1
00:00:00,000 --> 00:00:19,947
يقدم لكم فيصل كريم الظفيري
ترجمته لفيلم

2
00:00:23,287 --> 00:00:29,837
[ الفـيـلـق الأخـيـر ]
ترجمة: فيصل كريم الظفيري

3
00:00:32,320 --> 00:00:36,020
بدأت الاسطورة تحت
هذه الجبال السوداء

4
00:00:36,320 --> 00:00:38,520
وتحت نفس السماءِ

5
00:00:39,820 --> 00:00:43,520
تروي حكاية سيف ذو قوة عظيمة

6
00:00:43,620 --> 00:00:46,720
صُنِع لـ(جوليوس قيصر) الفاتح

7
00:00:47,520 --> 00:00:50,320
وقد تمت وراثة هذا
السيف حتى وصل

8
00:00:50,420 --> 00:00:53,720
إلى آخر سلالة قيصر النبيلة

9
00:00:54,120 --> 00:00:57,619
(الإمبراطور (تيبيريوس

10
00:00:57,620 --> 00:01:01,720
وبوفاته، أُخفي السيف حتى يبقى
بعيدا عن أيدي الأشرار

11
00:01:03,020 --> 00:01:06,820
وظل كذلك لأجيال
موضوعا بمكان سري

12
00:01:06,920 --> 00:01:10,020
وموسوما برموز على
شكل خماسي الاضلاع

13
00:01:10,020 --> 00:01:13,720
دوّنت تحت عيون قيصر المحدقة

14
00:01:15,120 --> 00:01:19,020
انا (امبروسينوس) المولود فى بريطانيا

15
00:01:19,920 --> 00:01:23,320
كنت من ضمن أحد
الرجال الذين شاهدوه

16
00:01:25,420 --> 00:01:29,920
،في زمن الظلم
كرست واجب حياتي أن أجد السيف

17
00:01:30,720 --> 00:01:33,020
والرجل الملائمِ الذي يستحقه

18
00:01:33,920 --> 00:01:36,720
رحلت إلى أقصى القارة

19
00:01:36,720 --> 00:01:40,320
إلى قلب الامبراطورية التي
حكمت نصف العالم المعلوم

20
00:01:41,620 --> 00:01:44,920
والآن روما المهددة

21
00:01:44,920 --> 00:01:49,720
تستدعي أشجع وأفضل
قواتها للدفاع عن حدودها

22
00:02:35,020 --> 00:02:36,620
من الجيد ان تكون فى وطنك ايها القائد

23
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
هذا هو الذي من المفروض أن ارتديه؟

24
00:02:39,920 --> 00:02:41,620
لا أستطيع تذكر حتى كيف ألبسه

25
00:02:43,820 --> 00:02:47,020
لماذا طلبوا نقلنا ،لماذا أنا؟

26
00:02:47,720 --> 00:02:49,920
لأنهم يثقون بك، إنك روماني حقيقى

27
00:02:50,320 --> 00:02:53,320
إلى جانب، أنه شيئ مجيد كما يقولون

28
00:02:54,020 --> 00:02:57,620
أن تحرس القيصر الجديد-
تدبرنا أمر أفريقيا لهم لـ 10 سَنَوات-

29
00:02:58,420 --> 00:03:01,820
فى كل معركة من معاركه
كنا نفقد رجلا صالحا

30
00:03:02,820 --> 00:03:06,520
لم كان كل هذا؟-
(نحن جنود يا (اوريليوس-

31
00:03:07,220 --> 00:03:09,220
يَتّخذُ السياسيون القراراتَ

32
00:03:10,220 --> 00:03:12,920
نوعان من الرجال يجب تجنبهم

33
00:03:13,720 --> 00:03:15,820
السياسيون والفلاسفة

34
00:03:19,420 --> 00:03:22,320
تَعْرفُ، في الأسكندرية
قَطعوا الأيادى التي تسرق

35
00:03:22,820 --> 00:03:23,920
لا، رجاءً

36
00:03:23,920 --> 00:03:26,320
!ومن تقطع أياديهم يموتون او يعيشون؟

37
00:03:27,220 --> 00:03:28,720
معظمهم يموت

38
00:03:29,820 --> 00:03:31,720
(باتياتوس)

39
00:03:33,620 --> 00:03:36,420
خذه خارجا واجعله ينزف دما

40
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
مَنْ هذا؟-
لصّ-

41
00:03:46,120 --> 00:03:47,720
يجب ان يكون كذلك
لَستُ لصا-

42
00:03:47,820 --> 00:03:49,520
إنه لك أيها الضخم

43
00:03:50,420 --> 00:03:52,019
ااقطع يدا ام الاثنان ،ايها القائد؟

44
00:03:52,020 --> 00:03:53,420
واحدة فقط

45
00:04:04,220 --> 00:04:07,020
لا، رجاءً، لم أكن لأسرق

46
00:04:07,020 --> 00:04:09,220
اقسم لك بشرفي-
بشرفك؟-

47
00:04:10,720 --> 00:04:12,120
أنت

48
00:04:12,420 --> 00:04:16,720
ولد شارع ، لصّ، كيف يمكن ان
تكون رجل ذو شرف؟

49
00:04:16,820 --> 00:04:18,320
اردت فقط ان اراه

50
00:04:20,320 --> 00:04:23,920
أَنا (اوريليونوس كايوس أنتونيوس)، المواطن
والقائد الأعلى للحرسِ الإمبراطوريِ

51
00:04:23,920 --> 00:04:26,920
لقد سالتك وانت كذبت علىَ

52
00:04:29,720 --> 00:04:31,920
لم أكن اكذب عليك

53
00:04:37,620 --> 00:04:39,220
عد بعد 10 سنوات ايها الفتى

54
00:04:40,820 --> 00:04:42,720
وسوف اعطيك سيفك الخاص

55
00:04:44,220 --> 00:04:45,720
الان اذهب أخرج

56
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
كلمة أخرى قبل الهزيمة أيها القائد

57
00:04:52,720 --> 00:04:56,920
من الصعب جداً رُؤية الجنود
روما في مكان كهذا

58
00:04:56,920 --> 00:04:59,120
مَنْ انت ؟-
شخص يَعْرفُ-

59
00:04:59,720 --> 00:05:02,120
ان الاذلال يمكن
ان يكون معلما رديئا

60
00:05:03,020 --> 00:05:06,120
لكل من الرجالِ والأولادِ-
اشتم رائحة فيلسوف-

61
00:05:07,220 --> 00:05:09,120
هل أنت بخير؟

62
00:05:11,320 --> 00:05:13,620
خذ الولد واذهب من هنا-
كُلّ شيء في أوانه-

63
00:05:21,420 --> 00:05:24,020
قالَ بانك يجب ان ترحل ،ايها العجوز

64
00:05:26,720 --> 00:05:28,620
اكثر من مجرد فيلسوف

65
00:05:51,520 --> 00:05:53,019
كيف امكنه فعل ذلك؟

66
00:05:53,020 --> 00:05:55,920
كل مرة  يكون عندنا ضيف على
العشاء تفعل نفس هذه الخدعة

67
00:05:56,220 --> 00:05:59,220
عزيزى، ألم أفعل هذا من قبل؟

68
00:05:59,520 --> 00:06:01,120
وما كنت احتاج مساعدتك

69
00:06:04,320 --> 00:06:06,220
بالمناسبة، فَاتك درس اليونانية

70
00:06:06,320 --> 00:06:08,620
لم تعلمني قط كيف
يمكننى ان اُقاتل

71
00:06:10,720 --> 00:06:12,620
ييجب ان تخرجا حالا، هيا

72
00:06:14,020 --> 00:06:15,520
لنذهب

73
00:06:24,220 --> 00:06:26,220
(اودوواكر)
(بريستيس)-

74
00:06:28,120 --> 00:06:31,520
دَعمتُ روما، 10 سَنَواتِ

75
00:06:32,020 --> 00:06:34,020
مَنْ هذا؟-
محاربيَ كافحوا بجانبى-

76
00:06:34,020 --> 00:06:36,720
قائد قبائل القوط-
والآن-

77
00:06:37,420 --> 00:06:42,420
والان انا هنا لأطالب بنصيبي-
وما هو نصيبك ايها الجنرال؟-

78
00:06:43,220 --> 00:06:45,120
ثلث من مُلك ايطاليا

79
00:06:45,520 --> 00:06:48,920
هَلْ تَعتقدُ انى هنا لامزح؟-
هل انت جاد؟-

80
00:06:48,920 --> 00:06:50,820
هَلْ عَقدتَ مثل هذا الحلفِ؟-
كلا-

81
00:06:51,620 --> 00:06:53,920
كيف أعد بشيئ ليس ملكي؟

82
00:06:54,320 --> 00:06:56,020
ثُلث إيطاليا

83
00:06:57,320 --> 00:07:00,420
هذا الحلف سيستمر حتى
لا يسقط القيصر الجديد

84
00:07:01,320 --> 00:07:04,520
من على العرش كما سقط
الآخرون من قبله

85
00:07:04,620 --> 00:07:08,420
أنا لَمْ أَعدْك بشيءَ اضافي على
المنح التي إستلمتها بالفعل

86
00:07:14,220 --> 00:07:17,620
إنك تنسى الاكتاف
التى تستند عليها

87
00:07:24,220 --> 00:07:26,820
روميولوس)، اين كنت؟)

88
00:07:27,920 --> 00:07:29,920
كنا نبحث عنك فى كل مكان

89
00:07:30,520 --> 00:07:35,120
امبروسينوس)، لقد اخذته للخارج دون حراسة)

90
00:07:35,620 --> 00:07:37,820
تَعْرفُ الأخطارَ-
إنه صبح جميل-

91
00:07:37,820 --> 00:07:40,120
ذهبنا لنمشى فقط، بدون حدوث أذى-
للمَشي؟-

92
00:07:41,120 --> 00:07:42,920
هَلْ تَعْرفُ ما يحمله الغد له؟

93
00:07:44,120 --> 00:07:45,619
لنا كلنا؟

94
00:07:45,620 --> 00:07:49,020
(أعرف ذلك تماما يا (أريستيس
إني حريص على ابنك مثلك تماما

95
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
ماذا قلت؟

96
00:07:54,120 --> 00:07:59,220
لقد تخطيت حدودك يا معلم المدرسة
اتركنا

97
00:08:02,020 --> 00:08:07,020
(اعتقد انك قد تنسى يا (أريستيس
أحيانا انه مجرد فتي

98
00:08:07,820 --> 00:08:11,220
دمه يجرى فى عروقنا ،دماء القياصرة

99
00:08:12,020 --> 00:08:13,820
انه ليس مجرد ولد

100
00:08:21,620 --> 00:08:27,220
أمى، في الخمس سَنَواتِ الماضية
كان هناك خمسة أباطرةِ

101
00:08:28,820 --> 00:08:31,520
وقد قُتلوا جميعا

102
00:08:34,020 --> 00:08:35,820
ماذا سيحدث لى؟

103
00:08:40,020 --> 00:08:42,120
سوف تتم حمايتك بافضل الحراس

104
00:08:43,220 --> 00:08:47,120
ستعيش عمرا طويلا
وتحكم بشكل حكيم

105
00:09:49,220 --> 00:09:50,620
إبني

106
00:09:51,620 --> 00:09:54,020
هذا اليومِ تلحق بركب الخالدينِ

107
00:10:36,120 --> 00:10:38,920
أمى،أَنا الان الرجلُ
الأكثر قوَّةً في العالمِ؟

108
00:10:39,020 --> 00:10:40,320
نعم، إنك كذلك

109
00:10:40,320 --> 00:10:42,420
إذن لماذا لا يمكنني
الخروج وأنا متوج؟

110
00:10:43,920 --> 00:10:46,720
ماذا يجب أن أَكُونُ؟ اله ام ولد؟

111
00:10:48,820 --> 00:10:50,820
إنك قيصر

112
00:10:51,120 --> 00:10:53,920
وقيصري يَجِبُ أَنْ تتم حمايته

113
00:10:55,620 --> 00:10:57,120
لكن مَنْ يريد لى السوء؟

114
00:10:57,220 --> 00:10:33,109
،الرجل الذى رأيته
اودواكور)، القوطي)

115
00:10:33,110 --> 00:10:35,207
وهو حليفنا

116
00:11:01,820 --> 00:11:06,520
،وأنت يا من  تعلم الأرقام والحروف
ما شأنك بامور الحكم؟

117
00:11:08,120 --> 00:11:11,320
اهتمامي الوحيد فيما هو صالح ابنك

118
00:11:12,120 --> 00:11:15,620
لا تهتم بعد الآن
لانه اصبح الان القيصر

119
00:11:15,720 --> 00:11:18,620
مع ذلك هو ولد، وقد يحتاجنى

120
00:11:18,920 --> 00:11:24,920
جيد، إنتهتْ مهمّتَك
اتركنا ولا تعود مرة اخرى

121
00:11:29,920 --> 00:11:31,420
(روميولوس)

122
00:11:44,720 --> 00:11:45,920
يحيا القيصر

123
00:11:46,220 --> 00:11:49,120
هذا (اوريليوس) من قادة فلول الجيش

124
00:11:49,520 --> 00:11:51,620
سيقود حرسك الخاص

125
00:11:53,420 --> 00:11:55,420
هل يمكننى ان ارى سيفك ،ايها القائد؟

126
00:12:01,620 --> 00:12:04,120
يجب ان تفعل كل شيئ لتحمينى
من الأذى مثل ابى تماما

127
00:12:04,120 --> 00:12:07,720
طبعا هذا حقيقى-
الى اخر نَفَس فى حياتى-

128
00:12:08,320 --> 00:12:10,020
وهَلْ لك ان تقسم بشرفك على ذلك؟

129
00:12:10,820 --> 00:12:14,520
يقسم بشرفه على ان يحميك

130
00:12:15,620 --> 00:12:17,320
هل هو كذلك أيها القائد؟

131
00:12:20,920 --> 00:12:24,020
شكرا لك ،اردت فقط ان انظر اليه

132
00:12:31,020 --> 00:12:33,420
افتحوا البوابات

133
00:12:35,220 --> 00:12:37,219
وهذه أيضاً إرادةِ قيصر؟

134
00:12:37,220 --> 00:12:39,920
سوف تجازى خيرا ،عُد من حيث جئت

135
00:12:41,720 --> 00:12:46,920
جريمتى هى تعليم الولد الصغير
أن يفكر بالأمور بعقله

136
00:12:47,020 --> 00:12:48,920
هذا الولد إمبراطورنا

137
00:12:49,520 --> 00:12:53,420
من تخدم؟
القيصر أَم أفكاركَ الخاصة؟

138
00:12:53,620 --> 00:12:56,420
"الرجل الحكيم لا يسأل ما يخدم الآخرين"

139
00:12:56,720 --> 00:12:59,320
"لأن أعمالهم ستكشف عن الجواب الحقيقي"

140
00:12:59,620 --> 00:13:03,620
(قرأتَ  لـ(سينيكا-
أرى أن الشعراء لهم خطورة الفلاسفة-

141
00:13:05,420 --> 00:13:07,120
وأنت

142
00:13:08,220 --> 00:13:10,120
من أين حصلت على هذا؟

143
00:13:12,120 --> 00:13:14,020
منذ زمن بعيد

144
00:13:14,020 --> 00:13:16,220
وفي أراضي أخرى

145
00:13:18,720 --> 00:13:21,020
من الرجل الذي أحَبَّ القوَّةَ

146
00:13:24,920 --> 00:13:27,120
إذن فأنت مُغامرَ كذلك

147
00:13:27,820 --> 00:13:30,320
إذا رأيتك ثانيةً في روما
سوف اضع سيفى فى راسك

148
00:13:31,020 --> 00:13:32,920
احذر من الضبابِ

149
00:13:33,120 --> 00:13:36,220
فقد تخفي أكثر مما حتى
على الآلهة نفسها أن تراه

150
00:13:45,620 --> 00:13:47,620
ستقود الحرس بأنفسهم

151
00:13:47,920 --> 00:13:50,420
(نيستر)-
اتركنا-

152
00:13:55,920 --> 00:13:59,320
أيها السيناتور؟-
يناسبني هذا أكثر من الدروع-

153
00:14:00,820 --> 00:14:02,319
كَيف الحال (اوريليوس)؟

154
00:14:02,320 --> 00:14:04,420
اصبحت كبيراً إلى حدٍّ ما، وأقل حكمة

155
00:14:04,520 --> 00:14:08,220
،بعد كل هذه السَنَواتِ
الم تتزوج او تنجب اطفالا؟

156
00:14:08,320 --> 00:14:09,520
كلا

157
00:14:10,220 --> 00:14:12,620
كَيفَ تَرى روما؟-
مختلفة-

158
00:14:13,520 --> 00:14:15,120
وسهلة

159
00:14:15,320 --> 00:14:19,020
اذا كنت ستحرس القيصر، ستقلق كثيرا

160
00:14:19,720 --> 00:14:21,220
تعالى لرؤيتي

161
00:14:21,920 --> 00:14:23,619
إنّ الأصدقاءَ لا يقدرون
بثمن هذه الايام

162
00:14:23,620 --> 00:14:24,820
سَأَذْهبُ

163
00:14:43,220 --> 00:14:45,820
القوط... خانونا

164
00:15:00,820 --> 00:15:02,120
ايها القائد

165
00:15:07,620 --> 00:15:09,220
انخفض

166
00:15:14,420 --> 00:15:15,820
دافعوا عن الإمبراطورِ

167
00:15:17,720 --> 00:15:19,820
اذهبوا الى القمة، اذهبوا

168
00:15:20,420 --> 00:15:22,220
الكُلّ يذهب للبوابة الرئيسية

169
00:15:25,220 --> 00:15:26,720
التحام

170
00:15:41,720 --> 00:15:43,020
عد للداخل

171
00:16:23,920 --> 00:16:25,320
أبى

172
00:16:27,620 --> 00:16:29,320
اودوواكر) يريد الولدَ حياً)

173
00:16:30,620 --> 00:16:33,220
سأقوم بأفضل ما عندى

174
00:16:47,520 --> 00:16:49,920
انج بنفسك

175
00:18:45,920 --> 00:18:49,520
ايها الملك، سفير القسطنطينية

176
00:18:50,020 --> 00:18:51,620
مرحباً سيدى

177
00:18:52,220 --> 00:18:53,920
المدينة لنا

178
00:18:55,020 --> 00:18:59,820
طلبت من امبراطوريتكم ان تعترف بى
كحاكم روما بكل مقاطعاتها

179
00:19:00,320 --> 00:19:03,120
إمبراطوري في القسطنطينية

180
00:19:03,820 --> 00:19:06,320
أَنا عيونُه، وآذانه

181
00:19:07,020 --> 00:19:08,920
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحديث بالنيابة عنه

182
00:19:09,220 --> 00:19:11,420
إذن اذهب وتكلم معه

183
00:19:22,620 --> 00:19:23,920
سيدى

184
00:19:25,920 --> 00:19:28,120
(اوريليوس)-
اجلب الماء-

185
00:19:29,120 --> 00:19:30,820
الغلام، قيصر

186
00:19:31,720 --> 00:19:34,920
هَلْ هو على قيد الحياة؟-
لم أجده-

187
00:19:38,320 --> 00:19:42,520
أمه وأبوه قُتِلا
ورجالي أيضاً

188
00:19:42,920 --> 00:19:44,420
كَيفَ حَدثَ هذا؟

189
00:19:44,820 --> 00:19:47,120
بعض رجالك نجوا هذا ما اعرفه

190
00:19:47,920 --> 00:19:51,120
فاترينوس) احتجز كسجين)

191
00:19:52,420 --> 00:19:54,120
لَكنَّهم سيُعدمون

192
00:19:54,120 --> 00:19:56,420
(كعبرة لمن يقف في وجه (أودوواكر

193
00:20:13,920 --> 00:20:15,320
تعال عندي

194
00:20:30,020 --> 00:20:33,120
هل هو من أجلك مات كثير من الناس؟

195
00:20:34,620 --> 00:20:36,420
ياله من وجه بريءِ

196
00:20:36,420 --> 00:20:39,220
دم القياصرة يجرى فى عروقه

197
00:20:39,420 --> 00:20:43,120
الكل يجب أن يخافك
لذلك يجب علىَ أن أخافك

198
00:20:44,120 --> 00:20:45,320
أهذه هى الحقيقة؟

199
00:20:45,420 --> 00:20:48,520
إنه آخر سلالته، انهه الآن

200
00:20:48,920 --> 00:20:51,420
ستموت روما القديمة.. ونحن

201
00:20:51,420 --> 00:20:54,020
...نحن؟ نحن سوف

202
00:20:55,920 --> 00:21:00,420
احذر مما تقول، أحيانا
لسانك يسبق عقلك

203
00:21:11,420 --> 00:21:13,120
ما تقول أيها الغلام؟

204
00:21:15,020 --> 00:21:16,620
هَلْ يجب أن أخافك؟

205
00:21:18,420 --> 00:21:20,320
لماذا يعامل قيصر هكذا؟

206
00:21:21,220 --> 00:21:23,620
"لماذا يعامل قيصر هكذا؟ "

207
00:21:31,420 --> 00:21:33,120
لَرُبَّمَا تكون على حق

208
00:21:34,020 --> 00:21:36,220
وربما أنهي الأمر حالاً

209
00:21:41,820 --> 00:21:43,520
هَل تَرى نفسك؟

210
00:21:44,420 --> 00:21:46,420
هَل تَرى وجهَكَ؟

211
00:21:48,520 --> 00:21:50,020
ماذا تَرى؟

212
00:21:50,420 --> 00:21:56,120
هل ترى غلاما أم ترى قيصراً؟

213
00:21:56,120 --> 00:22:00,120
...أَرى-
أخبرنى-

214
00:22:03,420 --> 00:22:08,020
أَرى قيصراً، أَنا القيصر

215
00:22:13,620 --> 00:22:15,720
جواب خاطئ

216
00:22:16,320 --> 00:22:18,020
خذه واقطع رأسه

217
00:22:19,020 --> 00:22:21,820
(ذلك سَيَكُونُ خطأ عظيم سيد (أودوواكر

218
00:22:23,520 --> 00:22:25,420
مَنْ انت؟-
إن قتلت الغلام-

219
00:22:26,220 --> 00:22:30,520
ستجعله شهيدا، وشبح
القيصر سيطاردك للأبد

220
00:22:30,520 --> 00:22:32,619
هل تعتقد ذلكُ؟-
ألم ترى الاشارة؟-

221
00:22:32,620 --> 00:22:36,920
أي اشارة؟-
(النبؤة، لا تخطئ بشأنها يا (أودوواكر-

222
00:22:39,020 --> 00:22:41,420
إن كنت تسمع، فاستمع لهذا

223
00:22:41,420 --> 00:22:45,520
ما سيحدث بهذه القاعة سيضرب أصداؤه عبر
الامبراطورية ويمكن الفوز بالمدينة عبر سفك الدماء

224
00:22:48,520 --> 00:22:51,920
يتطلب الأمر بعدا للنظر لكي يحكم المرء-
كُلّ الإمبراطورياتِ اُقيمت بسفك الدماءِ-

225
00:22:51,920 --> 00:22:53,620
سيحكم عليك الناس

226
00:22:53,620 --> 00:22:57,120
سيحمد الناس الآلهة
أنهم على قيد الحياة

227
00:22:57,120 --> 00:23:00,120
،ويخدمون سيدا جديدا عليها
...وقد سألتك

228
00:23:00,420 --> 00:23:01,819
مَنْ أنت؟

229
00:23:01,820 --> 00:23:04,120
سيحترمون قائدا يخاف
من غلام رومانى صغير

230
00:23:04,120 --> 00:23:06,320
لذلك قام بذبحه

231
00:23:12,720 --> 00:23:15,320
رُبَّمَا يكون الولد
مفيدا أكثر اذا كان حياً من أن يكون ميتاً

232
00:23:16,620 --> 00:23:19,620
هَلْ تُريدُ أن تسمع لكلام أبله؟
أقتلهم الاثنان

233
00:23:19,920 --> 00:23:21,420
أحمق

234
00:23:23,120 --> 00:23:27,420
أفضل أمل لك كسيد بالمستقبل
أن تصبح أخرسا

235
00:23:30,520 --> 00:23:32,620
أعطنى يدك

236
00:23:57,820 --> 00:23:59,920
الآن أسالك، مَنْ أنت؟

237
00:24:00,520 --> 00:24:02,120
إني معروف بالعديد من الأسماء

238
00:24:02,220 --> 00:24:05,320
كلصّ-
(هنا يَدْعونَني (أمبروزينوس-

239
00:24:21,620 --> 00:24:24,220
اسَيُأْخذُ لولد
إلى قلعةِ جزيرةَ كابرى

240
00:24:24,920 --> 00:24:28,820
أنت، أنت سَتَكُونُ حارس سجنه
هذه هى مكافأتك

241
00:24:29,320 --> 00:24:31,620
لا يصيبه أي مكروه حتى آمركم بذلك

242
00:24:31,820 --> 00:24:35,420
ولا حتى شعرة من رأسه، تفهمني؟

243
00:24:39,920 --> 00:24:41,720
وخذ هذا أيضاً

244
00:24:42,820 --> 00:24:44,620
لا أثق به

245
00:24:50,520 --> 00:24:51,820
شخص ما هنا

246
00:24:52,220 --> 00:24:53,520
أين؟

247
00:25:00,420 --> 00:25:03,120
رجاءً-
تمهل يا (أوريليوس)، أَعْرفُ هذا الرجل-

248
00:25:03,320 --> 00:25:05,320
انه ناطق باسم المملكة الشرقية

249
00:25:05,820 --> 00:25:09,320
هل الولد حياً؟-
رأيته مقيداً وهم يأخذونه الى جزيرة كابرى-

250
00:25:09,820 --> 00:25:12,520
سأجده وأعيده

251
00:25:12,620 --> 00:25:16,219
كابرى؟ مستحيلُ، انها
جزيرة وحصن طبيعي

252
00:25:16,220 --> 00:25:19,120
سَأَحتاجُ لرجالَي-
لطالما كنا حلفاء ايها السيناتور-

253
00:25:20,120 --> 00:25:23,620
حرّرْ قيصرَكَ

254
00:25:23,620 --> 00:25:26,020
سيمنحه امبراطورنا ملجأً حتى
يصبح الوضع آمنا في روما

255
00:25:43,720 --> 00:25:45,519
سَنَلتقي في فانوم على شاطئِ
خلال 6 أيامِ

256
00:25:45,520 --> 00:25:48,320
إن جلبت الغلام
ستأخذه مركب إلى الشرق

257
00:25:51,420 --> 00:25:52,920
أراك خلال 6 أيام

258
00:25:53,120 --> 00:25:55,120
حتى الرمق الأخير-
حتى الرمق الأخير-

259
00:25:58,020 --> 00:26:00,820
ما هذا؟-
أحد حرّاسِ السفيرِ-

260
00:26:01,220 --> 00:26:04,720
ستحتج للعون لتَحرير رجالِكَ
إنهم حلفاء، إستفد منهم

261
00:26:11,020 --> 00:26:12,920
إتبعنى

262
00:26:21,720 --> 00:26:24,320
اجعل نفسك وكأنك سجينى
عندما أعطيك الإشارة حاول أن تهرب

263
00:26:24,720 --> 00:26:26,520
هل فهمت ما قُلته لك؟

264
00:26:28,820 --> 00:26:30,620
إفعل ما أمرتك به ،ولن يحدث ضرر

265
00:26:43,220 --> 00:26:44,620
ابدأ به

266
00:26:48,120 --> 00:26:49,620
توقف

267
00:26:49,820 --> 00:26:51,320
سجين آخر

268
00:26:54,620 --> 00:26:56,920
يجب أن آخذ رأسه إلى ملك روما

269
00:26:57,520 --> 00:26:59,820
(إنه قاتل حاول اغتيال (أودوواكر

270
00:27:07,220 --> 00:27:08,920
أمسكوا به

271
00:27:56,820 --> 00:28:00,320
أمبروزينس)، أريد أن أكون معهم)

272
00:28:01,620 --> 00:28:03,420
أُريدُ أن أكُونَ مَع أمِّي وأبي

273
00:28:03,420 --> 00:28:04,820
إنك مَعهم

274
00:28:05,420 --> 00:28:07,220
إنهم يعيشون في قلبكَ

275
00:28:09,220 --> 00:28:13,520
إنك لا تستطيع أن تَراهم لكنهم كمن يعيش
في غرفة وأنت بغرفة أخرى بجانبهم

276
00:28:15,320 --> 00:28:17,920
كان يجب أن أموت أيضاً-
هذا ليس قدرك-

277
00:28:17,920 --> 00:28:19,620
ليس عندى قدر

278
00:28:20,020 --> 00:28:23,020
كُلّ مخلوق حيّ عِنْدَهُ قدر، كن واثقاً من ذلك

279
00:28:23,920 --> 00:28:27,220
لكن عندما يصبح المسار غامضاً
يصبح من العسير إبصار الطريق

280
00:28:29,120 --> 00:28:31,020
حسناً

281
00:28:31,820 --> 00:28:34,320
لذلك لديك أنا

282
00:28:34,520 --> 00:28:36,920
آمل أن أكون كفأ لهذا

283
00:28:37,620 --> 00:28:39,920
كامبيرت، لقد هزمت
(ابتعد)

284
00:28:44,120 --> 00:28:48,320
عَرفتُ، عَرفتُ أنها كانت خدعة

285
00:29:09,520 --> 00:29:11,320
هل هذا قدرنا؟

286
00:29:11,420 --> 00:29:13,720
أن نكون سجناءَ لبقيّة حياتِنا

287
00:29:14,720 --> 00:29:18,620
تحلَى بالإيمان، هناك
سبب لكل شيئ

288
00:29:34,320 --> 00:29:35,720
أين هو الآن؟

289
00:30:36,120 --> 00:30:37,720
(ليست هناك إشارات للـ(قوط

290
00:30:38,820 --> 00:30:40,720
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نظل قريبين من النهرِ

291
00:30:41,120 --> 00:30:44,520
النهرِ، نعم-
الكشافون موجودون على طول الطريق-

292
00:30:46,620 --> 00:30:48,520
...موافق، فنحن-
(ميرا)-

293
00:30:48,620 --> 00:30:52,920
حسناً، ماذا؟

294
00:30:53,520 --> 00:30:56,020
(اسمي (ميرا

295
00:31:08,020 --> 00:31:10,820
هذه هى المركب، كيف تريد أن تفعل ذلك؟

296
00:31:10,920 --> 00:31:14,220
إذا ذهبنا كلنا، سنخيفه
وهو الذى سيَتْركُنا قَبْلَ أَنْ نَصِلُ

297
00:31:24,120 --> 00:31:25,620
إنتظروا هنا

298
00:31:31,120 --> 00:31:32,820
إنه إمرأة

299
00:32:02,120 --> 00:32:04,020
هذه القلعة

300
00:32:04,220 --> 00:32:07,720
بُنيت كقصر من قبل
(الإمبراطورِ العظيمِ (تيبيريوس

301
00:32:07,720 --> 00:32:11,020
وهو كما كتب عنه كَانَ رجلاً يتمتع
بالكثير مِنْ الكرامةِ والشرف

302
00:32:11,620 --> 00:32:13,620
وقد ورثت عنه هاتين الصفتين

303
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
إذن فإن أسلافي
بَنوا سجنا

304
00:32:17,620 --> 00:32:19,520
سجنٌ هو بالفعل

305
00:32:27,220 --> 00:32:30,120
هَلْ أنت ظمآن يا غلام؟
هيا إشرب

306
00:32:32,720 --> 00:32:34,420
إشرب

307
00:32:36,020 --> 00:32:38,120
تجرؤ على إهانتى

308
00:32:38,620 --> 00:32:40,320
إنها مسافة شاهقة للأسفل

309
00:32:40,520 --> 00:32:45,420
كم مرة يجب عليك تذكر أن
حياتك معلقة على كف يد هذا الطفل

310
00:32:45,620 --> 00:32:50,320
وإن  عصيت سيدك،ورميت الفتى ستلحقه تاليا

311
00:32:53,120 --> 00:32:55,720
عندما يحين الوقت المناسب،أيها الغلام

312
00:32:56,420 --> 00:33:00,320
سأرسلك لتلحق أباك وأمك

313
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
أنت

314
00:33:07,220 --> 00:33:09,920
أودوواكر) لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ عنك)

315
00:33:10,620 --> 00:33:12,220
علقوه

316
00:33:16,720 --> 00:33:18,420
توقَف

317
00:33:21,420 --> 00:33:23,120
ما هذا؟

318
00:33:23,720 --> 00:33:26,520
هل أنت قسيس ما، ساحر؟

319
00:33:27,120 --> 00:33:31,820
إني مجرد باحث عن الحقيقةَ
إنك لن تفهم أبداً

320
00:33:33,020 --> 00:33:34,620
علقوه عاليا

321
00:33:49,020 --> 00:33:53,320
كم يلزمنا لنصل للقمة؟-
ساعة واحدة، وأسرع بالنزول-

322
00:33:54,220 --> 00:33:57,520
خذوا فقط الحمولة التي يمكن أن
نستغني عنها، (ميرا) إبقى في المركبِ

323
00:33:59,120 --> 00:34:00,720
قد تَحتاجَني-
كلا-

324
00:34:10,820 --> 00:34:14,420
الرمز الخماسي، بالطبع بالطبع

325
00:34:15,320 --> 00:34:19,420
هذا هو المكان ،والسيف

326
00:34:20,420 --> 00:34:22,720
لا بد أن (تيبيريوس) أحضره إلى هنا

327
00:34:23,120 --> 00:34:26,520
(والفتى سيجده ،(روميولوس

328
00:34:27,520 --> 00:34:29,820
(أمبروزينوس)-
إذهب إلى المعبدِ-

329
00:34:30,420 --> 00:34:34,420
(ابحث عن سلفك (جوليوس قيصر
لقد ترك لك شيئاً هناك

330
00:34:40,220 --> 00:34:42,420
اُنظر أسفل رسم القيصر

331
00:34:56,720 --> 00:34:58,520
تحت رسم القيصر

332
00:35:42,520 --> 00:35:44,020
قلت لكِ أن تبقى فى القارب

333
00:35:45,020 --> 00:35:47,020
ستحتاج لمساعدتَي

334
00:35:50,920 --> 00:35:53,220
هل تعرفين ما الذى يحدث
لجنودي الذين يعصوننى؟

335
00:35:55,020 --> 00:35:56,720
رجالكَ بطيئون جداً

336
00:35:58,020 --> 00:35:59,620
إبقى بعيدةً عن الأنظار

337
00:36:03,020 --> 00:36:04,520
سوف تتعرضين للخطر؟

338
00:36:05,720 --> 00:36:11,120
إني أَخدمُ إمبراطورِي، هو متحالف
معكم، فلذا أنا معكم

339
00:36:12,320 --> 00:36:13,820
أين تَعلّمتَ القتال؟

340
00:36:14,420 --> 00:36:17,520
جئت من كيرلا، فى جنوب الهند

341
00:36:17,920 --> 00:36:20,720
علّمونا القتال مثل
أسلافنا

342
00:36:21,320 --> 00:36:26,520
يسمى قتال الفرسان عندما كنت فى
الرابعة عشرة كُنت في المستوى السابع

343
00:36:27,720 --> 00:36:30,220
من كم مستوى؟-
سبعة-

344
00:36:31,320 --> 00:36:33,520
هل سنتكلم طول اليوم أم سنتسلق؟

345
00:37:08,020 --> 00:37:09,720
(جوليوس قيصر)

346
00:37:24,020 --> 00:37:27,720
"طرف لتدافع والآخر لتهزم "

347
00:37:29,220 --> 00:37:33,820
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

348
00:37:51,320 --> 00:37:52,820
لدي عمل لك

349
00:39:58,120 --> 00:39:59,520
أعطنى ذلك السيف

350
00:40:00,220 --> 00:40:01,820
أعطنى إياه

351
00:40:17,720 --> 00:40:19,020
أنت

352
00:40:19,220 --> 00:40:20,920
إثنان فقط لإنْقاذ امبراطورِ

353
00:40:21,220 --> 00:40:23,220
الكثير قادمون-
أيها القيصر-

354
00:40:23,820 --> 00:40:25,320
المعبد

355
00:40:32,320 --> 00:40:33,720
إنه لك

356
00:43:32,820 --> 00:43:34,420
(روميولوس)

357
00:43:37,520 --> 00:43:39,220
هل وَجدتَ السيف يا فتى؟

358
00:43:40,220 --> 00:43:41,620
أنقذ الإمبراطورَ

359
00:43:42,320 --> 00:43:44,120
حافظ على السيف

360
00:43:45,320 --> 00:43:46,820
من هنا

361
00:43:51,120 --> 00:43:53,620
أبعديهم عن هنا

362
00:44:10,420 --> 00:44:11,820
سأتولى أمره

363
00:44:13,820 --> 00:44:17,920
برياتوس)، إنه لك)

364
00:44:24,020 --> 00:44:25,720
لنذهب، من هنا

365
00:44:28,820 --> 00:44:30,620
خذ الفتى بعيداً

366
00:45:07,220 --> 00:45:08,820
الروماني

367
00:45:34,820 --> 00:45:36,320
أين الفتى؟

368
00:45:36,320 --> 00:45:38,120
بأمان مع الآخرين

369
00:46:10,320 --> 00:46:13,520
.كنتِ على حق بشأن هذا
الهبوط أسرع كثيرا

370
00:46:33,520 --> 00:46:36,120
"طرف لتدافع والآخر لتهزم "

371
00:46:36,120 --> 00:46:41,620
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

372
00:46:43,520 --> 00:46:45,320
سيف القيصر

373
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
لذلك به الكثي من القوة

374
00:46:51,520 --> 00:46:53,220
بريطانيا

375
00:46:55,920 --> 00:46:57,620
إجمع الرجالَ

376
00:46:59,520 --> 00:47:03,420
صنع للفاتح
(جوليوس قيصر)

377
00:47:09,120 --> 00:47:11,920
(كايوس جوليوس قيصر)
(أنسيسكاليبيرنوس)

378
00:47:14,220 --> 00:47:15,620
اشعر بالوزن

379
00:47:43,920 --> 00:47:46,120
السيف يحمل نبوءة

380
00:47:47,320 --> 00:47:49,920
هَلْ رَأيتَ أى شيءِ  مكتوب؟

381
00:47:52,820 --> 00:47:55,820
فإذن تعرف كل ما تحتاج أن نعرفه

382
00:47:57,220 --> 00:47:58,920
خذه

383
00:48:00,420 --> 00:48:02,220
إنه لك

384
00:48:33,920 --> 00:48:35,720
مرحباً أيها القيصر

385
00:48:36,620 --> 00:48:38,920
أوريليوس)، كُلّكم)

386
00:48:41,920 --> 00:48:44,020
هناك طعام وشراب في الخيمةِ

387
00:48:45,520 --> 00:48:47,620
نحتاج لأن نتكلم على إنفراد

388
00:48:49,220 --> 00:48:50,920
أنت بأمان الآن

389
00:48:51,220 --> 00:48:54,920
سوف يأخذونك إلى إمبراطورية الشرق
إلى القسطنطينية

390
00:48:56,820 --> 00:48:58,720
ستجد الملاذ

391
00:49:36,320 --> 00:49:38,720
سمع السفير من القسطنطينية

392
00:49:39,420 --> 00:49:41,620
أن الإمبراطور لَنْ يَعطي الولد الملجأ

393
00:49:43,420 --> 00:49:47,920
،لن يعارض (أودواكور) أو يسيئ له
لقد تغير كل شيئ

394
00:49:48,120 --> 00:49:51,619
في اليومِ التالى لمغادرتِكَ
(أقسمتْ حامية روما على طاعةَ (أودوواكور

395
00:49:51,620 --> 00:49:55,320
الآن بقيّة القادةِ
(أعلنوا أنهم يقفون مَع الـ(قوط

396
00:49:56,420 --> 00:49:58,220
لا بد أن هناك آخرين بالميدان

397
00:49:59,720 --> 00:50:00,920
ماذا عن التاسع؟

398
00:50:00,920 --> 00:50:02,920
الفيلق التاسع، بالشمال

399
00:50:03,320 --> 00:50:05,620
ونحن نعرف بريطانيا
ربما غرق الفيلق في البحرِ

400
00:50:06,220 --> 00:50:08,720
يجب أن نتحرك بسرعة
تستطيع أن تحضر لي رجالا؟

401
00:50:09,920 --> 00:50:13,220
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَحافظَ على رتبتك
كقائد للجيش الجديد

402
00:50:13,420 --> 00:50:16,220
جيد تدبر أمر ذلك
سَنَطْردُ المحتلين

403
00:50:16,320 --> 00:50:20,420
لا (أوريليوس)، لا أستطيع فعل ذلك-
لم لا؟ ماذا يَحْدثُ لك يا (نيستر)؟-

404
00:50:22,020 --> 00:50:25,520
أودوواكر) ليس مجرد بربرى)-
حقا؟-

405
00:50:25,520 --> 00:50:28,420
لا، لقد تحول لسياسي فطنَ جداً

406
00:50:29,220 --> 00:50:32,820
الآن يقف مجلس الشيوخ بجانبه-
كم من الشيوخ؟-

407
00:50:33,320 --> 00:50:36,120
يَجِبُ أَنْ نَرى الأشياءَ
كما يروها هم

408
00:50:38,820 --> 00:50:41,020
إنك معهم

409
00:50:42,920 --> 00:50:46,620
بمرور الوقت، ربما يُمْكِنُ أَنْ
نتَحدّي (أودوواكر)، لكن ليس الآن

410
00:50:49,020 --> 00:50:53,020
لنقل أنه يمكنك جلب هذا
الجيش لي أيها السيناتور

411
00:50:54,120 --> 00:50:56,020
ماذا ستطلب بالمقابل؟

412
00:50:57,320 --> 00:50:59,920
الغلام-
تقصد القيصر-

413
00:51:00,220 --> 00:51:03,920
قيصر كلمة من الماضى ،لا وجود لقيصر

414
00:51:09,720 --> 00:51:11,220
أعدي الجياد

415
00:51:12,820 --> 00:51:14,820
أين المركبِ؟

416
00:51:16,220 --> 00:51:18,620
قلت أعدي الجياد

417
00:51:20,420 --> 00:51:23,720
أين المركب الذى سيأخذ
الإمبراطور إلى القسطنطينية

418
00:51:28,620 --> 00:51:30,320
أعطيتك أمر ،ما هو؟

419
00:51:32,420 --> 00:51:34,820
اعداد الجياد

420
00:51:35,220 --> 00:51:36,620
قومي به

421
00:51:47,220 --> 00:51:50,420
(إنك جندي يا (أوريليوس
أترك السياسة لى

422
00:51:51,720 --> 00:51:55,320
هذا أمر، تخلى عن الفتى

423
00:51:56,020 --> 00:51:58,220
بدون الإمبراطورِ ليس هناك روما

424
00:51:58,620 --> 00:52:01,320
إذن ستفر هاربا كالكلب
حتى يصطادونك

425
00:52:06,020 --> 00:52:07,420
أيها القائد

426
00:52:15,420 --> 00:52:17,820
الغلام، الغلام

427
00:52:21,120 --> 00:52:23,320
توقفوا أيها الرفاق
كلنا رومانيون

428
00:53:43,720 --> 00:53:46,620
إنك لا تَفْهمُ يا (أوريليوس)، كان علىَ فعل ذلك

429
00:53:51,020 --> 00:53:54,920
أوريليوس، صديقي
...لو كنت قد أحببتني

430
00:53:57,120 --> 00:53:59,120
للصداقة

431
00:54:15,320 --> 00:54:20,720
الآن إمبراطورية الشرقِ إستسلمتْ
إلى (القوط)، ليس عندنا مأوى الان في القسطنطينية

432
00:54:20,920 --> 00:54:23,620
ولا هنا فى جرمانيا

433
00:54:24,520 --> 00:54:26,820
أين سنذهب بعد ذلك؟

434
00:54:30,120 --> 00:54:34,320
الفيلق التاسع في بريطانيا
حيث وجهتنا الوحيدة

435
00:54:34,620 --> 00:54:36,620
للشمالِ، لنجدهم

436
00:54:38,520 --> 00:54:40,320
هذه ليست معركتَكِ

437
00:54:41,020 --> 00:54:42,620
إنك حرة بالذهاب

438
00:54:43,920 --> 00:54:49,120
أذهب، أين أذهب؟ حيث كَسرتُ قَسَمَي المقدّسَ

439
00:54:49,620 --> 00:54:55,420
قَتلتُ قائدَي، الآن أَنا
مثلك، ليس لدى بلد الآن

440
00:54:58,420 --> 00:55:01,220
طريقي هو طريقك

441
00:55:01,420 --> 00:55:05,920
أيها القائد، مكان وجهتنا
ليس قرارك لتتخذه

442
00:55:07,920 --> 00:55:09,520
أيها القيصر

443
00:55:20,620 --> 00:55:23,820
سنذهب إلى الشمال،إلى بريطانيا

444
00:56:07,120 --> 00:56:09,420
وراء تلك القمة بلاد الغال

445
00:56:10,420 --> 00:56:13,120
في البدرِ القادمِ
سَنَكُونُ في بريطانيا

446
00:56:42,320 --> 00:56:44,620
حبيبتي بريطانيا

447
00:57:23,020 --> 00:57:24,820
لا يوجد أحياء، أيها القائد

448
00:57:26,420 --> 00:57:28,020
هناك خيول

449
00:57:29,420 --> 00:57:33,620
بعد كل هذه السَنَواتِ
ما زالَتْ تَحْدثُ

450
00:57:33,920 --> 00:57:35,320
مَنْ فعل هذا؟

451
00:57:35,320 --> 00:57:37,120
رجل واحد

452
00:57:37,620 --> 00:57:39,520
(إسمه (فورتيكين

453
00:58:04,720 --> 00:58:06,120
ما هذا المكان؟

454
00:58:06,320 --> 00:58:09,220
(قلاع (هيدريان
آخر قلعةَ فى الإمبراطوريةِ

455
00:58:09,420 --> 00:58:11,820
مقر تمثيل قانون روما

456
00:58:11,920 --> 00:58:13,420
والفيلق التاسع

457
00:58:38,320 --> 00:58:40,720
اُنظروا

458
00:58:41,420 --> 00:58:44,020
التنين، لقد كانوا هنا ذات مرة

459
00:58:44,520 --> 00:58:46,420
أين التُاسعِ، أيها العجوز؟

460
00:58:47,120 --> 00:58:49,820
هذه بلدك، ماذا حَدثَ هنا؟

461
00:58:55,520 --> 00:59:00,620
هنا حيث تنتهي الإمبراطورية
لم يبقَ سوى هذه القلاع

462
00:59:02,120 --> 00:59:04,620
عبرنا كل هذا الطريق
لفيلق من الاشباح

463
00:59:06,320 --> 00:59:08,320
كان يجبُ أَنْ نبقى في روما

464
00:59:14,520 --> 00:59:17,520
،كان سيصبح الوضع يائسا
يجب أن يعرف ذلك

465
00:59:18,320 --> 00:59:20,720
كلا، إنه قاتل في معارك
يائسة من قبل

466
00:59:22,120 --> 00:59:23,820
ووقفت بجانبه

467
00:59:31,220 --> 00:59:33,320
فى أى وقت وفى أى مكان

468
00:59:55,020 --> 00:59:57,220
يَعِيشونَ كمزارعين

469
00:59:58,620 --> 00:59:59,920
مَنْ أنتم؟

470
00:59:59,920 --> 01:00:02,220
أَنا (أوريلينوس أنطونيوس) من
(نوفا إينفيكتور)

471
01:00:02,720 --> 01:00:04,220
هؤلاء رجالَي

472
01:00:04,320 --> 01:00:07,320
أَنا (كوستونين) وهؤلاء رجالَي

473
01:00:08,820 --> 01:00:11,120
أبحث عن الفيلق التاسع
للجيش الروماني

474
01:00:12,020 --> 01:00:14,220
لماذا تكبدت عناء
المسافة الطويلة لهم؟

475
01:00:14,720 --> 01:00:16,620
روما تسقط

476
01:00:18,620 --> 01:00:20,120
ماذا حَدثَ هنا ؟

477
01:00:20,820 --> 01:00:23,220
لم يعد وجود لفيلق التنين

478
01:00:24,720 --> 01:00:27,720
كانوا أكثر الآلاف ، مَنْ يَسْتَطيع هزيمَتهم؟

479
01:00:29,920 --> 01:00:31,820
كريستونين)، أين مواطني؟)

480
01:00:32,320 --> 01:00:36,120
أيها القائد، أَنا (فلافيوس
(قسطنطينوس مارسيلوس

481
01:00:36,720 --> 01:00:38,820
جنرال الفيلق التاسعِ

482
01:00:40,720 --> 01:00:44,620
روما هجرتنا، البعض منا كَانوا
(يقاتلون الـ(قوط

483
01:00:45,120 --> 01:00:47,520
عائلاتهم بقيت هنا

484
01:00:48,820 --> 01:00:52,720
(الآن ، كما تَرى فإنّنا نعِيش كقبائل (السلتيين
نحن نملك جيلاً جديداً بأكمله

485
01:00:52,820 --> 01:00:55,620
رَأينَا قُرى مُحَطَّمةَ، وأناس قد ذُبِحوا

486
01:00:55,720 --> 01:00:58,220
(فورتكين)، ملك (أنجليا)

487
01:00:58,320 --> 01:01:02,120
استولى على مملكة الجنوب والآن
يريد حُكم بريطانيا بأكملها

488
01:01:03,720 --> 01:01:07,020
تركنا بسلام حتى الآن ، ولا نشكل تهديداً له

489
01:01:07,420 --> 01:01:10,720
وهو يَعْرفُ بأنّنا لَسنا مزارعين عاديين
تعال

490
01:01:22,220 --> 01:01:28,020
(نقدم تحياتَنا إلى السّيدِ (فورتكين
فاتح أنجليا

491
01:01:28,320 --> 01:01:31,420
والحاكم الشرعي بريطانيا

492
01:01:38,320 --> 01:01:39,720
هناك غلام

493
01:01:40,420 --> 01:01:42,120
غلام؟

494
01:01:42,120 --> 01:01:45,320
يحمل سيف
والسيف يحمل نبوءة

495
01:01:45,720 --> 01:01:47,820
"طرف لتدافع والآخر لتهزم"

496
01:01:48,520 --> 01:01:53,720
"..في بريطانيا تمت صناعتي"-
"لمن هو مقدر له الحكم"-

497
01:01:56,820 --> 01:01:58,820
إنك تَعْرفُ هذا

498
01:01:59,120 --> 01:02:02,320
تَقُولُ بأنّ السيف مع غلام
أين هذا الغلام؟

499
01:02:02,620 --> 01:02:04,420
هنا في بريطانيا

500
01:02:06,520 --> 01:02:08,520
إنتظرتُ هذا طوال حياتي

501
01:02:11,220 --> 01:02:17,020
السّيد (فورتكين) السيف يَعُودُ-
لليد التي يقدر لها الحكم-

502
01:02:20,720 --> 01:02:22,320
وهذه

503
01:02:23,120 --> 01:02:25,420
هي اليَدّ

504
01:02:26,420 --> 01:02:30,720
إذن سآخذ الغلام والرجل الذى يرافقه

505
01:02:32,720 --> 01:02:34,920
ذلك الرجل

506
01:02:37,220 --> 01:02:39,620
أخبرنى عن الرجل

507
01:02:40,820 --> 01:02:44,420
إنه معلم الغلام ويتصرف
كالقسيس وهو ليس رومانى

508
01:02:47,720 --> 01:02:50,120
عنده ندبة على شكل السيف

509
01:02:52,720 --> 01:02:56,020
مثل هذه؟-
نفسها-

510
01:03:01,820 --> 01:03:06,420
،عندما أحصل على السيف
سأمنحك الغلام كهدية

511
01:03:07,520 --> 01:03:09,020
والرجل؟

512
01:03:10,720 --> 01:03:13,620
الرجل لى

513
01:03:17,320 --> 01:03:23,120
صنع هذا السيف مِنْ حجارة ملتهبة
سَقطتْ مِنْ السماءِ

514
01:03:23,420 --> 01:03:28,420
من النجومِ، هل رأى أحدكم
شيئاً كهذا فى ظلام الليل

515
01:03:30,720 --> 01:03:33,720
اذاً أنت تعرف وأنت وأنت وأنت تعرف

516
01:03:33,720 --> 01:03:35,720
أن ما أخبركم به حقيقي

517
01:03:35,820 --> 01:03:38,820
حجارة النارَ التي سَقطتْ في الأرضِ

518
01:03:39,120 --> 01:03:43,120
بردت فى جليد الجبال وحتُوِلت إلى حديد

519
01:03:43,220 --> 01:03:47,020
وجدت هناك مِن قِبل صائغ بارع
(كاليبيانى)

520
01:03:47,220 --> 01:03:50,420
ضَربَ المعدنَ لثلاثة أيامِ

521
01:03:50,520 --> 01:03:53,420
ولثلاث ليالي يضرب
بمطرقة بيضاء بإستمرار

522
01:03:53,420 --> 01:03:55,820
بدون أن يأكُل أو يشرب

523
01:03:58,320 --> 01:04:01,620
الجانب الجارح، أعدَّه من دم أسد

524
01:04:02,320 --> 01:04:04,520
واُنظروا هنا

525
01:04:04,520 --> 01:04:09,820
نَحتَ قاعدة السيف
رمز الإيمانِ والحقيقةِ

526
01:04:09,920 --> 01:04:14,320
فالذي سيَأْخذُ هذا
السيف سيمتلك الإيمان

527
01:04:15,220 --> 01:04:19,820
ليخدم قضية واحدة دون سواها

528
01:04:21,320 --> 01:04:24,320
الحقيقة

529
01:04:24,620 --> 01:04:28,420
هل تحملون السلاح مرة أخرى
من أجل الامبراطور؟

530
01:04:29,920 --> 01:04:33,220
أقسمنَا على الدِفَاع عن
الإمبراطورَ حتى الموتَ

531
01:04:34,120 --> 01:04:38,620
..(لكن المضي ضدّ الـ(القوط
يحتاج إلى معجزة

532
01:04:48,920 --> 01:04:50,920
إنه أمر بسيطُ جداً بالنسبة لهم

533
01:04:51,420 --> 01:04:54,220
يَحْبّونَ بعضهم البعض
ولا يخشون اظهار هذا

534
01:05:00,820 --> 01:05:02,420
كيف ترانى يا (أوريليوس)؟

535
01:05:06,020 --> 01:05:07,920
إنك محاربة ممتازة

536
01:05:09,720 --> 01:05:13,220
تركت سلاحك يسقط حينا
ومهملة أحيانا أخرى

537
01:05:19,220 --> 01:05:21,020
أرنِى

538
01:05:33,920 --> 01:05:37,020
...كل ما تراني به
المحاربة؟

539
01:05:38,420 --> 01:05:40,020
إنك امرأة فاتنة أيضا

540
01:05:42,820 --> 01:05:46,920
ما هذه العاطفة أيها القائد، لابد
أنك حطمت قلوب كثير من العذارى

541
01:05:53,120 --> 01:05:54,920
بدأت تصبح بطيئا

542
01:05:55,020 --> 01:05:56,520
لا بد أنه التقدم بالسن

543
01:05:59,520 --> 01:06:02,320
أتَعْلمين، هجماتكِ يمكن التنبوء بها

544
01:06:10,620 --> 01:06:12,220
إذن

545
01:06:12,320 --> 01:06:15,120
أين ثغرتي؟-
هناك-

546
01:06:22,120 --> 01:06:24,820
ليس سيئاً

547
01:06:28,520 --> 01:06:29,920
هَلْ تَعْرفُ هذا المكانِ؟

548
01:06:29,920 --> 01:06:31,820
نعم عرفته جيدا ذات مرة

549
01:06:32,620 --> 01:06:37,520
كان هذا ضريحاً لأولئك الذين
كرسوا حياتهم لحفظ سر السيف

550
01:06:37,720 --> 01:06:39,620
هَلْ عِشتَ هنا يا (أمبروزينوس)؟

551
01:06:41,320 --> 01:06:44,920
(هنا حصلت على هذا، مِن قِبل (فولتكين

552
01:06:50,020 --> 01:06:51,320
أين هو؟

553
01:06:51,620 --> 01:06:53,920
أرادَ قوَّةَ السيفِ لنفسه

554
01:06:55,720 --> 01:06:58,520
لكن السِرَّ يَجِبُ أَنْ
يُعطى للرجل الصالح

555
01:06:59,620 --> 01:07:01,620
بتلك اللحظة منذ
زمن طويل مضى

556
01:07:02,420 --> 01:07:05,520
تأثرت حياة كل منا للأبد

557
01:07:06,920 --> 01:07:10,220
علامة الشكل الخماسي، نفسها على السيفِ

558
01:07:11,520 --> 01:07:13,120
هَلْ تَتذكّرُ النبوءةَ؟

559
01:07:14,020 --> 01:07:18,920
"في بريطانيا تمت صناعتي لمن هو مقدر له الحكم"

560
01:07:20,220 --> 01:07:23,320
تَركتُ بريطانيا للبحث عن السيف ووَجدتُك

561
01:07:23,920 --> 01:07:27,920
عرِفت حينها أن ما
هو مكتوب سيتحقق

562
01:07:28,620 --> 01:07:32,720
لكن أَنا قيصر بدون إمبراطوريةِ
كَيْفَ أُحقق النبوءةَ؟

563
01:07:33,720 --> 01:07:35,520
أمَا علّمتُك شيئا؟

564
01:07:36,320 --> 01:07:38,420
إن النبؤة هي من فعل الإيمان

565
01:07:38,620 --> 01:07:40,720
نحن نحافظ على الإيمان

566
01:07:45,020 --> 01:07:46,620
ماذا تعتقد يا (أوريليوس)؟

567
01:07:47,820 --> 01:07:50,220
هَلْ تدفن سيفَك مقابل هذا؟

568
01:07:50,720 --> 01:07:54,320
لأَنْ يَكُونَ لك بيت، وتربى
الماشية، وتغدو سمينا

569
01:07:59,120 --> 01:08:03,320
عندما ننتهى من هذا، ربما بذلك الحين

570
01:08:07,320 --> 01:08:09,420
أشعر بالبرد

571
01:08:47,020 --> 01:08:48,620
حسنا أيتها الصغيرة

572
01:08:51,020 --> 01:08:55,520
أُريدُك أن تعودى لقومك

573
01:08:56,320 --> 01:08:58,420
وأخبريهم رسالة من أجلى

574
01:08:58,820 --> 01:09:01,920
أن لديهم صديق قادم
من مسافة بعيدة

575
01:09:03,320 --> 01:09:07,220
يجب أن يسلموه
اُنظرى...

576
01:09:34,220 --> 01:09:36,120
عائلة الحدادَ

577
01:09:38,020 --> 01:09:40,819
(هذا من صنيع (فورتكين

578
01:09:40,820 --> 01:09:42,819
أرجوك، لا تَقْتلْني، أرجوك

579
01:09:42,820 --> 01:09:45,719
كلا، كلا-
لن يقتلوك-

580
01:09:45,720 --> 01:09:49,620
سَيَقْتلونَنا كلنا
...إلا أن سلمناهم

581
01:09:52,720 --> 01:09:54,920
هذا

582
01:09:58,520 --> 01:10:00,220
(روميولوس)

583
01:10:13,720 --> 01:10:18,220
الفتى، هو ذلك الشخص

584
01:10:19,520 --> 01:10:21,920
(هو القيصر (روميولوس أوجستوس

585
01:10:27,820 --> 01:10:32,720
لماذا نحن يا (أوريليوس)، لماذا جئت إلينا؟

586
01:10:49,720 --> 01:10:53,620
فَقدتُ اليوم زوجتَي وإبنين اليوم

587
01:10:55,820 --> 01:10:57,820
وأُريدُ الانتقام

588
01:10:59,520 --> 01:11:04,120
لكن الحقيقةَ المريرة هى أننا
..(اذا وقفنا أمام (فورتكين

589
01:11:04,620 --> 01:11:09,620
سيموت المزيد
رُبَّمَا جميعنا مع عائلاتنا

590
01:11:11,020 --> 01:11:13,720
هذا ليس انتقام ولكنه إنتحار

591
01:11:14,520 --> 01:11:18,520
الولد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ وأيضاً
الذين جاؤوا معه

592
01:11:18,720 --> 01:11:20,220
هذه ليست معركتَنا

593
01:11:24,720 --> 01:11:27,720
(دعونا نَستمعُ إلى (أوريليوس-
أنا سَأَتكلّمُ بدلاً عنه-

594
01:11:37,920 --> 01:11:42,120
جميع ما تم اخباركم به حقيقة
أَنا القيصر

595
01:11:45,120 --> 01:11:47,520
جِئنَا بحثاً عن ولائِكَم

596
01:11:47,820 --> 01:11:49,920
لكن روما لم تكن مواليةَ لكم

597
01:11:50,220 --> 01:11:54,820
والآن إن كان تسليمي سيحفظ
(الأرواح فسأستسلم لـ(فورتكين

598
01:12:00,120 --> 01:12:03,120
ما ستُقرِرونه هنا، سَيَكُونُ هو مصيري

599
01:12:03,220 --> 01:12:05,620
ماذا تفعل؟ هذا هو إمبراطورِنا

600
01:12:05,620 --> 01:12:09,520
..ستقررون هذا ذات يوم
معركة أخيرة

601
01:12:10,720 --> 01:12:14,320
بالفجرِ سأَذْهبُ مَع رجالِي إلى
الجبهة لأقاتل وأدافع من هناك

602
01:12:15,120 --> 01:12:18,820
من يقف منكم إلى جانبنا
سنرحب بهم كإخوة لنا

603
01:12:19,520 --> 01:12:22,020
والذين لا يفعلون هذا سنتركهم
كذلك كإخوة لنا

604
01:12:23,420 --> 01:12:25,020
أحييكم جميعا

605
01:12:26,220 --> 01:12:28,120
يحيا القيصر

606
01:12:38,020 --> 01:12:39,820
حَافظت على أسلحتَكَ
بعد كل هذه السَنَواتِ

607
01:12:40,620 --> 01:12:42,820
عشْرة سَنَواتِ مِنْ الزراعةِ
تَعطيك سبباً للقتال

608
01:12:43,320 --> 01:12:47,720
وعشرون عاما كجندي بالفيلق
تعلمك أن تكون جاهزا لهذا اليوم

609
01:12:48,220 --> 01:12:49,920
رجل طيب

610
01:12:55,620 --> 01:12:58,920
إنه لأخى-
ألا يحتاجه؟-

611
01:13:00,120 --> 01:13:02,420
لم يستعملها منذ أمدة طويلة

612
01:13:31,420 --> 01:13:35,720
،(إذا متنا جميعا يا (أمبروزينوس
ماذا سيحدث للنبؤة؟

613
01:13:37,020 --> 01:13:41,220
هذا هو وقت ابتلاء الايمان
ونحن من المحافظين على الايمان

614
01:13:44,720 --> 01:13:46,720
نَبقي اللهب مشتعلا

615
01:13:48,520 --> 01:13:50,920
ما يحدث بعد ذلك

616
01:13:50,920 --> 01:13:52,620
ليس لنا أن نعرفه

617
01:14:54,220 --> 01:14:56,120
إن لم يكن مقدر لنا
...المعيش لنرى الغد

618
01:14:59,120 --> 01:15:01,320
لاشئ سيفصلنا عن بعضنا

619
01:15:03,520 --> 01:15:05,220
أيها القائد

620
01:15:15,220 --> 01:15:17,320
أخذ فتىً ذات مرة سيفك

621
01:15:21,320 --> 01:15:24,020
ماذا لو منحك سيفه لك بالمقابل؟

622
01:15:25,920 --> 01:15:30,320
سأستخدمه بشكل حسن وأحيي
به القيصر الذي يعود له ملكه

623
01:15:40,620 --> 01:15:44,320
،إنك أنت القيصر
حيثما كنت

624
01:15:46,720 --> 01:15:48,820
تذكر هذا دائماً

625
01:16:20,120 --> 01:16:21,420
أصدقائي

626
01:16:22,820 --> 01:16:24,820
لقد شهدنا جميعا مثل هذا الصباح

627
01:16:25,720 --> 01:16:30,220
وشهدنا شروق الشمس دون
أن نعرف أنه قد يكون آخر أيامنا

628
01:16:30,220 --> 01:16:35,320
وبعض من الرفاق رأيت بهم الخوف بسبب
الصغر ومرتجفين قبل معركتهم الأولى

629
01:16:35,420 --> 01:16:39,120
إنه صباح بارد أيها القائد-
(هو كذلك (ديميتريس-

630
01:16:40,120 --> 01:16:43,920
وأنتم يا رجال الفيلق التاسعِ
كلنا أجمعين

631
01:16:44,120 --> 01:16:48,220
قاتلنا طوال حياتِنا من أجل
الإمبراطورية التي أسسها أسلافنا

632
01:16:48,220 --> 01:16:51,420
ورأيناها معا تصبح أثرا بعد عين

633
01:16:55,520 --> 01:16:57,920
ومع سقوطها فقدنا صديقين

634
01:16:59,220 --> 01:17:01,020
وأستطيع أن أقول لكم
في هذه اللحظات الحالكة

635
01:17:01,820 --> 01:17:04,720
أنه لم يبقَ شيئ لنقاتل من أجله

636
01:17:05,420 --> 01:17:08,520
لكن تبين من خلال حكمة الآخرين

637
01:17:08,620 --> 01:17:12,320
..بأنّ هناك لا زالت معركة أخرى لكي تشن
ضد الطغيان

638
01:17:13,220 --> 01:17:17,620
...وذبح الأبرياء
دعونا ندافع حتى الرمق الأخير

639
01:17:17,620 --> 01:17:21,520
عن هذه الجزيرةِ بريطانيا
ضد الذين يرعبون القلوب والأرواح

640
01:17:21,520 --> 01:17:24,519
والذين سيأتون بعدنا سيتذكرون
..بأنه كان هناك شيئ ما يدعى

641
01:17:24,520 --> 01:17:30,020
جندى رومانى ،وسيف رومانى ،وقلب رومانى

642
01:17:30,620 --> 01:17:33,420
يحيا القيصر-
يحيا القيصر-

643
01:17:36,120 --> 01:17:37,820
أيها القائد

644
01:17:41,020 --> 01:17:42,820
أمّنوا البوابات

645
01:17:55,120 --> 01:17:59,420
كم عددهم؟-
ألف أو أكثر، ليس بالعد الذي تصورت-

646
01:18:02,420 --> 01:18:05,920
أنتما الإثنان قودا القلاع
بروتيوس) قد الرماة)

647
01:18:09,720 --> 01:18:13,020
كُلّ إلى مواقعِهم
العدو يَقتربُ

648
01:18:13,420 --> 01:18:14,720
الرماة

649
01:18:19,420 --> 01:18:21,220
الإتحاد

650
01:18:24,020 --> 01:18:26,220
هجوم

651
01:18:45,920 --> 01:18:50,720
فولتكين) أعطيك النار)

652
01:18:56,120 --> 01:18:59,520
تصويب ، إضرب

653
01:19:09,320 --> 01:19:12,920
السِاحْر ،لديهم ساحر

654
01:19:13,620 --> 01:19:14,920
أطلق

655
01:19:16,120 --> 01:19:19,820
إنه ليس ساحراً
إنه حارس السيف

656
01:19:36,020 --> 01:19:37,520
إبق قريباً منىِ

657
01:19:42,320 --> 01:19:44,120
البوابة لن تصمد

658
01:20:52,320 --> 01:20:54,520
أحضروا لى سيفَ القيصر

659
01:21:58,720 --> 01:22:01,420
كلا ، كلا

660
01:22:01,620 --> 01:22:05,020
فاقونا عددا، لا فرصة لنا

661
01:22:23,820 --> 01:22:25,920
لقد وصلوا

662
01:22:45,420 --> 01:22:49,020
الفيلق التاسع
الآن سنجاريهم بالمعركة

663
01:22:59,220 --> 01:23:01,620
حتى الرمق الأخير

664
01:25:15,920 --> 01:25:18,920
(روميولوس) ، (روميولوس)

665
01:25:33,520 --> 01:25:35,620
هذا جزاء ما فعلته ببلدي

666
01:25:35,720 --> 01:25:38,520
،بريطانيا
احترق بالجحيم

667
01:25:50,620 --> 01:25:52,420
اُنتظروا

668
01:25:55,720 --> 01:25:59,820
الطاغية (فولتكين).. قد مات

669
01:26:21,820 --> 01:26:22,920
(روميولوس)

670
01:26:23,820 --> 01:26:25,520
(روميولوس)

671
01:28:20,620 --> 01:28:22,820
هذا من أجل أمِّي

672
01:28:25,420 --> 01:28:27,320
وأبي

673
01:28:52,820 --> 01:28:54,120
(أوريليوس)

674
01:28:58,520 --> 01:29:01,420
إبقى

675
01:29:22,620 --> 01:29:24,320
قاتلت كتنين

676
01:29:25,220 --> 01:29:27,620
وأنت قاتلت كإبن التنين

677
01:29:40,220 --> 01:29:42,820
تعهدت بالدِفَاع عنىِ

678
01:29:43,820 --> 01:29:46,020
حتى الرمق الأخير

679
01:29:46,320 --> 01:29:49,020
هل أعفيتك من هذا العهد؟

680
01:29:50,020 --> 01:29:53,320
إذن ابقَ على قيد الحياة يا
(أوريليوس أنطونيوس)

681
01:30:31,020 --> 01:30:34,020
وأنتم جميعاً
آخر ماتبقى من فيلقي

682
01:30:35,720 --> 01:30:40,620
لقد أحرزتم نصرا عظيما اليوم
والآن أقول...

683
01:30:41,920 --> 01:30:43,420
لا مزيد من سفك الدماء

684
01:30:47,120 --> 01:30:48,820
لا مزيد من الحروب

685
01:31:20,120 --> 01:31:24,520
وهذه كان آخر الرومان قد وجدوا
لهم موطنا هنا فى بريطانيا

686
01:31:24,820 --> 01:31:29,620
وكيف بعد أعوام من الاضطرابات
جَلبوا السلامَ

687
01:31:30,820 --> 01:31:33,820
ماذا حدث للقائد (أوريليوس)؟

688
01:31:33,820 --> 01:31:38,920
ظل على قيد الحياة، وأتخذ
من (ميرا)المحاربة زوجة له

689
01:31:38,920 --> 01:31:42,220
و(روميولوس) الفتى-
قاما بتربيته كابن لهما-

690
01:31:42,420 --> 01:31:44,720
لقد نشأ على أن يكون حاكماً عادلاً

691
01:31:45,820 --> 01:31:48,120
(واتخذ لنفسه إسما (سلتيا

692
01:31:48,620 --> 01:31:51,720
(إبن التنين (بندراجون

693
01:31:51,920 --> 01:31:54,720
بندراجون)؟هذا أبى)

694
01:31:54,720 --> 01:31:57,420
هَلْ تَتذكّرُ البنتَ الصغيرةَ (إجرين)؟

695
01:31:57,420 --> 01:32:00,220
تَزوّجَها-
أمّي؟-

696
01:32:00,720 --> 01:32:04,320
و(أمبروزينوس)،عاد لاسمه الحقيقي

697
01:32:05,520 --> 01:32:07,319
(ميرلين)

698
01:32:07,320 --> 01:32:11,620
أنت؟ (ميرلين)، لا إنها مجرد قصة أنت ألفتها

699
01:32:11,920 --> 01:32:13,220
إنها أسطورة

700
01:32:13,220 --> 01:32:17,520
(آرثر)، (آرثر)، (آرثر)
هل كذبت عليك قط؟

701
01:32:17,820 --> 01:32:19,520
كلّ يوم

702
01:32:27,720 --> 01:32:31,620
هناك حيث قام الفيلق التاسع
بمعركة الصمود

703
01:32:38,620 --> 01:32:41,320
حدثت هنا أساطير عظيمة

704
01:32:42,320 --> 01:32:44,120
وكُنْتَ أنت البطل

705
01:32:44,520 --> 01:32:46,220
بالتأكيد

706
01:33:01,320 --> 01:33:02,520
نحتاج للأبطال، أليس كذلك؟

707
01:33:41,963 --> 01:33:51,120
(أيس...كاليبور)-->
(المترجم: حُرف الاسم لاحقا لـ(إكسكاليبور

708
01:33:52,120 --> 01:34:25,020
ترجمة: فـيـصـل كـريـم الـظـفـيـري
faisal175@gmail.com

709
01:34:25,021 --> 01:34:50,920
https://faisal175.wordpress.com/
27-11-2007

