1
00:00:49,299 --> 00:00:50,508
‫"روب إل"

2
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:07,692 --> 00:01:10,111
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:11,654 --> 00:01:14,741
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:17,869 --> 00:01:22,082
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,877
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:05,709 --> 00:02:08,712
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:18,346 --> 00:02:22,267
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:34,738 --> 00:02:37,949
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:05,602 --> 00:03:10,065
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
‫المعذرة

20
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
‫"دوبيندر"

21
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:19,616 --> 00:03:20,700
‫لطيف

23
00:03:20,742 --> 00:03:21,701
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:22,911 --> 00:03:24,788
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:25,497 --> 00:03:28,333
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:28,833 --> 00:03:32,462
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:36,800 --> 00:03:40,762
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:41,930 --> 00:03:45,767
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:46,101 --> 00:03:47,560
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:47,602 --> 00:03:52,440
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
‫بكل قوتك!

36
00:04:00,156 --> 00:04:03,118
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:03,159 --> 00:04:04,411
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:04,452 --> 00:04:07,956
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:08,498 --> 00:04:10,834
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:10,875 --> 00:04:13,837
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:13,878 --> 00:04:16,756
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
‫إنه سيئ

43
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:23,805 --> 00:04:26,307
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‫وستة أيام و...

48
00:04:29,978 --> 00:04:32,313
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:36,317 --> 00:04:37,652
‫هذا الهراء

51
00:04:39,237 --> 00:04:39,904
‫"بوو"!

52
00:05:00,800 --> 00:05:01,885
‫لن تخيب أملك

53
00:05:02,552 --> 00:05:04,346
‫يستحسن ذلك

54
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:06,848 --> 00:05:08,600
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:08,641 --> 00:05:10,185
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
‫هذا غير مقبول

58
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
‫ونقدر صبرك

60
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
‫حسنا

61
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
‫متحول لعين

64
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
‫تبا!

65
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:00,068 --> 00:06:03,446
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:03,488 --> 00:06:04,197
‫توقف هنا!

70
00:06:06,491 --> 00:06:09,077
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:12,997 --> 00:06:15,208
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:15,583 --> 00:06:16,418
‫حسنا

75
00:06:16,459 --> 00:06:17,711
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:19,045 --> 00:06:22,132
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:22,173 --> 00:06:25,468
‫"وايد"

78
00:06:43,319 --> 00:06:46,698
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:46,740 --> 00:06:50,452
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:50,493 --> 00:06:54,080
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:54,330 --> 00:06:59,878
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:06:59,919 --> 00:07:04,090
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:12,223 --> 00:07:13,475
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:23,485 --> 00:07:24,319
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:32,160 --> 00:07:34,245
‫جلد غني للغاية

87
00:07:36,206 --> 00:07:38,041
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:38,583 --> 00:07:39,876
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:46,383 --> 00:07:47,842
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:50,178 --> 00:07:51,096
‫تبا، تبا!

91
00:08:23,837 --> 00:08:26,089
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
‫تبا

93
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:09,090 --> 00:09:10,425
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:10,800 --> 00:09:14,471
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:14,512 --> 00:09:15,597
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:15,638 --> 00:09:16,765
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:17,098 --> 00:09:19,601
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:19,642 --> 00:09:22,729
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:22,771 --> 00:09:24,189
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:24,856 --> 00:09:26,107
‫"ديدبول"

102
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:29,778 --> 00:09:32,280
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:32,322 --> 00:09:35,700
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:35,742 --> 00:09:37,952
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:37,994 --> 00:09:40,497
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:40,538 --> 00:09:44,292
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:44,334 --> 00:09:46,169
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:46,503 --> 00:09:48,380
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
‫رجاء

111
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:52,300 --> 00:09:54,177
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:54,219 --> 00:09:56,471
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:57,389 --> 00:10:01,685
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:01,726 --> 00:10:04,062
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:31,423 --> 00:10:32,882
‫مرحبا!

118
00:10:44,060 --> 00:10:45,353
‫انتظروا!

119
00:10:45,687 --> 00:10:47,814
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:47,856 --> 00:10:49,774
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:52,444 --> 00:10:53,778
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:55,780 --> 00:10:57,991
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:10:58,033 --> 00:10:59,701
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:10:59,743 --> 00:11:01,536
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
‫تبا

128
00:11:24,976 --> 00:11:26,728
‫الوغد!

129
00:11:28,021 --> 00:11:29,105
‫١٠! تبا!

130
00:11:29,773 --> 00:11:30,732
‫تسع، سحقا

131
00:11:31,191 --> 00:11:31,775
‫ثمان

132
00:11:32,400 --> 00:11:33,360
‫اللعنة!

133
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:39,824 --> 00:11:41,993
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:04,265 --> 00:12:06,768
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
‫أربع

137
00:12:36,881 --> 00:12:37,966
‫نلت منك

138
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:46,182 --> 00:12:48,059
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:17,213 --> 00:13:18,340
‫"فرانسيس"!

143
00:13:18,715 --> 00:13:19,966
‫"فرانسيس"

144
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
‫يا للسماء!

145
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:34,856 --> 00:13:35,899
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:43,990 --> 00:13:46,409
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:56,795 --> 00:14:00,048
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:00,090 --> 00:14:03,885
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:04,135 --> 00:14:08,515
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:08,848 --> 00:14:11,017
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:11,059 --> 00:14:13,353
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:13,395 --> 00:14:16,439
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:17,941 --> 00:14:22,862
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
‫قبل عامين

157
00:14:24,280 --> 00:14:28,868
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:28,910 --> 00:14:32,664
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:32,706 --> 00:14:35,834
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:36,209 --> 00:14:37,335
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:37,961 --> 00:14:39,254
‫أنا!

162
00:14:41,548 --> 00:14:42,924
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:43,466 --> 00:14:46,386
‫حلوة ومالحة

164
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:49,597 --> 00:14:50,515
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:50,849 --> 00:14:52,142
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:52,767 --> 00:14:54,644
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:54,686 --> 00:14:56,980
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:57,022 --> 00:15:00,984
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
‫شكرا

171
00:15:03,069 --> 00:15:05,655
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:07,282 --> 00:15:09,117
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:09,159 --> 00:15:10,618
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:11,703 --> 00:15:14,706
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:14,748 --> 00:15:16,207
‫لست هنا من أجله

176
00:15:16,583 --> 00:15:18,168
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:19,711 --> 00:15:21,713
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:21,755 --> 00:15:23,631
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:24,215 --> 00:15:26,593
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:26,634 --> 00:15:28,595
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:30,972 --> 00:15:32,766
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:35,894 --> 00:15:38,313
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:38,646 --> 00:15:40,398
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:44,527 --> 00:15:46,696
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:46,738 --> 00:15:50,533
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:50,575 --> 00:15:52,911
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:52,952 --> 00:15:54,579
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:15:58,166 --> 00:15:59,459
‫لأنها تعرفك

192
00:15:59,501 --> 00:16:03,922
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:03,963 --> 00:16:06,841
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:06,883 --> 00:16:08,176
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:08,802 --> 00:16:10,720
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:12,847 --> 00:16:16,309
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:16,351 --> 00:16:19,562
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
‫مفهوم؟

200
00:16:20,563 --> 00:16:21,815
‫نعم يا سيدي

201
00:16:21,856 --> 00:16:22,649
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:25,276 --> 00:16:26,945
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:27,612 --> 00:16:29,155
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:29,197 --> 00:16:30,448
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:30,740 --> 00:16:31,825
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:35,453 --> 00:16:39,165
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:41,167 --> 00:16:42,544
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:43,670 --> 00:16:44,879
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:16:58,101 --> 00:16:59,019
‫"ميغان"؟

212
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:01,187 --> 00:17:02,147
‫أنا آسف!

214
00:17:02,188 --> 00:17:03,648
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:04,482 --> 00:17:06,359
‫مستحيل

216
00:17:11,239 --> 00:17:13,825
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:14,117 --> 00:17:17,412
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:17,454 --> 00:17:19,372
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:19,414 --> 00:17:22,083
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:22,751 --> 00:17:24,002
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:25,628 --> 00:17:26,796
‫أنت بطلي

222
00:17:26,838 --> 00:17:29,299
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:31,176 --> 00:17:33,470
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:34,095 --> 00:17:35,388
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:35,680 --> 00:17:39,184
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:39,893 --> 00:17:41,019
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:41,061 --> 00:17:42,479
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:42,520 --> 00:17:44,606
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:45,273 --> 00:17:47,359
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:50,111 --> 00:17:53,198
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:53,239 --> 00:17:55,075
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:55,450 --> 00:17:56,368
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:56,785 --> 00:17:59,371
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:17:59,913 --> 00:18:01,164
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:01,456 --> 00:18:02,707
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:05,418 --> 00:18:06,127
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:06,461 --> 00:18:08,463
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:08,505 --> 00:18:10,298
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:11,383 --> 00:18:12,342
‫نعم، هي

243
00:18:12,384 --> 00:18:13,635
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:13,927 --> 00:18:16,346
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:16,388 --> 00:18:18,306
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:18,348 --> 00:18:20,266
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:20,308 --> 00:18:21,685
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:21,726 --> 00:18:23,228
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:25,188 --> 00:18:29,192
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:29,651 --> 00:18:31,528
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:31,903 --> 00:18:34,280
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:34,322 --> 00:18:35,949
‫هذا سري

254
00:18:35,990 --> 00:18:38,243
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:40,662 --> 00:18:41,955
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:41,996 --> 00:18:44,040
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:46,001 --> 00:18:47,794
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:47,836 --> 00:18:51,256
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:51,297 --> 00:18:53,550
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:55,677 --> 00:18:56,219
‫"بوث"!

264
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:18:58,304 --> 00:18:59,264
‫ماذا تريد؟

266
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:04,894 --> 00:19:07,063
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:13,445 --> 00:19:14,904
‫ابق ممددا

270
00:19:17,615 --> 00:19:19,325
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:21,286 --> 00:19:22,370
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:23,705 --> 00:19:24,956
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:28,752 --> 00:19:31,421
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:34,049 --> 00:19:35,633
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:35,675 --> 00:19:37,302
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:37,344 --> 00:19:40,930
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:40,972 --> 00:19:42,932
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:43,433 --> 00:19:44,225
‫لا

280
00:19:44,642 --> 00:19:46,603
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:46,644 --> 00:19:48,480
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:48,521 --> 00:19:49,981
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:50,023 --> 00:19:52,901
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:57,947 --> 00:20:00,867
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:00,909 --> 00:20:02,202
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:02,243 --> 00:20:03,370
‫لا يهم

289
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:07,415 --> 00:20:09,292
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:13,338 --> 00:20:17,217
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
‫ملابس جميلة

293
00:20:22,138 --> 00:20:24,099
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:24,432 --> 00:20:26,601
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:30,522 --> 00:20:32,315
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:33,108 --> 00:20:34,693
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:34,943 --> 00:20:36,569
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:36,611 --> 00:20:38,488
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:38,530 --> 00:20:40,782
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:40,824 --> 00:20:42,033
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:42,826 --> 00:20:45,286
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:45,328 --> 00:20:47,330
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:47,872 --> 00:20:50,333
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:51,835 --> 00:20:52,877
‫البضاعة؟

306
00:20:53,378 --> 00:20:55,839
‫إذن فأنت...

307
00:20:55,880 --> 00:20:57,257
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:57,298 --> 00:20:58,091
‫نعم

309
00:20:58,133 --> 00:20:59,342
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:20:59,384 --> 00:21:00,427
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:00,468 --> 00:21:02,053
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:02,679 --> 00:21:04,222
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:09,853 --> 00:21:11,604
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:16,860 --> 00:21:18,278
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:18,319 --> 00:21:21,156
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:22,032 --> 00:21:23,283
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:32,250 --> 00:21:33,543
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:35,211 --> 00:21:38,590
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:41,426 --> 00:21:46,348
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:47,557 --> 00:21:49,309
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:49,351 --> 00:21:51,936
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:53,396 --> 00:21:55,190
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:05,867 --> 00:22:07,952
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:08,995 --> 00:22:10,538
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:11,331 --> 00:22:12,248
‫فهمت

334
00:22:12,624 --> 00:22:14,209
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:14,250 --> 00:22:16,544
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:16,586 --> 00:22:18,046
‫إنه خيار صعب

337
00:22:18,922 --> 00:22:21,174
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:21,216 --> 00:22:25,053
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:25,428 --> 00:22:26,179
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:27,347 --> 00:22:28,264
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:28,556 --> 00:22:29,933
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:29,974 --> 00:22:31,101
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:31,142 --> 00:22:32,143
‫حسنا

344
00:22:38,483 --> 00:22:42,904
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:43,321 --> 00:22:45,990
‫حسنا، تفضل

346
00:22:46,032 --> 00:22:46,783
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:46,825 --> 00:22:48,952
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:48,993 --> 00:22:50,870
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:50,912 --> 00:22:52,288
‫حسنا

350
00:22:52,330 --> 00:22:55,125
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:55,166 --> 00:22:57,127
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:57,168 --> 00:22:58,503
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:22:58,920 --> 00:23:00,296
‫سيدتي؟

354
00:23:00,338 --> 00:23:01,631
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:01,673 --> 00:23:03,508
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:04,009 --> 00:23:06,845
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:06,886 --> 00:23:11,391
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:11,725 --> 00:23:14,811
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
‫اتفقنا

360
00:23:15,895 --> 00:23:18,148
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:19,274 --> 00:23:20,025
‫نتعانق؟

362
00:23:24,404 --> 00:23:25,905
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
‫طوال العام؟

364
00:23:37,876 --> 00:23:39,753
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:47,344 --> 00:23:48,970
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:55,560 --> 00:23:56,728
‫استرخ

368
00:23:57,312 --> 00:23:59,439
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:04,319 --> 00:24:07,072
‫لا، لا، لا

370
00:24:09,491 --> 00:24:10,617
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:15,872 --> 00:24:17,165
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:17,207 --> 00:24:18,541
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:18,917 --> 00:24:19,793
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:33,223 --> 00:24:34,432
‫أحبك

376
00:24:38,228 --> 00:24:40,313
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:40,355 --> 00:24:42,023
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:43,358 --> 00:24:44,859
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:46,820 --> 00:24:48,613
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:49,656 --> 00:24:51,366
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:51,408 --> 00:24:52,534
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:52,575 --> 00:24:54,327
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:55,245 --> 00:24:56,454
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:56,496 --> 00:24:57,330
‫حقا؟

385
00:24:58,164 --> 00:24:59,874
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:00,250 --> 00:25:01,334
‫وما هو السبب؟

387
00:25:03,336 --> 00:25:05,880
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:08,049 --> 00:25:10,927
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:11,302 --> 00:25:13,722
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:14,723 --> 00:25:15,598
‫صحيح

391
00:25:16,224 --> 00:25:17,308
‫"وايد"

392
00:25:18,018 --> 00:25:20,562
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:20,603 --> 00:25:23,106
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:25,233 --> 00:25:26,276
‫هلا...

395
00:25:27,527 --> 00:25:29,404
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:35,326 --> 00:25:36,494
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:36,536 --> 00:25:37,579
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:38,621 --> 00:25:40,290
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:40,331 --> 00:25:41,166
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:41,416 --> 00:25:42,542
‫أجل

402
00:25:42,584 --> 00:25:43,585
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:46,880 --> 00:25:48,506
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:49,341 --> 00:25:50,675
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:50,717 --> 00:25:51,551
‫أجل!

406
00:25:52,927 --> 00:25:54,012
‫أجل!

407
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:02,937 --> 00:26:05,273
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:08,902 --> 00:26:10,403
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:10,820 --> 00:26:12,072
‫"إمباير"

412
00:26:13,490 --> 00:26:16,743
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:21,081 --> 00:26:22,082
‫انتظري

414
00:26:23,166 --> 00:26:24,167
‫ممتاز

415
00:26:28,338 --> 00:26:29,839
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:29,881 --> 00:26:31,132
‫هزيها، أجل

417
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:38,932 --> 00:26:40,850
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:40,892 --> 00:26:44,437
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:50,527 --> 00:26:53,780
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:53,822 --> 00:26:54,572
‫ماذا...

423
00:26:55,699 --> 00:26:56,825
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:03,206 --> 00:27:04,416
‫أنت تمزحين

425
00:27:04,916 --> 00:27:06,292
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:08,128 --> 00:27:11,673
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:11,715 --> 00:27:16,177
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:20,724 --> 00:27:21,850
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:22,517 --> 00:27:24,686
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:25,854 --> 00:27:28,481
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:28,523 --> 00:27:31,067
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:31,109 --> 00:27:35,363
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:35,697 --> 00:27:39,200
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:39,909 --> 00:27:42,287
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:42,662 --> 00:27:43,538
‫أو لآخر مرة

437
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:45,081 --> 00:27:46,499
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:46,916 --> 00:27:49,252
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:50,253 --> 00:27:52,172
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:03,725 --> 00:28:08,938
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:34,464 --> 00:28:38,802
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:43,973 --> 00:28:45,642
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:47,769 --> 00:28:51,606
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:52,148 --> 00:28:54,484
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:54,526 --> 00:28:56,778
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:57,821 --> 00:28:59,280
‫ضربة قوية

449
00:28:59,864 --> 00:29:00,782
‫انتبه للركلة!

450
00:29:01,991 --> 00:29:05,704
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:11,042 --> 00:29:14,713
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:15,338 --> 00:29:17,257
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:22,178 --> 00:29:23,471
‫والآن؟

454
00:29:27,475 --> 00:29:29,644
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:32,147 --> 00:29:33,440
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:33,481 --> 00:29:36,443
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:36,484 --> 00:29:39,654
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:45,201 --> 00:29:46,828
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:46,870 --> 00:29:49,080
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:51,207 --> 00:29:55,295
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:57,714 --> 00:29:58,465
‫أبي؟

464
00:30:02,052 --> 00:30:06,514
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:11,061 --> 00:30:13,730
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:14,397 --> 00:30:15,357
‫"وام"؟

468
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:17,859 --> 00:30:21,237
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:22,322 --> 00:30:25,241
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:25,283 --> 00:30:26,868
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:26,910 --> 00:30:28,203
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:28,244 --> 00:30:32,248
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:33,249 --> 00:30:34,751
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:35,585 --> 00:30:39,547
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:39,589 --> 00:30:40,340
‫اشرب

477
00:30:40,757 --> 00:30:43,510
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:43,551 --> 00:30:44,636
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:46,971 --> 00:30:49,015
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:49,057 --> 00:30:52,644
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:53,978 --> 00:30:57,440
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:30:59,109 --> 00:31:05,407
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:06,116 --> 00:31:10,662
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:12,122 --> 00:31:13,707
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:15,291 --> 00:31:17,085
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:17,127 --> 00:31:18,962
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:21,131 --> 00:31:24,217
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:24,259 --> 00:31:25,677
‫"وام"!

490
00:31:29,097 --> 00:31:32,100
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:34,644 --> 00:31:36,021
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:42,193 --> 00:31:47,323
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:51,828 --> 00:31:52,829
‫أحبك

495
00:32:04,466 --> 00:32:05,550
‫"وايد"

496
00:32:07,802 --> 00:32:08,970
‫"ويز"

497
00:32:09,012 --> 00:32:11,598
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:11,639 --> 00:32:13,767
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:13,808 --> 00:32:15,435
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:15,477 --> 00:32:19,272
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:19,314 --> 00:32:20,648
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:20,690 --> 00:32:22,776
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:22,817 --> 00:32:23,985
‫انظر إلى هذه

504
00:32:24,027 --> 00:32:27,489
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:27,530 --> 00:32:29,324
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:29,741 --> 00:32:32,744
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:32,786 --> 00:32:35,538
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:36,039 --> 00:32:38,249
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:38,291 --> 00:32:39,376
‫لا

510
00:32:40,043 --> 00:32:41,711
‫"إل كانسير"

511
00:32:41,753 --> 00:32:43,588
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:43,963 --> 00:32:45,507
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:45,548 --> 00:32:49,511
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:50,011 --> 00:32:51,971
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:52,013 --> 00:32:54,724
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:32:59,187 --> 00:33:01,815
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:01,856 --> 00:33:04,734
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:10,740 --> 00:33:11,866
‫"بوث"

521
00:33:11,908 --> 00:33:12,992
‫"وايد"

522
00:33:18,415 --> 00:33:19,290
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:19,791 --> 00:33:20,959
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:21,001 --> 00:33:23,712
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:23,753 --> 00:33:27,424
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:27,465 --> 00:33:28,550
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:28,591 --> 00:33:30,760
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:31,553 --> 00:33:33,930
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:35,056 --> 00:33:37,350
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:37,392 --> 00:33:39,728
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:40,270 --> 00:33:41,688
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:41,730 --> 00:33:43,606
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:44,774 --> 00:33:46,067
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:46,317 --> 00:33:49,529
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:49,571 --> 00:33:53,742
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:53,783 --> 00:33:55,285
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:55,660 --> 00:33:58,705
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:00,665 --> 00:34:04,335
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:04,961 --> 00:34:09,049
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:12,677 --> 00:34:16,765
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:16,806 --> 00:34:18,433
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:18,475 --> 00:34:21,478
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:21,519 --> 00:34:23,730
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:23,772 --> 00:34:26,691
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:27,776 --> 00:34:28,985
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:29,319 --> 00:34:34,324
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:39,871 --> 00:34:42,707
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:47,712 --> 00:34:48,922
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:54,552 --> 00:34:56,304
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:19,035 --> 00:35:20,578
‫ماذا يجري؟

552
00:35:21,579 --> 00:35:23,081
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:24,541 --> 00:35:26,543
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:27,419 --> 00:35:30,588
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:43,518 --> 00:35:46,688
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:01,077 --> 00:36:04,748
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:05,081 --> 00:36:07,959
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:08,251 --> 00:36:10,962
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:11,004 --> 00:36:13,590
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:32,275 --> 00:36:36,321
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:38,239 --> 00:36:41,242
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:41,284 --> 00:36:42,660
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:42,702 --> 00:36:46,748
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:46,790 --> 00:36:49,959
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:50,001 --> 00:36:51,753
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:51,795 --> 00:36:54,923
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:54,964 --> 00:36:56,674
‫ابق هنا

570
00:36:57,008 --> 00:36:59,094
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:36:59,427 --> 00:37:03,056
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:03,098 --> 00:37:05,266
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:05,308 --> 00:37:09,229
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:09,270 --> 00:37:11,106
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:12,774 --> 00:37:14,567
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:14,609 --> 00:37:18,071
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:18,113 --> 00:37:19,864
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:21,449 --> 00:37:24,119
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:24,160 --> 00:37:25,620
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:25,662 --> 00:37:27,122
‫دعني أخمن

581
00:37:27,163 --> 00:37:29,666
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:29,708 --> 00:37:30,834
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:30,875 --> 00:37:33,294
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:33,336 --> 00:37:34,629
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:35,296 --> 00:37:36,297
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:36,339 --> 00:37:38,633
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:38,675 --> 00:37:40,927
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:43,179 --> 00:37:46,641
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:47,100 --> 00:37:50,437
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:50,478 --> 00:37:53,023
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:54,315 --> 00:37:55,608
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:56,651 --> 00:37:58,611
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:37:58,653 --> 00:38:00,113
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:00,155 --> 00:38:02,449
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:02,490 --> 00:38:03,450
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:03,491 --> 00:38:04,993
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:05,368 --> 00:38:09,831
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:09,873 --> 00:38:12,375
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:12,751 --> 00:38:16,046
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:21,343 --> 00:38:23,636
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:23,678 --> 00:38:26,806
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:26,848 --> 00:38:30,352
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:30,393 --> 00:38:31,811
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:31,853 --> 00:38:32,812
‫اسمع!

606
00:38:32,854 --> 00:38:35,190
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:35,523 --> 00:38:38,651
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:38,693 --> 00:38:43,531
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:43,573 --> 00:38:45,533
‫في ذلك اليوم

610
00:38:45,575 --> 00:38:47,702
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:47,744 --> 00:38:50,205
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:50,246 --> 00:38:53,041
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:53,083 --> 00:38:54,334
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:54,376 --> 00:38:55,543
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:55,585 --> 00:38:56,711
‫أيها الأبله!

616
00:38:56,753 --> 00:38:57,962
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:02,717 --> 00:39:04,427
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:07,847 --> 00:39:10,058
‫طفح الكيل!

619
00:39:14,437 --> 00:39:15,855
‫تبا!

620
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:18,274 --> 00:39:19,359
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:22,529 --> 00:39:24,030
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:24,072 --> 00:39:25,907
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:29,494 --> 00:39:31,913
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:36,584 --> 00:39:38,753
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
‫هذا محرج

628
00:39:40,755 --> 00:39:42,507
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:43,633 --> 00:39:46,052
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:47,595 --> 00:39:50,390
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:50,432 --> 00:39:51,266
‫هذا يكفي!

633
00:40:01,067 --> 00:40:02,944
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:03,445 --> 00:40:05,238
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:05,280 --> 00:40:07,449
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:08,783 --> 00:40:11,494
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:11,536 --> 00:40:13,121
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:13,371 --> 00:40:14,998
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:19,502 --> 00:40:22,964
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:26,634 --> 00:40:27,802
‫يا إلهي

641
00:40:27,844 --> 00:40:28,928
‫هذا مقزز

642
00:40:32,015 --> 00:40:34,142
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:34,601 --> 00:40:36,519
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:47,489 --> 00:40:49,866
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:50,367 --> 00:40:53,370
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:53,703 --> 00:40:57,957
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:40:57,999 --> 00:41:01,211
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:01,252 --> 00:41:04,297
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:04,881 --> 00:41:06,299
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:07,676 --> 00:41:12,180
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:15,141 --> 00:41:17,102
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:19,854 --> 00:41:21,022
‫بالطبع

655
00:41:21,731 --> 00:41:23,525
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:24,818 --> 00:41:26,319
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:32,826 --> 00:41:35,870
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:46,506 --> 00:41:48,633
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:49,426 --> 00:41:51,594
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:52,178 --> 00:41:55,432
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:57,017 --> 00:41:58,893
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:41:59,227 --> 00:42:01,062
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:05,316 --> 00:42:06,568
‫على رسلك

664
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:11,614 --> 00:42:13,033
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:16,953 --> 00:42:18,163
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:18,455 --> 00:42:21,166
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:22,709 --> 00:42:24,002
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:24,961 --> 00:42:26,713
‫كل شيء في وقته

670
00:42:26,755 --> 00:42:28,631
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:30,216 --> 00:42:31,426
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:31,468 --> 00:42:33,345
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:33,386 --> 00:42:35,513
‫اصمت

674
00:42:38,850 --> 00:42:40,810
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:41,770 --> 00:42:43,855
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:44,939 --> 00:42:48,234
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:48,276 --> 00:42:51,905
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:51,946 --> 00:42:54,240
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:54,282 --> 00:42:56,951
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:56,993 --> 00:43:00,663
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:00,705 --> 00:43:04,042
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:05,669 --> 00:43:08,963
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:09,839 --> 00:43:10,674
‫فأنت مخطئ

684
00:43:11,341 --> 00:43:15,595
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:15,637 --> 00:43:19,599
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:25,021 --> 00:43:28,316
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:29,109 --> 00:43:30,485
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:31,653 --> 00:43:34,197
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:34,739 --> 00:43:37,283
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:37,617 --> 00:43:40,412
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:40,829 --> 00:43:44,833
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:45,291 --> 00:43:48,253
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:49,963 --> 00:43:53,842
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:02,267 --> 00:44:05,061
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:05,353 --> 00:44:07,147
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:08,023 --> 00:44:10,233
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:10,275 --> 00:44:13,194
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:15,196 --> 00:44:17,657
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:19,075 --> 00:44:20,160
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:20,452 --> 00:44:23,913
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:23,955 --> 00:44:25,081
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:25,123 --> 00:44:27,542
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:27,584 --> 00:44:29,210
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:29,878 --> 00:44:31,379
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:31,713 --> 00:44:33,173
‫امزح كما تشاء

706
00:44:33,631 --> 00:44:36,509
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:36,968 --> 00:44:38,261
‫سنرى

708
00:44:38,303 --> 00:44:39,679
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:41,014 --> 00:44:42,557
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:42,599 --> 00:44:43,850
‫بالله عليك

711
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:51,858 --> 00:44:53,902
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:53,943 --> 00:44:56,946
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:57,572 --> 00:45:00,075
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:01,868 --> 00:45:06,706
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:11,002 --> 00:45:13,838
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:15,674 --> 00:45:18,343
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:21,012 --> 00:45:23,390
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:24,974 --> 00:45:26,226
‫أو تموت

720
00:45:33,066 --> 00:45:34,693
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:34,734 --> 00:45:36,986
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:37,028 --> 00:45:39,698
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:40,281 --> 00:45:42,200
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:42,242 --> 00:45:48,164
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:49,290 --> 00:45:52,377
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:52,877 --> 00:45:55,797
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:56,047 --> 00:45:59,175
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:03,805 --> 00:46:07,267
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:10,645 --> 00:46:12,689
‫"فانيسا"

730
00:46:16,192 --> 00:46:18,611
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:18,653 --> 00:46:20,071
‫أنت ظريف

732
00:46:20,113 --> 00:46:23,491
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:23,533 --> 00:46:24,659
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:24,701 --> 00:46:26,995
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:30,540 --> 00:46:32,959
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:33,001 --> 00:46:34,836
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:35,754 --> 00:46:38,173
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:38,214 --> 00:46:41,092
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:41,718 --> 00:46:42,802
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:43,053 --> 00:46:44,512
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:45,138 --> 00:46:48,558
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:50,643 --> 00:46:54,189
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:57,859 --> 00:47:00,820
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:00,862 --> 00:47:02,030
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:02,655 --> 00:47:05,033
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:05,075 --> 00:47:06,493
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:06,534 --> 00:47:07,660
‫شكرا

749
00:47:07,702 --> 00:47:08,912
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:08,953 --> 00:47:12,207
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:12,248 --> 00:47:14,250
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:16,086 --> 00:47:17,837
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:17,879 --> 00:47:21,091
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:21,132 --> 00:47:24,052
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:26,721 --> 00:47:29,057
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:34,354 --> 00:47:36,856
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:37,691 --> 00:47:38,942
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:39,401 --> 00:47:42,362
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:42,404 --> 00:47:45,073
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:49,244 --> 00:47:50,328
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:51,413 --> 00:47:52,789
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:52,831 --> 00:47:55,583
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:55,625 --> 00:47:56,960
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:57,627 --> 00:48:01,297
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:01,631 --> 00:48:03,925
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:03,967 --> 00:48:06,386
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:07,095 --> 00:48:09,472
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:10,306 --> 00:48:13,768
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:14,561 --> 00:48:16,604
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:17,272 --> 00:48:18,940
‫أنت نكرة

772
00:48:19,899 --> 00:48:21,317
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:22,152 --> 00:48:26,281
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:27,323 --> 00:48:31,119
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:31,953 --> 00:48:33,329
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:34,164 --> 00:48:37,625
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:39,794 --> 00:48:42,630
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:43,131 --> 00:48:45,550
‫ما خطبك؟

779
00:48:50,805 --> 00:48:53,600
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:53,641 --> 00:48:55,852
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:56,936 --> 00:48:58,480
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:00,815 --> 00:49:04,694
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:06,654 --> 00:49:07,989
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:08,365 --> 00:49:10,116
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:10,158 --> 00:49:11,326
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:53,034 --> 00:49:55,203
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:55,245 --> 00:49:57,664
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:14,097 --> 00:50:16,266
‫يا للهول

789
00:50:16,307 --> 00:50:19,561
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:19,602 --> 00:50:21,688
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:21,730 --> 00:50:25,108
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:25,150 --> 00:50:27,277
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:27,986 --> 00:50:29,487
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:30,321 --> 00:50:31,948
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:33,074 --> 00:50:35,827
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:37,120 --> 00:50:39,706
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:40,999 --> 00:50:42,042
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:45,628 --> 00:50:47,297
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:49,632 --> 00:50:52,135
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:53,928 --> 00:50:55,930
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:50:59,851 --> 00:51:01,603
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:16,034 --> 00:51:17,243
‫حسنا

803
00:51:17,285 --> 00:51:18,495
‫تفضلي

804
00:51:21,790 --> 00:51:23,583
‫رائحتك كريهة

805
00:51:26,878 --> 00:51:27,921
‫أيها الوغد

806
00:51:28,838 --> 00:51:30,757
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:31,841 --> 00:51:33,760
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:33,802 --> 00:51:36,179
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:36,971 --> 00:51:38,306
‫اذهبي

810
00:51:49,317 --> 00:51:50,944
‫سؤال سريع

811
00:51:53,196 --> 00:51:55,240
‫ما اسمي؟

812
00:52:01,037 --> 00:52:02,372
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:04,249 --> 00:52:07,001
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:39,951 --> 00:52:42,412
‫أكسجين

815
00:52:54,591 --> 00:52:55,592
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:03,410 --> 00:54:04,869
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:04,911 --> 00:54:07,163
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:03,845 --> 00:55:05,430
‫ما اسمي؟

819
00:55:11,603 --> 00:55:12,771
‫"وايد"

820
00:56:20,171 --> 00:56:23,216
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:24,718 --> 00:56:27,345
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:31,016 --> 00:56:33,268
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:33,309 --> 00:56:34,936
‫مهم حقا

824
00:57:04,424 --> 00:57:05,508
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:10,805 --> 00:57:13,516
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:14,517 --> 00:57:15,977
‫شكرا جزيلا

827
00:57:27,906 --> 00:57:30,158
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:30,200 --> 00:57:31,618
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:31,659 --> 00:57:34,079
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:34,120 --> 00:57:35,246
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
‫مخيف

832
00:57:56,768 --> 00:58:00,105
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:00,397 --> 00:58:02,982
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:03,024 --> 00:58:04,317
‫هراء!

835
00:58:04,359 --> 00:58:07,654
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:07,696 --> 00:58:10,198
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:12,033 --> 00:58:12,951
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:13,201 --> 00:58:14,369
‫لا

839
00:58:14,869 --> 00:58:18,873
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:19,290 --> 00:58:20,083
‫نعم

841
00:58:20,125 --> 00:58:22,210
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:22,252 --> 00:58:24,212
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:24,254 --> 00:58:27,882
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:27,924 --> 00:58:30,468
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:30,510 --> 00:58:33,179
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:33,221 --> 00:58:35,181
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:35,223 --> 00:58:36,891
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:36,933 --> 00:58:40,020
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:40,061 --> 00:58:41,271
‫هذا صحيح

850
00:58:41,312 --> 00:58:43,189
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:43,231 --> 00:58:44,190
‫ماذا؟

852
00:58:44,232 --> 00:58:46,443
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:46,484 --> 00:58:50,321
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:51,156 --> 00:58:52,907
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:52,949 --> 00:58:55,618
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:55,660 --> 00:58:58,079
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:58:58,121 --> 00:58:59,789
‫وأعبث بالثقب

858
00:58:59,831 --> 00:59:02,959
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:03,001 --> 00:59:05,253
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:05,295 --> 00:59:05,962
‫نعم

861
00:59:06,004 --> 00:59:07,922
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:07,964 --> 00:59:09,591
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:09,632 --> 00:59:12,635
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:13,345 --> 00:59:14,304
‫أنا آسف

865
00:59:14,346 --> 00:59:16,973
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:17,015 --> 00:59:18,933
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:18,975 --> 00:59:20,393
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
‫ستموت وحيدا

869
00:59:22,187 --> 00:59:23,813
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:24,439 --> 00:59:26,399
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:26,441 --> 00:59:27,734
‫هذا يكفي

872
00:59:27,984 --> 00:59:29,778
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:29,819 --> 00:59:31,738
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:32,113 --> 00:59:35,283
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:36,117 --> 00:59:37,118
‫تبا

876
00:59:37,744 --> 00:59:38,787
‫ماذا؟

877
00:59:39,662 --> 00:59:41,664
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:41,706 --> 00:59:43,291
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:43,333 --> 00:59:44,334
‫بقائمة الموتى

880
00:59:44,376 --> 00:59:46,669
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:48,213 --> 00:59:50,507
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:52,384 --> 00:59:53,510
‫لا، فقط...

883
00:59:53,551 --> 00:59:55,261
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:55,303 --> 00:59:57,305
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:57,597 --> 01:00:00,100
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:17,826 --> 01:00:18,827
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:33,174 --> 01:00:34,843
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:42,976 --> 01:00:44,853
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:46,187 --> 01:00:49,149
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:07,917 --> 01:01:09,377
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:10,754 --> 01:01:12,088
‫أين

893
01:01:12,130 --> 01:01:14,257
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:14,883 --> 01:01:16,551
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:16,593 --> 01:01:18,595
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:23,391 --> 01:01:24,851
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:27,437 --> 01:01:29,272
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:37,947 --> 01:01:41,368
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:41,409 --> 01:01:42,577
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:44,037 --> 01:01:45,121
‫لا! أرجوك!

901
01:01:45,789 --> 01:01:49,292
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:49,793 --> 01:01:52,462
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:55,507 --> 01:01:58,968
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:00,136 --> 01:02:01,388
‫هذا مربك

905
01:02:01,429 --> 01:02:04,391
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:04,432 --> 01:02:06,726
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:06,976 --> 01:02:08,895
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:10,605 --> 01:02:13,817
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:14,442 --> 01:02:16,111
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:17,612 --> 01:02:18,905
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:20,782 --> 01:02:22,784
‫العميل "سميث"

912
01:02:26,287 --> 01:02:27,997
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:43,638 --> 01:02:45,807
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:48,893 --> 01:02:49,769
‫مع كل الإضافات

916
01:03:05,326 --> 01:03:06,953
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:06,995 --> 01:03:09,414
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:10,206 --> 01:03:11,541
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:13,335 --> 01:03:15,503
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:16,296 --> 01:03:17,380
‫فقط ظاهريا

921
01:03:18,048 --> 01:03:20,967
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:21,009 --> 01:03:22,177
‫أين رئيسك؟

923
01:03:22,218 --> 01:03:23,762
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:25,513 --> 01:03:27,349
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:27,932 --> 01:03:30,268
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:30,310 --> 01:03:31,519
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:33,688 --> 01:03:35,940
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:39,527 --> 01:03:40,278
‫أجرة!

929
01:03:42,030 --> 01:03:44,324
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:46,326 --> 01:03:47,702
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:50,705 --> 01:03:52,916
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:00,882 --> 01:04:02,676
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:10,558 --> 01:04:12,519
‫وصلنا

934
01:04:13,395 --> 01:04:16,523
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:22,737 --> 01:04:24,823
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:27,033 --> 01:04:29,536
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:29,577 --> 01:04:34,666
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:35,417 --> 01:04:39,921
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:40,755 --> 01:04:44,968
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:45,385 --> 01:04:46,928
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:47,512 --> 01:04:48,263
‫هذه

942
01:04:49,347 --> 01:04:51,933
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:52,183 --> 01:04:54,769
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:55,270 --> 01:05:00,734
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:00,775 --> 01:05:02,444
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:02,902 --> 01:05:06,281
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:16,332 --> 01:05:17,333
‫"آل"؟

948
01:05:19,711 --> 01:05:21,004
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:22,589 --> 01:05:24,799
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:24,841 --> 01:05:26,593
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:26,843 --> 01:05:28,386
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:29,512 --> 01:05:31,181
‫هذا مريح جدا

953
01:05:31,973 --> 01:05:34,976
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:35,018 --> 01:05:36,519
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:36,561 --> 01:05:37,520
‫نعم، أعلم

956
01:05:38,104 --> 01:05:40,774
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:45,320 --> 01:05:46,529
‫دعيني وشأني

959
01:05:46,571 --> 01:05:47,614
‫"باكتين"؟

960
01:05:47,655 --> 01:05:51,701
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:52,911 --> 01:05:56,831
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:56,873 --> 01:05:59,834
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:05:59,876 --> 01:06:01,711
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:02,379 --> 01:06:05,006
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:05,048 --> 01:06:08,551
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:09,719 --> 01:06:11,930
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:12,305 --> 01:06:13,139
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:13,181 --> 01:06:14,599
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:14,641 --> 01:06:15,809
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:15,850 --> 01:06:17,018
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:20,814 --> 01:06:23,191
‫هكذا

973
01:06:29,030 --> 01:06:32,117
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:32,534 --> 01:06:35,161
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:35,203 --> 01:06:36,329
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:36,371 --> 01:06:38,707
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:38,748 --> 01:06:40,583
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:41,376 --> 01:06:42,502
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:42,544 --> 01:06:44,879
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:44,921 --> 01:06:46,506
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:48,216 --> 01:06:49,426
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:49,843 --> 01:06:52,971
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:53,013 --> 01:06:55,306
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:55,348 --> 01:06:59,060
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:20,081 --> 01:07:22,042
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:24,419 --> 01:07:26,296
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:27,255 --> 01:07:29,591
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:30,258 --> 01:07:31,801
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:35,722 --> 01:07:38,516
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:38,558 --> 01:07:39,768
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:40,185 --> 01:07:41,936
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:42,937 --> 01:07:44,064
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:44,105 --> 01:07:46,733
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:46,775 --> 01:07:50,695
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:52,113 --> 01:07:53,531
‫أحب التحدي

997
01:07:54,908 --> 01:07:57,077
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:57,118 --> 01:07:58,787
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:03,333 --> 01:08:04,751
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:04,793 --> 01:08:07,253
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:07,671 --> 01:08:10,131
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:10,173 --> 01:08:14,094
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:16,930 --> 01:08:18,973
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:19,891 --> 01:08:24,354
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:24,396 --> 01:08:26,147
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:28,316 --> 01:08:30,568
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:30,610 --> 01:08:33,613
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:33,655 --> 01:08:35,031
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:35,073 --> 01:08:38,451
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:38,493 --> 01:08:40,245
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:40,286 --> 01:08:41,413
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:41,454 --> 01:08:42,622
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:42,664 --> 01:08:44,749
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:44,791 --> 01:08:46,835
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:47,210 --> 01:08:50,505
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:50,547 --> 01:08:51,965
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:52,007 --> 01:08:52,674
‫لا

1018
01:08:53,967 --> 01:08:55,218
‫أنت عمياء

1019
01:08:55,885 --> 01:08:58,805
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:08:58,847 --> 01:09:00,890
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:00,932 --> 01:09:02,976
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:03,852 --> 01:09:06,521
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:07,188 --> 01:09:09,607
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:10,984 --> 01:09:13,695
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:14,195 --> 01:09:17,157
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:17,198 --> 01:09:18,825
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:18,867 --> 01:09:20,744
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:20,785 --> 01:09:22,412
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:22,454 --> 01:09:26,374
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:33,590 --> 01:09:35,091
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:37,719 --> 01:09:38,845
‫أرجو ذلك

1032
01:09:43,058 --> 01:09:47,145
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:47,729 --> 01:09:48,730
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:50,231 --> 01:09:51,358
‫آسف

1035
01:09:51,399 --> 01:09:52,984
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:00,325 --> 01:10:02,660
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:06,456 --> 01:10:08,333
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:08,375 --> 01:10:10,919
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:15,632 --> 01:10:17,384
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:17,967 --> 01:10:20,595
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:21,930 --> 01:10:23,723
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:23,765 --> 01:10:25,100
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:26,685 --> 01:10:28,436
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:28,853 --> 01:10:29,938
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:30,605 --> 01:10:33,733
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:33,775 --> 01:10:36,444
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:46,788 --> 01:10:51,126
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:52,002 --> 01:10:53,670
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:54,170 --> 01:10:57,048
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:57,090 --> 01:10:59,259
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:10:59,300 --> 01:11:01,094
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:01,136 --> 01:11:02,137
‫اللعنة علي!

1054
01:11:02,429 --> 01:11:04,305
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:10,228 --> 01:11:13,523
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:19,571 --> 01:11:21,948
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:24,159 --> 01:11:25,618
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:25,660 --> 01:11:28,830
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:53,813 --> 01:11:57,317
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:11:58,151 --> 01:12:00,320
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:23,843 --> 01:12:27,847
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:30,892 --> 01:12:33,561
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:34,312 --> 01:12:35,313
‫هيا!

1066
01:12:36,564 --> 01:12:39,859
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:43,988 --> 01:12:45,323
‫ها نحن ذا

1068
01:12:47,909 --> 01:12:49,536
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:53,123 --> 01:12:54,207
‫"فانيسا"

1070
01:12:56,751 --> 01:13:00,880
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:28,199 --> 01:13:29,284
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:31,119 --> 01:13:33,079
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:34,664 --> 01:13:36,499
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:46,593 --> 01:13:48,470
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:57,437 --> 01:13:58,980
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:13:59,898 --> 01:14:02,484
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:30,553 --> 01:14:32,222
‫اللعنة!

1078
01:14:32,263 --> 01:14:34,641
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:34,683 --> 01:14:36,559
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:36,601 --> 01:14:37,894
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:37,936 --> 01:14:39,813
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:39,854 --> 01:14:42,524
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:42,982 --> 01:14:44,025
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:45,026 --> 01:14:47,153
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:47,195 --> 01:14:48,488
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:48,530 --> 01:14:50,657
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:50,699 --> 01:14:51,658
‫انتظر

1088
01:14:51,700 --> 01:14:53,201
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:55,078 --> 01:14:56,871
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:56,913 --> 01:14:58,331
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:14:58,373 --> 01:15:00,375
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:00,417 --> 01:15:01,584
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:01,626 --> 01:15:03,086
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:03,128 --> 01:15:04,879
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:04,921 --> 01:15:07,048
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:07,090 --> 01:15:09,426
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:10,093 --> 01:15:11,344
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:11,386 --> 01:15:12,554
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:12,595 --> 01:15:13,680
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:13,722 --> 01:15:14,889
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:32,741 --> 01:15:33,950
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:35,577 --> 01:15:37,078
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:38,038 --> 01:15:40,081
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:40,498 --> 01:15:42,751
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:42,792 --> 01:15:43,835
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:45,295 --> 01:15:48,840
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:50,008 --> 01:15:52,886
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:52,927 --> 01:15:54,929
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:54,971 --> 01:15:57,724
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:15:59,893 --> 01:16:01,394
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:02,771 --> 01:16:03,897
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:03,938 --> 01:16:04,647
‫تبا لك

1115
01:16:06,775 --> 01:16:09,486
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:11,654 --> 01:16:12,947
‫"وايد"

1117
01:16:14,115 --> 01:16:16,826
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:21,414 --> 01:16:22,582
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:23,667 --> 01:16:28,838
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:29,798 --> 01:16:34,928
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:34,969 --> 01:16:37,681
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:43,186 --> 01:16:44,479
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:54,614 --> 01:16:56,116
‫ضعيها هنا

1124
01:17:06,376 --> 01:17:07,544
‫ارفعيه

1125
01:17:10,005 --> 01:17:12,549
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:13,049 --> 01:17:16,344
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:16,386 --> 01:17:19,639
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:19,681 --> 01:17:21,182
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:21,224 --> 01:17:24,936
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:24,978 --> 01:17:26,312
‫كالصرصور

1131
01:17:26,354 --> 01:17:27,647
‫لكنه أبشع

1132
01:17:28,690 --> 01:17:32,152
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:33,194 --> 01:17:35,071
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:44,039 --> 01:17:45,540
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:46,207 --> 01:17:48,043
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:49,711 --> 01:17:52,130
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:52,172 --> 01:17:53,548
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:53,590 --> 01:17:55,884
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:55,925 --> 01:17:58,428
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:17:58,845 --> 01:18:02,140
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:02,724 --> 01:18:04,684
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:04,726 --> 01:18:06,061
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:06,478 --> 01:18:08,355
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:08,396 --> 01:18:12,776
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:15,487 --> 01:18:16,696
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:16,738 --> 01:18:18,823
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:18,865 --> 01:18:22,118
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:25,663 --> 01:18:27,207
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:27,248 --> 01:18:30,460
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:30,960 --> 01:18:32,754
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:32,796 --> 01:18:34,881
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:34,923 --> 01:18:38,968
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:39,511 --> 01:18:43,515
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:43,556 --> 01:18:44,849
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:44,891 --> 01:18:45,934
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:47,268 --> 01:18:48,937
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:49,729 --> 01:18:52,190
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:52,232 --> 01:18:55,819
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:56,486 --> 01:18:58,238
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:04,119 --> 01:19:05,120
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:07,080 --> 01:19:08,081
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:10,166 --> 01:19:15,755
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:16,464 --> 01:19:17,757
‫"باند" من؟

1164
01:19:17,799 --> 01:19:20,593
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:20,635 --> 01:19:22,303
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:22,345 --> 01:19:26,099
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:29,144 --> 01:19:31,813
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:31,855 --> 01:19:35,108
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:35,150 --> 01:19:36,276
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:36,317 --> 01:19:38,611
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:38,653 --> 01:19:39,529
‫اقتله

1173
01:19:39,571 --> 01:19:41,698
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:41,740 --> 01:19:44,576
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:44,617 --> 01:19:45,952
‫اخطفها

1176
01:19:47,495 --> 01:19:48,663
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:54,169 --> 01:19:55,795
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:55,837 --> 01:19:57,130
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:19:58,631 --> 01:20:01,426
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:01,468 --> 01:20:03,386
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:04,346 --> 01:20:06,890
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:08,141 --> 01:20:10,101
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:11,644 --> 01:20:13,271
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:13,313 --> 01:20:16,274
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:16,316 --> 01:20:20,487
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:20,528 --> 01:20:24,699
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:37,671 --> 01:20:39,047
‫مهلا

1188
01:20:39,089 --> 01:20:40,340
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:43,259 --> 01:20:44,344
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:20:59,192 --> 01:21:00,568
‫"باندو"؟

1191
01:21:02,112 --> 01:21:04,239
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:04,280 --> 01:21:05,657
‫اللعنة!

1193
01:21:05,699 --> 01:21:07,367
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:07,409 --> 01:21:10,870
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:11,830 --> 01:21:12,872
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:29,055 --> 01:21:31,474
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:32,058 --> 01:21:33,643
‫ما اسمي؟

1198
01:21:34,269 --> 01:21:35,895
‫سأهجئه لك

1199
01:21:38,189 --> 01:21:39,274
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:39,315 --> 01:21:40,483
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:40,525 --> 01:21:42,569
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:47,157 --> 01:21:48,324
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:48,867 --> 01:21:49,951
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:50,285 --> 01:21:51,703
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:52,245 --> 01:21:55,498
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:55,540 --> 01:21:56,791
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:56,833 --> 01:22:00,045
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:07,260 --> 01:22:10,347
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:11,848 --> 01:22:14,059
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:14,100 --> 01:22:15,643
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:15,685 --> 01:22:17,020
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:18,438 --> 01:22:20,273
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:26,946 --> 01:22:30,658
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:31,368 --> 01:22:32,952
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:44,714 --> 01:22:46,341
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:46,383 --> 01:22:47,467
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:47,509 --> 01:22:48,635
‫اللعنة عليك

1218
01:23:14,619 --> 01:23:16,287
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:17,038 --> 01:23:18,373
‫أديري وجهك!

1220
01:23:25,755 --> 01:23:27,090
‫انتظروا!

1221
01:23:27,132 --> 01:23:28,299
‫انتظروا!

1222
01:23:28,341 --> 01:23:29,384
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:29,426 --> 01:23:30,719
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:30,760 --> 01:23:32,262
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:33,596 --> 01:23:37,267
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:37,308 --> 01:23:41,354
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:41,396 --> 01:23:44,399
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:44,441 --> 01:23:47,902
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:49,946 --> 01:23:51,239
‫حسنا

1230
01:23:51,281 --> 01:23:52,240
‫مغوار!

1231
01:25:04,437 --> 01:25:05,313
‫في منفرجك!

1232
01:25:09,943 --> 01:25:10,860
‫"بوب"؟

1233
01:25:11,986 --> 01:25:12,946
‫"وايد"؟

1234
01:25:12,987 --> 01:25:14,280
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:14,322 --> 01:25:16,616
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:17,367 --> 01:25:19,119
‫يا للسماء!

1237
01:25:19,661 --> 01:25:21,162
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:23,331 --> 01:25:25,333
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:25,875 --> 01:25:27,836
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:27,877 --> 01:25:30,672
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:37,387 --> 01:25:40,640
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:40,682 --> 01:25:41,725
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:43,184 --> 01:25:44,144
‫شكرا

1244
01:25:54,195 --> 01:25:56,322
‫"فرانسيس"

1245
01:25:56,364 --> 01:25:59,951
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:00,368 --> 01:26:01,703
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:03,371 --> 01:26:04,122
‫نار!

1248
01:26:11,755 --> 01:26:13,256
‫أنت!

1249
01:26:13,590 --> 01:26:14,507
‫اصعد عليه!

1250
01:26:51,586 --> 01:26:53,129
‫اللعنة

1251
01:27:04,432 --> 01:27:06,935
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:09,688 --> 01:27:10,855
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:11,773 --> 01:27:13,441
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:14,359 --> 01:27:15,318
‫"وايد"؟

1255
01:27:15,360 --> 01:27:16,277
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:16,736 --> 01:27:18,738
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:19,197 --> 01:27:21,408
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:21,449 --> 01:27:23,410
‫لم تهجره قط

1259
01:27:23,451 --> 01:27:25,578
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:25,620 --> 01:27:27,080
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:28,623 --> 01:27:29,749
‫مهلا

1262
01:27:30,875 --> 01:27:32,419
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:34,671 --> 01:27:37,507
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:37,549 --> 01:27:38,675
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:40,051 --> 01:27:42,137
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:42,637 --> 01:27:43,680
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:43,722 --> 01:27:45,557
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:45,598 --> 01:27:46,683
‫جملة جيدة

1269
01:27:47,642 --> 01:27:49,519
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:49,561 --> 01:27:50,520
‫لنرقص

1271
01:27:51,896 --> 01:27:53,148
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:53,189 --> 01:27:54,315
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:48,953 --> 01:28:51,206
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:51,498 --> 01:28:53,333
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:15,206 --> 01:30:17,292
‫وغد!

1276
01:31:13,682 --> 01:31:14,683
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:15,183 --> 01:31:17,102
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:20,522 --> 01:31:22,524
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:33,118 --> 01:31:34,244
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:40,208 --> 01:31:42,711
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:31:58,727 --> 01:31:59,811
‫اللعنة!

1282
01:32:00,729 --> 01:32:03,606
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:45,940 --> 01:32:46,941
‫شكرا

1284
01:32:51,863 --> 01:32:53,531
‫تحركي ببطء

1285
01:33:03,958 --> 01:33:06,628
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:37,659 --> 01:33:39,202
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,873
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:44,666 --> 01:33:45,667
‫ماذا؟

1289
01:33:48,211 --> 01:33:50,922
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:51,464 --> 01:33:56,052
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:57,929 --> 01:33:58,888
‫ماذا؟

1292
01:33:59,305 --> 01:34:00,390
‫لقد سمعتني

1293
01:34:02,183 --> 01:34:03,309
‫لا

1294
01:34:03,351 --> 01:34:04,602
‫لا!

1295
01:34:11,776 --> 01:34:14,779
‫هل تقصد القول

1296
01:34:15,572 --> 01:34:19,868
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:20,410 --> 01:34:22,537
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:31,588 --> 01:34:33,423
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:35,258 --> 01:34:36,343
‫ما اسمي؟

1301
01:34:37,469 --> 01:34:38,762
‫من يبالي؟

1302
01:34:38,803 --> 01:34:39,596
‫"وايد"!

1303
01:34:41,264 --> 01:34:43,558
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:44,142 --> 01:34:45,185
‫المعذرة؟

1305
01:34:45,226 --> 01:34:47,562
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:48,271 --> 01:34:49,147
‫لماذا؟

1307
01:34:50,315 --> 01:34:51,649
‫لتكون بطلا

1308
01:34:53,651 --> 01:34:56,404
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:56,446 --> 01:35:00,075
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:00,825 --> 01:35:02,619
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:02,660 --> 01:35:07,832
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:08,249 --> 01:35:10,752
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:10,794 --> 01:35:14,964
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:15,799 --> 01:35:18,385
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:18,802 --> 01:35:20,178
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:20,970 --> 01:35:23,848
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:24,516 --> 01:35:27,102
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:27,435 --> 01:35:28,436
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:32,691 --> 01:35:33,692
‫لماذا؟

1320
01:35:34,943 --> 01:35:36,986
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:37,028 --> 01:35:40,073
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:40,115 --> 01:35:43,118
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:43,159 --> 01:35:45,787
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:46,287 --> 01:35:47,747
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:47,789 --> 01:35:49,916
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:49,958 --> 01:35:52,460
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:52,502 --> 01:35:53,670
‫عدني فقط...

1328
01:35:53,712 --> 01:35:57,465
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:57,507 --> 01:35:59,134
‫تبا

1330
01:35:59,175 --> 01:36:05,140
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:05,181 --> 01:36:06,474
‫وإخبارها...

1332
01:36:06,516 --> 01:36:08,601
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:08,643 --> 01:36:11,896
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:13,356 --> 01:36:14,649
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:14,691 --> 01:36:15,817
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:16,526 --> 01:36:18,278
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:18,319 --> 01:36:20,155
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:22,157 --> 01:36:23,742
‫أنا آسف

1339
01:36:23,992 --> 01:36:25,493
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:26,327 --> 01:36:28,830
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:30,331 --> 01:36:32,459
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:32,500 --> 01:36:34,586
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:34,627 --> 01:36:35,295
‫صعبة؟

1344
01:36:43,094 --> 01:36:44,929
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:46,222 --> 01:36:47,515
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:49,225 --> 01:36:50,810
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:50,852 --> 01:36:53,855
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:53,897 --> 01:36:59,736
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:07,869 --> 01:37:10,038
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:18,922 --> 01:37:21,925
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:23,343 --> 01:37:27,305
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:31,643 --> 01:37:32,894
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:52,997 --> 01:37:54,582
‫وهذا أيضا

1354
01:37:56,084 --> 01:37:57,836
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:00,839 --> 01:38:03,133
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:03,174 --> 01:38:04,926
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:04,968 --> 01:38:07,137
‫هذا مؤلم

1358
01:38:07,178 --> 01:38:08,138
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:10,140 --> 01:38:11,307
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:13,184 --> 01:38:14,185
‫أنا متأكدة

1361
01:38:24,696 --> 01:38:25,613
‫عجبا

1362
01:38:26,948 --> 01:38:28,116
‫نعم

1363
01:38:34,998 --> 01:38:36,332
‫اسمع

1364
01:38:38,668 --> 01:38:40,378
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:40,920 --> 01:38:42,839
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:44,257 --> 01:38:46,217
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:50,680 --> 01:38:52,349
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:38:59,731 --> 01:39:03,443
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:03,485 --> 01:39:04,319
‫لا

1370
01:39:04,819 --> 01:39:06,780
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:06,821 --> 01:39:08,698
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:08,990 --> 01:39:10,325
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:11,409 --> 01:39:13,286
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:13,328 --> 01:39:16,039
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:16,081 --> 01:39:18,875
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:18,917 --> 01:39:20,710
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:20,752 --> 01:39:22,712
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:22,754 --> 01:39:24,547
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:24,589 --> 01:39:26,675
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:26,716 --> 01:39:29,427
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:31,388 --> 01:39:33,056
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:33,098 --> 01:39:36,101
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:39,729 --> 01:39:42,857
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:42,899 --> 01:39:45,110
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:46,027 --> 01:39:47,195
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:47,237 --> 01:39:48,279
‫نعم

1388
01:39:51,741 --> 01:39:56,121
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:39:59,874 --> 01:40:01,042
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:10,927 --> 01:40:13,930
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:26,901 --> 01:40:28,069
‫أترون؟

1392
01:40:28,111 --> 01:40:31,698
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:31,740 --> 01:40:34,617
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:35,118 --> 01:40:38,621
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:38,663 --> 01:40:40,248
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:40,290 --> 01:40:42,709
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:42,751 --> 01:40:46,129
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:46,171 --> 01:40:49,883
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:15,658 --> 01:41:16,326
‫تبا

1400
01:41:47,065 --> 01:41:49,275
‫إنه مثير

1401
01:41:51,111 --> 01:41:53,238
‫هي مثيرة

1402
01:41:54,989 --> 01:41:56,449
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:05,884 --> 01:47:07,469
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:10,055 --> 01:47:13,099
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:14,768 --> 01:47:19,105
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:20,148 --> 01:47:23,151
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:23,193 --> 01:47:25,862
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:25,904 --> 01:47:27,530
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:33,828 --> 01:47:36,331
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:36,373 --> 01:47:39,626
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:39,668 --> 01:47:42,128
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:42,170 --> 01:47:44,464
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:44,506 --> 01:47:47,801
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:47,842 --> 01:47:50,345
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:50,387 --> 01:47:51,805
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:51,846 --> 01:47:56,267
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:57,227 --> 01:47:58,311
‫اذهبوا

1418
01:48:02,190 --> 01:48:04,192
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

