﻿1
00:00:30,032 --> 00:00:37,981
:ترجمة

<font color="#00ffff">|| ابوالحسن علي ||</font>

2
00:00:39,968 --> 00:00:46,296
<font color="#ff0000">قصة مستوحاة من أحداث حقيقية</font>

3
00:00:50,060 --> 00:00:53,489
<font color="#80ff00">الـــــنرويــــج</font>
<font color="#008080">عام 1204</font>

4
00:00:53,489 --> 00:00:58,825
شعبُ الـ "بيرك باينر" والملك (هاكون)
"إمتلكوا العرش فيّ "نيداروس
 <font color="#ff0000"> هو أسم للمتمردين :بيرك باينر فيّ النرويج, شكل عام 1174 حول المطالب بالعرش النرويحي,  وأستمر إستخدامه بعد وصولهم إلى السلطة فيّ عام 1184</font>

5
00:01:03,004 --> 00:01:08,843
تمّ تهديدهم من قبل الـ "بيغلرز" وأخذوا السلطة فيّ النرويج
بمُساعدة الـ (دنمارك)
 <font color="#80ff00">كان أشبه بفصيلة أو حزب أثناء الحروب الأهلية النرويجية :البيغلرز</font>

6
00:01:53,365 --> 00:02:05,068
بين الأجئين كان أبنُ الملك ووليّ العهد
(هاكون هاكنسون ) الذي يتعزز بشكل سري فيّ قرية (فارتيغ(

7
00:02:36,626 --> 00:02:40,251
أأنت (إنجا) من قرية (فارتيغ)؟ -
نعم -

8
00:02:41,209 --> 00:02:44,042
نحنُ الـ "بيرك يابنر"
 أهذا هو (هاكون هاكنسون)؟

9
00:02:44,209 --> 00:02:46,626
.أجل

10
00:02:46,792 --> 00:02:50,584
.يجب عليك الإنضمام لنا
 نحييّ الملك

11
00:02:51,626 --> 00:02:55,292
.تعالي -
كلّ شيء على ما يرام يا (هاكون) -

12
00:03:07,460 --> 00:03:09,460
<font color="#008040">الـــبــــيــــرك بايـــــــنـــــرز</font>

13
00:04:40,001 --> 00:04:42,292
أكلّ شيء على ما يرام معه؟ -
نعم -

14
00:04:42,459 --> 00:04:49,251
نحنُ على وشك الوصول وبعدئذ
ستصبح كليًا بأمان

15
00:04:50,584 --> 00:04:52,792
.هذا جيّد

16
00:05:01,459 --> 00:05:06,084
إنّك تعيش بشكل خطر
لديها أطفال من الملك, (توريتسن)

17
00:05:06,251 --> 00:05:10,334
.إنّي فقط أتأكد أن الطفل على ما يُرام

18
00:05:11,751 --> 00:05:16,001
الآن مساراتنا منفصلة، يا صديقي -
أأنت متأكد من ذلك؟ -

19
00:05:16,167 --> 00:05:18,834
أجل, أنا أعلم أن أبنُ
 الملك فيّ أيديّ أمينة

20
00:05:19,001 --> 00:05:22,584
أيمكنك حلب الأبقار؟

21
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
كلا, (إيلفا) تفعل ذلك

22
00:05:27,251 --> 00:05:30,459
أذا غيرّت رأيك
تعلم أين تجدنا

23
00:05:30,834 --> 00:05:32,584
ذهاب سعيّد -
شكرًا لك -

24
00:05:35,126 --> 00:05:37,542
.أعتني بالصبيّ

25
00:05:39,292 --> 00:05:42,001
إنّك لن تكون مزارعًا كافيًا يا (سكيرفولد)

26
00:06:28,751 --> 00:06:32,751
من الطارق؟ -
إنّه أنا (سكيرفولد) -

27
00:06:39,126 --> 00:06:41,501
.ها أنت, أخيرًا

28
00:06:43,417 --> 00:06:46,709
بلى, كان يجب علينا أن نذهب كل الطريق إلى (بورغ)

29
00:06:48,584 --> 00:06:53,042
كان يجب أن تكون هناك منذُ وقت طول -
لقد أخذت أطول ممّ قد تصورنا -

30
00:06:53,209 --> 00:06:56,667
هذه كانت مُهمتي الأخيرة 
أوعدك يا (إيلفا)

31
00:06:56,834 --> 00:07:00,709
قلتَ بإنّك ستقوم بإكمال المنزل, و
المستودع يجب أن يُكمل

32
00:07:00,876 --> 00:07:04,167
أنا أعلم. سأكملهم

33
00:07:04,334 --> 00:07:06,709
للشتاء القادم؟

34
00:07:06,876 --> 00:07:09,334
.هذا الصيّف

35
00:07:09,501 --> 00:07:12,626
هذا الصيّف؟ -
أتوعدني؟ -

36
00:07:14,667 --> 00:07:17,417
.أوعدك يا (إيلفا)ا

37
00:07:18,584 --> 00:07:25,042
لا مزيد من الـ "بيرك باينر" إنّي فقط
سأكون هنا برفقتك و (إيريك)

38
00:07:29,376 --> 00:07:31,667
.أوعدك

39
00:07:38,042 --> 00:07:40,501
هل هو نائم؟

40
00:07:45,209 --> 00:07:47,792
كلا, إنّك لا تنام

41
00:07:52,084 --> 00:07:53,626
.أنظر إلى هنا

42
00:07:56,251 --> 00:07:58,167
.أنظر إلى هناك

43
00:07:59,709 --> 00:08:01,876
.وهناك

44
00:08:50,607 --> 00:08:54,054
إقامة الملك فيّ (نيداروس)

45
00:09:18,667 --> 00:09:23,042
إنّك الوحيدة من يمكنَها التقرب منه
يجب عليك فعلها

46
00:09:23,209 --> 00:09:27,001
من أجل الإلهة, يا (غيلز)
(هاكون) هو أبن زوجي

47
00:09:27,126 --> 00:09:30,001
.إنّه ملك يا (مارغيت)

48
00:09:30,167 --> 00:09:33,917
إنّه صغير للغاية لا يفهم أن
الـ "بيرك يانر" هم من الماضي

49
00:09:34,084 --> 00:09:38,292
الـ "بيغلرز" فازت فيّ الحرب
وسنقوم بإستغلال ذلك

50
00:09:42,917 --> 00:09:47,292
يجب عليك مُقابلته وحيدة. إنّه يثق بك

51
00:09:52,792 --> 00:09:57,001
فكر أذا...فكر حول ماذا لو لم تسر الخطة
كما خططنا لها؟

52
00:09:58,042 --> 00:10:02,376
بالطبع ستحدث كما خططنا لها
الكلّ سيُفكر إنّه (إنجي)

53
00:10:02,542 --> 00:10:06,376
عندما يقف في الخط الأول فيّ
 العرش لا أحد سيشتبه بنا

54
00:10:12,001 --> 00:10:13,334
.هاك

55
00:10:16,167 --> 00:10:18,542
.قريبًا ستكونين ملكة من جديد

56
00:10:54,126 --> 00:10:55,501
أُمي؟

57
00:10:59,001 --> 00:11:01,126
.لا يُمكنّك فعل هذا

58
00:11:02,501 --> 00:11:03,751
ماذا؟

59
00:11:03,917 --> 00:11:06,001
.لقد سمعتُ ما قاله

60
00:11:11,209 --> 00:11:14,334
.إنّك لن تقولي أية شيء

61
00:11:15,542 --> 00:11:19,209
أتفهمين مالذي أقوله؟
لا شيء

62
00:11:22,001 --> 00:11:24,501
أيمكنك وعدي بذلك؟

63
00:11:26,209 --> 00:11:30,126
,اذا خرج هذا الأمر

64
00:11:30,292 --> 00:11:32,251
.سنموت -

65
00:11:35,126 --> 00:11:39,126
با بُنيتي, يا بُنيتي المحبوبة, (باردون), (باردون)

66
00:11:42,001 --> 00:11:46,709
عليّ الذهاب إلى السويد
ولكن عندما نلتقي مجددًا

67
00:11:46,876 --> 00:11:51,834
أنا أقف عروسة في كنسية (نيداروس) و
أصبح ملكة مرة أخرى

68
00:11:52,001 --> 00:11:56,792
وأنت..أنت ستكونين أميرتي

69
00:11:59,167 --> 00:12:04,084
أعلم إنها مُهمة كبيرة
لديك رحلة طويلة لخوضها

70
00:12:04,251 --> 00:12:09,084
ولكن "السويد" مُهمة وإنّك الوحيدة التي
تستطيع كسب ثقتهم

71
00:12:10,126 --> 00:12:16,001
يجب عليك أن تدعيهم يتركون الكنيسة
"ويُساعدونا فيّ مُكافحة الـ "بيغلرز

72
00:12:20,001 --> 00:12:23,917
والدنا يشاهدنا يا (مارغين)
لنجلعه فخورًا

73
00:12:32,626 --> 00:12:34,792
.بصحتك

74
00:12:37,001 --> 00:12:39,042
.للنرويج

75
00:12:42,001 --> 00:12:45,167
.أُريد أن أشكرك يا (مارغيت)

76
00:12:45,334 --> 00:12:49,792
لقد وقفت بثقة فيّ جانب أبي
في طوال حياته

77
00:12:52,001 --> 00:12:55,209
لقد رأيت حزنك
منذُ وفاة والدنا

78
00:12:55,376 --> 00:12:59,292
وأنا أعلم إنّك تفتقدينه كما أنا -

79
00:13:08,876 --> 00:13:11,834
.لقد خسرتُ كلّ أحبابي

80
00:13:13,542 --> 00:13:16,709
ليس لديّ سوي أنت و(كريستينا) مجددًا

81
00:13:20,167 --> 00:13:22,876
.نخبُ, لكلّ أحبابك

82
00:13:43,667 --> 00:13:45,834
.إلى اللقاء يا ولدي

83
00:13:47,501 --> 00:13:49,792
.إلى اللقاء يا (مارغيت)

84
00:14:12,126 --> 00:14:14,209
أجلب...أجلب ليّ (إنغي باردسون)

85
00:14:20,042 --> 00:14:22,626
(غيزلا) أين (إنغي)؟

86
00:14:28,834 --> 00:14:30,584
(إنغي)

87
00:14:31,709 --> 00:14:36,084
في (بروغ) لقد تشاركتُ فراش مع أمرأة
(إنجا) من قرّية (فارتيغ(

88
00:14:36,251 --> 00:14:40,292
لقد أنجبت أبني, (هاكون هانكسون) 
وإنّه سيكون وريث العرش

89
00:14:40,459 --> 00:14:44,459
الـ "بيرك باينر" فيّ شرق النرويج
يتركه فيّ الشمال

90
00:14:44,626 --> 00:14:47,126
قابلهم معَ جيش في قرية (أوسترديلين)

91
00:15:34,334 --> 00:15:37,251
.لدينا خائن بيننا

92
00:15:38,417 --> 00:15:41,709
.هنا فيّ هذه الغرفة

93
00:15:41,876 --> 00:15:45,876
الملكة الأرملة (مارغيت) لقد سممت الملك
ولكنّها لم تكن بمفردها

94
00:15:46,042 --> 00:15:49,292
.وكانت بيدقًا فيّ اللعبة

95
00:15:49,459 --> 00:15:52,834
الخائن يعتقد أن "روما" فازت فيّ 
المعركة لأجل النرويج

96
00:15:53,001 --> 00:15:58,501
إنّه لن يضطر إلى دفع خطاياه,
 "صدقوني أيها الـ "بيرك باينر

97
00:15:59,459 --> 00:16:04,251
سأجده, لا أحد يخرج, البوابة مُغلقة

98
00:16:04,417 --> 00:16:07,834
إذن ننرسل جيش للجنوب
ليجدوا أبنُ الملك

99
00:16:08,001 --> 00:16:11,417
.لا احد يتركُ العقار الملكلي, قبل مسك الخائن

100
00:16:22,209 --> 00:16:25,376
.أخي تحت ضغط قوي

101
00:16:27,042 --> 00:16:30,459
.اذا لم يبصر بإنّه سيصبح ملكًا بنفسه

102
00:16:30,626 --> 00:16:31,709
مالذي تقصدهُ؟

103
00:16:31,876 --> 00:16:34,751
(إنغي) القريبة من الوصول لنا

104
00:16:34,917 --> 00:16:41,376
وقريبه, أخاه, -
أن (إنغي) و (جيزيل) ليسوا من الأسرة الحاكمة

105
00:16:41,542 --> 00:16:46,584
ولكن اذا تراث (سفيرز سيموت معَ (هاكون هانكسون)
سيكون أحداهما وريث العرش)

106
00:16:46,751 --> 00:16:50,709
و (إنغي) هو الأقدم
أوليس هو يقف في الخط الأول

107
00:16:50,876 --> 00:16:55,917
(إنغي بادرسون) هو الأكثر الذي لديه
منفعة من موت الملك

108
00:16:56,084 --> 00:16:59,334
ومن ثمّ يتهمنا, أحد
الـ "بيرك  باينر" المُخلصين

109
00:16:59,501 --> 00:17:03,126
الذي أستحقَ أن يكون الملك النرويجي
منذُ قبل ولادته

110
00:17:03,292 --> 00:17:07,292
ليس (إنغي), بلّ (هاكون) هو الوريث
 الشرعي للعرش النرويجي

111
00:17:07,459 --> 00:17:10,334
 وحياة الصبي في خطر -.
إذا مات ابن الملك

112
00:17:10,501 --> 00:17:15,501
نصبح دولة عملية لدى الدنمارك
فإن البابا سيحكمنا

113
00:17:15,667 --> 00:17:20,084
إذن...مالذي كنتَ لتفعله يا (جيزيل)

114
00:17:23,584 --> 00:17:26,917
أي شخصُ يُحاول الخروج
يجب أن يُسجن يا (رافن)

115
00:17:28,209 --> 00:17:31,001
إجمع رجالك, وأحضر أبنُ الملك
إلى هنا

116
00:18:06,268 --> 00:18:10,608
"مُعسرك الـ "بيغلرز

117
00:18:18,834 --> 00:18:22,126
"بيرك باينر" من (نيداروس)

118
00:18:43,001 --> 00:18:45,084
.هو منَ الإيرل (جيزيل)

119
00:19:01,209 --> 00:19:05,001
.نحنُ قد أستلمنا للتو أخبار جديدة من (نيداروس)

120
00:19:06,251 --> 00:19:08,251
.الملك (هاكون) ميّت

121
00:19:10,334 --> 00:19:14,417
لقد خسرَ الـ "بيرك باينر" قوتهم المُوحدة

122
00:19:15,001 --> 00:19:19,167
وقتُ الملك قد أنتهى
ولكن الكنيسة ستبقى دائمًا

123
00:19:20,876 --> 00:19:23,292
عندما يسقُط الرجل, رجلُ آخر يحل محله

124
00:19:23,459 --> 00:19:26,376
وهو مسؤول فقط للإله

125
00:19:28,792 --> 00:19:33,251
نحنُ نحكم شرق النرويج
وسنقوم بحكم الغرب تاليًا

126
00:19:34,751 --> 00:19:38,626
قريبًا ستكون الكنيسة لها السلطة
فيّ جميع أنحاء النرويج

127
00:19:40,042 --> 00:19:42,542
.ولكن شيء واحد يبقى

128
00:19:50,626 --> 00:19:54,251
الملك (هاكون) قد تركَ أبن

129
00:19:56,917 --> 00:20:00,376
اليوم طفلُ بريء

130
00:20:00,542 --> 00:20:02,459
...غدًا

131
00:20:02,626 --> 00:20:05,417
.عدونا القويّ اللدود

132
00:20:05,584 --> 00:20:09,376
.الفتى قد بقيّ مخفي هنا فيّ منطقتنا

133
00:20:09,542 --> 00:20:13,709
من يجد أبنُ الملك سيعيش
فيّ رخاء طوال حياته

134
00:20:14,792 --> 00:20:17,709
ولا تكن رحميًا فيّ
رحلتك عن البحث عن الطفل

135
00:20:17,876 --> 00:20:22,376
,ربك رحيم إلى الأبد -
.لكنه يتطلب أيضًا التضحية

136
00:20:22,542 --> 00:20:25,792
دع القانون والنظام تحيّد فيّ طريقك

137
00:20:27,376 --> 00:20:29,834
.وأجلبّ ليّ رأسُ الصبيّ

138
00:21:01,376 --> 00:21:04,167
كلّ شيء على ما يرام يا (إيريك)

139
00:21:06,792 --> 00:21:08,751
.صه

140
00:22:22,501 --> 00:22:25,376
.لديك زوجة صارمة

141
00:22:25,542 --> 00:22:27,417
.قوية جدًا

142
00:22:30,042 --> 00:22:31,917
مالذي فعلته معَ (إيلفا)؟

143
00:22:32,084 --> 00:22:36,084
كلّ شيء جيّد, كلّ شيء

144
00:22:38,876 --> 00:22:41,167
(إيلفا)؟ (إيلفا)؟

145
00:22:41,501 --> 00:22:43,667
نحنُ هنا يا (سكيرفولد)

146
00:22:46,751 --> 00:22:52,001
هناك ولد ذو دم ملكي
أين هو؟

147
00:22:55,209 --> 00:22:58,417
.أنا لا أعلم عمّ تتحدث

148
00:23:00,667 --> 00:23:03,209
أأنت حقًا لا تكترث لعائلتك؟

149
00:23:03,376 --> 00:23:06,917
ستُضحي في حياتهم من أجل ملك ميّت؟ -

150
00:23:16,542 --> 00:23:18,042
.تخلص منهم

151
00:23:18,209 --> 00:23:21,334
(سكيرفولد) -
!كلا! أنتظر, أنتظر -

152
00:23:25,417 --> 00:23:28,751
.أبنُ الملك فيّ (بورغ)

153
00:23:28,917 --> 00:23:31,209
.لقد كانَ فيّ (بورغ)

154
00:23:33,126 --> 00:23:36,709
أنت و(ثورستين) مضيتوا به بعيدًا
لقد رأيتكم

155
00:23:40,501 --> 00:23:44,917
فقط أخبرنا أين الفتى ثم سيدع 
(إيلفا) وأبنك على قيّد الحياة

156
00:23:48,251 --> 00:23:50,584
.الملك ميّت يا (سكيرفولد)

157
00:23:52,126 --> 00:23:54,709
.أخبرنا بمكان الولد

158
00:23:59,501 --> 00:24:02,792
حسنًا, سأريكم الطريق
سأنضم إليكم

159
00:24:03,876 --> 00:24:06,542
في أي اتجاه؟

160
00:24:07,334 --> 00:24:09,292
.فيّ الشمال

161
00:24:09,459 --> 00:24:11,334
أين؟

162
00:24:14,042 --> 00:24:17,209
حيثُ الأنهار تجرُ إلى بُحيرة (ماجوسا)

163
00:24:17,376 --> 00:24:21,126
أنا أعلم أين, سأريكم الطريق -
خائن لعين -

164
00:24:31,084 --> 00:24:34,001
.لقد كسرتَ للتو

165
00:24:34,167 --> 00:24:37,126
.لا يوجد قتال بك

166
00:24:37,292 --> 00:24:40,001
.زوجتك لم تقل أية كلمة

167
00:24:44,709 --> 00:24:48,834
.مهما فعلنا بها

168
00:24:54,834 --> 00:24:56,876
!كلا

169
00:25:39,751 --> 00:25:41,459
.أخرجوه

170
00:26:14,167 --> 00:26:15,626
!وراءه

171
00:26:35,001 --> 00:26:37,001
أين الصبيّ؟

172
00:26:59,990 --> 00:27:05,573
<font color="#00ff40">مـــــزرعـــة إيرلند فارغسون</font>

173
00:27:07,917 --> 00:27:10,084
هل هيَّ ليّ؟

174
00:27:10,251 --> 00:27:13,584
.شكرُا -
.شكرًا -

175
00:27:23,251 --> 00:27:27,584
أنت, يا (هاكون هاكنسون) 
يجب عليك النوم ولو قليلًا

176
00:27:40,792 --> 00:27:43,542
أأنت جائع؟

177
00:27:43,709 --> 00:27:45,667
كلا, شكرًا

178
00:27:46,626 --> 00:27:48,459
أتريد؟

179
00:27:49,792 --> 00:27:52,792
.أستطيع أن أخذ واحدة

180
00:27:53,001 --> 00:27:57,584
أنت تعرفين أنّه إذا كنت تعطيني
الاصبع الصغير، أود أن أغتنم الصحن كله

181
00:28:12,376 --> 00:28:15,209
أيمكنّي تجربتهُ؟ -
أجل, أجل -

182
00:28:16,334 --> 00:28:21,001
لا, لا, لا يجب عليك
أن تبقيه بهذه الطريقة

183
00:28:21,126 --> 00:28:24,292
أذا آتى عضو من الـ "بيغلرز" تفعل هذا

184
00:28:26,001 --> 00:28:27,584
.حسنًا

185
00:28:28,167 --> 00:28:31,417
هذا جيّد,  من هذا القبيل.
.الجزء الأكبر أسفل الساقين

186
00:28:31,709 --> 00:28:33,876
.أسفل الساقين

187
00:28:37,209 --> 00:28:41,001
عندما كان والدك يافعًا يا (أيغل)
كان المُحارب الأشرس

188
00:28:42,126 --> 00:28:45,709
أكان من الـ "بيرك باينر"؟ -
ألم تخبره بهذا؟ -

189
00:28:48,542 --> 00:28:52,542
"من المجد أن تكون من الـ "بيرك باينر 
تقاتل من أجل كلّ مايريده المرء

190
00:28:54,626 --> 00:28:58,417
ولكن كونه مُزارع ووضع
الطعام على الطاولة

191
00:28:58,584 --> 00:29:01,167
فمن لا أروع رجلُ -
يمكنه القيام بذلك

192
00:29:01,334 --> 00:29:05,751
فقط أنتظر, سيكون الـ "بيرك باينر" فيّ
ولدك

193
00:29:27,417 --> 00:29:29,917
.يمكنّك الذهاب يا (تريم)

194
00:29:40,459 --> 00:29:44,834
شهدَ والدك الكثير من الألم يا (إيغل)
الكلّ شهدَ ذلك

195
00:29:45,001 --> 00:29:48,584
ولكننا أحرار
إبقي عيناك مفتوحتان

196
00:29:48,751 --> 00:29:51,042
.سأفعل

197
00:29:53,042 --> 00:29:55,417
.وإذناك -
أجل -

198
00:30:15,417 --> 00:30:19,084
شخصًا قادم, شخصًا قادم يا (تورستين)

199
00:30:22,876 --> 00:30:24,251
أين؟ -
هناك -

200
00:30:27,667 --> 00:30:30,042
!البوابة

201
00:30:30,209 --> 00:30:32,251
إبق

202
00:30:38,792 --> 00:30:41,376
الـ "بيغلرو" قادمون
إخرجوا أبن الملك من هنا

203
00:30:41,542 --> 00:30:44,376
!أجعل الرجالَ يتحضرون وأجلب (إيرلند) حالًا

204
00:30:49,792 --> 00:30:53,792
ماذا حدث, ماذا حدث يا (سكيرفولد)؟

205
00:30:55,501 --> 00:30:58,459
(إيلفا) -
تعال -

206
00:31:08,042 --> 00:31:10,876
الحصان مُستعد أجلب طعامًا
أجل -

207
00:31:11,042 --> 00:31:13,417
.خذ الفتى بعيدًا من هنا

208
00:31:13,584 --> 00:31:17,376
نحنُ معًا إلى مزرعة (أدانس)
ومن ثمّ إلى بحيرة (أوستوديلين)

209
00:31:17,542 --> 00:31:20,251
أنت أذهب, أنا باقي هنا

210
00:31:25,459 --> 00:31:28,709
.نحنُ جاهزين للذهاب يا (إيرلند)

211
00:31:28,876 --> 00:31:31,209
"أين رأيتَ الـ "بيغلرز

212
00:31:31,376 --> 00:31:34,542
يمكنّهم أن يكونوا هنا لإي أي وقت -
أين؟ -

213
00:31:34,709 --> 00:31:37,417
لقد هاجموا مزرعتي -
كم عددهم؟ -

214
00:31:37,584 --> 00:31:39,376
أثنا عشر رجلًا ( أكثر أو أقل)

215
00:31:40,626 --> 00:31:42,001
فقط 12؟

216
00:31:42,126 --> 00:31:45,209
لقد جلبوا معهم شخصًا منا
"من الـ "بيرك يابنر

217
00:31:45,376 --> 00:31:49,042
.نعم يمكنهم أن يكونوا أكثر

218
00:31:49,209 --> 00:31:53,667
يجب أن نبعد (هاكون) من هنا قبل أن يفون الآوان
أجل, أن سأبفى هنا لتعطيلهم

219
00:31:53,834 --> 00:31:57,251
الصبيّ أمن
لدينا حراسة وكشافة فيّ كلّ مكان

220
00:31:57,417 --> 00:32:00,542
كلا, نذهب إلى الشمال حالًا

221
00:32:00,709 --> 00:32:02,917
.الصبيّ يبقى

222
00:32:03,084 --> 00:32:05,584
.هذا هو أمر الملك

223
00:32:07,376 --> 00:32:09,209
.الملك ميّت

224
00:32:22,751 --> 00:32:25,751
والـ "بيغلرز" يعلمون أن الصبيّ هنا

225
00:32:29,834 --> 00:32:32,584
كيف بحق جهنم عرفوا ذلك؟

226
00:32:37,292 --> 00:32:39,751
.أنا أخبرتهم بذلك

227
00:32:45,292 --> 00:32:49,792
سنذهب, لكن أولًا سترى

228
00:32:50,001 --> 00:32:53,542
ما نقوم به مع -
الذين يخونون حقنا

229
00:32:56,501 --> 00:32:58,084
(سكيرفولد)

230
00:33:06,001 --> 00:33:07,626
أيها الإخوة

231
00:33:09,917 --> 00:33:14,001
.حقوقنا ودمائنا فيّ كلّ مرة نلتقي معَ المُقاومة

232
00:33:15,834 --> 00:33:20,459
كتف لكتف, يجب علينا المُقاتلة
ونزف الدماء لبعضنا البعض

233
00:33:21,876 --> 00:33:24,292
(غارد)؟ -
مالذي حدث؟ -

234
00:33:24,459 --> 00:33:28,501
يجب علينا الذهاب الآن يا (توريتسن) -
لقد خاننا شخص -

235
00:33:30,126 --> 00:33:34,084
نحنُ...نحنُ نشرب جانبًا لجانبًا

236
00:33:36,251 --> 00:33:39,459
لقد خنتَ الملك يا (سكيرفولد)

237
00:33:39,626 --> 00:33:41,209
!مهلًا

238
00:33:42,251 --> 00:33:48,001
(سكيرفولد) واحد منا ومازال

239
00:33:51,917 --> 00:33:54,542
.أظهر لنا إنّك مُخلص للملك

240
00:33:57,292 --> 00:34:00,251
أفعلها يا (تورستين) وأخرج أبنُ الملك من هنا

241
00:34:05,251 --> 00:34:08,001
كلا

242
00:34:08,126 --> 00:34:11,709
.لن أفعل

243
00:34:14,667 --> 00:34:17,167
.إذن ستصبح التالي

244
00:34:18,542 --> 00:34:22,501
.ها نحنُ نقوم بتصفية من خانونا

245
00:34:23,792 --> 00:34:29,001
سترى ما ينتظر أولءك الذين يخوننا

246
00:34:29,126 --> 00:34:32,876
!سنُدافع عن حقنا

247
00:34:35,792 --> 00:34:39,292
!(بيغلرز) -
!هجوم -

248
00:34:51,251 --> 00:34:53,626
أهرب للزلاجة وأخرج من هنا

249
00:35:09,584 --> 00:35:11,376
!كلا

250
00:35:22,167 --> 00:35:23,834
أهرب

251
00:35:25,417 --> 00:35:27,584
خذ الطريق الأسرع إلى الأودية الشرقيّة
وخذ الطفل معكَ

252
00:35:27,751 --> 00:35:29,334
!كلا -
خائن -

253
00:35:32,334 --> 00:35:36,584
!أنصت يا (إنغا) سأعتني به

254
00:35:36,751 --> 00:35:40,251
لديك كلمتي, هيّا أخرج

255
00:35:46,001 --> 00:35:47,792
!تورتسين

256
00:36:19,292 --> 00:36:21,376
!للأحصنة

257
00:36:30,251 --> 00:36:34,834
الـ "بيغلرز" هيّا أسرع, أسرع
أسرع, أسرع

258
00:36:43,667 --> 00:36:47,501
هيّا, هُناك

259
00:37:17,834 --> 00:37:20,334
.أعطهم خيارًا

260
00:37:20,501 --> 00:37:24,917
.يُقاتلون بجانبنا أو يُقتلون

261
00:37:25,626 --> 00:37:30,792
كلمتك هيّ قانوني يا سيّدي

262
00:37:37,001 --> 00:37:43,167
من منكم سيعيش يجب أن يُقاتل مع الكنيسة
القرار بيدكم

263
00:38:18,584 --> 00:38:23,709
.لقد ضللناهم يا (سكيرفولد) -
صه, إنّه نائم -

264
00:38:23,876 --> 00:38:26,334
.إنّه نائم -
أهو نائم؟ -

265
00:38:26,542 --> 00:38:29,667
ساعدني لوضعه على ظهري

266
00:38:38,792 --> 00:38:41,001
جيّد, تعال

267
00:39:01,667 --> 00:39:03,251
(جيزيل)

268
00:39:05,292 --> 00:39:07,126
.أخرجني من هنا

269
00:39:11,001 --> 00:39:13,459
.لا يمكنك فعل هذا لوحدك

270
00:39:13,626 --> 00:39:15,667
.ليسَ بدوني

271
00:39:16,792 --> 00:39:20,459
يبدو إنّك قد كنتَ خاطئًا بشأني يا (إنغي)

272
00:39:22,251 --> 00:39:24,376
.وقت طويل

273
00:39:26,834 --> 00:39:30,751
أنا أعلم إنّه ليسَ أنت من قتلَ الملك

274
00:39:30,917 --> 00:39:33,834
لإنّه كنتُ أنا من
فعل ذلك

275
00:39:34,001 --> 00:39:36,584
...يجب عليك أن تعلم

276
00:39:38,917 --> 00:39:41,751
ذلك نسب الملك -

277
00:39:42,834 --> 00:39:45,251
.ينتهي هنا -

278
00:39:52,626 --> 00:39:55,334
.سامحني يا أخي

279
00:39:55,501 --> 00:39:58,001
لم يسبق بي أن جعلتك تثبتُ نفسكَ

280
00:39:59,126 --> 00:40:02,334
كلّ شيء أردتَ أن تفعله
لقد وقفتُ في وجهك

281
00:40:02,501 --> 00:40:04,792
ولكن الآن حان وقتك -

282
00:40:05,001 --> 00:40:08,001
أظهر مالخيّر الذي يظهر
فيّ داخلك

283
00:40:12,126 --> 00:40:14,459
.أنقذ أبنُ الملك

284
00:40:30,876 --> 00:40:34,667
.إنّك لم تعرفني يا أخي

285
00:40:36,292 --> 00:40:39,001
.أنت لا تعلم من أنا

286
00:41:20,251 --> 00:41:23,084
أتنام هنا أيضا؟ -
كلا -

287
00:41:32,876 --> 00:41:34,542
(كريستينا)؟

288
00:41:36,126 --> 00:41:39,626
أكان هنا شخص فيّ
الليل فيّ الآونة الأخيرة؟

289
00:41:44,542 --> 00:41:45,667
أنت؟

290
00:41:48,042 --> 00:41:49,876
(كريستينا)

291
00:41:51,501 --> 00:41:53,584
.لم أرى أحد

292
00:42:14,209 --> 00:42:16,376
(كريستينا)؟

293
00:42:18,251 --> 00:42:22,001
أنا أعلم
أن هذا صعب جدًا

294
00:42:25,001 --> 00:42:27,626
.ولكن الآن يجب عليك الوثوق بيّ

295
00:42:29,376 --> 00:42:32,459
لا تتكملي معَ أية أحد, لا تفعلي شيئًا

296
00:42:33,501 --> 00:42:37,417
أنا الشخص الوحيد الذي يمكنّه حمايتك
أتفهمين؟

297
00:42:37,584 --> 00:42:39,001
.أجل

298
00:42:39,667 --> 00:42:42,001
.أجل

299
00:42:59,209 --> 00:43:01,417
(توريتسين)؟

300
00:43:02,209 --> 00:43:04,876
كيف حالَ؟

301
00:43:11,667 --> 00:43:16,167
إنّه جيّد جدًا
مرحبًا, أهلًا, يوم طيّب

302
00:43:16,584 --> 00:43:20,542
مرحبًا, مرحبًا, مرحبًا, مرحبًا

303
00:43:22,876 --> 00:43:24,626
أنتقدم؟

304
00:43:24,792 --> 00:43:27,209
يجب أن نأخذه إلى المزرعة قبل أن يحلَ الظلام

305
00:43:55,834 --> 00:43:58,709
كلّ شيء على مايُرام يا (إيغل)

306
00:44:25,584 --> 00:44:27,792
أهناك خطب ما به؟ -
ماذا؟ -

307
00:44:28,001 --> 00:44:31,417
إنّه يبكي
إنّه سيتجمد حتى الموت

308
00:44:33,459 --> 00:44:36,292
كلّ شيء على ما يرام, أنظر

309
00:44:39,542 --> 00:44:43,876
علينا أن نجد مأوى -
هناك بعض البيوت هناك -

310
00:45:10,501 --> 00:45:13,167
!(تورستين)

311
00:45:13,334 --> 00:45:15,292
!أنظر

312
00:45:43,751 --> 00:45:46,709
هيّا, إنّه يتجمد

313
00:45:47,876 --> 00:45:52,292
أخرجه, نحنُ بأمان هنا
حتى تزول العاصفة

314
00:45:55,251 --> 00:45:57,001
.هنا

315
00:46:03,876 --> 00:46:06,376
.أنظر هنا, أنظر

316
00:46:08,084 --> 00:46:10,626
يداه دافئة

317
00:46:10,792 --> 00:46:13,167
.إنّه الدم الملكي

318
00:46:15,001 --> 00:46:17,334
.إنّه وغد قويًا

319
00:46:17,501 --> 00:46:19,209
.بلى

320
00:46:20,917 --> 00:46:22,792
أتملك أية طعام؟

321
00:46:23,001 --> 00:46:25,001
كلا

322
00:46:26,167 --> 00:46:29,292
صه, صه, صه, صه, صه

323
00:46:48,459 --> 00:46:51,126
أنظر, أنظر إلى هنا يا (هاكون)

324
00:46:51,292 --> 00:46:53,167
.أنظر, أنظر

325
00:46:56,292 --> 00:46:58,126
أنظر هنا

326
00:46:58,876 --> 00:47:01,751
.أنظر.أنظر

327
00:47:03,251 --> 00:47:05,501
أنظر إلى هنا يا (هاكون) أنظر

328
00:47:08,542 --> 00:47:10,792
.أنظر إلى هذا, أنظر

329
00:47:13,084 --> 00:47:19,001
كان يا ماكان

330
00:47:19,792 --> 00:47:21,876
.حصانُ الملك

331
00:47:22,042 --> 00:47:27,709
لا, حصان عادي, والحصان
أراد أن يصبح ملكًا

332
00:47:29,209 --> 00:47:35,001
لكيّ يصبح ملكًا كان يجب عليه أن
يعبر جبلًا من النار

333
00:47:36,042 --> 00:47:39,626
ولكنّه كان حارًا جدًا لذا 
فيّ كلّ مرة يتوقف

334
00:47:41,334 --> 00:47:43,292
..ولكن فيّ أحد الأيام

335
00:47:44,251 --> 00:47:47,126
.وجد النارَ فيّ نفسه

336
00:47:47,292 --> 00:47:53,001
.وبعد ذلك عبرَ النارَ

337
00:47:54,667 --> 00:48:00,209
وبالتالي آتى آتى كلّ 
من طوال الطريق هنا لأجلك

338
00:48:00,376 --> 00:48:01,792
.بلى

339
00:48:07,542 --> 00:48:09,167
.حصانُ الملك

340
00:48:11,626 --> 00:48:13,917
..أوه, أنظر

341
00:48:16,251 --> 00:48:20,292
أنظر إلى هنا, أشرب بعض الماء

342
00:48:20,709 --> 00:48:22,501
.انظر

343
00:48:23,376 --> 00:48:26,042
أتريد بعض الماء؟

344
00:48:26,792 --> 00:48:28,834
.أنظر

345
00:48:41,626 --> 00:48:43,667
حسنًا, جيّد

346
00:48:47,542 --> 00:48:50,876
أيمكنّي أخذ الحصان؟ أنظر

347
00:49:38,251 --> 00:49:40,334
(تورستين)

348
00:49:40,501 --> 00:49:43,209
.يجب عليّ الذهاب

349
00:49:43,376 --> 00:49:45,251
ماذا؟

350
00:49:45,417 --> 00:49:48,834
أن المزرعة لا تبعد كثيرًا
إنّه سيُساعدك على أكثر من ذلك

351
00:49:50,209 --> 00:49:55,001
الـ "بيغلرز" لا يتوقعون مني فيّ العاصفة
سيدركون بعدَ فوات الآوان

352
00:49:55,167 --> 00:50:00,001
أستتركني معَ أبنُ الملك فيّ
 منتصف الجبال مع عاصفة ثلجية؟

353
00:50:01,709 --> 00:50:06,084
أنا لا أعرف رأسًا على عقب الصبيّ -
لابد أن أفعل هذا يا (تورستين) -

354
00:50:08,417 --> 00:50:11,709
!نفعل هذا معًا, اللعنة

355
00:50:11,876 --> 00:50:16,084
مستقبل النرويج يكمن هناك، وهو
خطأك إنّا هنا

356
00:50:16,251 --> 00:50:18,792
خطأي؟ -
بلى, إنّه كذلك -

357
00:50:22,667 --> 00:50:29,001
(إيلفا) لم تقل شيئًا لم تقل أتفهم ذلك؟

358
00:50:29,126 --> 00:50:32,751
أتفهم ذلك؟
كم كانت قوية هيَّ؟

359
00:50:32,917 --> 00:50:36,501
لقد قاتلت للأخير وماذا فعلت أنا؟

360
00:50:42,292 --> 00:50:45,001
(سكيرفولد)

361
00:50:45,167 --> 00:50:47,792
.يجب عليّ قتله

362
00:50:51,001 --> 00:50:56,417
ستحظى بإنتقامك يا (سكيرفولد)
 هذا هو حقك وواجبك

363
00:50:58,209 --> 00:51:02,584
ولكنّه لا يُساعد الطفل
الأعزل الصغير هناك

364
00:51:08,584 --> 00:51:12,167
هذا هو الشيء الوحيد الذي يثبته

365
00:51:12,334 --> 00:51:15,501
أن (هاكون) هو ملكنا القادم -

366
00:51:19,584 --> 00:51:21,751
.والآن أعطيك أياه

367
00:51:24,167 --> 00:51:25,667
.هنا

368
00:51:30,001 --> 00:51:34,917
سنموت جميعًا يا (سكيرفولد) 
ولكن تراثنا يستمر

369
00:51:56,001 --> 00:52:01,167
هُناك إشاعات أن الملك (هاكون) لديه أبن

370
00:52:01,876 --> 00:52:04,584
.الإشاعات حقيقة

371
00:52:06,709 --> 00:52:12,334
لقد فعلنا كل شيء للحصول على
.وريث (نيداروس)

372
00:52:15,126 --> 00:52:17,709
..ولكن

373
00:52:18,917 --> 00:52:22,834
الشتاء يمكنّه أن يكون 
قاسيّ كلنا نعلم ذلك

374
00:52:23,834 --> 00:52:27,792
وإنّه يجرحني لقول

375
00:52:29,084 --> 00:52:32,292
أن الصبي قد مات -
فيّ عاصفة فيّ الجبال

376
00:52:34,042 --> 00:52:36,584
.أبنُ الملك ميّت

377
00:52:38,001 --> 00:52:40,751
إنّه الحال مع تواضع عظيم

378
00:52:41,876 --> 00:52:47,334
لقد قبلتُ الإحالة ليصبح -
الملك الجديد للـ نرويج

379
00:52:51,042 --> 00:52:53,751
من أجل ضمان أن البلاد لديها وريث

380
00:52:53,917 --> 00:52:57,709
سوف أتزوج أبنة الملك (سيفري)

381
00:53:04,792 --> 00:53:08,459
.معًا سنجلب السلام في بلادنا

382
00:53:10,084 --> 00:53:13,417
اولئك الذين كانوا مرةً أعداءنا
سيصبحون أصدقاءً لنا

383
00:53:13,584 --> 00:53:19,209
سيتمّ التوقف عن القتال
وإنهاء المعركة مع الكنيسة للأبد

384
00:53:21,167 --> 00:53:24,001
.سترون (نرويج) جديدة

385
00:53:52,251 --> 00:53:55,459
لقد هدأت العاصفة يا (تورتسين)

386
00:53:57,001 --> 00:53:58,917
.خذ (هاكون)

387
00:54:25,376 --> 00:54:29,459
.إنّهم هنا يا (تورتسين)

388
00:54:36,251 --> 00:54:38,001
.لقد رأونا

389
00:54:38,126 --> 00:54:40,584
صه, صه, صه, صه, صه

390
00:54:41,584 --> 00:54:43,501
تعال. أنت أذهب أولًا

391
00:54:47,167 --> 00:54:48,834
!تعال

392
00:56:38,542 --> 00:56:40,417
!أقبضوا عليهم اللعنة

393
00:56:50,209 --> 00:56:52,459
إحذر يا (سكيرفولد)

394
00:57:00,792 --> 00:57:05,209
أأنت بخير يا (تورستين)؟ -
إنّه على قيّد الحياة لذا تعال -

395
00:57:05,501 --> 00:57:07,417
!لنكمل

396
00:57:11,417 --> 00:57:13,792
.هناك المزيد منهم

397
00:57:14,001 --> 00:57:16,501
إكمل! سأهتم بهم

398
00:57:35,084 --> 00:57:36,917
!كلا

399
00:57:39,376 --> 00:57:40,584
.كلا

400
00:57:51,584 --> 00:57:53,709
!(تورستين)

401
00:57:54,042 --> 00:57:56,167
!(تورستين)

402
00:58:21,917 --> 00:58:25,167
!(تورستين), !(تورستين) أانت بخير؟ -
لا, اللعنة -

403
00:58:25,334 --> 00:58:28,459
أعطني الصبيّ -
الآن يجب علينا أن نكمل -

404
00:58:31,584 --> 00:58:33,792
هيّا, هيّا

405
00:58:55,167 --> 00:58:57,167
!(أنغا)

406
00:58:58,209 --> 00:59:02,542
مرحبًا بكم فيّ المزرعة
أجلبت صبيّ؟

407
00:59:03,792 --> 00:59:07,042
أوه, ياولدي, إنّك على قيّد الحياة

408
00:59:08,626 --> 00:59:11,459
.يا عزيزي

409
00:59:11,626 --> 00:59:13,876
.شكرًا, يا (تورستين)

410
00:59:14,584 --> 00:59:18,251
صه, صه أُمك هنا -
(تورستين) -

411
00:59:19,792 --> 00:59:23,417
خذوه للداخل, يجب علينا أن نخرج السهم

412
00:59:28,459 --> 00:59:29,626
مستعد؟

413
00:59:33,709 --> 00:59:37,042
أهدء, أهدء -
أجلبِ الزجاجة هناك -

414
00:59:39,626 --> 00:59:43,501
لا ليس هذا, هذا زيت السمك
التالي له

415
00:59:43,667 --> 00:59:47,792
خذها ببساطة
لقد فعلتُ هذا من قبل على الرنة

416
00:59:48,001 --> 00:59:50,084
أبقِ هنا, أبق

417
00:59:55,876 --> 00:59:58,584
.ذلك لن يُساعد

418
01:00:02,542 --> 01:00:07,334
أذا مُتَ سأفتلك -
أجل, أجل, أجل -

419
01:00:10,626 --> 01:00:12,834
عقد يديه وقدميه. يا (فريك)

420
01:00:14,376 --> 01:00:17,126
أانت مُستعد؟ -
كلا -

421
01:00:33,376 --> 01:00:35,126
.أهدء الآن

422
01:00:50,459 --> 01:00:52,501
.سأخذها -
أبدًا -

423
01:00:52,667 --> 01:00:55,751
تذكر ماذا حدث المرة السابقة

424
01:01:00,917 --> 01:01:04,667
يجب أن نجمع جيشًا, وأن
نأخذ (هاكون) إلى (نيداروس)

425
01:01:05,834 --> 01:01:10,167
جيش؟ لا يمكنّك أن تذهب وتٌجمع جيشًا يا (فريك)

426
01:01:12,667 --> 01:01:15,751
الشيء الوحيد الذي سوف 
تجده هناك هو ناس عاديين

427
01:01:15,917 --> 01:01:20,792
الصيادين والمزارعين والمزارعين المستأجرين
.وقبل الزواج العادل أو اثنين

428
01:01:21,001 --> 01:01:25,292
نحتاج إلى مُحاربين, أرسل
إلى رجالُ الملك

429
01:01:27,251 --> 01:01:29,917
الملك, أجل

430
01:01:30,084 --> 01:01:32,667
بلى, الذي لم يدم طويلًا

431
01:01:32,834 --> 01:01:37,584
أن (فنرير) واهيّة وتقول 
أن نيداروس هو خارج نطاق السيطرة تمامًا

432
01:01:37,751 --> 01:01:43,792
لا أحد يعلم من الذي لديه السيطرة قد
"يكون نحنُ أو قد يكون الـ "بيغلرز

433
01:01:51,251 --> 01:01:54,334
حسنًا, لأذهب به إلى حمامات البخار

434
01:02:25,417 --> 01:02:28,667
.أنا أعلم كيفَ تشعر

435
01:02:28,834 --> 01:02:32,001
.أنا أيضًا قد خسرتُ عائلتي

436
01:02:49,084 --> 01:02:50,834
(إيغل)؟

437
01:02:53,376 --> 01:02:56,376
أيمكني الوثوق بك؟ -
أجل -

438
01:02:57,792 --> 01:03:00,084
اذهب إلى أعلى الجبال هناك -
هناك؟ -

439
01:03:00,251 --> 01:03:03,626
أجل, ثمّ جد مناظر رائعة من الجنوب

440
01:03:03,792 --> 01:03:06,084
حسنًا -
ثم تلفت الأنتباه فيّ كل مكان -

441
01:03:06,251 --> 01:03:09,751
لا تنم أثناء تأديت الواجب, لا تخاف
أتفهم ذلك؟

442
01:03:09,917 --> 01:03:14,584
أذا رأيت شخصًا ستجد
المكان الأسرع للرجوع هنا

443
01:03:25,917 --> 01:03:31,001
يا رباه, شافي جروحه
وخلصهُ من كلّ المُعاناة

444
01:03:32,292 --> 01:03:36,126
عد له صحته
واجعلهُ يكمل مُهمته

445
01:03:36,292 --> 01:03:40,876
أنتَ الذي "تعيش وتسود
من الأزل وإلى الأبد". آمين

446
01:04:58,542 --> 01:05:00,501
.لديك زائر

447
01:05:15,459 --> 01:05:18,376
ماهو؟ -
إنّي خائفة -

448
01:05:20,667 --> 01:05:24,126
.لا أستطيع الوقوف خلوةً فيّ تلك الغرفة

449
01:05:29,417 --> 01:05:32,459
الآن يمكنك الحصول على المستشار
ليصعد معكِ إلى الغرفة

450
01:05:32,626 --> 01:05:35,042
الآن سأرعيكِ

451
01:07:39,667 --> 01:07:41,542
.(إنغي)

452
01:07:45,001 --> 01:07:47,584
هيّا, هيّا

453
01:07:51,292 --> 01:07:54,001
أخرجني يا (جيزيل)

454
01:07:56,042 --> 01:07:58,001
!كلا -
!(جيزيل) -

455
01:08:04,876 --> 01:08:08,667
مرحبًا بكم إلى المزرعة! مرحبًا

456
01:08:15,792 --> 01:08:18,292
.أهلًا بكم فيّ المزرعة

457
01:08:28,751 --> 01:08:32,167
يجب علينا الإكمال, يجب علينا الإكمال -
(تورستين), (تورستين) -

458
01:08:32,334 --> 01:08:35,292
.أسترخي, أهدء

459
01:08:35,459 --> 01:08:38,001
أين (هاكون)؟ -
إنّه نائم -

460
01:08:43,001 --> 01:08:44,834
.(تورستين)

461
01:08:48,001 --> 01:08:50,042
.انا هنا

462
01:09:09,334 --> 01:09:11,459
.أشرب هذا

463
01:09:15,084 --> 01:09:16,876
.المزيد

464
01:09:18,084 --> 01:09:20,167
ماهذا؟ -
زيت السمك -

465
01:09:20,334 --> 01:09:24,001
أنت بحاجة إلى الغذاء -
أجل, أجل, أجل -

466
01:09:31,917 --> 01:09:34,126
.إذن هو وقتك

467
01:09:50,709 --> 01:09:53,376
أيمكنني الحصول على المزيد؟ -
أتريد المزيد؟ -

468
01:09:53,542 --> 01:09:55,459
.شكرُا لك

469
01:10:21,917 --> 01:10:25,292
ماهذا؟ -
أتعتقد أن الناس تذهب عن طيّب خاطر إلى الحرب؟ -

470
01:10:25,459 --> 01:10:28,917
إذن أنت مدعو إلى وصمة عار؟ -
بلى, فعلًا -

471
01:10:30,626 --> 01:10:33,542
أيعلمون إنّهم ذاهبين إلى حرب؟ -
.كلا -

472
01:10:36,501 --> 01:10:40,292
وهذا كلّ ما يمكنك الحصول عليه؟ -
أجل -

473
01:10:40,459 --> 01:10:44,167
هذا لا ينفع. يجب عليهم أن
يعلموا إنّهم  ذاهبين إلى حرب

474
01:10:46,626 --> 01:10:48,584
!أخرس

475
01:10:49,042 --> 01:10:50,751
أنصت!

476
01:10:50,917 --> 01:10:54,459
لدينا الـ "بيرك باينر" في منزلنا

477
01:10:59,167 --> 01:11:02,126
."أنا لستُ "بيرك باينر

478
01:11:02,292 --> 01:11:06,001
أنا فقط مثلك, مُزارع فقير

479
01:11:06,126 --> 01:11:08,876
وأنا أحاول أن زراعة كومة الصخور
نسميها الأرض

480
01:11:09,042 --> 01:11:12,792
وأدعو من أن العائلة -
ستنجو خلال الشتاء

481
01:11:13,001 --> 01:11:17,334
الـ "بيرك باينر" هم رجالُ الملك
ولكن أقابلوه؟

482
01:11:17,501 --> 01:11:21,792
إنّه يختفي فيّ (نيداروس) فيّ
حين الـ "بيغلرز" حرقوا بلادنا

483
01:11:22,001 --> 01:11:26,667
جالس على كرسي ذهبيّ, ونائم على سرير
من الحرير يمص بإبهامه

484
01:11:29,084 --> 01:11:33,667
نحنُ مزارعين ولسنا مُحاربين
ولكنا نُقاتل من أجل ما نحبّ

485
01:11:34,501 --> 01:11:38,126
من أجل عوائلنا ليعيشوا

486
01:11:43,001 --> 01:11:45,251
.الـ "بيلغرز" قتلوا زوجتي

487
01:11:46,584 --> 01:11:49,626
.قتلوا ولدي (إيريك)

488
01:11:51,834 --> 01:11:55,001
.إنّه لم يبلغ الـ 2 عامًا حتى

489
01:11:57,209 --> 01:11:59,167
ولأجل ماذا؟

490
01:12:02,001 --> 01:12:03,876
لأجل ماذا؟

491
01:12:06,751 --> 01:12:11,376
الملك فيّ (نيداروس) ميّت, ولكنا
لدينا ملك جديد في النرويج

492
01:12:13,292 --> 01:12:16,417
.وهو هنا الآن

493
01:12:35,917 --> 01:12:39,292
.هذا هو الملك الجديد (هاكون هاسنكون)

494
01:12:40,917 --> 01:12:44,417
.إنّه هو من سيأتي الـ "بيلغرز" لقتله

495
01:12:45,209 --> 01:12:47,709
ساعدوني لإيقافهم

496
01:12:47,876 --> 01:12:51,376
حتى نتمكن من -
جمعنا تحّت هذا الملك

497
01:12:54,126 --> 01:12:57,917
وأرسال هؤلاء الأوغاد إلى جهنم -

498
01:12:59,584 --> 01:13:02,584
.ساعدوني, ساعدونا

499
01:13:05,292 --> 01:13:11,167
ليسَ كمزارعين ولكن كرجال الملك
"بيرك باينر" حقيقي

500
01:13:30,417 --> 01:13:32,751
.ملكنا الجديد

501
01:13:45,209 --> 01:13:47,751
خذ يا (فريك) -
كلا, لا أحتاج إلى واحدة من هذه -

502
01:13:47,917 --> 01:13:50,917
ماذا؟ -
"سآخذ واحدًا من الـ "بيغلرز-

503
01:14:24,167 --> 01:14:26,667
.هناك طريق واحد فقط عبر الوادي

504
01:14:26,834 --> 01:14:30,292
,أبنُ الملك و(إنغا) يذهبوا أولًا
 ويستمروا عبر الوداي هنا

505
01:14:30,584 --> 01:14:33,084
(أودون) هنا وأنا هنا

506
01:14:33,251 --> 01:14:37,626
وهنا الرماة, ومن ثمّ  (تورستين) 
يقود الـ "بيغلرز" عبر هنا

507
01:14:37,792 --> 01:14:40,542
حتى يصلون بما فيّه الكفاية
يقوم الرماة بإطلاق السهام

508
01:14:40,709 --> 01:14:42,459
إنّهم قادمون -
!ماذا؟ -

509
01:14:42,626 --> 01:14:44,917
.إنّهم قادمون كجيش من الجنوب

510
01:14:45,084 --> 01:14:48,167
 "إنّهم الـ "بيغلرز -
!الجميع يتحضر -

511
01:14:48,334 --> 01:14:51,209
هيّا! الجميع معًا

512
01:14:52,376 --> 01:14:54,084
(هاكون)؟

513
01:14:54,792 --> 01:14:58,292
أين (هاكون)؟ -
(هاكون) في المزلجة يا (إنغا) -

514
01:15:00,001 --> 01:15:03,501
أنت تعرف ماذا تفعل يا (أودون) -
أجل -

515
01:15:04,834 --> 01:15:08,126
أذا أستطاعوا التغلب عليكم
الصبيّ يموت

516
01:15:08,292 --> 01:15:11,001
.كلّ شيء سيكون على ما يرام. ثق بيّ

517
01:15:33,417 --> 01:15:37,876
صه, صه, صه يا (هاكون) أُمك هنا تراعيك

518
01:15:38,584 --> 01:15:40,876
.أهدء الآن, يا صغيري

519
01:15:44,084 --> 01:15:45,792
!أنّهم قادمون

520
01:16:04,042 --> 01:16:05,667
.أنتظروا

521
01:16:08,459 --> 01:16:10,001
!الآن

522
01:16:24,001 --> 01:16:26,584
.أبعد بقليل. أبعد بقليل

523
01:16:29,334 --> 01:16:33,459
.أنتظروا هنا. أنتظروا هنا

524
01:16:36,667 --> 01:16:38,751
.أنتظروا

525
01:17:05,667 --> 01:17:07,917
.الآن هم عبر

526
01:17:09,209 --> 01:17:10,917
.أنتظروا

527
01:17:16,126 --> 01:17:21,417
الآن نحنُ بأمان, صه, صه, نحنُ بأمان

528
01:17:28,876 --> 01:17:31,376
الآن هم قادمون, أبقوا, أبقوا

529
01:17:44,459 --> 01:17:46,042
<font color="#ff0000">!هــــجــــــوم</font>

530
01:17:53,334 --> 01:17:57,292
أنزلوا من الأحصنة! أهجموا, اللعنة

531
01:19:02,209 --> 01:19:04,417
(سكيرفولد)

532
01:19:15,584 --> 01:19:17,459
خذ, أشرب

533
01:19:19,501 --> 01:19:22,459
!مرحبًا بك فيّ علبة راجناروك

534
01:19:24,917 --> 01:19:27,459
!إنّهم يعبرون
!أوقفوا الأحصنة

535
01:19:32,167 --> 01:19:34,501
هيّا يا (سكيرفولد)

536
01:19:36,251 --> 01:19:38,501
سنلحق بهم

537
01:19:43,792 --> 01:19:45,792
ماذا قلتَ؟

538
01:19:47,334 --> 01:19:50,251
تمسك يا (سكيرفولد) نحنُ قادمون

539
01:20:11,251 --> 01:20:15,751
أهدئي يا (إنغا) لقد وصلنا
الأمر يعود إلى (سكيرفولد) الآن

540
01:20:21,126 --> 01:20:26,709
لقد عبروا الطريق اللعنة -
أذهب يا (أيغل) هيّا -

541
01:21:12,542 --> 01:21:15,042
إنها تخسر فقط الخيول

542
01:21:41,542 --> 01:21:42,917
هيّا, أسرع

543
01:21:46,626 --> 01:21:49,334
الآن خلفنا مباشرةً, هيّا

544
01:22:03,042 --> 01:22:06,751
هيّا, أسرع يا (إيغل)

545
01:22:06,917 --> 01:22:09,084
أكملي, سنوقفهم

546
01:22:42,542 --> 01:22:44,834
(سكيرفولد) لقد عبرَ

547
01:23:21,459 --> 01:23:23,376
!خائن

548
01:23:29,542 --> 01:23:32,626
من أجل الإله يا (إيغل) أسرع

549
01:23:33,792 --> 01:23:36,042
!أسرع

550
01:24:02,876 --> 01:24:06,376
رجاءً إنّه فقط طفل أتركه وحالَ

551
01:24:47,584 --> 01:24:50,584
!أنهض يا (إيغل) يجب علينا الذهاب

552
01:25:24,084 --> 01:25:26,084
(سكيرفولد)

553
01:25:27,417 --> 01:25:29,167
!(سكيرفولد)

554
01:25:52,626 --> 01:25:55,167
.(سكيرفولد). (سكيرفولد)

555
01:25:59,042 --> 01:26:01,876
لقد فعلتها, لقد صنعتها

556
01:26:05,917 --> 01:26:08,459
.سنموت جميعًا

557
01:26:08,626 --> 01:26:12,001
.ولكن تراثنا يستمر

558
01:27:39,584 --> 01:27:42,292
هذا جيّد, إذهبن, إذهبن

559
01:27:45,084 --> 01:27:48,709
حسنًا, لن يكون هناك زفاف

560
01:27:48,876 --> 01:27:52,126
لكن لا تظهري بإنّك خائفة يا (كريستينا)

561
01:27:57,042 --> 01:28:01,417
هناك بعض الذين بدأوا بالتمرد
وحاصروا كنيسة (نيداروس)

562
01:28:04,001 --> 01:28:09,501
لذا نحنُ نفعل هذا حتى 
نجعل الزفاف هنا فيّ القصر

563
01:28:10,542 --> 01:28:13,459
نحن سنتزوج هنا, من دون ضيوف

564
01:28:15,001 --> 01:28:17,751
أتعلم أي شيء حول هذا؟

565
01:28:17,917 --> 01:28:20,084
كلا -
تعالَ إلى هنا -

566
01:28:22,542 --> 01:28:24,542
.أنا لا أعلم شيئًا

<font color="#004080">( جــــون ســــنـــو )</font>

567
01:29:17,209 --> 01:29:19,251
."بيرك باينرز"

568
01:29:20,584 --> 01:29:23,209
يجب أن أتحدث إلى (أنغي)

569
01:29:23,376 --> 01:29:26,501
دعني أتلكم مع (إنجي باردسون) حالًا

570
01:29:29,167 --> 01:29:34,667
مهلًا! هذا هو (هاكون هاسنكون) إنّه
الملك الحقيقي للـ نرويج

571
01:29:49,542 --> 01:29:51,876
!كلا! دعني أذهب

572
01:29:55,292 --> 01:29:59,626
إنّه أبنُ الملك
أٌقسم بحياة الصبيّ

573
01:30:05,876 --> 01:30:09,459
في غياب والدك, الملك (سيفير)

574
01:30:09,626 --> 01:30:13,709
أعطيك (كريستينا سفيريسدوتير،)ا -

575
01:30:15,376 --> 01:30:22,292
لإيرل (جيزيل) لتكريم الزوجة 
فيّ نصف السرير والممتلكات

576
01:30:38,126 --> 01:30:40,542
الآن أنا أعرف من أنتَ

577
01:31:18,376 --> 01:31:22,876
كانت أرادة الإله أنتَ و(سكيرفولد)
من إنقاذ أبنُ الملك

578
01:31:23,876 --> 01:31:28,251
لذا أنا أعينك أن تكون حامي (هاكون)

579
01:31:30,376 --> 01:31:33,542
معَ موافقة الـ "بيرك باينرز" سوف 
أقوم بحراسة العرش

580
01:31:33,709 --> 01:31:37,542
ليصبح (هاكون) كبيرًا بما
 فيّه الكفاية ليحكم بنفسه -

581
01:31:43,584 --> 01:31:46,584
.يجب عليكَ جلب السلام لوطننا

582
01:32:17,283 --> 01:32:23,706
<font color="#ffff00">فيّ عام 1217 تولى (هاكون هاكنسون) العرش من (إنغي باردسون)
وحكمَ طيلة 46 عام</font>

583
01:32:25,490 --> 01:32:29,552
<font color="#ffff00">فيّ خلال فترة حكمهِ أصبح السلام يعمُ النرويج</font>

584
01:32:29,576 --> 01:32:31,576
:ترجمة

<font color="#00ffff">|| ابوالحسن علي ||</font>

