1
00:01:21,290 --> 00:01:24,920
كنت المساعد الاول للقبطان
لـ(فلينت) في تلك الرحلة

2
00:01:25,045 --> 00:01:28,591
قضينا 3 أيام شرق (تورتولا)
في (الكاريبي)

3
00:01:28,716 --> 00:01:33,097
كان (فلينت) يعرف جزيرة
هناك حيث دفنا الكنز

4
00:01:33,222 --> 00:01:37,436
كان الذهب والدم
الصفات المميزة لـ(فلينت)

5
00:01:37,561 --> 00:01:41,024
كان سيتركهما كلاهما خلفه
في ذلك اليوم

6
00:01:45,112 --> 00:01:48,158
"هز أضلاعي، هز روحي"

7
00:01:51,829 --> 00:01:55,542
"ثمة رجال قلوبهم سوداء كالفحم"

8
00:01:58,963 --> 00:02:02,551
"وقد أبحروا بسفينتهم
عبر المحيط الأزرق"

9
00:02:02,676 --> 00:02:06,139
"والقبطان المتعطش للدماء
والطاقم الشرس"

10
00:02:06,264 --> 00:02:09,477
"الأمر كئيب كحكاية
لم يتم سردها على الإطلاق"

11
00:02:09,727 --> 00:02:14,066
"عن الرغبة بالحصول
على الكنوز وحب الذهب"

12
00:02:15,151 --> 00:02:18,697
"هز أضلاعي، هز روحي"

13
00:02:22,285 --> 00:02:25,914
"هناك جوع بقوة الريح والمد"

14
00:02:29,502 --> 00:02:33,174
"وأولئك القراصنة يغرقون خطاياهم
في الشراب"

15
00:02:33,299 --> 00:02:36,595
"الشرير نفسه
سيضطر لتسميتها الدنس"

16
00:02:36,720 --> 00:02:40,099
"كل رجل على متن السفينة
كان يتعين عليه قتل زميله"

17
00:02:40,224 --> 00:02:43,937
"من أجل كيس من الجنيهات
أو قطعة الـ8 النقدية"

18
00:02:44,062 --> 00:02:45,606
"قطعة الـ8 النقدية"

19
00:02:45,731 --> 00:02:47,692
"قطعة الـ8 النقدية"

20
00:02:47,984 --> 00:02:49,987
"8 ,7 ,6 ,5"

21
00:02:50,112 --> 00:02:52,365
"هناك شيء غير صحيح"

22
00:02:52,824 --> 00:02:56,578
"العديد من الأشياء السيئة الشريرة
سوف تحدث الليلة"

23
00:02:56,704 --> 00:02:59,916
"أيها البحار انتبه"

24
00:03:00,041 --> 00:03:03,546
"حين يكون هناك مال على الأرض
هناك جريمة في الجو"

25
00:03:03,671 --> 00:03:05,715
"جريمة في الجو"

26
00:03:05,840 --> 00:03:07,426
"مرة أخرى الآن"

27
00:03:07,551 --> 00:03:10,596
"هز أضلاعي، هز عظامي"

28
00:03:14,351 --> 00:03:17,981
"ثمة أسرار تنام
مع (ديفي جونز) المسن"

29
00:03:21,569 --> 00:03:25,073
"حين يتم تجهيز الشراع الرئيسي
ويتم رفع المرساة"

30
00:03:25,198 --> 00:03:28,578
"لا رجوع من أي اتجاه
تم السير فيه"

31
00:03:28,703 --> 00:03:32,249
"وحين يبحر الطمع
والنذالة في البحر"

32
00:03:32,374 --> 00:03:36,171
"من المؤكد أنه هناك خيانة"

33
00:03:46,935 --> 00:03:53,651
"هز أضلاعي، هز أشرعتي
الرجال الميتون لا يسردون الحكاية"

34
00:03:55,612 --> 00:03:59,325
أجل، 15 رجلاً ذهبوا
باتجاه الشاطئ ذلك اليوم

35
00:03:59,451 --> 00:04:03,956
و(فلينت)
فقط نفسه قد عاد

36
00:04:04,081 --> 00:04:08,546
أجل، إذاً إنه (فلينتي) المسن
مات فجأة

37
00:04:08,671 --> 00:04:10,423
قبل أن يتمكنوا من العودة
إلى تلك الجزيرة المشؤومة

38
00:04:10,548 --> 00:04:12,926
وليحفروا بحثاً عن الكنز

39
00:04:13,051 --> 00:04:17,849
لا أحد يعلم مع من توجد خريطة
(فلينت) حتى هذا اليوم

40
00:04:17,974 --> 00:04:21,646
الآن، أليست هذه قصة
تستحق أن تسمع؟

41
00:04:21,812 --> 00:04:24,649
كانت كذلك أول 12 مرة
أسمعها فيها

42
00:04:24,775 --> 00:04:26,986
سأشرب من أجل هذا

43
00:04:27,153 --> 00:04:30,115
لكن من معه الخريطة الآن؟

44
00:04:30,240 --> 00:04:34,120
بعض القراصنة الأشرار محبي الحبار

45
00:04:34,245 --> 00:04:39,669
أو ربما إنها مع (جيم هاوكينز)
(جيمي)؟

46
00:04:39,794 --> 00:04:43,090
لو حصلنا عليها لما كنا هنا
نقدم لك الشراب سيد (بونز)

47
00:04:43,215 --> 00:04:44,592
هذا صحيح

48
00:04:44,967 --> 00:04:48,805
لكنا في الخارج نبحث عن الكنوز ونبحر
في البحور الـ7 في مهمة لـ5 سنوات

49
00:04:48,930 --> 00:04:52,059
لنذهب بشجاعة إلى مكان
لم يذهب إليه أي إنسان من قبل

50
00:04:52,185 --> 00:04:53,645
هذا حماسي

51
00:04:53,770 --> 00:04:58,568
ليس أنا، لو حصلت على خريطة
الكنز تلك لبادلتها مقابل وجبة لذيذة

52
00:04:59,444 --> 00:05:01,446
(غونزو)
هل تعتقد أنه سيأكل هذا؟

53
00:05:01,572 --> 00:05:05,785
احذر من الرجل ذي الساق الواحدة
إنه الشخص الذي يجب أن تخافه

54
00:05:05,911 --> 00:05:07,704
لا تقلق أيها القبطان
سننتبه منه

55
00:05:07,871 --> 00:05:11,501
أجل، سأنتبه منه
إذا كان يوصل البيتزا

56
00:05:11,960 --> 00:05:14,255
حتى (فلينتي) المسن
كان يخافه

57
00:05:14,380 --> 00:05:19,553
- إذا أتى إلى هنا أخبروني فوراً
- إذا رأيناه سنخبرك

58
00:05:19,678 --> 00:05:22,348
أجل، الرجل ذو الساق الواحدة
و3 رؤوس ودزينة من الأنوف

59
00:05:22,473 --> 00:05:23,850
إذا حدث أي شيء غريب...

60
00:05:23,975 --> 00:05:26,437
هذه ليست مسألة تدعو للسخرية
يا صاحب الأنف الذي يشبه الخرطوم

61
00:05:26,562 --> 00:05:30,525
الرجل ذو الساق الواحدة
يجلب الموت

62
00:05:30,734 --> 00:05:33,946
حان الموعد أيها السادة
موعد الإقفال

63
00:05:34,072 --> 00:05:39,161
ادفعوا فواتيركم وارحلوا
هيا، امضوا

64
00:05:41,122 --> 00:05:46,129
أنت مترنحة مجدداً، صحيح؟
يا أصدقاء انظروا إلى وضع هذا المكان

65
00:05:46,254 --> 00:05:49,174
كيف يمكن أن يصبح المكان
قذراً كزريبة لهذا الحد؟

66
00:05:49,299 --> 00:05:51,218
قذراً كزريبة؟

67
00:05:51,344 --> 00:05:53,555
لم أقصد الإهانة أيها السادة
لم أقصد الإهانة

68
00:05:53,680 --> 00:05:56,267
- هذا لكم يا أصدقاء
- حان موعد الاقفال

69
00:05:56,392 --> 00:05:57,935
- أنا ذاهب إلى غرفتي
- شكراً لك سيد (بونز)

70
00:05:58,061 --> 00:05:59,980
- شكراً (بيل)
- ها أنتم ذا

71
00:06:00,105 --> 00:06:02,900
لا تنسوا أن تعودوا غداً
من أجل الغداء المميز لدينا

72
00:06:03,025 --> 00:06:05,236
- الطعام المشوي...
- ماذا؟

73
00:06:05,362 --> 00:06:07,072
البطاطا المشوية سيدي

74
00:06:07,239 --> 00:06:08,616
- البطاطا
- حسناً

75
00:06:08,741 --> 00:06:11,244
لا، لا إهانة سيدتي، لا إهانة

76
00:06:12,913 --> 00:06:17,878
حسناً يا أصدقاء، حين تنتهيان هنا
يمكنكما الصعود وتنظيف المطبخ

77
00:06:18,003 --> 00:06:20,965
تركت لكما بعض بقايا الطعام
من أجل عشائكم

78
00:06:21,090 --> 00:06:26,597
أجل، الليلة الماضية
نسيتما أن تضعا الفانوس

79
00:06:26,722 --> 00:06:30,811
إذا نسيتما هذا مجدداً، لن تحصلا
على بقايا الطعام لمدة أسبوع

80
00:06:32,438 --> 00:06:34,858
أنت تقف على أذني

81
00:06:34,983 --> 00:06:38,821
على رسلك
على رسلك (ريزو)

82
00:06:39,322 --> 00:06:40,907
هذا جيد، اثبت

83
00:06:41,032 --> 00:06:43,702
- أكره حياتي
- أكره حياتك أيضاً

84
00:06:43,827 --> 00:06:45,538
لو كان لدي حياة لكرهتها

85
00:06:45,663 --> 00:06:47,749
يجب أن أهرب إلى البحر
كما فعل والدي

86
00:06:47,874 --> 00:06:50,252
كان في نفس سني حين أبحر
إلى (الصين) كعامل المقصورة

87
00:06:50,377 --> 00:06:51,754
انتهى به الأمر
ليصبح مساعد القبطان الأول

88
00:06:51,879 --> 00:06:54,049
ستهرب إلى البحر
وتترك الجميع؟

89
00:06:54,174 --> 00:06:56,510
من هم الجميع؟
أنا يتيم، لا عائلة لدي

90
00:06:56,635 --> 00:07:00,933
- اسمع، لديك نحن
- أجل، نحن عائلة، نجحت

91
00:07:05,313 --> 00:07:09,569
أقصد أننا كعائلة، كن جاداً (ريزو)
نحن لا نشبه بعضنا بعضاً

92
00:07:09,694 --> 00:07:14,241
حسنا، حسناً، إذاً أنا جرذ
وأنت إنسان و(غونزو)...

93
00:07:14,700 --> 00:07:16,077
أياً كان

94
00:07:16,202 --> 00:07:17,996
أجل، أقصد أننا ما نزال...
ما نزال عائلة

95
00:07:18,121 --> 00:07:22,418
أجل، لكنني أتمنى لو كانت حياتي
أشبه بواحدة من مغامرات القبطان (بونز)

96
00:07:22,544 --> 00:07:25,172
بالإبحار في أعالي البحار
والبحث عن الكنوز المدفونة

97
00:07:25,297 --> 00:07:29,010
أجل، اكتشاف الجزر المفقودة
والحضارات الغريبة

98
00:07:29,135 --> 00:07:32,389
والإبحار ببوصلة والدي القديمة
إلى أي مكان تأخذنا الريح إليه

99
00:07:32,515 --> 00:07:35,435
قبالة جزر (زنجبار)
لنقابل سكانها

100
00:07:35,560 --> 00:07:36,937
لنكرر الأمر مجدداً

101
00:07:37,062 --> 00:07:38,773
إلى الجنوب الغربي
بسفن القراصنة الشراعية

102
00:07:38,898 --> 00:07:41,818
إلى الجنوب الشرقي، لنقابل إناث
أسماك القرش في (زنجبار) الشرسة

103
00:07:41,943 --> 00:07:44,071
وقدرتها المتفجرة على القتل

104
00:07:44,196 --> 00:07:47,033
سنذهب إلى الشمال الغربي
الأطباق متسخة

105
00:07:47,158 --> 00:07:48,994
كيف تفعل ذلك؟

106
00:07:49,161 --> 00:07:52,457
- ربما كبداية جيدة سأغسل الصحون
- أجل، أنا سأجففها

107
00:07:52,582 --> 00:07:54,835
أنا سأكسرها

108
00:07:57,922 --> 00:08:02,011
"أنظر هنا حولي وأريد أن أبكي"

109
00:08:02,136 --> 00:08:03,513
- وأنا أيضاً
- أجل

110
00:08:03,638 --> 00:08:08,728
- "أشعر أن العالم يمر بقربي"
- أجل

111
00:08:08,853 --> 00:08:14,276
"ولا أستطيع أنا أحتمل لكنني أتساءل
هل مقدر لي أن أغسل وأجفف"

112
00:08:14,402 --> 00:08:19,575
"وهل هذا شؤم أنا تحت تأثيره
وسأستمر في هذا حتى أموت"

113
00:08:19,700 --> 00:08:21,786
- آمل أن هذا غير صحيح
- أجل

114
00:08:21,911 --> 00:08:24,373
- "متى يمكنني أن أصبح مكتشفاً؟"
- بالتأكيد ستتمكن من هذا

115
00:08:24,498 --> 00:08:26,625
- "لأبحر إلى الأراضي البعيدة.."
- ليس بسرعة كبيرة

116
00:08:26,751 --> 00:08:30,923
"عوضاً عن قضاء فترات الظهيرة فقط
أصاب بتشقق اليدين من أعمال التنظيف"

117
00:08:31,090 --> 00:08:35,554
"يبدو مستقبلي شيئاً آخر
غير الذي أريد"

118
00:08:35,679 --> 00:08:40,435
"لا بد من وجود شيء أفضل
شيء أفضل"

119
00:08:40,560 --> 00:08:44,899
"لا بد من وجود شيء أفضل
من هذا لي"

120
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
حسناً، الآن أنت تتحدث

121
00:08:46,735 --> 00:08:49,530
"إذا كان شيئاً غريباً وجامحاً
دعنا نذهب ونجده"

122
00:08:50,698 --> 00:08:55,287
- "كلما كان أكثر جنوناً كان أفضل"
- أجل، هذا صحيح

123
00:08:55,412 --> 00:08:59,876
- "في الحقيقة لن أمانع في هذا"
- تمانع في ماذا؟

124
00:09:00,001 --> 00:09:04,424
"إذا وجدت مكاناً يقدم لي
10 وجبات لذيذة في اليوم"

125
00:09:04,632 --> 00:09:09,681
- "دع الخطر ينادي اسمي"
- "إذا فعل هذا سوف أختبئ"

126
00:09:09,806 --> 00:09:14,979
- "سأختبر شجاعتي"
- "وسأكون إلى جانبك"

127
00:09:15,104 --> 00:09:17,440
"سيكون إلى جانبك"

128
00:09:17,691 --> 00:09:24,157
- "لا بد من وجود شيء أفضل من هذا"
- "شيء أكثر من هذا"

129
00:09:24,283 --> 00:09:29,247
"أعلم أنه هناك الكثير من الأشياء
في الخارج لأراها"

130
00:09:29,372 --> 00:09:35,839
"وأعلم أن هذه الحياة التي أعيشها
لا يمكن أن تكون قدري"

131
00:09:36,256 --> 00:09:41,763
"لا بد من وجود شيء أفضل
شيء أفضل"

132
00:09:41,888 --> 00:09:45,685
"لا بد من وجود شيء
أفضل من هذا لي"

133
00:09:46,186 --> 00:09:49,148
- ولي
- مهلاً، ماذا عني؟

134
00:09:49,273 --> 00:09:56,824
"ثمة شيء أفضل لك ولي"

135
00:10:05,752 --> 00:10:10,633
كفى غناءً، أريد الشراب
أريد الشراب يا أصدقاء

136
00:10:10,759 --> 00:10:16,558
أنا أرعبكم، قدموا لي الشراب
الشراب حتى أحلق

137
00:10:16,683 --> 00:10:21,689
- حسناً، حسناً، فقط كأس صغير
- لا تقدموا له أي كأس من الشراب

138
00:10:22,565 --> 00:10:25,569
كيف تقوم بهذا؟

139
00:10:50,184 --> 00:10:56,025
(بيلي بونز)، هذا أنا (بلايند بيو)

140
00:10:56,150 --> 00:10:58,653
أعلم أنك هنا (بيلي)

141
00:10:59,780 --> 00:11:05,287
- أجل أيها الجبان المتباكي
- يبدو كأنه روح شريرة عمياء

142
00:11:05,412 --> 00:11:08,624
أفضل أن يشار إليه بـ"الروح الشريرة
التي تعاني صعوبات في الرؤية"

143
00:11:08,749 --> 00:11:12,880
لقد سمعت هذا، ثمة أحد ما هنا

144
00:11:13,005 --> 00:11:16,426
لا، هنا

145
00:11:17,219 --> 00:11:20,973
هنا

146
00:11:24,603 --> 00:11:31,737
(بيلي بونز) سأعرف وجهك الحقير
في أي مكان

147
00:11:31,862 --> 00:11:35,325
عذراً سيدي، لكن المطعم مغلق

148
00:11:36,952 --> 00:11:40,373
إنها فتاة صغيرة جميلة، صحيح؟

149
00:11:40,498 --> 00:11:44,587
أجل، خذيني إلى (بيلي بونز)
يا عزيزتي

150
00:11:44,712 --> 00:11:46,506
لقد أتيت إلى المكان الخطأ

151
00:11:46,673 --> 00:11:49,468
لا يوجد أحد اسمه (بيلي بونز) هنا
وأنا لست فتاة

152
00:11:49,593 --> 00:11:54,683
ربما لدي صعوبات في الرؤية
لكنني أستطيع أن أرى أنك تكذبين

153
00:11:58,772 --> 00:12:03,027
مساء الخير (بيل)؟
أعرف أنك أنت

154
00:12:03,152 --> 00:12:07,992
أجل، لقد ظننت أنك
قد تنجو بفعلتك، صحيح؟

155
00:12:08,117 --> 00:12:14,792
تأخذ كل شيء لنفسك وتترك
زملائك في السفينة بدون أي شيء

156
00:12:14,917 --> 00:12:19,089
نحن لسنا مسرورون بهذا
(بيل) بتاتاً

157
00:12:19,215 --> 00:12:24,179
نريدك أن تأخذ هذه

158
00:12:38,239 --> 00:12:42,244
انتبهي إلى طريقك أيتها القطة الغبية

159
00:12:56,053 --> 00:12:59,141
البقعة السوداء

160
00:13:08,027 --> 00:13:10,322
لكنني لا أفهم
ما هي البقعة السوداء؟

161
00:13:10,447 --> 00:13:12,449
البقعة السوداء
هي الحكم بالموت على القرصان

162
00:13:12,574 --> 00:13:14,577
- ماذا؟
- هذا رائع

163
00:13:14,702 --> 00:13:17,414
سيأتون لقتلي الليلة

164
00:13:17,539 --> 00:13:19,250
- من الأفضل أن نقدم المساعدة
- أجل، لنحضر بعض الأشياء

165
00:13:19,416 --> 00:13:21,961
هذا صندوقي القديم
الذي يسعى إليه أولئك الحمقى

166
00:13:22,087 --> 00:13:23,463
هذا سروال تحتي

167
00:13:23,588 --> 00:13:27,260
لكنني سأخدعهم، سأضع شراعاً آخر
وسأجعلهم مشتتي الذهن مجدداً

168
00:13:27,427 --> 00:13:30,222
هل تريد أن تذكر الأمر مجدداً لنا
بلغة بسيطة سيد (بونز)؟

169
00:13:30,347 --> 00:13:37,314
إنه لي سأذهب لأجد الكنز بنفسي
ولن يتمكن أي حقير سافل من...

170
00:13:39,317 --> 00:13:42,112
قبطان (بونز)؟

171
00:13:42,237 --> 00:13:46,743
هل مات؟ ومن المفترض
أن هذا فيلم للأطفال

172
00:13:46,868 --> 00:13:50,414
(جيمي)، (جيم)
(جيمي)، (جيم)

173
00:13:50,540 --> 00:13:53,794
لطالما كنت شخصاً لطيفاً
مع المسن (بيلي بونز)

174
00:13:53,919 --> 00:13:56,005
لكنني لست أنا (جيمي)
(جيم)، (جيمي)، (جيم)

175
00:13:56,130 --> 00:13:59,009
إنه هو (جيم)

176
00:13:59,134 --> 00:14:00,594
- (جيم)
- أجل أيها القبطان

177
00:14:00,719 --> 00:14:03,014
(جيم)، (جيمي)
(جيمي)، (جيم)

178
00:14:03,139 --> 00:14:05,559
- أجل أيها القبطان، ما هذا؟
- خذ الخريطة

179
00:14:05,684 --> 00:14:07,061
أية خريطة؟

180
00:14:07,520 --> 00:14:09,731
الخريطة التي تقودك إلى كنز
(فلينت) المسن ألا تفهم ما أقوله لك؟

181
00:14:09,856 --> 00:14:12,443
لقد كنت المساعد الأول للقبطان (فلينت)

182
00:14:12,818 --> 00:14:15,655
كنا مساعديه كلنا
أنا و(بلايند فيو)

183
00:14:15,780 --> 00:14:18,534
زملاء السفينة سوف يقومون
بشق أقنية في جسدي

184
00:14:18,659 --> 00:14:20,912
وأي أحد آخر سيفعل هذا من
أجل الحصول على هذه الخريطة

185
00:14:21,037 --> 00:14:22,455
- وهذا مؤلم، صحيح؟
- أجل، كثيراً

186
00:14:22,581 --> 00:14:24,500
بسرعة إذاً، اذهب إلى صندوقي
وخذ الخريطة

187
00:14:24,750 --> 00:14:26,878
أجل

188
00:14:27,211 --> 00:14:29,882
هناك، هناك

189
00:14:30,007 --> 00:14:31,884
أعتقد أنني قد... لا

190
00:14:32,051 --> 00:14:34,721
- انظرا يا صديقاي
- (ريزو)

191
00:14:34,846 --> 00:14:37,349
- هنا، ماذا عن هذا؟
- لنر

192
00:14:37,475 --> 00:14:39,602
بئساً

193
00:14:40,937 --> 00:14:43,899
(ريزو) انظر

194
00:14:50,241 --> 00:14:53,537
- إنها خريطة الكنز
- سنصبح أغنياء

195
00:14:53,662 --> 00:14:55,039
سوف نموت

196
00:14:55,164 --> 00:14:57,500
احذروا يا أصدقائي، احذروا

197
00:14:57,625 --> 00:14:59,127
ماذا؟ هل يجب أن نحذر
من الرجل ذي الساق الواحدة؟

198
00:14:59,252 --> 00:15:05,135
أجل، لكن أيضاً احذروا من الجري
ومعكم مقص أو أية أدوات حادة

199
00:15:05,260 --> 00:15:08,431
الأمر كله ممتع حتى تفقدوا...

200
00:15:11,727 --> 00:15:14,439
أيها القبطان؟

201
00:15:14,564 --> 00:15:18,944
نحن نقف في غرفة مع رجل ميت

202
00:15:35,465 --> 00:15:40,597
(بيلي بونز)، هل تريد أن نلعب
لعبة الخدعة أم الحلوى؟

203
00:15:42,224 --> 00:15:46,980
لا تحاول الاختباء (بيلي)
تعرف ما الذي نريده

204
00:15:51,945 --> 00:15:58,328
أين أنت (بيلي بونز)؟
أين أنت (بيلي)؟

205
00:15:58,495 --> 00:16:00,664
سيدة (بلوفيردج)؟

206
00:16:00,789 --> 00:16:03,418
لا فائدة من الاختباء

207
00:16:04,503 --> 00:16:07,506
- أرجوك، أرجوك
- ألم يعد بإمكان امرأة أن تنام بعد الآن؟

208
00:16:07,632 --> 00:16:10,719
(جيم) ما الذي تفعله؟

209
00:16:22,150 --> 00:16:25,488
- حسناً، حسناً وجدت البندقية
- الآن علينا حشوها

210
00:16:25,905 --> 00:16:29,159
بئساً

211
00:16:29,284 --> 00:16:31,537
حسناً، أين تضع
السيدة (بلوفيردج) الطلقات؟

212
00:16:31,662 --> 00:16:35,584
مات (بيلي) والخريطة ليست معه

213
00:16:35,709 --> 00:16:38,337
- لا بد من أنها مع الفتيات الصغيرات
- أجل

214
00:16:38,463 --> 00:16:40,507
- لننل منهن
- أجل

215
00:16:40,632 --> 00:16:42,384
- (غونزو)؟ (غونزو)؟
- ماذا؟ ماذا؟

216
00:16:42,509 --> 00:16:45,555
وجدت الطلقات، هل ترى؟
ها هي هنا، إنها...

217
00:16:47,850 --> 00:16:53,565
افتحن الباب، نريد الخريطة
وسنقضي على كل من يقف في طريقنا

218
00:16:53,690 --> 00:16:56,444
بسرعة (جيم)
هيا إلى الدرج الخلفي

219
00:16:56,569 --> 00:17:01,784
هيا، هيا

220
00:17:07,124 --> 00:17:10,879
اخرجوا من مطعمي
أيها البائسين المليئين بالوشوم

221
00:17:12,548 --> 00:17:15,593
ألا تستطيع امرأة أن تنعم
بليلة راحة لوحدها؟

222
00:17:18,764 --> 00:17:20,516
هيا، هذه البندقية بلا فائدة

223
00:17:20,683 --> 00:17:25,272
- لقد فقدت جميع الطلقات
- حسناً، أنت تفقد البارود

224
00:17:25,398 --> 00:17:29,278
الخريطة، أخبرانا بمكانها
أو ستموتان

225
00:17:29,987 --> 00:17:31,405
اتبعوهما

226
00:17:31,572 --> 00:17:36,245
- لنركض، لنركض، لنركض
- بسرعة، بسرعة

227
00:17:39,332 --> 00:17:43,963
لا، ابتعد عن الطريق

228
00:17:55,895 --> 00:17:59,274
توقفا

229
00:18:12,833 --> 00:18:15,587
يا له من خروج

230
00:18:15,712 --> 00:18:19,008
- مباشرة عبر جدار من الطوب
- أنا أأتلم كثيراً

231
00:18:20,343 --> 00:18:25,433
أعتقد أنني أشم رائحة شيء
ما يحترق، أليس كذلك؟

232
00:18:25,558 --> 00:18:28,603
ما الذي سنفعله؟
ما الذي سنفعله؟

233
00:18:28,770 --> 00:18:31,232
لا يمكننا الذهاب
إلى المنزل، لذا...

234
00:18:32,024 --> 00:18:38,700
لا، مستحيل، أنت تحثني على
مطاردة كنز جنونية، سأبقى هنا

235
00:18:38,825 --> 00:18:41,912
هذه فكرة جيدة (ريزو)
إذاً ستتمكن من رؤية كيف يبدو

236
00:18:42,037 --> 00:18:43,790
القراصنة الأشرار
وأجسادهم نصف محروقة

237
00:18:43,915 --> 00:18:46,668
ما الذي ننتظره؟
أعطني تلك الخريطة، هيا

238
00:18:46,793 --> 00:18:49,338
مهلاً، ماذا عن السيدة (بلوفيردج)؟

239
00:18:50,798 --> 00:18:54,094
سأكون على ما يرام يا أصدقاء
امضوا في الأمر

240
00:18:54,678 --> 00:18:58,392
- كيف تفعل ذلك؟
- كيف تفعل ذلك؟

241
00:18:59,685 --> 00:19:02,397
من سينظف كل هذا؟

242
00:19:12,868 --> 00:19:14,245
لنر

243
00:19:14,370 --> 00:19:16,039
يا لها من ليلة

244
00:19:16,164 --> 00:19:18,125
ها هو ذا

245
00:19:20,211 --> 00:19:24,717
"(تريلاوني) وابنه
صناع السفن الخبراء"

246
00:19:27,929 --> 00:19:29,723
هل هذا حقيقي هنا يا أصدقاء؟

247
00:19:29,890 --> 00:19:32,060
هل نصدق فعلاً أن بعض الحمقى
سوف يعطوننا سفينة

248
00:19:32,185 --> 00:19:36,273
- لأننا سنريهم خريطة القبطان (بونز)؟
- الأمر يستحق المحاولة (ريزو)

249
00:19:36,398 --> 00:19:38,818
لا أدري

250
00:19:39,235 --> 00:19:42,740
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل، شكراً لك

251
00:19:42,865 --> 00:19:45,785
نتمنى أن نتحدث إلى
(سكواير تريلاوني)، صانع السفن

252
00:19:45,911 --> 00:19:47,997
- نحتاج إلى سفينة
- أنا آسف

253
00:19:48,163 --> 00:19:51,459
إنه في (لونغ نيردي)
من أجل موسم طيور الطهيوج

254
00:19:51,585 --> 00:19:56,925
سيعود في يوم (لولو)

255
00:19:57,258 --> 00:19:59,344
- شكراً لك
- هذا هو الأمر

256
00:19:59,470 --> 00:20:05,602
بالطبع ابن (سكواير تريلاوني)
اليافع الأبله هنا

257
00:20:06,520 --> 00:20:08,940
سنقابله إذاً

258
00:20:10,317 --> 00:20:16,283
حسناً أيها السادة، هذه بالتأكيد
خريطة كنز أصلية حقيقية

259
00:20:16,408 --> 00:20:21,081
- حقاً؟
- أجل، أخبرني السيد (بيمبو) بهذا

260
00:20:22,249 --> 00:20:25,503
يعيش السيد (بيمبو) في إصبعي
إنه ذكي جداً

261
00:20:25,628 --> 00:20:27,505
لقد كان على سطح القمر

262
00:20:28,340 --> 00:20:30,634
شكراً لك
مرتين

263
00:20:30,801 --> 00:20:34,514
أشم رائحة غباء

264
00:20:39,813 --> 00:20:42,650
أحسنت (بيكي)

265
00:20:42,775 --> 00:20:46,655
الآن نحن نعلم أنه هناك الكثير
من البارود بالتأكيد

266
00:20:46,780 --> 00:20:51,745
(بيكر) توقف عن التصرف
كأحمق، لدينا صحبة هنا

267
00:20:53,288 --> 00:20:57,669
مرحباً أيها الصبية، هذا الدكتور
(لايفسي) ومساعده (بيكر)

268
00:20:57,794 --> 00:21:00,047
إنهما يجريان أبحاثاً
وتطويراً لعمل والدي

269
00:21:00,172 --> 00:21:01,758
مرحباً

270
00:21:01,883 --> 00:21:03,927
في الحقيقة (سكواير)
كنا نأمل مقابلة والدك

271
00:21:04,052 --> 00:21:06,096
نحتاج لسفينة
من أجل رحلة في المحيط

272
00:21:06,222 --> 00:21:09,810
المحيط؟ المحيط؟ المحيط؟

273
00:21:09,935 --> 00:21:14,566
هل تعرف المحيط؟
الشيء الأزرق المليء بالماء؟

274
00:21:15,233 --> 00:21:19,405
الشيء الأزرق المليء بالماء، أجل

275
00:21:19,572 --> 00:21:21,908
أعرف ما الذي يحدث هنا

276
00:21:22,075 --> 00:21:25,413
أنتم أيها الصبية تخططون
للإبحار إلى هذه الجزيرة، صحيح؟

277
00:21:25,538 --> 00:21:26,915
من أجل إيجاد هذا الكنز

278
00:21:27,040 --> 00:21:28,834
أجل، لكن يجب علينا
أن لا نفضح الأمر

279
00:21:28,959 --> 00:21:31,963
- ثمة قراصنة يبحثون عن الخريطة
- وسوف يقتلوننا من أجلها

280
00:21:32,088 --> 00:21:33,799
أليس هذا مثيراً للحماسة؟

281
00:21:33,965 --> 00:21:38,972
قراصنة؟ حسناً هذا يكفي
سوف نستخدم أحد قوارب والدي

282
00:21:39,097 --> 00:21:43,352
وسوف أمول الرحلة
إلى الكنز بنفسي

283
00:21:43,478 --> 00:21:44,896
هل ستفعل هذا حقاً؟

284
00:21:45,021 --> 00:21:48,275
بالتأكيد، لماذا يوجد
أبناء أغبياء أغنياء إذاً؟

285
00:21:55,243 --> 00:21:57,370
حسناً، هذا رصيف السفن
(جيم) أين قاربنا؟

286
00:21:57,496 --> 00:21:59,456
نحن على رصيف السفن
لا عجب في أنني أعاني دوار البحر

287
00:21:59,623 --> 00:22:02,126
- مرحباً
- صباح الخير (سكواير)

288
00:22:02,252 --> 00:22:08,551
أهلاً، أهلاً
ها هي ذا، (ذا هيسبانيولا)

289
00:22:13,683 --> 00:22:18,063
- هيا، هيا
- هيا، هيا

290
00:22:25,364 --> 00:22:30,788
قلت "قم برحلة بحرية"
قلت "شاهد العالم"

291
00:22:30,913 --> 00:22:34,918
الآن نحن هنا عالقين
في مقدمة هذه السفينة الغبية

292
00:22:35,044 --> 00:22:39,090
قد يكون الأمر أسوأ
قد نعلق بين الجمهور

293
00:22:40,717 --> 00:22:45,390
حسناً سيد (بيمبو)، السفينة
مزودة بالمؤن والطاقم في السفينة

294
00:22:45,515 --> 00:22:47,393
ويجب أن يكون القبطان
على متنها بعد ساعة

295
00:22:47,518 --> 00:22:50,897
أنت رجل مشغول

296
00:22:51,231 --> 00:22:55,111
- انظر، ها هو (جيم)
- أجل، أجل

297
00:22:55,611 --> 00:22:58,365
انظر، إنه الشيء
الذي يستخدم لقيادة السفينة

298
00:22:58,490 --> 00:23:00,743
إنها تسمى عجلة القيادة

299
00:23:01,077 --> 00:23:04,706
كيف يبدو الأمر
أيها القبطان (هاوكينس)؟

300
00:23:04,832 --> 00:23:10,255
- يبدو أننا نقوم بالأمر فعلاً
- يبدو أننا أخيراً سنقوم بمغامرة

301
00:23:10,380 --> 00:23:13,468
أجل، أنا أتضور جوعاً
أين المطبخ؟

302
00:23:16,889 --> 00:23:20,059
هناك رائحة جميلة

303
00:23:20,185 --> 00:23:21,561
هذا رائع

304
00:23:21,686 --> 00:23:26,317
"هيا وهي ترتفع
باكراً في الصباح"

305
00:23:26,443 --> 00:23:29,613
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو"

306
00:23:29,738 --> 00:23:32,659
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو"

307
00:23:32,784 --> 00:23:38,124
"ضعه في القارب الكبير حتى يصحو
باكراً في الصباح"

308
00:23:38,249 --> 00:23:41,086
ماذا لدينا هنا؟ متسللون؟

309
00:23:41,211 --> 00:23:47,261
أخشى أننا سنقطع المتسللين
ونشويهم على متن هذه للسفينة

310
00:23:54,645 --> 00:23:57,566
انتظر، أعلم هذا
لا بد من أنكم عمال المقصورة

311
00:23:57,691 --> 00:24:00,653
- أجل
- هل أنتم جائعون أيها الأصدقاء؟

312
00:24:00,778 --> 00:24:04,074
حسناً، في مطبخي
أنتم دائماً مرحب بكم لتأكلوا

313
00:24:04,199 --> 00:24:06,577
أجل، شكراً لك

314
00:24:09,331 --> 00:24:10,791
هذا رائع
أجل

315
00:24:12,001 --> 00:24:15,714
حسناً، لديه شهية صحية
ماذا عنك يا صاحب الوجه الطريف؟

316
00:24:15,839 --> 00:24:19,636
- خذ
- شكراً لك

317
00:24:19,761 --> 00:24:23,140
اسمي (غونزو)، والفتى الذي
دخل في دجاجتك اسمه (ريزو)

318
00:24:23,390 --> 00:24:25,727
مرحباً

319
00:24:25,894 --> 00:24:30,149
- ولا بد من أنك الربان (هاوكينس)؟
- أجل سيدي

320
00:24:30,274 --> 00:24:33,361
لست بحاجة لتنادي طباخ السفينة
البسيط بلقب "السيد"

321
00:24:33,487 --> 00:24:37,450
(لونغ جون سيلفر) في خدمتك

322
00:24:37,575 --> 00:24:40,162
حسناً، نحن مجرد عمال مقصورة
سيد (سيلفر)

323
00:24:40,287 --> 00:24:46,170
(لونغ جون) مخلص لأصدقائه
وصدقني يا صديقي

324
00:24:46,295 --> 00:24:50,842
وجود صديق يمكنك الوثوق به
يساوي وزنه ذهب

325
00:24:50,967 --> 00:24:55,932
هناك العديد من الأنذال
الأشرار في هذه الموانئ

326
00:24:56,057 --> 00:24:58,560
حسناً، ما الذي تعنيه؟ القراصنة؟

327
00:24:58,686 --> 00:25:00,563
القراصنة، هذا مهم

328
00:25:00,688 --> 00:25:03,442
القراصنة؟ يا لها من مخيلة
أعطني بسكويتة

329
00:25:03,567 --> 00:25:06,654
دعوني أقدم لكم حيواني المدلل
سرطان البحر (بولي)

330
00:25:06,779 --> 00:25:09,032
قطع الـ8 النقدية
قطع الـ8 النقدية

331
00:25:09,157 --> 00:25:11,035
لقد رفعته من مجرد حيوان بحري

332
00:25:11,160 --> 00:25:14,539
إنه جيد كحيوان قشري
أفضل حيوان قد يطلبه رجل

333
00:25:14,664 --> 00:25:17,501
لكنني كنت أظن أن البحارة يربون
الببغاوات الناطقة كحيوانات مدللة

334
00:25:17,626 --> 00:25:20,922
الببغاوات الناطقة؟

335
00:25:21,089 --> 00:25:24,552
يا لها من مخيلة، أولاً القراصنة
والآن عن الببغاوات الناطقة؟

336
00:25:24,677 --> 00:25:28,557
ماذا بعد هذا؟ فأر يغني ويرقص
في حديقة ملاهيه الخاصة؟

337
00:25:28,891 --> 00:25:31,853
يكفي هذا الآن، (بولي)
ارحل، هيا

338
00:25:33,855 --> 00:25:38,570
حسناً يا رفاقي، سوف أمنحكم جولة
مع الطباخ في هذه السفينة الجميلة

339
00:25:38,695 --> 00:25:40,823
إذا كنت أنت الطباخ
على متن هذه السفينة سيد (سيلفر)

340
00:25:40,948 --> 00:25:44,786
فسأحتاج بالتأكيد لسروال أكبر

341
00:25:50,460 --> 00:25:52,880
ما الأمر يا أصدقاء؟

342
00:25:55,425 --> 00:25:57,594
هذا؟

343
00:25:57,719 --> 00:26:01,224
خسرت هذه الساق وأنا أقاتل
قطاع الطرق قبالة (مدغشقر)

344
00:26:01,349 --> 00:26:02,809
تحت قيادة الأميرال (هاوك)

345
00:26:02,934 --> 00:26:07,315
ثمة الكثير من الأشياء التي فقدها
رجل كساق وأسوأ في خدمة الملك

346
00:26:07,440 --> 00:26:14,783
انظروا ما الذي أخذه مني آكل
لحوم البشر مقابل أن يتركني حياً

347
00:26:23,127 --> 00:26:25,505
أنتما ثنائي لطيف يا أصدقائي
أنتما كذلك

348
00:26:25,630 --> 00:26:28,592
أنتما ذكيان جداً

349
00:26:28,717 --> 00:26:30,303
ليصعد الجميع على متن السفينة

350
00:26:30,428 --> 00:26:32,848
هيا يا أصدقائي

351
00:26:32,973 --> 00:26:36,853
هيا بسرعة، تحمسوا
سيصل القبطان قريباً

352
00:26:38,355 --> 00:26:41,400
هيا بسرعة

353
00:26:42,568 --> 00:26:43,945
مَن هذا؟

354
00:26:44,070 --> 00:26:47,700
هذا السيد (آرو)، مساعد
القبطان الأول، إنه رجل موثوق

355
00:26:47,825 --> 00:26:52,539
اقترب القبطان

356
00:26:56,837 --> 00:26:59,507
تنحوا جانباً، أفسحوا الطريق
استعدوا للقبطان

357
00:26:59,632 --> 00:27:02,552
- الكسولون سيعانون من سرعة غضبه
- سرعة غضبه؟

358
00:27:02,677 --> 00:27:05,431
- هل هذا القبطان سريع الغضب؟
- هل هو سريع الغضب؟

359
00:27:05,556 --> 00:27:11,689
إنه كبركان ثائر تتآكله المشاكل
التي لا يستطيع البشر البسطاء فهمها

360
00:27:11,814 --> 00:27:15,319
لديه مشاكل؟ هذا رائع

361
00:27:27,084 --> 00:27:29,503
إنه مجنون

362
00:27:52,908 --> 00:27:55,453
مرحباً جميعاً

363
00:27:55,829 --> 00:27:59,291
هل هذا هو البركان الثائر؟
إنه ضفدع

364
00:27:59,417 --> 00:28:03,547
ربما يصاب بنوبات غضب
يصاب نوبات غضب

365
00:28:11,265 --> 00:28:16,730
هذا للترحيب بك أيها القبطان
(أبراهام سموليت)

366
00:28:17,189 --> 00:28:19,985
طاب يومك سيد (آرو)

367
00:28:23,781 --> 00:28:27,077
لقد علمت الأمر، إنه غاضب

368
00:28:27,452 --> 00:28:29,330
- أنت؟
- أنا؟

369
00:28:29,455 --> 00:28:33,293
لقد توليت مهمة تنظيف الغبار
عن جوانب السفينة

370
00:28:33,418 --> 00:28:34,795
ستتلقى عقوبة 30 جلدة
ثم ربما سترمي نفسك من السفينة

371
00:28:34,920 --> 00:28:38,091
- لم أقل هذا سيد (آرو)
- توقعت هذا منك سيدي

372
00:28:40,761 --> 00:28:43,056
- لا بد من أنكم عمال المقصورة
- أجل سيدي

373
00:28:43,181 --> 00:28:46,143
- من منكم هو (هاوكينس)؟
- أنا سيدي

374
00:28:46,268 --> 00:28:49,105
كنت أعرف والدك (جيم)
كان رجلاً صالحاً

375
00:28:49,230 --> 00:28:51,275
شكراً لك سيدي

376
00:28:51,400 --> 00:28:56,656
حسناً، هذه تتحسن
لتبدو رحلة جيدة يا أصدقاء

377
00:28:56,782 --> 00:28:59,869
أجل يبدو هذا في الواقع

378
00:29:01,788 --> 00:29:04,583
إنها ساق الواحدة، (جيم)
عدها واحدة

379
00:29:04,708 --> 00:29:08,672
- تذكر ما قاله (بيلي بونز)
- (غونزو) يبدو رجلاً صالحاً

380
00:29:08,797 --> 00:29:12,135
ما أقصده أن (لونغ جون) طباخ فقط
كم يمكن أن يكون خطيراً؟

381
00:29:12,301 --> 00:29:15,889
حسناً، لا أدري، لكنني...
مهلاً، أين (ريزو)؟

382
00:29:16,015 --> 00:29:19,102
استمتع برحلتك سيدي، التالي

383
00:29:19,227 --> 00:29:22,731
حسناً يا أصدقاء، إن حجوزاتكم قد
حولت إلى "جولات الجرذان المحدودة"

384
00:29:22,857 --> 00:29:26,695
تذكروا أننا جعلناكم كقراصنة

385
00:29:27,446 --> 00:29:29,532
شكراً لك سيد (بليغمان)

386
00:29:29,657 --> 00:29:32,202
- (ريزو)، ما الذي تفعله؟
- ماذا؟

387
00:29:32,369 --> 00:29:35,498
هذا؟ حسناً، فكرت في أنه إذا
كانت خريطة الكنز عديمة الفائدة

388
00:29:35,623 --> 00:29:38,710
فلن تكون الرحلة عبارة عن خسارة كاملة
أتحدث عن الجانب المالي

389
00:29:38,919 --> 00:29:42,382
يبدو أن الريح ستكون منعشة
المد في صالحنا

390
00:29:42,507 --> 00:29:45,469
سيد (آرو) لقد بدأت هذه الرحلة

391
00:29:45,636 --> 00:29:51,018
لقد بدأت هذه الرحلة
ارفعوا سلم السفينة

392
00:29:51,393 --> 00:29:53,187
حسناً يا أصدقاء

393
00:29:53,312 --> 00:29:56,733
ارموا الحبل في المقدمة
ارموا الحبل في المؤخرة إلى اليمين

394
00:29:56,858 --> 00:29:59,695
إذا لوحظ أي شخص يتباطأ
فسيتم إطلاق النار عليه فوراً

395
00:30:00,196 --> 00:30:01,907
- لم أقل هذا
- كنت أعيد صياغة الجملة فحسب

396
00:30:02,032 --> 00:30:06,287
- يا سيد (آرو)، تحضر للإبحار
- تحضروا للإبحار!

397
00:30:08,248 --> 00:30:09,958
أين كاميرتي؟

398
00:30:10,084 --> 00:30:12,962
- سأشتاق إليكم
- سأرسل بطاقات بريدية

399
00:30:13,087 --> 00:30:17,051
- وداعاً
- وداعاً

400
00:30:22,975 --> 00:30:28,357
"حين يتم تحديد المسار ورفع المرساة
يبدأ البحار يشعر بالحماسة"

401
00:30:28,482 --> 00:30:34,532
- "مع قلوبنا المتحمسة وأعلامنا المرفوعة"
- "سننطلق لرؤية العالم"

402
00:30:34,740 --> 00:30:37,285
"سننطلق لرؤية العالم"

403
00:30:37,619 --> 00:30:42,250
"سنتوجه إلى أي مكان
تهب فيه الرياح"

404
00:30:42,375 --> 00:30:46,547
"نجن رجال أقوياء"

405
00:30:46,672 --> 00:30:50,010
"نبحر لعيش مغامرات
في البحر الأزرق الشاسع"

406
00:30:50,135 --> 00:30:54,891
انتبه يا سيد (سيلفر)، لا يجب
أن يشتت انتباهنا لأننا نغني فحسب

407
00:30:55,016 --> 00:30:57,603
"حين يواجه القارب الخطر
نصرخ يا للهول!"

408
00:30:57,728 --> 00:31:00,231
"نضحك في وجه المخاطر
التي نواجهها"

409
00:31:00,356 --> 00:31:03,026
"كل عاصفة نواجهها
تحمل مكافأة خاصة"

410
00:31:03,151 --> 00:31:06,114
"يموت الناس جراء السقوط
من على متن القارب"

411
00:31:06,239 --> 00:31:08,784
"يموت الناس جراء السقوط
من على متن القارب"

412
00:31:09,284 --> 00:31:14,040
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

413
00:31:14,166 --> 00:31:18,421
"سنبحر ونغني"

414
00:31:18,838 --> 00:31:22,384
"نبحر لعيش المغامرات
في البحر الأزرق الشاسع"

415
00:31:23,219 --> 00:31:26,556
"أود أن أراهم يبكون
حين يسيرون على اللوح"

416
00:31:26,682 --> 00:31:31,229
"أفضل أن أذبح أحداً"

417
00:31:31,354 --> 00:31:34,066
"أود أن أعلقهم عالياً
وأن أرى أقدامهم الصغيرة"

418
00:31:34,191 --> 00:31:37,696
"محاولين السير في الهواء
فيما يصبح لون وجوههم أزرق"

419
00:31:37,821 --> 00:31:39,198
أمزح فحسب

420
00:31:39,323 --> 00:31:41,784
"إنها حياة جميلة على متن قارب"

421
00:31:41,909 --> 00:31:47,250
"هناك أراض بعيدة فيها رمال ساخنة
تنادينا في الجهة المقابلة من المحيط"

422
00:31:47,375 --> 00:31:50,003
"هناك ألاعيب (بينغو)
كل يوم مفعم بالمتعة"

423
00:31:50,128 --> 00:31:53,049
"وشراب على مائدة الطعام
عند منتصف الليل"

424
00:31:53,174 --> 00:31:55,927
"شراب على مائدة الطعام
عند منتصف الليل"

425
00:31:56,052 --> 00:32:01,059
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

426
00:32:01,184 --> 00:32:05,439
"كان يجب أن نستقل قطاراً"

427
00:32:05,565 --> 00:32:08,235
"نبحر لعيش المغامرات في المحيط"

428
00:32:08,360 --> 00:32:13,450
"يهمس النسيم المالح
من يعرف ما سنواجه في المستقبل؟"

429
00:32:13,575 --> 00:32:19,165
"أعلم أنني ولدت لأعيش الحياة
التي عاشها والدي"

430
00:32:19,291 --> 00:32:24,631
"ستكون النجوم بوصلتنا
حيثما قد نتجول"

431
00:32:24,756 --> 00:32:30,179
"وسيكون زملاؤنا دائماً
كأفراد من عائلتنا"

432
00:32:30,305 --> 00:32:35,895
"مع أننا قد نرسي في المرفأ
سيظل البحر بمثابة ديار لنا"

433
00:32:36,145 --> 00:32:40,317
حسناً يا سيد (بيمبو)، لم أكن أعلم
أنك تتمتع بصوت جميل

434
00:32:40,443 --> 00:32:41,819
على الرحب والسعة

435
00:32:41,944 --> 00:32:44,239
"سنسعى إلى تحقيق أحلامنا بمفردنا"

436
00:32:44,364 --> 00:32:46,951
"إلى ما وراء الأفق، إلى مكان مجهول"

437
00:32:47,076 --> 00:32:52,458
"سنتوجه إلى حيثما تهب الرياح"

438
00:32:52,583 --> 00:32:56,964
"بقوة وبشجاعة وبحرية"

439
00:32:57,089 --> 00:32:59,675
- "نبحر لعيش المغامرات"
- إنه مقرف جداً

440
00:32:59,801 --> 00:33:02,262
- "نبحر لعيش المغامرات"
- هذا مبهج جداً

441
00:33:02,387 --> 00:33:05,183
"نبحر لعيش المغامرات
نحتفل جميعنا"

442
00:33:05,308 --> 00:33:11,023
"في المحيط الأزرق الشاسع"

443
00:33:11,148 --> 00:33:14,611
مرحى!

444
00:33:18,199 --> 00:33:21,286
نداء!

445
00:33:22,663 --> 00:33:25,250
- (لونغ جون سيلفر)؟
- حاضر يا سيدي!

446
00:33:25,375 --> 00:33:27,586
- (ستاك ستيفنز) القصير؟
- حاضر

447
00:33:27,711 --> 00:33:29,839
- (جاك) ذات العين الواحدة؟
- حاضر

448
00:33:29,964 --> 00:33:31,842
- (بلاك آيد بي)
- هنا

449
00:33:31,967 --> 00:33:33,969
- (وال آيد بايك)
- حاضر

450
00:33:34,094 --> 00:33:36,264
- (بولي) السلطعون
- حاضر

451
00:33:36,389 --> 00:33:38,559
- (مونتي) المجنون
- حاضر

452
00:33:38,684 --> 00:33:41,688
- (سويتامز)
- حاضر

453
00:33:42,647 --> 00:33:44,691
- (طوم) المسن
- حاضر

454
00:33:44,817 --> 00:33:46,694
- (طوم) العجوز كثيراً
- حاضر

455
00:33:46,819 --> 00:33:49,573
- (طوم) المتوفي
- حاضر

456
00:33:49,698 --> 00:33:52,451
رائع

457
00:33:53,786 --> 00:33:55,914
- (مورغان) الساذج؟
- حاضر

458
00:33:56,039 --> 00:33:57,958
(بيل) بلا رأس

459
00:33:58,417 --> 00:34:01,421
(بيل) بلا رأس

460
00:34:05,635 --> 00:34:11,309
- (أوبريان) الكبير الشنيع السمين؟
- حاضر

461
00:34:15,981 --> 00:34:19,694
- (ماري) الجميلة
- حاضر

462
00:34:23,825 --> 00:34:26,703
أيها السادة
هلا نجتمع في مقصورتي؟

463
00:34:26,829 --> 00:34:29,248
حالاً؟

464
00:34:29,373 --> 00:34:33,671
من وظّف هذا الطاقم؟ هذه أكثر مجموعة
غير طبيعية من المجرمين والأشرار والنذلاء

465
00:34:33,796 --> 00:34:35,256
التي رأيتها على الإطلاق بلا شك@!

466
00:34:42,891 --> 00:34:46,729
- اصبعك وظّف الطاقم؟
- لا، هذه سخافة

467
00:34:46,854 --> 00:34:49,065
الرجل الذي يعيش
في اصبعي هو من وظّف الطاقم

468
00:34:49,190 --> 00:34:51,944
يا سيد (بيمبو)، ماذا؟

469
00:34:52,486 --> 00:34:56,784
اعتمد كثيراً على نصيحة
طباخنا الماهر (لونغ جون سيلفر)

470
00:34:56,950 --> 00:34:59,829
طباخ؟

471
00:34:59,954 --> 00:35:03,667
- ورجل يعيش في اصبع دب؟
- بالضبط

472
00:35:06,129 --> 00:35:08,382
بدأت أقلق بشأن هذه الرحلة

473
00:35:08,507 --> 00:35:11,219
(جيم)، أعلم أن (بيلي جونز)
أعطاك خريطة الكنز

474
00:35:11,344 --> 00:35:16,183
- لكنني آمل أن تعطيني إياها لأحتفظ بها
- سأنتبه إليها يا سيدي

475
00:35:24,235 --> 00:35:28,991
المعذرة أيها السادة
لكنني أملك هدية صغيرة لكم

476
00:35:29,117 --> 00:35:32,746
هذه زجاجتي الخاصة من قبل شقيقي

477
00:35:32,871 --> 00:35:37,794
(بوكفاست آبي) من 1737

478
00:35:38,670 --> 00:35:42,217
لنشرب نخب رحلة ناجحة

479
00:35:42,342 --> 00:35:44,303
- إنها أنيقة
- آسف يا سيد (سيلفر)

480
00:35:44,428 --> 00:35:47,140
لكنني لن أسمح باحتساء الشراب
خلال هذه الرحلة

481
00:35:47,432 --> 00:35:50,602
- يجب احترام القوانين
- لكن يا سيدي

482
00:35:50,727 --> 00:35:54,274
من تقليد الموظفين أن يشربوا
نخب نجاح رحلة

483
00:35:54,733 --> 00:35:58,529
- هذا صحيح
- يجب أن نكون مثالاً لهذا الطاقم

484
00:35:58,654 --> 00:36:01,116
لن يسمح باحتساء
أي نوع من الشراب

485
00:36:02,993 --> 00:36:07,833
يمكنني أن أضمن هذا الطاقم بنفسي يمكننا
الابحار إلى السماء مع هؤلاء الرجال

486
00:36:07,958 --> 00:36:11,212
لا أوافقك الرأي

487
00:36:12,464 --> 00:36:16,803
هلا تتوقفون عن رمي الشراب؟
يسبب بتقشير الطلاء من طاولة الورق

488
00:36:16,928 --> 00:36:19,347
- آسف
- هيا أيتها الفتيات

489
00:36:19,473 --> 00:36:24,145
- هذا يكفي، انته هذا الحديث
- أتفهم يا سيدي

490
00:36:24,270 --> 00:36:31,613
سألتزم بمهمتي وأن أحرص على رمي
كل شراب من على متن القارب

491
00:36:31,738 --> 00:36:33,741
هيا يا (جيم)

492
00:36:33,866 --> 00:36:37,788
- لا تزعج القبطان
- يمكنك أن تذهب إن أردت يا (جيم)

493
00:36:37,913 --> 00:36:40,708
هيا

494
00:36:41,334 --> 00:36:44,254
يبدو أن البشر يريدون التسكع معاً

495
00:36:44,379 --> 00:36:47,300
- لا يريدون قضاء الوقت مع جرذ...
- أياً يكن

496
00:36:47,425 --> 00:36:49,594
أجل

497
00:37:00,442 --> 00:37:02,820
ابتسما

498
00:37:02,945 --> 00:37:05,031
هذا رائع

499
00:37:05,156 --> 00:37:07,284
يا له من ثنائي ظريف!

500
00:37:13,583 --> 00:37:16,504
توقف

501
00:37:16,879 --> 00:37:19,758
لم ينتابني شعور كهذا من قبل

502
00:37:19,883 --> 00:37:21,260
- (دنيز)، ما أحاول قوله هو...
- أجل؟

503
00:37:21,385 --> 00:37:22,762
- ما أحاول قوله...
- أجل؟

504
00:37:23,262 --> 00:37:25,098
- ما أقصده...
- أجل؟

505
00:37:32,357 --> 00:37:35,320
آسف لأن هديتك لم تجد نفعاً

506
00:37:35,445 --> 00:37:39,700
(جيم)، يبحر (سموليت)
باحترام القوانين والقواعد

507
00:37:39,825 --> 00:37:42,162
هذا ما يقوم عليه عمل القبطان

508
00:37:42,287 --> 00:37:47,418
- أما أنا فأبحر عبر النجوم
- النجوم؟

509
00:37:47,877 --> 00:37:52,216
الشمال يا (جيم)، اعثر لي
على الشمال بين هذه النجوم

510
00:37:52,341 --> 00:37:54,594
هذا سهل

511
00:37:54,719 --> 00:37:57,765
- ما رأيك لو لم تكن تملك بوصلة؟
- (لونغ جون)، لا توقعها من فضلك

512
00:37:57,890 --> 00:38:01,269
كانت ملكاً لوالدي
هذا كل ما تبقى لي منه، من فضلك

513
00:38:02,187 --> 00:38:04,816
آسف أيها الولد

514
00:38:04,941 --> 00:38:08,404
كنت أمزح فحسب

515
00:38:10,615 --> 00:38:14,495
- كم كنت تبلغ حين مات؟
- 7 سنوات

516
00:38:17,707 --> 00:38:20,252
كنت أبلغ 8 سنوات
حين مات أبي وهو يبحر

517
00:38:20,377 --> 00:38:24,341
- كان المساعد الأول
- كان والدي المساعد الأول أيضاً

518
00:38:25,300 --> 00:38:27,428
هل كان كذلك؟

519
00:38:27,553 --> 00:38:30,724
يا لها من صدفة!

520
00:38:33,227 --> 00:38:38,525
يا (جيم)، هذه (بولاريس)
نجمة الشمال

521
00:38:38,651 --> 00:38:41,613
حتى في بحر (الصين)
هذا هو الشمال

522
00:38:42,155 --> 00:38:44,783
الشمال، (بولاريس)

523
00:38:44,909 --> 00:38:46,911
لا بد من أننا نتوجه
إلى الجنوب الغربي

524
00:38:47,036 --> 00:38:49,915
أنت ذكي جداً أيها الولد، ذكي جداً

525
00:38:51,709 --> 00:38:55,714
هذا يدفع (لونغ جون)
إلى التساؤل...

526
00:38:58,801 --> 00:39:02,681
لمَ نبحر إلى الجنوب الغربي؟

527
00:39:03,140 --> 00:39:06,102
بحسب الشائعة التي يتم تداولها
بين أفراد طاقم العمل

528
00:39:06,227 --> 00:39:14,321
نبحر بحثاً عن كنز مدفون
يملك شخص على متن القارب خريطة

529
00:39:19,912 --> 00:39:25,168
بالطبع، هذا ليس من شأني يا (جيم)
فأنا مجرد طباخ على متن القارب

530
00:39:25,293 --> 00:39:29,591
هذه المسائل تناسب القبطان (سموليت)
هو من يدير هذه السفينة، لا أنا

531
00:39:29,716 --> 00:39:32,845
بحقك يا (لونغ جون)
يمكنك إدارة هذا القارب

532
00:39:32,970 --> 00:39:36,099
يمكنني ذلك أيها الولد

533
00:39:36,224 --> 00:39:39,395
ربما سأفعل ذلك يوماً ما

534
00:39:49,950 --> 00:39:53,079
- هل تريدين السباحة ليلاً؟
- حسناً

535
00:40:02,925 --> 00:40:08,682
يا (سمولي)، حبي لك
هو أعمق من البحر الأزرق العميق

536
00:40:49,985 --> 00:40:54,032
هيا، أكمل

537
00:40:54,157 --> 00:40:55,534
مرحباً يا (جيم)

538
00:40:55,659 --> 00:40:59,622
- (جيمبو)، صباح الخير يا...
- مرحباً يا (لونغ جون)

539
00:40:59,748 --> 00:41:02,835
على الأقل
يمضي أحدنا وقتاً ممتعاً

540
00:41:02,960 --> 00:41:05,296
(ريزو)، ليس الأمر بهذا السوء
قال (ماري) الجميل

541
00:41:05,422 --> 00:41:10,011
إنه سيرمي حبلاً من الخلف لاحقاً
وسيجرني في القاع

542
00:41:10,136 --> 00:41:11,513
لست واثقاً من هذا الطاقم

543
00:41:11,680 --> 00:41:14,141
أشعر في أنهم يراقبون دائماً
وينتظرون الهجوم

544
00:41:14,266 --> 00:41:17,145
هذا جزء من خيالك

545
00:41:20,566 --> 00:41:24,070
هذا جزء من خيالي؟

546
00:41:24,196 --> 00:41:28,952
أخبرانا الآن أين هي الخريطة
وإلا فسنقطع أطرافكما!

547
00:41:29,077 --> 00:41:32,247
أبداً، لن نفشي بذلك
أنا وصديقي أبداً

548
00:41:32,373 --> 00:41:35,460
قد تكون هناك ظروف مخففة
تعلم...

549
00:41:35,585 --> 00:41:38,631
ربما سيطرحون ذلك بطريقة لطيفة

550
00:41:38,756 --> 00:41:41,134
- في أحلامك
- افعل ذلك يا (مونتي)!

551
00:41:41,301 --> 00:41:44,221
أجل، افعله لي

552
00:41:49,520 --> 00:41:52,440
- لا يمكنني أن أرى
- انظر إلى هذا!

553
00:41:52,565 --> 00:41:54,901
أنا أطول، هذا رائع

554
00:41:55,027 --> 00:41:58,281
قد يكون لي مستقبل
في الدوري الأميركي للمحترفين

555
00:41:58,448 --> 00:42:02,119
لن ينجح الأمر
يروقه ذلك فلنعذب الجرذ!

556
00:42:02,244 --> 00:42:03,621
لا، لا، لا!

557
00:42:03,746 --> 00:42:07,543
- أجل
- لا، لا!

558
00:42:07,709 --> 00:42:13,801
- لا، من فضلك، أكره كرة السلة
- لدي وصفة جميلة للجرذ الأسود

559
00:42:13,926 --> 00:42:16,804
لا!

560
00:42:17,806 --> 00:42:22,395
هذا لا يبدو آمناً

561
00:42:24,231 --> 00:42:27,652
- ماذا؟ ماذا؟
- حرقت يدي

562
00:42:27,777 --> 00:42:30,238
قبلها

563
00:42:33,868 --> 00:42:36,621
(بودلي)، (بودلي)

564
00:42:36,747 --> 00:42:40,168
يا سيد (آرو)، احتجز هؤلاء الثلاثة
لبقية الرحلة

565
00:42:40,293 --> 00:42:42,546
- حاضر يا سيدي!
- لا يمكنك أن تحتجزنا

566
00:42:42,671 --> 00:42:45,675
- إلى الزنزانة، تحركوا!
- هلا تتوقف عن البكاء؟ هلا تصمت؟

567
00:42:45,800 --> 00:42:48,887
- تحركوا!
- جيد، هذا جيد

568
00:42:49,096 --> 00:42:52,517
يا سيد (هاوكينز)، هلا تدخل
إلى مقصورتي من فضلك؟

569
00:42:52,642 --> 00:42:55,145
أجل يا سيدي

570
00:42:55,854 --> 00:42:58,399
- هل أنت مستعد يا سيد (غونزو)؟
- أنا مستعد

571
00:42:58,524 --> 00:43:00,610
اربط الحبل يا (بيكر)

572
00:43:00,736 --> 00:43:04,949
نطلق على هذا تسمية
"علاج ظل النافذة"

573
00:43:05,074 --> 00:43:07,995
حسناً، قص، قص، قص

574
00:43:11,207 --> 00:43:14,670
رائع!

575
00:43:17,382 --> 00:43:20,261
كان ذلك رائعاً!

576
00:43:21,762 --> 00:43:23,807
بالطبع

577
00:43:26,852 --> 00:43:29,981
- من هي الجميلة يا سيدي؟
- لا يهم يا (جيم)، اسمع

578
00:43:30,106 --> 00:43:33,486
آمل أنك ستعطيني الخريطة الآن
نظراً إلى ما حدث للتو

579
00:43:33,611 --> 00:43:36,907
أفضل ألا أفعل ذلك يا سيدي

580
00:43:37,199 --> 00:43:39,410
كنت آمل ألا نصل
إلى هذه المرحلة يا (جيم)

581
00:43:39,535 --> 00:43:42,956
لكن بصفتي القبطان
آمرك بإعطائي الخريطة

582
00:43:49,423 --> 00:43:52,886
- يا سيد (آرو)؟
- أجل يا قبطان؟

583
00:43:53,011 --> 00:43:55,472
خبئ خريطة الكنز هذه

584
00:43:57,308 --> 00:44:00,979
ستكون في أمان هنا يا سيدي

585
00:44:36,233 --> 00:44:41,323
مضت 6 أسابيع
منذ أن غادرنا (إنكلترا)

586
00:44:41,448 --> 00:44:45,787
و5 أيام منذ أن احتسينا شراباً

587
00:44:54,631 --> 00:44:59,012
لا! أصبت بالجنون!

588
00:44:59,137 --> 00:45:04,227
- أصبت بحمى المقصورة!
- أنا أيضاً!

589
00:45:04,352 --> 00:45:06,897
حمى المقصورة!

590
00:45:07,022 --> 00:45:10,443
"أصبت بحمى المقصورة
تؤلمني في رأسي"

591
00:45:10,568 --> 00:45:14,240
"أصبت بحمى المقصورة
ويقودني ذلك إلى الجنون"

592
00:45:14,365 --> 00:45:18,078
"أصبنا بحمى المقصورة
سنقلب رباط رأسنا"

593
00:45:18,203 --> 00:45:21,833
"كنا عالقين في البحر منذ فترة طويلة
لدرجة أننا أصبنا بالجنون"

594
00:45:29,050 --> 00:45:33,431
"أصبنا بحمى المقصورة
وفقدنا صوابنا"

595
00:45:33,556 --> 00:45:37,311
"أصبنا بحمى المقصورة
وأصبحنا مجانين"

596
00:45:37,436 --> 00:45:40,940
"أمسك شريكك بأذنه
وجره إلى العجلة"

597
00:45:41,107 --> 00:45:45,112
"دس على اصبع قدمه واسمعه يصرخ"

598
00:45:45,238 --> 00:45:48,450
"(ألماند) إلى اليسار و(ألماند) إلى
اليمين حان الوقت للإبحار أو الغرق"

599
00:45:48,575 --> 00:45:52,247
"أرجح شريكك إلى جانبك
وارمه في الشراب"

600
00:45:52,372 --> 00:45:55,960
- أصبنا بحمى المقصورة
- لن نقول "أن" ولا "و" ولا "لكن"

601
00:45:56,085 --> 00:45:58,129
- نحن مشوشون
- ومختلون

602
00:45:58,254 --> 00:46:00,382
ومجانين قليلاً

603
00:46:07,224 --> 00:46:10,895
"كنا نبحر وكان الرياح إلى جانبنا"

604
00:46:13,691 --> 00:46:15,276
ثم ماتت

605
00:46:15,401 --> 00:46:18,488
"أصبت بحمى المقصورة
أعتقد أنني فقدت صوابي"

606
00:46:18,614 --> 00:46:22,118
"أود أن أمسك بالشخص
الذي كتب هذا النص"

607
00:46:24,621 --> 00:46:31,755
"كنت أطفو تحت القمر الاستوائي
وأحلم ببحيرة زرقاء"

608
00:46:32,089 --> 00:46:35,761
"أنا مجنونة الآن"

609
00:46:35,886 --> 00:46:39,223
"انتشرت حمى المقصورة
على متن القارب"

610
00:46:39,348 --> 00:46:42,895
"هذه السفينة الصغيرة
أصبحت تضم مجموعة مخبولين"

611
00:46:43,020 --> 00:46:46,775
"كنا نبحر ولا نعرف إلى أين نتوجه"

612
00:46:46,900 --> 00:46:52,156
"على الرغم من أننا كلنا هنا الآن
فلا نتمتع بكامل قوانا"

613
00:47:01,543 --> 00:47:04,172
حمى المقصورة!

614
00:47:05,215 --> 00:47:07,051
انظروا! عادت الرياح!

615
00:47:07,176 --> 00:47:09,387
ماذا يحدث هنا؟

616
00:47:09,512 --> 00:47:11,765
- ما كان ذلك؟
- أشعر أنني مخبول

617
00:47:11,890 --> 00:47:13,851
- أنا أيضاً
- آمل ألا يكون أحد قد رأى ذلك

618
00:47:13,976 --> 00:47:15,353
هذا محرج

619
00:47:15,478 --> 00:47:19,733
- أخرجونا من هنا! النجدة!
- لم نضربه!

620
00:47:19,859 --> 00:47:21,235
هيا، أخرجونا، كنا نمزح فحسب

621
00:47:21,360 --> 00:47:25,324
- يا (لونغ جون)! أخرجنا من هنا!
- أجل!

622
00:47:25,616 --> 00:47:26,993
- يا (بولي)
- ماذا؟

623
00:47:27,118 --> 00:47:30,247
- ما هي تلك الأغنية التي أنشدوها للتو؟
- عمَ تتحدث؟

624
00:47:30,372 --> 00:47:33,543
"حمى المقصورة"

625
00:47:33,668 --> 00:47:35,128
تلك الأغنية

626
00:47:35,253 --> 00:47:36,797
هل رأيت يا (جون)؟

627
00:47:36,964 --> 00:47:41,011
يجب أن تخرجنا من هنا الآن!
بدأ يصاب بالجنون!

628
00:47:42,429 --> 00:47:44,265
تفضلوا

629
00:47:44,432 --> 00:47:47,936
- خبزكم وماءكم لليوم
- لكنني طلبت القريدس

630
00:47:48,061 --> 00:47:51,357
هذا أكثر مما تستحقونه أيها الأشرار!

631
00:47:52,317 --> 00:47:54,069
(جيم)

632
00:47:54,236 --> 00:47:59,785
يجب أن تحتجزوني أيضاً لأنني سمحت
لسارقين مثلهم بالصعود على متن القارب

633
00:47:59,910 --> 00:48:04,833
يصيبني الأمر بالقشعريرة حين أفكر
في أنهم كادوا يقتلون أصدقاءك الصغار

634
00:48:04,958 --> 00:48:07,670
بحثاً عن خريطة كنز تافهة

635
00:48:07,795 --> 00:48:11,007
ما كان سيحدث أي من هذا
لو أعطيت القبطان (سموليت)...

636
00:48:11,132 --> 00:48:13,677
أقصد...

637
00:48:14,846 --> 00:48:17,098
ما الأمر أيها الولد؟

638
00:48:17,224 --> 00:48:20,269
لست واثقاً من أنه يجب أن أتحدث
عن هذا الأمر معك أو مع أي شخص

639
00:48:20,394 --> 00:48:25,276
هل تقصد أنك تملك حقاً خريطة كنز؟

640
00:48:25,401 --> 00:48:29,364
لم أعد أملكها، أخذها السيد (آرو)
ووضعها في مقصورة القبطان

641
00:48:29,489 --> 00:48:32,827
- يجب أن تعدني بأن تحتفظ بالسر
- لا تقلق بشأن ذلك

642
00:48:32,952 --> 00:48:35,539
لم تخبر سوى (لونغ جون)

643
00:48:35,664 --> 00:48:37,875
امض وأنه مهماتك، هيا

644
00:48:38,000 --> 00:48:41,171
هيا!

645
00:49:04,284 --> 00:49:07,371
بأمان الآن، بأمان

646
00:49:10,166 --> 00:49:13,546
إنها ثابتة

647
00:49:15,548 --> 00:49:20,429
- يا سيد (سيلفر)، مساء الخير
- الضباب شديد الليلة يا سيدي

648
00:49:20,555 --> 00:49:23,684
تذكرنا بالليلة التي
تدهورنا فيها في (بامباس)

649
00:49:23,850 --> 00:49:28,481
غرق نصف الطاقم في قوارب نجاة مسربة
كان أمراً مؤسفاً حقاً

650
00:49:28,607 --> 00:49:31,861
- قوارب نجاة مسربة؟
- غالباً ما يحدث ذلك يا سيدي

651
00:49:31,986 --> 00:49:36,742
إن عانت قطعة صغيرة من المعدات
من خلل ما، فتصبح...

652
00:49:37,201 --> 00:49:39,537
غير آمنة؟

653
00:49:39,704 --> 00:49:42,666
لا أقول إن قوارب نجاتنا
غير آمنة يا سيدي

654
00:49:42,791 --> 00:49:49,800
- لا أقول إننا نواجه مشاكل
- على الرغم من ذلك...

655
00:49:52,262 --> 00:49:54,348
يبدو السد مشدوداً

656
00:49:54,473 --> 00:49:57,518
ما من رطوبة تحت الحافة
العليا من المركب

657
00:49:57,644 --> 00:49:59,020
يبدو أن هذا القارب صالح للإبحار

658
00:49:59,146 --> 00:50:04,027
إنها كذلك بالطبع يا سيدي
إلى أن نطلقها في المحيط الواسع

659
00:50:04,611 --> 00:50:07,323
- أرخ حبلي يا سيد (سيلفر)
- حاضر يا سيدي

660
00:50:07,615 --> 00:50:12,413
هل يمكنني أن أحمل لك شيئاً
للحفاظ على أمانته؟

661
00:50:12,538 --> 00:50:17,335
قبعتك؟ معطفك؟
مفاتيحك؟

662
00:50:18,253 --> 00:50:24,845
مفاتيحي، بالطبع، إن وقعت خارج القارب
فسيسبب ذلك بكارثة

663
00:50:24,970 --> 00:50:28,058
بالطبع يا سيدي

664
00:50:30,018 --> 00:50:34,816
- أرخ حبلي يا سيد (سيلفر)
- حاضر يا سيدي

665
00:50:34,941 --> 00:50:36,944
شكراً يا سيد (سيلفر)

666
00:50:37,069 --> 00:50:40,657
أقوم بواجبي فحسب يا سيدي

667
00:50:43,911 --> 00:50:46,122
أجل يا (جون)

668
00:50:47,624 --> 00:50:51,379
وقع رجل من على متن القارب!

669
00:50:54,883 --> 00:50:58,346
- أجل؟
- آسف يا سيدي

670
00:50:58,471 --> 00:51:04,062
وقع السيد (آرو) من على متن القارب
وكل ما وجدناه هو قبعته

671
00:51:04,187 --> 00:51:06,982
لا

672
00:51:12,156 --> 00:51:17,371
هكذا يا أصدقائي، نادى البحر
موظفاً وصديقاً وفياً آخر

673
00:51:20,750 --> 00:51:22,294
- من بعدك يا (مونتي)
- لا، من بعدك

674
00:51:22,419 --> 00:51:24,338
هيا بنا!

675
00:51:24,463 --> 00:51:28,259
السيد (سامويل آرو)، رجل رائع
كان يوقظنا من أسرتنا

676
00:51:28,385 --> 00:51:31,681
قبل طلوع الفجر من أجل تنظيف أسناننا

677
00:51:32,515 --> 00:51:35,227
حسناً، تفرقوا الآن
واعثروا على الخريطة

678
00:51:35,352 --> 00:51:38,022
فلتكن الرياح إلى جانبك
يا (سامويل آرو)

679
00:51:38,147 --> 00:51:40,108
ارقد بسلام يا صديقي

680
00:51:40,233 --> 00:51:44,113
- ندعو لك
- ندعو لك

681
00:51:45,615 --> 00:51:51,205
- أترى؟
- مهلاً، افتحها

682
00:51:51,331 --> 00:51:54,501
لا، يجب أن نأخذها
لـ(لونغ جون)، هيا

683
00:52:03,012 --> 00:52:08,519
- هذه التفاحة فيها دودة
- هذه ليست دودة إنما هذا ذيلي

684
00:52:08,644 --> 00:52:11,523
ما الخطب؟

685
00:52:11,690 --> 00:52:15,445
- ينتابني شعور غريب
- بسبب موت السيد (آرو)؟

686
00:52:15,570 --> 00:52:19,659
أجل، هذا السبب
ولأن سروالي مليء بنجم البحر

687
00:52:20,201 --> 00:52:22,954
أنت وهواياتك

688
00:52:23,080 --> 00:52:24,957
(روزو)

689
00:52:25,082 --> 00:52:28,670
- (جيم)، اشتقنا إليك، تعال
- لا يمكنني ذلك، أقوم بمهامي

690
00:52:28,795 --> 00:52:32,925
- هيا، خذ تفاحة
- أجل، هيا

691
00:52:35,554 --> 00:52:39,851
- بأي حال، هذه هي الخطة
- برأيي، يجب أن نقتل القبطان الآن

692
00:52:39,976 --> 00:52:42,438
ثم نتخلص من ذلك الدب

693
00:52:42,563 --> 00:52:45,149
هل يمكننا أن نصنع سجادة منه؟

694
00:52:45,358 --> 00:52:47,694
مرحباً يا (لونغ جون)

695
00:52:49,113 --> 00:52:53,994
أنا رجل سهل، رجل يحب الثروات

696
00:52:54,161 --> 00:52:58,291
لكن الابحار برفقة أمثالكم تقززني

697
00:52:58,416 --> 00:53:04,841
افهموا الأمر الآن
إن تمرّد أحد قبل أن أطلب ذلك

698
00:53:04,966 --> 00:53:08,846
فسأرميكم من على متن القارب
كما فعلت بالمساعد السيد (آرو)

699
00:53:08,972 --> 00:53:16,147
يجب أن ندع القبطان يقرّبنا من الجزيرة
أملك خريطة الكنز الآن

700
00:53:16,273 --> 00:53:19,068
حين يحين الوقت، سنقتلهم جميعاً

701
00:53:19,193 --> 00:53:22,739
- هذا رأيي أيضاً
- يجب أن نقتلهم جميعاً!

702
00:53:22,990 --> 00:53:27,579
- نرى الارض
- هيا يا رفاق، هيا بنا!

703
00:53:32,168 --> 00:53:35,172
يا للهول!

704
00:53:38,217 --> 00:53:41,388
الارض

705
00:53:41,847 --> 00:53:45,393
- ممتلكات الشاطئ الأمامي
- ولايات التقاعد

706
00:53:45,518 --> 00:53:48,147
- ثياب سباحة!
- ثياب سباحة

707
00:53:48,272 --> 00:53:50,942
ارموا الشراع الرئيسي
ارموا المرساة!

708
00:53:51,109 --> 00:53:55,406
أدرها إلى اليمين يا مدير الدفة
تحضروا لإنزال المراكب الطويلة

709
00:54:05,586 --> 00:54:07,463
يا مدير الدفة، ساعد
في إنزال المراكب الطويلة

710
00:54:07,588 --> 00:54:10,133
- يا قبطان، أيمكنني التحدث معك؟
- أنا مشغول الآن يا (جيم)

711
00:54:10,300 --> 00:54:13,721
لكننا سمعنا للتو أيها القبطان
أن (لونغ جون) يخطط إلى تمرد

712
00:54:13,846 --> 00:54:15,932
- وهو يملك خريطة الكنز
- أجل

713
00:54:16,057 --> 00:54:18,936
- يا سيد (سيلفر)؟
- أجل أيها القبطان

714
00:54:19,061 --> 00:54:21,523
يا سيد (سيلفر)، أريدك أن تصطحب
طاقم العمل إلى الشاطئ دفعة واحدة

715
00:54:21,648 --> 00:54:24,902
نحتاج إلى الماء وإلى التزويدات
خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه

716
00:54:25,820 --> 00:54:28,532
سيدي، هذه مهمة تروقني

717
00:54:28,657 --> 00:54:31,911
بسرعة يا شباب، اجمعوا الموظفين
وقابلوني في مقري

718
00:54:32,036 --> 00:54:34,581
- بسرعة
- حاضر يا سيدي

719
00:54:34,706 --> 00:54:36,792
هذا شيء موفق، سمح لنا القبطان
بالتوجه إلى الشاطئ

720
00:54:36,917 --> 00:54:38,336
مع الخريطة وكل شيء

721
00:54:38,461 --> 00:54:41,256
كأنه يعطينا الكنز على طبق من فضة

722
00:54:41,381 --> 00:54:47,890
أجل يا (بولي)، لا يجب
أن نثق أبداً بالطبق من فضة

723
00:54:54,523 --> 00:55:00,114
أيها الولد (جيم)، هناك مساحة
لشخص بعد، تعال لتعيش مغامرة

724
00:55:00,239 --> 00:55:01,949
لا يمكنني ذلك
يحتاج إلي القبطان

725
00:55:02,116 --> 00:55:06,121
يا للأسف! سأشتاق إليك أيها الولد

726
00:55:06,831 --> 00:55:11,003
(جيم)، يبدو أنني نسيت عكازي
على متن القارب

727
00:55:11,128 --> 00:55:14,507
هلا تعطيه لي؟

728
00:55:16,551 --> 00:55:19,931
يا لك من فتى صالح

729
00:55:20,056 --> 00:55:23,978
يجب أن تقترب أكثر
لا يمكنني أن أمسك به من هنا

730
00:55:25,897 --> 00:55:28,483
أرخوا الحبل بسرعة!

731
00:55:28,608 --> 00:55:31,821
هيا، هيا!

732
00:55:33,740 --> 00:55:35,868
الخطة بسيطة
حين يصبح القراصنة على الشاطئ

733
00:55:35,993 --> 00:55:38,121
نستعد للإبحار
ونعود بعد سنة تقريباً

734
00:55:38,246 --> 00:55:40,165
بحلول ذلك الوقت
سيكونون قد فقدوا قوتهم

735
00:55:40,290 --> 00:55:42,710
أفهم الأمر الآن، إنها خطة ذكية

736
00:55:42,877 --> 00:55:44,963
- ما عدا أمر واحد
- ما هو؟

737
00:55:45,088 --> 00:55:48,342
قبض القراصنة على (جيم)

738
00:56:04,279 --> 00:56:06,156
أنا متعب!

739
00:56:06,282 --> 00:56:07,658
- ماذا؟
- بدأت أتعب

740
00:56:07,784 --> 00:56:11,830
- يقول أن نبحر بسرعة أكبر
- بدأت أتعب

741
00:56:25,097 --> 00:56:27,976
يا رجل، لا يمكنني أن أعرف
إلى جانب من نحن

742
00:56:28,143 --> 00:56:30,771
هل نحن إلى جانب القراصنة
أو القبطان الضفدعة؟

743
00:56:30,896 --> 00:56:35,110
يا رجل، جار الأمر
لا تتورط أبداً في السياسة

744
00:56:35,235 --> 00:56:39,032
السياسة! السياسة!

745
00:56:56,304 --> 00:56:58,265
يا (جيم)

746
00:56:58,390 --> 00:57:00,434
اهدأ يا (جيم)، هذه كلها متعة

747
00:57:00,559 --> 00:57:06,817
يسرني أن أعرفك إلى شركتنا المقدامة

748
00:57:07,568 --> 00:57:12,074
- ما يسمح لك بالحصول على كل الفوائد
- لا أريد أي فوائد

749
00:57:12,241 --> 00:57:15,704
هذا عرض مميز لا أقدمه
سوى مرة يا (جيم)

750
00:57:15,829 --> 00:57:21,878
إن رفضت
فسأجبر على إنهاء علاقتنا

751
00:57:22,129 --> 00:57:24,298
لستم سوى قراصنة قاتلون

752
00:57:24,423 --> 00:57:26,968
قراصنة!

753
00:57:29,513 --> 00:57:35,896
قراصنة، يا (جيم)
إن كان هذا ما تظنه

754
00:57:36,021 --> 00:57:39,651
فأنت مخطئ تماماً

755
00:57:39,776 --> 00:57:44,449
حين كنت ولداً
أبحث عن مهنتي الحقيقية

756
00:57:44,574 --> 00:57:49,121
قال أبي "يا بني
يحتاج هذا الخيار إلى التفكير"

757
00:57:49,288 --> 00:57:53,961
"مع أنه بوسعك أن تصبح طبيباً
أو ربما محاسباً"

758
00:57:54,086 --> 00:57:58,300
"يا بني
لمَ لا تفكر في مهنة أكثر تحدياً؟"

759
00:57:58,467 --> 00:58:02,972
- "ستبحر إلى شواطئ أجنبية"
- غنوا يا أولاد!

760
00:58:03,098 --> 00:58:06,602
"ستحافظ على سلامة عقلك وجسمك
من خلال العمل في الخارج"

761
00:58:06,727 --> 00:58:10,816
"الصداقة الحقيقية والمغامرة هما الأمران
اللذان لا يمكننا العيش من دونهما"

762
00:58:10,941 --> 00:58:14,612
"وحين يكون المرء قرصاناً محترفاً"

763
00:58:14,738 --> 00:58:16,698
"فيقوم العمل على هذا الأمر"

764
00:58:16,824 --> 00:58:20,745
نحو مؤخرة المسرح يا أولاد!
هذا رقمي الوحيد

765
00:58:20,912 --> 00:58:23,958
"خذ السيد (فرانسيس درايك)
على سبيل المثال"

766
00:58:24,083 --> 00:58:25,752
"كل الاسبانيون يكرهونه"

767
00:58:25,877 --> 00:58:30,758
"لكن بالنسبة إلى البريطانيين
إنه بطل وهم يتمثلون به"

768
00:58:30,883 --> 00:58:35,389
"طريقة نظرتنا إلى القراصنة
هي ما تجعلهم سيئين أو صالحين"

769
00:58:35,514 --> 00:58:39,352
"أعتبر أننا أفراد من أخوة نبيلة"

770
00:58:39,477 --> 00:58:41,814
مرحى!

771
00:58:41,939 --> 00:58:43,900
- أحب هذا الشعر النقال
- "نحن رجال شرفاء"

772
00:58:44,025 --> 00:58:47,988
"قبل أن نفقد صوابنا
سنعد حتى الـ10"

773
00:58:48,114 --> 00:58:52,286
"بعض الأحيان
قد تضطر إلى إعدام شخص ما"

774
00:58:52,494 --> 00:58:55,957
"لكن حين يكون المرء
قرصاناً محترفاً"

775
00:58:56,082 --> 00:58:58,669
"لا يجب أن يرتدي بذلة"

776
00:58:59,378 --> 00:59:00,755
ماذا؟

777
00:59:01,172 --> 00:59:04,676
كان بوسعي أن أكون جراحاً
أحب أن أفكك الأشياء

778
00:59:04,802 --> 00:59:08,681
كان بوسعي أن أكون محامياً
لكنني كنت طيباً كثيراً

779
00:59:08,807 --> 00:59:15,816
كان بوسعي أن أكون في مجال السياسة
لأنني لطالما كنت منفقاً كبيراً

780
00:59:15,941 --> 00:59:20,447
وأنا، كان بوسعي أن أكون منافساً

781
00:59:23,742 --> 00:59:27,998
يقول البعض إن القراصنة يسرقون
ويجب أن نخشاهم ونكرههم

782
00:59:28,415 --> 00:59:33,213
"أقول إننا ضحايا إعلان سيئ
كل ذلك مبالغ فيه"

783
00:59:33,338 --> 00:59:37,969
"ما كنا لنطعنك في الظهر أبداً
ما كنا لنكذب أو نغش أبداً"

784
00:59:38,094 --> 00:59:42,016
"نحن أطيب رجال ستقابلهم
على الإطلاق"

785
00:59:42,183 --> 00:59:48,816
"انظر إلينا يا (جيم)
نحن مهرجان من العيش المشترك"

786
00:59:50,151 --> 00:59:51,987
"ومن اللطف"

787
00:59:52,112 --> 00:59:54,866
- العيش المشترك أيها الغبي
- هذا ما قلته

788
00:59:54,991 --> 00:59:57,285
- نحن حاضرون أيها القبطان
- هذا جيد

789
00:59:57,410 --> 00:59:59,204
احرسوا السفينة في غيابي

790
00:59:59,330 --> 01:00:00,873
سنعود ما إن نحصل على (جيم)

791
01:00:01,040 --> 01:00:03,752
- حاضر أيها القبطان
- أرخ الحبل يا سيد (بيكر)

792
01:00:05,546 --> 01:00:07,799
شكراً على مجيئكم يا أصدقاء

793
01:00:07,924 --> 01:00:11,971
- هل تمزح؟ (جيم) هو عائلتنا
- أجل

794
01:00:12,346 --> 01:00:14,641
قل الحقيقة يا بني

795
01:00:14,766 --> 01:00:21,149
هل تعتقد أن القبطان والسيد
ينويان مشاركة الكنز مع أمثالنا؟

796
01:00:21,274 --> 01:00:24,070
لا يمكنني سماعك، صحيح؟

797
01:00:24,195 --> 01:00:27,616
لا، إننا المالكون الشرعيون

798
01:00:27,741 --> 01:00:33,331
يمتلك (فلينت) طاقماً
أراق دمنا للوصول إلى هنا

799
01:00:34,541 --> 01:00:36,460
انضم إلينا يا بني

800
01:00:36,586 --> 01:00:41,175
تبرع ببوصلتك للبحث عن الكنز
واحصل على حصة كاملة

801
01:00:44,179 --> 01:00:46,557
"الواحد للجميع والجميع للواحد"

802
01:00:46,682 --> 01:00:50,395
"سنتقاسم معك ونحبك كابن"

803
01:00:50,520 --> 01:00:54,525
"إننا سادة ثروة
وهذا ما نحن فخورون به"

804
01:00:54,692 --> 01:01:00,491
- "وعندما تصبح قرصاناً محترفاً
- ستكون صادقاً وشجاعاً وحراً"

805
01:01:00,616 --> 01:01:06,582
"روح الامانة، ستكون وفياً
وعادلاً وصريحاً والاهم"

806
01:01:06,707 --> 01:01:10,003
"عندما تصبح قرصاناً محترفاً"

807
01:01:10,128 --> 01:01:15,302
"ستكون الافضل دائماً بين الجميع"

808
01:01:24,647 --> 01:01:28,694
- انبطحوا!
- أتى القبطان (سموليت) لانقاذي

809
01:01:28,819 --> 01:01:34,785
لا تتأمل كثيراً يا بني، خبأت بعض
أفضل رجالي على متن السفينة

810
01:01:34,910 --> 01:01:40,167
إن حدثت معركة أخرى، هذا يعني
أنهم استولوا على جزيرة (هيسبانيولا)

811
01:01:40,292 --> 01:01:43,129
وأنا القبطان الجديد

812
01:01:43,755 --> 01:01:46,717
الان

813
01:01:57,397 --> 01:02:03,864
- لم تحمل أسلحتنا عشوائياً يا (بيكي)
- أعتقد أننا أطلقنا النار على أحدهم

814
01:02:06,951 --> 01:02:10,539
أنا صديقك الوحيد في العالم يا (جيم)

815
01:02:10,664 --> 01:02:12,917
لنبحث عن الكنز معاً

816
01:02:13,042 --> 01:02:16,839
أيها البحارة، هل تذكرون؟

817
01:02:17,590 --> 01:02:22,387
- سنحتاج إلى بوصلتك
- لا

818
01:02:22,513 --> 01:02:26,559
سآخذها في جميع الاحوال يا (جيم)

819
01:02:38,325 --> 01:02:43,623
هيا يا بني، دعنا لا نضيع وقتنا

820
01:02:43,748 --> 01:02:49,547
حل الظلام ولا يمكننا فعل شيء الان
سأخيم هنا وأنتظر بزوغ الفجر

821
01:02:49,672 --> 01:02:55,388
- (ريزو)، استرخ، لا تخف
- أنا أكثر من خائف

822
01:02:55,513 --> 01:03:00,102
أنا بين التبول في سريري
أو مواجهة حادثة موت وشيك

823
01:03:01,396 --> 01:03:03,649
- ليلة سعيدة يا أصدقاء
- ليلة سعيدة

824
01:03:03,774 --> 01:03:05,317
- صحيح
- ليلة سعيدة يا (ريزو)

825
01:03:05,443 --> 01:03:08,572
أجل، بالطبع

826
01:03:12,034 --> 01:03:16,206
(غونزو)؟
هل هذا أنت يا (غونزو)؟

827
01:03:16,331 --> 01:03:20,337
يا للعجب
يبدو أنك مصاب بنزلة برد

828
01:03:20,462 --> 01:03:24,342
سأشعل عود ثقاب إن لم تكن تمانع

829
01:03:30,308 --> 01:03:33,311
(لونغ جون)، انظر

830
01:03:33,437 --> 01:03:36,065
علقهم (فلينت) هناك
بعدما استخرج أحشاءهم

831
01:03:36,190 --> 01:03:39,528
لتحديد المسار إلى الكنز

832
01:03:40,154 --> 01:03:42,740
يا له من حس دعابة شرير
تمتع به (فلينت)

833
01:03:42,865 --> 01:03:46,036
- إنها إشارة، إنه مكان مشؤوم
- أجل

834
01:03:46,161 --> 01:03:49,582
هذا رأي خاص بك

835
01:03:49,749 --> 01:03:52,711
حسناً يا (جيم)!
إلى أين نتجه من هنا؟

836
01:03:52,836 --> 01:03:59,512
179 درجة، امش 312 خطوة
من جثة الرجل الميتة المعلقة

837
01:04:00,847 --> 01:04:02,724
من هنا!

838
01:04:02,849 --> 01:04:05,895
ستذهبون؟ ستذهبون؟

839
01:04:06,020 --> 01:04:09,274
مرحباً أيها الضفدع النتن والاصدقاء

840
01:04:09,399 --> 01:04:14,698
أنا (سبآم)، محترم الحيوانات البرية

841
01:04:14,823 --> 01:04:20,205
يا لكم من أشرار
في تعديكم على الجزيرة

842
01:04:20,664 --> 01:04:24,919
ستعانون الان من غضب ملكتنا

843
01:04:26,463 --> 01:04:31,302
رائع! أمسكت بنا حيوانات برية
وستضحي بنا عند المحراب

844
01:04:31,427 --> 01:04:35,015
- هل نحن محظوظون أم ماذا؟
- اصمتوا أيها البحارة النتنون

845
01:04:35,141 --> 01:04:37,519
لقد تعديتم على الجزيرة المبجلة

846
01:04:37,644 --> 01:04:41,899
المعذرة، أنا القبطان (سموليت)
لا نقصد إيذاء حضارتكم

847
01:04:42,024 --> 01:04:44,945
نتقبل جميع المخلوقات
من جميع الجنسيات المختلفة

848
01:04:45,070 --> 01:04:48,157
هدوء!
أحضروا!

849
01:04:51,286 --> 01:04:53,706
لا يمكن لهذا أن يكون جيداً!

850
01:05:19,781 --> 01:05:26,081
- هذه الاستعراضات المدارية غريبة جداً
- أجل، والطعام شهي جداً

851
01:06:20,192 --> 01:06:24,155
مساء الخير يا أصدقائي

852
01:06:25,031 --> 01:06:27,993
تعال يا (فلوبير)

853
01:06:36,963 --> 01:06:42,136
(فلوبير)، ابتعد يا آكل النمل الغبي!
أفسدت دخولي!

854
01:06:43,346 --> 01:06:47,059
كفوا عن ذلك!

855
01:06:49,062 --> 01:06:52,691
تحياتي
أنا (بينجامينا غان)

856
01:06:52,817 --> 01:06:57,531
قائدة وفاتنة وملكة هذا...

857
01:07:02,913 --> 01:07:08,378
- (سمولي)، هل هذا أنت؟
- (بينجامينا)!

858
01:07:17,431 --> 01:07:21,812
صديقة قديمة

859
01:07:23,481 --> 01:07:26,526
قيدوهم على الأعمدة!

860
01:07:26,902 --> 01:07:34,203
309 ,308 ,307 ,306
312 ,311 ,310

861
01:07:36,414 --> 01:07:38,583
وصلنا

862
01:07:38,709 --> 01:07:42,130
ماذا لو كان (كلوليس) محقاً؟
ماذا لو كان مشؤوماً

863
01:07:42,255 --> 01:07:50,599
سأريكم رأيي بشؤمكم أيتها القشريات
الباكية والضعيفة والجبانة!

864
01:08:03,741 --> 01:08:08,205
الكنز مدفون هنا

865
01:08:10,457 --> 01:08:16,090
- ليس علينا استخراجه
- هيا يا أصدقاء، الكنز لنا!

866
01:08:29,023 --> 01:08:32,736
لا يوجد كنز يا (سيلفر)!
أحضرتنا إلى هنا من أجل لا شيء!

867
01:08:32,861 --> 01:08:36,282
- وسنحاكم بتهمة التمرد!
- أجل!

868
01:08:36,407 --> 01:08:41,330
أقول إنه علينا قتله!

869
01:08:43,124 --> 01:08:45,919
اركض يا بني! أنقذ نفسك!

870
01:08:46,045 --> 01:08:47,588
لماذا تفعل هذا من أجلي؟

871
01:08:47,713 --> 01:08:51,009
لأنك تروق لي آمل أنك
لم تعتقد أنني كذبت بذلك

872
01:08:51,134 --> 01:08:54,180
اهرب!

873
01:08:56,934 --> 01:09:02,107
- خذوا هذا الأخضر والطري
- ماذا؟

874
01:09:02,232 --> 01:09:05,987
وليبقى الآخران، انتهى

875
01:09:06,404 --> 01:09:10,242
انتظروا، إلى أين تأخذونه؟

876
01:09:15,874 --> 01:09:22,633
خذوا الفأرة
وشكوا الفأرة على السيخ

877
01:09:23,050 --> 01:09:26,138
حسناً، ما الطريقة الاخرى التي تعتقدون
أن بإمكاننا إظهارها به في الفيلم؟

878
01:09:26,304 --> 01:09:28,432
أجل

879
01:09:30,602 --> 01:09:33,939
أتمنى لو كنا في (أدميرال بيبيو)
نتناول بقايا الطعام

880
01:09:34,064 --> 01:09:35,733
سنصبح بقايا طعام

881
01:09:35,900 --> 01:09:39,446
هذا مريع!
هذا أسوأ شيء حدث إلي!

882
01:09:39,571 --> 01:09:42,033
انتظر، لقد فك قيدي!

883
01:09:42,158 --> 01:09:43,743
مرحباً يا أصدقاء!

884
01:09:43,869 --> 01:09:45,537
(جيم)، إنهم يحتجزون
القبطان (سموليت)

885
01:09:45,663 --> 01:09:47,248
أعلم، هيا بنا
علينا الحصول على مساعدة

886
01:09:47,415 --> 01:09:49,668
حسناً، إلى أين سنذهب؟

887
01:09:54,382 --> 01:09:57,261
(توم)، (توم)، (توم)

888
01:09:59,388 --> 01:10:02,684
مات (توم) الميت

889
01:10:03,811 --> 01:10:07,023
أطلق (لونغ جون) النار عليه!

890
01:10:07,607 --> 01:10:13,448
لطالما كان (توم) الميت ميتاً
لهذا يسمى بـ(توم) الميت

891
01:10:13,740 --> 01:10:16,827
هل يمكننا الاستمرار في هذا؟
اخرج من هنا من فضلك

892
01:10:16,953 --> 01:10:18,496
- (كلوليس)؟
- أجل، أجل

893
01:10:18,621 --> 01:10:20,999
- أعطها له!
- أجل

894
01:10:21,125 --> 01:10:27,383
- لكنه ليس يوم عيد ميلاده
- لا، لا، لا، الورقة!

895
01:10:29,927 --> 01:10:32,848
هذه لك

896
01:10:35,393 --> 01:10:38,021
- البقعة السوداء؟
- أجل

897
01:10:38,146 --> 01:10:42,110
هل تجرؤون
على إعطائي البقعة السوداء؟

898
01:10:42,235 --> 01:10:44,822
- طلب مني فعل ذلك
- هلا تغلق فمك؟

899
01:10:44,947 --> 01:10:48,076
وهي مرسومة عل صفحة من الكتاب

900
01:10:48,243 --> 01:10:54,167
مزقتم صفحة من الكتاب الديني
لكتابة قرار إعدام قرصان؟

901
01:10:54,292 --> 01:10:56,002
هاك

902
01:10:56,587 --> 01:11:02,094
أبواب النار مفتوحة على مصراعيها!

903
01:11:02,219 --> 01:11:09,561
يسخن الشرير قضبانه
لكم أيها الهمجيون!

904
01:11:09,937 --> 01:11:17,864
اركعوا على ركبكم وتوسلوا العفو!

905
01:11:18,990 --> 01:11:22,411
- سامحنا من فضلك
- سامحني أرجوك

906
01:11:22,995 --> 01:11:27,793
- جيد جداً، أنتم مسامحون
- شكراً لك

907
01:11:27,918 --> 01:11:34,510
فكوا قيدي الآن!
ولنذهب ونجد الكنز!

908
01:11:35,303 --> 01:11:40,142
يا لك من رجل صالح
أنت رجل لطيف ووسيم...

909
01:11:40,267 --> 01:11:42,771
- ثمين
- وثمين

910
01:11:42,896 --> 01:11:45,816
- وجميل
- وجميل

911
01:11:50,447 --> 01:11:53,868
أجل، هذا هو القارب

912
01:11:53,993 --> 01:11:59,208
لن يفيدنا ذلك
علينا السباحة إلى السفينة

913
01:11:59,333 --> 01:12:01,628
مرحباً، انتبهوا إليّ

914
01:12:01,753 --> 01:12:07,385
السباحة إلى سفينة مليئة بقراصنة
قتلة لانقاذ القبطان ليس خطة جيدة

915
01:12:07,511 --> 01:12:09,805
انظروا!

916
01:12:09,972 --> 01:12:13,602
أجل، الحافة والعارضة بأمان

917
01:12:13,852 --> 01:12:15,521
- سيد (آرو)!
- سيد (آرو)!

918
01:12:15,646 --> 01:12:19,442
- سيد (آرو)! هذا أنا (جيم)!
- سيد (آرو)! هنا!

919
01:12:19,568 --> 01:12:25,993
أيها الفتية، انضموا إليّ
على متن هذا القارب الامن

920
01:12:26,702 --> 01:12:30,665
بالمناسبة، قد لا يكون (سيلفر)
جديراً بالثقة

921
01:12:30,790 --> 01:12:34,003
- أخبرنا الان
- أجل

922
01:12:35,713 --> 01:12:38,592
هذه فرصة التقاط صورة
لا تريدون تفويتها

923
01:12:38,717 --> 01:12:42,764
مكان الغابة الحقيقي للفيلم
(مابت تريجر آيلاند)

924
01:12:42,889 --> 01:12:45,142
- يا للروعة
- استمروا أيها الاصدقاء

925
01:12:45,267 --> 01:12:46,853
متى سنأكل؟ قدماي تؤلماني

926
01:12:47,019 --> 01:12:52,985
من بين جميع كومات الرمال
في المحيط ظهرت على الخاصة بي

927
01:12:53,111 --> 01:12:55,614
(بينجامينا)، أريدك أن تعرفي
بأنني آسف

928
01:12:55,739 --> 01:13:01,955
آسف؟ لا، لا، الاسف لا يفيد
تركتني واقفة عند المحراب!

929
01:13:02,080 --> 01:13:06,294
كنت على سفينة متجهاً إلى (زانزابار)
كانت قائمتاي باردتان بسبب الخوف

930
01:13:06,419 --> 01:13:09,298
أنت ضفدع، من المفترض
أن تكون قائمتاك باردتين

931
01:13:09,423 --> 01:13:14,722
أتت والدتي من (فرنسا)
وكنت أرتدي فستانها الدنتيل الابيض

932
01:13:14,847 --> 01:13:18,768
وكانت الكعكة
محشوة بكاسترد الليمون

933
01:13:19,853 --> 01:13:23,733
(مينا)، لقد جمعنا القدر مجدداً

934
01:13:23,858 --> 01:13:26,028
في الحقيقة، الكنز المدفون
والقراصنة جمعونا...

935
01:13:26,153 --> 01:13:27,905
لا تحدثني عن القراصنة!

936
01:13:28,030 --> 01:13:31,076
بعدما هجرتني
خرجت برفقة (بيرني فلينت)

937
01:13:31,201 --> 01:13:35,248
- الرجل المعتمد على الاخرين
- أنت والقبطان (فلينت)؟

938
01:13:35,373 --> 01:13:39,128
كان قرصاناً وكنت سيدة
تعرف القصة

939
01:13:39,253 --> 01:13:44,969
(سمولي)؟ لقد هجرني!
هجرني!

940
01:13:47,388 --> 01:13:51,477
هذه غلطتي، ماذا فعلت بك؟

941
01:13:51,727 --> 01:13:55,357
رائعة، رائعة

942
01:14:01,406 --> 01:14:04,827
أحسنت أيها القبطان

943
01:14:08,540 --> 01:14:12,045
يا له من لقاء مؤثر يا (بينجامينا)

944
01:14:12,170 --> 01:14:18,470
يبدو أن هذا يومك
في تجديد علاقتك بمعارف قدامى

945
01:14:18,595 --> 01:14:25,020
- مرحباً يا (لونغ جون)
- لا، وهو أيضاً؟

946
01:14:25,145 --> 01:14:27,690
- لو تزوجتني
- ما علاقة ذلك بالامر؟

947
01:14:27,815 --> 01:14:29,651
أنا حيوان بري، أحتاج إلى ارتباط!

948
01:14:29,776 --> 01:14:31,361
- ارتباط؟
- لكنك تركتني عند...

949
01:14:31,486 --> 01:14:35,742
لن أكون صبوراً كثيراً
حيال هذا الامر يا (بينجامينا)

950
01:14:35,867 --> 01:14:39,789
أين الكنز؟

951
01:14:41,958 --> 01:14:46,380
قد لا أخبرك

952
01:14:47,048 --> 01:14:54,265
لا تتلاعبي بي أيتها الفتاة
أقول لك إنني لست رجلاً صبوراً

953
01:14:55,517 --> 01:14:59,480
استسلموا الان
أيها القراصنة الضعفاء والصغار

954
01:14:59,606 --> 01:15:03,027
أو موتوا ككلاب نتنة

955
01:15:07,574 --> 01:15:11,120
نرى أن لديك عصيّ نارية

956
01:15:12,581 --> 01:15:15,793
إلى اللقاء

957
01:15:18,463 --> 01:15:20,632
يا ويلاه!

958
01:15:20,758 --> 01:15:23,094
- الان يا (بينجامينا)
- ماذا؟

959
01:15:23,261 --> 01:15:25,764
أين الكنز؟

960
01:15:25,889 --> 01:15:29,936
لا يوجد كنز!
كانت تلك خدعة ذكية فحسب!

961
01:15:30,145 --> 01:15:33,899
إذاً من أين حصلت على
تلك القلادة الذهبية التي ترتدينها؟

962
01:15:34,025 --> 01:15:37,237
المصنوعة من العملات الذهبية
الاسبانية القديمة

963
01:15:38,739 --> 01:15:40,950
أجل

964
01:15:41,075 --> 01:15:43,620
محطة التسوق؟

965
01:15:51,839 --> 01:15:54,259
لا!

966
01:16:07,067 --> 01:16:08,819
هذه حيلة!

967
01:16:08,944 --> 01:16:13,700
كن مفيداً
حاول إنقاذنا، افعل شيئاً!

968
01:16:14,201 --> 01:16:19,958
- السيد (هاوكينز)، أتيت للانقاذنا
- عليه أن يعيش هو في إصبعي

969
01:16:27,051 --> 01:16:28,803
نحن مستعدون يا سيد (هاوكينز)

970
01:16:28,928 --> 01:16:30,555
هل تعتقد أن هذا سينجح
أيها الطبيب (لايفسي)؟

971
01:16:30,680 --> 01:16:36,396
أجل، يشير بحثي إلى أن القراصنة
يصدقون الخرافات كثيراً

972
01:16:42,654 --> 01:16:47,160
أنا طيف (ساميول آرو)

973
01:16:57,131 --> 01:17:00,343
هيا بنا، علينا إنقاذ القبطان

974
01:17:00,468 --> 01:17:02,972
رائع يا سيد (آرو)، كان ذلك جميلاً

975
01:17:03,097 --> 01:17:06,685
ماذا نفعل بعدها؟ ماذا نفعل الان؟
(جيم)؟

976
01:17:06,935 --> 01:17:09,355
- نرفع المرساة؟
- نرفع المرساة

977
01:17:09,480 --> 01:17:10,857
نرفع المرساة، حسناً

978
01:17:11,357 --> 01:17:13,318
- ونمد الاشرعة
- نمد الاشرعة

979
01:17:13,443 --> 01:17:17,156
- وأنت يا سيد (تريلوني)
- سيد (هاوكينز)، أنا...

980
01:17:17,282 --> 01:17:20,578
وجه الدفة

981
01:17:21,871 --> 01:17:25,709
ابتعد يا سيد (بيمبو)، سأدير الدفة!

982
01:17:25,834 --> 01:17:28,463
أسرع يا (ريزو)!

983
01:17:28,629 --> 01:17:31,508
أحركها بأسرع ما يمكنني

984
01:17:31,633 --> 01:17:34,554
(سمولي)، حبي!

985
01:17:37,349 --> 01:17:40,144
(سمولي)!

986
01:17:40,269 --> 01:17:44,233
- لا يمكنك أن تؤذي ضفدعي
- لا تخبريه شيئاً يا (مينا)

987
01:17:44,358 --> 01:17:48,488
أتوسل إليك، سيقتلك أيضاً فحسب
لا تصغي إليه

988
01:17:48,613 --> 01:17:55,205
الان! للمرة الاخيرة
أين الكنز؟

989
01:17:55,330 --> 01:17:58,835
- أجل!
- أين الكنز؟

990
01:17:58,960 --> 01:18:02,715
توقف! توقف، توقف
الكنز في منزلي

991
01:18:02,840 --> 01:18:05,802
الذي يقع على الطريق الشمالي
وذي الاثاث الزهري، لا يمكنك تفويته

992
01:18:05,927 --> 01:18:09,432
أطلق سراحه الان أيها الوغد!

993
01:18:17,066 --> 01:18:21,030
هل تعرف؟ بدأت أدرك صفات
الرجال الذين أخرج برفقتهم

994
01:18:21,822 --> 01:18:27,371
الماضي خلفنا والمستقبل تحتنا

995
01:18:29,165 --> 01:18:32,294
لا بأس يا (مينا)، نحن معاً مجدداً

996
01:18:32,419 --> 01:18:37,968
أجل، على الرغم من كل شيء
لدينا بعضنا

997
01:18:39,345 --> 01:18:43,100
- لا تبكي من أجلي يا (بينجامينا)
- المعذرة؟

998
01:18:43,225 --> 01:18:51,444
"هل كنت أحمقاً أم أعمى؟
أم أن قلبي فقد صوابه؟"

999
01:18:51,944 --> 01:18:59,245
"لماذا رحلت
وتخليت عن حلمي المثالي؟"

1000
01:19:01,123 --> 01:19:09,342
"عند النظر إلى الماضي
لا أعرف كيف تخليت عنك"

1001
01:19:10,009 --> 01:19:17,644
"لكن القدر ربما رأى أننا نستحق
الحصول على يوم آخر"

1002
01:19:19,980 --> 01:19:23,610
"قادنا الحب إلى هنا"

1003
01:19:24,778 --> 01:19:28,658
- "إلى المكان الذي ننتمي إليه
- إلى المكان الذي ننتمي إليه"

1004
01:19:28,783 --> 01:19:36,334
"لحقنا بنجمة وها نحن الان
يبدو النعيم قريباً"

1005
01:19:38,462 --> 01:19:43,135
"قادنا الحب إلى هنا"

1006
01:19:43,677 --> 01:19:52,021
"أعرف أن الحياة
قد تفاجئك وتجعلك تنساقين"

1007
01:19:53,857 --> 01:19:57,028
"هل حدث ذلك لنا؟"

1008
01:19:57,153 --> 01:20:02,409
- "أم أننا نحلم فحسب؟
- أم أننا نحلم فحسب؟"

1009
01:20:03,578 --> 01:20:11,671
"قادنا الحب إلى هنا
إلى المكان الذي ننتمي إليه"

1010
01:20:11,963 --> 01:20:19,974
"لحقنا بنجمة وها نحن الان
يبدو النعيم قريباً"

1011
01:20:21,809 --> 01:20:26,148
"قادنا الحب إلى هنا"

1012
01:20:26,732 --> 01:20:33,783
- "أمسكي بيدي
- ولا تخف"

1013
01:20:35,911 --> 01:20:39,832
"سنكون على ما يرام"

1014
01:20:39,957 --> 01:20:44,421
"قادنا الحب إلى هنا"

1015
01:20:56,061 --> 01:21:00,984
(سمولي)! أنقذتني!

1016
01:21:06,533 --> 01:21:10,496
هيا أيها الرجال
عدنا إلى (انكلترا) الان!

1017
01:21:10,622 --> 01:21:13,417
الكنز لنا!

1018
01:21:19,842 --> 01:21:21,218
بسرعة، هيا، اصعدوا إلى القارب

1019
01:21:21,677 --> 01:21:24,055
(لونغ جون)، (لونغ جون)
إنها السفينة!

1020
01:21:24,222 --> 01:21:28,436
- ماذا يفعلون؟
- ما من أحد على متنها

1021
01:21:32,525 --> 01:21:34,944
إنها تتجه نحونا!

1022
01:21:35,070 --> 01:21:40,118
- إنه طيف القبطان (فلينت)
- إنه آت ليقتلنا

1023
01:21:46,084 --> 01:21:50,172
عودوا أيها الجبناء!

1024
01:21:54,136 --> 01:21:57,640
(هاوكينز)!

1025
01:21:59,517 --> 01:22:04,983
- انظروا، إنه القبطان والحيوان البري
- لا

1026
01:22:07,820 --> 01:22:11,241
- اتجهوا نحو الجرف!
- اتجه نحو الجرف أيها السيد

1027
01:22:11,366 --> 01:22:13,661
أجل، أجل

1028
01:22:13,786 --> 01:22:17,457
(بيكي)، (بيكي)، انظر، انظر
أعتقد أننا سنحتاج إلى شبكة

1029
01:22:17,582 --> 01:22:21,212
تعال معي

1030
01:22:21,921 --> 01:22:26,051
عودوا إلى هناك أيتها الجرذان
ذات البطون الصفراء!

1031
01:22:26,177 --> 01:22:30,307
لن أخسر ذلك الكنز الان!
اخرجوا!

1032
01:22:30,432 --> 01:22:32,768
سننزل الشبكة الان

1033
01:22:34,479 --> 01:22:36,523
حسناً، هيا بنا، هكذا
جيد، جيد

1034
01:22:36,648 --> 01:22:39,569
نحن آتون أيها القبطان (سموليت)!

1035
01:22:42,197 --> 01:22:45,743
- بثبات! بثبات!
- بحذر!

1036
01:22:46,911 --> 01:22:50,958
وداعاً يا قبطاني

1037
01:22:51,209 --> 01:22:53,712
أمسكنا به!

1038
01:22:58,092 --> 01:23:01,180
لا!

1039
01:23:01,388 --> 01:23:04,851
(والدورف)، أيها الأحمق المسن
نحن أبطال!

1040
01:23:04,976 --> 01:23:11,318
- أنقذنا الحيوان البري والضفدع
- كان الاوان قد فات على إنقاذ الفيلم

1041
01:23:12,903 --> 01:23:14,655
أهلاً بك على متن السفينة
أيها القبطان (سموليت)

1042
01:23:14,780 --> 01:23:17,868
وأهلاً بصديقتك السيدة

1043
01:23:17,993 --> 01:23:21,622
- انتبهوا!
- انتبهوا!

1044
01:23:34,222 --> 01:23:37,351
لا بد من أن القبطان يحمل سيفه!

1045
01:23:43,859 --> 01:23:46,196
أيها القبطان!

1046
01:23:46,488 --> 01:23:49,491
قاتلوا أيها الاغبياء!

1047
01:23:54,623 --> 01:23:56,834
أيها القبطان!

1048
01:23:56,959 --> 01:23:59,629
هاك!

1049
01:24:00,130 --> 01:24:05,011
حسناً، لن أتصرف كسيدة لطيفة!

1050
01:24:05,136 --> 01:24:08,599
لا أحد يهجرني ويهرب بفعلته

1051
01:24:16,317 --> 01:24:18,612
يسعدني رؤيتك
على قيد الحياة يا سيد (آرو)

1052
01:24:18,737 --> 01:24:20,948
شكراً لك أيها القبطان!

1053
01:24:22,951 --> 01:24:24,536
ماذا سأفعل؟

1054
01:24:24,661 --> 01:24:27,123
- هيا!
- هيا!

1055
01:24:27,790 --> 01:24:29,709
آسف

1056
01:24:30,252 --> 01:24:32,755
- استعد!
- منزلي هو منزلك

1057
01:24:33,423 --> 01:24:36,718
سأنال منك، هيا!

1058
01:24:45,813 --> 01:24:49,026
هيا يا (جيري)، إنه مجرد ولد

1059
01:24:57,662 --> 01:25:03,169
حسناً، حسناً، سأعطي... العم
أنا ميت

1060
01:25:06,298 --> 01:25:09,886
سيد (بيمبو)، النجدة!

1061
01:25:17,437 --> 01:25:21,442
هل أنا ميت؟

1062
01:25:22,277 --> 01:25:25,155
رائع!

1063
01:25:25,281 --> 01:25:29,911
سيد (بيمبو)، كان ذلك تبارزاً رائعاً

1064
01:25:30,704 --> 01:25:33,499
خذ هذا!

1065
01:25:33,625 --> 01:25:36,712
انتبه يا سيد (آرو)!

1066
01:25:40,091 --> 01:25:43,178
شكراً لك، لكن أليس من المفترض
أن تحارب ضدنا؟

1067
01:25:43,304 --> 01:25:46,599
هل تمازحني؟ أحبكم يا أصدقاء

1068
01:25:53,442 --> 01:25:58,156
هيا! قاتل! أين أنت؟

1069
01:26:04,289 --> 01:26:07,918
وبالنسبة إليك!

1070
01:26:09,379 --> 01:26:11,298
(سيلفر)!

1071
01:26:22,896 --> 01:26:25,775
لمَ لا تتقاتل مع أحد من حجمك؟

1072
01:26:38,541 --> 01:26:43,214
أجل! أجل! (سمولي)! أجل!

1073
01:26:47,719 --> 01:26:50,431
(سيلفر)!

1074
01:26:52,517 --> 01:26:54,269
ليس أداءً سيئاً بالنسبة إلى برمائي

1075
01:26:54,394 --> 01:26:56,731
(سمولي)، (سمولي)، إنه بطلنا

1076
01:26:56,856 --> 01:26:59,818
إن لم يتمكن من فعلها
فلا أحد يمكنه

1077
01:27:02,446 --> 01:27:06,785
- المعذرة
- المعذرة؟

1078
01:27:15,547 --> 01:27:19,927
أنا ضفدع ويداي زلقة

1079
01:27:24,141 --> 01:27:28,313
- لم أصدق أن العنف يحل أي شيء
- حقاً؟

1080
01:27:28,438 --> 01:27:32,068
اسمح لي أن أعارضك الرأي
أيها القبطان

1081
01:27:32,193 --> 01:27:34,446
اقتل القبطان (سموليت)
وسيتوجب عليك قتلي

1082
01:27:34,571 --> 01:27:38,951
- اقتل (جيم) وسيتوجب عليك قتلي
- اقتل (غونزو) وستوجب عليك قتلي

1083
01:27:39,077 --> 01:27:44,417
اقتل السيد (تريلوني) والسيد (بيمبو)
وسيتوجب عليك التناقش بنشاط

1084
01:27:44,584 --> 01:27:48,255
هل أنت ذاهب إلى مكان ما
يا (جون جون)؟

1085
01:27:51,134 --> 01:27:53,178
حسناً يا سيد (هاوكينز)

1086
01:27:53,303 --> 01:27:58,518
يبدو أن عائلتك الصغيرة
اجتمعت لتقف ضدي

1087
01:28:07,989 --> 01:28:11,118
قضي علينا

1088
01:28:11,243 --> 01:28:14,330
أشعر بالرضى عن نفسي

1089
01:28:14,455 --> 01:28:18,252
أجل
وأعتقد أنني تعلمت درساً ثميناً

1090
01:28:18,377 --> 01:28:22,507
- لماذا؟
- أغلق فمك

1091
01:28:58,470 --> 01:29:02,350
(سيلفر)!

1092
01:29:05,562 --> 01:29:08,649
أعتقد أنك ستكشف أمري الان
أليس كذلك يا (جيم)؟

1093
01:29:08,775 --> 01:29:13,864
أعتقد ذلك، عليك العودة
إلى (بريستول) للمثول أمام المحكمة

1094
01:29:15,700 --> 01:29:20,331
آسف يا (جيم)
أعاني من خوف شديد من الشنق

1095
01:29:25,129 --> 01:29:28,300
نحن بحارة
أليس كذلك يا (جيم)؟

1096
01:29:28,425 --> 01:29:31,971
سادة الكنز معاً

1097
01:29:34,015 --> 01:29:37,144
امنحنا فرصة واحدة أخرى

1098
01:29:45,822 --> 01:29:50,662
بئساً يا (جيم)، لا يمكنني إيذاؤك

1099
01:29:50,787 --> 01:29:54,208
أنت صادق وشجاع ومخلص

1100
01:29:55,418 --> 01:29:57,545
لم تتعلم ذلك مني

1101
01:29:57,670 --> 01:30:00,758
تعلمت ذلك من أصدقائي
يا سيد (سيلفر)

1102
01:30:00,883 --> 01:30:05,556
خذ مجاذيفك وارحل
لا أريد رؤيتك مجدداً

1103
01:30:12,898 --> 01:30:15,735
(جيم)!

1104
01:30:20,700 --> 01:30:26,624
يا له من عار!
كنا سنشكل فريقاً رائعاً يا (جيم)

1105
01:30:43,688 --> 01:30:48,527
أحسنت يا (جيم)
كان والدك سيفخر بك

1106
01:30:50,446 --> 01:30:53,784
القبطان (سموليت)
لديّ أخبار سيئة جداً

1107
01:30:53,909 --> 01:30:59,458
أحد القوارب مفقودة
وأعرف أنه لم يكن آمناً بتاتاً

1108
01:31:26,868 --> 01:31:28,745
هذا ليس ممتعاً!

1109
01:31:28,870 --> 01:31:32,917
- (فلوبيرت)، التق بـ(دادا)
- مستعد للإبحار يا سيدي

1110
01:31:33,209 --> 01:31:35,921
إلى أين أيها القبطان (هاوكينز)؟

1111
01:31:36,046 --> 01:31:41,637
- إلى أين مكان قد تأخذنا إليه الرياح
- لنذهب إلى (زانزابار) للالتقاء بسكانها

1112
01:31:41,762 --> 01:31:44,724
ها نحن الان مجدداً

1113
01:35:22,878 --> 01:35:25,590
(جوني)
هل يمكنني أن أناديك (جوني)؟

1114
01:35:25,715 --> 01:35:31,639
أوقفني إن سمعت هذا
لماذا المحيط يزأر؟

1115
01:35:31,764 --> 01:35:33,391
هل استسلمت؟

1116
01:35:33,558 --> 01:35:40,734
ستفعل ذلك أيضاً لو كان هناك
سرطانات في أسفلك ومحار في سريرك

1117
01:35:41,318 --> 01:35:44,197
هل فهمت؟ محار؟ سرير؟

1118
01:35:44,322 --> 01:35:49,912
أحببت ذلك
أقول لك إنه ما زال لدي الكثير منها

