0 00:00:59,208 --> 00:01:02,208 al-azawi يتمنى لكم مشاهدة طيبة 1 00:02:59,208 --> 00:03:01,208 إلى اليسار, إلى اليسار 2 00:03:05,750 --> 00:03:08,000 ما رأيك ببذلتي ؟ - ! رائعة - 3 00:03:09,375 --> 00:03:14,205 يبدو وكأنها لم تعجبك - إهدأ ، لم تكن عظيمة لهذا الحد - 4 00:03:14,292 --> 00:03:17,582 لم تفز بكأس العالم - ماذا يفعلون به على أي حال ؟ - 5 00:03:17,667 --> 00:03:21,207 مرحبا يا شباب ! لم نلتقي منذ مدة ! أين كنتم كل هذا الوقت ؟ 6 00:03:21,667 --> 00:03:25,287 من التي مع " ديباك " ؟ - تبدو لي وكأنها فتاة بالنسبة لي - 7 00:03:28,583 --> 00:03:30,673 شكرا ، شكرا 8 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 ديباك " ، كيف حالك ؟ " 9 00:03:38,083 --> 00:03:41,793 تعرف بـ " باديتيا " ، وهذه زوجته " الجميلة " راشمي 10 00:03:42,167 --> 00:03:44,207 وهذا " فيفيك " ، مازال يبحث عن فتاة 11 00:03:44,625 --> 00:03:48,035 " وتعرف بخطيبتي ، " شيتال 12 00:03:48,458 --> 00:03:51,998 ! لم تخبرنا بأنك خطبت - صديق مدهش - 13 00:03:52,042 --> 00:03:54,582 حدث الأمر بسرعة كبيرة ، حتى أني لم أدرك الأمر 14 00:03:54,792 --> 00:03:58,462 أنت لا تدرك أي شيء أبدا - مهلا ، أرجوك إجلسي - 15 00:03:59,542 --> 00:04:01,542 إنها تأتي إلى هنا لأول مرة ، وأنتم يا شباب 16 00:04:01,583 --> 00:04:05,673 " فيفيك " ، ما الأمر ؟ إتصل " سليم " وطلب مني الحضور إلى هنا 17 00:04:05,750 --> 00:04:07,000 ولكنه لم يخبرني بأي سبب 18 00:04:07,083 --> 00:04:08,753 إنه دائما يخفي الأسباب بداعي الإثارة 19 00:04:09,000 --> 00:04:11,380 كان دائما يحافظ على السبب معلق 20 00:04:11,458 --> 00:04:13,288 هل هذا " سليم " ؟ أين أنت ؟ 21 00:04:13,375 --> 00:04:17,375 كنا ننتظرك هنا ! ماذا ؟ عالق في زحمة سير ؟ 22 00:04:17,458 --> 00:04:21,078 أقول لك أسرع ! ماذا ؟ حسنا 23 00:04:21,458 --> 00:04:25,288 ما زال عالقا في زحمة السير - هذا عذره التقليدي - 24 00:04:26,125 --> 00:04:29,205 أي كتاب هذا ؟ - قصة حب - 25 00:04:29,292 --> 00:04:30,792 بواسطة إريك سيجال فهمت, إنه كتاب جميل 26 00:04:31,083 --> 00:04:34,333 إذا إستطاع المرء الحصول على حياة رومانسية كهذه في حياته ، فهذا سيكون رائعا 27 00:04:35,583 --> 00:04:38,503 ديباك " ، هل قلت لها عن قصة حب " راج " ؟ " 28 00:04:38,583 --> 00:04:41,383 لا ، لم أحظى بالفرصة - أنت مجنون - 29 00:04:41,458 --> 00:04:43,998 لو أخبرتها ، فلن تتحدث بهذه الطريقة 30 00:04:44,458 --> 00:04:46,288 هل أنت تقول لي أن قصة حب رومانسية خيالية تحصل في الحياة الحقيقية ؟ 31 00:04:46,375 --> 00:04:48,245 يأخذ مكان حتى في الحياة الحقيقية؟ 32 00:04:48,333 --> 00:04:50,383 إطلاقاً - غير ممكن 33 00:04:50,458 --> 00:04:54,168 أنا لا أصدق هذا - إتخذ القرار بعد سماعك القصة - 34 00:04:54,250 --> 00:04:58,080 سأخبرك كيف إلتقيا - لحظة ، هل بدأت للتو بالسرد ؟ - 35 00:04:58,375 --> 00:05:01,995 " قبل ذلك سأخبرها بشيء عن " راج 36 00:05:02,250 --> 00:05:05,210 لحظة ، سأقول لها - لا ، أنا سأخبرها - 37 00:05:05,292 --> 00:05:07,502 لا, أنا سأفعل حسناً 38 00:05:08,792 --> 00:05:12,082 راج " من " البنجاب" ، يملك والده مزرعة هناك " 39 00:05:12,167 --> 00:05:14,747 " إذا " راج - هو مزارع ؟ - 40 00:05:14,792 --> 00:05:19,422 لا ، " راج " أراد أن يصبح مهندسا ، لذا إنتقل إلى المدينة 41 00:05:19,500 --> 00:05:21,500 إذا " راج " مهندس ؟ 42 00:05:21,583 --> 00:05:24,673 لا ، مع أنه أتى إلى المدينة لدراسة الهندسة ، ولكنه 43 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 إمتهن مهنة التصدير التجاري - والآن - 44 00:05:27,792 --> 00:05:30,292 يجب أن لا يكون في مهنة التصدير أيضا ؟ 45 00:05:30,375 --> 00:05:31,785 هذا صحيح، بالضبط 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,578 راج " خاصتك هذا ، إنه يفعل شيئا ، أليس كذلك ؟ " 47 00:05:34,667 --> 00:05:38,747 هذا " راج " بالنسبة لك ، بماذا فكر ؟ - لم يفكر أبدا - 48 00:05:38,792 --> 00:05:42,712 وما فعله ، لم يفكر به بعد أن فعله أبدا 49 00:05:42,792 --> 00:05:44,292 هذا راج بالنسبة لك 50 00:05:44,375 --> 00:05:47,165 "بدأت ... مع سيارتي" 51 00:05:47,208 --> 00:05:50,538 "على الطرق" 52 00:05:50,583 --> 00:05:53,543 "جئت أعبر المنعطف" 53 00:05:53,583 --> 00:05:56,293 "هنالك حيث فقدت قلبي" 54 00:05:56,375 --> 00:05:59,415 "جئت أعبر المنعطف" 55 00:06:01,583 --> 00:06:04,133 ! "مرحبا ، " راج - كيف حالك ؟ - 56 00:06:04,583 --> 00:06:07,503 أعطني هذه المسجلة - لا تلمسها - 57 00:06:07,583 --> 00:06:10,633 سألعب موسيقى لـ " غادار " و ساني دول " هو بطلي المفضل " 58 00:06:10,708 --> 00:06:14,538 راج " ، وصلت إلى هنا من " بانغلور " خلال يومين فقط بدل ثلاثة ؟ " 59 00:06:14,583 --> 00:06:17,673 وأنت تحتاج إلى ثلاثة أيام بدل إثنان 60 00:06:17,750 --> 00:06:21,420 الأمر ليس بيدي ، شاحنتي تتعطل وأتأخر 61 00:06:21,500 --> 00:06:24,580 إذا شاحنتي سيئة ! أتعرف ماذا ؟ 62 00:06:24,667 --> 00:06:27,577 ثلاثة فتيات قفزن أمام شاحنتي ووضعن حاجزا و قلن 63 00:06:27,667 --> 00:06:29,457 ! زوج أختك هنا 64 00:06:29,542 --> 00:06:32,382 ! إلتقى الفتيات و قال لي إن شاحنتك قطع خردة 65 00:06:33,208 --> 00:06:38,168 لقد وضعت إطارات جديدة للشاحنة وفيها محرك جديد 66 00:06:38,208 --> 00:06:41,748 " إذا لا تستعمل الكيروزين فيها ، إستعمل زيت " كاسترول 67 00:06:41,792 --> 00:06:45,582 لم يعد لديك أعذار لتتأخر ، حسنا ؟ 68 00:06:45,667 --> 00:06:48,287 راج " ، هناك مكالمة هاتفية " - إذا ؟ ما الأمر ؟ - 69 00:06:48,375 --> 00:06:50,575 " إنه مالك " ثرايد لينك - ! " ثرايد لينك " - 70 00:06:51,500 --> 00:06:53,420 ! أعطني إياه ! بسرعة 71 00:06:54,208 --> 00:06:55,998 مرحباً مرحباً مرحباً، السيد سينها 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,253 هذا هو المدير العام ل "راج" للنقليات 73 00:06:59,333 --> 00:07:01,333 راج ماثور. نعم، تحدثنا في وقت سابق 74 00:07:01,417 --> 00:07:03,377 نعم، لدينا إجتماع اليوم. اليوم؟ 75 00:07:03,542 --> 00:07:07,792 لدينا إجتماع عفواً لثانية واحدة 76 00:07:08,000 --> 00:07:11,380 ! كيف يمكنني أن أنسى الإجتماع يا شباب ، أين حذائي ؟ 77 00:07:11,458 --> 00:07:13,208 " لابد أنها هناك يا " راج 78 00:07:13,292 --> 00:07:15,462 مرحبا سيدي آسف. عذراً لجعلك تنتظر 79 00:07:15,542 --> 00:07:18,212 في الواقع، لدينا فلسفة يابانية لأخلاقيات العمل هنا 80 00:07:18,292 --> 00:07:21,292 نحن نقدم لجميع العمال ساعة واحدة من الوقت لتأمل 81 00:07:21,375 --> 00:07:24,665 انت تعرف كيف هي الأمور عمّال سعيدون ، عمل ممتاز 82 00:07:24,750 --> 00:07:26,540 أنتظر لمدة ثانية، يا سيدي 83 00:07:26,583 --> 00:07:29,083 ! اللعنة ! توقف عن الغناء 84 00:07:29,167 --> 00:07:32,747 ماذا كنا نقول، يا سيدي؟ ماذا تقول يا سيدي؟ 85 00:07:32,792 --> 00:07:35,792 لم تصل الشاحنات إلى هناك بعد ؟ مستحيل ، سأعرف ما حصل الآن 86 00:07:36,000 --> 00:07:38,790 أنا سأسأله فقط 87 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 أنتظر لمدة ثانية 88 00:07:41,292 --> 00:07:43,582 ماسبب عدم وصول الشاحنات بعد ؟ 89 00:07:43,667 --> 00:07:48,577 إنهم في المحطة من أجل الهواء - سأضطر إلى معاقبتكم جميعا ! أيها المجانين - 90 00:07:49,458 --> 00:07:53,748 مرحبا, نعم سيدي, أنا آسف, جميع الأنظمة الكبيرة لدينا معطلة، يا سيدي 91 00:07:53,792 --> 00:07:55,752 نعم إمدادات الطاقة في هذه الوحدة هي سيئة جداً 92 00:07:55,792 --> 00:07:58,792 لقد كنت سأخبر العمّال 93 00:07:59,000 --> 00:08:01,540 لقد كان .. إلى كل مجلس الإدارة 94 00:08:01,583 --> 00:08:04,003 كلها نفس المشكلة. نعم فعلاً 95 00:08:04,083 --> 00:08:05,213 ولكن لا تقلق، سوف أنجز عملك 96 00:08:05,292 --> 00:08:07,382 ونقليات "راج" لن تخذلكم 97 00:08:07,458 --> 00:08:11,378 نعم، أنت تعرف تعاملاتنا. نحن نُجيد هذا الأمر. بالطبع يا سيدي 98 00:08:11,458 --> 00:08:17,998 الشاحنات ستكون هناك ، سيدي متى ؟ سأعرف ذلك من المهندس 99 00:08:18,583 --> 00:08:21,383 كم ستحتاج لتكون جاهزة ؟ إنه يسألكم أيها الحمقى 100 00:08:21,458 --> 00:08:23,578 ستحتاج لنصف ساعة على الأقل - نصف ساعة ؟ - 101 00:08:23,667 --> 00:08:26,787 ! سأقوم بضربكم 102 00:08:28,292 --> 00:08:31,292 ستصل الشاحنات إلى هناك في أي لحظة ، سيدي 103 00:08:31,375 --> 00:08:33,285 نعم نعم أنا قادم أيضاً يا سيدي 104 00:08:33,375 --> 00:08:37,165 أنا عندي هاتف ثابت إلى الجوال أنا أتبعها ، أنا متأكد 105 00:08:37,458 --> 00:08:40,378 نعم سيدي, يجب أن نجتمع معاً في وقت ما. بالتاكيد 106 00:08:40,458 --> 00:08:43,208 علينا أن نلتقي في " الأوبيرواز " هناك أتناول غدائي 107 00:08:43,750 --> 00:08:45,210 شكراً جزيلاً سيدي 108 00:08:45,250 --> 00:08:47,380 أتمنى لك يوماً سعيداً, مع السلامة 109 00:08:51,583 --> 00:08:53,963 ! اللعنة عليك ! أسرع 110 00:08:54,000 --> 00:08:55,040 انني اعمل عليه 111 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 يا إلهي. ما هذه الشخصية 112 00:08:59,542 --> 00:09:03,132 أنا لا أصدق هذا انه حماسي، و إنه مثير للاهتمام 113 00:09:03,292 --> 00:09:05,752 " أود التعرف على " راج - بالطبع ، لم لا - 114 00:09:05,792 --> 00:09:08,382 أي شخص يسمع به يقول نفس الشيء 115 00:09:08,458 --> 00:09:11,288 " كنت تخبرني بقصة حب " راج 116 00:09:11,375 --> 00:09:14,075 الآن أخبرني عن الفتاة في قصة الحب 117 00:09:14,167 --> 00:09:16,287 " الفتاة ؟ إنها " بريا 118 00:09:21,250 --> 00:09:25,790 ، في الحقيقة ، " بريا " هي من اليونان ولدت هناك وكبرت هناك 119 00:09:26,000 --> 00:09:29,460 بعد تخرجها ، كان عليها المجيء إلى الهند إلى عمتها 120 00:09:29,667 --> 00:09:31,287 إنها مصممة أزياء 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,495 لاقى عرضها الأول نجاحا كبيرا حيث أن 122 00:10:13,167 --> 00:10:15,667 أنا فخور جداً بك 123 00:10:15,750 --> 00:10:18,750 الحمد لله , عمتي كان رائعاً 124 00:10:18,792 --> 00:10:21,382 انا متحمسه جداً, وكان رائعاً 125 00:10:22,458 --> 00:10:23,998 بريا، كان العرض رائعاً 126 00:10:24,083 --> 00:10:27,213 أنتِ حقاً الأفضل في هذا المجال, إنها مجرد رائعة 127 00:10:29,375 --> 00:10:30,745 أنا لا أصدق هذا 128 00:10:31,375 --> 00:10:33,455 " يا له من فرق بين " راج " و " بريا 129 00:10:34,583 --> 00:10:37,003 كيف إلتقيا ؟ 130 00:10:38,375 --> 00:10:41,375 على الطريق السريع ، من خلال حادث - حادث ؟ - 131 00:10:41,458 --> 00:10:45,578 " نعم ، حادث فعلي على الطريق إلى " ماها باليشوار 132 00:10:45,667 --> 00:10:48,077 " بين شاحنة " راج " و سيارة " بريا 133 00:11:21,542 --> 00:11:25,792 أيها السائق ! ألا تستطيع القيادة ؟ كان يمكن أن يقع حادث 134 00:11:26,000 --> 00:11:29,170 إنه خطأك يا سيدتي ، إنها شاحنة كبيرة 135 00:11:29,208 --> 00:11:30,288 اخرس، يا سيد التنظيف! أنا لا أتحدث إليك 136 00:11:30,375 --> 00:11:31,205 أنا أتحدث إلى السائق 137 00:11:31,292 --> 00:11:34,582 حسنا ؟ ألا تعرف القيادة ؟ ماذا لو وقع حادث ؟ 138 00:11:34,667 --> 00:11:37,207 من أعطاك رخصة القيادة ؟ - ! رخصة قيادة - 139 00:11:37,292 --> 00:11:39,792 كما تعلمون، نيكي هؤلاء الناس ليس لديهم ترخيص 140 00:11:40,000 --> 00:11:41,790 يدفعون الرشوة للحصول على التراخيص 141 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 في الواقع، يجب حجز تصاريحهم 142 00:11:44,000 --> 00:11:46,790 أفضل، يسحقوا إنهم خطر على المجتمع 143 00:11:47,000 --> 00:11:49,750 أنت تنحدثين بالإنجليزية ، هل تظنين أن السائق سيفهم ؟ 144 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 أنت تعرفين الهندية ، صح ؟ 145 00:12:12,167 --> 00:12:14,417 " ربما هو أخرس يا " بريا 146 00:12:14,667 --> 00:12:16,577 " راج " - ! إصمت - 147 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 ! إنه ليس أخرس ! طلبت مني أن أخرس 148 00:12:22,083 --> 00:12:24,173 ليس أنتِ بل هو 149 00:12:25,000 --> 00:12:28,170 تستطيع أن تطلب من مساعدك الصمت ، يمكنك أن تحملق بي 150 00:12:28,208 --> 00:12:31,208 ! ولكنك لا تستطيع الإعتذار ! أنتم الرجال كلكم متشابهون 151 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 سائقين حمقى 152 00:12:32,792 --> 00:12:35,462 لقد حصل عليها لأنها رخيصة 153 00:12:35,542 --> 00:12:39,172 فقط توقف هناك توقف - بريا 154 00:12:40,417 --> 00:12:43,287 إسمعي - أنا ؟ كلن يجب عليك أن - 155 00:12:43,375 --> 00:12:45,495 إنتبه كيف تقود شاحنتك 156 00:12:46,083 --> 00:12:48,253 لا توجه إصبعك عليّ 157 00:12:48,333 --> 00:12:50,543 ! إلى الأسفل ! إلى الأسفل 158 00:12:50,583 --> 00:12:54,463 ليست في الأسفل ، إنها في الخلف - سيارتي كانت آتية من الخلف - 159 00:12:55,000 --> 00:12:58,210 لقد تجاوزت شاحنتك و حسب - سيارتك ذاهبة من الخلف - 160 00:12:58,292 --> 00:13:00,082 ما هو هذا الذهاب والإياب؟ 161 00:13:00,167 --> 00:13:01,287 ما هو هذا الذهاب والإياب؟ 162 00:13:01,375 --> 00:13:04,535 قل لي ، من أين كانت سيارتي آتية ؟ 163 00:13:05,292 --> 00:13:07,002 لقد ذهبت الآن 164 00:13:14,167 --> 00:13:18,167 ، أنت قلت أنها كانت آتية من الخلف أنا قلت أنها كانت تتحرك من الخلف 165 00:13:19,083 --> 00:13:20,753 لقد إختفت 166 00:13:44,167 --> 00:13:46,667 سليم 167 00:13:47,167 --> 00:13:51,167 بإعتبارك عروس " سليم " تبدين مثل " أناركالي " اليوم 168 00:13:51,375 --> 00:13:53,665 هذه هديتك 169 00:13:53,750 --> 00:13:55,580 شكراً لك 170 00:13:55,667 --> 00:13:58,667 حسنا ؟؟ تبدو بمزاج شاعري اليوم ؟ 171 00:13:58,750 --> 00:14:01,330 نعم ، تبدو متغيرا - فرصة مزدوجة - 172 00:14:01,417 --> 00:14:04,377 في عرس مسلم ، أستطيع أن أصبح شاعريا 173 00:14:04,458 --> 00:14:06,458 وهذا يتعلق بما حدث لي في طريقي إلى هنا 174 00:14:06,792 --> 00:14:09,582 ماذا حدث في الطريق ؟ - حادث مع فتاة - 175 00:14:09,667 --> 00:14:12,707 حقا ؟ هل كل شيء على ما يرام ؟ - ! " ليس كل شيء على ما يرام يا " سليم - 176 00:14:12,792 --> 00:14:17,212 بالطبع لا ! إلتقيت الفتاة ، وأضعت الفتاة 177 00:14:17,375 --> 00:14:19,285 لا أعرف إذا كنت سأراها مجددا 178 00:14:19,375 --> 00:14:25,665 ! لكن يا لها من فتاة ! يا لها من فتاة 179 00:14:31,292 --> 00:14:34,672 ها هي ، من هي " سليم " ؟ 180 00:14:34,750 --> 00:14:37,790 أي واحدة ؟ - تلك بالفستان الأبيض - 181 00:14:38,000 --> 00:14:41,380 " هذه صديقتي ، " بريا - صديقة رائعة ، أنا أقول - 182 00:14:41,458 --> 00:14:44,208 إنها آتية إلى هنا ، إسألها كيف كانت رحلتها وحسب 183 00:14:44,375 --> 00:14:45,745 ماذا ؟ - لا أسئلة - 184 00:14:45,792 --> 00:14:48,172 ، طلقها " سليم " ، إنها تطرح الكثير من الأسئلة إسألها وحسب 185 00:14:49,375 --> 00:14:51,665 فرح, مرحباً 186 00:14:52,792 --> 00:14:56,212 تهانينا. تبدين رائعة شكراً لكِ, جيد أنك فعلتها 187 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 فرح , الحناء رائع 188 00:14:59,583 --> 00:15:02,003 بريا " ، كيف كانت رحلتك ؟ " 189 00:15:02,458 --> 00:15:04,538 من فضلك لا تتحدث عن ذلك 190 00:15:04,583 --> 00:15:07,543 كدت أصطدم بشاحنة كبيرة 191 00:15:08,458 --> 00:15:11,748 حتى أنني أوقفت الشاحنة ، لكن السائق كان غريب الأطوار 192 00:15:11,792 --> 00:15:13,292 وكان مثل غريب الأطوار حقا 193 00:15:13,375 --> 00:15:18,375 سائقوا الشاحنات أشخاص وقحين - لا ، لم يكن وقحا - 194 00:15:18,458 --> 00:15:23,378 كنت أشتمه بإستمرار ولكنه نظر إلي وحسب 195 00:15:23,458 --> 00:15:26,208 ماذا حدث بعد ذلك ؟ - كالعادة - 196 00:15:26,292 --> 00:15:29,542 سيت شد فرامل اليد وسقطت السيارة في حفرة 197 00:15:29,667 --> 00:15:33,537 كان بإمكانه إيقاف سيارتك ، أظن - لا - 198 00:15:34,458 --> 00:15:38,748 تقدم إلى الأمام في محاولة لإيقاف السيارة ، ولكني لم أفهم 199 00:15:38,792 --> 00:15:42,172 ومنعته - إذا كان قلبه طيبا ؟ - 200 00:15:42,625 --> 00:15:45,165 نعم ، هذا ما كنت أفكر به أيضا 201 00:15:45,458 --> 00:15:48,288 كان علي تقديم الشكر له ، أليس كذلك ؟ 202 00:15:48,542 --> 00:15:51,002 إذا إفعلي ذلك الآن 203 00:15:52,583 --> 00:15:55,463 فرح، من هو هذا؟ من يكون؟ لماذا هو يشوش؟ 204 00:15:57,000 --> 00:15:58,710 عفواً, أنا آسف 205 00:16:02,000 --> 00:16:04,290 ربما لا يمكنك التعرف إلي هل "علي إرتداء " لونغي " و " كورتا 206 00:16:04,375 --> 00:16:06,495 أنا كنت السائق 207 00:16:06,583 --> 00:16:10,083 فرح، من فضلك 208 00:16:10,167 --> 00:16:12,787 ، مع أنه بدأ كسائق شاحنة ولكن لم يكن كذلك 209 00:16:13,083 --> 00:16:15,583 لديه عمل خاص في الصادرات - مؤسسة صغيرة - 210 00:16:15,625 --> 00:16:18,285 هذه " بريا " ، صديقتي المميزة- لقد إلتقيتها من قبل- 211 00:16:18,375 --> 00:16:21,125 لكنني سعيد بلقائك مجدداً 212 00:16:21,167 --> 00:16:23,997 فلنأخذ صورة - بالطبع هيا - 213 00:16:25,542 --> 00:16:31,002 سارة "، تنحي جانبا " ، هنا 214 00:16:33,625 --> 00:16:37,245 كنت غاضبة عندها ، ولكنني أدركت لاحقا 215 00:16:37,500 --> 00:16:40,580 أنني كنت مخطئة - عرفت ذلك طوال الوقت - 216 00:16:40,625 --> 00:16:44,035 أنك كنت مخطئة - قلت لك الكثير من الكلام - 217 00:16:44,125 --> 00:16:46,245 تحت تأثير الغضب - قلت الكثير - 218 00:16:46,333 --> 00:16:48,213 ولكنك كنت ما زلت صامتا 219 00:16:48,667 --> 00:16:53,577 عندما تكوني غاضبة ، يظهر بريق غريب في عينيك 220 00:16:54,083 --> 00:16:58,083 فعلا ، لا تستطيعين ملاحظته لأنك غاضبة 221 00:16:58,667 --> 00:17:01,377 و أنا كنت أحدق بك ولم أنتبه 222 00:17:01,458 --> 00:17:03,668 ما كان خطأ او صواب 223 00:17:04,333 --> 00:17:07,503 أطلب منك السماح لما حدث 224 00:17:08,125 --> 00:17:09,245 أنا آسف جداً 225 00:17:09,417 --> 00:17:12,247 الإعتذار لا يكفي - إذا ؟ - 226 00:17:12,333 --> 00:17:15,043 ستنالين عقابا - عقاب ؟ - 227 00:17:16,458 --> 00:17:18,378 أين عقاب ؟ - عقابك سيكون - 228 00:17:18,458 --> 00:17:21,378 ستذهبين من " ماها باليشوار " إلى " مومباي" معي غدا 229 00:17:22,750 --> 00:17:23,790 حسناً 230 00:17:24,000 --> 00:17:26,580 في الشاحنة - الشاحنة ؟ - 231 00:17:26,667 --> 00:17:28,287 كيف يمكن لي ذلك ؟ - لا ترفضي - 232 00:17:28,375 --> 00:17:31,375 لقد نعتني بالخطر على المجتمع ، لقد شعرت بالسوء 233 00:17:31,458 --> 00:17:36,078 كنت مرجوحا في العمق ، أرجوك لا ترفضينني ، أرجوك 234 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 آسف ، كانت ذبابة 235 00:18:05,583 --> 00:18:11,003 عالم مليء بالألوان 236 00:18:11,208 --> 00:18:15,498 والناس في كل مكان 237 00:18:16,417 --> 00:18:22,627 يلتقون ويفترقون 238 00:18:24,375 --> 00:18:29,745 هو جزء من القدر 239 00:18:33,542 --> 00:18:37,292 شاهد على لعبه كهذه 240 00:18:41,208 --> 00:18:45,168 هناك خفقان في قلبي 241 00:18:55,000 --> 00:18:59,580 في مئة مشكلة ، العالم هو مكان فريد لنكون فيه 242 00:19:02,792 --> 00:19:06,672 في مئة مشكلة ، العالم هو مكان فريد لنكون فيه 243 00:19:06,792 --> 00:19:10,582 لذا ، لا تحجبوا قلوبكم 244 00:19:10,667 --> 00:19:16,667 هيا بنا ، نذهب إلى أرض الحب 245 00:19:16,750 --> 00:19:22,210 أنا ذاهب هناك عل أية حال ، لذا إمشي معي 246 00:19:58,000 --> 00:20:01,540 عندما يطير وشاحك ، غير معقود 247 00:20:01,583 --> 00:20:05,503 ها تضاء طريقنا 248 00:20:05,583 --> 00:20:09,213 عندما يطير وشاحي ، غير معقود 249 00:20:09,417 --> 00:20:13,327 تضاء طريقنا 250 00:20:13,417 --> 00:20:17,287 وفي كل منعطف ، هناك قصة جديدة 251 00:20:17,375 --> 00:20:21,035 لك ولي 252 00:20:21,125 --> 00:20:27,535 في طريقنا 253 00:20:28,583 --> 00:20:32,423 ندندن 254 00:20:32,500 --> 00:20:36,500 الرياح العاصفة تقول لنا 255 00:20:36,583 --> 00:20:40,963 أين أنتم أيها المسافرون ؟ تعالوا إلينا 256 00:20:41,000 --> 00:20:47,000 هيا بنا إلى أرض الحب 257 00:20:47,042 --> 00:20:52,672 ، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال لذا إمشي معي 258 00:21:12,750 --> 00:21:18,080 مادهاف " إلى أين أنت متجه ؟ " 259 00:21:18,375 --> 00:21:21,785 مادهاف " إلى أين أنت متجه ؟ " 260 00:21:22,667 --> 00:21:28,457 أذهب إلى حيث توجد عروسي 261 00:21:44,000 --> 00:21:47,460 الغيوم تلاقي الجبال 262 00:21:48,000 --> 00:21:51,790 حيث يلاقي النحل البراعم 263 00:21:52,000 --> 00:21:55,750 الغيوم تلاقي الجبال 264 00:21:55,792 --> 00:21:59,672 حيث يلاقي النحل البراعم 265 00:22:00,083 --> 00:22:03,583 الأنهار تنساب وحيدة 266 00:22:03,667 --> 00:22:07,167 لتلاقي المحيط 267 00:22:07,208 --> 00:22:11,378 ببطء 268 00:22:11,458 --> 00:22:14,998 ببطء 269 00:22:15,083 --> 00:22:18,753 أغاني الحب التي تنساب في الينابيع 270 00:22:18,792 --> 00:22:22,752 تجعل الطيور تغني بتناغم 271 00:22:22,792 --> 00:22:27,292 هذا موسم اللقاء ، إسمع ما تقوله 272 00:22:27,375 --> 00:22:32,785 هيا ، نذهب إلى أرض الحب 273 00:22:33,458 --> 00:22:38,378 ، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال لذا إمشي معي 274 00:22:39,375 --> 00:22:43,165 في مئة مشكلة ، العالم هو مكان فريد لنكون فيه 275 00:22:43,208 --> 00:22:47,538 لذلك لا تبخل على قلبك 276 00:22:47,583 --> 00:22:53,003 هيا ، نذهب إلى أرض الحب 277 00:22:53,083 --> 00:22:58,583 ، أنا ذاهب إلى هناك على أية حال لذا إمشي معي 278 00:22:58,667 --> 00:23:04,577 هيا ، نذهب إلى أرض الحب 279 00:23:41,167 --> 00:23:42,997 ! إنزل 280 00:23:44,292 --> 00:23:46,542 ما الأمر أيها الشرطي ؟ لماذا طلبت مني التوقف ؟ 281 00:23:46,750 --> 00:23:49,580 لماذا ؟ ألا ترى الطريق ؟ 282 00:23:49,667 --> 00:23:52,077 ماذا حصل ؟ - لا شيء ، سأهتم بالموضوع - 283 00:23:52,292 --> 00:23:58,172 هذه أول مرة أرى فيها شابا يغازل ! فتاة في شاحنة 284 00:23:58,208 --> 00:24:00,538 طريقة جيدة - أية طريقة ؟ - 285 00:24:00,583 --> 00:24:03,383 سيقدم الشاب كل ما لديه للفتاة ، ما مشكلتك ؟ 286 00:24:03,458 --> 00:24:07,998 لست أنا من لديه مشكلة ، أترى اللوحة ؟ 287 00:24:08,292 --> 00:24:12,002 لا أستطيع رؤية شيء من هذه المسافة - ألا تستطيع ؟ - 288 00:24:12,208 --> 00:24:14,668 سأقول لك ، ممنوع الدخول 289 00:24:15,167 --> 00:24:19,377 أخرج الشاحنة من هنا ، هيا - دقيقتين ، سيدي - 290 00:24:19,458 --> 00:24:22,578 سأنزلها إلى الأمام قليلا وأعود إلى الطريق السريع من هناك 291 00:24:22,667 --> 00:24:26,747 أتظن أن قوانين السير مزحة ؟ - راج " ، لا تقلق " - 292 00:24:26,792 --> 00:24:28,672 سأذهب بمفردي - سمعت هذا ؟ - 293 00:24:28,750 --> 00:24:32,460 ! الفتاة المسكينة تقول أنها ستذهب وحدها - ! ولكنني هنا في خدمتها - 294 00:24:32,542 --> 00:24:33,752 سيدتي، إسمحي لي 295 00:24:33,792 --> 00:24:36,542 ! أخرج الشاحنة من هنا ! في الحال - حسنا - 296 00:24:36,583 --> 00:24:40,213 وهل في هذا القطاع ممنوع قول وداعا أيضا ؟ هل أستطيع توديعها على الأقل ؟ أرجوك 297 00:24:40,458 --> 00:24:41,998 تفضل 298 00:24:43,292 --> 00:24:44,382 وداعاً بريا, وداعاً راج 299 00:24:44,458 --> 00:24:47,998 وشكراً جزيلاً لهذه الرحلة كانت جميلة 300 00:24:48,083 --> 00:24:51,583 هذه لك ، قطعة سكاكر 301 00:24:59,167 --> 00:25:01,787 ماذا تفعل واقفا هنا ؟ إتبع الفتاة 302 00:25:02,000 --> 00:25:05,170 أخرج الشاحنة من هنا - حسنا ، أنت - 303 00:25:18,167 --> 00:25:20,207 سأتصل بك لاحقا 304 00:25:21,458 --> 00:25:23,168 سأتصل بك لاحقا 305 00:25:23,208 --> 00:25:30,288 لحظة ، يقول أنه سيتصل بك لاحقا 306 00:25:30,542 --> 00:25:33,752 ولكنه لم يأخذ حتى رقم هاتفي 307 00:25:33,792 --> 00:25:36,082 لم تأخذ رقم هاتفها ؟ - لا - 308 00:25:36,167 --> 00:25:39,537 إذا خذه - نعم ، لحظة - 309 00:25:39,583 --> 00:25:43,293 ماذا تفعل ؟ - إسألها ، الرقم ؟ - 310 00:25:43,375 --> 00:25:44,575 ما هو الرقم ؟ 311 00:25:44,750 --> 00:25:46,750 5694 312 00:25:47,167 --> 00:25:48,787 5694 313 00:25:49,000 --> 00:25:50,540 27 - 27. 314 00:25:50,583 --> 00:25:53,003 27. 315 00:25:53,083 --> 00:25:55,423 83. - 86. 316 00:25:55,500 --> 00:25:57,330 3. 317 00:25:57,417 --> 00:26:00,167 تكلمي بوضوح - لقد فعلت ، إنه 3 318 00:26:00,250 --> 00:26:02,000 لماذا تصرخين ؟ 319 00:26:02,500 --> 00:26:04,580 لا بأس 320 00:26:07,167 --> 00:26:10,537 ، قل وداعا قولي وداعا 321 00:26:22,583 --> 00:26:25,213 هذا يكفي ، إرحل من هنا 322 00:26:25,292 --> 00:26:27,132 نقّل شاحنتك 323 00:26:27,167 --> 00:26:28,577 ماذا ؟ 324 00:26:58,458 --> 00:27:02,378 أين كنت يا " بريا " ؟ - عمتي ! جربي هذه الخطوة وحسب - 325 00:27:02,458 --> 00:27:04,288 ما هي الخطة التي تفعليها؟ 326 00:27:04,375 --> 00:27:06,575 ، كان من المفروض أن تكوني هنا عند الظهر والآن الساعة السادسة 327 00:27:06,667 --> 00:27:09,497 هل سرقت قصب سكر من الحقول من قبل ؟ 328 00:27:09,583 --> 00:27:11,293 تقصد قصب السكر؟ 329 00:27:11,375 --> 00:27:13,535 هل سرقت هذه ؟ - متى قلت - 330 00:27:13,583 --> 00:27:17,003 أنني سرقت قصبة شكر من الحقول ؟ و أن المزارع ركض خلفي ؟ 331 00:27:17,042 --> 00:27:20,212 ! حاملا عصا كبيرة - هل أنت بخير ؟ - 332 00:27:20,292 --> 00:27:23,292 هل تعرفين ما تقولينه ؟ - نعم عمتي ، أنا بخير تماما - 333 00:27:23,375 --> 00:27:26,125 الآن إذهبي و إستحمي ، تبدين قذرة 334 00:27:26,167 --> 00:27:28,577 حسنا ، لكن أتمنى أن يوجد ماء في المضخة اليدوية ؟ 335 00:27:28,667 --> 00:27:31,787 نعم ، يوجد مضخة يدوية ؟ 336 00:27:32,000 --> 00:27:35,330 يوجد ماء في الحمام ، ماذا حل بك يا فتاة ؟ 337 00:27:35,417 --> 00:27:37,127 ستدفعني للجنون في يوم ما 338 00:27:37,583 --> 00:27:41,633 هل كان ذلك صوت " بريا " ؟ - لقد دخلت الحمام - 339 00:27:41,708 --> 00:27:44,538 كنت أنتظرها طوال النهار وأنت حتى لم تخبريها بذلك ؟ 340 00:27:44,583 --> 00:27:49,543 لقد نسيت يا بني ، كانت تقول أشياء غريبة 341 00:27:49,583 --> 00:27:53,003 سأذهب وأخبرها الآن - ليس أنت ، سأفاجئها - 342 00:27:57,000 --> 00:28:02,750 الرجال أصحاب القلوب الكبيرة سيرحلون مع العروس 343 00:28:06,667 --> 00:28:11,997 الرجال أصحاب القلوب الكبيرة سيرحلون مع العروس 344 00:28:12,042 --> 00:28:15,002 ناندو " ، أنت دائما تغني هذه الأغنية " 345 00:28:19,167 --> 00:28:22,287 أغنية جميلة - جميلة ؟ إذا غنيها - 346 00:28:22,375 --> 00:28:24,495 واحد إثنان.. 347 00:28:24,583 --> 00:28:28,043 واحد إثنان ثلاثة أربعة.. 348 00:28:28,125 --> 00:28:33,285 الرجال كبيري القلوب سيرحلون مع العروس 349 00:28:33,375 --> 00:28:36,165 ، " ليس لديك أي أمل " ناندو هذه هي الأغنية التي ستغنيها دائما 350 00:28:36,208 --> 00:28:40,288 أنا سعيد بغنائها ، حياة واحد ، فتاة واحدة 351 00:28:40,375 --> 00:28:44,125 حب واحد وأغنية واحدة - هذا هو مبدأي أيضا - 352 00:28:44,167 --> 00:28:48,037 حياة واحدة ، فتاة واحدة 353 00:28:51,583 --> 00:28:54,003 إذا هكذا إلتقى " راج " بـ " بريا " ؟ - إلتقيا ؟ - 354 00:28:54,208 --> 00:28:56,498 كان هذا فقط اللقاء الأول لهما 355 00:28:56,542 --> 00:29:01,792 لو كان مقدرا للعشاق اللقاء بهذه السهولة ، فلن يكون هنالك وجودا لقصص الحب 356 00:29:02,083 --> 00:29:06,673 بما أنهما أحبا بعضهما لهذا الحد أين كانت المشكلة ؟ 357 00:29:06,750 --> 00:29:09,750 أين ؟ المشكلة كانت بقصاصة الورق التي كتب 358 00:29:09,792 --> 00:29:12,752 " عليها " راج " رقم هاتف " بريا 359 00:29:12,792 --> 00:29:14,582 هذا هو الحد ! 360 00:29:14,667 --> 00:29:17,747 عليك على الأقل أن ! تفتش ملابسي قبل غسلها 361 00:29:18,000 --> 00:29:22,580 كل عامل تنظيف ملابس ، دائما يفتش أجياب الملابس قبل غسلها 362 00:29:22,625 --> 00:29:25,205 ليرى إذا كان قد بقي بعض المال فيها 363 00:29:25,292 --> 00:29:29,042 لخمس سنوات مضت ، لم أتمكن من إيجاد فلس واحد في جيوبك 364 00:29:29,125 --> 00:29:31,785 والآن توقفت عن التفتيش ؟ - فعلا ؟ - 365 00:29:33,792 --> 00:29:37,132 " راج " ، لقد حضرت مشروب " دهوكا " ساخن ، تعال إلى منزلنا 366 00:29:37,167 --> 00:29:40,417 " يا زوجة أخي ، لا " دهوكلاس مومانبهاي " ، إسألها أن ترحل " 367 00:29:40,500 --> 00:29:44,210 إرحلي " سافيتا " ، أنت تعرفين التوتر هنا 368 00:29:44,292 --> 00:29:46,332 " نحن نحاول العثور على رقم " بريا 369 00:29:46,667 --> 00:29:50,377 من هي صديقة " بريا " في " بيون " ؟ - " فرح " - 370 00:29:50,458 --> 00:29:52,998 فرح " ! إتصل بها وخذ الرقم منها " 371 00:29:53,042 --> 00:29:55,172 فرح " و " سليم " تزوجا للتو " 372 00:29:55,208 --> 00:29:57,578 لقد ذهبا إلى شهر العسل ، لا أعرف أين 373 00:29:58,375 --> 00:30:03,455 ما هذا ؟ كيف إنتهى أمر قميصي في بيت " راج " ؟ 374 00:30:03,542 --> 00:30:06,582 أترى ؟ كنت أبحث عن هذه القميص وهي مرمية هنا 375 00:30:06,667 --> 00:30:09,077 ، أنت قلق على القميص ؟ لدي مشكلة أعطني فكرة 376 00:30:09,167 --> 00:30:12,667 مشكلتك أنت ستحلها ، هذا ما يفعله " غانبات " 377 00:30:12,750 --> 00:30:15,460 من الأفضل أن نسلمه للشرطة - الشرطة ؟ - 378 00:30:28,000 --> 00:30:31,790 كم مرة ستقول هذا ؟ ! رقم هاتف فيه ثمانية أرقام 379 00:30:32,000 --> 00:30:34,170 هذا صعب علي - لماذا ؟ - 380 00:30:34,208 --> 00:30:35,498 أنا شرطي سير 381 00:30:35,583 --> 00:30:38,383 علي أن تذكر أربعة أرقام من رقم السيارة 382 00:30:38,458 --> 00:30:41,998 إذا ماذا علي أن أفعل ؟ - لما لا تذهب إلى منزلها ؟ - 383 00:30:43,333 --> 00:30:46,423 إذا أنت تخاف من والد الفتاة ، صح ؟ 384 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 ، سأخاف لو كنت أعرف أين تسكن كان ذلك أول لقاء لنا 385 00:30:50,083 --> 00:30:54,633 وأنت من أوقفني - الموقف مربك - 386 00:30:54,708 --> 00:30:56,498 لابد أنها تعيش في هذه المنطقة 387 00:30:56,583 --> 00:30:58,963 لقد ذهبت إلى بيتها سيرا على الأقدام ، أليس كذلك ؟ 388 00:30:59,000 --> 00:31:04,790 أنت على حق ، أتعرف ماذا ؟ سنسأل بائع الخضار 389 00:31:06,750 --> 00:31:11,170 هيا 390 00:31:11,208 --> 00:31:13,578 هيا لا تقلق, أنا أعرفهم 391 00:31:13,667 --> 00:31:16,747 تحدث إليه - أنا أبحث عن فتاة - 392 00:31:16,792 --> 00:31:20,382 إنها تعيش هنا في مكان ما ، سأخبرك كيف هو مظهرها 393 00:31:20,500 --> 00:31:25,750 تيواري " ، أنا منهمك ولا أنظر إلى فتيات " 394 00:31:25,792 --> 00:31:29,542 ، " أنت تعرف " لاكسمان مازال يراقب الفتيات 395 00:31:29,583 --> 00:31:32,173 خذه إلى هناك ، وستعرف 396 00:31:32,333 --> 00:31:35,753 لا ، " تيواري " أنظر إلى " رادها " ولا أحد غيرها 397 00:31:35,792 --> 00:31:39,502 ! فكر بالأمر يا " لاكسمان " ! فكر - لا تخاف مني - 398 00:31:39,583 --> 00:31:42,003 هذا الشاب المسكين يائس أخبره إذا كنت تعرف 399 00:31:42,083 --> 00:31:45,463 ولكنني لا أعرف - كل هذا حصل بسببي - 400 00:31:45,542 --> 00:31:48,172 ولكنني كنت أقوم بواجبي ، وقد قلت إنني آسف ، أليس كذلك ؟ 401 00:31:48,208 --> 00:31:52,668 لدي فكرة ، ساعي البريد " غانغا " يمكن أن يعطيك العنوان 402 00:31:52,750 --> 00:31:56,210 إنه على حق ، هيا بنا 403 00:31:56,458 --> 00:31:59,788 أعطني الشوكولا - خذي قلبي بدلا منه - 404 00:32:02,792 --> 00:32:09,002 بريا شوبرا " ؟ يوجد عائلة " شوبرا " تعيش " " في " سوا بنالوك 405 00:32:09,333 --> 00:32:12,673 لديه ولدان ، لكن ليس لديه بنات 406 00:32:12,750 --> 00:32:16,080 " غانغا " ، يوجد " شوبرا " في " أكاسهغانغا " أيضا ، صح ؟ 407 00:32:16,167 --> 00:32:18,577 ولديه إبنة أيضا ، صح ؟ - نعم ، أليس لديه إبنة ؟ - 408 00:32:18,667 --> 00:32:20,127 لحظة 409 00:32:20,167 --> 00:32:26,667 ، راستوم " ، الفتاة في الثامنة من عمرها " في الثامنة من عمرها 410 00:32:26,750 --> 00:32:30,170 لا ، فتاتنا أكبر قليلا - أكبر سنا ، أليست كذلك ؟ - 411 00:32:30,208 --> 00:32:33,458 يوجد " شوبرا " آخر لديه إبنة واحدة 412 00:32:33,792 --> 00:32:37,002 " ولكنها تعيش مع عمتها في " أستراليا 413 00:32:37,083 --> 00:32:40,173 هذا جيد ! " بريا " تعيش ! مع عمتها أيضا 414 00:32:40,208 --> 00:32:43,578 إذا أخبرني إسم عمتها - بالطبع ، إسم العمة - 415 00:32:43,667 --> 00:32:46,577 لا أعرف - إنه لا يعرف - 416 00:32:46,667 --> 00:32:50,077 إنه لا يعرف شيئا ، " تيواري " ، كيف سنجدها ؟ 417 00:32:50,167 --> 00:32:53,207 إذا ، ماذا ستفعل يا " راج " ؟ 418 00:32:53,292 --> 00:32:57,752 " أفعل ماذا ؟ مهما قالوا فإني سأجد " بريا 419 00:32:57,792 --> 00:33:02,082 سأجد " بريا " مع عمة ، أو بدون عمة 420 00:33:04,000 --> 00:33:08,580 كيف سيجدها ؟ بدون إسم أو عنوان 421 00:33:08,667 --> 00:33:12,787 ! سيجدها ! هكذا ! في الهواء 422 00:33:13,292 --> 00:33:19,132 مفقودة 423 00:33:21,708 --> 00:33:24,998 لقد فقد شخص 424 00:33:25,375 --> 00:33:29,745 أين هي ؟ 425 00:33:38,583 --> 00:33:42,583 أنا كنت هنا ، وكذلك هي 426 00:33:43,000 --> 00:33:46,670 أنا هنا مجددا ، لكنها ليست هنا 427 00:33:46,750 --> 00:33:51,000 مفقودة 428 00:33:51,042 --> 00:33:56,382 مفقودة 429 00:33:59,208 --> 00:34:03,208 إنها جميلة المنظر ، وتعيش في مكان ما في الجوار 430 00:34:03,292 --> 00:34:06,792 ولكنها إختفت 431 00:34:07,750 --> 00:34:11,580 إنها جنية بجمال مبهر 432 00:34:11,667 --> 00:34:15,377 لقد إختفت 433 00:34:16,083 --> 00:34:21,543 أبحث عنها بكل قلبي وروحي 434 00:34:24,375 --> 00:34:28,535 أبحث عنها بكل قلبي وروحي 435 00:34:28,583 --> 00:34:32,963 بحثت عنها في كل أنحاء العالم ، أتسأل أين هي 436 00:34:33,000 --> 00:34:36,960 إختفت 437 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 إختفت 438 00:34:41,083 --> 00:34:46,083 إختفت 439 00:35:08,042 --> 00:35:11,752 يا حبيبتي 440 00:35:12,083 --> 00:35:16,173 تعالي إلى قلبي ، يا حبيبتي 441 00:35:16,667 --> 00:35:21,787 كنت جاهلا بقضايا القلوب 442 00:35:25,083 --> 00:35:29,003 كنت جاهلا بقضايا القلوب 443 00:35:29,083 --> 00:35:33,003 لكن الفتاة قادتني إلى الجنون 444 00:35:33,083 --> 00:35:37,213 أراها في كل مكان أنظر إليه 445 00:35:37,292 --> 00:35:41,752 عيناي ترى وجهها طول الوقت 446 00:35:41,792 --> 00:35:45,462 يا له من إضطراب ؟ ما كل هذا الغضب ؟ 447 00:35:45,667 --> 00:35:49,667 مفقودة 448 00:35:49,750 --> 00:35:54,000 مفقودة 449 00:35:54,083 --> 00:35:59,083 مفقودة 450 00:36:25,458 --> 00:36:30,668 خذوني إلى تلك الفتاة بطرقة ما ، يا أصدقائي 451 00:36:34,000 --> 00:36:38,290 خذوني إلى تلك الفتاة بطرقة ما ، يا أصدقائي 452 00:36:38,375 --> 00:36:41,995 أعيدوا لي كل السعادة التي فقدتها 453 00:36:42,083 --> 00:36:46,003 دلوني على مكان سكنها وسأتخلى عن منزلي 454 00:36:46,083 --> 00:36:50,543 إذا قابلتها الآن ، سأخذها لنفسي 455 00:36:50,583 --> 00:36:54,673 متى ستتحقق رغبات الرجل المسكين ؟ 456 00:36:54,750 --> 00:36:58,750 مفقودة 457 00:36:58,792 --> 00:37:02,962 مفقودة 458 00:37:03,000 --> 00:37:07,170 مفقودة 459 00:37:07,208 --> 00:37:11,168 إنها جميلة المنظر وتعيش في مكان ما في الجوار 460 00:37:11,208 --> 00:37:14,748 لكنها إختفت 461 00:37:15,458 --> 00:37:19,458 إنها جنية مع جمال مبهر 462 00:37:19,542 --> 00:37:23,172 لقد إختفت 463 00:37:23,792 --> 00:37:27,792 أبحث عنها بكل قلبي وروحي 464 00:37:28,000 --> 00:37:31,790 بحثت عنها في كل مكان في العالم ، أتسأل أين هي 465 00:37:32,000 --> 00:37:35,580 مفقودة 466 00:37:36,208 --> 00:37:37,998 مفقودة 467 00:37:38,083 --> 00:37:40,383 يا حبيبتي 468 00:37:40,458 --> 00:37:44,668 مفقودة 469 00:37:44,750 --> 00:37:46,000 مفقودة 470 00:37:46,083 --> 00:37:48,673 يا حبيبتي 471 00:37:48,750 --> 00:37:52,790 مفقودة 472 00:37:53,000 --> 00:37:54,460 مفقودة 473 00:37:54,542 --> 00:37:58,082 يا حبيبتي 474 00:38:02,792 --> 00:38:05,082 أنت تبحث عني منذ عشرين يوما ؟ 475 00:38:05,167 --> 00:38:07,537 في كل مكان ، صباحا ومساء ، ولكنني وجدتك أخيرا 476 00:38:07,792 --> 00:38:11,172 هل أستطيع أن أدعوك لعشاء ونزهة بعد هذا ؟ 477 00:38:11,458 --> 00:38:14,458 " لا أستطيع الذهاب معك يا " راج - لم لا ؟ - 478 00:38:14,542 --> 00:38:16,672 أنا راحلة إلى " أثينا " الليلة - أثينا " ؟ " - 479 00:38:16,750 --> 00:38:19,580 ستشتركين في الألعاب الأولمبية ؟ - " توقف عن المزاح ، يا " راج - 480 00:38:20,000 --> 00:38:24,080 أهلي سينتظرونني هناك - إذا نتصل ونعطيهم عذرا - 481 00:38:24,292 --> 00:38:26,792 لن ينفع أي عذر ، من الضروري أن أذهب 482 00:38:27,000 --> 00:38:30,290 كيف لهم أن لا يتمكنوا من البقاء دونك ؟ ماذا ؟ 483 00:38:31,167 --> 00:38:33,287 " سأخطب يا " راج - حسنا ، إذا - 484 00:38:55,792 --> 00:38:59,212 ظننت أنني ربما أعجبك 485 00:39:00,000 --> 00:39:02,750 بالطبع ، أنت تعجبني يا " راج " ولهذا السبب أنا هنا 486 00:39:02,792 --> 00:39:07,332 إذا ما قصة الخطبة والزواج ؟ لماذا لم تخبريني ؟ 487 00:39:07,750 --> 00:39:10,540 كيف لي ذلك ؟ لقد تقرر ذلك الأسبوع الماضي 488 00:39:12,542 --> 00:39:14,292 الأسبوع الماضي ؟ - أجل - 489 00:39:14,792 --> 00:39:19,082 إتصل أبي وسألني إذا كنت سأتمكن من الذهاب لأنخطب ، وأنا وافقت 490 00:39:19,375 --> 00:39:24,455 ووافقت على الزواج من رجل لا تعرفينه 491 00:39:24,542 --> 00:39:28,252 أراهن أنه لا يملك رخصة لقيادة الشاحنة 492 00:39:30,000 --> 00:39:33,670 " سمير " ، هو صديق الطفولة يا " راج " ، أعرفه جيدا 493 00:39:35,625 --> 00:39:38,455 وكيف ألام أنا لأننا لم نلتقي أيام الطفولة ؟ 494 00:39:39,208 --> 00:39:41,578 تعرفي بي الآن و إكتشفي قيمتي 495 00:39:42,292 --> 00:39:46,752 أرجوك أعطيني فرصة وتستطيعين أن تقرري أي شيء بعد ذلك 496 00:39:48,375 --> 00:39:51,535 راج " ، هذه ليست الطريقة التي يتخذ بها " المرء قرارات حياته 497 00:39:52,167 --> 00:39:55,077 ولا أحد يدير حياته بالطريقة هذه 498 00:39:55,500 --> 00:39:58,790 " هناك شيء يدعى إلتزام من " لندن " ، " باريس " أمريكا " 499 00:39:59,000 --> 00:40:01,130 " أقربائي في كل أنحاء العالم سيصلون إلى " أثينا 500 00:40:01,375 --> 00:40:03,455 في الواقع ، ربما يكونوا قد وصلوا الآن 501 00:40:03,542 --> 00:40:06,132 " من الضروري لي أن أذهب إلى هناك ، " راج 502 00:40:10,292 --> 00:40:12,082 وماذا سيحصل معي ؟ 503 00:40:14,167 --> 00:40:18,747 أنت لطيف جدا يا " راج " ، بالتأكيد ستجد فتاة لطيفة 504 00:40:19,792 --> 00:40:24,292 لقد فعلت ، ولكنها تتحدث على الرحيل أيضا 505 00:40:26,792 --> 00:40:28,582 " إلى " أثينا 506 00:40:44,000 --> 00:40:46,290 راج " ، علي الرحيل الآن " 507 00:40:50,792 --> 00:40:52,582 هل أوصلك إلى مكان ما ؟ 508 00:40:56,292 --> 00:40:58,002 لقد فعلت 509 00:41:13,292 --> 00:41:17,752 موتي " ، لقد حصل قبل أن تولد " 510 00:41:19,750 --> 00:41:22,380 هنا عاشت 511 00:41:23,083 --> 00:41:25,673 وهنا كنت أجلس لأنظر إليها كل يوم 512 00:41:26,750 --> 00:41:33,380 على الشباك ، على الباب ، آتية وذاهبة 513 00:41:35,542 --> 00:41:39,212 وفي يوم من الأيام ، رحلت مع شخص آخر 514 00:41:41,750 --> 00:41:48,290 لقد كانت غلطتي أيضا ، أتمنى لو قلت لها إنني 515 00:41:49,167 --> 00:41:50,577 ربما 516 00:41:52,125 --> 00:41:57,415 عندما كانت راحلة كعروس الجميع غنوا 517 00:41:58,542 --> 00:42:02,172 رجل القلب الكبير سيأخذ العروس بعيدا 518 00:42:03,042 --> 00:42:05,172 غنيت معهم أيضا 519 00:42:05,667 --> 00:42:14,167 عندما كانت تغادر كعروس الجميع غنى .. 520 00:42:16,042 --> 00:42:17,962 بريا " هي الذاهبة إلى " اليونان "" 521 00:42:18,000 --> 00:42:20,040 لماذا تقوم بتوضيب حقائبك ؟ 522 00:42:20,125 --> 00:42:22,745 أنا أوضب حقائبي لأنني ذاهب إلى اليونان أيضا 523 00:42:22,792 --> 00:42:25,502 توقف عن النقاش ووضب حقائبي ، هيا ، تابع 524 00:42:25,583 --> 00:42:30,293 إنها " اليونان "، ليست ضاحية تستطيع الذهاب إليها في لحظة 525 00:42:31,167 --> 00:42:32,207 لقد قررت. 526 00:42:32,292 --> 00:42:34,582 لقد قررت من أجل " بريا " أستطيع الوصول إلى أي مكان في الكون بلحظة 527 00:42:34,792 --> 00:42:37,002 لقد قلت لـ " فيفيك " ، أن يحضر تأشيرة سفري إلى المطار 528 00:42:37,083 --> 00:42:40,293 أرجوك ، وضبي هذه - لا بأس - 529 00:42:40,375 --> 00:42:43,375 ولكن لماذا تذهب ؟ - ! لماذا ؟ " بريا " ستنخطب - 530 00:42:43,458 --> 00:42:47,668 هل ستذهب لحضور الخطبة ؟ - بريا " لم تخطب بعد ، حسنا ؟ " - 531 00:42:47,750 --> 00:42:49,750 لا أريد أتناقش معك زوجة أخي 532 00:42:49,792 --> 00:42:52,292 ترين " ناندو " كل يوم ، أليس كذلك ؟ 533 00:42:52,375 --> 00:42:55,995 لم يوقف صديقته ، والآن يجلس مع زجاجة الكحول و الكلب 534 00:42:56,083 --> 00:43:01,083 ويثرثر كل يوم ، لو قمت فقط بإيقافها 535 00:43:01,583 --> 00:43:05,003 لا أريد القول لو فقط كانت كل حياتي 536 00:43:05,375 --> 00:43:06,455 وأنك لن تفهم؟ 537 00:43:06,542 --> 00:43:09,172 أعطيني بطاقاتي الإئتمانية - بالطبع ، إنها في الدرج - 538 00:43:09,208 --> 00:43:12,788 " إنها فرصتي الأخيرة للفوز بـ " بريا - سينتهي بك الأمر خاسرا للمال الذي وفرته - 539 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 ! أنت تتحدثين مثل " مانوبهاي " الآن 540 00:43:15,208 --> 00:43:17,958 ! ماذا سأفعل بالمال إذا لم تكن " بريا " معي 541 00:43:18,000 --> 00:43:22,380 لا ، ليس هذا ، إتحاد سائقي الشاحنات سيجتمع غدا 542 00:43:22,458 --> 00:43:25,788 عليك الحضور ، أو سيقومون بإلغاء إشتراكك 543 00:43:26,000 --> 00:43:29,380 ليس إشتراك ، بل عضوية - حسنا ، ستلغى - 544 00:43:29,583 --> 00:43:32,213 ! اللعنة على العضوية - هذا هراء - 545 00:43:32,292 --> 00:43:34,002 هل هذه هي الطريقة للنجاح في العمل ؟ 546 00:43:35,167 --> 00:43:37,287 ماناهباي " ، لا أعرف كيفية النجاح مع العمل " 547 00:43:38,000 --> 00:43:39,630 ولكن ، بالتأكيد هكذا نتعامل مع الحب 548 00:43:40,583 --> 00:43:43,293 هراء ، هكذا نتعامل مع الحب ، أسمعت هذا ؟ 549 00:43:43,375 --> 00:43:45,165 هل هكذا نتعامل مع الحب ؟ 550 00:43:57,792 --> 00:44:00,002 أنت ؟ - نعم ، أنا ذاهب إلى اليونان أيضا - 551 00:44:00,042 --> 00:44:03,002 أعني ، أن آت - فجأة ؟ - 552 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 ماذا أفعل بـ " بريا " ؟ 553 00:44:06,083 --> 00:44:10,133 في الحقيقة ، سمعت قصة حب عندما كنت صغيرة 554 00:44:10,333 --> 00:44:14,173 البطلة تترك البطل ، و البطل يفقد الأمل 555 00:44:14,458 --> 00:44:19,748 طول حياته ، طول حياته ، يعتقد أنه كان عليه على الأقل إيقافها 556 00:44:20,083 --> 00:44:22,173 ربما لكانت الأمور مختلف 557 00:44:23,792 --> 00:44:26,382 أعرف ، أنه ليس لدي فرصة 558 00:44:26,458 --> 00:44:29,208 لكني لا أريد أن أندم طول حياتي 559 00:44:29,792 --> 00:44:34,172 " لقد أظهرت لك المنطق ، " راج - لقد عرفت المنطق ، " بريا " ، لقد عرفت - 560 00:44:34,208 --> 00:44:36,788 ولكن قلبي لم يعرف 561 00:44:37,792 --> 00:44:42,082 إجلسي ، نحن على نفس الطائرة الآن 562 00:44:49,000 --> 00:44:52,580 نحن معا - إذا ؟ ماذا علي أن أفعل ؟ - 563 00:44:53,417 --> 00:44:57,207 أتسأل لو إستطعت الجلوس هنا ؟ - ستجلس علي - 564 00:44:57,292 --> 00:45:01,672 لماذا علي الجلوس عليك يا عمي ؟ 3Cأعني لدي مقعد آخر 565 00:45:01,750 --> 00:45:04,040 ترى عمتي جالسة هناك ؟ 566 00:45:04,292 --> 00:45:08,792 هناك ؟ أنا لست جالسا هناك - أرجوك ، عمي - 567 00:45:09,000 --> 00:45:12,380 قلت لك ، لست جالسا هناك ، إرحل 568 00:45:14,583 --> 00:45:17,293 ألم ترحل ؟ - أنا على وشك - 569 00:45:28,500 --> 00:45:32,170 في الحقيقة ، أردت الجلوس مع تلك الفتاة هناك 570 00:45:32,208 --> 00:45:35,288 إنها صديقة - إذا ما علي أن أفعل ؟ - 571 00:45:37,250 --> 00:45:41,420 كنت أتسأل إذا إستطعت الجلوس هناك وأستطيع مناداتها للجلوس هنا ؟ 572 00:45:42,042 --> 00:45:45,292 لقد طلبت من ذلك السيد كثيرا 573 00:45:45,375 --> 00:45:48,705 ! لكنه لم يوافق ، إنه فظ جدا 574 00:45:48,792 --> 00:45:52,212 أعرف ، إنه زوجي 575 00:45:54,250 --> 00:45:56,540 ذلك رائع جداً 576 00:45:56,583 --> 00:45:59,293 الأحرى بكما الجلوس سويا ، تعرفين ؟ الزوج والزوجة ؟ 577 00:45:59,375 --> 00:46:01,995 نحن نتشاجر منذ أسبوع الآن 578 00:47:09,042 --> 00:47:12,332 السيدات والسادة هذا كابتن الطائرة يتكلم 579 00:47:12,417 --> 00:47:15,997 نحن آسفون أن نحيطكم علماً بأن هناك سوء للأحوال الجوية في أثينا 580 00:47:20,583 --> 00:47:22,463 أعني حظ سيئ 581 00:47:23,292 --> 00:47:24,752 ! هذا مريع 582 00:47:36,000 --> 00:47:37,670 هل لديك هاتف خليوي ؟ 583 00:47:41,667 --> 00:47:47,077 أبي ، هل تعرف كم هو الطقس رديء في " أثينا " ؟ 584 00:47:47,417 --> 00:47:48,787 نعم، أنا في ميكونوس 585 00:47:49,167 --> 00:47:51,077 لقد تم تأجيل الرحلة ثمانية ساعات 586 00:47:51,167 --> 00:47:53,037 نعم أبي, ثمان ساعات 587 00:47:53,750 --> 00:47:56,290 أرجوك أخبر الجميع ، يا أبي 588 00:48:14,292 --> 00:48:16,212 ، هذا الشاب يعزف منذ مدة طويلة 589 00:48:16,292 --> 00:48:18,172 ولكن لم يعطيه أحد أي مال 590 00:48:18,583 --> 00:48:21,003 أتعرف لماذا ؟ - لماذا ؟ - 591 00:48:21,083 --> 00:48:26,253 لا يوجد شيء مميز في موسيقاه ، موهبته 592 00:48:27,167 --> 00:48:31,997 إذا تعرف الكثير عن الموسيقى ؟ - هل تذكر " ماها باليشاور " ؟ - 593 00:48:32,167 --> 00:48:36,417 هي بنا ، إلى أرض الحب ؟ 594 00:48:36,667 --> 00:48:41,747 أنت تعرف كم أغني بشكل جيد ، سأوقظك بأغنية كل صباح 595 00:48:42,083 --> 00:48:46,383 ، وأدعك تسترسل في النوم مع أغنية سأكون مذياعك 596 00:49:01,792 --> 00:49:04,382 ! ياله من كلب بشع ! هذا مخيف 597 00:49:07,042 --> 00:49:09,792 بالضبط ، ياله من كلب بشع 598 00:49:11,292 --> 00:49:12,542 إنه لطيف جداً 599 00:49:12,583 --> 00:49:15,583 نعم ، بشع بشكل لطيف 600 00:49:16,375 --> 00:49:18,495 هل يعجبك ؟ - نعم - 601 00:49:19,000 --> 00:49:21,130 أتريده ؟ - نعم - 602 00:49:21,167 --> 00:49:22,247 هل أحضره لك ؟ 603 00:49:22,542 --> 00:49:23,582 لا, أرجوك 604 00:49:23,667 --> 00:49:24,997 لا "راج", أنا لا أريد ذلك لا لا، من فضلك 605 00:49:25,083 --> 00:49:27,383 اسمحوا لي, اسمحوا لي من فضلك. حسناً 606 00:49:28,000 --> 00:49:29,130 كلب لطيف 607 00:49:33,000 --> 00:49:36,500 بكم الكلب اللطيف؟ لا، ليس للبيع 608 00:49:36,583 --> 00:49:39,133 خذ بندقية أطلق النار على العلبة و فوز بالكلب 609 00:49:39,167 --> 00:49:41,287 حسناً، أنا جيد مع هذا 610 00:49:49,167 --> 00:49:53,747 لديك تصويب مدهش ، ربما الصفائح موجودة في المكان الخطأ ؟ 611 00:49:53,792 --> 00:49:57,002 لا ، كنت أتدرب ، راقب الآن 612 00:50:03,292 --> 00:50:05,082 هيا ، إضحك 613 00:50:07,000 --> 00:50:09,790 بينما تقوم بالتصويب ، سأتناول المثلجات - سأقوم بهذا الآن - 614 00:50:11,750 --> 00:50:14,290 " لا تستطيع ذلك ، يا " راج - بالطبع ، أستطيع - 615 00:50:18,125 --> 00:50:20,705 راج " ، لا تستطيع " 616 00:50:20,792 --> 00:50:25,252 راج " ، لا تستطيع " 617 00:50:28,000 --> 00:50:31,380 أعرف أنني لا أستطيع ، ولكن ما علي أن أفعل ؟ 618 00:50:31,458 --> 00:50:33,748 انتظر, انتظر 619 00:50:36,000 --> 00:50:37,790 هذا لك, شكرا 620 00:50:38,000 --> 00:50:40,210 كم ثمن هذا؟ إنه لا شيء 621 00:50:40,292 --> 00:50:43,082 إنها مني لك لأجلها 622 00:50:45,458 --> 00:50:48,078 أنت معجب بها, أنا معجب بها 623 00:50:48,792 --> 00:50:52,672 ولكنك تحبها, نعم 624 00:51:01,792 --> 00:51:03,792 هل هذا صحيح ؟ - كذب - 625 00:51:04,000 --> 00:51:06,290 إذا كيف حصلت على هذا ؟ - ذلك العجوز أعطاني إياه - 626 00:51:06,542 --> 00:51:08,462 بهذه البساطة ؟ - ليس بهذه البساطة - 627 00:51:08,542 --> 00:51:11,752 أعطاني إياه عندما رأى كم أنا أحبك 628 00:51:12,000 --> 00:51:14,540 لكنني نادم - ماذا حصل ؟ - 629 00:51:14,667 --> 00:51:17,667 غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري 630 00:51:17,750 --> 00:51:20,380 لكن من عليه أن يفهم مشاعري ، لا يفعل 631 00:51:21,125 --> 00:51:23,455 بريا " ، لقد قررت " - ماذا ؟ - 632 00:51:23,542 --> 00:51:25,792 بعد زواجنا ، سأطهي وجبة الطعام بنفسي 633 00:51:26,000 --> 00:51:28,170 وسأهتم بالأولاد أيضا 634 00:51:28,250 --> 00:51:30,380 أنا أجيد التعامل مع الأطفال 635 00:51:31,458 --> 00:51:33,458 أسفل أيها النمر، أسفل, أسفل 636 00:51:36,458 --> 00:51:42,078 ، أعرف قليلا عن العلاجات المنزلية لن تصابي بأي سعال أو مرض 637 00:51:42,167 --> 00:51:44,577 مرضك البسيط ، سيذهب في لحظة 638 00:51:50,542 --> 00:51:52,582 أنا ميكانيكي على كل حال ، صح ؟ 639 00:52:03,125 --> 00:52:04,995 وهذه عملتكِ، سيدتي 640 00:52:07,042 --> 00:52:09,252 " أمنية هذه المرأة ستتحقق يا " راج 641 00:52:09,583 --> 00:52:12,583 هذا مضحك ، إرمي قطعة نقد في البحيرة وأحضر ولدا عاريا ليجدها 642 00:52:12,625 --> 00:52:16,075 و أمنيتك ستتحقق - " الناس هنا يؤمنون بهذا " راج - 643 00:52:16,167 --> 00:52:18,997 هل تؤمنين به ؟ - أجل ، هل لديك قطعة نقد ؟ - 644 00:52:19,792 --> 00:52:23,712 لدي قطعة نقد من حصتي ، لا تضيعيها ، حسنا ؟ 645 00:52:45,083 --> 00:52:47,213 هل وجدت العملة؟ لا 646 00:52:51,750 --> 00:52:53,790 يجب أن تكون هناك لا، لا يمكن العثور عليها 647 00:52:54,000 --> 00:52:55,580 أنظر إلى هناك ، أيها الأحمق 648 00:52:56,000 --> 00:52:56,790 لا يمكن العثور عليها 649 00:52:57,000 --> 00:52:58,790 آخر مرة، هيا 650 00:52:59,000 --> 00:53:02,210 من فضلك, عذراً يا سيدتي الأمنية لن تصبح حقيقة 651 00:53:02,292 --> 00:53:04,502 من فضلك، مجرد محاولة أخرى فقط مرة واحدة 652 00:53:05,000 --> 00:53:07,130 كما تعلمون أني قادمة من الهند ولن أتحصل على فرصة ثانية 653 00:53:07,167 --> 00:53:09,167 من فضلك, عذراً يا سيدتي 654 00:53:10,000 --> 00:53:11,750 من فضلك, فقط فرصة واحدة أنا سأرمي عملة أخرى, آسف لا 655 00:53:34,083 --> 00:53:40,083 يعرف السباحة أنا لا أعرف, إذاً غرق 656 00:53:46,750 --> 00:53:49,460 ! لقد وجدتها 657 00:53:56,292 --> 00:53:59,672 لماذا قفزت في الماء ؟ - لأحضر قطعة النقد - 658 00:53:59,750 --> 00:54:02,380 أعرف ، لكن من طلب منك ذلك ؟ 659 00:54:02,792 --> 00:54:05,462 وجهك طلب مني - " أنا لا أمزح يا " راج - 660 00:54:05,542 --> 00:54:08,672 ولا أنا أيضا ، التعبير على وجهك قال " راج " إقفز 661 00:54:09,000 --> 00:54:10,670 ! وقام " راج " بالقفز 662 00:54:24,583 --> 00:54:26,003 أتمنى لك يوم سعيد 663 00:54:26,375 --> 00:54:28,455 صورة جميلة ، أليست كذلك ؟ 664 00:54:30,375 --> 00:54:34,285 ما الذي طلبته قرب بئر الأمنيات ؟ 665 00:54:34,375 --> 00:54:37,325 لا شيء - هيا ، أخبيريني - 666 00:54:37,417 --> 00:54:41,077 "راج" 667 00:54:41,500 --> 00:54:45,000 طلبت الوصول إلى البيت في الوقت المناسب 668 00:54:47,583 --> 00:54:49,673 هذا ؟ - نعم - 669 00:54:52,000 --> 00:54:56,460 هل تعرفين ماذا طلبت ؟ - أعرف - 670 00:54:56,542 --> 00:54:58,962 هذا شيء جديد - " أعرف ، " راج - 671 00:54:59,000 --> 00:55:02,670 إستمعي إليها مرة - لا أريد ذلك - 672 00:55:02,750 --> 00:55:04,790 " إسمعي " بريا 673 00:55:08,000 --> 00:55:10,420 لا تدركين 674 00:55:10,792 --> 00:55:13,292 كم أنا حبيب مجنون 675 00:55:13,375 --> 00:55:18,285 لقد أحضرت قلبي كهدية لك 676 00:55:18,708 --> 00:55:24,538 قصة قلبي 677 00:55:24,792 --> 00:55:30,002 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 678 00:55:30,208 --> 00:55:35,538 إختاريني كرفيق لك 679 00:55:35,583 --> 00:55:41,083 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 680 00:55:43,417 --> 00:55:45,787 لا تدركين 681 00:55:46,125 --> 00:55:48,325 كم أنا حبيب مجنون 682 00:55:48,417 --> 00:55:53,787 لقد أحضرت قلبي كهدية لك 683 00:55:54,000 --> 00:56:00,000 قصة قلبي 684 00:56:00,042 --> 00:56:05,462 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 685 00:56:05,542 --> 00:56:11,082 إختاريني كرفيق لك 686 00:56:11,250 --> 00:56:17,540 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 687 00:56:37,583 --> 00:56:40,173 أنت صامتة 688 00:56:40,250 --> 00:56:43,080 وأنا أتسأل 689 00:56:43,667 --> 00:56:49,127 كيف أخبرك بالسر 690 00:56:51,292 --> 00:56:53,582 أنت صامتة 691 00:56:53,792 --> 00:56:56,462 وأنا أتسأل 692 00:56:57,375 --> 00:57:03,575 كيف أخبرك بالسر 693 00:57:05,000 --> 00:57:07,500 يمكنني الموت من أجلك 694 00:57:07,792 --> 00:57:10,212 أقول الحقيقة 695 00:57:10,458 --> 00:57:16,328 أطلبي حياتي وسأفعل 696 00:57:16,708 --> 00:57:21,998 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 697 00:57:22,083 --> 00:57:27,423 إختاريني كرفيق لك 698 00:57:27,667 --> 00:57:33,377 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 699 00:57:56,542 --> 00:57:59,292 أنا وحيد 700 00:57:59,375 --> 00:58:02,325 أنت وحيدة أيضا 701 00:58:02,792 --> 00:58:08,632 تصوري كيف يمكن للأمور أن تكون لو كنا سويا 702 00:58:10,417 --> 00:58:12,997 أنا وحيد 703 00:58:13,083 --> 00:58:16,133 أنت وحيدة أيضا 704 00:58:16,542 --> 00:58:22,672 تصوري كيف يمكن للأمور أن تكون لو كنا سويا 705 00:58:24,292 --> 00:58:29,212 في كل هدف ، نحن المغرومين المجانين 706 00:58:29,583 --> 00:58:34,673 علينا أخذ قافلة حبنا 707 00:58:35,792 --> 00:58:40,462 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 708 00:58:41,208 --> 00:58:46,378 إختاريني كرفيق لك 709 00:58:46,458 --> 00:58:51,998 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 710 00:59:51,167 --> 00:59:53,287 لا تدركين 711 00:59:53,792 --> 00:59:56,082 كم أنا حبيب مجنون 712 00:59:56,458 --> 01:00:01,378 لقد أحضرت قلبي كهدية لك 713 01:00:01,667 --> 01:00:07,577 قصة قلبي 714 01:00:08,167 --> 01:00:13,377 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 715 01:00:13,583 --> 01:00:18,753 إختاريني كرفيق لك 716 01:00:18,792 --> 01:00:25,212 أرجوك إسمعيني ، أعيريني أذنك 717 01:00:33,583 --> 01:00:37,333 أنا آسف يا سيدتي ولكن جميع الرحلات الجوية إلى أثينا تأخرت 718 01:00:37,542 --> 01:00:40,042 هل هناك أي طريقة أخرى يمكنني الوصول إلى هناك أنا آسف, شكراً 719 01:00:47,625 --> 01:00:51,575 لا تقلقي " بريا " ، إنتهيت من كل الترتيبات 720 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 حتى لو تأخرت الرحلة 12 ساعة إضافية 721 01:00:54,083 --> 01:00:56,633 فهناك عدة أماكن لم نراها بعد 722 01:00:56,708 --> 01:00:59,788 أنظري ، حتى أنه لدي خريطة ، المحطات الليلية 723 01:01:01,000 --> 01:01:03,670 من الضروري لي الوصول إلى البيت 724 01:01:04,583 --> 01:01:06,793 لابد أنهم جميعا بإنتظاري 725 01:01:07,250 --> 01:01:10,790 طلب مني والدي الوصول إلى هناك قبل يوم أو يومين 726 01:01:11,583 --> 01:01:16,383 هذا كله بسببي ، لقد أخرت كل شيء 727 01:01:19,208 --> 01:01:21,788 والدي سيكون غاضب جدا مني 728 01:01:22,167 --> 01:01:24,077 لا تبكي ، أرجوك 729 01:01:24,667 --> 01:01:26,997 يجب أن تصلي إلى " أثينا " ، صح ؟ 730 01:01:28,375 --> 01:01:30,285 " سأخذك إلى " أثينا 731 01:01:32,208 --> 01:01:33,998 لا تبكي وحسب 732 01:01:37,583 --> 01:01:39,793 رحلة آمنة شكراً 733 01:01:44,583 --> 01:01:46,753 ليس بعد ، سأخذك إلى البيت أولا 734 01:01:47,292 --> 01:01:49,462 متى عليك الوصول إلى هناك ؟ - في الحادية عشر - 735 01:01:49,708 --> 01:01:53,788 سأخذك إلى هناك بحلول الساعة 7,30 ، هيا - هل ستقود طول الليل ؟ - 736 01:01:55,583 --> 01:01:59,083 ألن تصاب بالتعب ؟ - كثيرا - 737 01:02:00,000 --> 01:02:03,500 ولكن عند وصولنا إلى هناك سأحصل على الراحة 738 01:02:05,708 --> 01:02:07,208 هيا بنا 739 01:03:16,542 --> 01:03:19,172 هل وصلنا للبيت ؟ - نعم - 740 01:03:19,667 --> 01:03:21,077 متى ؟ 741 01:03:23,292 --> 01:03:25,212 منذ أربعة عشر دقيقة 742 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 لماذا لم توقظني ؟ 743 01:03:30,583 --> 01:03:33,793 فكرت بإيقاظك ولكن فكرت 744 01:03:34,375 --> 01:03:36,785 إذا أيقظتك فستنهضين 745 01:03:37,792 --> 01:03:41,172 وإذا نهضت سترحلين 746 01:03:43,542 --> 01:03:45,462 وإذا رحلت 747 01:03:46,333 --> 01:03:48,793 كيف لي أن أنظر إليك عن هذا القرب ؟ 748 01:03:50,667 --> 01:03:57,287 ، راج " ، لقد أمضينا وقتا قصيرا معا " ولكن كان جميلا 749 01:03:58,125 --> 01:04:00,165 لذا لا تقول لي هذه الأشياء ، عندما نكون راحلين 750 01:04:06,167 --> 01:04:08,377 سأخرج الحقائب 751 01:04:29,667 --> 01:04:32,997 هل ستحتفظ بالسترة ؟ - لا - 752 01:04:34,000 --> 01:04:37,750 لدي عدة أشياء في هذه ، أنظر 753 01:04:39,167 --> 01:04:45,537 تذاكر دخول الطائرة من " مومباي "سأحتفظ بخاصتك 754 01:04:46,583 --> 01:04:51,583 وتذاكر مركز التسلية ، سأحتفظ بواحدة 755 01:04:54,250 --> 01:04:57,790 فواتير المطاعم ، سأحتفظ بهذه أيضا 756 01:05:00,083 --> 01:05:03,793 هذه القطعة النقدية هي لك 757 01:05:04,375 --> 01:05:06,455 أحضرتها من البحيرة لك 758 01:05:13,667 --> 01:05:15,287 وهذه ؟ 759 01:05:16,792 --> 01:05:18,542 عندما أشتاق إليك 760 01:05:19,417 --> 01:05:21,577 سأخذ هذه الأشياء 761 01:05:24,792 --> 01:05:26,582 الآن ، بالنسبة لهذه الصورة 762 01:05:29,667 --> 01:05:32,207 إحتفظ بها - لا - 763 01:05:34,375 --> 01:05:37,205 علينا أن نكون عادلين 764 01:05:40,792 --> 01:05:43,752 إحتفظ بهذا القسم 765 01:05:49,083 --> 01:05:51,293 بريا " أختي " 766 01:05:51,375 --> 01:05:53,075 ! أختي " ، تعالي " 767 01:05:54,083 --> 01:05:56,003 حان وقت الرحيل ، أليس كذلك ؟ 768 01:05:56,208 --> 01:05:58,578 " لكنني مضطرة للرحيل ، " راج 769 01:05:58,667 --> 01:06:00,787 حقا 770 01:06:02,250 --> 01:06:04,330 أشكرك على كل شيئ 771 01:06:07,375 --> 01:06:09,665 " تمني أمنية ، " بريا - ماذا ؟ - 772 01:06:10,667 --> 01:06:13,077 فقط هكذا 773 01:06:15,792 --> 01:06:18,082 أتمنى أن تكوني سعيدة دائما " في الحياة ، " بريا 774 01:06:20,583 --> 01:06:24,003 أتمنى أن لا تقولي " لو " في الحياة 775 01:06:24,083 --> 01:06:27,753 مثل ما قال بطل قصتي 776 01:06:32,083 --> 01:06:36,003 أتمنى أن يحصل قلبك على ما يشتهيه 777 01:06:40,125 --> 01:06:44,495 تذكري " بريا " ، سيكون هناك رجل في العالم ، في مكان ما 778 01:06:44,583 --> 01:06:46,583 سيكون سعيدا 779 01:06:50,458 --> 01:06:52,208 لأنك أنت سعيدة 780 01:06:54,625 --> 01:06:57,375 هذا كل شيء 781 01:07:06,792 --> 01:07:08,752 لا تطلب مني الدخول 782 01:07:11,125 --> 01:07:12,995 لن أتمكن من الرفض 783 01:07:15,125 --> 01:07:17,035 ولن أتمكن من الدخول أيضا 784 01:07:21,125 --> 01:07:24,705 هيا ، " بريا " أختي ، هيا 785 01:07:24,792 --> 01:07:27,172 الحناء 786 01:08:18,750 --> 01:08:24,380 إنه الحناء السعيد 787 01:08:24,458 --> 01:08:29,458 السيد مودي, كيف حالك؟ 788 01:08:35,375 --> 01:08:37,665 جيد جدا ، تهانينا لخطبة إبنتك 789 01:08:37,750 --> 01:08:39,500 شكرا - أين هي ، على كل حال ؟ - 790 01:08:39,583 --> 01:08:42,003 أين هي ؟ - ستكون هنا في أي لحظة - 791 01:08:43,125 --> 01:08:45,495 لماذا ليس عندك شراب؟ 792 01:08:47,125 --> 01:08:48,285 تناول مشروب, شكرا 793 01:08:48,375 --> 01:08:50,665 لم ليست جاهزة بعد ؟ - إنها فتاة - 794 01:08:50,750 --> 01:08:53,000 يأخذهم وقت للإستعداد 795 01:08:58,375 --> 01:09:00,285 " أعرف أنه ليس لدي فرصة ، " بريا 796 01:09:00,375 --> 01:09:02,375 ولكنني لا أريد القول لو أنني طوال حياتي 797 01:09:03,167 --> 01:09:07,127 " حاولت أن أظهر لك السبب ، " راج - أعرف السبب ، أراه - 798 01:09:07,583 --> 01:09:09,753 ولكن قلبي يرفض ذلك 799 01:09:12,708 --> 01:09:15,458 غريب في أرض غريبة يفهم مشاعري 800 01:09:16,042 --> 01:09:18,672 ولكن الشخص الذي يجب أن يفهم فإنه لا يفهم 801 01:09:18,750 --> 01:09:21,170 بريا " ، لقد إتخذت قرارا " - ماذا ؟ - 802 01:09:21,208 --> 01:09:24,038 بعد زواجنا ، سأطهي وجبة واحدة لنا 803 01:09:24,125 --> 01:09:26,665 وسأهتم بالأولاد أيضا 804 01:09:27,125 --> 01:09:28,575 أنا حقاً أجيد التعامل مع الأطفال 805 01:09:44,417 --> 01:09:48,577 تذكري ، سيكون هناك شخص في مكان ما من هذا العالم سعيدا 806 01:09:49,167 --> 01:09:51,077 لأنك سعيدة 807 01:10:21,750 --> 01:10:25,080 بابا ، لدي شيء أخبرك به 808 01:11:04,375 --> 01:11:06,995 ما الذي يحدث ، جدتي ؟ 809 01:11:08,250 --> 01:11:10,670 لماذا عليك التفكير كثيرا ؟ 810 01:11:11,167 --> 01:11:13,287 لن تفعل ما تقوله ، أليس كذلك ؟ 811 01:11:13,542 --> 01:11:15,082 لا يوجد شيء للمناقشة 812 01:11:15,250 --> 01:11:19,210 بريا " ستتزوج " سمير " و " سمير " وحده " 813 01:11:20,208 --> 01:11:22,578 عمتي " بريا " لن تكون سعيدة بهذا الزواج 814 01:11:23,042 --> 01:11:26,582 وأنا أفهم ذلك جيدا - " لكن " سمير - 815 01:11:26,625 --> 01:11:32,705 لا ، لا أريد لزواجنا أن يكون على أساس تنازل 816 01:11:33,333 --> 01:11:39,713 سمير " ، أتيت إلى هنا من أجل الخطبة " 817 01:11:40,667 --> 01:11:44,537 لكن كيف لي أن أعرف أن كل هذا سيحصل معي في الطريق إلى هنا ؟ 818 01:11:46,333 --> 01:11:47,713 أنا آسف حقاً، بريا 819 01:11:50,375 --> 01:11:53,625 " أنا أفهم ، " بريا - " أنت لا تفهم شيئا ، " سمير - 820 01:11:54,000 --> 01:11:57,580 ولماذا أنت صامت هكذا ؟ أنت والد العروس 821 01:11:58,083 --> 01:11:59,673 قل شيئا 822 01:12:07,208 --> 01:12:12,788 صغيرتي ، هل أنت متأكدة أنه شاب لطيف وسيبقيك سعيدة ؟ 823 01:12:14,292 --> 01:12:16,502 نعم - لم لا تلتقي به ؟ - 824 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 ما الذي حل بك ؟ حتى أنك تريد التعرف به الآن ؟ 825 01:12:21,375 --> 01:12:24,625 ما الخطأ بالتعرف به ؟ - لابد أنه في الطائرة الآن - 826 01:12:24,708 --> 01:12:26,628 لقد غادر منذ أربع ساعات 827 01:12:27,458 --> 01:12:30,288 لا ، عمتي ، لابد أنه لم يرحل 828 01:12:31,292 --> 01:12:36,382 أبي ، لو كنت أعرفه جيدا لابد أنه مازال ينتظرني 829 01:12:41,000 --> 01:12:45,500 هل أستطيع إيقاف " راج " ؟ أرجوك ؟ 830 01:14:50,125 --> 01:14:52,575 " خطوتك ستكون الأولى في بيتنا ، " بريا 831 01:14:55,583 --> 01:14:58,003 ماذا حصل ؟ - لحظة - 832 01:14:58,083 --> 01:14:59,633 سأدخل للحظة 833 01:15:00,583 --> 01:15:02,503 هناك شيء مهم أفعله ، سأعود قريبا 834 01:15:02,583 --> 01:15:06,333 لا تقلق ، سأدخل عليك لقد تزوجتك ، أليس كذلك ؟ 835 01:15:06,625 --> 01:15:08,625 دقيقة واحدة 836 01:15:21,500 --> 01:15:25,420 " سأدخل ، " راج - إنتظري - 837 01:15:29,375 --> 01:15:32,375 لنمنع أحد من القول أننا لم نكمل هذه الطقوس 838 01:15:33,000 --> 01:15:36,170 في الواقع ، يجب أن تمارس من قبل أمي ، ولكن الآن 839 01:15:48,417 --> 01:15:52,127 حبر أحمر 840 01:15:52,583 --> 01:15:54,423 دعني أقوم بذلك 841 01:16:04,208 --> 01:16:06,288 هذا أيضا يجب ممارسته من شخص كبير السن 842 01:16:06,375 --> 01:16:09,165 لكن بما أنني أقوم بكل شيء وهذه أيضا 843 01:16:12,000 --> 01:16:17,670 الآن ، بالنسبة لهذا الطقس لا أعرف من يقوم به 844 01:16:18,000 --> 01:16:20,670 لكننا نقوم به بشكل صحيح 845 01:16:25,375 --> 01:16:27,745 هل أستطيع الإقتراب ؟ - أرجوك - 846 01:16:28,000 --> 01:16:30,580 لكن إنتبهي لخطواتك ، لا تنزلقي على البودرة 847 01:16:59,292 --> 01:17:02,542 بريا " ، هذا هو منزلنا " 848 01:17:18,750 --> 01:17:20,540 إنه جميل 849 01:17:27,167 --> 01:17:29,167 لقد إستيقظت " راج " ؟ 850 01:17:29,708 --> 01:17:31,628 لم أتمكن من النوم طول الليل 851 01:17:32,125 --> 01:17:34,995 ولم أحظى بنوم أفضل من هذا 852 01:17:37,125 --> 01:17:41,165 ما الذي ترتديه يا " راج " ؟ - " هذا الإله " ميان - 853 01:17:41,750 --> 01:17:43,580 الإله " ميان " ؟ - الله - 854 01:17:43,625 --> 01:17:46,165 هل تعرفين " سليم " ؟ والدته أعطتني إياه 855 01:17:46,458 --> 01:17:52,998 أتعرفين ماذا ؟ مهما طلبت منه يعطيني 856 01:17:54,083 --> 01:17:55,753 مثلك ، لقد أعطاني إياك 857 01:17:57,208 --> 01:18:01,578 أنت تحمله دائما معك ؟ - نعم ، إنه دائما معي - 858 01:18:02,292 --> 01:18:07,582 أشعر أنني غير كامل من دونه 859 01:18:09,167 --> 01:18:11,577 ألا تعطيني إياه حتى ؟ 860 01:18:14,375 --> 01:18:16,325 لحظة 861 01:18:20,667 --> 01:18:24,747 إلهي ، إذا حصل لي شيء 862 01:18:26,333 --> 01:18:27,673 إذا لم أعد موجودا 863 01:18:29,750 --> 01:18:31,500 " أحرس " بريا 864 01:18:32,458 --> 01:18:35,168 لأنها حتى لا تعرف كم أحبها 865 01:18:36,417 --> 01:18:41,627 أحب " بريا " كثيرا كثيرا 866 01:18:48,792 --> 01:18:51,582 " سنبقى دائما معا ، " راج 867 01:19:01,583 --> 01:19:03,713 أنا لا أصدق ذالك 868 01:19:04,000 --> 01:19:07,130 هذه في الواقع قصة حب جيدة جداً 869 01:19:07,333 --> 01:19:11,293 لم أجد قصة حب كهذه حتى في الخيال 870 01:19:15,000 --> 01:19:17,250 آسف يا شباب ، لقد تأخرت لقد سئمت من زحمة السير هذه 871 01:19:17,333 --> 01:19:19,003 انظر إلى الوقت 872 01:19:19,042 --> 01:19:21,542 قلت لك ، أنت لا تصل أبدا في الوقت المحدد وهم 873 01:19:26,667 --> 01:19:30,167 " سليم " ، هذه خطيبتي " شيتال " 874 01:19:30,625 --> 01:19:33,625 " هذا " سليم " وهذه زوجته " فرح 875 01:19:33,708 --> 01:19:37,708 لقد علقنا في زحمة السير - قلت له - 876 01:19:37,792 --> 01:19:42,082 لا ، ليس هذا هو الموضوع ، في الحقيقة بينما كنت أنتظرك 877 01:19:42,167 --> 01:19:45,037 سمعت قصة حب رائعة - أي واحدة ؟ - 878 01:19:45,125 --> 01:19:47,285 " قصة حب " راج " و " بريا 879 01:19:48,125 --> 01:19:50,165 هذه قصة حب عظيمة، أليس كذلك؟ 880 01:19:50,208 --> 01:19:52,168 نعم إنها كذلك. إنها قصة حب عظيمة 881 01:19:52,250 --> 01:19:55,380 أول التعرف إلى " راج " و " بريا " يوما ما 882 01:19:55,458 --> 01:19:56,628 بالطبع 883 01:19:56,708 --> 01:19:58,998 " أنت محظوظة ، يا " شيتال - وكيف ذلك ؟ - 884 01:19:59,250 --> 01:20:03,630 ! لأن اليوم هو عيد زواج " راج " و " بريا " الأول 885 01:20:09,250 --> 01:20:11,290 هل سنذهب إلى حفل مفاجأة اليوم ؟ 886 01:20:13,625 --> 01:20:16,995 ألم تستطع أن تخبرني على الهاتف ؟ 887 01:20:17,042 --> 01:20:20,002 لو أخبرتك ، فالمفاجأة لن تكون مفاجأة 888 01:20:20,042 --> 01:20:22,672 هيا بنا ، لقد تأخرنا - لكن أين الحفلة ؟ - 889 01:20:22,750 --> 01:20:26,130 على شرفة منزلهم ، هيا 890 01:20:28,250 --> 01:20:29,630 تعالوا ، تعالوا 891 01:20:30,375 --> 01:20:32,285 مانوبهاي " ، لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟ " - 892 01:20:32,375 --> 01:20:35,495 لا تسأل ، أنظر ما فعلته وحسب - 893 01:20:35,583 --> 01:20:39,003 الآن أنظر - ما الذي سأنظر إليه في العتمة ؟ - 894 01:20:39,458 --> 01:20:41,288 ماذا يوجد هنا على أي حال ؟ 895 01:20:46,000 --> 01:20:51,000 عيد سعيد 896 01:20:51,083 --> 01:20:52,583 " أنا " شيتال " ، خطيبة " ديباك 897 01:20:52,625 --> 01:20:55,285 كنت أموت لرؤيتك أنا متحمس جدا 898 01:20:55,375 --> 01:20:58,415 عندما أخبروني عن قصة حبك لم أصدق 899 01:20:58,500 --> 01:21:01,210 أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد في أيامنا هذه 900 01:21:01,292 --> 01:21:05,712 نعم، نحن أيضا سعداء دعونا نحظى بمتعة أكثر 901 01:21:05,792 --> 01:21:09,212 هتاف, هتاف 902 01:21:09,292 --> 01:21:12,462 مانوبهاي "، هذه الحفلة المفاجأة جميلة " 903 01:21:21,125 --> 01:21:23,075 ! صمتا ! إصمتوا 904 01:21:23,167 --> 01:21:25,287 لمدة ساعتين هذا ما كنا نتحدث عنه 905 01:21:25,375 --> 01:21:29,375 ! وتريدين الشجار حتى هنا - ليس أنا يا " راج " ، أنت من يريد الشجار - 906 01:21:29,417 --> 01:21:33,327 بريا " ! لقد تغيرت كثيرا هذه السنة " 907 01:21:33,375 --> 01:21:36,375 ! أنت الذي تغيرت - فعلا ؟ - 908 01:21:36,583 --> 01:21:38,633 أنت تتشاجر معي في عيد زواجنا الأول 909 01:21:38,708 --> 01:21:41,418 وتقول إنني أنا من تغير ؟ - أتظنين أني أحب الشجار - 910 01:21:41,500 --> 01:21:42,750 معك في عيد زواجنا الأول ؟ 911 01:21:43,000 --> 01:21:46,040 ! ولكنك لست الرجل الذي تزوجت به 912 01:21:46,167 --> 01:21:47,997 أنا آسف جداً. 913 01:21:48,500 --> 01:21:50,500 ! لقد تزوجت الرجل الخطأ 914 01:21:50,583 --> 01:21:52,793 ! أتركني وحسب إذا 915 01:22:02,000 --> 01:22:05,250 دعينا نحكي على لساننا على الأقل 916 01:22:10,375 --> 01:22:13,165 ! دورك ، هيا 917 01:22:32,667 --> 01:22:34,667 يبدو أن السيدة ليست بمزاج جيد هذا الصباح 918 01:22:35,292 --> 01:22:37,332 حتى أنك تأخرت بالوصول ، هل كل شيء على ما يرام ؟ 919 01:22:38,208 --> 01:22:41,078 لم أنم جيدا ليلة البارحة - لا ؟ هذا جيد - 920 01:22:41,167 --> 01:22:43,667 هل كنت تفكر بي ؟ - لا - 921 01:22:44,542 --> 01:22:47,002 كنت أفكر بأن الزواج مزعج كثيرا 922 01:22:47,083 --> 01:22:49,173 ما يعني هذا ؟ - مشكلة إذا تزوجت - 923 01:22:49,250 --> 01:22:52,040 ومشكلة إذا لم تتزوج - ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ - 924 01:22:52,125 --> 01:22:55,245 أنظر إلى " راج " و " بريا " كان من المفروض أن يكون حبا عظيما 925 01:22:55,333 --> 01:22:57,583 لكن ماذا حصل ؟ - نعم ، ماذا حصل ؟ - 926 01:22:58,125 --> 01:23:00,995 مهلا ، هل تتكلم عن ليلة البارحة ؟ 927 01:23:01,708 --> 01:23:03,038 شيتال، ما هو الخطأ معك؟ 928 01:23:03,333 --> 01:23:05,583 كل رجل وزوجته لديهم مشاكل 929 01:23:05,667 --> 01:23:07,997 هذا لا يعني أنهم ليسوا سعداء أبدا 930 01:23:08,417 --> 01:23:11,417 أعرف " راج " ، إنه يحب " بريا " كثيرا 931 01:23:11,500 --> 01:23:14,250 حبك لزوجتك لا يجعل منك زوجا جيدا 932 01:23:14,333 --> 01:23:18,423 حقا ؟ بالطريقة التي تتكلمين بها يبدو أنك حصلت على دراسات عليا في الزواج 933 01:23:18,500 --> 01:23:19,710 ماذا ؟ - لم تقل هذا لأي شخص - 934 01:23:19,792 --> 01:23:21,582 هل فعلت ؟ - لا - 935 01:23:21,667 --> 01:23:25,457 ! أرجوك لا تفعل الناس سيسخرون منك 936 01:23:26,000 --> 01:23:28,330 راج " و " بريا " يحبان بعضهما كثيرا " 937 01:23:28,625 --> 01:23:33,165 كما نفعل نحن, دعنا نذهب، هيا 938 01:23:44,417 --> 01:23:48,667 راج " متأخر دائما ، وهو يعرف أن " بريا " لا " تحب ذلك أبدا 939 01:23:58,583 --> 01:24:01,963 صهرك لم يصل بعد ؟ - ماذا يمكنني أن أفعل ؟ - 940 01:24:02,000 --> 01:24:06,000 طلبت منه قبل أن يقيم الطقوس لمستقبلهم الهانيء 941 01:24:06,333 --> 01:24:11,673 ولكن الشباب هذ الأيام - فليتمجد إسم الرب - 942 01:24:13,500 --> 01:24:15,540 هاتفه لا يعمل 943 01:24:19,208 --> 01:24:22,038 أترى صديقك ؟ مازال مفقودا 944 01:24:22,292 --> 01:24:26,002 لقد تأخر ، لكنني متأكدة أنه سيأتي 945 01:24:30,667 --> 01:24:35,667 يا إبنتي ، لقد إنتهت الشعائر وزوجك لم يصل بعد ؟ 946 01:24:35,750 --> 01:24:38,670 لقد ترك المكتب ، يجب أن يصل في أي لحظة 947 01:24:39,125 --> 01:24:42,495 كان من الضروري وجودكما معا في هذه الشعائر 948 01:24:43,583 --> 01:24:45,583 ساعة السعادة قد ولت 949 01:24:46,542 --> 01:24:49,002 لم نعد نستطيع الإنتظار 950 01:24:53,292 --> 01:24:55,792 حسنا ، تستطيع أن تفعل ما هو مناسب 951 01:24:57,208 --> 01:25:03,378 سنصلي لله ليبارككما 952 01:25:14,167 --> 01:25:18,787 هذه السبانخ تبدو لذيذة ، ورائحة الحمص شهية 953 01:25:19,208 --> 01:25:22,128 لا أحد يحضر الحمص مثلك ، هذا يكفي 954 01:25:23,375 --> 01:25:25,285 إجلس 955 01:25:27,250 --> 01:25:31,170 ماذا أفعل يا " بريا " ؟ قلت إنني آسف ، وأطلب المغفرة 956 01:25:31,542 --> 01:25:33,672 لقد إنتهى كل شيء ، على الأقل تحدثي معي الآن 957 01:25:34,333 --> 01:25:37,083 كيف سنفعل ذلك إذا لم تتكلمي ؟ 958 01:25:40,125 --> 01:25:43,995 حسنا ، إذا كنت لن تأكلي معي ، فلن آكل أيضا 959 01:25:49,000 --> 01:25:53,460 بريا " تكلمي معي ! قلت لك إرتكبت خطأ " ! وأنا آسف 960 01:25:53,542 --> 01:25:57,382 تقول إنك آسف ! لكن ماذا عن الشعائر التي أقامتها العمة " آنا " لنا ؟ 961 01:25:57,417 --> 01:25:59,127 هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟ 962 01:25:59,250 --> 01:26:01,790 أنا أدرك ذلك, أنا أدرك ذلك 963 01:26:02,042 --> 01:26:06,042 كنت قادما ، لكن السيد " مالهوترا " أتى 964 01:26:06,208 --> 01:26:09,128 وأنت تعرف كم هو مهم السيد مالهوترا من أجل عملنا 965 01:26:09,167 --> 01:26:11,037 ! أعرف كم هو مهم عملك 966 01:26:11,125 --> 01:26:14,375 أين كان عملك عندما تبعتني إلى " اليونان " ؟ 967 01:26:14,417 --> 01:26:18,457 كان الأمر يتعلق بالحب عندها - بالحب ؟ - 968 01:26:18,542 --> 01:26:21,042 إذا أين حبك الآن ؟ - لكننا متزوجان - 969 01:26:21,125 --> 01:26:23,375 ماذا يعني هذا يا " راج " ؟ 970 01:26:24,167 --> 01:26:26,247 ماذا تقول؟ أنا أعني.. 971 01:26:26,333 --> 01:26:28,253 فقط أن الرجل يتزوج من يحب 972 01:26:28,333 --> 01:26:30,503 والحب دائما موجود أو لماذا يكون هناك زواج ؟ 973 01:26:30,583 --> 01:26:34,003 أعني ، يصبح الحب ثانويا قليلا بعد الزواج 974 01:26:34,083 --> 01:26:37,333 أنت تحبين ، و أنا أحب ، وكلانا نحب 975 01:26:38,750 --> 01:26:41,040 ! اللعنة ! ماذا أقول 976 01:26:41,750 --> 01:26:45,670 بريا " ، إسمعي ، هذا ليس ما عنيت قوله " 977 01:26:45,750 --> 01:26:47,080 كنت مرتبكا 978 01:26:47,167 --> 01:26:50,707 ما عنيته هو أن بعد الزواج يصبح الشخص مسؤولا 979 01:26:51,208 --> 01:26:54,498 إذا تقول أنك مسؤول ؟ - ! مئة بالمئة مسؤول - 980 01:26:54,583 --> 01:26:56,503 أنت مئة بالمئة مسؤول ، صح ؟ 981 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 هذه قميصك ، أليس كذلك ؟ ولكنك خلعتها 982 01:26:58,167 --> 01:27:00,787 ولكنك خلعتها وتركتها على الكنبة 983 01:27:01,000 --> 01:27:03,710 لو أردت كان يمكنك تركها مع الغسيل ، أليس كذلك ؟ 984 01:27:03,792 --> 01:27:06,172 ولكنك لا تفعل ، وحذاؤك دائما 985 01:27:06,667 --> 01:27:08,207 أي حذاء ؟ 986 01:27:11,125 --> 01:27:13,785 ماذا ؟ - لقد أخذته ، صحيح ؟ - 987 01:27:14,417 --> 01:27:17,997 لقد أخذته ، أليس كذلك ؟ - حسنا ، ولكنني أخذته -' 988 01:27:18,042 --> 01:27:20,172 لماذا لم تفعل هذا من قبل ؟ 989 01:27:20,250 --> 01:27:22,710 بريا" أرجوكِ أن تبتسمي" أنا جاد 990 01:27:22,792 --> 01:27:24,502 حسنا ، لن أبتسم ! 991 01:27:24,583 --> 01:27:27,583 ولكن فلنقرر ما الذي تشتكين منه 992 01:27:27,625 --> 01:27:31,415 أنني تأخرت ، لم أصل إلى المعبد ، حذائي ، إبتسامتي 993 01:27:31,500 --> 01:27:34,330 ما الذي تشتكين منه ؟ - ! أشتكي من كل شيء تفعله - 994 01:27:34,375 --> 01:27:37,285 كل شيء ؟ - " هناك طريقة لنعيش سويا " راج - 995 01:27:37,375 --> 01:27:39,575 مهلا الآن ! ستعلميني كيف سنعيش سويا ؟ 996 01:27:39,625 --> 01:27:42,415 صاحب القلب الكبير 997 01:27:42,500 --> 01:27:47,540 إصمت ! يا لها من أغنية سخيفة ! نحن ! نتشاجر الآن 998 01:27:49,375 --> 01:27:51,455 نحن نتشاجر 999 01:27:53,375 --> 01:27:56,625 لست ولدا بالنسبة لك 1000 01:27:56,750 --> 01:27:58,080 ! إصمت 1001 01:27:59,208 --> 01:28:01,578 لذا توقفي عن إلقاء المحاضرات علي 1002 01:28:01,667 --> 01:28:04,287 " ليس خطأ أن نشير إلى أخطا الأخرين " راج 1003 01:28:04,500 --> 01:28:06,580 أخطاء ؟ 1004 01:28:10,083 --> 01:28:14,003 تقولين أخطاء " بريا " ولكنها ليست أخطائي دائما 1005 01:28:14,083 --> 01:28:16,583 إرتكبت أخطاء عديدة ، ومع ذلك إعتذرت 1006 01:28:17,375 --> 01:28:20,995 إذا تقول أنك كامل ؟ - هل قلت هذا ؟ - 1007 01:28:22,042 --> 01:28:23,672 لا أحد في هذا العالم كامل 1008 01:28:23,792 --> 01:28:27,542 لست كاملا " بريا " ، أنت تظنين أن " ناندو " كامل ؟ 1009 01:28:27,583 --> 01:28:30,793 إنه ليس كذلك ، لا أحد منا كامل 1010 01:28:33,542 --> 01:28:36,292 أعود إلى البيت بعد يوم مضن في العمل 1011 01:28:36,333 --> 01:28:39,083 وأشعر إنني بحاجة للجلوس والتحدث معك 1012 01:28:39,333 --> 01:28:43,583 أو أن نجلس سويا نحتسي القهوة على الشرفة 1013 01:28:43,667 --> 01:28:46,287 وقد ذهبة الرومانسية خارج حياتنا، بريا 1014 01:28:48,542 --> 01:28:51,462 تريد الرومانسية ؟ و التحدث معي ؟ 1015 01:28:51,542 --> 01:28:53,792 والتلفزيون يعمل ؟ 1016 01:28:56,208 --> 01:29:00,328 لقد أدرت التلفزيون الآن - " هذا هو روتينك اليومي " راج - 1017 01:29:00,375 --> 01:29:02,575 تأتي كل يوم وتجلس أمام التلفزيون 1018 01:29:02,625 --> 01:29:06,325 أنا أيضا أريدك أن تأتي وتتحدث معي 1019 01:29:06,375 --> 01:29:07,785 ولكنك لن تفهم أبدا 1020 01:29:08,000 --> 01:29:09,630 لا، لا، أنا أفهم 1021 01:29:09,750 --> 01:29:14,040 لقد أطفأت التلفزيون ، إذا فلنتحدث ، أرجوك هيا 1022 01:29:14,125 --> 01:29:16,665 ماذا فعلت في المكتب اليوم ؟ - دعينا لا نتحدث عن المكتب - 1023 01:29:16,750 --> 01:29:20,130 لأنني سئمت من التحدث عن المكتب أثناء وجودي في المكتب 1024 01:29:20,208 --> 01:29:23,038 عندما أعود إلى البيت أريد التحدث عن شيء آخر 1025 01:29:23,250 --> 01:29:25,580 ، " لكنك لا تتحدث عن أي شيء آخر " راج ! تبدأ بمشاهدة التلفزيون 1026 01:29:25,667 --> 01:29:28,577 لكنني فقط أتابع الأخبار - ! أخبار ، مباراة " الكريكيت " و - 1027 01:29:29,250 --> 01:29:33,330 أنت على حق وأنا مخطيء ، حسنا ؟ - لا ، لست مخطئا - 1028 01:29:33,375 --> 01:29:37,785 ! أنا على خطأ ! وأنا آسف - أرجوك " راج " ، توقف عن قول آسف - 1029 01:29:38,000 --> 01:29:41,290 ولن أنسى الإهانة التي تعرضت لها أبدا 1030 01:29:41,375 --> 01:29:44,415 أية إهانة ؟ وحتى أنني غير قادر على ! الإعتذار 1031 01:29:44,500 --> 01:29:46,000 راج ، من فضلك أنا لا أريد أي نقاش 1032 01:29:46,042 --> 01:29:47,582 أريد النوم - إذا إذهبي للنوم - 1033 01:29:47,625 --> 01:29:49,415 تناول طعامك وأطفيء االنور 1034 01:29:49,500 --> 01:29:52,420 لماذا علي تناول الطعام ؟ لقد أخذتي ! طبقي ! والأنوار 1035 01:29:52,500 --> 01:29:53,670 لماذا عليك أن تفعل كل شيء بطريقتك ؟ 1036 01:29:53,708 --> 01:29:55,168 الأضواء لم تطفيء 1037 01:29:55,250 --> 01:29:59,790 دعني أرى من أطفأها - حسنا ، دع الأنوار شاعلة - 1038 01:30:13,458 --> 01:30:16,168 يا بائع الحليب ، ألا تستطيع القدوم باكرا قليلا ؟ 1039 01:30:16,208 --> 01:30:19,668 ! زوجي يزعجني للحصول على شاي الصباح 1040 01:30:20,083 --> 01:30:23,043 لكنني آتي فقط عندما ننتهي من حلب الجواميس ، صح ؟ 1041 01:30:23,125 --> 01:30:26,575 لديك عذر جديد كل يوم إذا لم تأت في الوقت المحدد غدا 1042 01:30:26,667 --> 01:30:30,167 سأتوقف عن التعامل معك وأشتري الحليب من المتجر 1043 01:30:30,250 --> 01:30:32,170 هل فهمت ذلك ؟ - حسنا - 1044 01:30:35,667 --> 01:30:37,457 حليب مقابل روبتين 1045 01:30:39,375 --> 01:30:43,075 ناندو " ، هل تخليت عن الكحول وبدأت بشرب " الحليب بدلا منه ؟ 1046 01:30:43,167 --> 01:30:48,167 ليس لي إنه لـ " موتي " ، ألم ترى كم أصبح مخيفا ؟ 1047 01:30:48,250 --> 01:30:50,000 قم بشمه 1048 01:30:50,750 --> 01:30:55,710 إنه في حال سيئة ، إنه يحتاج الكالسيوم 1049 01:31:03,375 --> 01:31:04,995 " عصيرك يا " راج 1050 01:31:05,250 --> 01:31:07,420 الفطور على الطاولة تناوله قبل مغادرتك 1051 01:31:08,167 --> 01:31:10,167 لا أحد يعرف متى ستتناول الغداء على أي حال 1052 01:31:12,125 --> 01:31:14,785 لقد مسحت الأرض للتو يا " راج " ، ماذا تفعل ؟ 1053 01:31:15,250 --> 01:31:17,670 ماذا ؟ - لقد بللت المخدة - 1054 01:31:18,000 --> 01:31:20,540 إنها مخدتي، أنا أستعملها 1055 01:31:20,583 --> 01:31:23,003 و حسنا 1056 01:31:25,750 --> 01:31:28,000 هل هذا جيد الآن ؟ 1057 01:31:31,750 --> 01:31:34,420 ما هذا الآن ؟ - " ستبلل غطاء السرير يا " راج - 1058 01:31:36,042 --> 01:31:38,082 أي شجار ندخل فيه كل صباح ؟ 1059 01:31:38,292 --> 01:31:40,752 " لم أبدأ الشجار يا " راج - الطريقة التي - 1060 01:31:41,000 --> 01:31:43,130 كيف لي القيام بأي عمل في المكتب بهذا المزاج ؟ 1061 01:31:43,167 --> 01:31:45,417 مزاجك يتعكر بين الحين و الآخر 1062 01:31:45,667 --> 01:31:48,667 ! " لكن طبيعيا " بريا بسبب ما تقولينه 1063 01:31:48,750 --> 01:31:51,670 أنت قل لي كيف تشتكي من كل شيء صغير 1064 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 هذا خطأ ، لا تترك حذاءك هنا ، قد يتعثر أحد 1065 01:31:55,625 --> 01:31:59,665 هل لي أن أعلق الحذاء على رأسي ؟ كيف يمكن لأحد أن يتعثر على حذاء ؟ 1066 01:32:00,042 --> 01:32:02,542 هل تقع فوق طاولة الكي هذا الصباح التي هي مرمية هنا ؟ 1067 01:32:02,792 --> 01:32:05,292 هل تقع فوق السرير ؟ ولكن يمكن التعثر بالحذاء 1068 01:32:05,375 --> 01:32:08,495 أنت دائما تنتقدين حذائي - ما الخطأ مما قلته " راج " ؟ - 1069 01:32:08,583 --> 01:32:10,583 أريد الحفاظ على بعض النظافة وحسب ، أليس كذلك ؟ 1070 01:32:10,625 --> 01:32:13,705 ما العيب إذا كان منزلنا نظيف ؟ - هذا خطأ ، خطأ تماما - 1071 01:32:14,458 --> 01:32:16,628 أحب أن تكون غرفتي غير مرتبة 1072 01:32:17,083 --> 01:32:20,383 أريد فردة من حذائي أن تكون هنا والأخرى هناك 1073 01:32:20,417 --> 01:32:22,747 ! أريد أن أرى من سيتعثر بها 1074 01:32:23,000 --> 01:32:25,710 هذا لأنني فوضوي ، أنا كسول 1075 01:32:25,792 --> 01:32:29,462 أحب أن تكون مخدتي تحت قدمي وليس رأسي 1076 01:32:29,542 --> 01:32:33,002 وهذه البطانيات من غير الضروري أن تكون على السرير عندما أريد النوم 1077 01:32:33,083 --> 01:32:36,463 وهذه المنشفة ، أينما أتركها هو المكان المناسب 1078 01:32:37,000 --> 01:32:40,380 أوافق ، أنا لا أعرف كيف أعيش ، لا أعرف أبدا 1079 01:32:41,000 --> 01:32:43,170 أنت فقط تعرفين ! وما عساني أفعل ؟ 1080 01:32:43,583 --> 01:32:45,583 ! هذه أول مرة أتزوج فيها 1081 01:32:47,583 --> 01:32:49,253 " إنه زواجي الأول أيضا ، " راج 1082 01:32:50,667 --> 01:32:52,787 وإرمي غطاء السرير أيضا 1083 01:33:44,792 --> 01:33:47,132 ماذا تفعلين " بريا " ؟ 1084 01:33:48,792 --> 01:33:50,632 الناس يراقبوننا 1085 01:34:33,583 --> 01:34:38,173 إلهي ! الإشارات التي تقومين بها 1086 01:34:38,583 --> 01:34:43,173 تدفعني للجنون بك 1087 01:34:44,375 --> 01:34:49,535 أي أسرار تظهرين ؟ 1088 01:34:49,583 --> 01:34:54,383 ماذا تقولين بعينيك ؟ 1089 01:34:54,458 --> 01:34:58,168 أنت تشعين بكل السحر 1090 01:34:58,708 --> 01:35:03,578 إلهي ! الإشارات التي تقومين بها 1091 01:35:04,000 --> 01:35:08,580 تدفعني للجنون بك 1092 01:35:09,583 --> 01:35:14,673 أنت من يلمس أوتار قلبي 1093 01:35:14,750 --> 01:35:19,670 لماذا لأي فتاة تقابلك 1094 01:35:19,750 --> 01:35:23,670 لا تفقد قلبها لك 1095 01:35:24,250 --> 01:35:29,580 يا إلهي! العلامات التي تفعلها 1096 01:35:50,000 --> 01:35:54,710 جسدك يحمل لعنة 1097 01:35:54,792 --> 01:35:59,712 خصل شعرك تبوح بالعطر 1098 01:35:59,792 --> 01:36:04,672 على لهاثي تترك رائحة 1099 01:36:04,792 --> 01:36:09,462 لأن عينيك تبحث عن ضالتها 1100 01:36:09,542 --> 01:36:14,712 جسدك جميل مثل زهرة حديقة 1101 01:36:14,792 --> 01:36:18,382 مجرد نظرة واحدة إليه يطير عقلي 1102 01:36:19,375 --> 01:36:23,995 يالروعة الإشارات التي تصدرها 1103 01:36:53,042 --> 01:36:57,712 الثمل يسيطر علي 1104 01:36:57,792 --> 01:37:02,582 بالكاد أملك أحاسيسي 1105 01:37:02,792 --> 01:37:07,582 لقد فقدت نفسي أيضا 1106 01:37:08,000 --> 01:37:12,330 أنا صاح ولكنني أشعر أني نائم 1107 01:37:12,375 --> 01:37:17,995 تابعي التمايل ، تابعي الذوبان 1108 01:37:18,042 --> 01:37:22,002 عندما تكونين بين ذراعي 1109 01:37:22,417 --> 01:37:27,377 يالروعة الإشارات التي تفعلينها 1110 01:37:27,458 --> 01:37:32,038 إنها تدفعني للجنون بك 1111 01:37:33,250 --> 01:37:38,210 أنت من يلمس أوتار قلبي 1112 01:37:38,292 --> 01:37:43,332 لم لا تفقد كل فتاة تتعرف بك 1113 01:37:43,375 --> 01:37:47,415 قلبها لك 1114 01:37:47,667 --> 01:37:52,627 يالروعة ، الإشارات التي تقومي بها 1115 01:37:52,708 --> 01:37:57,418 تجعلني مجنون بحبك 1116 01:37:58,500 --> 01:38:03,250 أي أسرار تظهرين 1117 01:38:03,583 --> 01:38:08,543 ماذا تقولين لي بعينيك ؟ 1118 01:38:08,583 --> 01:38:12,043 تبوحين بكل السحر 1119 01:38:13,083 --> 01:38:18,083 يالروعة ، الإشارات التي تقومي بها 1120 01:38:40,625 --> 01:38:42,915 إهتم بهذه السيارة الصغيرة ، قد تضيع 1121 01:38:45,625 --> 01:38:48,745 دعني أقول لك مجددا ، عندما أذهب إلى حفلات المجتمع المخملي 1122 01:38:48,833 --> 01:38:52,673 فإنها تفسد مزاجي ، مثل سيارتي الصغيرة هنا بين السيارات الكثيرة 1123 01:38:52,750 --> 01:38:55,460 وسأشعر بالغرابة أيضا ، صغيرا في غير محله 1124 01:38:55,542 --> 01:38:57,922 ليس مجددا " راج " ! " سمير " دعانا بكل محبة 1125 01:38:58,000 --> 01:38:59,460 أعرف ، يمكنك الذهاب ، 1126 01:38:59,542 --> 01:39:01,582 عرفان " هنا في الحي " سأذهب إلى مرآب 1127 01:39:01,625 --> 01:39:03,825 إتصلي بي عندما تنتهي الحفلة ، سآتي وآخذك 1128 01:39:03,917 --> 01:39:06,877 راج " ، هل من اللائق أن أذهب " إلى الحفلات وحدي بعد زواجي ؟ 1129 01:39:06,958 --> 01:39:10,748 لست وحدك إنها عائلتك أصدقاءك ، ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 1130 01:39:12,750 --> 01:39:14,630 حسنا ، سأذهب معك 1131 01:39:14,708 --> 01:39:17,668 لنذهب 1132 01:39:25,042 --> 01:39:29,132 ، " واو ، تبدين جميلة كثيرا ، في هذا " الساري ما قولك يا "راج " ؟ 1133 01:39:29,208 --> 01:39:29,998 تهانينا 1134 01:39:32,458 --> 01:39:34,578 هل تذكر عندما ذهبنا إلى " أثينا " في إجازتنا ؟ 1135 01:39:34,625 --> 01:39:36,245 وبقينا في هذا الطابق الجميل 1136 01:39:36,458 --> 01:39:37,538 بالطبع ، أذكر ، أتعرف ماذا " راج " ؟ 1137 01:39:37,583 --> 01:39:40,043 كان هناك بحيرة جميلة جانب البيت 1138 01:39:40,083 --> 01:39:43,043 حيث كنا أنا و " سمير " ذهبنا في نزهة بالقارب طوال النهار 1139 01:39:43,125 --> 01:39:44,205 أتذكر يا " سمير " ؟ 1140 01:39:44,250 --> 01:39:47,960 أصرينا على أهالينا أننا كنا نريد هذا البيت بعينه ؟ 1141 01:39:48,167 --> 01:39:52,497 أذكر ، وقد حققت ذلك الشرط 1142 01:39:52,833 --> 01:39:55,583 تعني أنت ؟ - إشتريت ذلك البيت - 1143 01:39:55,792 --> 01:39:58,582 يا إلهي, أنا لا أصدق ذلك انا سعيد جدا من اجلك 1144 01:39:58,625 --> 01:40:01,625 كان لابد أن تري ذلك البيت ، كان جميلا 1145 01:40:01,667 --> 01:40:03,577 استمع, هذه فكرة عظيمة 1146 01:40:03,625 --> 01:40:05,625 لم لا نأخذ " راج " إلى هناك في العطلة ؟ 1147 01:40:05,708 --> 01:40:07,828 " ستكون عطلة راحة حتى لك يا " راج 1148 01:40:07,917 --> 01:40:09,577 إنه مكان جميل 1149 01:40:09,625 --> 01:40:11,415 شكرا لهذا العرض سوف تستمتع به حقا، راج 1150 01:40:11,458 --> 01:40:12,828 بريا، يجب أن تصرِّ,حسنا - شكرا جزيلا. 1151 01:40:12,875 --> 01:40:16,455 سمير عفواً 1152 01:40:19,750 --> 01:40:21,830 مبروك, شكراً الكرفته جميلة 1153 01:40:21,917 --> 01:40:26,457 أنت تتكلم عن هذا ؟ ماذا عن بزة الفرساتشي التي ترتديها 1154 01:40:26,958 --> 01:40:31,038 بدلة جميلة, نعم فعلاً 1155 01:40:31,083 --> 01:40:35,083 الفتاة التي ستتزوجك ستكون محظوظة 1156 01:40:35,458 --> 01:40:38,128 انظر لحالك لقد حصلت على كل شيء 1157 01:40:38,208 --> 01:40:42,958 اسمع, سأراكم في ساحة الرقص إعتني بنفسك, مع السلامة 1158 01:40:43,042 --> 01:40:45,042 لماذا تمثلون دور الثنائي الضجر ؟ 1159 01:40:45,083 --> 01:40:46,713 لا، لا، من فضلك هيا، راج 1160 01:40:46,792 --> 01:40:50,042 لا، لا، لا للرقص بريا، دعينا نذهب, لا 1161 01:40:50,083 --> 01:40:53,253 ! هل علي طلب الإذن ؟ أرجوك دعني سيدي 1162 01:40:53,458 --> 01:40:55,708 نعم بالطبع 1163 01:41:21,583 --> 01:41:24,833 ما رأيك ببزتي ؟ - إنها جميلة سيدي - 1164 01:41:25,042 --> 01:41:27,502 لقد خيطتها خلال زواجي 1165 01:41:27,667 --> 01:41:29,537 جيد جداً سيدي 1166 01:41:30,042 --> 01:41:33,672 ماذا عن ساعتي ؟ - إنها جميلة أيضا ، سيدي - 1167 01:41:51,458 --> 01:41:53,578 رامجي " ، أخبرني بكم تبيع الحلوى ؟ " 1168 01:41:53,625 --> 01:41:56,875 عشرة روبيات مقابل ربع كيلو - هل تظن أننا صناعيون ؟ - 1169 01:42:01,625 --> 01:42:04,995 أتمنى أن تكون قد أعجبتك سيد " رستم " ؟ - لقد أحببتها - 1170 01:42:05,042 --> 01:42:07,002 وخبزك كان رائعا أيضا يا زوجة أخي 1171 01:42:07,042 --> 01:42:09,962 كانت من المتجر - " هذه لك ، " رادها - 1172 01:42:10,208 --> 01:42:13,668 عمتي ! يالها من مفاجأة سارة 1173 01:42:13,750 --> 01:42:16,040 تعالوا مرة أخرى ، حسنا ؟ - حسنا ، إلى اللقاء - 1174 01:42:16,125 --> 01:42:18,245 أي مشكلة ونحن هناك 1175 01:42:18,458 --> 01:42:21,748 وداعا 1176 01:42:23,125 --> 01:42:24,575 ! عمتي 1177 01:42:25,125 --> 01:42:27,075 يا لها من مفاجأة سارة 1178 01:42:27,208 --> 01:42:29,828 أخبريني ماذا تتناولين ، الشاي أو القهوة ؟ 1179 01:42:29,875 --> 01:42:31,625 لا أريد شيئا 1180 01:42:31,667 --> 01:42:34,457 هل يأتي هؤلاء الناس إلى منزلك ؟ 1181 01:42:34,708 --> 01:42:37,958 لم يروني منذ مدة طويلة وأتوا 1182 01:42:38,042 --> 01:42:41,832 ليسألوا عني ، ولكن قولي لي ، كيف حالك ؟ 1183 01:42:41,917 --> 01:42:43,787 أنا بخير - مرحبا ، يازوجة أخي - 1184 01:42:44,208 --> 01:42:46,918 كم بيضة ؟ - ستة ، إحفظهن في الثلاجة - 1185 01:42:47,042 --> 01:42:48,882 عمتي، العناية ببعض القهوة, لا 1186 01:42:48,958 --> 01:42:52,628 كوني حذرة ، لا تكسري البيض - حسنا ، يازوجة أخي - 1187 01:42:53,208 --> 01:42:57,878 ما الذي يحدث هنا " بريا " ؟ بائعي الخضار والبيض 1188 01:42:57,958 --> 01:43:00,168 هل هم الوحيدين الباقون في حياتك ؟ 1189 01:43:00,667 --> 01:43:04,037 مرحبا ، سيدتي ، ملابسك - لديك " الساري " خاصتي " غامبات " ؟ - 1190 01:43:04,083 --> 01:43:06,173 بالطبع - حسنا ، ضعه هنا - 1191 01:43:06,250 --> 01:43:08,670 سأخذه لاحقا - حسنا ، إلى اللقاء - 1192 01:43:08,750 --> 01:43:09,920 إلى اللقاء 1193 01:43:10,000 --> 01:43:13,170 بريا " ! حتى أنك تعرفين إسم " موظف الغسيل 1194 01:43:13,542 --> 01:43:15,042 نعم ، عمتي 1195 01:43:15,458 --> 01:43:17,628 ما نوع الحياة التي تعيشينها ؟ 1196 01:43:18,000 --> 01:43:22,750 إلى أين وصلت ؟ وكان لدي أحلام لك 1197 01:43:22,833 --> 01:43:25,673 ، لا شيء من هذا القبيل ، عمتي أنا سعيدة هنا 1198 01:43:26,083 --> 01:43:28,583 سأبدأ عملي مجددا 1199 01:43:28,625 --> 01:43:32,575 و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا - " أي عقد جديد يا " بريا - 1200 01:43:32,792 --> 01:43:36,712 أنا أسمع هذا منذ وقت طويل ! على كل حال لقد إتخذت قرارا 1201 01:43:36,875 --> 01:43:39,455 " أحضرت لك تذكرتين إلى " اليونان 1202 01:43:39,542 --> 01:43:41,542 إذهبوا و إمضوا عطلة 1203 01:43:41,833 --> 01:43:45,503 لكن ، كيف لي قبولها عمتي ؟ أنا متزوجة 1204 01:43:45,583 --> 01:43:48,463 ولم لا تقبلينها ؟ أنا مثل أمك 1205 01:43:48,500 --> 01:43:52,170 والأم تستطيع أن تعطي إبنتها أي شيء تريده 1206 01:43:52,250 --> 01:43:55,000 هل سمعت هذا ؟ إنه حقها 1207 01:43:55,250 --> 01:43:57,960 هيا، خذيها, واعطيني اعانقك 1208 01:43:59,042 --> 01:44:05,002 صاحب القلب الكبير سيرحل مع العروس 1209 01:44:06,667 --> 01:44:10,627 راج " ، يكره أغنيتي و " - لا ، " ناندو " ، هيا ، غني - 1210 01:44:11,083 --> 01:44:15,753 هل أستطيع ؟ حتى أثناء الليل ؟ - تستطيع الغناء طول الليل - 1211 01:44:15,833 --> 01:44:20,793 إذا سأغني لـ " راج " الليلة 1212 01:44:20,917 --> 01:44:25,037 راج " ، أنت مغني جيد ، إنضم إلي " في الليالي 1213 01:44:25,458 --> 01:44:29,168 أنا وحدي - " في وقت آخر " ناندو - 1214 01:44:29,250 --> 01:44:31,250 الليلة ، لدي برنامج للرومانس 1215 01:44:31,458 --> 01:44:33,038 حقا ؟ 1216 01:44:34,000 --> 01:44:36,580 أنت أمن الموسيقى التصويرية وأنا سأحقق الرومانسية 1217 01:44:44,042 --> 01:44:46,962 هل هذا منزل السيد " راج ماثورز " ؟ 1218 01:44:48,000 --> 01:44:50,960 نعم ، ولكنه ليس هنا الآن 1219 01:44:52,458 --> 01:44:56,248 لم العجلة ؟ إنه لأمر رائع أن راج ماثور ليس في المنزل 1220 01:44:56,625 --> 01:44:58,995 دعني أغلق الباب - أنت ؟ - 1221 01:44:59,042 --> 01:45:03,172 أنا جارك ، المبنى المقابل لبيتك 1222 01:45:03,542 --> 01:45:07,882 الطابق الثالث ، الشباك الثالث - نعم ، لقد رأيتك - 1223 01:45:07,958 --> 01:45:10,248 ورأيتك تراقب 1224 01:45:10,875 --> 01:45:14,535 أتعرف ماذا ؟ أنا أنتظر هذه الفرصة منذ أيام 1225 01:45:15,000 --> 01:45:17,500 بصراحة ، وأنا كذلك 1226 01:45:20,833 --> 01:45:23,673 ماذا تعني وأنا أيضا ، ماذا ؟ 1227 01:45:23,750 --> 01:45:25,540 سأشرح ؟ 1228 01:45:25,625 --> 01:45:27,495 ماذا تفعل ؟ - أغتنم الفرصة - 1229 01:45:27,667 --> 01:45:29,997 أية فرصة ؟ - لا يملك وقت بعيد عن شاحنته - 1230 01:45:30,042 --> 01:45:33,462 توقف ! أليس عليه العمل وجني المال ؟ 1231 01:45:33,500 --> 01:45:36,830 دعه يجني المال ، تعالي إلى الداخل - مع غريب - 1232 01:45:37,458 --> 01:45:39,578 ما كل هذا " بريا " ؟ أنت تمزحين ، أليس كذلك ؟ 1233 01:45:39,625 --> 01:45:41,825 سيد جار 1234 01:45:42,000 --> 01:45:43,830 لقد رأيتك في هذا الضوء من قبل 1235 01:45:44,042 --> 01:45:45,922 ولكن اعتقد انه مثير جدا 1236 01:45:46,000 --> 01:45:48,670 " أنا سعيدة جدا اليوم ، يا " راج - دائما سعيدة - 1237 01:45:48,750 --> 01:45:51,000 لكن ليس مع الجار 1238 01:45:51,167 --> 01:45:53,207 علي أن أخبرك خبرين جيدين 1239 01:45:53,458 --> 01:45:55,828 أعطيني الثاني أولا 1240 01:45:55,875 --> 01:45:59,455 أتذكر ، عندما أرسلت تصاميمي إلى الشركة الأسترالية ؟ 1241 01:45:59,500 --> 01:46:00,830 لقد وافقوا 1242 01:46:01,833 --> 01:46:03,833 وإسمع الخبر الثاني الجيد 1243 01:46:03,875 --> 01:46:05,915 بريا، عودي إلى هنا 1244 01:46:06,000 --> 01:46:08,130 تذاكر سفر إلى " اليونان " ، أنظر 1245 01:46:10,708 --> 01:46:15,248 تذاكر إلى " اليونان " ؟ هل ربحت الجائزة الكبرى ؟ 1246 01:46:16,083 --> 01:46:18,963 " لقد أهدتنا التذاكر العمة " آنا 1247 01:46:20,000 --> 01:46:21,880 العمة " آنا " ؟ 1248 01:46:22,833 --> 01:46:26,633 بما أننا لم نحظى بشهر عسل طلبت منا زيارة " اليونان " يا " راج " 1249 01:46:26,833 --> 01:46:30,083 كما تعلمون، راج سوف يكون هنالك الكثير من المرح 1250 01:46:31,500 --> 01:46:34,920 ماذا حصل ؟ - حسنا ، لحظة - 1251 01:46:35,708 --> 01:46:37,578 ماذا حصل ؟ - ثانية واحدة - 1252 01:46:37,750 --> 01:46:40,880 لا شيء - ماذا حصل ، يا " راج " ؟ قل لي - 1253 01:46:41,917 --> 01:46:44,247 بريا " إذا سمحت دعيني أخبرك بشيء " 1254 01:46:44,542 --> 01:46:48,752 بالطبع سنذهب إلى " اليونان " ولكن بمالنا الخاص ، حسنا ؟ 1255 01:46:48,917 --> 01:46:52,627 لكن هذا مالنا أيضا - لا ، هذا ليس مالنا - 1256 01:46:52,667 --> 01:46:55,457 " إنه مال العمة " آنا - لكن العمة " آنا " مثل أمنا أيضا - 1257 01:46:55,542 --> 01:46:59,962 لا ، " بريا " لك إنها كذلك ، وليس لي 1258 01:47:00,750 --> 01:47:02,830 لماذا تحول الأمر إلى قصة إعتبار ؟ 1259 01:47:02,875 --> 01:47:07,495 هيا ، يا " بريا " ! الأمر لا يتعلق بالإعتبار ، بصدق 1260 01:47:07,583 --> 01:47:11,753 إذا ما هو ؟ - ما هو ؟ - 1261 01:47:12,500 --> 01:47:14,710 سأخبرك ما هو 1262 01:47:14,958 --> 01:47:17,458 لقد كنت دائما أشعر بأن أهلك 1263 01:47:17,625 --> 01:47:20,705 ليسوا سعيدين كثيرا بزواجنا ، هكذا أشعر 1264 01:47:21,167 --> 01:47:24,247 " إنهم ربما يظنون ، أنك لو تزوجت بـ" سمير 1265 01:47:24,458 --> 01:47:27,668 كان يمكن أن يعطيك ما لم أتمكن من إعطاءك 1266 01:47:27,750 --> 01:47:30,080 هذا صحيح ، الموضوع ليس بموضوع إعتبارأبدا 1267 01:47:30,583 --> 01:47:33,543 راج " ، أظن أنك لن تتمكن من فهمي على الإطلاق " 1268 01:47:33,750 --> 01:47:35,630 هل قلت لك شيئا من قبل عن هذا الموضوع ؟ 1269 01:47:35,708 --> 01:47:37,578 لا - هل تذمرت من قبل ؟ - 1270 01:47:37,625 --> 01:47:40,455 إذا لماذا لا تفهم ؟ - ! لا ترفعي صوتك - 1271 01:47:41,042 --> 01:47:44,502 أنت من لا تفهم الوضع 1272 01:47:44,792 --> 01:47:46,462 أنت من يريدون إرسالها في عطلة 1273 01:47:46,542 --> 01:47:48,462 أنت من يشفقون عليها 1274 01:47:48,542 --> 01:47:50,582 أنت من يريدون رؤيتها سعيدة ، ليس أنا ، أو نحن 1275 01:47:51,250 --> 01:47:54,960 ! عليهم تحملي لأنني و لسوء الحظ ، صهرهم 1276 01:47:55,125 --> 01:47:57,455 هذا كل شئ 1277 01:47:59,917 --> 01:48:01,827 ! لا أعرف لماذا تأخذ الأمور لهذه الحدود 1278 01:48:01,917 --> 01:48:04,167 ! تفكر بأشياء ليس فيها معنى 1279 01:48:04,250 --> 01:48:08,670 ليس لها معنى ؟ ربما بالنسبة لك 1280 01:48:08,750 --> 01:48:12,460 بالنسبة لي ، إنها الحقيقة التي أشعر بها كل يوم 1281 01:48:12,500 --> 01:48:15,540 وأنتِ تعرفي ذلك، بريا 1282 01:48:16,917 --> 01:48:19,627 حسناً، أنت محق 1283 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 هل نستطيع إنهاء هذا النقاش هنا ؟ - نعم ، أرجوك - 1284 01:48:28,833 --> 01:48:30,253 هل ستذهب للنوم ؟ 1285 01:48:30,500 --> 01:48:33,210 نعم، أنا نائم لأنه لا يوجد أي شيء آخر أقوم به 1286 01:48:33,458 --> 01:48:36,458 إلا إذا كنت تريدين .. - لا أنا لا أريد أي شيء, فقط نم 1287 01:48:50,458 --> 01:48:54,038 مشكلة مع " بريا " مجددا ؟ - " لا ، لا مشكلة مع " بريا - 1288 01:48:54,125 --> 01:48:57,035 لا ، لقد وقعت بمشكلة معها - حسنا ، حسنا - 1289 01:48:57,458 --> 01:49:00,788 ليلة البارحة ، تشاجرت مجددا مع بريا " ، هل أنت سعيد ؟ " 1290 01:49:00,833 --> 01:49:04,043 سعيد ، أبدا ! الآن إسمعني 1291 01:49:04,208 --> 01:49:07,668 عندما نشتري شاحنة جديدة ، نواجه بعض المشاكل الأساسية ، أليس كذلك ؟ 1292 01:49:07,750 --> 01:49:09,630 ما الذي تتحدث عنه ؟ - إسمعني أولا - 1293 01:49:09,708 --> 01:49:12,748 ، الشاحنة الجديدة تتعطل أيضا عندما ترتفع الحرارة أليس كذلك ؟ 1294 01:49:12,833 --> 01:49:14,833 حسنا ، هذا صحيح - إذا ، ماذا نفعل ؟ - 1295 01:49:15,000 --> 01:49:17,130 ألا نطفئها ومن ثم نشغلها من جديد ؟ 1296 01:49:17,208 --> 01:49:20,248 إذا لا يوجد فرق بين الشاحنة والزواج 1297 01:49:20,458 --> 01:49:23,538 إنهما يتطلبان بعض الإصلاحات التي عليك إجراءها 1298 01:49:23,625 --> 01:49:26,825 لتستمر بالقصة وتدفعها إلى الأمام ، صح ؟ - وكيف تفعل ذلك ؟ - 1299 01:49:27,833 --> 01:49:30,923 هذا كلام سخيف ! الزواج والشاحنات متشابهان ؟ 1300 01:49:31,125 --> 01:49:33,785 أليس الخطأ خطأها أيضا ؟ - الآن ، دعني أوضح شيئا - 1301 01:49:34,000 --> 01:49:37,130 بين الرجل والمرأة ، لا تحاول أن تعرف من هو المخطيء ومن هو على صواب 1302 01:49:37,250 --> 01:49:39,580 فقط إعتذر و أنهي المسألة 1303 01:49:39,625 --> 01:49:43,665 هذا ما أفعله دائما - أنا جاهز لأقول آسف أيضا - 1304 01:49:43,875 --> 01:49:46,495 لا أحب الشجار ، لا أريد الشجار 1305 01:49:46,583 --> 01:49:50,003 لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟ 1306 01:49:50,083 --> 01:49:54,833 الآن إسمع ، أعرف ما هي مشاكلك ؟ 1307 01:49:54,917 --> 01:49:58,037 ما هي مشاكلي ؟ ماذا ؟ - أتريدني أن أبدأ بالعد ؟ - 1308 01:49:59,250 --> 01:50:02,630 أعرف " مانوبهاي "، أنا أعاني من مشاكل أيضا 1309 01:50:02,958 --> 01:50:06,498 لهذا بالسبب بالضبط أطلب منك الأخذ بنصيحتي 1310 01:50:07,542 --> 01:50:11,042 ماذا علي أن أفعل ، " مانوبهاي " ؟ - إذهب إلى " بريا " اليوم - 1311 01:50:11,083 --> 01:50:13,673 مثل الزوج المثالي ، الزوج الكامل 1312 01:50:15,667 --> 01:50:17,497 الزوج المثالي ؟ - مثلي - 1313 01:50:19,750 --> 01:50:21,830 هل هذا مضحك ؟ 1314 01:50:22,125 --> 01:50:23,915 الزوج المثالي 1315 01:50:31,458 --> 01:50:37,998 بريا " ، إشتريت بعض الحلوى ، جزر " 1316 01:50:38,250 --> 01:50:42,130 وبعض الأغراض من البائع ، وهذه أيضا 1317 01:50:45,250 --> 01:50:49,580 سأضعها في البراد 1318 01:50:49,958 --> 01:50:51,828 إنه مكانها 1319 01:50:52,042 --> 01:50:54,082 إبتعت كل هذا من متجر البيع بالجملة 1320 01:50:54,833 --> 01:50:57,963 حاول البائع إستغفالي 1321 01:50:58,625 --> 01:51:01,495 سألته عن سعر الجزر ، وقال ، 30 روبية للكلغ 1322 01:51:01,583 --> 01:51:05,923 طلبت منه أن يبيعني إياه مقابل20 روبية للكلغ أو سأرحل 1323 01:51:06,708 --> 01:51:07,998 فباعني إياه في الحال 1324 01:51:09,625 --> 01:51:11,915 بكم كنت ستبتاعينه ؟ - عشرة روبيات للكلغ - 1325 01:51:17,583 --> 01:51:21,463 لكن هذه طازجة وحمراء 1326 01:51:26,625 --> 01:51:30,415 إذا كان هناك أي أعمال أقوم بها ، أخبريني 1327 01:51:30,458 --> 01:51:34,578 الرجل يجب أن يعمل في جميع أنحاء المنزل 1328 01:51:35,500 --> 01:51:39,580 سأغسل الأواني ، أنا في المزاج اليوم 1329 01:51:39,625 --> 01:51:41,165 أحب أن أغسل الأواني 1330 01:51:41,250 --> 01:51:45,790 " نسيت أن أخبرك في المكتب ، أتى " مانوبهاي 1331 01:51:46,042 --> 01:51:48,462 تناول فنجان شاي ورحل 1332 01:51:50,458 --> 01:51:54,128 محمد بهاي " أيضا أتى ، تناول الشاي " 1333 01:51:55,167 --> 01:51:56,997 ورحل هو الآخر 1334 01:52:00,458 --> 01:52:02,998 ثم أتى " فيفيك " ، طلب مني شاحنتين 1335 01:52:03,042 --> 01:52:06,502 قلت له أنه ليس لدي شاحنتين ، إنها في ورشة الإصلاح 1336 01:52:06,583 --> 01:52:09,923 واحد مكسور محور عجلته ، والآخر غطاء المحرك لا يفتح 1337 01:52:10,000 --> 01:52:12,830 وقلت ، لا أستطيع أن أعطيه الشاحنات 1338 01:52:13,042 --> 01:52:15,792 قدمت له فنجان شاي ورحل 1339 01:52:17,917 --> 01:52:19,627 ورحل في طريقه أيضاً 1340 01:52:19,958 --> 01:52:22,918 الجميع رحلوا من المكتب اليوم 1341 01:52:27,125 --> 01:52:31,455 أين أضع هذه الأواني ؟ - ضعها من حيث أخذتها - 1342 01:52:33,042 --> 01:52:35,502 لكن هنا - إنها أواني مغسولة - 1343 01:52:37,875 --> 01:52:39,035 أنا غسلتها 1344 01:52:40,125 --> 01:52:42,785 ! إذا ، سأغسلها مجددا 1345 01:52:43,000 --> 01:52:45,170 هذه الأوعية ، تتوسخ بسرعة 1346 01:52:45,250 --> 01:52:47,460 يجب على المرء غسلها عندما يستطيع 1347 01:52:47,500 --> 01:52:48,880 انها دائما جيدة 1348 01:52:48,958 --> 01:52:53,078 ! أنظري إلى هذا اللمعان 1349 01:52:53,125 --> 01:52:59,075 راج " ، أعرف ما تحاول قوله ، ولكن ليس " عليك أن تفعل هذا 1350 01:52:59,167 --> 01:53:01,827 حتى تدرك أن هذا يكفيني 1351 01:53:02,042 --> 01:53:04,042 شكرا لك، بريا شكرا جزيلا لك، بريا 1352 01:53:04,625 --> 01:53:06,245 احضنيني 1353 01:53:06,625 --> 01:53:09,205 إذهب وإجلس ، سأسخن الطعام - لا ، نحن سنتناول حلوى الجزر - 1354 01:53:09,250 --> 01:53:11,250 مع عشاءنا الليلة ، وأنا سأصنعه 1355 01:53:11,458 --> 01:53:15,168 هل تستطيع ؟ - لكن سأتابع المحاولة حتى تغمرينني - 1356 01:53:15,250 --> 01:53:19,040 وماهو الشيء العظيم بحلوى الجزر ؟ نبرش القليل من الجزر و 1357 01:53:19,250 --> 01:53:21,170 راج، أنا قلت لك لا 1358 01:53:23,208 --> 01:53:25,248 هل تؤلم؟ 1359 01:53:25,958 --> 01:53:29,828 أتعرفين ماذا " بريا " ؟ ليس هذا الإصبع 1360 01:53:30,792 --> 01:53:32,672 هذا هو الذي جرحته 1361 01:53:32,833 --> 01:53:34,963 ! لقد جرحت إصبعي ، أغمريني 1362 01:53:35,042 --> 01:53:37,462 تعال الآن, من فضلك 1363 01:53:46,208 --> 01:53:47,878 كيف حالك ؟ 1364 01:53:47,958 --> 01:53:49,578 مانوبهاي " آت لشرب الشاي ؟ " 1365 01:53:49,625 --> 01:53:51,915 من أين أتيت؟ - ساترا 1366 01:53:52,042 --> 01:53:54,752 صباح الخير ! هل قرأت الصحف ؟ 1367 01:53:54,833 --> 01:53:58,043 لماذا ؟ هل خبر شجارك مع زوجتك منشور فيها ؟ 1368 01:54:02,250 --> 01:54:05,540 أنظر إلى الشركة التي عملت معها 1369 01:54:05,583 --> 01:54:07,043 أغلقت أبوابها بين ليلة وضحاها ، لقد أفلست 1370 01:54:09,542 --> 01:54:11,882 ما الذي تتحدث عنه ؟ - إقرأه - 1371 01:54:13,250 --> 01:54:15,580 نعم " راج " ، نحن في ورطة كبيرة 1372 01:54:15,750 --> 01:54:18,460 المصرف إتصل ثلاث مرات ، يريدون رؤيتك 1373 01:54:47,833 --> 01:54:51,043 كيف يمكن لي أن أرد الدين ، مليونين ونصف في أسبوع واحد ؟ 1374 01:54:51,125 --> 01:54:53,035 لا أستطيع فعل شيء إزاء هذا 1375 01:54:53,708 --> 01:54:57,458 سيد " مارثوز " ، إذا لم يتم الدفع للبنك خلال أسبوع 1376 01:54:57,875 --> 01:55:00,455 فعلينا أن نحجز كل ممتلكاتك 1377 01:55:45,083 --> 01:55:47,083 راج " ، أين كنت كل هذا الوقت ؟ " 1378 01:55:47,667 --> 01:55:51,747 قلت لك مرارا ، أن تتصل بالهاتف إذا كنت ستتأخر 1379 01:55:51,917 --> 01:55:53,827 هاتفك في المكتب ، كان لا يعمل 1380 01:55:54,042 --> 01:55:57,172 تكلمت مع " فيفيك " و" ديباك " ، حتى هما لم يعرفا أين كنت 1381 01:55:57,875 --> 01:56:01,035 " أنت تعرف كم ينشغلي بالي عليك ، " راج 1382 01:56:08,583 --> 01:56:10,583 ما الأمر ؟ 1383 01:56:10,792 --> 01:56:12,252 ما بك ، " راج " ؟ 1384 01:56:13,208 --> 01:56:15,458 قل لي ما حصل 1385 01:56:17,042 --> 01:56:19,462 الشركة التي نتعامل معها بشكل رئيسي 1386 01:56:20,917 --> 01:56:24,997 أفلست ، ومعها كل ما تدين به لنا من مال 1387 01:56:27,625 --> 01:56:29,455 تعني ؟ 1388 01:56:30,542 --> 01:56:33,172 لدي القروض المصرفية وديون أخرى لأدفعها 1389 01:56:35,042 --> 01:56:37,132 لا أعرف ما علي فعله 1390 01:56:38,042 --> 01:56:41,712 لا تنزعج ، تعال وتناول الطعام أولا ، هيا 1391 01:56:41,792 --> 01:56:43,042 لا 1392 01:56:45,917 --> 01:56:48,537 هل تريدني أن أتحدث إلى بابا ؟ 1393 01:56:48,833 --> 01:56:50,463 إلا إذا كنت تريد مني أن 1394 01:56:50,542 --> 01:56:51,922 " لا ، " بريا 1395 01:56:53,917 --> 01:56:57,167 كل قرار علي إتخاذه في الحياة ، يجب أن يكون قراري أنا 1396 01:56:58,250 --> 01:57:00,130 لم أطلب أي مساعدة 1397 01:57:01,000 --> 01:57:05,960 وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا 1398 01:57:11,917 --> 01:57:16,457 لا تفقد الأمل ، " راج " ، معا سنفكر بشيء 1399 01:57:16,750 --> 01:57:22,080 لديك صديقك معك ، وأنت تثق به ، أليس كذلك ؟ 1400 01:57:22,833 --> 01:57:25,923 سيساعدنا 1401 01:57:40,542 --> 01:57:43,792 توقعت مردودا من شركتك ، و إقترضت مبلغا إضافيا 1402 01:57:43,833 --> 01:57:47,833 لشاحنتين ، سيدي - أنت متحمس جدا - 1403 01:57:47,875 --> 01:57:50,875 وكأن شركتك هي التي أفلست ، وليست شركتي 1404 01:57:52,583 --> 01:57:57,253 في الحقيقة ، سيدي ، شركتك مدينة لشركتي بالكثير 1405 01:57:57,458 --> 01:58:00,878 لا ، لا ، الشركة لا تدين لك بشيء 1406 01:58:01,542 --> 01:58:06,252 دانت " لك بالمال ، فعل ماضي " لأن الشركة لم تعد موجودة 1407 01:58:07,500 --> 01:58:09,960 لكنني نفذت عملي بكل أمانة ، سيدي 1408 01:58:10,167 --> 01:58:14,667 لماذا فعلت ؟ هل سألتك أن تكون صادقا ؟ 1409 01:58:14,917 --> 01:58:19,627 أنظر إلي ، شركتي إنتهت ، ولكن هل إنتهيت أنا ؟ لا 1410 01:58:19,792 --> 01:58:21,922 تعلم شيئا 1411 01:58:22,583 --> 01:58:26,503 أنا لست ندا لك ، سيدي ، كل ما أريده 1412 01:58:26,583 --> 01:58:31,883 الآن ، لا تزعجني ، سأذهب إلى " أوروبا " لشهريين 1413 01:58:32,250 --> 01:58:34,830 أنا متعب جدا ، أريد الراحة 1414 01:58:34,875 --> 01:58:41,625 لكن نعم ، أنا أفكر بتأسيس شركة جديدة بعد عودتي 1415 01:58:42,458 --> 01:58:44,958 يمكنك أن تراني عندها ، وسأفعل شيئا ما لك 1416 01:58:45,500 --> 01:58:47,250 وأثناء هذا الوقت ، يمكنك أخذ عطلة أيضا 1417 01:58:47,542 --> 01:58:49,792 أين يذهب أهلك ؟ ماذا تسمي هذا المكان ؟ 1418 01:58:49,833 --> 01:58:55,083 " كاندالا " ؟ إذهب إلى " كاندالا " - شكرا لك ، سيدي - 1419 01:58:55,917 --> 01:58:58,997 لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان ، الأمر فقط أنه حتى وقت عودتك 1420 01:58:59,042 --> 01:59:01,422 الوقت الذي أعطاني إياه المصرف ، يكون قد إنتهى 1421 01:59:01,458 --> 01:59:06,578 أنت تفسد وقتي ومزاجي 1422 01:59:07,500 --> 01:59:11,040 هناك الكثيرون مثلك مستائين من تفليسة الشركة 1423 01:59:11,083 --> 01:59:13,543 وأنا لم أؤسس جمعية خيرية لكي أوزع المعونات ! على كل من يأتي هنا 1424 01:59:13,583 --> 01:59:15,833 ..على الجميع أن يأتوا إلى هنا! 1425 01:59:16,583 --> 01:59:19,883 أنا لا أطلب معونات ، سيدي ، أنا أطالب بحقوقي 1426 01:59:21,833 --> 01:59:26,633 حقوقك ؟ أنت لا تسأل عن حقوقك ، أنت تطلب معونات فقط 1427 01:59:26,708 --> 01:59:30,578 إذا أردت حقوقك ، إذهب إلى المحاكم 1428 02:00:00,833 --> 02:00:05,133 راج " ، تناول القهوة وغير ملابسك بسرعة " 1429 02:00:12,833 --> 02:00:14,753 ما الأمر ، " راج " ؟ 1430 02:00:19,833 --> 02:00:21,673 ما الذي حصل ، " راج " ؟ 1431 02:00:23,625 --> 02:00:26,455 لقد شعرت برغبة في البكاء 1432 02:00:57,583 --> 02:01:00,923 لا شيء ينفع ، " مانوبهاي " ، لقد حاولت كل شيء 1433 02:01:02,167 --> 02:01:03,827 علينا بيع الشاحنات 1434 02:01:05,167 --> 02:01:07,917 سنخسر كل شيء - مستحيل - 1435 02:01:08,000 --> 02:01:11,580 سأتصل بـ " جيفينش " حالا - لماذا تتصل بـ جيفينش " دائما ؟ - 1436 02:01:11,625 --> 02:01:15,165 كم شخص ستتصل ؟ تكلمت مع سعيد " من قبل " 1437 02:01:15,458 --> 02:01:17,748 هل أعطاك أي مال ؟ لا أحد سيفعل 1438 02:01:17,833 --> 02:01:21,083 لقد أعطيتني الكثير حتى الآن ، لقد ألغى زواجه 1439 02:01:21,458 --> 02:01:24,538 الجميع يفعل قدر مستطاعه ، لكن لا شيء يحدث ، لا شيء 1440 02:01:25,000 --> 02:01:29,210 إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في الأعمال هي جزء منها ، صح ؟ 1441 02:01:29,250 --> 02:01:33,250 نعم ، لا تفقد الأمل ، " راج " ، سنجد حلا 1442 02:01:33,458 --> 02:01:35,748 أي حل سنجده ؟ ماذا ؟ 1443 02:01:35,833 --> 02:01:38,833 شركة شخص آخر أفلست و المصرف يضيق عليّ 1444 02:01:39,167 --> 02:01:40,917 دعني أحاول 1445 02:01:42,083 --> 02:01:45,463 هناك مذكرة أخرى من المصرف - أي مذكرة جديدة ؟ - 1446 02:01:45,667 --> 02:01:48,627 تقول أنه لديك 3,5 مليون وليس 2,5 مليون 1447 02:01:49,792 --> 02:01:53,632 3,5 مليون ؟ لكن كيف ؟ لقد إتفقت ! على 2,5 مليون مع البنك 1448 02:01:53,667 --> 02:01:56,457 " أنظر كيف يتصرف أصحاب المصارف " مانوبهاي 1449 02:01:56,625 --> 02:01:59,035 كان لدي إتفاق واضح معهم ، أن 1450 02:02:02,458 --> 02:02:05,628 هذا شيك بمبلغ 2,5 مليون 1451 02:02:07,542 --> 02:02:10,462 إنه لك - لنا - 1452 02:02:10,583 --> 02:02:13,633 لا تقلق ، لم أخذه من والدي ، أقسم 1453 02:02:13,875 --> 02:02:17,455 أتذكر عرضي ، للشركة الأسترالية ؟ 1454 02:02:17,500 --> 02:02:19,920 لقد صدرت الموافقة ، وهذه دفعة مقدمة 1455 02:02:20,792 --> 02:02:25,082 لكن من يقدم 2,5 مليون دفعة مقدمة ؟ - الكبار ، الأعمال الكبيرة - 1456 02:02:25,167 --> 02:02:28,917 لديهم إحتياطي للدفعات المقدمة ، إنهم ليسوا متسولين مثلنا 1457 02:02:29,000 --> 02:02:32,750 تستطيع الحصول على المال ، وأنا سأهتم بالدين 1458 02:02:35,167 --> 02:02:38,127 لقد نجونا بأعجوبة ! وإلا كنا سنخسر المكتب أيضا 1459 02:02:38,208 --> 02:02:41,538 وكنا سنجلس تحت الدرج بحساباتنا 1460 02:02:46,583 --> 02:02:49,833 مانوبهاي " ، لا تشرب كثيرا " - هذا هو كأسي الأول - 1461 02:02:51,667 --> 02:02:54,627 هذه هي الصورة التي مزقها " راج " أثناء غضبه 1462 02:02:54,708 --> 02:02:57,458 حلو جداً 1463 02:02:57,542 --> 02:02:59,792 لقد سجلت معاً مرة أخرى 1464 02:02:59,833 --> 02:03:02,083 لماذا تتمشى بالصورة ؟ 1465 02:03:02,167 --> 02:03:03,997 أريد أن أراها , ماذا تعني؟ هذا هو الدليل الوحيد. 1466 02:03:04,042 --> 02:03:08,632 علي أن أعمل بجهد من أجل " بريا " ، والصورة مقطعة على كل حال 1467 02:03:13,083 --> 02:03:14,633 " بريا " 1468 02:03:20,042 --> 02:03:23,462 ما الذي ستفعله "راج " ؟ ماذا ستعتقد " بريا " ؟ 1469 02:03:23,542 --> 02:03:26,792 " أنا أفعل ذلك من أجل " بريا - أرى ذلك ، تفضل - 1470 02:03:27,000 --> 02:03:28,080 فرح، تناولِ شيئا 1471 02:03:28,208 --> 02:03:30,878 أتعرف ماذا " مانوبهاي " ؟ سأتصل بـ" سمير " وأطلب منه المجيء 1472 02:03:30,958 --> 02:03:34,668 حسنا ، من هذا ؟ - صديقها من " أوروبا " ، أتذكر ؟ - 1473 02:03:34,750 --> 02:03:38,670 ! لا ، سيجد المكان غريب هنا - سيتحدث معها - 1474 02:03:38,750 --> 02:03:41,210 وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب 1475 02:03:42,000 --> 02:03:45,040 سمير " ، أنا " راج " ، أين أنت ؟ " 1476 02:03:45,458 --> 02:03:49,208 ! أنت قريب جدا من بيتنا تفضل بالمجيء 1477 02:03:50,625 --> 02:03:52,995 نحن نقيم حفل جمعة صغير 1478 02:03:53,042 --> 02:03:56,132 تعال ، " بريا " ، هنا أيضا 1479 02:03:56,833 --> 02:03:58,463 تحدث معها 1480 02:03:58,542 --> 02:04:00,582 سمير 1481 02:04:00,625 --> 02:04:01,955 أنا دعوته إلى هنا 1482 02:04:02,167 --> 02:04:05,787 إنه " سمير " ، لقد طلبت منه الحضور 1483 02:04:07,583 --> 02:04:10,043 سمير 1484 02:04:10,458 --> 02:04:13,128 لا ، إنها جمعة صغيرة - لحظة - 1485 02:04:14,208 --> 02:04:17,038 سمير " ، " بريا " مشغولة ، لحظة " 1486 02:04:20,458 --> 02:04:23,458 نعم ، " سمير " ، تحدث معها 1487 02:04:23,542 --> 02:04:25,132 ادعوه إلى هنا 1488 02:04:27,042 --> 02:04:29,002 راج " ، يصر على حضورك " 1489 02:04:29,625 --> 02:04:31,745 لكن لاتتوقف عن احضار الزهور, أتفقنا 1490 02:04:31,917 --> 02:04:34,827 إسمع ، أنا أتحدث معك من غرفة أخرى الآن 1491 02:04:34,917 --> 02:04:38,127 لا ترتكب خطأ إخبار " راج " 1492 02:04:38,792 --> 02:04:41,462 أنك كنت من أخذت منه المال 1493 02:04:41,625 --> 02:04:44,035 " يجب أن يبقى الأمر بيني وبينك " سمير 1494 02:04:44,667 --> 02:04:45,957 وداعاً 1495 02:04:46,667 --> 02:04:48,827 " يجب أن لا يعلم " راج 1496 02:05:02,083 --> 02:05:03,963 " كنت أتحدث مع " سمير 1497 02:05:05,000 --> 02:05:06,460 لا 1498 02:05:08,208 --> 02:05:09,918 هل تريد شيئا ، " راج " ؟ 1499 02:05:11,875 --> 02:05:12,995 لا 1500 02:05:13,625 --> 02:05:15,455 أنا أتيت لأقبلكِ مرةً أخرى 1501 02:05:17,833 --> 02:05:22,633 إذا " سمير " هو من أعطاك المال ؟ 1502 02:05:22,708 --> 02:05:24,208 راج، أنا .. 1503 02:05:24,250 --> 02:05:27,830 قولي لي وحسب إذا كان " سمير " هو الذي أعطاك المال أو لا 1504 02:05:28,625 --> 02:05:31,035 راج " ، أنا " - نعم أو لا - 1505 02:05:32,958 --> 02:05:33,998 نعم 1506 02:05:34,542 --> 02:05:36,462 لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ - " راج " - 1507 02:05:36,625 --> 02:05:39,455 لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ - تحدث بلطف - 1508 02:05:39,542 --> 02:05:42,672 لدينا ضيوف في البيت ، سينتهي بنا الأمر بحصول كارثة 1509 02:05:42,750 --> 02:05:46,500 ولكننا جزء من الكارثة ! وأنت قلقة على الضيوف ؟ 1510 02:05:46,583 --> 02:05:49,923 ! سأريك ما هي الكارثة 1511 02:05:50,000 --> 02:05:53,460 عذراً , عذراً للجميع 1512 02:05:53,542 --> 02:05:56,752 ! شكرا لقدومكم إلى الحفلة ، أطفئوا الموسيقى 1513 02:05:58,833 --> 02:06:00,963 إذهبوا إلى البيت ، هذه اللحظة 1514 02:06:01,042 --> 02:06:03,462 أذهبوا للمنازل, الحفلة أنتهت 1515 02:06:03,625 --> 02:06:05,625 ! أنا لا أمزح 1516 02:06:05,833 --> 02:06:07,713 إرحلوا - إنها العاشرة فقط - 1517 02:06:07,792 --> 02:06:10,882 الحفلة في بيتي ، تنتهي في الساعة ! العاشرة ، هيا إرحلوا 1518 02:06:11,750 --> 02:06:15,630 ما الذي حل بك ؟ - أنا آسف - 1519 02:06:15,667 --> 02:06:20,037 قبل أن أصبح أكثر فظاظة ، إرحل - حسنا - 1520 02:06:20,083 --> 02:06:22,713 هذه الحفلة أنتهت 1521 02:06:22,792 --> 02:06:25,212 خارج , أخرجوا 1522 02:06:25,458 --> 02:06:28,038 هذه الحفلة... أنتهت 1523 02:06:31,125 --> 02:06:33,245 لقد إنتهت الدراما ، حسنا ؟ 1524 02:06:33,625 --> 02:06:37,245 الآن ، قولي لي ، لماذا أخذت المال من " سمير " ؟ 1525 02:06:38,583 --> 02:06:42,043 كان عليك دفع قرض للبنك ، كنت " مستاء جدا " راج 1526 02:06:42,083 --> 02:06:44,713 " ولذلك أخذت الماء من " سمير 1527 02:06:45,042 --> 02:06:47,922 " لم تحظى بالنوم في الليالي ، " راج 1528 02:06:48,042 --> 02:06:51,832 الآن لن أنام طول حياتي ! أخذت ! " المال من " سمير 1529 02:06:51,958 --> 02:06:54,248 ما أسوأ شيء ممكن أن يحصل ؟ ماذا ؟ 1530 02:06:54,750 --> 02:06:56,920 كنا سنخسر العمل ، وهذا البيت كان سيباع 1531 02:06:57,000 --> 02:06:59,250 وكنا سنصبح في الشارع 1532 02:06:59,458 --> 02:07:01,578 ! ولكن هناك الملايين في الشوارع 1533 02:07:01,917 --> 02:07:04,707 حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض 1534 02:07:05,125 --> 02:07:08,825 يثقون ببعضهم - " لقد حاولت في كل مكان ، " راج - 1535 02:07:08,917 --> 02:07:11,497 حتى إنني تكلمت مع شركة التصدير 1536 02:07:11,625 --> 02:07:13,625 ، ولكن عندما لم يعطوني أي مال " طلبت من " سمير 1537 02:07:13,667 --> 02:07:16,167 ! لم آخذ قرشا واحدا من أبي 1538 02:07:17,042 --> 02:07:19,922 لم أستدين المال من أقاربي ، ولا حتى والدك 1539 02:07:20,000 --> 02:07:25,130 وذهبت لتشحذي من " سمير " ؟ ماذا سيظن ؟ 1540 02:07:25,625 --> 02:07:29,915 ! أنه بسبب خدماته أنا سعيد وفرح 1541 02:07:30,000 --> 02:07:32,920 هذه ليست خدمة يا " راج " ، إنه عمل 1542 02:07:33,000 --> 02:07:36,250 سأصنع له أثوابا يا " راج " ، لقد أخذت دفعة مقدمة وحسب 1543 02:07:37,667 --> 02:07:40,627 هل ستعلميني الأعمال الآن ؟ 1544 02:07:41,667 --> 02:07:45,627 هل يعطي أحدا دفعة مقدمة بهذا القدر ؟ ! وأنت تعرفين لماذا أعطى هذا المال 1545 02:07:45,708 --> 02:07:47,998 أنت تعرفين وأنا أعرف ، لكنك لن تقولي 1546 02:07:48,042 --> 02:07:51,252 ! لكنني سأقول لك لقد قدم الدفعة 1547 02:07:51,458 --> 02:07:54,458 لأنه مازال مغرما بك - ! "ر اج " - 1548 02:07:54,917 --> 02:07:56,877 ! وأنت تعرفين أنه كذلك 1549 02:07:56,958 --> 02:07:58,828 ولهذا السبب قدم المال 1550 02:08:00,500 --> 02:08:02,920 أنت تعرفين أنه يحبك وأعطاك المال 1551 02:08:03,500 --> 02:08:05,790 هل يقدم أحد دفعة مقدمة بهذا الحجم هكذا ؟ 1552 02:08:13,042 --> 02:08:16,082 ، بريا " ، " سمير " هنا " " أهلا " سمير 1553 02:08:16,625 --> 02:08:20,035 أنت الشخص الذي كنا ننتظره ، كنا نتحدث عنك 1554 02:08:20,083 --> 02:08:21,923 تعال للداخل , تعال للداخل 1555 02:08:22,000 --> 02:08:24,670 ! إنه منزلك ، لقد أحضر الزهور 1556 02:08:24,750 --> 02:08:26,670 هل ستشرب شراباً 1557 02:08:26,750 --> 02:08:29,830 آسف ، لقد كسرت كل الزجاجات - ما الذي يحدث ، يا " بريا " ؟ - 1558 02:08:29,875 --> 02:08:32,665 سأخبرك ماذا يحدث 1559 02:08:32,917 --> 02:08:35,827 الحقيقة هي ، أنكما الإثنان جعلتما مني أحمقا 1560 02:08:36,583 --> 02:08:39,423 كل ما أريد معرفته ، لماذا فعلت ذلك ؟ 1561 02:08:39,458 --> 02:08:43,458 الأمر بيني وبينك ، " راج " ، لماذا تدخل " سمير " بالأمر ؟ 1562 02:08:43,542 --> 02:08:48,542 ، لا تدافعي عن " سمير " ! لا تفعلي حسنا ، حسنا ، أنا آسف 1563 02:08:48,875 --> 02:08:52,455 دافعي عنه ! تفضلي ! لقد خلقتما لبعضكما ، صح ؟ 1564 02:08:52,583 --> 02:08:53,753 توقف، راج 1565 02:08:53,833 --> 02:08:57,003 إنها ترتدي " الساري " الجميل ، وأنظر إلى بزتك 1566 02:08:57,042 --> 02:08:59,082 أية بزة هذه ؟ 1567 02:08:59,833 --> 02:09:02,213 أنا لا أتشاجر ، أنا أنظر إلى البزة وحسب 1568 02:09:02,458 --> 02:09:05,538 لا تلمسيني ! أنا ألقي نظرة على بزته 1569 02:09:05,625 --> 02:09:07,455 دعنى أرى 1570 02:09:07,833 --> 02:09:11,083 فيرساتشي, أنت تحب الفيرساتشي 1571 02:09:12,625 --> 02:09:13,955 وقالت انها تحب مصمم الملابس 1572 02:09:14,042 --> 02:09:15,752 ما الذي تتحدث عنه يا" راج " ؟ 1573 02:09:15,917 --> 02:09:18,037 نعم نعم وهي تحب العطلات في اليونان 1574 02:09:18,083 --> 02:09:20,963 وتستطيع قضاء العطلات في اليونان 1575 02:09:21,042 --> 02:09:22,042 أنا لا أملك شيئا ، كل المال معك 1576 02:09:22,083 --> 02:09:24,713 إنها العمة " آنا " التي أرسلت التذاكر لي 1577 02:09:24,917 --> 02:09:27,877 " وأحلام طفولتك في " سويسرا 1578 02:09:28,042 --> 02:09:29,002 راج، سيطر على نفسك 1579 02:09:29,458 --> 02:09:31,128 نعم، أنا أسيطر بالكامل على حياتي 1580 02:09:32,167 --> 02:09:33,497 زوجتي تحبني، وعملي جيد 1581 02:09:33,583 --> 02:09:35,543 ويوجد " سمير " ليقرضنا المال 1582 02:09:35,625 --> 02:09:37,825 نعم، أنا أسيطر بالكامل على حياتي 1583 02:09:37,875 --> 02:09:39,875 الأمر بينكما ، علي المغادرة 1584 02:09:40,500 --> 02:09:43,210 إلى أين تظن أنك ذاهب ؟ الأمر بينكما 1585 02:09:43,542 --> 02:09:45,582 ! من الأفضل أن أرحل أنا 1586 02:09:45,792 --> 02:09:51,042 في الحقيقة ، سأطلب كاهنا ليزوجكما 1587 02:09:51,083 --> 02:09:54,133 ولماذا حتى الإتصال بكاهن ؟ أعرف الشعائر فلقد تزوجت مؤخرا 1588 02:09:54,208 --> 02:09:57,248 أذكر كل شيء ، أعطيني يدك 1589 02:09:57,833 --> 02:09:59,463 ما الذي تقوله يا " راج " ؟ 1590 02:10:42,083 --> 02:10:45,833 أنا مغروم 1591 02:10:45,875 --> 02:10:49,535 أنت مغرومة 1592 02:10:49,792 --> 02:10:56,542 إذا إلى ماذا سيؤول الأمر ؟ 1593 02:10:57,083 --> 02:11:00,793 أنا لست غير مخلص 1594 02:11:00,833 --> 02:11:04,213 أنت لست غير مخلصة 1595 02:11:04,583 --> 02:11:11,883 إذا ، لماذا نأخذ هذا الأمر ضد بعضنا ؟ 1596 02:11:12,208 --> 02:11:19,628 كنا نمشي سويا 1597 02:11:19,708 --> 02:11:27,458 إذا ، ما الذي تسبب بهذا التباعد بيننا ؟ 1598 02:11:30,583 --> 02:11:33,583 حتى إننا لا نعرف 1599 02:11:35,000 --> 02:11:41,750 إلى أين كنا نتجه 1600 02:12:03,875 --> 02:12:09,075 أنا مغروم ، وأنت مغرومة 1601 02:12:09,167 --> 02:12:13,827 إذا ، إلى أين ستؤول الأمور ؟ 1602 02:12:14,042 --> 02:12:16,502 أنا لست غير مخلص 1603 02:12:16,583 --> 02:12:18,923 أنت لست غير مخلصة 1604 02:12:19,000 --> 02:12:24,080 إذا ، لماذا نأخذ الأمر ضد بعضنا 1605 02:12:24,458 --> 02:12:29,038 كنا نمشي سويا 1606 02:12:29,125 --> 02:12:34,875 وكيف حصل أن تباعدنا عن بعضنا ؟ 1607 02:12:39,250 --> 02:12:42,170 حتى إننا لا نعرف 1608 02:12:42,250 --> 02:12:47,000 إلى أين سنذهب 1609 02:13:07,917 --> 02:13:12,457 قلبي مليء بالألم 1610 02:13:12,833 --> 02:13:17,963 عيناي مليئة بالدموع 1611 02:13:18,083 --> 02:13:23,133 هذا الفصل من الوحدة 1612 02:13:23,208 --> 02:13:27,628 تعزلني عن طريقي 1613 02:13:28,083 --> 02:13:33,213 حلمنا بتحقيق هدفنا سويا 1614 02:13:33,542 --> 02:13:37,712 لكن طرقنا الآن مختلفة 1615 02:13:37,792 --> 02:13:42,422 حتى عندما سرنا سويا 1616 02:13:42,458 --> 02:13:47,878 أتسأل كيف أضعنا طريقنا 1617 02:13:51,042 --> 02:13:59,042 أتسأل كيف أضعنا طريقنا 1618 02:14:00,625 --> 02:14:05,575 أنا مغروم ، وأنت مغرومة 1619 02:14:05,667 --> 02:14:10,787 إذا ، إلى ماذا آلت الأمور ؟ 1620 02:14:22,583 --> 02:14:25,043 أنظري إلى طيور الحب ، إنها مغرمة مجددا 1621 02:14:25,708 --> 02:14:31,998 حبهم يبدأ ، وحب " راج " و" بريا " ينتهي 1622 02:14:32,042 --> 02:14:35,962 لقد مضى شهر الآن - لا أحد يعرف ما الذي تسبب بالمشكلة - 1623 02:14:36,042 --> 02:14:38,462 لحظة ، سأشرح 1624 02:14:38,500 --> 02:14:40,460 رادها " ، تعال إلى هنا " 1625 02:14:40,583 --> 02:14:44,463 لنقل أن " رادها " هي " بريا " " وهو " راج 1626 02:14:44,625 --> 02:14:48,625 الآن قولا شيء لبعضكما ، أي شيء ، إبدأوا 1627 02:14:50,167 --> 02:14:51,457 هيا 1628 02:14:51,542 --> 02:14:55,462 إنه الرجل الذي بدأ كل شيء - لماذا ؟ إنها المرأة التي بدأت - 1629 02:14:56,000 --> 02:14:58,130 المرأة تتكلم فقط عندما يرتكب الرجل خطأ ، أليس كذلك ؟ 1630 02:14:58,458 --> 02:15:00,958 هل أنت تقولي لي ، أن الرجل دائما مخطيء ؟ 1631 02:15:01,042 --> 02:15:04,082 مهما يكن ، إنه الرجل الذي يبدأ كل شيء 1632 02:15:04,167 --> 02:15:06,417 ألا ينفعل الرجل ، عندما تتابع زوجته التذمر ؟ 1633 02:15:06,458 --> 02:15:10,788 لا تقل شيئا ضد النساء ، حسنا ؟ - ليس ضد الرجال أيضا ، حسنا ؟ - 1634 02:15:10,833 --> 02:15:13,423 لأنك رجل ، لديك القوة لتصرخ علي ؟ 1635 02:15:13,458 --> 02:15:15,458 ومن أعطاك القوة لتصرخي علي ؟ 1636 02:15:15,542 --> 02:15:17,962 هذا يكفي ! هذا يكفي ! فهمت الأمر 1637 02:15:18,458 --> 02:15:20,168 أي منهما ليس على خطأ 1638 02:15:20,250 --> 02:15:23,790 لقد إفترقا بدون سبب وجيه 1639 02:15:24,583 --> 02:15:28,463 إغسل الزجاج جيدا ، إنها آخر مرة 1640 02:15:28,750 --> 02:15:33,080 إذا ، فحصت الشاحنة ؟ أخبرنا إذا كان هناك مشكلة 1641 02:15:34,833 --> 02:15:40,043 راج " ، فكر بالموضوع بفكر منفتح " 1642 02:15:40,750 --> 02:15:43,630 أنت لا ترتكب خطأ ببيعك شاحنتك ، أليس كذلك ؟ 1643 02:15:45,500 --> 02:15:48,040 " أعرف إنني أرتكب خطأ يا " مانوبهاي - إذا لماذا ؟ - 1644 02:15:48,583 --> 02:15:52,583 أنا أرتكب خطأ ،ولكن ليس لدي خيار آخر 1645 02:15:53,125 --> 02:15:56,035 " لن أحظى بالسلام ، إذا لم أعيد نقود " سمير 1646 02:16:06,083 --> 02:16:09,213 ، " أرغب بمقابلة السيد " سمير أرورا " إسمي هو " راج مارثوز 1647 02:16:09,625 --> 02:16:12,455 ، سيد " مارثوز " ، إنه في إجتماع الآن أرجوك إجلس 1648 02:16:13,125 --> 02:16:16,035 ، قولي له أن " راج مارثوز " هنا الأمر طاريء 1649 02:16:16,208 --> 02:16:19,168 " إنه مشغول في إجتمع شخصي ، سيد " مارثوز 1650 02:16:19,250 --> 02:16:21,790 لقد قال لنا ، ألا نزعجه لنصف ساعة قادمة 1651 02:16:21,875 --> 02:16:23,495 أرجوك ، إجلس 1652 02:17:18,208 --> 02:17:22,708 عندما ينتهي من إجتماعه الخاص ، أعطيه هذ الشيك 1653 02:17:29,625 --> 02:17:32,625 أنا أقول لك مجددا ، إحتفظي بالشيك 1654 02:17:33,958 --> 02:17:37,458 تستطيعين أن تعيديه إلي لاحقا - " لا ، " سمير - 1655 02:17:37,833 --> 02:17:40,833 عملي مع الشركة الأسترالية قد بدأ 1656 02:17:41,625 --> 02:17:45,245 أعرف ذلك " بريا " ، ولكنني أشعر بغرابة 1657 02:17:46,458 --> 02:17:48,708 بالطريقة الني تعيدين لي فيها هذا الشيك 1658 02:17:49,625 --> 02:17:51,995 بالنسبة لي ، من المهم جدا أن أعيد " لك هذا الشيك " سمير 1659 02:17:52,625 --> 02:17:56,495 في الحقيقة ، ما كان يجب أن آخذه أبدا 1660 02:17:58,083 --> 02:18:02,963 ، لا " بريا " ، إذا الصديق لا يساعده صديقه من سيفعل ؟ 1661 02:18:03,833 --> 02:18:07,793 لا ، " سمير " ، لقد كانت غلطتي 1662 02:18:10,042 --> 02:18:14,712 قبل أنا آخذ المال منك ، كان يجب أن آخذ بعين الإعتبار 1663 02:18:15,917 --> 02:18:18,997 " كم هذا سيؤلم " راج 1664 02:18:24,542 --> 02:18:27,712 كنت مخطئه لا، بريا، لم تكوني مخطئه 1665 02:18:28,625 --> 02:18:31,035 " إذا كنت تظنين أن علاقتك بـ " راج ستكون بخير 1666 02:18:31,083 --> 02:18:33,083 إذا أخذت المال 1667 02:18:33,458 --> 02:18:36,078 فسآخذه - لا ، سمير - 1668 02:18:36,667 --> 02:18:41,997 الأمر لا يتعلق بالمال ، ليس المال 1669 02:18:43,542 --> 02:18:49,542 أقر أنني إرتكبت خطأ ، ولكن ما قاله راج " ومافعله " 1670 02:18:50,500 --> 02:18:54,460 لا يوجد إمرأة قادرة على إحتمال ذلك أبدا 1671 02:19:00,625 --> 02:19:04,705 كان علي إراحة نفسي من عبئي ، وقد فعلت 1672 02:19:18,500 --> 02:19:20,630 راج " ، رجل محظوظ " 1673 02:19:22,500 --> 02:19:24,630 أنت تحبينه كثيرا 1674 02:19:30,083 --> 02:19:35,253 دعيني أوصلك إلى البيت - لا ، " سمير " ، سأذهب بنفسي - 1675 02:19:45,833 --> 02:19:48,133 " أنا سعيد أنك هنا ، " مانوبهاي - ماذا حصل ؟ - 1676 02:19:48,208 --> 02:19:53,168 ، راج " ، يشرب الكحول كل ليلة " " ويتحدث عن " بريا 1677 02:19:57,208 --> 02:20:00,208 ولا كلمة منك ، سأتحدث معه 1678 02:20:03,958 --> 02:20:07,828 راج " ، ما الأمر ؟ توقف الآن " 1679 02:20:08,167 --> 02:20:09,627 دعني أشرب هذا 1680 02:20:09,708 --> 02:20:11,878 ماذا حدث ، " راج " ؟ 1681 02:20:12,250 --> 02:20:18,460 كل ما أريده أن أسأل " بريا " هو لماذا ذهبت إلى " سمير " ؟ 1682 02:20:18,667 --> 02:20:20,747 إنهما أصدقاء منذ الطفولة، كلنا نعرف ذلك 1683 02:20:20,833 --> 02:20:26,833 راج " ، أنت لا تقترح ؟ " - ! هراء ! لا - 1684 02:20:26,917 --> 02:20:28,877 لم أعني ذلك ، لا ، لا ، أبدا 1685 02:20:28,958 --> 02:20:32,628 كل ما أريد أن أسأل ، لماذا ذهبت إلى سمير " ، هذا كل شيء " 1686 02:20:34,542 --> 02:20:37,252 أنتما لم تعودا ، حقا قد يكون أي شيء آخر 1687 02:20:37,458 --> 02:20:39,998 ماذا تقول ، " مانوبهاي " ؟ - أي شيء آخر؟ - 1688 02:20:40,583 --> 02:20:44,463 ماذا لو لم تكن معي ؟ مازالت زوجتي و 1689 02:20:45,458 --> 02:20:49,538 لماذا تصبح عاطفيا ؟ - نعم ، أنا عاطفي - 1690 02:20:49,625 --> 02:20:54,455 وهي تعرف ذلك أيضا ، ومع ذلك ذهبت إلى هناك 1691 02:21:01,625 --> 02:21:04,705 سأعود بعد لحظة - إلى أين ؟ - 1692 02:21:04,792 --> 02:21:07,672 سأذهب وحسب ، وأسأل " بريا " لماذا " ذهبت إلى " سمير 1693 02:21:07,750 --> 02:21:09,750 إسمع 1694 02:21:10,583 --> 02:21:14,583 أتظن أني سأتشاجر معها ؟ " بانسي " أحضر لنا المزيد من الشراب 1695 02:21:15,042 --> 02:21:18,832 لو كان علي المشاجرة ، كنت سألكم سمير " ، هناك " 1696 02:21:18,917 --> 02:21:22,127 سأسألها فقط وحسب 1697 02:21:22,500 --> 02:21:26,130 هيا إشرب ، سأعود 1698 02:21:26,667 --> 02:21:28,167 لا ، لا أريد السيارة 1699 02:21:28,250 --> 02:21:30,710 يوجد حب غريب ، لا أفهمه 1700 02:21:32,458 --> 02:21:35,628 أظن أنه سيقع شجار 1701 02:21:36,625 --> 02:21:39,455 ولكنني أشعر أيضا أن 1702 02:21:39,625 --> 02:21:44,245 بما أنهما لم يلتقيا منذ عدة أيام ، قد يهدأوا 1703 02:21:44,458 --> 02:21:47,078 كل شيء سيحل ، ثق بي 1704 02:21:47,167 --> 02:21:49,577 بانسي " ، أحضر لنا بعض الكؤوس " 1705 02:21:59,000 --> 02:22:02,000 سيدتي ، " راج مارثوز " هنا ليراك 1706 02:22:02,042 --> 02:22:06,832 راج مارثوز " ؟ في هذه الساعة ؟ " أطلب منه الحضور غدا صباحا 1707 02:22:06,875 --> 02:22:10,035 غدا صباحا ؟ حسنا ، سيدتي - ! غدا صباحا ، هراء - 1708 02:22:10,083 --> 02:22:12,463 أعطني الهاتف 1709 02:22:12,542 --> 02:22:16,422 عمتي ، أنا " راج " ، أريد " التحدث مع " بريا 1710 02:22:16,458 --> 02:22:20,078 لا يمكنك رؤيتها في هذه الساعة ، هل هذا وقت مناسب للناس المهذبين ؟ 1711 02:22:20,167 --> 02:22:25,037 ، أي ناس مهذبين ؟ أريد التحدث إلى زوجتي أرجوك أعطيني الهاتف 1712 02:22:26,625 --> 02:22:29,165 قلت لك مرة ، لايمكنك رؤيتها ، هذا كل شيء 1713 02:22:29,250 --> 02:22:30,460 أية مرة ؟ 1714 02:22:32,042 --> 02:22:33,922 ! لقد أقفلت في وجهي 1715 02:22:34,167 --> 02:22:36,827 لا أحتاج لإذن أحد لرؤية زوجتي 1716 02:22:37,125 --> 02:22:40,035 ماذا تفعل ، سيدي ؟ - أرجوك ، إرحل - 1717 02:22:40,125 --> 02:22:42,035 أريد رؤية زوجتي 1718 02:22:42,083 --> 02:22:44,833 وهي تعيش في الطابق العلوي 1719 02:22:54,625 --> 02:22:56,625 أيها الحارس ، لا تسمح له بالدخول 1720 02:22:56,667 --> 02:23:00,077 هل علي أخذ إذنك لرؤية زوجتي ؟ 1721 02:23:00,458 --> 02:23:03,168 ! لدينا الكثير من المشاكل بسببك 1722 02:23:03,708 --> 02:23:05,458 لا تتكلمي كالسفاحة 1723 02:23:05,542 --> 02:23:07,212 ! تنعتني بالسفاحة 1724 02:23:07,458 --> 02:23:09,038 نعم ، أنت سفاحة 1725 02:23:09,083 --> 02:23:12,043 ! أنت السفاح ، وقذر - أخرج من هنا - 1726 02:23:12,083 --> 02:23:13,043 لماذا تدفعني ؟ 1727 02:23:13,083 --> 02:23:16,633 يا لها من مشكلة ! توقفوا دعونا ننام 1728 02:23:16,792 --> 02:23:19,832 أدخل إلى البيت ونام - توقف عن هذا - 1729 02:23:19,875 --> 02:23:22,165 ناس مهذبين يعيشون هنا - أنت مهذب - 1730 02:23:22,250 --> 02:23:25,830 ! لأنك تعيش في مباني عالية ! إنها تنعتني بالسفاح القذر 1731 02:23:25,875 --> 02:23:27,915 ! سأضربها 1732 02:23:28,083 --> 02:23:29,673 توقف عن دفعي 1733 02:23:29,750 --> 02:23:32,540 يا حارس, فقط أرميه للخارج 1734 02:23:32,625 --> 02:23:34,745 ما الأمر ؟ ما هذا ؟ 1735 02:23:34,917 --> 02:23:38,077 إنه صهرك ، السفاح ، إنه يظهر ألوانه الحقيقية 1736 02:23:38,208 --> 02:23:40,958 ! أتركني وشأني 1737 02:24:07,500 --> 02:24:09,630 سأخبر الشرطة أنك منعتني من رؤية زوجتي 1738 02:24:09,708 --> 02:24:11,958 ! حتى الشرطة وصلت 1739 02:24:12,042 --> 02:24:14,502 ! أترك يدي ! سأقدكم شكوى ضدكم 1740 02:24:14,583 --> 02:24:16,753 أتركوه وشأنه - سيدي - 1741 02:24:16,875 --> 02:24:19,245 أريد رؤية زوجتي - أنت تثمل وتسبب المشاكل ؟ - 1742 02:24:19,458 --> 02:24:20,498 لا 1743 02:24:20,583 --> 02:24:22,753 قل ما تريد في قسم الشرطة 1744 02:24:22,833 --> 02:24:25,173 انظر لهذا الوضع, انه محرج جداً 1745 02:24:26,750 --> 02:24:29,830 ماذا تفعل سيدي ؟ أريد رؤية زوجتي 1746 02:24:29,875 --> 02:24:31,125 توقف 1747 02:24:32,625 --> 02:24:34,455 أرجوكم ، دعوه وشأنه 1748 02:24:36,750 --> 02:24:38,040 إنه زوجي 1749 02:24:39,583 --> 02:24:42,083 زوجك ؟ - نعم - 1750 02:24:44,708 --> 02:24:48,078 حسنا ، سأتركه ، لأنك تطلبين ذلك 1751 02:24:49,458 --> 02:24:51,828 أنتم ناس مثقفين ومهذبون 1752 02:24:52,042 --> 02:24:55,212 هل التصرف كسفاح يبدو جيدا أمام الناس ؟ 1753 02:24:55,625 --> 02:24:57,745 أدخلوا ، هيا ، إذهبوا في حالكم 1754 02:24:57,958 --> 02:25:00,828 إنها قضية بين زوج وزوجته ، هيا 1755 02:25:31,917 --> 02:25:34,207 إذهب إلى البيت يا " راج " ، أرجوك 1756 02:25:36,750 --> 02:25:39,630 " لقد حولت زواجنا لسخرية " راج 1757 02:25:40,542 --> 02:25:43,632 لم أكن أنوي ذلك 1758 02:25:44,542 --> 02:25:48,832 كل ما أتيت لأفعله هو لأسألك 1759 02:25:49,167 --> 02:25:52,167 وقد أوقفوني ، ونعتوني بالسفاح والقذر 1760 02:25:54,167 --> 02:25:57,037 لا أعرف لماذا حدث هذا - " هذا يحصل دائما ، " راج - 1761 02:25:57,958 --> 02:26:02,038 طول الوقت ؟ بحضور " سمير " في المرة الماضية 1762 02:26:02,458 --> 02:26:06,538 والآن ، بحضور العالم بأكمله ! لماذا ؟ 1763 02:26:07,833 --> 02:26:11,253 هل فكرت بما أمر به ؟ 1764 02:26:14,167 --> 02:26:18,457 أحاول أن أفعل شيئا واحدا ، وينتهي بي الأمر فاعلا شيئا آخر 1765 02:26:19,208 --> 02:26:23,668 " أعرف ذلك ، أعرفك جيدا ، " راج 1766 02:26:24,625 --> 02:26:27,205 لكنني لم أعد قادرة على التحمل 1767 02:26:29,833 --> 02:26:33,673 بدل أن نعيش سويا ونؤذي بعضنا 1768 02:26:34,833 --> 02:26:36,463 من الأفضل أن نفترق 1769 02:26:38,833 --> 02:26:41,463 " لا تقولي ذلك ، " بريا 1770 02:26:41,958 --> 02:26:46,168 أتذكر ما قلت لي مرة ، " راج " ؟ 1771 02:26:47,750 --> 02:26:51,960 في مكان ما في العالم ، سيكون هناك شخص سعيد جدا 1772 02:26:52,458 --> 02:26:55,578 لأنك أنت سعيدة ، أتذكر ؟ 1773 02:26:59,125 --> 02:27:01,665 هيا ، إذهب إلى البيت 1774 02:27:43,833 --> 02:27:49,583 يا ولدي ، فكر مجددا ، إنها خطوة هامة جدا 1775 02:27:50,208 --> 02:27:52,628 ولا تستطيع إتخاذ قرار هام في هذه الحالة 1776 02:27:52,875 --> 02:27:55,535 كيشور " ، ماذا حل بك ؟ " 1777 02:27:55,625 --> 02:27:58,825 إذا قررت " بريا " ، تر ك الهند وذهبت إلى اليونان 1778 02:27:59,167 --> 02:28:01,577 لابد أنها فكرت في ذلك 1779 02:28:01,625 --> 02:28:04,825 لقد رأيت الفوضى التي سببها الليلة الماضية 1780 02:28:05,042 --> 02:28:06,132 بريا " ؟ " 1781 02:28:10,250 --> 02:28:13,630 " الأمر صعب جدا علي العيش مع " راج 1782 02:28:15,625 --> 02:28:20,785 ومن الصعب جدا أيضا أن أعيش هنا بعيدة عنه 1783 02:28:35,958 --> 02:28:37,958 ماذا فعلت ، " مانوبهاي " ؟ 1784 02:28:39,125 --> 02:28:42,625 ! ماذا قررت أن أفعل ؟ وماذا فعلت فعليا 1785 02:28:42,708 --> 02:28:48,628 ! هذه هي مشكلتك ! تفكر بعد الفعل 1786 02:28:51,792 --> 02:28:54,882 ماذا سأفعل الآن ؟ 1787 02:28:55,250 --> 02:28:58,790 ! ماذا تستطيع فعله ؟ لقد فعلت ما عليك 1788 02:28:58,875 --> 02:29:02,495 إذا لماذا تسألنا ماذا تفعل ؟ لماذا تسألنا ؟ 1789 02:29:02,583 --> 02:29:06,463 بعد فعل كل شيء - إهدأ - 1790 02:29:11,042 --> 02:29:14,832 بني ، هيا نذهب إلى البيت 1791 02:29:15,542 --> 02:29:18,672 لا ، لن أذهب إلى البيت 1792 02:29:18,750 --> 02:29:20,540 أسمعت هذا ؟ 1793 02:29:21,792 --> 02:29:23,632 أشعر بوحدة هناك 1794 02:29:25,625 --> 02:29:31,075 قلي لي ، ماذا علي أن أفعل ؟ لا أريد أن أفقدها 1795 02:29:33,542 --> 02:29:36,922 راج " ، " بريا " إتصلت وقالت إنها " " راحلة إلى " اليونان 1796 02:29:36,958 --> 02:29:40,078 لقد ذهبت إلى المطار ، الرحلة تغادر الساعة 10:30 1797 02:29:40,667 --> 02:29:43,827 أسمعت هذا ؟ ماذا ستفعل الآن ؟ 1798 02:29:43,917 --> 02:29:45,457 ! إنها راحلة 1799 02:29:46,083 --> 02:29:48,833 لا ، لن أتركها ترحل 1800 02:29:49,792 --> 02:29:52,042 لن أسمح لها بالرحيل 1801 02:30:47,125 --> 02:30:49,075 أين " بريا " ؟ - لقد رحلت - 1802 02:30:49,167 --> 02:30:51,207 أين ؟ - إنها هناك - 1803 02:30:51,250 --> 02:30:54,460 إلى أين ؟ أين تذكرتك ؟ - سيدي ، علي الدخول - 1804 02:30:54,958 --> 02:30:57,208 لن يصعد إلى الطائرة ، سيقابل زوجته 1805 02:30:57,250 --> 02:31:00,500 هذا غير مسموح 1806 02:31:01,625 --> 02:31:03,625 " سيد " تيواري - ماذا حصل ؟ - 1807 02:31:03,708 --> 02:31:05,748 بريا " ، راحلة " - إلى أين ؟ - 1808 02:31:05,833 --> 02:31:07,673 إنها تتركني ، وترحل - ! لا تقل لي - 1809 02:31:07,750 --> 02:31:10,630 علي إيقافها ، أرجوك أطلب منه أن يسمح لي بالدخول لخمس دقائق 1810 02:31:10,667 --> 02:31:12,167 دعني أتكلم معه 1811 02:31:12,250 --> 02:31:14,670 " إسمع ، يا " داف 1812 02:31:20,750 --> 02:31:24,460 إذهب " راج " ، أسرع - 15 دقيقة فقط - 1813 02:31:25,042 --> 02:31:27,922 إلى أين أنت ذاهب ؟ - لحظة - 1814 02:31:28,000 --> 02:31:29,750 إسمع 1815 02:31:29,833 --> 02:31:32,543 إستمع إليّ 1816 02:31:35,792 --> 02:31:37,632 ! أسرع 1817 02:33:26,667 --> 02:33:27,997 لا ترحلي 1818 02:33:29,458 --> 02:33:34,498 أعرف أني إرتكبت خطأ ، أرجوك سامحيني 1819 02:33:36,458 --> 02:33:40,918 راج " ، هذا ما كنت أحاول أن أشرحه لك " ليلة البارحة 1820 02:33:42,458 --> 02:33:45,168 بدل أن نؤذي بعضنا 1821 02:33:45,625 --> 02:33:47,165 من الأفضل أن نفترق 1822 02:33:49,583 --> 02:33:52,503 إذا أنت أخذت هذا القرار ، أم أنا 1823 02:33:52,958 --> 02:33:56,708 أليس الأمر نفسه ؟ - " لا ، " بريا - 1824 02:33:58,000 --> 02:34:00,170 أعرف ، أنه أنا من إرتكب الخطأ 1825 02:34:01,250 --> 02:34:04,830 " لكن أعطيني فرصة واحدة بعد ، أرجوك " بريا 1826 02:34:06,625 --> 02:34:08,705 هل تستطيعين أن تكوني سعيدة من دوني ،" بريا " ؟ 1827 02:34:12,000 --> 02:34:14,080 " ربما ، لا ، " راج 1828 02:34:15,250 --> 02:34:18,750 لكن ليس من الضروري أن تعيش مدى الحياة 1829 02:34:19,625 --> 02:34:21,575 مع شخص تحبه ، أليس كذلك ؟ 1830 02:34:25,708 --> 02:34:27,458 سوف أتغير, بريا 1831 02:34:28,875 --> 02:34:33,455 كم مرة ستقول ذلك " راج " ؟ كم مرة ؟ كم مرة ستقول ذلك؟ 1832 02:34:35,000 --> 02:34:39,000 ، " لا تصعب الأمر علي ، إرحل " راج أرجوك لا تفعل 1833 02:34:41,583 --> 02:34:44,583 ربما هذا هو قدر زواجنا 1834 02:34:53,875 --> 02:34:57,035 لا " بريا " ، هذا ليس قدر زواجنا 1835 02:35:03,583 --> 02:35:06,463 بريا " ، لقد راودني حلم " 1836 02:35:08,583 --> 02:35:13,083 لدينا ولدين ، إبن وإبنة 1837 02:35:15,167 --> 02:35:17,167 الصبي مثلك 1838 02:35:18,458 --> 02:35:22,458 لكن أنفه مثل أنفي 1839 02:35:27,458 --> 02:35:30,998 الإبنة جميلة جدا ، لديها عينيك 1840 02:35:32,042 --> 02:35:35,172 وهي لطيفة جدا ، مثلك 1841 02:35:41,125 --> 02:35:43,165 " أنت شخص لطيف جدا ، " بريا 1842 02:35:44,458 --> 02:35:47,498 يمكن لي أن أتغير للأفضل برفقتك 1843 02:35:48,500 --> 02:35:51,460 لا ترحلي ، " بريا " ، سأغير حياتي 1844 02:35:54,500 --> 02:35:56,460 " آسفة ، عمتي " آنا 1845 02:35:57,750 --> 02:35:59,540 أنا آسف 1846 02:36:00,708 --> 02:36:04,128 " حتى إنني سأعتذر لـ " سمير 1847 02:36:06,833 --> 02:36:10,043 عندما سيستسقظ الأولاد ليلا ، أنا سأهتم بهم 1848 02:36:10,083 --> 02:36:15,043 لن أسبب أي مشاكل لك ، أرجوك ، " لا ترحلي ، " بريا 1849 02:36:16,500 --> 02:36:20,040 إذا رحلت ، فهذا سيدمر حياتي 1850 02:36:22,917 --> 02:36:30,167 ، راج " ، لقد راودني نفس الحلم " " نفس الأحلام " راج 1851 02:36:33,917 --> 02:36:36,877 لكن الواقع مختلف 1852 02:36:43,792 --> 02:36:49,042 حبيبتي 1853 02:37:29,458 --> 02:37:34,828 وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف 1854 02:37:35,458 --> 02:37:39,918 وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف 1855 02:37:40,000 --> 02:37:44,960 العالم كله يسخر 1856 02:37:45,833 --> 02:37:50,003 أنت وأنا ، نفترق يا حبي 1857 02:37:50,958 --> 02:37:55,828 مثل النجمة تترك السماء 1858 02:37:56,792 --> 02:38:01,132 أنت وأنا ، نفترق يا حبي 1859 02:38:01,875 --> 02:38:06,455 مثل النجمة تترك السماء 1860 02:38:08,458 --> 02:38:13,708 وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف 1861 02:38:13,792 --> 02:38:19,252 وحيدتي ، الألم في قلبي لم يتوقف 1862 02:38:50,083 --> 02:38:53,003 إلهي ، إذا إنتهيت 1863 02:38:54,042 --> 02:38:56,502 " إعتني بـ " بريا 1864 02:38:57,083 --> 02:39:02,713 لأني أحب " بريا " كثيرا 1865 02:39:08,625 --> 02:39:14,455 أنت تودعني وتتركني بعناية الله 1866 02:39:17,167 --> 02:39:22,537 أنت تودعني وتتركني بعناية الله 1867 02:39:22,625 --> 02:39:28,245 لكنك فطرت قلبي 1868 02:39:28,458 --> 02:39:31,578 لكنك فطرت قلبي 1869 02:39:32,625 --> 02:39:37,075 والقلوب المحطمة لا تلتأم مجددا 1870 02:39:38,625 --> 02:39:42,825 أنا وأنت ، نفترق يا حبي 1871 02:39:44,000 --> 02:39:48,630 مثل النجمة تترك السماء 1872 02:39:49,958 --> 02:39:53,708 أنا وأنت ، نفترق يا حبي 1873 02:39:55,083 --> 02:39:59,583 مثل النجمة تترك السماء 1874 02:40:29,625 --> 02:40:32,575 كم مرة قلت لك ، أن تترك حذاءك في مكانه ، "راج " ؟ 1875 02:40:55,125 --> 02:40:58,665 لم أتمكن من الرحيل " راج " ، لم أستطع 1876 02:41:02,583 --> 02:41:06,213 لا أستطيع العيش من دونك 1877 02:41:07,625 --> 02:41:14,535 ، أدرك يا " راج " ، أنني أنتمي إلى هنا إلى هذا البيت معك 1878 02:41:16,625 --> 02:41:21,495 وهذه التعويذه لك 1879 02:41:27,458 --> 02:41:31,168 " الأحلام التي رأيناها ، كانا متطابقين " راج 1880 02:41:32,750 --> 02:41:35,630 ونستطيع تحقيقها فقط إذا كنا سويا 1881 02:41:37,458 --> 02:41:40,458 أشكركِ بريا 1882 02:42:11,250 --> 02:42:14,750 عديني يا " بريا " ، أنك لن تتركيني مجددا أبدا 1883 02:42:15,125 --> 02:42:17,915 وأنت عدني بأن لا تصرخ في وجهي أبدا 1884 02:42:18,000 --> 02:42:20,500 متى ؟ حسنا ، لن أفعل 1885 02:42:20,750 --> 02:42:24,750 لكن ، لماذا تركتيني ورحلت ؟ - قلت لي كلاما قاسيا - 1886 02:42:24,833 --> 02:42:27,963 " أعرف ، ولكني ذهبت إلى بيت العمة " آنا لأعيدك 1887 02:42:28,042 --> 02:42:31,632 ليس لترجعني ، بل للتشاجر معي - هذا ما قالته العمة " آنا " ؟ - 1888 02:42:31,667 --> 02:42:34,247 هاهو الأمر ! أنت لديك أشياء خاطئة في عقلك 1889 02:42:34,458 --> 02:42:36,668 ! أعرف بماذا تفكرين الآن - ماذا ؟ - 1890 02:42:36,750 --> 02:42:39,830 عندما أرفع حذائي - لا - 1891 02:42:39,875 --> 02:42:43,205 حسنا ، لكني لم أقل شيئا - لا ، لكنني أفهم - 1892 02:42:43,250 --> 02:42:45,670 هذا هو الحب - هذا ليس بالحب - 1893 02:42:45,750 --> 02:42:48,460 الحذاء حيث يجب أن يوج الحذاء ، والحب حيث هو الحب 1894 02:42:48,500 --> 02:42:52,670 إذا ، حبي هو حذاء ؟ - هذا ليس ما قلته - 1895 02:42:52,750 --> 02:42:54,040 لا تصرخ في وجهي - هل أنا أصرخ ؟ - 1896 02:42:54,125 --> 02:42:57,745 لقد وعدت بأن لا تصرخ - ولكنني أصرخ لأظهر حبي - 1897 02:42:57,833 --> 02:43:02,673 هل هذه طريقتك في إظهار الحب ؟ - نعم - 1898 02:43:02,750 --> 02:43:04,790 اخرس، وحسب؟ نحن نصنع الحب 1899 02:43:04,833 --> 02:43:07,133 إصمت وحسب ؟ 1900 02:43:07,583 --> 02:43:09,833 "إنني عاشق مجنون .." 1901 02:43:10,208 --> 02:43:15,128 " قد أحضرت لكِ قلبي كهديه " 1902 02:43:15,583 --> 02:43:21,043 "قصة قلبي .." 1903 02:43:21,792 --> 02:43:26,922 "أرجوك إستمع، أعطني أذنك .." 1904 02:43:27,000 --> 02:43:32,210 "اختارني كشريك" 1905 02:43:32,542 --> 02:43:37,962 "أرجوك إستمع، أعطني أذنك .." 1906 02:43:40,250 --> 02:43:42,630 "أنت لم تدرك .." 1907 02:43:43,000 --> 02:43:45,460 "إنني عاشق مجنون .." 1908 02:43:45,708 --> 02:43:50,788 " قد أحضرت لكِ قلبي كهديه " 1909 02:43:50,833 --> 02:43:56,833 "قصة قلبي .." 1910 02:43:56,875 --> 02:44:02,535 "أرجوك إستمع، أعطني أذنك .." 1911 02:44:02,625 --> 02:44:07,875 "اختارني كشريك" 1912 02:44:07,958 --> 02:44:14,458 "أرجوك إستمع، أعطني أذنك .." 1913 02:44:34,500 --> 02:44:36,630 "أنت صامت .." 1914 02:44:36,958 --> 02:44:39,248 "و أنا أتساءل.. " 1915 02:44:40,625 --> 02:44:46,205 "كيف سأقول لك السر" 1916 02:44:47,875 --> 02:44:50,575 "أنت صامت .." 1917 02:44:50,625 --> 02:44:53,955 "و أنا أتساءل.. " 1918 02:44:54,167 --> 02:45:07,787 "كيف سأقول لك السر" 1919 02:45:09,167 --> 02:45:12,787 al-azawi مع السلامة