1
00:00:37,143 --> 00:00:38,192
"!السلالم"

2
00:00:39,241 --> 00:00:40,404
"..لا أعتقد أنّني أستطيع"

3
00:00:41,507 --> 00:00:42,671
"!يا رفاق"

4
00:00:43,017 --> 00:00:44,279
"إبدؤا من دوني و حسب"

5
00:00:46,006 --> 00:00:47,539
"سألحق بكم"

6
00:00:56,927 --> 00:00:58,367
"!جميل"

7
00:01:17,298 --> 00:01:19,794
"!السلام الروحيّ"

8
00:01:19,819 --> 00:01:22,636
"!السلام الروحيّ"

9
00:01:24,799 --> 00:01:26,705
"!أنفٌ يُشعر بالحكّة"

10
00:01:32,988 --> 00:01:35,948
"أخيراً، سلام روحيّ"

11
00:01:37,284 --> 00:01:38,279
"ماذا الآن؟"

12
00:01:50,596 --> 00:01:52,507
!(كاي)
!صديقي القديم

13
00:01:54,468 --> 00:01:56,685
!(المعلّم (أوغواي

14
00:01:56,810 --> 00:01:59,614
لقد إنتهت معركتنا منذ خمس مائة عام مضت

15
00:02:00,486 --> 00:02:02,618
حسناً، أنا مستعد الآن لمباراة إعادة

16
00:02:02,884 --> 00:02:04,619
لقد إستغرقت مدّة كافيّة

17
00:02:20,748 --> 00:02:22,553
!لقد أصبحت أقوى

18
00:02:28,126 --> 00:02:32,478
خمس مائة عام في مملكة الأرواح
كافيّة لتعلّم أمر أو إثنيْن

19
00:02:33,198 --> 00:02:37,107
(لقد حصلت على قوّة ال(تشي
الخاصّة بكلّ معلّم هنا

20
00:02:37,328 --> 00:02:37,984
!لا

21
00:02:38,409 --> 00:02:39,244
!بلى

22
00:02:39,676 --> 00:02:42,174
و قريباً سأحصل على قوّتك أيضاً

23
00:02:42,548 --> 00:02:46,897
متى ستدرك أنّه كلّما أخذت، نقص ما عندك؟

24
00:03:07,687 --> 00:03:12,185
بال(تشي) خاصّتك، سأصبح قادراً
أخيراً على العودة إلى عالم الفانين

25
00:03:13,010 --> 00:03:16,678
و هذه المرّة لن تكون هناك لتوقفني

26
00:03:17,932 --> 00:03:20,701
لم يكن أبداً قدري أن أوقفك

27
00:03:21,172 --> 00:03:24,312
فلقد وضعتُ مَن يقوم بذلك
على ذلك الدرب

28
00:03:29,248 --> 00:03:34,153
إذن، فسأجده
و سأحصل على ال(تشي) خاصّته، كذلك

29
00:03:52,254 --> 00:03:54,954
!العدالة
على وشك أن تجري مجراها

30
00:03:55,865 --> 00:03:58,450
"<font color="#ff0000">كونغ فو باندا 3</font>"
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>

31
00:03:58,451 --> 00:04:05,814
ترجمة و تعديل
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

32
00:04:50,494 --> 00:04:52,004
نريد طبقيْ 'عدالة'، رجاءً؟

33
00:04:52,064 --> 00:04:54,044
ثلاثة.. -
وبعض خُبز التوفو -

34
00:04:54,114 --> 00:04:56,655
(و حساء المعكرونة الحار ل(تايغراس
هل تُفضّلين مزيداً من المرق معها؟

35
00:04:56,754 --> 00:04:57,865
تريدها أن تكون على حدى

36
00:04:57,948 --> 00:04:59,094
على حدى -
على حدى -

37
00:05:01,124 --> 00:05:02,474
!هيّا يا محارب التنّين

38
00:05:02,574 --> 00:05:05,514
!إمضي يا محارب التنين -
!دافع عن الوادي -

39
00:05:09,084 --> 00:05:12,014
!إمضي يا محارب التنين -
!أجل، دافع عن الوادي -

40
00:05:17,234 --> 00:05:19,324
أنتم لا تقومون بالوضعيّة الدراميّة، يا رفاق
صحيح؟

41
00:05:19,394 --> 00:05:21,924
هل علينا إتّخاذ وضعيّة كلما هبطنا؟

42
00:05:22,034 --> 00:05:25,214
عليكم ألآ تقلّلوا أبداً
من قوّة تأثير الدخول الدراميّ

43
00:05:25,294 --> 00:05:28,734
لقد سمعت أنّ بعض المعلّمين يقدرون
على الفوز بمعركة، فقط من خلال تكسير الباب

44
00:05:31,354 --> 00:05:32,800
دخول دراميّ؟

45
00:05:32,894 --> 00:05:33,818
أيّها المعلّم (شيفو)؟

46
00:05:33,944 --> 00:05:35,874
المحارب التنّين محقّ في ذلك

47
00:05:36,054 --> 00:05:39,504
.حقّاً؟ كنتُ فقط.. أجل
.أقصد هذا صحيح

48
00:05:39,734 --> 00:05:42,824
قبل أن تتعارك الأيدي تأتي معركة العقول

49
00:05:42,984 --> 00:05:45,804
و بالتالي.. الدخول الراميّ

50
00:05:56,634 --> 00:05:59,814
رائع!! دخول دراميّ جميل

51
00:05:59,914 --> 00:06:03,544
ما المناسبة؟ -
ستكون حصّتي اليوم هي الأخيرة -

52
00:06:03,634 --> 00:06:07,014
..الأخيرة؟ مهلاً
لم أعرف حتّى أنّك مريض

53
00:06:07,234 --> 00:06:09,144
..بالرغم من أنّك كنت تبدو -
!لستُ مريضاً -

54
00:06:09,224 --> 00:06:11,604
متعافيّاً، قليلاً..
بالأحرى كثيراً

55
00:06:11,664 --> 00:06:15,084
ستكون حصّتي الأخيرة، لأنّه من الآن فصاعداً

56
00:06:15,134 --> 00:06:19,794
..فإنّ مهام تدريباتكم ستكون على عاتق
المحارب التنّين

57
00:06:21,564 --> 00:06:23,524
!ماذا؟

58
00:06:24,734 --> 00:06:28,424
(أنا؟ أدرّبهم؟ أعني لما لا تكون (تايغراس
فهي مَن تُملي على الجميع ما عليهم فعله

59
00:06:28,474 --> 00:06:30,454
!(اصمت (بو -
أرأيت ما أعنيه؟ -

60
00:06:30,544 --> 00:06:33,724
تايغراس) ليست المحارب التنّين)
بل أنت

61
00:06:33,824 --> 00:06:37,144
!بالله عليك! إنّهم المحاربون الخمسة
ما الذي يمكنني تعليمهم إيّاه؟

62
00:06:37,194 --> 00:06:41,174
،هناك دوماً المزيد لتعلّمه
.حتّى و لو كنت معلّماً

63
00:06:41,314 --> 00:06:44,204
على سبيل المثال، دعني أريك حركة أخرى

64
00:06:44,944 --> 00:06:47,174
الخروج الدراميّ

65
00:06:47,544 --> 00:06:50,054
ما كان ذلك؟

66
00:06:52,044 --> 00:06:54,684
هل أنت تمازحني؟
ماذا.. ما الذي؟

67
00:06:54,814 --> 00:06:57,784
إلى أين ذهب؟ -
!أيّها المعلّم -

68
00:06:58,834 --> 00:07:03,124
لقد رحل، يا رفاق! لا داعٍ لذلك -
نحن في انتظار تعليماتك، أيّها المعلّم -

69
00:07:03,204 --> 00:07:06,464
،كلّ ما يمكنك خسارته
هو احترامنا

70
00:07:09,574 --> 00:07:12,004
جديّاً، إلى أيّ حدّ يمكن أن يكون الأمر سيّئاً؟

71
00:07:12,004 --> 00:07:13,125
!أطلقوها

72
00:07:13,762 --> 00:07:14,540
!أطلقوها

73
00:07:14,564 --> 00:07:18,014
حسناً، حسناً. فلنُبدّل الوضعيّة
!مانكي)! وقفة الجبل الراسخ)

74
00:07:18,214 --> 00:07:19,223
حاضر، أيّها المعلّم

75
00:07:20,114 --> 00:07:24,444
!أقصد.. (تايغراس)! شقلبة الإعصار الخلفيّة -
حاضر، أيّها المعلّم -

76
00:07:26,024 --> 00:07:27,524
!لا! أطلقوا -
!إطلاق -

77
00:07:28,874 --> 00:07:31,884
آسف، كان خطئي
كراين) إلى الأعلى! أقصد إلى الأسفل)

78
00:07:33,884 --> 00:07:38,450
!مخلبي المسكين -
فايبر) و (تايغراس).. مثل وضعيّة الصنم القائم) -

79
00:07:38,450 --> 00:07:40,577
تقنيّة السمّ

80
00:07:40,574 --> 00:07:45,644
..أنتما الإثنيْن
..نفذا لدغة الحشرة الهائجة مع الذيل الأصفر، السُترة الصفراء

81
00:07:45,774 --> 00:07:47,894
التونة.. الحارّة

82
00:07:53,464 --> 00:07:55,444
(أحسنت صنعاً، (بو

83
00:07:58,744 --> 00:08:04,064
هل تعلّمتم شيئاً واحداً على الأقل؟ -
أجل! أنّك لا تستطيع التعليم -

84
00:08:04,114 --> 00:08:06,954
و تبيّن أنّ.. (تايغراس) قابلة للإشتعال

85
00:08:13,834 --> 00:08:16,144
كان ذلك كارثة حقيقيّة

86
00:08:16,254 --> 00:08:19,414
(أنا سعيدة لأنّني لست في محلّ (بو -
!يا له من فاشل -

87
00:08:19,474 --> 00:08:22,994
ما الذي كان يفكّر به (تشيفو) ؟ -
ما الذي كان يفكّر به (أوغواي) ؟ -

88
00:08:25,734 --> 00:08:29,794
أعتقد أنّه سمعنا -
لم أسمع أيّ شيء -

89
00:08:30,444 --> 00:08:32,004
!لقد قال أنّك فاشل

90
00:08:44,284 --> 00:08:45,744
(أنا آسف، (أوغواي

91
00:08:48,514 --> 00:08:51,654
هلآ توقّفت عن فعل ذلك؟ -
كيف كان يومك الأوّل في التعليم؟ -

92
00:08:51,764 --> 00:08:53,954
مذلّاً -
سمعت ذلك -

93
00:08:54,044 --> 00:08:55,674
مَن أخبرك؟
هل كانت (تايغراس)؟

94
00:08:55,754 --> 00:09:00,604
(سمعتُ من (مانكي) و (كراين) و (مانتيس
و أبوك و السيّدة (تشاو) صاحبة محلّ الهدايا

95
00:09:00,714 --> 00:09:04,324
و تلك البطاتان اللتان مرّتا من هنا للتّو
(و أخبرتني كذلك (تايغراس

96
00:09:04,414 --> 00:09:07,634
حسناً، و هل أخبرتك أيضاً
أنّ ذلك لن يتكرّر مجدّداً لأنّني انتهيت من ذلك؟

97
00:09:07,704 --> 00:09:09,774
من التعليم أو التعرّض للإذلال؟

98
00:09:09,824 --> 00:09:12,804
كلاهما! لا أدري من أين جاءت فكرة
أنّني قادر على تعليم ذلك الصف؟

99
00:09:12,824 --> 00:09:15,314
علمت أنّك لا تستطيع -
ماذا؟ -

100
00:09:15,384 --> 00:09:17,704
قمت بتوجيهي إلى الفشل؟ لماذا؟

101
00:09:17,774 --> 00:09:22,604
،إذا ما قمت فقط بما تقدر على فعله
فلن تكون أبداً أفضل ممّا أنت عليه الآن

102
00:09:22,744 --> 00:09:25,554
.لا أريد أن أكون أفضل
.أحبّ ما أنا عليه الآن

103
00:09:25,664 --> 00:09:28,324
أنت لا تعلم حتّى حقيقة نفسك

104
00:09:28,504 --> 00:09:31,644
ما الذي..؟ بالطّبع أعلم
!فأنا المحارب التنّين

105
00:09:31,844 --> 00:09:35,484
و ما الذي يعنيه ذلك بالظّبط، أيّها المحارب التنّين؟

106
00:09:38,074 --> 00:09:42,694
يعني.. ما أقصده.. هو التسكّع في الأنحاء
و القيام باللكم و الركل

107
00:09:42,844 --> 00:09:45,224
حماية الوادي! و ما شابه

108
00:09:45,574 --> 00:09:47,104
اللكم و الركل؟

109
00:09:47,154 --> 00:09:51,134
هل تعتقد أنّ هذا ما تنبأ به
المعلّم الأعظم (أوغواي)، لمستقبلك؟

110
00:09:51,634 --> 00:09:55,834
تحقّقت نبوءة 500 سنة
..فقط لتتمكّن من قضاء أيّامك

111
00:09:55,904 --> 00:10:00,104
ركل المؤخّرات و الجري
في شوارع البلدة ملقياً التحايا على الأرانب؟

112
00:10:00,104 --> 00:10:01,051
أجل؟ -
!!لا -

113
00:10:03,014 --> 00:10:07,724
لقد رأى فيك (أوغواي) العظمة
مخالفاً رأيّي الأصوب

114
00:10:07,834 --> 00:10:10,584
أكثر ممّا يمكنك رؤيته في داخلك

115
00:10:10,734 --> 00:10:14,134
هناك قوّة لا مثيل لها في انتظارك

116
00:10:14,974 --> 00:10:18,304
قوّة تتعدى كلّ ما يمكنك تخيّله

117
00:10:35,574 --> 00:10:38,184
ما كان ذلك؟ -
(كانت تلك ال(تشي -

118
00:10:39,794 --> 00:10:40,884
و ما هي ال(تشي)؟

119
00:10:40,974 --> 00:10:45,534
الطاقة التي تتدفّق من خلال كلّ ما هو حيّ

120
00:10:45,744 --> 00:10:49,394
إذن ما تريد قوله.. هو أنّني لو تمكّنت من التعليم
فسأكون قادراً على فعل مثل تلك الأمور الرائعة؟

121
00:10:49,484 --> 00:10:53,674
لا! ما أقصده هو أنّك لو تمكّنت من التعليم
فسأكون أنا مَن يقدر على فعل مثل تلك الأمور الرائعة

122
00:10:54,544 --> 00:10:58,284
إتقان ال(تشي) يستلزم المعرفة الشاملة بالنّفس

123
00:10:58,404 --> 00:11:04,154
بقيّ (أوغواي) معتزلاً في كهفه لثلاثين سنة
..يطرح سؤالاً واحداً

124
00:11:04,304 --> 00:11:05,914
من أكون؟

125
00:11:06,204 --> 00:11:07,794
من أكون؟

126
00:11:07,894 --> 00:11:10,684
سأكون محظوظاً إن حظيت ب5 دقائق
..قبل أن تقاطعني

127
00:11:11,024 --> 00:11:13,704
إذن، هل عليّ الآن البقاء في كهف لثلاثين سنة؟

128
00:11:13,804 --> 00:11:16,714
في نهاية المطاف! بعد أن تُتقن التعليم

129
00:11:16,794 --> 00:11:19,844
التعليم؟
من المستحيل أن أصبح يوماً مثلك

130
00:11:19,944 --> 00:11:22,094
لست أحاول تحويلك لتكون مثلي

131
00:11:22,224 --> 00:11:25,894
أنا أحاول تحويلك إلى ذاتك

132
00:11:28,584 --> 00:11:32,434
تحويلي إلى ذاتي؟
..مهلاً! هذا ليس منط

133
00:11:32,724 --> 00:11:36,654
لقد كدت تبلغ تلك الدرجة. المزيد قليلاً
من الغموض و ستصبح (أوغواي) التالي

134
00:11:39,074 --> 00:11:42,324
(آسف، لم أقصد الإهانة، أيّها المعلّم (أوغواي
..كنت فقط

135
00:11:42,984 --> 00:11:45,774
سأدعك تعود إلى سلامك الأبديّ

136
00:12:26,423 --> 00:12:28,003
ما هذا المكان؟

137
00:12:28,380 --> 00:12:30,220
مزرعة.. أخي

138
00:12:31,724 --> 00:12:34,944
إذا ما دُست عليكما، فهل ستموتان؟

139
00:12:36,044 --> 00:12:37,744
أجل..

140
00:12:38,624 --> 00:12:40,904
"!مملكة الفانين"

141
00:12:41,244 --> 00:12:44,944
هل سمعت ذلك (أوغواي)؟
!لقد عُدت

142
00:12:45,254 --> 00:12:49,204
!!(لقد عاد (كاي

143
00:12:49,954 --> 00:12:52,954
مَن؟ -
(كاي)! الجنرال (كاي) -

144
00:12:53,074 --> 00:12:55,414
أعظم أمراء الحرب في جميع أنحاء الصين

145
00:12:56,934 --> 00:13:01,294
لا أعلم -
"قاتل ال(جايد)"، "سيّد الألم" -

146
00:13:01,794 --> 00:13:04,484
ربّما تعرفونني بلقب "وحش الإنتقام"؟

147
00:13:04,944 --> 00:13:06,534
"صانع الأرامل؟"

148
00:13:09,084 --> 00:13:10,954
حسناً، كنت أعمل مع (أوغواي)؟

149
00:13:11,044 --> 00:13:15,384
..المعلّم (أوغواي)! كان محارباً عظيماً -
..جميعنا سمع بحكمة المعلّم (أوغواي) و -

150
00:13:15,444 --> 00:13:17,954
!!حسناً.. إصمتا

151
00:13:25,044 --> 00:13:28,384
!(أعثروا على تلاميذ (أوغواي
!و أحضروهم إليّ

152
00:13:34,654 --> 00:13:37,974
..(حينما أنتهي من أمرهم، (أوغواي

153
00:13:38,054 --> 00:13:42,634
لن يتبقى أحدٌ يتذكّر حتّى إسمك

154
00:13:43,534 --> 00:13:46,594
!!كاي) قادم)

155
00:13:49,414 --> 00:13:50,914
!أنا مستعّد

156
00:13:51,994 --> 00:13:54,094
لألقّنك درساً -
تلقّنني؟ -

157
00:13:54,224 --> 00:13:57,434
لا! إنّه المعلّم التنّين -
أجل، إنّه وسيم جدّاً -

158
00:13:57,564 --> 00:13:59,464
!شكراً على الإطراء

159
00:14:01,354 --> 00:14:04,734
لا! أرجو لا تثقل عليّ بالتعليم حتى تفتك بي

160
00:14:04,734 --> 00:14:05,824
بو)؟)

161
00:14:06,234 --> 00:14:08,604
!مرحباً أبي
كيف الحال؟

162
00:14:08,854 --> 00:14:12,964
جئتُ فقط.. لآخذ حمّاماً سريعاً

163
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
حسناً! ما الخطب؟ -
لا شيء -

164
00:14:18,954 --> 00:14:22,534
لا شيء؟
!أعود إلى المنزل لأجدك تستحمّ مع دُماك؟

165
00:14:22,634 --> 00:14:25,694
"!!شخصيّات أبطال" -
..و بدلاً من أن تقوم بإضافة ملح الإستحمام إلى الماء -

166
00:14:25,744 --> 00:14:29,104
!(قُمت بإضافة فلفل (سيشوان -
فلفل.. ماذا؟ -

167
00:14:30,584 --> 00:14:32,714
!!يا أماكني الحسّاسة

168
00:14:34,534 --> 00:14:39,144
حسناً! أجل، هناك خطب ما -
لا عليك بنيّ! أخبرك أباك عن كلّ شيء -

169
00:14:39,244 --> 00:14:40,734
!إرفع ذراعك

170
00:14:40,824 --> 00:14:43,844
يقول (تشيفو) أنّني
لا أعرف معنى أن أكون المحارب التنّين

171
00:14:43,944 --> 00:14:45,894
و الآن، عليّ أن أصبح معلّماً؟

172
00:14:46,014 --> 00:14:50,274
.لقد إعتقدت أنّني أخيراً عرفت مَن أكون
فإذا لم أكن المحارب التنّين، فمَن أكون إذن؟

173
00:14:50,274 --> 00:14:52,814
معلّم؟ تعلّم فنّ (الكونغ فو)؟

174
00:14:53,454 --> 00:14:56,434
!هذه ترقيّة
!إقبل بالوظيفة، بنيّ

175
00:14:56,524 --> 00:15:01,994
(و عندما تُصبح يوماً ما مسؤولاً عن قصر ال(جايد
سأتمكّن من بيع المعكرونة في البهو

176
00:15:02,554 --> 00:15:06,934
لما ما تزال هنا تستحمّ كالطفل؟
!أخرج! أخرج! هيّا! هيّا! هيّا

177
00:15:06,934 --> 00:15:11,464
!في انتظارنا توسيع للإمتيازات -
و ماذا عن مسابقة أشباه المحارب التنّين؟ -

178
00:15:11,464 --> 00:15:13,150
تلك مسابقة تفوز بها السيّدة (تشاو) كلّ مرّة

179
00:15:13,673 --> 00:15:14,495
"سكادوش"

180
00:15:14,814 --> 00:15:17,474
و ماذا عن مسابقة محارب التنّين
لأكل الفطائر المحشوّة؟

181
00:15:17,474 --> 00:15:21,344
يجب أن أدافع عن لقبي -
لن يقوم أحد بكسر ذلك اللقب -

182
00:15:21,354 --> 00:15:23,864
هناك مَن يوشك على تحطيم
الرقم القياسيّ لأكل الفطائر المحشوّة

183
00:15:24,324 --> 00:15:26,204
!هيّا! هيّا! هيّا

184
00:15:26,204 --> 00:15:29,494
مَن يقوم بأكل فطائري الخاصّة؟ -
و من يدفع حسابهم؟ -

185
00:15:29,704 --> 00:15:32,694
101, 102

186
00:15:38,894 --> 00:15:43,494
!!103

187
00:15:49,134 --> 00:15:50,904
"هل هذا رقم جديد؟"

188
00:15:51,294 --> 00:15:52,854
مَن تكون؟

189
00:15:53,385 --> 00:15:55,154
(أنا (لي سان

190
00:15:55,289 --> 00:15:56,006
ماذا؟

191
00:15:58,424 --> 00:16:00,414
(أدعى (لي شان

192
00:16:00,624 --> 00:16:02,904
و أنا أبحث عن إبني

193
00:16:06,504 --> 00:16:11,674
هل فقدت إبنك؟ -
أجل، منذ سنوات عديدة -

194
00:16:12,064 --> 00:16:15,724
و أنا فقدت أبي -
أنا آسف جدّاً -

195
00:16:16,104 --> 00:16:17,644
شكراً لك

196
00:16:20,144 --> 00:16:23,099
!حسناً.. فليحالفك الحظّ

197
00:16:23,582 --> 00:16:24,728
و أنت كذلك

198
00:16:25,243 --> 00:16:26,683
أتمنى أن تجد إبنك

199
00:16:26,844 --> 00:16:30,154
و أنا أتمنى أن تجد أباك

200
00:16:40,262 --> 00:16:41,136
بنيّ؟

201
00:16:42,066 --> 00:16:44,240
!يا إلاهي! إنّه أنت

202
00:16:45,182 --> 00:16:47,832
حسناً، لا تقف عندك
و أعطي لأبيك المسّن عناقاً

203
00:16:50,753 --> 00:16:52,742
!لا أصدّق أنّك على قيد الحياة

204
00:16:57,279 --> 00:17:01,019
إعتقدت أنّني فقدتك للأبد
"يا زهرة "اللوتس الصغيرة

205
00:17:02,433 --> 00:17:07,580
حسناً،  هذا مخجل جدّاً. لكن أعتقد أنّك خلطت بيني
(و بين باندا آخر يُدعى (لوتيس). أنا أدعى (بو

206
00:17:07,604 --> 00:17:10,764
صحيح! لن يكون.. حسناً

207
00:17:10,774 --> 00:17:13,984
أصغي إليّ! (لوتيس) الصغير
كان الإسم الذي أطلقناه عليك عند ولادتك

208
00:17:14,014 --> 00:17:15,564
حقّا؟ -
حقّاً -

209
00:17:16,009 --> 00:17:20,055
لا أصدّق! بعد كلّ تلك السنوات أنت هنا أمامي
!!هذا رائع

210
00:17:20,837 --> 00:17:22,844
..أبي! تعال و ألق التحيّة على

211
00:17:23,074 --> 00:17:27,834
لا أدري ما المفترض عليّ بمناداتك  -
(أنا متأكّد تماماً أنّه قال أنّه يُدعى (لي -

212
00:17:28,004 --> 00:17:31,294
!أنت.. تعال إليّ

213
00:17:32,254 --> 00:17:37,271
شكراً لك! شكراً لك لاعتنائك الجيّد بابني

214
00:17:37,314 --> 00:17:39,986
!إبنك؟ على رسلك لحظة

215
00:17:40,534 --> 00:17:44,337
كيف لنا أن نعلم أنّ هذا الغريب
على صلة بك، أصلاً؟

216
00:17:44,494 --> 00:17:48,354
أنظر لهذا! تبدو بطنانا كالأشقّاء

217
00:17:48,364 --> 00:17:51,894
أنظر بنيّ! دعني أعلّمك كيف نقوم بضرب البطون
!حسناً، ضرب البطون

218
00:17:53,224 --> 00:17:55,604
!رائع -
يبدو الأمر كالنظر في مرآة بدينة

219
00:17:58,616 --> 00:18:00,592
لا أصدّق أنّنا نأخذ صورة معاً

220
00:18:04,654 --> 00:18:06,444
لكنّني ما زلتُ لا أفهم

221
00:18:06,794 --> 00:18:08,844
(كنت أعتقد أنّ (بو
هو آخر باندا على قيد الحياة

222
00:18:09,141 --> 00:18:12,534
لا! هناك الكثير منّا -
أين؟ -

223
00:18:12,694 --> 00:18:17,114
إسمع! قرية باندا سريّة في الجبال -
...قرية باندا سريّة -

224
00:18:19,253 --> 00:18:23,907
لكن كيف علمت أنّني هنا؟ -
لقد وصلتني رسالة قادتني إلى هذا المكان -

225
00:18:23,974 --> 00:18:27,784
!كيف وصلتك رسالة بينما لا يستطيع أحد إيجادكم؟

226
00:18:28,204 --> 00:18:29,520
يبدو الأمر مريباً بالنسبة لي

227
00:18:30,599 --> 00:18:33,211
لا! مهلاً! كانت رسالة من الكون

228
00:18:34,515 --> 00:18:35,405
!سُحقاً

229
00:18:35,494 --> 00:18:38,885
الآن، ما كلّ هذه الضجة
التي سمعتها بخصوص المحارب التنّين؟

230
00:18:38,934 --> 00:18:42,854
كيف علمت أنّني هو المحارب التنّين؟
هل أطلع الكون على هذا الأمر أيضاً؟

231
00:18:43,264 --> 00:18:47,414
لا! بل الملصق و محلّ الهدايا
لقد إشتريت كوباً صغيراً

232
00:18:47,624 --> 00:18:49,964
..صحيح! بالطّبع

233
00:18:50,771 --> 00:18:55,512
يجب أن.. ليس لديك أدنى فكرة عمّا سأطلعك عليه
ستكون فخوراً جدّاً بي

234
00:18:55,574 --> 00:18:57,034
!هيّا! هيّا

235
00:18:58,593 --> 00:19:01,199
لكنّني أنا أصلاً فخور جدّاً بك

236
00:19:05,310 --> 00:19:06,953
بضع درجات أخرى

237
00:19:07,255 --> 00:19:08,274
هل تشعر بالحُرقة؟

238
00:19:09,060 --> 00:19:12,709
هل تُعاني ربو الباندا، كذلك؟
هل هذا متوارث في العائلة؟

239
00:19:13,149 --> 00:19:15,399
أبي! ستحبّ ما سترى

240
00:19:15,767 --> 00:19:17,632
إنّه أشبه بأن يكون أروع شيء في العالم

241
00:19:18,742 --> 00:19:20,896
هذه هي قاعة الأبطال

242
00:19:21,165 --> 00:19:24,767
(هذا مكان أكثر قطع (الكونغ فو
!الأثريّة نُدرة في الصين كلّها

243
00:19:25,722 --> 00:19:29,939
..هذا المكان -
رائع؟ كنت تريد أن تقول: رائعاً، صحيح؟ -

244
00:19:30,129 --> 00:19:31,377
لأنّه قطعاً كذلك -
قطعاً -

245
00:19:31,380 --> 00:19:35,535
لكن كُن حذراً جدّاً، فكلّ الأشياء الموجودة هنا هشّة للغاية
(مثل جرّة (المحاربين الهامسين

246
00:19:35,614 --> 00:19:37,244
هناك مَن كسرها مرّة

247
00:19:37,264 --> 00:19:39,874
مَن؟ -
أحد الحمقى -

248
00:19:40,766 --> 00:19:45,319
(هذا درع المعارك الطائر للمعلّم (راينو -
أتساءل إن كان يُناسب قياسي -

249
00:19:45,354 --> 00:19:47,714
!أخرج من عقلي، أبي
لقد تساءل عن الشيء ذاته

250
00:19:47,784 --> 00:19:50,184
إن كان سيناسبني؟ -
إن كان يُناسبك؟ لا! إن كان يناسبي أنا -

251
00:19:50,826 --> 00:19:52,084
!أبي! تفقّد هذا

252
00:19:52,819 --> 00:19:55,491
(قوس المعلّم (رام
"محطّم البوابات الأبدي"

253
00:19:55,584 --> 00:19:59,494
(أنظر إلى هذا أبي! خوذات جيش المعلّم (رات
إنّها صغيرة جدّاً

254
00:19:59,544 --> 00:20:02,784
!درع المعلّم (دولفين) المضاد للماء
!هذا هو المفضّل لديّ

255
00:20:02,844 --> 00:20:06,704
تفقّد هذا! إنّه عربة القتال الأسطوريّة
(للإمبراطور (هوك

256
00:20:07,274 --> 00:20:09,204
!درع رائعة

257
00:20:10,258 --> 00:20:13,130
أبي ما الذي تفعله؟
من المفترض علينا ألآ نلمس شيئاً

258
00:20:13,311 --> 00:20:15,704
آسف، آسف. هل عليّ إعادته إلى مكانه؟

259
00:20:15,754 --> 00:20:19,724
أجل، ربمّا عليك فعل ذلك
لكنّك تبدو رائعاً جدّاً

260
00:20:20,603 --> 00:20:23,604
كيف تشعر بداخله؟ هل تتحرّك تلك المفاصل؟
هل تنبعث منه رائحة (راينو)؟

261
00:20:23,613 --> 00:20:27,878
هل تشعر أنّه لا يمكن تجاوزك؟
هل تشعر أنّك قادر على الإطاحة بألف محارب؟

262
00:20:28,119 --> 00:20:30,627
لتخرج بدون التعرّض لخدش؟

263
00:20:31,664 --> 00:20:33,574
أجل، إنّه رائع جدّاً

264
00:20:34,767 --> 00:20:37,474
أتساءل عن وظيفة هذا الشيء؟
!عليّ سحبها

265
00:20:47,341 --> 00:20:49,214
أعتقد أنّني تبوّلت قليلاً

266
00:20:51,099 --> 00:20:54,304
هل من شيء آخر علينا تجريبه، بنيّ؟

267
00:21:00,492 --> 00:21:01,404
!هجوم

268
00:21:03,508 --> 00:21:05,289
!أسرَع! أسرع! أسرع

269
00:21:05,572 --> 00:21:08,394
!حرب الإبهام -
!ها قد جاءت التعزيزات -

270
00:21:13,004 --> 00:21:14,924
هذا ممتع جدّاً

271
00:21:17,194 --> 00:21:19,594
!ها قد بدأنا -
!رائع -

272
00:21:21,786 --> 00:21:23,666
لابأس عليك -
أنا بخير، أنا بخير -

273
00:21:24,502 --> 00:21:25,426
!ها قد إنتهيت

274
00:21:25,850 --> 00:21:27,716
!أسلوب (دولفين) في الهجوم

275
00:21:27,754 --> 00:21:30,494
لقد هزمتني -
!أسلوب (دولفين) في الإنسحاب -

276
00:21:31,892 --> 00:21:33,368
!إليك بهذه، بنيّ

277
00:21:35,395 --> 00:21:36,682
لم أكن مستعدّاً

278
00:21:38,140 --> 00:21:39,736
ها أنا أعيدها إليك -
لقد أمسكتها -

279
00:21:39,764 --> 00:21:42,064
إرمها إلى الأعلى -
!أجل! هيّا -

280
00:21:43,154 --> 00:21:44,722
أنا في أثرك

281
00:21:45,395 --> 00:21:46,852
(هاتِ ما عندك أيّها المعلّم (راينو

282
00:21:47,130 --> 00:21:47,977
!ها أنا قادم

283
00:21:58,494 --> 00:22:02,974
!سأمسك بك
!سأمسك بك

284
00:22:04,054 --> 00:22:08,524
مَن سيمسك؟
مَن سيمسك؟

285
00:22:11,364 --> 00:22:12,551
أيّها المعلّم (راينو)؟

286
00:22:13,367 --> 00:22:15,438
ماذا؟ ما الخطب؟

287
00:22:23,244 --> 00:22:27,704
يا رفاق، لن تعرفوا من ظهر فجأة
و لو حاولتم جهدكم

288
00:22:27,784 --> 00:22:30,254
لن تستطيعوا!.. حاولوا فقط -
"!إنّه أبوك" -

289
00:22:30,964 --> 00:22:34,884
عجباً! كيف حزرتم ذلك؟
حسناً، مهلاً! أجل بالطّبع. نحن متشابهان تماماً

290
00:22:34,964 --> 00:22:40,314
أبي! ألقي التحيّة  على أصدقائي
(مانتيس)، (تايغراس)، (مانكي)، (كراين) و (فايبر)

291
00:22:40,314 --> 00:22:42,312
فايبر)، صحيح؟ -
إنّه (مانكي)! سيّدي -

292
00:22:42,334 --> 00:22:43,424
إنّه أعزّ أصدقائي

293
00:22:43,594 --> 00:22:47,004
(و هذا.. هو المعلّم (شيفو
!الأسطورة

294
00:22:47,404 --> 00:22:50,434
(شرف لي لقاؤك، أيّها المعلم (باندا

295
00:22:50,474 --> 00:22:55,664
ربّما يودّ أبوك أن ينضمّ إلينا في قاعة التدريبات؟
إبنك مَن  سيُدرّس الصفّ

296
00:22:57,514 --> 00:23:01,991
أنا متأكّد أنّه مرهق، أنا متأكّد أنّك مرهق
إنّه مرهق! سأريه جناح الأقحوان

297
00:23:02,014 --> 00:23:05,863
ماذا؟ مرهق؟ لا! أنا بخير
أرغب جدّاً في رؤيتك تقوم على تعليمهم

298
00:23:05,924 --> 00:23:08,004
ثق بي! سيكون مسليّاً أكثر
لو بقيت تنظر إليّ و حسب

299
00:23:08,134 --> 00:23:08,844
!عراك

300
00:23:08,924 --> 00:23:11,614
ما هذا؟ -
يتعرّض الوادي إلى هجوم ما -

301
00:23:12,938 --> 00:23:15,568
بنيّ؟ هجوم؟ -
!هذا مثاليّ -

302
00:23:15,658 --> 00:23:18,758
الآن، يمكنك أن تعرف سبب الضجّة
التي سمعت بخصوص المحارب التنّين

303
00:23:18,808 --> 00:23:20,128
!!إلحق بي

304
00:23:26,908 --> 00:23:30,198
!!يا أعداء العدالة
...تحضّروا ل

305
00:23:30,288 --> 00:23:31,828
!هل أنتم تمازحونني؟

306
00:23:40,928 --> 00:23:42,808
ما خطب هؤلاء الرفاق أصحاب اللون الأخضر؟

307
00:23:43,358 --> 00:23:46,708
إنّهم أشبه ب(جايد) زامبي -
جايد) زامبي؟) -

308
00:23:46,968 --> 00:23:48,488
"!(جامبيز)"
!نحستك

309
00:23:50,068 --> 00:23:53,438
!(إنتبه (لوتيس -
..لا عليك أبي! أنا أقوم بهذا كلّ -

310
00:23:55,698 --> 00:23:59,148
!أنا أعرف هؤلاء الرفاق
!(إنّهما توأما المعلّم (بادجر

311
00:23:59,278 --> 00:24:01,918
"صاحبا تقنية "ضربة السحق المزدوجة

312
00:24:02,118 --> 00:24:05,528
أجل! هذه هي التي كنت أتكلم عنها
!و ذلك هنا هو... لا

313
00:24:05,928 --> 00:24:07,608
!(المعلّم (بوركيباين

314
00:24:10,628 --> 00:24:12,728
!إعتقدت أنّك متّ منذ مئات السنين

315
00:24:12,898 --> 00:24:14,668
!هؤلاء الرفاق أساطير

316
00:24:14,898 --> 00:24:16,778
!خُذي رسمة سريعة لنا

317
00:24:24,048 --> 00:24:25,548
هل حصلت عليها؟
هل حصلت عليها؟

318
00:24:25,658 --> 00:24:28,498
!لقد طرفتُ بعيني
هل يمكن أن نحصل على واحدة أخرى؟

319
00:24:31,618 --> 00:24:35,648
(أنا أختنق بيديّ المعلّم (بوركيباين
!هذا رائع جدّاً

320
00:24:36,348 --> 00:24:39,348
أنظر! هذا أنت -
(ركّز! (بو -

321
00:24:39,708 --> 00:24:43,988
"رسالة من الكون؟"
..سأريك كيف تكون رسائل الكون

322
00:24:44,068 --> 00:24:45,878
!إبق بعيداً عن إبني

323
00:24:46,728 --> 00:24:50,678
آسف أبي! سأنظّف المكان لاحقاً -
مهلاً! مهلاً! إلّا مقلاتي الجيّدة! إستعمل هذه -

324
00:24:53,128 --> 00:24:54,748
!(إحذر! (لوتيس

325
00:24:59,838 --> 00:25:01,808
!أبي! أنظر إلى حركة "فطائر الهلاك" خاصّتي

326
00:25:12,908 --> 00:25:14,658
!أمسكنا بكم

327
00:25:18,748 --> 00:25:20,458
!أنا أراكم

328
00:25:20,898 --> 00:25:23,828
جميع ال(شي) خاصتكم ستكون قريباً ملكي

329
00:25:23,868 --> 00:25:26,028
هل هو يتحدّث إليّ؟ -
أيّ واحد؟ هم يتكلمون دفعة واحدة -

330
00:25:26,048 --> 00:25:28,148
!أنت محقّة
!هذا مخيف جدّاً

331
00:25:28,178 --> 00:25:30,548
علينا محاولة ذلك أيضاً
ربّما نخيفهم كما فعلوا بنا

332
00:25:30,568 --> 00:25:33,748
حسناً هل لدينا خطّة بشأن ما نقول أوّلاً؟
و إلّا لن يكون ذلك مخيفاً بل غبيّاً و حسب

333
00:25:33,808 --> 00:25:36,338
!ليسوا هم مَن يتكلّمون! أيّها الأغبياء

334
00:25:36,488 --> 00:25:38,738
!إنّه أنا مَن يتكلّم من خلالهم
!(كاي)

335
00:25:38,798 --> 00:25:41,458
مَن؟ -
!حسناً! جسناً! هذا يكفي -

336
00:25:48,028 --> 00:25:49,578
هل رأيتم هذا؟ هل رأيتم هذا؟ -
ما الذي حدث للتّو؟ -

337
00:25:49,678 --> 00:25:53,458
..الدخان الأخضر تلاشى ببساطة هكذا و
تشيفو)! ما كان هذا؟)

338
00:25:53,578 --> 00:25:56,418
!(كاي)؟ (كاي)؟ ... (كاي)

339
00:25:56,958 --> 00:25:58,968
لا! لم أسمع به من قبل

340
00:26:00,358 --> 00:26:04,088
كاي)! أين هو؟ هناك الكثير من الحكمة هنا)
!لا يمكنني إيجاد أيّ شيء

341
00:26:04,408 --> 00:26:05,428
!أجل

342
00:26:06,538 --> 00:26:07,888
!فلتنظروا

343
00:26:09,488 --> 00:26:12,308
هنا سنجد جميع الأجوبة

344
00:26:14,148 --> 00:26:16,888
!ماذا؟ إنّها بيضاء؟

345
00:26:17,098 --> 00:26:19,728
هل أنتم تمازحونني؟
!ليس مجدّداً

346
00:26:21,398 --> 00:26:25,608
مهلاً! مهلاً! تريّثوا! آسف
!حسناً! ها هو

347
00:26:26,598 --> 00:26:28,998
(لقد كُتبت بخطّ يد (أوغواي

348
00:26:29,248 --> 00:26:33,388
"..منذ زمن بعيد، كان لي شقيق" -
كان ل(أوغواي) شقيق؟ -

349
00:26:33,388 --> 00:26:35,348
في المعارك! المعارك!
أنا آسف

350
00:26:35,428 --> 00:26:39,028
"لقد كتب "شقيق في المعارك -
هلآ فتحتها كلّها مرّة واحدة؟ -

351
00:26:40,048 --> 00:26:44,568
كنت محارباً شاباً و طموحاً"
"أقود جيشاً عظيماً

352
00:26:46,678 --> 00:26:49,268
"و كان (كاي) يقاتل إلى جانبي"

353
00:26:50,208 --> 00:26:52,368
"أقرب صديق لي"

354
00:26:55,188 --> 00:26:59,748
و ذات يوم، وقعنا في كمين"
"و تعرّضتُ لإصابة بليغة

355
00:27:00,038 --> 00:27:04,928
قام صديقي بحملي لعدّة أيّام"
"باحثاً عن العون

356
00:27:05,158 --> 00:27:09,658
حتّى وصلنا إلى قريّة"
"مختفيّة عن الأنظار في أعالي الجبال

357
00:27:09,828 --> 00:27:12,808
"مكان قديم يُقصد لأجل الشفاء"

358
00:27:13,028 --> 00:27:16,508
"قرية تسكنها حيوانات الباندا"

359
00:27:16,598 --> 00:27:19,668
حيوانات الباندا؟ -
أجل! حيوانات الباندا -

360
00:27:19,888 --> 00:27:24,468
"و التي استخدمت قوّة ال(تشي) لعلاجي"

361
00:27:27,358 --> 00:27:31,178
(لقد علّموني كيف أهَب ال(تشي

362
00:27:34,168 --> 00:27:39,948
"لكن (كاي) أراد الإستحواذ على تلك القوّة لنفسه"

363
00:27:40,298 --> 00:27:45,458
لقد اكتشف أنّ ما يُمكن إعطاؤه"
"يُمكن أخذه  أيضاً

364
00:27:48,618 --> 00:27:51,118
"كان عليّ الوقوف في وجهه"

365
00:27:55,668 --> 00:27:58,498
"!هزّت معركتنا أرجاء المعمورة"

366
00:27:58,698 --> 00:28:03,738
(حتّى تمكّنت في الأخير بنفيّ (كاي"
"إلى مملكة الأرواح

367
00:28:03,968 --> 00:28:06,648
"،إذا ما استطاع يوماً العودة إلى مملكة الفانين"

368
00:28:06,778 --> 00:28:10,768
"فلن يوقفه إلّا معلّم (تشي) حقيقيّ"

369
00:28:10,958 --> 00:28:13,878
معلّم (تشي) حقيقيّ؟
!مثلك أنت

370
00:28:14,048 --> 00:28:16,038
!أنا؟
أنا بالكاد أستطيع جعل زهرة تتفتّح

371
00:28:16,158 --> 00:28:18,608
أحتاج على الأقلّ ل30 سنة أخرى.. و كهف

372
00:28:18,608 --> 00:28:19,987
"(نحتاج إلى معلّم (تشي"

373
00:28:20,012 --> 00:28:24,037
(لن يتوقّف عن سرق قوى ال(تشي"
"التي يمتلك المعلّمون حتى يستهلكها جميعاً

374
00:28:24,098 --> 00:28:25,039
"علينا إيقافه"

375
00:28:25,118 --> 00:28:29,508
ستزداد قوّته إثر كل هزيمة يلحقها بكلّ معلّم" -
"ليس أمامنا خيار آخر، يجب أن نقاتل -

376
00:28:29,508 --> 00:28:31,758
يُمكنني تعليمك، بنيّ

377
00:28:32,818 --> 00:28:38,088
هل يمكنك فعل ذلك؟ -
بالتأكيد! فأنا واحد من الباندا -

378
00:28:38,348 --> 00:28:41,398
لابدّ أنّ هذا هو سبب إرسال الكون لك إلى هنا

379
00:28:41,638 --> 00:28:43,378
حسناً! إذن ما الذي عليّ فعله؟

380
00:28:43,718 --> 00:28:45,398
عليك العودة معي إلى الديار

381
00:28:46,148 --> 00:28:46,870
ماذا؟

382
00:28:46,898 --> 00:28:49,268
إلى القرية السريّة؟ -
أجل، بنيّ -

383
00:28:49,378 --> 00:28:53,148
عليك أن تكتشف مجدّداً كيف أن تكون باندا

384
00:28:53,318 --> 00:28:56,898
،يجب أن تتعلّم كيف تعيش مثل الباندا
،تنام مثل الباندا

385
00:28:57,138 --> 00:28:59,488
!و تأكل مثل الباندا

386
00:28:59,608 --> 00:29:04,158
كانت تلك الفطائر ال103
مجرّد إحماء بالنسبة لي

387
00:29:04,438 --> 00:29:07,668
لطالما شعرت أنّني لم أكن
أتناول الطعام بكامل قدراتي

388
00:29:08,058 --> 00:29:12,429
لا يُمكنك أخذ (بو) بعيداً عنّي
لا! لا!.. أريد رأياً آخر

389
00:29:12,498 --> 00:29:15,218
تشيفو)! قُم بفتح لفيفة أخرى أو ما شابه)

390
00:29:15,308 --> 00:29:18,278
أعتقد أنّ عليه الذهاب -
حسناً! رأياً ثالثاً؟ -

391
00:29:18,398 --> 00:29:23,368
مانكي)؟ (فايبر)؟ (تايغراس)؟) -
(أبي! لقد سمعت ما قرأه (تشيفو) من كلماتي (أوغواي -

392
00:29:23,698 --> 00:29:26,218
لا يمكن لأحد الوقوف في وجه هذا الوحش
(إلّا معلّم (تشي

393
00:29:26,348 --> 00:29:29,908
(و لا يمكنني إتقان ال(تشي
إلّا بعد معرفتي لحقيقة مَن أكون

394
00:29:30,068 --> 00:29:32,798
حسناً.. أنا من الباندا

395
00:29:36,458 --> 00:29:39,168
سأوضّب لك طعام الرحلة

396
00:29:44,868 --> 00:29:48,264
هل تعتقد حقّاً أنّ (بو) سيتمكن
من إتقان ال(تشي) في الوقت المتاسب؟

397
00:29:48,337 --> 00:29:49,687
لا يهم ما أعتقده

398
00:29:49,688 --> 00:29:53,868
الأمر الوحيد الذي يهم، هو ما يخبؤه الكون -
إذن.. هذه إجابة بالنفيّ؟ -

399
00:29:53,938 --> 00:29:57,858
أيّها المعلّم! ما الذي علينا فعله؟ -
(عليك العثور على مكان (كاي -

400
00:29:57,888 --> 00:30:01,248
إقتفي آثار مخلوقات ال(جايد) تلك
لكن لا تشتبك معهم

401
00:30:01,308 --> 00:30:04,758
لأنّ (كاي) يزداد قوّة بعد مواجهته لكلّ خصم

402
00:30:04,778 --> 00:30:08,898
لما أنا؟ هل لأنّني سألت؟ -
لا! لأنّك تقدر على الطيران -

403
00:30:09,078 --> 00:30:12,318
!إذهب -
كان عليك إبقاء منقارك مغلقاً -

404
00:30:12,688 --> 00:30:15,348
(و خُذ معك (مانتيس -
ماذا؟ هل لأنّني..؟ -

405
00:30:15,148 --> 00:30:15,968
!أجل

406
00:30:43,038 --> 00:30:47,438
إستراحة الغداء؟ -
لا تحتاج لتسألني مرّتيْن -

407
00:30:47,758 --> 00:30:49,268
أبي؟ -
أجل -

408
00:30:50,128 --> 00:30:51,498
!أبي -
أجل؟ -

409
00:30:51,888 --> 00:30:55,688
ما الذي تفعله عندك؟ -
!ما الذي أفعله؟! أتعرّض لآلام في الظّهر -

410
00:30:55,768 --> 00:30:57,758
هل كان عليك الدوس على كلّ حجر في الطريق؟

411
00:30:57,838 --> 00:31:01,268
لا! أعني لما أنت هنا؟ -
و ما المفترض عليّ فعله؟ -

412
00:31:01,368 --> 00:31:03,528
،ماذا لو لم تملك حيوانات الباندا تلك
الطعام الذي تحب؟

413
00:31:03,578 --> 00:31:07,248
لن يكون بإمكانك أبداً
إنقاذ العالم بمعدة خاويّة

414
00:31:07,538 --> 00:31:09,908
"أعتبر وجودي هنا، "مهمّة حسّاسة

415
00:31:10,048 --> 00:31:14,268
..أجل! بهذا الخصوص
لا يمكننا إطلاع الآخرين بشأن موقع القرية

416
00:31:14,548 --> 00:31:15,501
..لذلك

417
00:31:15,526 --> 00:31:18,737
حسناً، تعتقد أنّني لا أستطيع
حفظ الأسرار، صحيح؟

418
00:31:18,738 --> 00:31:23,118
لقد أنشأت (بو) لعشرين سنة
قبل أن أخبره أنّه إبني بالتبنّي

419
00:31:23,198 --> 00:31:25,058
حقّاً؟ -
أجل -

420
00:31:25,148 --> 00:31:28,598
حسناً، أعتقد أنّه سيكون من الإجحاف
جعلك تطير عائداً إلى الوادي

421
00:31:29,998 --> 00:31:33,018
!يمكنك الطيران؟ -
(أنا طائر! (بو -

422
00:31:49,898 --> 00:31:51,698
!ها قد وصلنا

423
00:31:55,468 --> 00:31:58,118
بالتأكيد علينا الصعود كلّ هذه المسافة إلى الأعلى

424
00:31:58,628 --> 00:32:02,248
،و إبني يكره السلالم
!إذن، فلنعد إلى الديار

425
00:32:02,368 --> 00:32:04,818
!نحن من الباندا
!نحن لا نصعد السلالم

426
00:32:04,898 --> 00:32:07,488
،لقد انتظرت حياتي برمّتها
!لأسمع تلك الكلمات

427
00:32:11,288 --> 00:32:12,188
!سحقاً

428
00:32:21,448 --> 00:32:22,808
!عجباً

429
00:32:35,188 --> 00:32:39,768
هل هذه هي قرية الباندا السريّة؟
!لا عجب أنّكم أبقيتم على أمرها سريّاً

430
00:32:39,858 --> 00:32:43,328
لو كنتُ أقطن هنا، ما كنتُ بدوري
لأخبر أحداً عنها

431
00:32:47,258 --> 00:32:51,578
الآن يمكنك التعجّب -
!عجباً -

432
00:33:26,974 --> 00:33:29,430
لي)؟) -
(الجميع! لقد عاد (لي -

433
00:33:29,905 --> 00:33:31,875
!كلاهما قد عاد -
!لقد عثر على إبنه -

434
00:33:31,975 --> 00:33:33,045
لقد نجح -
لقد عادا -

435
00:33:33,245 --> 00:33:34,945
لي)؟) -
!لقد عثر على إبنه -

436
00:33:34,945 --> 00:33:36,765
(الجميع! لقد عاد (لي

437
00:33:36,765 --> 00:33:38,915
!تأهّبوا! نحن قادمون

438
00:33:39,255 --> 00:33:41,335
لقد نجح -
لقد نجح -

439
00:33:41,485 --> 00:33:43,245
!لما نحن نركض؟

440
00:33:45,795 --> 00:33:48,965
!لقد نجح -
!(لقد عاد (لي شان -

441
00:33:59,695 --> 00:34:03,675
!هيّا جميعاً! تجمّعوا
!أقدّم لكم إبني

442
00:34:05,335 --> 00:34:07,545
!ثلاث توائم؟ -
(مرحباً! أنا أدعى (كوكو -

443
00:34:07,585 --> 00:34:10,545
(أنا (مينغ مينغ -
و أنا (شوي شوي)، رائحته مثل البسكويت -

444
00:34:10,605 --> 00:34:15,085
إنّه وسيم جدّاً، مثل أبيه تماماً -
شكراً لك -

445
00:34:15,245 --> 00:34:18,975
!بنيّ! هاذان إبنا عمّك
(ديم) و (سام)

446
00:34:19,085 --> 00:34:21,435
!لديّ إبنا عمّ -
!مرحباً بك -

447
00:34:22,085 --> 00:34:24,685
!كعكات بخيط؟ -
"ندعوها "قلادة-اللمجة -

448
00:34:24,685 --> 00:34:25,515
!هذا صحيح

449
00:34:26,135 --> 00:34:28,015
سنصنع لك واحدة أخرى

450
00:34:29,078 --> 00:34:30,475
!هذا أنت -
!(سام) -

451
00:34:30,525 --> 00:34:34,715
!مسرور لمقابلتك! مرحباً بك -
أنا حتّى لا أعلم مَن تكون -

452
00:34:34,835 --> 00:34:38,295
!إنّها الرضيعة المقلّمة
!إنّها جميلة جدّاً

453
00:34:38,385 --> 00:34:41,755
حسناً! توخي الحذر! هذه شخصيّة الأبطال خاصتي -
هل يمكنني الإحتفاظ بها؟ -

454
00:34:41,755 --> 00:34:42,700
هل يمكنني ذلك؟ -
...لا -

455
00:34:44,446 --> 00:34:48,018
مشكلة! لهذا السبب أحضرتها معي..
هل يمكنك الإعتناء بها جيّداً؟

456
00:34:48,145 --> 00:34:50,695
أجل!
!إنّها الرضيعة المقلّمة

457
00:34:51,825 --> 00:34:55,175
أنت تبدين مثلي تماماً
لكن أصغر حجماً و حسب

458
00:34:58,315 --> 00:35:04,105
!أنت تبدو مثلي لكن أكبر سنّاً
أنت تبدو مثلي لكن أكثر بدانة

459
00:35:04,555 --> 00:35:07,095
..أنت تبدو مثلي لكن

460
00:35:07,495 --> 00:35:09,755
!مع قبّعة على رأسك..

461
00:35:11,735 --> 00:35:13,885
أنتم جميعاً تبدون مثلي

462
00:35:14,805 --> 00:35:17,805
!فلنُقم وليمة على شرف إبني

463
00:35:20,095 --> 00:35:24,005
ما الذي..؟ -
!الباندا لا تسير! نحن نتدحرج -

464
00:35:28,565 --> 00:35:31,205
!هل رأيت في حياتك أسخف من هذا المنظر؟

465
00:35:32,715 --> 00:35:34,255
بو)! ما الذي تفعله؟)
!(بو)

466
00:35:49,375 --> 00:35:52,065
!لقد كنت على صواب
!هذا أفضل من السير

467
00:35:57,775 --> 00:35:59,945
أيّ نوع من الباندا
الذي لا يعرف كيف يقوم بالدحرجة؟

468
00:36:00,025 --> 00:36:02,285
حسناً، أنا مبتدئ نوعاً ما
!بالنسبة لطريقة عيش الباندا هذه

469
00:36:02,365 --> 00:36:05,465
و أيّ نوع من الباندا أنت؟
!فشكل رقبتك غريب

470
00:36:05,815 --> 00:36:06,795
!لستُ باندا على الإطلاق

471
00:36:06,795 --> 00:36:10,885
ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ ماهذا؟ -
قبّعتي! منقاري! جناحي! فطائري -

472
00:36:11,295 --> 00:36:13,282
!لا مزيد من الأسئلة
!إبتعد من هنا أيّها الصغير

473
00:36:13,835 --> 00:36:16,335
تفضّل بنيّ! لقد أحضرت عيدان الطعام خاصّتك -
شكراً أبي -

474
00:36:17,745 --> 00:36:20,251
ماذا؟ -
ما وظيفة تلك الأشياء؟

475
00:36:20,355 --> 00:36:22,455
هذه؟ إنّها عيدان طعام
إنّها لالتقاط الفطائر المحشوّة

476
00:36:22,675 --> 00:36:24,975
!أنت تقصد أنّك تأكل واحدة فقط كلّ مرّة؟

477
00:36:31,845 --> 00:36:34,605
كنت أعلم أنّني لم أكن أتناول الطعام بكامل قدراتي

478
00:36:48,825 --> 00:36:51,325
!(أنا أدعى (ماي ماي

479
00:36:51,525 --> 00:36:54,685
!عجباً! إنّها مذهلة
!و جميلة جدّاً

480
00:36:55,095 --> 00:37:00,535
(هذا لطيف منك (بو
لكن حاول الإحتفاظ بباقي الإطراء إلى نهاية العرض

481
00:37:02,255 --> 00:37:05,195
..أنا؟ لا! لم أقل

482
00:37:05,195 --> 00:37:08,785
!اصمت
!إلى ما بعد العرض

483
00:37:08,805 --> 00:37:10,365
ماذا؟
و هل بدأ العرض بعد؟

484
00:37:13,395 --> 00:37:16,855
أفضل راقصة شرائط بالعالم

485
00:37:16,855 --> 00:37:20,385
هذا على الأقلّ ما تقوله هي -
!أشح بنظرك! أشح بنظرك -

486
00:37:20,385 --> 00:37:22,915
لا! لا يمكنك ذلك، صحيح؟

487
00:37:22,915 --> 00:37:28,315
أبي! لما تستمر بالنظر إليّ بتلك.. الطريقة؟ -
!حاول مجاراتي -

488
00:37:29,485 --> 00:37:33,065
أنا حقّاً لا أعرف الرقص -
طبعاً! تعرف ذلك -

489
00:37:33,065 --> 00:37:35,705
جميع الباندا قادرة على الرقص

490
00:37:35,735 --> 00:37:37,505
أنا أعلم ما الذي تفكّر فيه -
حقّاً؟ -

491
00:37:37,505 --> 00:37:39,955
كيف يمكن لباندا أن تكون بهذا الجمال البارع؟

492
00:37:43,365 --> 00:37:44,435
هذه لأجلي؟

493
00:37:48,605 --> 00:37:50,345
ساعداني! أبوايْ -
حسناً، لا! أنت بمفردك -

494
00:37:50,645 --> 00:37:51,825
!أنت تُبلي بلاء حسناً، بنيّ

495
00:37:54,055 --> 00:37:55,525
!حان دورك

496
00:38:11,565 --> 00:38:14,065
لا تقلق ستُتقن ذلك

497
00:38:15,285 --> 00:38:16,925
ما زال أماميّ الكثير لتعلّمه

498
00:38:25,965 --> 00:38:27,885
"!أجنحة المراقبة"

499
00:38:28,245 --> 00:38:29,885
لماذا تفعل ذلك؟ -
أفعل ماذا؟ -

500
00:38:29,885 --> 00:38:33,365
قولك: "أجنحة.." قبل كلّ جملة
لا يعني أنّك تقوم بحركة خاصّة

501
00:38:33,385 --> 00:38:36,135
:يشبه الأمر و كأنّني أقول
..قرون القوّة" أو"

502
00:38:36,175 --> 00:38:38,775
"!صدر صُنع الشطائر"

503
00:38:38,885 --> 00:38:42,175
"!أجنحة الإعتراض" -
أنظر! هناك -

504
00:38:43,475 --> 00:38:45,670
!(أيها المعلّم (بير)! أيها المعلّم (تشيكين
!(أيها المعلّم (كروك

505
00:38:45,695 --> 00:38:46,939
ما الذي تفعلونه هنا؟

506
00:38:47,085 --> 00:38:50,074
لقد هاجمت مخلوقات ال(جايد) قُرانا
فاقتفينا آثارها لهذا المكان

507
00:38:50,084 --> 00:38:51,013
!توقّفوا

508
00:38:54,185 --> 00:38:56,405
لابدّ أنّهم هناك في الدّاخل

509
00:38:56,715 --> 00:38:59,225
..لقد نصحنا المعلّم (تشيفو) بلهجة شديدة

510
00:39:02,525 --> 00:39:04,755
بألآ نشتبك معهم -
"يجب أن ندخل إلى هناك" -

511
00:39:04,845 --> 00:39:06,915
..لكنّ المعلّم (تشيفو) قال -
هل أنت حقّاً خائف؟ -

512
00:39:06,945 --> 00:39:09,705
،حتّى المعلّم (تشكين) ذاهب إلى هناك
!و هو مجرّد دجاجة

513
00:39:18,695 --> 00:39:21,715
هذا يكفي! سأدخل إلى هناك -
...مانتيس)! لدينا أوامر ألآ) -

514
00:39:21,795 --> 00:39:24,615
!هم في حاجة لمساعدتنا
!إذهب من الأعلى و أنا من الأسفل

515
00:39:24,615 --> 00:39:25,785
!لا! إنتظر

516
00:39:26,065 --> 00:39:27,755
!اخشوا الحشرة

517
00:39:27,875 --> 00:39:30,965
...حسناً، أيّها ال

518
00:39:30,965 --> 00:39:33,865
!تماسك رفيقي! أنا قادم -
"!قُرون القوّة" -

519
00:39:33,885 --> 00:39:35,925
!لم تُفلح معي -
!(مانتيس) -

520
00:39:40,605 --> 00:39:42,195
مانتيس)؟)

521
00:39:43,035 --> 00:39:44,625
مانتيس)؟)

522
00:39:57,095 --> 00:40:02,645
طاقة ال(تشي) خاصّتك، قويّة
تماماً مثل صديقك، الحشرة

523
00:40:03,585 --> 00:40:04,605
!(مانتيس)

524
00:40:13,415 --> 00:40:18,125
،لا تقلق أيّها العصفور الصغير
..سأستخدم طاقتك لغرض جيّد

525
00:40:18,825 --> 00:40:23,555
تدمير قصر ال(جايد) و كلّ مَن فيه

526
00:40:23,705 --> 00:40:24,835
!لا

527
00:40:31,425 --> 00:40:34,545
"!أجنحة... الندم"

528
00:40:41,175 --> 00:40:47,875
أجل! أوّل أيّام تدريبات الباندا
!حسناً أيّتها الزهرة، سأجعلك تتفتّحين

529
00:40:50,433 --> 00:40:51,314
!أبي! أبي

530
00:40:51,365 --> 00:40:54,205
ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟ -
أنا مستعدّ لأوّل أيّام تدريبات الباندا -

531
00:40:54,305 --> 00:40:54,835
ماذا؟

532
00:40:54,835 --> 00:40:57,895
،كما تعلم! أتعلم كيف أكون باندا
أتقن ال(تشي)، و أنقذ العالم

533
00:40:57,925 --> 00:41:00,255
تنام الباندا إلى ما بعد الظهيرة

534
00:41:00,255 --> 00:41:03,455
:إذن، درسك الأوّل هو
"!عُد و اخلد إلى النوم"

535
00:41:03,932 --> 00:41:04,955
!بالطّبع

536
00:41:08,014 --> 00:41:09,795
لم يقل أحد أنّ هذا الأمر سيكون سهلاً

537
00:41:15,592 --> 00:41:18,555
هل إستغرقتُ في النوم؟ -
أجل! بالطّبع فعلت -

538
00:41:18,561 --> 00:41:19,445
!أجل

539
00:41:19,445 --> 00:41:22,395
أجل! أظهروا له براعتكم يا أطفال -
هل تستطيع فعل هذا أو ذاك؟ -

540
00:41:22,816 --> 00:41:23,865
ماذا عن هذه؟
و ماذا عن تلك؟

541
00:41:23,965 --> 00:41:26,125
هل أنا أتقنها؟
هل هذا جيّد؟

542
00:41:26,125 --> 00:41:27,545
!لقد أتقنتها

543
00:41:29,425 --> 00:41:31,247
!أيّتها الجدّة باندا
!حاذري

544
00:41:32,307 --> 00:41:33,574
من الأفضل أن 'نتدحرج' من هنا

545
00:41:34,405 --> 00:41:36,695
!(بو)
!وقت الغداء

546
00:41:43,254 --> 00:41:44,254
بو)؟)

547
00:41:44,355 --> 00:41:47,195
عليك أن تترك التلّة
تُخبرك في أيّ اتّجاه تسلك

548
00:41:47,195 --> 00:41:48,302
!خطأ مبتدئ

549
00:41:48,327 --> 00:41:52,518
...ديم)! (سام)! فلنُره كيف نصعد)
التلّة..

550
00:41:53,455 --> 00:41:56,625
!هذا بديع -
!وقت اللمجة -

551
00:41:57,625 --> 00:42:00,759
بو)؟ يمكنك الطيران؟) -
!!أنا قادم و بقوّة -

552
00:42:02,315 --> 00:42:04,765
!تناولها و هي باردة

553
00:42:06,345 --> 00:42:08,855
لا! ما الذي تفعلونه؟
(هذا الطعام ل(بو

554
00:42:09,175 --> 00:42:10,435
!إرمه

555
00:42:12,945 --> 00:42:16,005
!هكذا! أجل! هكذا

556
00:42:16,345 --> 00:42:18,235
هل تشعر بالإسترخاء؟
أجل، كليّة -

557
00:42:18,295 --> 00:42:21,345
دع التلّة تتولى الأمر و حسب -
فهمتك -

558
00:42:26,347 --> 00:42:27,425
...أنا بخير! فقط

559
00:42:27,535 --> 00:42:30,565
!ها قد بدأت
!دعها تخرج و حسب

560
00:42:30,565 --> 00:42:31,495
!هذا هو إبني

561
00:42:33,901 --> 00:42:35,055
!إبتعد من هناك

562
00:42:37,745 --> 00:42:39,905
!!معكرونتي
!دعوا معكرونتي و شأنها

563
00:42:44,225 --> 00:42:48,375
!أنت بارع (بو)! بارع جدّاً -
دعوني أحضى بالقليل من ذلك -

564
00:42:49,425 --> 00:42:52,185
!دع قبّعتي و شأنها

565
00:42:55,265 --> 00:42:59,665
نحن نحبّ المعكرونة -
(تماماً مثل عزيزي (بو -

566
00:43:04,908 --> 00:43:06,685
ما الذي تنظرون إليه يا رفاق؟

567
00:43:12,645 --> 00:43:15,875
!هذه هي طريقتنا في الدحرجة
!قذائف المدفع

568
00:43:18,286 --> 00:43:19,215
!أجل

569
00:43:30,835 --> 00:43:32,735
!أنظري لهذا أميّ

570
00:43:37,935 --> 00:43:39,205
كيف كان آدائي؟

571
00:43:45,135 --> 00:43:49,095
الآن، حاول مجدّداً لكن بجهدٍ أقل -
!حسناً! حسناً -

572
00:43:54,785 --> 00:43:57,785
أفضل بكثير

573
00:44:04,385 --> 00:44:07,055
شكراً أبي -
لأيّ شيء؟ -

574
00:44:07,155 --> 00:44:11,145
..كما تعلم! فقط لأنّك
..جعلتني أشعر كيف

575
00:44:12,045 --> 00:44:13,795
أن أكون باندا

576
00:44:14,525 --> 00:44:17,795
إذن، متى تظنّ أنّني سأكون جاهزاً؟ -
جاهزاً؟ -

577
00:44:17,795 --> 00:44:19,875
(كما تعلم، متى ستعلّمني كيف أتقن ال(تشي

578
00:44:19,875 --> 00:44:22,465
في القريب، في القريب العاجل

579
00:44:22,485 --> 00:44:24,915
هيّا! أريد أن أريك شيئاً آخر
!هيّا

580
00:44:28,465 --> 00:44:32,475
أعتذر عن الفوضى
فأنا عادة لا يزورني ضيوف

581
00:44:42,725 --> 00:44:46,185
هل هذه هي.. أمّي؟

582
00:44:51,245 --> 00:44:54,725
،لقد طلبت رسم هذه الصورة
.عندما بلغتَ يومك المائة

583
00:44:57,169 --> 00:44:59,485
لم تستطع أمّك أن تثبّتك لأجل الرسمة

584
00:44:59,815 --> 00:45:02,595
كدت أن تأكل الورقة

585
00:45:03,235 --> 00:45:06,005
هذا صحيح -
كيف كانت؟ -

586
00:45:07,675 --> 00:45:10,655
لقد جمعت كلّ الخصال

587
00:45:12,255 --> 00:45:15,305
ذكيّة، جميلة

588
00:45:15,385 --> 00:45:18,075
!شهيّة هائلة

589
00:45:18,575 --> 00:45:21,075
كانت حبّ حياتي

590
00:45:21,185 --> 00:45:25,335
وبعد ذلك، و حين ظننت
..أنّني لن يحالفني حظّ أكثر من ذلك

591
00:45:25,665 --> 00:45:29,665
،إزداد حظّي بمولدك
يا "زهرة اللوتيس" خاصّتي

592
00:45:31,675 --> 00:45:33,825
لقد حصلت حقّاً على كلّ شيء

593
00:45:35,135 --> 00:45:38,965
..حتّى جاءت تلك اللحظة

594
00:45:42,605 --> 00:45:45,315
..حينما

595
00:45:45,315 --> 00:45:46,785
خسرتُ كلّ شيء

596
00:46:24,085 --> 00:46:31,365
أبي! ليس عليك أن تقلق بشأن فقدي مرّة أخرى
حسناً؟

597
00:46:40,015 --> 00:46:42,595
دعاني أحصل على القليل من ذلك

598
00:46:51,605 --> 00:46:53,315
جاءت هذه من الإقليم الشرقي

599
00:46:54,615 --> 00:46:59,135
(المعلّم (ليزارد)، المعلّم (أوكس
..(المعلّم (إيغل

600
00:46:59,460 --> 00:47:00,374
!جميعهم؟

601
00:47:00,375 --> 00:47:05,135
،في كلّ قرية من البحر إلى هنا
..كلّ معلّم في الصين

602
00:47:05,889 --> 00:47:08,697
قد إختفى -
ربّما ذهبوا جميعاً إلى الحفل؟ -

603
00:47:08,725 --> 00:47:11,105
مانكي)؟) -
أنا كذلك لم تتمّ دعوتي -

604
00:47:11,205 --> 00:47:13,025
لقد حصل (كاي) على ال(تشي) خاصّتهم

605
00:47:13,085 --> 00:47:17,775
نحن كلّ مَن بقيّ ليحول بينه
..(و بين المعرفة التي تركها (أوغواي

606
00:47:17,775 --> 00:47:19,505
في عُهدتنا..

607
00:47:20,333 --> 00:47:23,263
القرويّون! هل تمّ إخلاؤهم؟ -
تمّ ذلك! أيّها المعلّم -

608
00:47:23,503 --> 00:47:25,733
ماذا عن (كراين) و (مانتيس)؟ -
لا شيء حتّى الآن -

609
00:47:25,733 --> 00:47:28,223
!مهلاً! ها هما

610
00:47:31,303 --> 00:47:32,067
!لا

611
00:47:46,953 --> 00:47:49,183
!(كاي)

612
00:47:52,933 --> 00:47:56,183
جميل.. ، مُبتذل جدّاً

613
00:47:57,003 --> 00:47:59,583
كيف تجرؤ على وضع قدمك على هذه الأرض؟

614
00:47:59,663 --> 00:48:02,013
!أنظروا لحالكم، أيّها الحمقى البائسون

615
00:48:02,073 --> 00:48:06,053
متذلّلين عند قدميْ (أوغواي) العظيم

616
00:48:06,173 --> 00:48:08,813
!لست جديراً بأن تنطق اسمه

617
00:48:08,813 --> 00:48:11,033
لستُ جديراً؟ أيّتها الهرّة الصغيرة؟

618
00:48:13,443 --> 00:48:18,343
،لقد قاتلت بجانبه
.و أحببته كأخٍ لي

619
00:48:18,463 --> 00:48:22,153
!لكنّه طعنني في الظهر

620
00:48:23,363 --> 00:48:24,506
..حسناً

621
00:48:25,230 --> 00:48:29,635
!!الآن، سأدّمر كلّ شيء حقّقه يوماً

622
00:48:30,743 --> 00:48:32,173
!إنطلقوا

623
00:48:53,233 --> 00:48:55,663
كيف كان ذلك؟ مقارنة بهرّة صغيرة؟

624
00:49:11,053 --> 00:49:14,103
(لن أدعك تحطّم ذكرى (أوغواي

625
00:49:14,263 --> 00:49:17,053
و لما لا؟
فقط فعل ذلك بي

626
00:49:17,053 --> 00:49:20,803
!مانتيس)! هذا أنا)
!صديقك الحميم

627
00:49:25,453 --> 00:49:28,513
(آسف (تايغراس
آسف، آسف

628
00:49:29,645 --> 00:49:30,407
آسف

629
00:49:44,423 --> 00:49:47,473
شيفو)؟) -
!أحضروهم إليّ -

630
00:49:57,763 --> 00:50:00,423
(لا! يجب أن تحذّري (بو -
رجاءً أيّها المعلّم؟ -

631
00:50:08,973 --> 00:50:13,473
!سأريك القوّة الحقيقيّة لل(تشي)، يا أخي

632
00:50:15,283 --> 00:50:16,303
!لا

633
00:50:52,143 --> 00:50:55,113
أوغواي)! سامحني)

634
00:50:56,123 --> 00:51:00,663
ما رأيّك (أوغواي)؟
هل تصفح عنه؟

635
00:51:01,193 --> 00:51:04,063
..(ربّما إستطعت تدمير قصر ال(جايد

636
00:51:04,143 --> 00:51:06,453
لكنّك لن تبلغ أبداً مُرادك

637
00:51:06,863 --> 00:51:10,963
سيكون هناك دوماً مَن يقف في وجهك

638
00:51:11,083 --> 00:51:15,543
مَن؟ الباندا؟
..طاقة ال(تشي) لديه قويّة، لكن

639
00:51:15,773 --> 00:51:17,583
لن تكون كافيّة

640
00:51:17,983 --> 00:51:22,493
سيلقى المصير ذاته الذي ينتظرك -
لا -

641
00:51:22,673 --> 00:51:25,963
على غرار كلّ باندا موجود في تلك القرية

642
00:51:32,503 --> 00:51:34,773
!أجل

643
00:51:38,063 --> 00:51:40,323
!(بو)
آمل أن تكون جاهزاً

644
00:51:44,323 --> 00:51:46,603
!(أرقص (لوتيس
!أرقص

645
00:51:48,583 --> 00:51:51,473
إنّه وسيم جدّاً

646
00:51:51,923 --> 00:51:55,213
مرحباً -
هكذا هو عناق الباندا -

647
00:51:55,213 --> 00:51:56,713
مرحباً

648
00:52:01,583 --> 00:52:02,733
!(بو)

649
00:52:39,053 --> 00:52:40,593
تايغراس)؟)

650
00:52:43,813 --> 00:52:45,503
مَن تكون؟

651
00:52:48,103 --> 00:52:52,203
!عزيزتي الرضيعة المقلّمة -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

652
00:52:52,323 --> 00:52:55,723
لقد هاجم (كاي) الوادي
لقد إختطف كلّ معلّم في الصين

653
00:52:55,793 --> 00:52:58,523
بما فيهم (شيفو) و الآخرون
!(كلّ.. كلّ شيء دُمّر، (بو

654
00:52:58,663 --> 00:53:01,253
كلّ شيء و الجميع -
الجميع؟ -

655
00:53:01,253 --> 00:53:04,753
الجميع -
ماذا عن مطعمي؟ -

656
00:53:06,153 --> 00:53:08,993
سنتكلّم لاحقاً -
و الآن هو في طريقه إلى هنا -

657
00:53:09,113 --> 00:53:12,913
!(إنّه يسعى خلفك (بو
.إنّه يسعى خلف كلّ باندا

658
00:53:13,593 --> 00:53:15,823
كم تبقى لدينا من الوقت؟
ليس الكثير -

659
00:53:15,893 --> 00:53:18,113
(أرجوك أخبرني أنّك أتقنت ال(تشي

660
00:53:18,921 --> 00:53:20,913
!أبي
أبي؟

661
00:53:21,013 --> 00:53:23,403
عليك أن تُعلّمني تقنيّة ال(تشي)، و الآن -
لا! لا -

662
00:53:23,403 --> 00:53:25,210
أخشى أنّك لا تزال تحتاج لوقت أطول

663
00:53:25,235 --> 00:53:26,952
!الجميع! إذهبوا و احزموا متاعكم

664
00:53:26,953 --> 00:53:29,343
دعني أساعدك بهذا -
ليس لديّ وقت، أحتاج لتعلمّها الآن -

665
00:53:29,343 --> 00:53:31,833
آسف! لست جاهزاً بعد

666
00:53:31,833 --> 00:53:32,754
!إجمعوا كلّ شيء

667
00:53:32,779 --> 00:53:34,392
!أنا جاهز؟ -
ليس تماماً -

668
00:53:34,433 --> 00:53:36,323
ما الذي تتحدّث عنه؟
لقد قُمتُ بكلّ ما طلبته منّي

669
00:53:36,433 --> 00:53:39,893
لقد أتقنت القيلولة، النوم على الأرجوحات
و في أحواض المياه الساخنة

670
00:53:39,953 --> 00:53:41,883
أصبحت على صلة تماماً بكلّ ما يمثّل الباندا

671
00:53:41,953 --> 00:53:44,993
و الآن، لما لا تعلّمني؟ -
لأنّني لا أعرف استخدامها -

672
00:53:48,523 --> 00:53:49,583
ماذا قُلت؟

673
00:53:49,593 --> 00:53:51,333
لا أعرف استخدامها! حسناً؟

674
00:53:51,373 --> 00:53:53,973
و لا أحد يعرف
..ربّما أسلافنا فعلوا، لكن

675
00:53:53,973 --> 00:53:56,923
لكن ليس بعد الآن -
!لقد كذبت؟ -

676
00:53:56,993 --> 00:53:58,773
..لا! لقد

677
00:54:00,073 --> 00:54:03,653
أجل -
و.. لماذا؟ -

678
00:54:03,743 --> 00:54:05,693
!لأنقذ حياتك

679
00:54:05,718 --> 00:54:09,152
لقد وجدت مجنوناً يلوّح بشفراته يسعى خلفك

680
00:54:09,353 --> 00:54:10,803
ما الذي كان عليّ فعله؟

681
00:54:10,823 --> 00:54:14,663
هل أقف مشاهداً حدوث ذلك؟ -
أجل، فأنا هو المحارب التنّين -

682
00:54:14,663 --> 00:54:17,223
مواجهة المجانين هي وظيفتي

683
00:54:17,293 --> 00:54:20,163
لكن و بسببك، تركتُ الوادي دون حماية

684
00:54:20,163 --> 00:54:22,173
!لقد تركت أصدقائي بدون حماية

685
00:54:22,263 --> 00:54:25,263
..و الآن جميعهم... جميعهم

686
00:54:25,363 --> 00:54:27,043
و كنت أيضاً ستلقى المصير ذاته

687
00:54:28,873 --> 00:54:33,113
،لقد خسرتك مرّة
.فلن أخسرك مرّة أخرى

688
00:54:34,173 --> 00:54:35,793
!لا أستطيع

689
00:54:41,843 --> 00:54:43,993
لقد فعلت ذلك للتّو

690
00:54:54,673 --> 00:54:56,373
!أمّي! إحمليني

691
00:55:03,493 --> 00:55:07,923
بو)! أنا قلق جدّاً حيالك، حتّى أنّني)
لم أستمتع بكوني كنتُ محقّاً بكلّ شيء

692
00:55:08,023 --> 00:55:11,043
و الآن، أركض، أركض، أركض، أركض
بقدر ما تستطيع تلك الساقان البدينتان فعله

693
00:55:11,203 --> 00:55:14,253
أركض؟ لم يعد هناك أيّ مكان للإختباء-
ما الذي أنت عازم على فعله؟ -

694
00:55:14,363 --> 00:55:17,099
سأبقى و سأقاتل ذلك الوحش

695
00:55:17,463 --> 00:55:20,742
بو)! ربّما هو وحش)
لكنّه يبقى والدك

696
00:55:20,743 --> 00:55:23,803
(لم أقصده هو، بل (كاي -
!لا -

697
00:56:08,823 --> 00:56:12,223
هل أنت جائع؟ -
لا! أنا.. ليس كثيراً -

698
00:56:12,563 --> 00:56:14,773
حسناً، ربّما واحدة فقط

699
00:56:15,483 --> 00:56:19,703
لعلمك! لم تكن الوحيد الذي كان يكذب

700
00:56:20,453 --> 00:56:25,023
لم آتي حقّاً، لأنّني كنت قلقاً بشأن
..(أن يجوع (بو

701
00:56:25,053 --> 00:56:28,733
كنت قلقاً بشأنك -
خفتَ أن أجوع أنا؟ -

702
00:56:28,763 --> 00:56:33,653
لا! كنت قلقاً من أنّك ستسرق (بو) منّي -
ماذا؟ -

703
00:56:33,843 --> 00:56:36,173
أعلم! كان ذلك ضرباً من الجنون

704
00:56:37,073 --> 00:56:42,703
(لكنّني أدركت أنّ وجودك في حياة (بو
لا يعني أنّ ذلك ينتقص من حقّي

705
00:56:42,923 --> 00:56:45,303
بل يعني أنّ (بو) سيحصل على المزيد

706
00:56:46,863 --> 00:56:50,723
حسناً.. لم أعد جزءاً من حياته

707
00:56:50,753 --> 00:56:54,613
ليس بعد الآن -
لقد غضب منك إبنك -

708
00:56:54,793 --> 00:56:57,873
مرحباً بك في مرحلة الأبوّة -
أنت لا تدرك الأمر جيّداً -

709
00:56:57,963 --> 00:57:01,223
،لقد كذبت عليه
.و لن يسامحني أبداً

710
00:57:01,443 --> 00:57:06,343
،لقد كذبت عليه منذ عشرين سنة
.هو ما يزال يعتقد أنّه فقص من بيضة

711
00:57:06,623 --> 00:57:10,963
أحياناً نضطّر للقيام بما هو خاطئ
من أجل غاية صحيحة

712
00:57:19,693 --> 00:57:22,533
إسمعني! لقد جُرحت مشاعره

713
00:57:22,563 --> 00:57:27,273
.و هو مرتبك
.و ما يزال يريد إنقاذ العالم

714
00:57:28,023 --> 00:57:30,903
هو في حاجة إلى كِلا أبويْه

715
00:57:49,083 --> 00:57:51,793
هذا لن ينجح -
لابدّ أن ينجح -

716
00:57:51,883 --> 00:57:53,663
أنت لا تفكّر على نحو جيّد -
!بلى -

717
00:57:53,733 --> 00:57:54,793
لست كذلك -
بلى -

718
00:57:54,793 --> 00:57:55,747
بلى -
لا -

719
00:57:55,772 --> 00:57:57,542
!بلى أنا كذلك -
!لا -

720
00:57:57,543 --> 00:58:00,333
(لقد شاهدت (كاي
و رأيت ما هو قادر على فعله

721
00:58:00,423 --> 00:58:02,903
لكنّه لم يرى ما يمكنني أنا فعله

722
00:58:06,583 --> 00:58:10,173
!حركة (ووشي) للإصبع؟ -
إنّها أفضل حركة لديّ -

723
00:58:10,184 --> 00:58:12,364
(كلّ ما عليّ فعله هو الإقتراب من (كاي
و الإمساك بإصبعه

724
00:58:12,390 --> 00:58:14,790
"ثمّ "سكادوش
ليجد نفسه في مملكة الأرواح مجدّداً

725
00:58:14,793 --> 00:58:16,603
(معه جيش من محاربي ال(جايد

726
00:58:16,726 --> 00:58:19,963
،كلّ شيء يرونه حتماً سيراه
.إذن،لا مجال لمباغتته

727
00:58:19,993 --> 00:58:22,953
لن تستطيع أبداً الإقتراب منه بما يكفي -
ستنجح خطّتي -

728
00:58:24,953 --> 00:58:28,076
(لن يوقفه إلّا معلّم يتقن ال(تشي

729
00:58:28,133 --> 00:58:32,283
(تبدين تماماً مثل (شيفو
"..مردّداً: "تشي، تشي هذا، تشي ذلك، تشي، تشي

730
00:58:32,315 --> 00:58:36,052
لست.. معلّم (تشي)، حسناً؟
لست حتّى متأكّداً أنّني المحارب التنّين

731
00:58:36,083 --> 00:58:39,543
،لستُ أعرف حتّى إن كنت من الباندا
.لم أعد أعرف مَن أكون

732
00:58:41,866 --> 00:58:44,703
أنت محقّة! من المستحيل أن أوقفه و جيشه

733
00:58:49,535 --> 00:58:52,313
"إلّا إن كنت تملك جيشك الخاص"

734
00:58:55,033 --> 00:58:58,313
أنت؟ -
لست لوحدي -

735
00:58:58,323 --> 00:59:01,843
!نحن -
!جميعنا -

736
00:59:10,383 --> 00:59:14,483
أخيراً وجدتُ إبني، بعد كلّ تلك السنين

737
00:59:14,863 --> 00:59:19,243
،نهاية العالم لن تكون كافيّة
.لإبعادنا عن بعضنا البعض

738
00:59:19,313 --> 00:59:23,363
(لكنّكم لا تُتقنون حتّى (الكونغ فو -
إذن، ستقوم بتعليمنا -

739
00:59:23,403 --> 00:59:28,413
(ماذا؟ لا يمكنني تعليمكم (الكونغ فو
(حتّى أنّني لم أستطع تعليم (تايغراس

740
00:59:28,413 --> 00:59:31,603
(و التي قد سبق لها تعلّم (الكونغ فو

741
00:59:31,873 --> 00:59:37,526
بو)! أنا..أنا أعلم أنّني)
آخر مَن ستثق به في الوقت الراهن

742
00:59:37,883 --> 00:59:41,173
،لكن عليك أن تصدّقني
.يمكننا فعل ذلك

743
00:59:41,203 --> 00:59:46,043
(يمكننا تعلّم (الكونغ فو
و يمكننا أن نكون مثلك تماماً

744
00:59:47,302 --> 00:59:48,303
ما الذي قلته للتّو؟

745
00:59:48,784 --> 00:59:50,186
أنّه.. يمكننا فعل ذلك؟

746
00:59:50,243 --> 00:59:50,643
!لا

747
00:59:51,043 --> 00:59:53,593
يمكننا تعلّم (الكونغ فو)؟ -
بعد ذلك -

748
00:59:53,593 --> 00:59:54,713
و.. يمكننا أن نكون مثلك تماماً؟

749
00:59:54,713 --> 00:59:56,239
!أجل -
هل نستطيع؟ -

750
00:59:56,273 --> 00:59:58,273
لا! لا يمكنكم

751
00:59:58,903 --> 01:00:01,313
لكن ليس عليكم ذلك

752
01:00:01,871 --> 01:00:05,110
(هذا ما قصده (شيفو
ليس عليّ أن أحوّلكم إلى صورتي

753
01:00:05,163 --> 01:00:06,995
!يجب أن أحوّلكم إلى أنفسكم

754
01:00:07,700 --> 01:00:09,337
هذا كلام لا معنى له

755
01:00:09,422 --> 01:00:10,843
!أنا أعلم

756
01:00:11,243 --> 01:00:12,829
!شكراً أبوايْ

757
01:00:12,854 --> 01:00:14,162
على الرحب؟ -
على الرحب؟ -

758
01:00:14,182 --> 01:00:16,843
سأقوم بشيء لم أتخيّل أبداً
أنّني قادر على فعله

759
01:00:17,487 --> 01:00:19,753
!(سأعلّم (الكونغ فو

760
01:00:21,908 --> 01:00:25,508
يا رفاق! قوّتكم الحقيقيّة
تنبع من أفضل ما يمكنكم فعله

761
01:00:25,733 --> 01:00:27,873
إذن مَن أنتم؟
و ما الذي تبرعون فيه؟

762
01:00:27,913 --> 01:00:31,053
ما الذي تحبّون فعله؟
ما الذي يجعلك على ما أنتم عليه؟

763
01:00:33,374 --> 01:00:36,373
!أجل! جيّد
أحسنت! مرّة أخرى

764
01:00:39,860 --> 01:00:41,860
!جيّد! مرّة أخرى

765
01:00:41,890 --> 01:00:43,430
!جيّد! جيّد! جيّد
!مرّة أخرى

766
01:00:43,430 --> 01:00:47,580
ماذا؟ -
!الرضيعة المقلّمة! الرضيعة المقلّمة -

767
01:00:48,430 --> 01:00:51,120
!أسرَع! أسرَع
!حرّكي تلك الشرائط

768
01:00:51,400 --> 01:00:56,550
عانق ذلك الجذع، عانقه و كأنّه
!عناقك الأخير له. عناق الوداع

769
01:00:56,550 --> 01:00:59,770
أعلى! لكن إلى اليسار قليلا هذه المرّة
يمكنكما فعل ذلك

770
01:01:02,560 --> 01:01:04,720
لا أريد أن أرى أيّ واحدة منهنّ تقع أرضاً

771
01:01:16,440 --> 01:01:18,180
!أنتظري! أنتظري
!أيتّها الرضيعة المقلّمة

772
01:01:19,300 --> 01:01:21,230
!جيّد! حاول مع هذه

773
01:01:22,730 --> 01:01:24,600
الآن، حاولي مع هذه

774
01:01:29,070 --> 01:01:31,580
!جيّد! الآن حاولي بهذه

775
01:02:05,770 --> 01:02:07,820
!إنّهم جاهزون

776
01:02:09,890 --> 01:02:11,590
ماذا؟

777
01:02:11,600 --> 01:02:15,090
،حسناً أصغوا جيّداً
.لأنّني لن أعيد هذا أكثر من عشر مرّات

778
01:02:15,490 --> 01:02:18,050
!المدخل الوحيد للقرية، يقع هنا

779
01:02:18,360 --> 01:02:20,606
!ستتموقع كتيبة القطائر هنا

780
01:02:20,631 --> 01:02:23,109
!في حين، ستتموقع كتيبة البسكويت هنا

781
01:02:23,110 --> 01:02:26,540
..الآن، عند إشارتي ستكون الكتيبتان

782
01:02:28,250 --> 01:02:31,500
.لابأس، حسناً
..ستكون كتيبة المعكرونة

783
01:02:36,530 --> 01:02:40,790
حسناً، على كل حال، أهمّ أمر عليكم تذكّره
...هو أنّ هذه النقطة هي التي

784
01:02:43,940 --> 01:02:47,170
حسناً، لقد توقّعت ذلك
..إذا تذكّرتم شيئاً واحداً

785
01:02:47,180 --> 01:02:51,498
هو تشتيت إنتباه ال(جامبيز) حتّى أقترب كفاية
(و أتمكنّ من مسكة ال(ووشي) على إصبع (كاي

786
01:02:51,723 --> 01:02:53,723
هل فهمتم؟ -
"أجل! أجل!" -

787
01:02:53,723 --> 01:02:54,414
"أجل! أجل!"

788
01:02:54,440 --> 01:02:57,287
فلنحيّ الباندا عند الرقم ثلاثة
واحد، إثنان... يا رفاق؟

789
01:02:57,360 --> 01:02:59,959
لا عليكم! سأعلّمكم ذلك لاحقاً

790
01:03:34,100 --> 01:03:38,410
أتمنى لو أنّني استطعت تعليمك هذا، بنيّ

791
01:03:38,570 --> 01:03:41,430
لا بأس، أبي
..أنا

792
01:03:47,030 --> 01:03:48,390
!إنّه هنا

793
01:04:15,310 --> 01:04:17,480
هذا ما أطلق عليه دخولاً دراميّاً

794
01:04:22,270 --> 01:04:24,680
لابدّ أنّك المحارب التنّين

795
01:04:24,790 --> 01:04:27,380
!(و لابدّ أنّك (كاي

796
01:04:27,620 --> 01:04:30,300
"وحش الإنتقام"
"صانع الأرامل"

797
01:04:30,890 --> 01:04:33,390
أجل!! و أخيراً

798
01:04:33,390 --> 01:04:38,100
شكراً لك، لقد جعلتني أوشك أن أعفوّ عنك -
تريد أن تعفوّ عنّي؟ -

799
01:04:38,190 --> 01:04:42,470
ماذا لو تعفيني من الثرثرة؟
!و لنقم بهذا

800
01:04:42,560 --> 01:04:47,250
سأحصل على ال(تشي) خاصّتك
..ثمّ ال(تشي) الخاصة بكلّ باندا

801
01:04:47,350 --> 01:04:48,658
!!ثرثرة -
..في هذا -

802
01:04:49,250 --> 01:04:52,340
..في هذا -
..ثرثرة، ثرثرة، ثرثر ،ثرثرة -

803
01:04:52,340 --> 01:04:53,960
..في هذا -
!ثرثرة -

804
01:04:54,240 --> 01:04:56,220
...أيّها البدين ال

805
01:05:00,940 --> 01:05:03,370
حاصروهم جميعاً

806
01:05:17,170 --> 01:05:20,950
لا! كان ذلك صحيحاً
لقد تحوّلتم جميعاً، يارفاق إلى اللون الأخضر

807
01:05:21,170 --> 01:05:23,710
ماعدا أنت (مانتيس)، فلونك أخضر أصلاً

808
01:05:25,740 --> 01:05:27,990
الآن؟ -
إنتظر الإشارة -

809
01:05:29,790 --> 01:05:31,170
!ها قد بدأنا

810
01:05:41,970 --> 01:05:42,890
!فرقة الفطائر

811
01:05:42,890 --> 01:05:44,760
مستعدّ؟ -
!لحظة الإطلاق -

812
01:05:45,170 --> 01:05:47,060
..ضربة -
البطن.. -

813
01:05:50,200 --> 01:05:53,240
هل أنتم جادّون؟ -
!لقد نجحا -

814
01:05:53,730 --> 01:05:55,060
(آسف، (كراين

815
01:06:02,970 --> 01:06:05,910
!فرقة الدحرجة
!وقت الإطاحة ببعضهم

816
01:06:14,080 --> 01:06:15,830
(من هنا، سيّد (جامبي

817
01:06:21,550 --> 01:06:24,010
لست أعرف مَن تكون كذلك

818
01:06:24,040 --> 01:06:25,520
!فرقة المعكرونة

819
01:06:28,560 --> 01:06:32,240
!تأهّب للرقص مع... الخطر

820
01:06:35,780 --> 01:06:36,840
!!جميل

821
01:06:49,130 --> 01:06:51,170
!الرضيعة المقلّمة

822
01:06:55,750 --> 01:06:57,480
!قومي بذلك -
!أنت لئيم -

823
01:07:03,440 --> 01:07:04,660
!أطلقوا

824
01:07:10,090 --> 01:07:11,520
!إصابة في الهدف

825
01:07:12,700 --> 01:07:13,810
!أجل

826
01:07:13,880 --> 01:07:17,420
!أحسنتم يا أولاد
!لقد نجحتم يا رفاق

827
01:07:20,660 --> 01:07:22,060
!(لا! المعلّم (شيفو

828
01:07:23,730 --> 01:07:26,280
(لا يمكنني ضرب (شيفو

829
01:07:27,270 --> 01:07:30,570
!أنا أستطيع -
!و أنا كذلك -

830
01:07:31,800 --> 01:07:33,790
"!دفاع الأب المزدوج"

831
01:07:33,790 --> 01:07:35,120
!الأب الأيسر
!الأب الأيمن

832
01:07:35,120 --> 01:07:35,950
!شكراً أيها الأب

833
01:07:35,950 --> 01:07:37,190
فلنعد إليه الضربة

834
01:07:37,720 --> 01:07:40,840
!سنتولى هذا، بنيّ -
!أحسنتما أبوايْ -

835
01:07:47,250 --> 01:07:50,900
لقد حاصرناهم الآن -
!توقّف! توقّف! هذا يكفي -

836
01:07:58,500 --> 01:08:01,460
!فلننتهي من هذا الأمر

837
01:08:01,860 --> 01:08:03,360
!هذا هو إبني -
!هذا هو إبني -

838
01:08:18,880 --> 01:08:22,700
آسف صديقي، عليّ إعادتك إلى مملكة الأرواح
"!سكادوش"

839
01:08:25,670 --> 01:08:29,310
حسناً، هذا لم يُفلح
"فلنحاول مرّة أخرى.."سكادوش

840
01:08:29,310 --> 01:08:31,830
!سكادوش! سكادوش! سكادوش
ما الذي...؟

841
01:08:31,980 --> 01:08:34,070
!إنتظر! مهلا! لقد فعلتها

842
01:08:34,070 --> 01:08:37,810
!!لا، لا

843
01:08:40,600 --> 01:08:44,960
(لا! لم تنجح. هل كان (أوغواي
مَن علّمك تلك الخدعة الصغيرة؟

844
01:08:45,490 --> 01:08:48,810
للأسف! فهي تنجح مع الفانين و حسب

845
01:08:48,960 --> 01:08:52,880
و أنا... محارب من عالم الأرواح

846
01:08:53,050 --> 01:08:54,460
!تعالوا

847
01:09:39,420 --> 01:09:41,510
!بنيّ -
!(بو) -

848
01:09:44,370 --> 01:09:48,710
كنتُ مخطئاً، أنا آسف
!أهربوا! أهربوا

849
01:10:00,830 --> 01:10:06,020
إذن، (أوغواي) هل كان هذا
مَن قُدّر له إيقافي؟

850
01:10:06,490 --> 01:10:11,120
!سأحصل على ال(تشي) خاصّته
!ثمّ التي يمتلكونها جميعاً

851
01:10:26,750 --> 01:10:29,450
...أمّا أنت

852
01:10:29,990 --> 01:10:34,910
هل إعتقدت حقّاً أنّك قادر
على إرجاعي إلى مملكة الأرواح؟

853
01:10:40,360 --> 01:10:42,510
!أنت مجرّد فانٍ غبيّ

854
01:10:43,900 --> 01:10:46,650
هي تُفلح فقط مع الفانين

855
01:10:48,260 --> 01:10:50,980
أنت محقّ
لا يمكنني إرجاعك إلى هناك

856
01:10:51,930 --> 01:10:55,080
لكن يمكنني أخذك إلى هناك
ما كان ذلك؟

857
01:10:56,480 --> 01:10:57,320
ماذا؟

858
01:10:57,740 --> 01:10:59,310
!(بو) -
!بنيّ -

859
01:10:59,780 --> 01:11:01,280
"!سكادوش"

860
01:11:01,630 --> 01:11:03,090
!بنيّ -
!بنيّ -

861
01:11:03,610 --> 01:11:05,020
!!لا

862
01:11:25,730 --> 01:11:28,960
ماالذي حدث؟
أين ذهب (بو)؟

863
01:11:29,560 --> 01:11:32,670
لقد أخذ (كاي) بعيدأ من هنا
لقد أنقذنا

864
01:11:32,830 --> 01:11:34,350
!لا

865
01:11:35,790 --> 01:11:38,490
لقد أنقذنا
لكن مَن سيقوم بإنقاذه؟

866
01:11:43,520 --> 01:11:47,710
رائع!! مملكة الأرواح
!لقد نجح الأمر

867
01:11:47,710 --> 01:11:49,530
...إنزل عن ظهري، أيّها

868
01:11:50,110 --> 01:11:52,510
لقد قمت بإعادتي؟

869
01:11:53,010 --> 01:11:55,600
لا تلمني! لقد حاولت
إنهاء الأمر في العالم العاديّ

870
01:11:55,670 --> 01:11:58,060
و سنُنهيه هنا

871
01:12:31,330 --> 01:12:34,250
!هيّا بنيّ
!قاتل

872
01:12:41,600 --> 01:12:45,130
.علينا مساعدته
!علينا مساعدته

873
01:12:45,210 --> 01:12:48,010
!هيّا جميعاً! هكذا
!إقتربوا

874
01:12:48,220 --> 01:12:50,580
!هيّا
!يُمكننا فعل هذا

875
01:12:58,200 --> 01:13:02,600
بو)! لقد علّمتنا مَن كان علينا أن نكون)

876
01:13:06,430 --> 01:13:08,250
والد

877
01:13:12,330 --> 01:13:15,730
صديقة -
راكل فطائر -

878
01:13:15,750 --> 01:13:18,380
آلة قتال قاتلة -
مُعانق -

879
01:13:20,490 --> 01:13:22,550
فتاة الننشاكو

880
01:13:22,810 --> 01:13:24,530
الرضيعة المقلّمة

881
01:13:25,960 --> 01:13:28,020
عائلة

882
01:13:57,160 --> 01:13:58,350
!جميل

883
01:14:13,960 --> 01:14:17,700
مَن تكون؟ -
لطالما طرحت السؤال ذاته -

884
01:14:22,350 --> 01:14:24,380
هل أنا إبن باندا؟

885
01:14:24,560 --> 01:14:27,860
أبن إوز؟
تلميذ؟

886
01:14:28,050 --> 01:14:29,670
مُدرّس؟

887
01:14:30,740 --> 01:14:33,770
إتضح في الأخير، أنّني أمثلهم جميعاً

888
01:14:42,880 --> 01:14:46,830
أنا هو.. المحارب التنّين

889
01:14:47,180 --> 01:14:49,620
هل فهمت؟
هل ترى التنّين العملاق؟

890
01:14:51,427 --> 01:14:53,917
إستعّد لتشعر بغضبي

891
01:14:54,047 --> 01:14:56,207
!!هذا رائع

892
01:15:21,737 --> 01:15:24,127
ضربة البطن

893
01:15:24,157 --> 01:15:25,927
صفعة المؤخرة

894
01:15:28,437 --> 01:15:31,627
ربّما القليل من الغداء
فأنا أتضوّر جوعاً

895
01:15:50,807 --> 01:15:52,087
!فلنقم بهذا

896
01:15:56,537 --> 01:15:57,457
!إنتبه

897
01:16:12,527 --> 01:16:16,567
(لقد تطلب منّي الحصول على ال(تشي
الخاصّة ب(أوغواي)، خمس مائة عام

898
01:16:16,817 --> 01:16:20,147
و سأحصل على خاصّتك
و لو تطلّب منّي ذلك خمس مائة أخرى

899
01:16:20,297 --> 01:16:22,957
ثرثر، ثرثر، ثرثرة، ثرثر، ثرثرة

900
01:16:33,827 --> 01:16:37,247
إذا كنت تريد ال(تشي) خاصّتي لهذه الدرجة؟
!إذن فلتأخذها

901
01:16:44,467 --> 01:16:48,317
!أجل! القوّة.. ملكي انا

902
01:16:51,027 --> 01:16:56,267
مهلاً! لا! إنّها أكثر من اللازم
!أكثر من اللازم! لا

903
01:17:00,107 --> 01:17:02,737
!!لا

904
01:17:14,157 --> 01:17:15,547
إلى أين ذهب؟

905
01:17:23,257 --> 01:17:25,197
!لقد عُدنا -
!صديقي العزيز -

906
01:17:25,197 --> 01:17:27,197
ما أزال أخضراً، لم يُفلح الأمر

907
01:17:27,227 --> 01:17:29,607
مهلاً! هذا لونيّ الأخضر المعتاد

908
01:17:29,747 --> 01:17:32,547
!الرضيعة الخضراء -
!لست رضيعاً! لست رضيعاً -

909
01:17:34,877 --> 01:17:36,057
ماذا عن (بو)؟

910
01:17:36,057 --> 01:17:38,757
هل رأيت (بو)؟ -
لا! ألم يعد؟ -

911
01:17:39,577 --> 01:17:41,717
بو)؟)
!(بو)

912
01:17:42,227 --> 01:17:44,657
لما لم يعد؟

913
01:17:54,517 --> 01:17:58,597
!أيّها المحارب التنّين -
أوغواي)؟) -

914
01:18:02,117 --> 01:18:03,887
لا أستطيع التصديق

915
01:18:03,887 --> 01:18:07,507
رائع! إنّك تلمع جدّاً -
مثلك تماماً -

916
01:18:07,537 --> 01:18:09,642
أعلم! صحيح؟
إنّها أروع عباءة على الإطلاق

917
01:18:09,667 --> 01:18:11,771
عندما أركض بها، ستبدو رائعة جدّاً

918
01:18:11,817 --> 01:18:14,137
إنّها تناسبك
..فلققد إزددت

919
01:18:14,147 --> 01:18:18,207
أجل، عليّ الإنقاص من طعام الباندا -
نُضجاً.. -

920
01:18:18,997 --> 01:18:23,027
،لقد تحقّق ما تمنيته
.عندما بعثتُ بالرسالة إلى أبيك

921
01:18:23,314 --> 01:18:27,694
!أنت مَن بعث برسالة الكون؟
!رائع

922
01:18:27,695 --> 01:18:28,518
أجل

923
01:18:28,544 --> 01:18:30,904
لأنّ الكون كان في حاجة إليك

924
01:18:31,208 --> 01:18:31,989
أنا؟

925
01:18:33,634 --> 01:18:38,114
لقد أصبحت أخيراً الباندا
الذي لطالما قُدّر لك أن تكون

926
01:18:38,144 --> 01:18:42,704
لكن.. كيف علمت أنّني سأقدر على ذلك؟ -
..في اليوم الأوّل الذي التقينا فيه -

927
01:18:42,744 --> 01:18:46,804
(لقد رأيت فيك مستقبل (الكونغ فو

928
01:18:48,664 --> 01:18:51,334
و الماضي

929
01:18:53,274 --> 01:18:57,104
لقد رأيت الباندا الذي يمكنه توحيدهما معاً

930
01:18:57,504 --> 01:19:00,094
!(لهذا السبب اخترتك، (بو

931
01:19:00,484 --> 01:19:03,984
(جانبا (الينغ) و (اليانغ
<font color="#ffff00">"رمز التكامل..?"</font>

932
01:19:04,844 --> 01:19:08,274
و خليفتي المناسب

933
01:19:10,874 --> 01:19:15,144
أنا؟ لا أستطيع أخذ ذلك -
خذه و حسب -

934
01:19:15,304 --> 01:19:17,374
فلديّ واحد أكبر

935
01:19:18,504 --> 01:19:22,554
أعني أنّك مطّلع على كلّ شيء
..أمّا أنا فمجرّد

936
01:19:24,024 --> 01:19:26,414
حقّاً؟ -
أجل -

937
01:19:36,904 --> 01:19:39,274
ما الذي سنفعله الآن؟

938
01:19:39,274 --> 01:19:43,874
أنت أخبرني -
!لا! (أوغواي) لا ترحل -

939
01:19:43,944 --> 01:19:46,924
،لن أرحل إلى أيّ مكان
.فأنا أعيش هنا

940
01:19:47,904 --> 01:19:49,003
صحيح

941
01:19:49,906 --> 01:19:53,702
لكن أنت مَن عليه أن يُقرّر
إن كنت تريد البقاء أم الرحيل

942
01:19:53,954 --> 01:19:57,204
مهلاً! هل يمكنني العودة؟ -
مَن يعلم؟ -

943
01:19:57,404 --> 01:19:59,884
فأنا لم أحاول فعل ذلك أبداً

944
01:20:25,714 --> 01:20:26,968
بو)؟)

945
01:20:27,831 --> 01:20:29,616
أنت فعلاً تستطيع الطيران

946
01:20:35,424 --> 01:20:38,102
أبي، و أبي
!أبوايْ

947
01:20:38,427 --> 01:20:40,027
!بنيّ -
!بنيّ -

948
01:20:42,514 --> 01:20:45,406
إيّاك أن تختفي وسط البتلات، مرّة أخرى

949
01:20:45,431 --> 01:20:47,253
إعتقدنا أنّنا فقدناك

950
01:20:47,254 --> 01:20:51,844
لا! لقد أنقذتماني
لقد فعلتم ذلك جميعكم

951
01:20:53,184 --> 01:20:55,724
و الآن! هلّموا إليّ جميعاً

952
01:20:56,157 --> 01:20:57,514
!عناق

953
01:21:00,444 --> 01:21:02,116
!(المعلّم (شيفو

954
01:21:02,141 --> 01:21:05,103
...لقد أصبح التلميذ حقّاً، معلّ

955
01:21:05,104 --> 01:21:06,352
مهلاً! من أين حصلت على تلك؟

956
01:21:07,253 --> 01:21:10,143
(هذه؟ لقد أعطاني إيّها (أوغواي
في مملكة الأرواح

957
01:21:10,947 --> 01:21:14,354
بالتأكيد فعل ذلك -
(أعتقد أنّني أتقنت ال(تشي -

958
01:21:16,447 --> 01:21:18,224
بالتأكيد فعلت

959
01:21:19,234 --> 01:21:21,114
هل يمكنك.. تعليمي؟

960
01:21:24,494 --> 01:21:25,904
!إستعدّوا

961
01:21:25,929 --> 01:21:33,929
ترجمة  
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

962
01:21:53,984 --> 01:21:57,064
(ساعدني (مانكي -
!رضيع أخضر -

963
01:21:57,154 --> 01:21:59,264
!أبعدوها عنّي

964
01:22:05,993 --> 01:22:06,694
مرحباً

965
01:22:17,591 --> 01:22:18,614
"!سكادوش"

966
01:22:26,268 --> 01:22:28,354
!ربو الباندا

967
01:23:18,854 --> 01:23:25,303
ترجمة  
-<font color="#ffff00"> NOURI1984<font color="#ff1200">?</font> -</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

