيضا
ماذا؟

661
00:42:39,901 --> 00:42:41,119
مجنون أيضا

662
00:42:41,322 --> 00:42:44,751
حسنا ، اظن ان الناس مسموح لهم ان يفعلوا
أمورا مجنونة في اعياد ميلادهم

663
00:42:44,952 --> 00:42:46,162
هذا العام لم نفعل

664
00:42:46,370 --> 00:42:47,793
انا ذهبت الى السينما

665
00:42:47,997 --> 00:42:49,883
فرانك أتى الى هنا
ورسم هذه اللوحة

666
00:42:51,252 --> 00:42:54,385
الآن فهمت ماذا كان فرانك يقصد عندما قال
ان شخصا ما كان يجب ان يكون موجودا معه
في هذه اللوحة.

667
00:43:15,576 --> 00:43:17,664
لدي اعتقاد انه لو أن زوجك
استطاع ان يرى وجهك عندما

668
00:43:17,871 --> 00:43:20,755
كنت تحكين عن حفل يوم
ميلاده ذاك في 1947

669
00:43:20,958 --> 00:43:24,589
لكان قد رسمك في في منتصف
اللوحة تماما وذراعيه تحيطان بك

670
00:43:24,797 --> 00:43:26,304
آسف انني أطلت كثيرا

671
00:43:26,507 --> 00:43:29,806
سيد/ ليجيت من الجرافيك
سيد/ سوليفان
انه يساعدني في البحث عن فرانك

672
00:43:31,222 --> 00:43:32,266
هلا تجعله منعشا قليلا؟
بدون شوائب

673
00:43:32,640 --> 00:43:35,191
وأنتِ؟
كلا ، انني بخير

674
00:43:36,479 --> 00:43:38,816
حصلتِ على شيء؟
شيء لم أكن أحسب له حسابا

675
00:43:39,024 --> 00:43:41,409
ماذا؟
فرانك مازال يحبني

676
00:43:42,070 --> 00:43:43,956
هذا عون كبير
أعتقد ذلك

677
00:43:44,156 --> 00:43:47,585
لو أن ذلك سيساعد بأي قدر فإن فرانك سألني
في أي وقت مبكر يكون متجر البحرية مفتوحا

678
00:43:47,786 --> 00:43:49,459
ذلك الذي بآخر شارع إمباركاديرو

679
00:43:49,997 --> 00:43:52,252
انه يزداد فطنة
لقد غيّر ثيابه

680
00:43:52,459 --> 00:43:53,633
ما رأيك أن نتتبع الامر؟

681
00:43:54,211 --> 00:43:57,558
انا آسف أنني كنت فظاً منذ لحظات

682
00:43:57,757 --> 00:44:00,522
لكنه دائما يكون شيئا محبطاً ان تسمع
زوجة تقول ان زوجها يحبها

683
00:44:00,720 --> 00:44:04,067
ماذا تكتب ، قصصا فكاهية؟
لم اكن اكثر جدية في حياتي

684
00:44:05,142 --> 00:44:06,863
ما هي التكاليف؟
انه على حسابنا

685
00:44:07,061 --> 00:44:09,529
تمنى ان تعثري عليه ، سيدة جونسن
شكرا

686
00:44:09,732 --> 00:44:11,571
لا جدوى من البحث يا عزيزتي

687
00:44:12,986 --> 00:44:16,035
حالما يرحلون ، فقد رحلوا

688
00:44:34,431 --> 00:44:35,558
كيف حدث ذلك؟

689
00:44:35,766 --> 00:44:38,021
كنت سائراً وكادت هي ان ترطدم بي

690
00:44:38,228 --> 00:44:41,408
لابد انها سقطت من ملهى
الحدائق الشرقية بالاعلى

691
00:44:42,984 --> 00:44:46,164
من تكون؟
انها احدى الراقصات في العرض

692
00:44:50,536 --> 00:44:53,585
هل لك في مشروب ، سامي؟
انه يساعد احيانا

693
00:44:54,124 --> 00:44:55,465
لا ، شكرا

694
00:44:56,795 --> 00:44:59,643
دعه وشأنه ، الا يمكنك ذلك؟
لقد سمعت بالامر لتوي

695
00:44:59,840 --> 00:45:00,932
أنا آسف

696
00:45:01,634 --> 00:45:03,520
لا استطيع ان افهم الامر ، ايها المفتش

697
00:45:03,720 --> 00:45:04,728
سوزي كانت سعيدة
كان العمل جيدا

698
00:45:04,930 --> 00:45:07,648
لم يكن هناك سببا لذلك

699
00:45:07,851 --> 00:45:11,909
احيانا لا نعرف ما الذي يحرك الناس
حتى أولئك الأقرب إلينا

700
00:45:12,107 --> 00:45:14,326
انا فقط لا يمكنني ان
اصدق انها قتلت نفسها

701
00:45:14,527 --> 00:45:16,579
حسنا ، ربما هي لم تفعل
أيها المفتش ، من غير..

702
00:45:16,780 --> 00:45:19,117
ربما كانت عملية سرقة

703
00:45:19,325 --> 00:45:21,247
لعلها قد فاجأت شخصا ما في غرفة الملابس

704
00:45:21,452 --> 00:45:23,671
هل فحصت اغراضها لترى
ان كان هناك أي شيء مفقودا؟

705
00:45:23,872 --> 00:45:26,091
لا
قم بذلك الآن

706
00:45:32,884 --> 00:45:37,310
لقد مررنا بكل هذه الاماكن تقريبا
وما زلنا لم نعثر على أثر لفرانك

707
00:46:07,723 --> 00:46:10,108
أتمانع أن اتأمل هذا المعطف؟
هذا معطف رجالي

708
00:46:10,727 --> 00:46:12,815
أتمانع إذا تأملته؟
ألقي نظرة

709
00:46:13,564 --> 00:46:14,774
هذا هو معطف فرانك

710
00:46:14,982 --> 00:46:16,370
من أين حصلت عليه؟
هذا ليس من شأنك

711
00:46:16,568 --> 00:46:19,119
لكنه معطف زوجي
كلا ، إنه ليس كذلك

712
00:46:19,321 --> 00:46:22,869
إنه لي . دخل رجل الى هنا وبادل هذا
المعطف و 4 $ مقابل معطف بحارة وكاب

713
00:46:23,076 --> 00:46:24,369
متى؟
عندما فتحت هذا الصباح

714
00:46:24,578 --> 00:46:27,877
-أين ذهب؟    -كيف لي أن اعرف؟
انا فقط أبيع أغراضا ، لا اراقب الناس

715
00:46:28,083 --> 00:46:29,756
اغلق الباب وأنت خارج

716
00:47:10,473 --> 00:47:11,517
انظري

717
00:47:15,605 --> 00:47:16,779
من كان يدري!

718
00:47:16,982 --> 00:47:19,367
ها هو ذا ، وكأن شيئا لم يحدث

719
00:47:31,334 --> 00:47:32,627
عفوا؟

720
00:47:33,170 --> 00:47:34,427
معذرة

721
00:47:46,563 --> 00:47:49,149
لم اعلم ابدا انه يوجد عدد
كبير من البحارة المتجولين

722
00:47:49,358 --> 00:47:52,324
في العالم ، كلهم يرتدون
معاطف بحرية ، وكاب بحارة

723
00:47:57,244 --> 00:47:58,003
مرهقة ،ها؟

724
00:48:00,206 --> 00:48:02,543
وربما كذلك معترفة بالامر
لا استطيع ان اتذكر

725
00:48:02,751 --> 00:48:03,795
لا شكرا

726
00:48:04,003 --> 00:48:06,684
لم يتبقى من الشمس الكثير
لكي نعثر عليه تحتها

727
00:48:07,883 --> 00:48:11,894
لقد قال في خطابه : لو أنك تتذكرين
ستعرفين أين تجدينني

728
00:48:16,228 --> 00:48:19,277
داني، ربما لو انني بمفردي
سأستطيع أن افهم ذلك

729
00:48:19,482 --> 00:48:22,995
يجب ان اذهب الى البيت
على أي حال وأطعم الكلب
لقد كان حبيسا طوال اليوم

730
00:48:23,195 --> 00:48:26,708
حسنا ، بالتأكيد
يمكنني مقابلتك لاحقا بمكان ما

731
00:48:26,908 --> 00:48:30,705
ما رأيك أن اصطحبك عند تقاطع شارعي
مونتجمري و يونيون ، عندما تكونين
مستعدة؟ انه لا يبعد كثيرا عن طريقك

732
00:48:30,914 --> 00:48:34,094
اتفقنا
سأقابلك هناك خلال ساعة

733
00:48:39,091 --> 00:48:41,559
يبدو أن متتبعتك قد لحقت بك اخيرا

734
00:48:52,818 --> 00:48:54,906
هل أنت متعبة مثلي؟

735
00:48:55,113 --> 00:48:58,293
عفوا؟
هيا! لا داع لإنفاق أجرة سيارتين

736
00:48:58,492 --> 00:48:59,666
يمكننا ايضا أن نذهب سويا
لكن

737
00:49:00,120 --> 00:49:02,706
هيا
على الاقل سيكون لدينا شخص نتحدث معه

738
00:49:20,981 --> 00:49:23,117
كدافعة ضرائب ، أشكرك

739
00:49:36,001 --> 00:49:38,931
مرحبا رامبرانت
سأكون معك خلال دقيقة

740
00:49:41,717 --> 00:49:43,722
ماذا، أنت مرة اخرى؟
من ادخلك هنا؟

741
00:49:43,928 --> 00:49:45,482
مالك العقار
أتمانعين؟

742
00:49:45,680 --> 00:49:49,311
خذ حريتك كأنك في بيتك! انني احب
أن أعاني من تدخل رجال الشرطة

743
00:49:49,519 --> 00:49:51,774
أين الخطاب؟ ولا تدّعي انك
لا تعرفين ما الذي أتحدث عنه

744
00:49:51,980 --> 00:49:55,327
أعني الخطاب الذي اخذه صاحبك
من هارت & وينستن هذا الصباح
انني اريده

745
00:49:55,527 --> 00:49:59,158
ترى كل شيء وتعرف كل شيء
ما عدا مكان تواجد فرانك
ومن يكون القاتل

746
00:49:59,699 --> 00:50:02,832
لم لا تعود الى السجن او حيثما
تعيش وتدعني وشأني؟

747
00:50:03,037 --> 00:50:06,659
لعبة اللف والدوران انتهت
هذه القضية تزداد برودة علي وأنتِ

748
00:50:06,659 --> 00:50:09,511
الشيء الوحيد الحي فيها
لذا من الآن فصاعداً أنا ملازم لك

749
00:50:10,130 --> 00:50:11,767
هذا رائع تماما

750
00:50:12,550 --> 00:50:13,938
انا مرهقة

751
00:50:14,135 --> 00:50:16,555
ينبغي لك ذلك
لقد طُفتِ بمنطقة كبيرة اليوم

752
00:50:16,764 --> 00:50:19,813
رجالي مرهقون أيضا
يجب ان تكوني اكثر مراعاة

753
00:50:20,727 --> 00:50:23,147
هل فهمتِ شيئا من هذا  الخطاب؟
إنه مبهم جدا

754
00:50:23,356 --> 00:50:25,693
ليس بعد ، ولكنني اعمل على ذلك

755
00:50:25,901 --> 00:50:28,203
هذا يبدو كرجل عاشق

756
00:50:29,030 --> 00:50:31,201
تعتقد هذا؟

757
00:50:32,076 --> 00:50:33,499
سأكون في الخلاء تحت الشمس

758
00:50:33,703 --> 00:50:37,547
في مكان مثل ذلك الذي
فقدتك فيه اول مرة

759
00:50:38,042 --> 00:50:40,427
ثم يلقي بالكرة في ملعبك

760
00:50:40,629 --> 00:50:43,477
ألا يعني هذا أي شيء لك؟
اتمنى لو كان كذلك

761
00:50:43,674 --> 00:50:45,726
انا ممتن انك لا تجلبين لي دوائي

762
00:50:45,928 --> 00:50:47,898
لا تقلق
سأعثر عليه

763
00:50:48,097 --> 00:50:50,731
وأنا سأكون معك حينما تعثرين عليه

764
00:50:50,934 --> 00:50:53,277
حيثما تذهبين سأذهب

765
00:50:56,775 --> 00:50:59,575
هل سوف تصر على ان تذهب
معي اذا قمت بتمشية الكلب؟

766
00:50:59,779 --> 00:51:00,871
لقد قمت أنا بتمشيته

767
00:51:01,073 --> 00:51:04,087
على أي حال هناك رجل امام
المدخل ، وواحد في الخلف
وواحد فوق السطح

768
00:51:04,285 --> 00:51:05,756
حسنا
انني باقية هنا إذن

769
00:51:05,954 --> 00:51:08,339
وكذلك أنا . نحن فقط سننتظر
حتى يأتي إليك زوجك

770
00:51:08,541 --> 00:51:11,045
او إلى أن لا تتحملي المزيد
من التقييد وتذهبين إليه

771
00:51:12,338 --> 00:51:16,349
انظر ، سيد فيريس
ربما أنت على صواب في
بعض الاشياء التي قلتها

772
00:51:16,552 --> 00:51:18,937
قد اكتشفت اليوم الكثير من الاشياء
عن فرانك لم أعلم بها من قبل

773
00:51:19,139 --> 00:51:21,939
في يوم واحد ما لم يمكنك
اكتشافه في 4 سنوات؟

774
00:51:22,727 --> 00:51:24,732
أظن انني أنا من كانت مرتبكة

775
00:51:24,938 --> 00:51:26,694
الكثير من ذلك هو خطأي على أي حال

776
00:51:27,358 --> 00:51:31,665
انا لم أكن زوجة جيدة
هذا اعتراف كبير منك سيدة جونسن

777
00:51:31,989 --> 00:51:36,415
أرجوك يجب ان تمنحني فرصة لأرى فرانك
بمفردي واعطيه دواءه

778
00:51:36,620 --> 00:51:38,957
وبعدها اذا اراد ان يأتي
ويدلي بشهادته فهذا شأنه

779
00:51:39,207 --> 00:51:41,093
لكن ينبغي ان يكون قراره هو

780
00:51:41,293 --> 00:51:44,924
سوف لن احاول التأثير
عليه بطريقة أو بأخرى

781
00:51:45,132 --> 00:51:46,971
ايا كان ما يفعله فلا بأس به بالنسبة لي
لكن يجب ان تدعنى أراه وحدي اولاً

782
00:51:47,218 --> 00:51:50,148
انا اصدقك وأود أن أساعدك
لكنني شرطي

783
00:51:50,347 --> 00:51:54,326
اذا استمر فرانك بالهروب فلن يكون
لدي شاهد ليقول شيئا في القضية

784
00:51:59,409 --> 00:52:01,659
إنه جائع
ألم يمكنك إطعامه أيضا؟

785
00:52:01,862 --> 00:52:05,077
إنه لم يعرف كيف يستخدم فتاحة العلب
أيمكنني استخدام الهاتف؟

786
00:52:12,835 --> 00:52:15,172
أي شيء من أجلي؟

787
00:52:16,465 --> 00:52:20,559
ابقه مستمرا حتى نحصل على نتائج
اعتقد اننا اصبحنا جاهزين
هل شو موجود؟

788
00:52:22,098 --> 00:52:22,892
أعطه الهاتف

789
00:53:21,677 --> 00:53:25,215
انا آسفة يا رامبرانت! انه الشيء
الوحيد الذي استطعت التفكير فيه

790
00:53:40,160 --> 00:53:43,423
انني قلقة على رامبرانت
لقد كان جائعا للغاية والآن
لا يريد ان يمس طعامه

791
00:53:43,623 --> 00:53:44,916
هذا غريب

792
00:53:47,128 --> 00:53:50,475
وأنفه ساخن جدا
ربما من الافضل أن أصطحبه
الى الطبيب البيطري

793
00:53:50,674 --> 00:53:52,513
سأصطحبه أنا
انا احب الكلاب

794
00:53:52,719 --> 00:53:53,431
شكرا لك

795
00:53:53,887 --> 00:53:55,358
ارتدي حذاءك

796
00:53:59,227 --> 00:54:01,647
حرارته طبيعية
في الحقيقة انه يبدو بصحة ممتازة

797
00:54:01,856 --> 00:54:04,953
لكنني قلقة عليه أيها الطبيب
انه لا يريد ان يأكل
لعله ليس جائعا

798
00:54:05,152 --> 00:54:08,367
ربما يجب ان يبقى هنا لبضعة
ايام تحت الملاحظة

799
00:54:08,573 --> 00:54:10,127
ايمكنني ان ألقي نظرة على فناء التريض؟

800
00:54:10,326 --> 00:54:12,331
انه خارج هذا الباب عبر الردهة

801
00:54:12,537 --> 00:54:15,634
فلترى اذا كنت تستطيع
اقناعه بأن يأكل شيئا

802
00:54:20,881 --> 00:54:23,052
ايها الطبيب أود ان تفحص إيما لو

803
00:54:23,259 --> 00:54:26,522
أنا لست طبيبا
انا هنا بنفسي للمعالجة

804
00:54:26,722 --> 00:54:27,766
عفوا ؟

805
00:54:27,974 --> 00:54:30,858
زوجتك تعتقد انك يجب
ان تترك الكلب للملاحظة
تلك المرأة ليست زوجتي!

806
00:54:45,164 --> 00:54:47,715
فيريس كان هناك عندما عدت
انه علم بشأن خطاب فرانك

807
00:54:47,917 --> 00:54:50,302
هذا لا يفاجئني
انا علمت انه سيحقق هناك

808
00:54:50,504 --> 00:54:53,719
داني ، لقد كنت افكر
لماذا ارسله فرانك الى
متجر هارت & واتسن؟

809
00:54:53,925 --> 00:54:55,396
إنه لم يرغب أن يتم اعتراض الخطاب

810
00:54:55,594 --> 00:54:59,023
لماذا لم يتركه مع سامني تشانج إذن؟
أو يعطيه إلى أي شخص يعرف انه سيحضره إلي

811
00:54:59,224 --> 00:55:01,027
لماذا سيد/ مايبس من المتحر؟

812
00:55:01,227 --> 00:55:03,232
أتعنين انك تعتقدين بوجود سبب؟

813
00:55:03,438 --> 00:55:05,942
شيئا قد فاتك؟
نعم ، شيء لم أره ، شيء تجاهلته

814
00:55:06,943 --> 00:55:08,746
ايها السائق ، خذنا الى
متجر هارت & واتسن

815
00:55:23,924 --> 00:55:26,060
قلقة ، لاذعة ، ساخرة

816
00:55:31,809 --> 00:55:33,779
منتعشة ، متلهفة ، مفعمة بالأمل

817
00:55:34,396 --> 00:55:35,950
شخصيتين لـ إليانور

818
00:55:37,525 --> 00:55:38,782
انني أتذكر الآن

819
00:55:38,986 --> 00:55:41,454
أحد الايام على الشاطىء في كارميل
بالضبط بعدما تزوجنا

820
00:55:41,656 --> 00:55:44,242
فرانك صنع عروس البحر  من الرمال
كان من المفترض ان تكون انا

821
00:55:44,451 --> 00:55:47,916
وجاءت موجة كبيرة وجرفته بعيدا
فقال : حسنا ، لقد فقدتك

822
00:55:48,123 --> 00:55:50,093
وقلت : انت لن تفقدني ابدا يا فرانك
لن أسمح لك

823
00:55:50,292 --> 00:55:52,547
هذا هو ما قصده في الخطاب
إنه لم يكن شجارا!

824
00:55:52,754 --> 00:55:54,510
هذا يعني شيئا لكِ؟
تعرفين أين هو؟

825
00:55:54,715 --> 00:55:57,135
سأصطحبك الى هناك
المفتش فيريس يريد ان يراك

826
00:55:57,343 --> 00:55:59,146
لماذا؟
انظري ، انه يريدان يراكِ

827
00:55:59,346 --> 00:56:00,983
أين؟
فيما بعد

828
00:56:28,385 --> 00:56:30,437
المشرحة
ممنوع الوقوف

829
00:56:37,063 --> 00:56:39,911
آسف أنني مضطر ان اطلب منك
ان تقومي بهذا سيدة جونسن

830
00:56:40,109 --> 00:56:43,990
هذا الرجل عثر عليه في
زقاق خلف محلج قطن في امباركاديرو

831
00:56:44,198 --> 00:56:45,835
لقد ضُرب بوحشية حتى الموت

832
00:56:46,326 --> 00:56:50,467
لم يكن مرتديا معطف مطر ، لكنه
لكنه كان يرتدي كاب البحارة وسترة

833
00:56:51,249 --> 00:56:53,967
ومما أتذكره عن زوجك
فقد يكون هو

834
00:56:54,587 --> 00:56:55,880
انا لست متأكدا

835
00:56:56,548 --> 00:56:59,313
لذا سأضطر ان أطلب منك
ان تقومي بالتعرف عليه

836
00:57:31,094 --> 00:57:32,435
دعها وشأنها

837
00:57:33,388 --> 00:57:36,770
تلك هي قضية فريمان!
شاهدان

838
00:57:37,269 --> 00:57:38,562
رجلان قتيلان

839
00:57:39,814 --> 00:57:41,451
هكذا تسير الامور احيانا

840
00:57:48,200 --> 00:57:51,748
إليانور ، أي شيء يمكن ان أقوله
سوف يكون مجرد كلمات

841
00:57:57,462 --> 00:57:58,636
هذا لم يكن فرانك

842
00:57:59,674 --> 00:58:03,352
للحظة سريعة ظننت أنه هو
وشعرت بأشياء ما كنت اعرف
انني استطيع ان اشعر بها

843
00:58:03,929 --> 00:58:07,892
ما الذي كنت رافضة للتفاهم من اجله؟
لماذا لم اتعلم ان افهمه؟

844
00:58:09,019 --> 00:58:11,487
لماذا لا نتناقش بصراحة
فيما بيننا عندما نستطيع؟

845
00:58:13,025 --> 00:58:15,445
فكرت لو انني حظيت بفرصة اخرى

846
00:58:15,653 --> 00:58:17,908
ثم رأيت انه لم يكن فرانك
وأغشي عليّ

847
00:58:18,741 --> 00:58:20,746
تهانينا على أدائك التمثيلي

848
00:58:22,204 --> 00:58:24,340
لكنه ما كان تمثيلا
لقد أغشي علي حقا

849
00:58:26,459 --> 00:58:27,586
أين هو؟

850
00:58:28,212 --> 00:58:30,467
في متنزه الملاهي على الشاطىء

851
00:58:43,899 --> 00:58:45,620
انت كنت هناك عندما حدث الامر

852
00:58:46,152 --> 00:58:47,706
لماذا لا تستطيع ان تتكلم؟

853
00:58:48,906 --> 00:58:51,077
تلك السيدة جونسن بارعة بحق

854
00:58:51,701 --> 00:58:54,382
أتعجب من اين واتتها فكرة اعتبار
تلك الجثة على انها لزوجها

855
00:58:54,580 --> 00:58:55,754
شخص ما ..

856
00:58:56,207 --> 00:58:56,883
اعتبرته كذلك؟!

857
00:58:57,084 --> 00:59:02,056
بالطبع! الرجل الذي تعرفته كان الوكيل الثاني لربان ناقلة تسلم راتبه لتوه
استدرجه احدهم من اجل نقوده

858
00:59:02,257 --> 00:59:03,680
لماذا لم يتم إخباري؟!

859
00:59:03,884 --> 00:59:06,388
تقرير البصمات وردنا لتوه

860
00:59:07,055 --> 00:59:11,279
تبقونني كالأحمق!
انزل الى موقف انتظار التاكسي
حقق واعلم الى اين اخذوها

861
00:59:29,168 --> 00:59:32,301
انتبه للكاب خاصتي
اريد ان احضر هامبرجر

862
00:59:49,278 --> 00:59:51,034
قم بإذاعة هذا على الفور

863
00:59:52,741 --> 00:59:56,799
كل الوحدات في منطقة الخليج
كونوا على ترقب لسيارة اجرة صفراء رقم 323

864
00:59:56,997 --> 01:00:00,426
رخصة رقم 0-9 ، فرانك، 7-6-2

865
01:00:00,627 --> 01:00:03,261
غادرت قاعة العدل حوالي 6:30 بعد الظهيرة

866
01:00:12,851 --> 01:00:15,532
بالاسفل هناك وراء السياج
الحديدي عند التماثيل الرملية

867
01:00:20,528 --> 01:00:23,791
لقد كان بانتظاري طوال اليوم
معتقدا انني لن اتذكر

868
01:00:23,991 --> 01:00:25,165
كدت لا افعل

869
01:00:26,077 --> 01:00:26,919
لا
ما الامر؟

870
01:00:28,122 --> 01:00:30,424
يوجد كثير جدا من الناس في الانحاء
لن استطيع الحصول على القصة
بالشكل الذي اريده

871
01:00:30,625 --> 01:00:35,265
اعلم اين يمكن ان اقابله
ولن يزعجني احد

872
01:00:40,555 --> 01:00:42,892
انظر الى التمثال الرملي!

873
01:00:43,100 --> 01:00:46,197
لدي عم اعتاد ان يصنع تماثيلا
الا انه يصنعها من الثلج
حقا؟

874
01:00:46,939 --> 01:00:49,525
منحة صغيرة للفنان ستكون موضع تقدير

875
01:00:50,151 --> 01:00:50,863
هاك

876
01:00:52,279 --> 01:00:52,991
شكرا لكِ

877
01:01:30,789 --> 01:01:32,510
هذا الشيء قد بدأ يغلي

878
01:01:32,708 --> 01:01:33,752
سننزل على الفور

879
01:01:34,419 --> 01:01:36,804
نحن ذاهبون الى الشاطىء
تعال رامبرانت

880
01:01:37,005 --> 01:01:40,719
ما تغفله عيناي ستشمه أنفك

881
01:02:09,340 --> 01:02:10,847
انا لا احب هذا المكان

882
01:02:12,011 --> 01:02:13,268
انها منطقة جيدة

883
01:02:13,805 --> 01:02:15,810
اعتدت ان آتي الى هنا مع
فتاتي عنما كنت طفلا

884
01:02:16,016 --> 01:02:18,484
انه مثير للخوف اكثر منه رومانسي

885
01:02:18,686 --> 01:02:23,029
هكذا هو الحب عندما يكون المرء صغيرا
وهكذا هي الحياة عندما يكون اكبر

886
01:02:23,234 --> 01:02:24,824
سأخبر فرانك بمكانك

887
01:02:26,905 --> 01:02:29,041
أواثقة انكِ تريدين البدء
من جديد مع زوجك؟

888
01:02:29,743 --> 01:02:32,543
انا واثقة انني اريد ان احاول
لست واثقة مما يريده هو

889
01:02:32,747 --> 01:02:34,254
بافتراض انه لا يريد ذلك

890
01:02:34,457 --> 01:02:37,222
إذن سأدعه يمضي ولن يعرف
ابدا كيف اشعر نحوه

891
01:02:39,214 --> 01:02:41,979
تعتقدين ان الناس يمكن ان
تعود وأنك سوف تحاولين؟

892
01:02:42,802 --> 01:02:44,392
انني اعرف افضل

893
01:02:44,596 --> 01:02:46,518
أنت ساخر جدا
انها مهنتك

894
01:02:46,724 --> 01:02:49,109
لقد فات الاوان لتغيير مهنتي

895
01:02:51,897 --> 01:02:53,190
تقدمي وابعثي به هنا

896
01:02:53,399 --> 01:02:54,989
سوف أحضره أنا
لا

897
01:02:56,361 --> 01:02:58,616
ما خطبك؟
ألا زلت تريد القصة؟

898
01:03:00,325 --> 01:03:04,288
اظن انني .. يجب ان احصل
على القصة ، ولكن بطريقتي

899
01:03:05,290 --> 01:03:07,545
إبعثي به
اريد ان أراه بمفرده أولا

900
01:03:08,544 --> 01:03:10,098
أتحدث إليه بمفرده
اذا كنتِ تريدين المال

901
01:03:10,631 --> 01:03:13,561
اذا كنت تريد الامر بهذه
الطريقة ، فسأبعث به

902
01:03:43,049 --> 01:03:44,722
انتم يا رجال اصعدوا هناك
وانتشروا بجانب الجسر

903
01:03:45,385 --> 01:03:48,434
اصعد انت هناك عند البوابة
لو ان جونسن يحاول ان يأتي عبرها
اقبض عليه

904
01:03:48,640 --> 01:03:51,405
بأي تهمة؟
لفشله في ربط كلبه في حديقة عامة

905
01:03:51,602 --> 01:03:53,821
انني آت من الجهة الاخرى للجسر

906
01:04:01,323 --> 01:04:04,123
كيف هو عملنا؟
7.71$

907
01:04:05,329 --> 01:04:08,842
هذا افضل مما اجنيه في بعض ايام الأحد
أشكرك على توّلي الامور

908
01:04:09,042 --> 01:04:13,005
اتعلم ان هذا هو أول يوم
أجازة أحظى به خلال سنوات؟
أتعرف ما الذي كنت أفعله طوال اليوم؟

909
01:04:13,214 --> 01:04:16,311
امضي ذهابا وإيابا بين هنا وساوساليتو

910
01:04:16,510 --> 01:04:17,767
بمعديتي العتيقة

911
01:04:17,970 --> 01:04:20,556
انظر ، لا يمكنني ان ابقى
بالجوار هنا بعد الآن
يجب ان اخرج من هنا

912
01:04:21,392 --> 01:04:23,647
انا اكره ان اطلب منك ذلك ، لكن

913
01:04:26,607 --> 01:04:28,363
لن تذهب بك بعيدا جدا

914
01:04:28,568 --> 01:04:31,915
هاهي مفاتيح سيارتي والتذكرة

915
01:04:32,114 --> 01:04:34,333
سوف تجدها عند الشارع المشجر
الخزان ممتلىء

916
01:04:34,534 --> 01:04:37,464
اشكرك يا كابتن ، سأعيدها لك
الافضل لك ان تفعل

917
01:05:07,870 --> 01:05:08,795
عفوا؟

918
01:05:09,289 --> 01:05:10,926
أين فرانك؟
ماذا حدث له؟

919
01:05:11,125 --> 01:05:13,095
من؟
فرانك جونسن

920
01:05:14,004 --> 01:05:15,297
أنا لم أسمع به

921
01:05:31,694 --> 01:05:33,913
اسف سيدة جونسن
لكن وجب ان اكون حذرا

922
01:05:34,114 --> 01:05:36,250
فرانك انتظر طوال اليوم وقال انه
لا يستطيع ان ينتظر لأطول من ذلك

923
01:05:36,450 --> 01:05:38,253
لذا أعرته سيارتي منذ خمس دقائق

924
01:05:38,453 --> 01:05:41,218
أين ذهب؟
عند موقف السيارات على الجهة
الاخرى من الطريق الاوسط

925
01:05:41,415 --> 01:05:42,257
اشكرك

926
01:05:50,552 --> 01:05:52,225
خسرت رهاني لنفسي

927
01:05:52,722 --> 01:05:54,015
هل أردت ان تربح؟

928
01:05:57,896 --> 01:05:59,070
تم التسليم حسب الطلب

929
01:05:59,773 --> 01:06:02,491
متأخر كالمعتاد ، لكن تم التسليم

930
01:06:05,239 --> 01:06:06,580
لنبتعد عن الضوء

931
01:06:09,244 --> 01:06:11,130
هل تراقب من اجلنا يا كابتن؟

932
01:06:21,803 --> 01:06:25,268
لماذا لم تخبرني بشأن قلبك؟
انت تعرفين الاطباء

933
01:06:25,474 --> 01:06:27,444
يهولون الامور

934
01:06:28,645 --> 01:06:31,149
اظن انه كان عملا احمقا ان اقوم
بكتابة تلك الرسالة السخيفة

935
01:06:31,732 --> 01:06:34,947
بدا انك تناولت بضعة كؤوس من الشراب
لقد فعلت

936
01:06:35,696 --> 01:06:38,745
بحلول الوقت الذي انتهيت
فيه من الشراب والخطاب
كنت شخصا حزينا جدا

937
01:06:41,829 --> 01:06:43,336
لا يمكنني الاختباء الى الابد

938
01:06:43,874 --> 01:06:47,137
هل كنت سترغب بذلك؟
يمكنني ان احصل على
عمل في مدينة اخرى

939
01:06:47,337 --> 01:06:48,927
منسق نوافذ عرض بارع

940
01:06:49,131 --> 01:06:50,804
رسام بارع ايضا

941
01:06:51,008 --> 01:06:52,811
نحن يجب ان نتغلب على هذا الامر

942
01:06:54,471 --> 01:06:56,310
نحن؟
نعم

943
01:06:56,516 --> 01:06:59,234
اذا لم تقتلك كل هذه الانفعالات
فأنا متأكدة انه لن يمكنني

944
01:06:59,436 --> 01:07:01,026
سوف نغادر المدينة
الى حيث تكون بأمان

945
01:07:01,689 --> 01:07:03,112
لا يمكنني الذهاب بعيدا جدا

946
01:07:03,316 --> 01:07:05,202
لدي 7.71$

947
01:07:05,569 --> 01:07:06,910
استعرت هذا من الكابتن

948
01:07:07,113 --> 01:07:10,412
هناك رجل يدعى ليجيت
مراسل من الجرافيك

949
01:07:10,618 --> 01:07:13,418
انه ساعدني في العثور عليك
لقد وعد ان يمنحك 1000$ للقاء حصري

950
01:07:13,622 --> 01:07:15,259
مال كثير مقابل القليل
الذي يمكنني القيام به

951
01:07:15,458 --> 01:07:18,638
حسنا ، جريدته لابد أنها
تعتقد ان الامر يستحق ذلك
فلماذا تنتقد الهدية؟

952
01:07:18,837 --> 01:07:21,518
حسنا ، أين هو؟
عند لعبة الافعوانية
تعال سأدلك

953
01:07:21,716 --> 01:07:23,187
إستدر!

954
01:07:23,427 --> 01:07:24,850
هل تعرف رساما يدعى فرانك جونسن؟

955
01:07:25,346 --> 01:07:27,019
من؟
فرانك جونسن

956
01:07:27,724 --> 01:07:30,228
رسام
صنع رسما لك

957
01:07:30,436 --> 01:07:33,366
انا رأيته
ربما ، لكنني لا اذكر

958
01:07:33,565 --> 01:07:37,113
ترى ، انني اعمل هنا فحسب
كنت سائق معدية رغم ذلك

959
01:07:55,761 --> 01:07:58,016
أين؟
هناك تحت الافعوانية

960
01:07:58,223 --> 01:08:00,525
سر طول الطريق حتى نهاية الممشى
ثم انزل تحت السقالة

961
01:08:01,269 --> 01:08:04,235
ها هي التذكرة ومفاتيح سيارة الكابتن
انها متوقفة عند نهاية الـ..

962
01:08:04,440 --> 01:08:06,077
نعم ، أعلم
حسنا ، سأقابلك هناك

963
01:08:06,275 --> 01:08:09,372
كلا ، من الافضل ان احضرها هنا
يجب ان تبقى بعيدا عن الانظار

964
01:08:09,571 --> 01:08:12,039
لا يمكنني ان أدع اي شيء يصيبك الآن

965
01:08:16,330 --> 01:08:18,585
لا شيء يمكن ان يصيبني الآن

966
01:08:18,792 --> 01:08:20,762
تذكر ان ذلك الرجل اطلق الرصاص باتجاهك

967
01:08:21,796 --> 01:08:23,599
كيف علمتِ ؟
هذا لم يرد في الصحف

968
01:08:23,799 --> 01:08:26,729
فيريس اخبرني
ما من أحد آخر يعلم بالامر

969
01:08:26,928 --> 01:08:29,265
لا احد سوى الرجل الذي اطلق الرصاص

970
01:08:38,485 --> 01:08:39,908
الافضل ان تذهب الآن

971
01:08:40,822 --> 01:08:42,293
سأعود بأسرع ما يمكنني

972
01:08:47,497 --> 01:08:51,175
سيارة الدورية بالخارج عند المدخل
جاءتهم للتو اشارة لك
بأن تتصل بالمكتب

973
01:08:51,377 --> 01:08:53,180
جونسن لم يمر بي بعد

974
01:09:06,856 --> 01:09:10,653
ليس لدي وقت لأتحدث إليه الآن
تلك قضية تخص مكدونالد وموراي

975
01:09:10,862 --> 01:09:13,580
لكنه يقول ان لديه بعض
معلومات قد رغبت بها

10:00 am
01: 05: 54.720 --> 01: 05: 58.441
مرحبا ايها المفتش ، تتذكر انك
طلبت مني التحقق من كل اغراض سوزي
لأرى ما اذا كان هناك اي شيء مفقود؟

976
01:09:19,665 --> 01:09:22,002
سامي ، أنا مشغول
سأراك غدا

977
01:09:22,252 --> 01:09:24,008
انا فقط اردت ان ابلغك
انه لم يُفقد اي شيء

978
01:09:24,213 --> 01:09:26,432
ما عدا ذلك الرسم التخطيطي الذي
رسمه فرانك على ظهر قائمة طعام

979
01:09:26,674 --> 01:09:28,845
رسم تخطيطي؟ لمن؟
لست ادري

980
01:09:29,053 --> 01:09:33,230
لكن سوزي قالت انه بدا شبيها بذلك
الصحفي الذي كان في الملهى هذه
الظهيرة مع السيدة جونسن

981
01:09:33,433 --> 01:09:36,696
تلك الدعاية الجيدة التي كان
سيمنحها لنا لن تفيد سوزي الآن

982
01:09:44,699 --> 01:09:46,585
ماذا حدث؟ أين فرانك؟
انه في طريقه لمقابلتك

983
01:09:46,785 --> 01:09:48,921
لكن فيريس موجود هنا مع الكلب

984
01:09:50,289 --> 01:09:53,303
فكر ان تلك الجثة في المشرحة كانت
مدسوسة. انه رجل ذكي جدا!

985
01:09:53,877 --> 01:09:55,598
دعيننا ننصرف من الشارع

986
01:10:10,400 --> 01:10:13,829
انهم لن يبحثوا عنا هنا ابدا
لكن تلك الاشياء تصيبني بالغثيان

987
01:10:14,780 --> 01:10:18,328
ابقوا في مقاعدكم
الدورة الثانية بنصف الاجرة

988
01:10:18,535 --> 01:10:21,003
انا لن اركب هذه الاشياء
ابدا مرة اخرى

989
01:10:31,386 --> 01:10:35,777
حسنا ايدي انطلق بها
لا تنهضوا في مقاعدكم

990
01:10:35,975 --> 01:10:37,980
انها الاثارة الاروع في حياتكم

991
01:10:48,576 --> 01:10:50,546
الدورة تستغرق بضع دقائق فقط

992
01:10:50,745 --> 01:10:52,750
بالاضافة الى ذلك ، عندما نصل الى القمة
يمكننا ان نرى اذا كان فرانك هناك

993
01:10:52,956 --> 01:10:54,677
لابد ان يكون هناك الآن

994
01:11:00,508 --> 01:11:02,015
انا لا اراه

995
01:11:19,075 --> 01:11:20,997
أين هو؟
لا اعرف

996
01:11:52,786 --> 01:11:54,874
صاحبي، الى اين تظن نفسك ذاهبا؟

997
01:12:33,841 --> 01:12:35,893
الدورة الثانية بنصف الاجرة فقط

998
01:12:36,094 --> 01:12:39,357
تريدين ان تذهبي مرة اخرى ؟
لن اذهب مرة اخرى ولا من اجل قائد الاسطول

999
01:12:39,807 --> 01:12:42,062
ابقي أنتِ لدورة أخرى
سأذهب لأرى ماذا حدث لفرانك

1000
01:12:42,269 --> 01:12:45,532
اريد ان اذهب معك
لا! مع وجود فيريس بالخارج
فإننا سويا سنكون لافتين للنظر

1001
01:12:45,732 --> 01:12:47,369
لكن داني!
فيريس تبعك الى هنا. اذا عثر عليك

1002
01:12:47,568 --> 01:12:49,656
فإن شخصا آخر يمكنه ان يتبعك ايضا

1003
01:12:50,363 --> 01:12:52,000
الدورة الثانية ، نصف الاجرة

1004
01:12:52,199 --> 01:12:55,165
السيدة ستذهب مرة اخرى
انطلق بها

1005
01:12:56,037 --> 01:12:58,541
لا تنسي ان احدهم اطلق الرصاص
نحوه في المرة السابقة

1006
01:12:58,749 --> 01:13:01,253
لقد حاولوا قتله مرة
سيفعلونها مجددا!

1007
01:13:03,381 --> 01:13:05,517
لا تنسي
احدهم اطلق الرصاص نحوه في المرة السابقة

1008
01:13:05,717 --> 01:13:08,019
لقد حاولوا قتله مرة
سيفعلونها مجددا!

1009
01:13:08,220 --> 01:13:11,020
لا احد
يعلم ذلك سوى زوجك
والقاتل ، والآن أنتِ

1010
01:13:26,954 --> 01:13:29,209
ابتعد!

1011
01:13:33,254 --> 01:13:35,639
فرانك ، ابتعد!

1012
01:13:40,847 --> 01:13:43,018
فرانك ، ارجوك ابتعد!

1013
01:14:32,959 --> 01:14:36,637
أهذا أنت سيد/ ليجيت؟
إحترس ، يوجد لوح مفكوك هنا

1014
01:14:39,008 --> 01:14:39,886
أعلم

1015
01:14:48,229 --> 01:14:49,652
حسنا ، لم لا تنهي الامر؟

1016
01:14:59,494 --> 01:15:01,131
لست مضطرا الى ذلك يا فرانك

1017
01:15:03,917 --> 01:15:05,673
ان قلبك مريض

1018
01:15:07,672 --> 01:15:09,428
لا تستطيع تحمل التوتر

1019
01:15:12,595 --> 01:15:14,232
انت سوف تقتل نفسك

1020
01:15:59,783 --> 01:16:04,459
الدورة الثانية بنصف الاجرة
استغلوا الدورة الثانية
انها فقط بنصف الاجرة

1021
01:16:15,137 --> 01:16:17,023
فيم العجلة سيدة جونسن؟

1022
01:16:58,194 --> 01:17:00,164
اضطرت للقيام بذلك سيدة جونسن

1023
01:17:00,948 --> 01:17:03,203
ذاك هو ليجيت بالاسفل هناك
زوجك بمأمن

1024
01:17:03,410 --> 01:17:06,153
أين هو فرانك؟
بالخارج هناك في الشارع الاوسط

1025
01:17:37,022 --> 01:17:37,069
تــرجــمـــة
*شــهـــــيــــرة*

1026
01:17:37,074 --> 01:18:02,571
تــرجــمـــة
*شــهـــــيــــرة*
www.subscene.com

