1
00:00:51,162 --> 00:01:21,053
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:03:10,800 --> 00:03:13,455
تكساس؟

3
00:03:13,530 --> 00:03:16,890
عجول شيواوا

4
00:03:23,197 --> 00:03:25,125
مرحبا -
مرحبا -

5
00:03:25,196 --> 00:03:29,715
اسمي كلانتون
هذا ابني آيك, ابني البكر

6
00:03:30,797 --> 00:03:32,725
هل هناك مياه حلوة بالجوار؟

7
00:03:32,797 --> 00:03:35,953
نعم، على بعد ميلين او ثلاث
على طول الدرب

8
00:03:36,030 --> 00:03:37,958
تبدو الماشية هزيلة جدا

9
00:03:38,030 --> 00:03:40,355
نعم

10
00:03:40,430 --> 00:03:42,618
أنا وإخوتي
نقودها إلى كاليفورنيا

11
00:03:42,696 --> 00:03:46,647
إذا كنت غير ملتزم بشاري
سوف اخذها منك

12
00:03:46,730 --> 00:03:49,851
لست راغبا

13
00:03:49,928 --> 00:03:52,482
اقدم لك عرضا جيدا
ادفع لك بالفضة، ثلاثة دولارات للرأس

14
00:03:52,562 --> 00:03:54,387
كلا

15
00:03:57,196 --> 00:03:59,124
قد ارفعه
إلى خمسة دولارات من الفضة

16
00:03:59,195 --> 00:04:01,123
تساوي أكثر من ذلك في المكسيك

17
00:04:01,196 --> 00:04:05,124
انها سوف تبدو بمظهر مخزي كثيرا
الى ان تصل الى كاليفورنيا، يا ولدي

18
00:04:05,196 --> 00:04:07,987
انها سوف تتغذى
عندما نصل الى بلاد العشب

19
00:04:08,062 --> 00:04:10,990
اكيد هذا البلد جرداء المظهر

20
00:04:11,063 --> 00:04:15,753
ليس بلد الابقار
مختلف كثيرا من حيث آتيت

21
00:04:15,827 --> 00:04:18,448
ماذا يسمون هذا المكان؟ -
بالضبط على الربوة هناك -

22
00:04:18,528 --> 00:04:20,887
بلدة كبيرة تسمى تومبستون

23
00:04:20,961 --> 00:04:24,014
بلدة جميلة -
تومبستون؟ -

24
00:04:24,095 --> 00:04:26,023
نعم، سمعت عنها

25
00:04:27,394 --> 00:04:31,913
حسنا، أنا وإخوتي
قد نذهب الى هناك هذه الليلة

26
00:04:31,996 --> 00:04:34,822
نحلق
ربما نحتسي زجاجة بيرة

27
00:04:34,894 --> 00:04:36,822
نعم، إستمتعوا

28
00:04:36,895 --> 00:04:40,483
مدينة يقظة، مفتوحة على مصراعيها. تستطيع
الحصول على أي شيء تريده في تومبستون

29
00:04:40,560 --> 00:04:43,148
شكرا لك

30
00:05:18,292 --> 00:05:21,152
جيمس، هذا طعام ممتاز جدا

31
00:05:21,227 --> 00:05:23,746
في يوم ما ستصبح
طاهيا جيدا مثل امي

32
00:05:23,826 --> 00:05:26,380
حسنا، أنا احاول ان اتعلم

33
00:05:26,459 --> 00:05:29,819
هذا ما أظل أقول له
كوري سو لن تتزوج منه لانه جميل جداً

34
00:05:29,893 --> 00:05:32,582
بل لأنه طباخ
ممتاز جدا

35
00:05:38,193 --> 00:05:40,781
انه يتطلع الى تلك القلادة مرة أخرى

36
00:05:40,859 --> 00:05:44,878
أكيد أنها قطعة ممتازة
من النحاس الجميل

37
00:05:44,960 --> 00:05:47,649
نحاس؟
انها الفضة الصلبة

38
00:05:47,724 --> 00:05:52,619
قيمة الفضة الصلبة هي 25 دولار اميركي
اليس كذلك، أخي ويات؟

39
00:05:52,692 --> 00:05:55,086
نعم، من المؤكد انه كذلك، جيمس
لا تدعه يخدعك

40
00:05:55,159 --> 00:05:58,212
سوف تبدو جميلة جداً مع
الشعر الأصفر المجعد لكوري سو

41
00:05:58,291 --> 00:06:01,549
ليست هذه الحقيقة الآن

42
00:06:11,524 --> 00:06:13,781
دعونا نصعد إذا كنا
ذاهبين إلى البلدة، دعونا نذهب

43
00:06:17,324 --> 00:06:20,150
خمسة وعشرون دولارا من الذهب

44
00:06:20,225 --> 00:06:23,654
أكيد بواسطة جوليس
حصلت على صفقة

45
00:06:29,557 --> 00:06:32,815
الى اللقاء، جيمس -
الى اللقاء، جيمس -

46
00:06:32,891 --> 00:06:36,251
الى اللقاء، ويات, مورغان

47
00:06:36,324 --> 00:06:38,252
الى اللقاء، فيرجيل

48
00:06:59,156 --> 00:07:01,584
هذه هي... تومبستون

49
00:07:04,191 --> 00:07:06,278
دعونا نذهب

50
00:08:02,321 --> 00:08:06,477
مساء الخير، ايها السادة
مرحبا بكم في صالون بون تون تونسوريال للتجميل

51
00:08:06,553 --> 00:08:10,141
صالون حلاقة؟ -
حسنا، إذا كنت تريد أن تسميها تلك -

52
00:08:11,753 --> 00:08:13,738
بماذا يمكنني أن أخدمكم؟

53
00:08:19,785 --> 00:08:22,110
حلاقة الذقن -
قص الشعر؟ -

54
00:08:22,186 --> 00:08:25,512
حلاقة الذقن -
لدينا الحمامات ايضا -

55
00:08:25,586 --> 00:08:27,548
حلاقة الذقن

56
00:08:32,619 --> 00:08:35,877
أنا لا أعرف كيف تعمل بشكل جيد
اخذته فقط منذ اسبوع

57
00:08:35,954 --> 00:08:38,643
جاء على طول من شيكاغو

58
00:08:42,554 --> 00:08:44,948
اقول، انتم ايها الرفاق عمال المناجم؟ -
لا -

59
00:08:45,018 --> 00:08:46,946
منقبون، هاه؟

60
00:08:47,018 --> 00:08:51,378
نحن مربي الماشية
فقط عابروا السبيل

61
00:08:51,451 --> 00:08:53,436
احلق، رجاء

62
00:08:58,685 --> 00:09:00,613
مهلا

63
00:09:02,052 --> 00:09:05,037
مهلا، يا حلاق

64
00:09:09,451 --> 00:09:11,776
ما نوع هذه البلدة؟

65
00:09:13,284 --> 00:09:16,713
حلاق

66
00:09:32,685 --> 00:09:34,613
حسنا، لوكا، انت تعرف واجبك

67
00:09:34,684 --> 00:09:36,737
أنت ونوابك
ادخلوا هناك، واخرجوه

68
00:09:36,818 --> 00:09:38,746
إنه الهندي تشارلي في الداخل
سكران

69
00:09:38,817 --> 00:09:41,438
وأنا لا انوي
الانتحار

70
00:09:41,517 --> 00:09:43,445
ولا أنا -
لا سيدي انا... لن ادخل هناك -

71
00:09:43,518 --> 00:09:47,708
ما نوع هذه البلدة بأية حال؟
عفوا، سيدتي

72
00:09:47,783 --> 00:09:50,939
لا يمكن لرجل ان يحلاق ذقنه
دون ان ينفخ رأسه

73
00:09:51,018 --> 00:09:53,172
أنت المارشال؟
اذهب واجلب ذلك الهندي المخمور من هناك

74
00:09:53,249 --> 00:09:55,177
لماذا لا تذهب انت
وتخرجه بنفسك؟

75
00:09:55,251 --> 00:09:58,680
انهم لا يدفعون لي من اجل ذلك -
وهم لا يدفعون لي ما يكفي ايضا -

76
00:10:08,782 --> 00:10:11,176
ايها الشاب، كن حذرا

77
00:10:27,316 --> 00:10:30,801
لا بأس، أيتها السيدات

78
00:10:34,481 --> 00:10:38,103
أنا لا ألوم لوكا
أنا الاخر لن أذهب إلى هناك

79
00:10:59,482 --> 00:11:03,241
أية بلدة هذه على أي حال؟
يبيعون الخمور للهنود

80
00:11:08,280 --> 00:11:11,572
وضعت عُقْدَة على رأسه
أكبر من بيض الديك الرومي

81
00:11:11,649 --> 00:11:14,479
هندي، اخرج من البلدة
وابقى بعيدا

82
00:11:18,415 --> 00:11:20,934
ما رأيك ان تبقى هنا؟
كمارشال، أعني

83
00:11:21,013 --> 00:11:23,167
كلا
حلاق

84
00:11:23,247 --> 00:11:25,435
في الشهر200 دولار مع هذه الشارة -
لست مهتما -

85
00:11:25,514 --> 00:11:29,136
أنا مجرد عابر سبيل، اسعى للحصول
على الاسترخاء قليلا لحلاقة ذقني

86
00:11:29,215 --> 00:11:31,609
سنجعله 250 -
لست مهتما -

87
00:11:31,680 --> 00:11:34,471
يا، سيد بون تون

88
00:11:36,113 --> 00:11:39,166
احلق، رجاء -
...حسنا، نحن نريد أن نأكد شكرنا لك، سيد -

89
00:11:39,247 --> 00:11:41,606
إرب, ويات إرب -
ماذا؟ -

90
00:11:41,681 --> 00:11:44,302
أنت لست، من قبيل الصدفة
مارشال دودج سيتي؟

91
00:11:44,379 --> 00:11:46,307
مارشال سابق

92
00:11:57,413 --> 00:11:59,567
الماشية ذهبت

93
00:12:11,680 --> 00:12:13,608
جيمس؟

94
00:12:16,313 --> 00:12:18,298
جيمس

95
00:13:00,844 --> 00:13:03,533
أيها العمدة، هل وظيفة المارشال لا تزال شاغرة؟ -
من المؤكد إنها كذلك -

96
00:13:03,608 --> 00:13:06,127
سوف أشغلها -
انها لك -

97
00:13:06,209 --> 00:13:08,603
بشرط إخوتي
يكونان نوابي

98
00:13:08,675 --> 00:13:10,966
متى تريد أن تبدأ؟ -
الآن -

99
00:13:14,308 --> 00:13:16,236
من الذي يدير القمار هنا؟

100
00:13:16,309 --> 00:13:18,237
دوك هوليداي، عموما

101
00:13:18,309 --> 00:13:20,237
من يدير الماشية؟ -
كلانتون -

102
00:13:20,309 --> 00:13:22,964
الرجل العجوز كلانتون
وأبنائه الأربعة

103
00:13:40,808 --> 00:13:43,429
مساء الخير، سيد كلانتون

104
00:13:43,507 --> 00:13:45,594
مساء الخير

105
00:13:47,308 --> 00:13:49,896
أنا الرجل الذي كنت
مع القطيع، تتذكر؟

106
00:13:49,975 --> 00:13:52,766
أوه، بالتأكيد، أذكرك

107
00:13:54,240 --> 00:13:57,327
كنت محقا
أنا لم استطيع الذهاب معها بعيدا

108
00:13:57,406 --> 00:13:59,527
لقد تم سرقتها هذا المساء

109
00:14:01,007 --> 00:14:03,696
حقا؟

110
00:14:03,775 --> 00:14:05,963
حسنا، هذا سيء جدا

111
00:14:12,873 --> 00:14:15,267
اعتقد انك سوف تتجه
الى كاليفورنيا، هاه؟

112
00:14:17,340 --> 00:14:21,598
لا، أظن
سأبقى في الجوار لفترة

113
00:14:21,674 --> 00:14:23,693
حصلت على وظيفة

114
00:14:25,140 --> 00:14:28,102
راعي الابقار؟ -
مارشال -

115
00:14:30,640 --> 00:14:33,068
مارشال في تومبستون؟

116
00:14:35,872 --> 00:14:39,301
...حسنا، حظا سعيدا لك، سيد

117
00:14:39,373 --> 00:14:42,597
إرب
ويات إرب

118
00:15:14,338 --> 00:15:17,323
1864

119
00:15:17,404 --> 00:15:19,592
1882

120
00:15:21,138 --> 00:15:23,361
ثمانية عشر عاما

121
00:15:25,871 --> 00:15:29,027
لم تحظى بالكثير من الفرص
اليس كذلك، جيمس؟

122
00:15:36,204 --> 00:15:39,462
كتبت إلى الوالد وكوري سو

123
00:15:39,537 --> 00:15:42,056
انهم سوف ينكسرون
جميعا الى ما وصل إليه الامر

124
00:15:43,738 --> 00:15:47,326
!!!كوري سو شابة, لكن الوالد

125
00:15:47,404 --> 00:15:49,423
اعتقد انه لن يتغلب على ذلك ابدا

126
00:15:53,069 --> 00:15:55,690
أنا سوف اعاود
زيارتك، جيمس

127
00:15:55,771 --> 00:15:59,029
كما سيفعل مورج وفيرج

128
00:15:59,103 --> 00:16:01,657
سنكون هنا
في الجوار لفترة

129
00:16:04,204 --> 00:16:07,166
لا يمكنني القول، ربما عندما
نترك هذا البلد

130
00:16:07,235 --> 00:16:13,095
الأطفال الصغار مثلك
سوف تكون قادرة على النمو والعيش الأمن

131
00:17:08,866 --> 00:17:10,794
حسنا، ماالذي اكتشفته؟

132
00:17:10,867 --> 00:17:12,886
تابعت آثرهم
من بلدة كلانتون إلى النهر

133
00:17:12,967 --> 00:17:14,895
انهم حقا قادوا قطيع

134
00:17:18,066 --> 00:17:21,994
حسنا، نل قسطا من النوم
هناك القهوة على الموقد وبعض الفول

135
00:17:22,067 --> 00:17:25,620
مورج اركب الى توكسون مع بندقية

136
00:17:25,700 --> 00:17:29,685
اقول، ربما من ألافضل ان أسأل حول البنوك
بينما أنا هناك، هاه؟

137
00:17:29,767 --> 00:17:32,126
لا، هم أذكياء جدا لهذا

138
00:17:51,499 --> 00:17:54,791
تشيهواهوا، غني لنا اغنية
عن البغل العجوز الاعمى

139
00:19:28,429 --> 00:19:32,653
...يا، ماك، انا
سمعت ان دوك سيعود الليلة

140
00:19:32,729 --> 00:19:34,691
ربما نعم  وربما لا
أنا لم اسمع

141
00:19:37,427 --> 00:19:40,685
حسنا، اه، هل تعرف
اين يكون؟

142
00:19:40,762 --> 00:19:43,918
توكسون. عبر الحدود
من يدري أين يذهب دوك؟

143
00:20:10,594 --> 00:20:12,885
دوك ليس في تلك العربة

144
00:20:26,094 --> 00:20:29,215
كن ولدا عاقلا, بيلي

145
00:20:59,408 --> 00:21:01,667
أنا أحب لعبة البوكر

146
00:21:03,343 --> 00:21:05,739
نعم، سيدي، أنا حقا أحب لعبة البوكر

147
00:21:07,345 --> 00:21:10,275
كل يد
مشكلة مختلفة

148
00:21:11,746 --> 00:21:14,574
علي التفكير
هنا قليلاً

149
00:21:16,849 --> 00:21:20,075
ما الذي يمكنني فعله
إذا كنت في حذائك، سيد المقامر؟

150
00:21:25,386 --> 00:21:30,182
أنت سحبت ثلاث اوراق
وأنا رفضت التغير، ومع ذلك تفوقت علي

151
00:21:34,156 --> 00:21:38,416
والسؤال الآن هو
ماذا علي أن أفعل؟

152
00:21:43,261 --> 00:21:47,282
نعم، لعبة مثيرة جدا
للاهتمام... لعبة البوكر

153
00:21:47,363 --> 00:21:49,417
لعبة الحظ

154
00:21:56,034 --> 00:21:59,658
إسمعي، آنسة، أنا معجب بلعبة البوكر
لكنك تحيزتي اكثر من اللازم

155
00:21:59,736 --> 00:22:02,495
إذا مسكتك تفعلين ذلك مرة أخرى
سوف ارجعك إلى حجز الاباتشي

156
00:22:02,569 --> 00:22:04,555
اسمع، سيد نجمة القصدير مارشال -
من أين انت؟ -

157
00:22:04,637 --> 00:22:07,227
هذه بلدة دوك هوليداي
...وعندما يعود

158
00:22:15,742 --> 00:22:17,898
أوه

159
00:22:17,976 --> 00:22:21,065
عذرا، أيها السادة، ولكني لا أحب
ثمانية لاعبين في لعبة البوكر

160
00:22:21,144 --> 00:22:23,073
أوه، سيد مارشال
...لا تفكر أن أنا

161
00:22:23,145 --> 00:22:26,507
لا, لا
حسنا، اين كنا؟

162
00:22:26,580 --> 00:22:28,509
انه فقط تفوق عليك، مارشال

163
00:22:28,580 --> 00:22:33,740
أوه، نعم حسنا، كما رأيتم
حصلت على ثلاثة من نوع واحد

164
00:22:33,816 --> 00:22:35,745
...اعتقدت انني سوف

165
00:22:50,891 --> 00:22:52,854
أهلاً، دوك

166
00:22:55,458 --> 00:22:57,648
هل كانت رحلتك سعيدة؟

167
00:22:59,127 --> 00:23:01,056
دوك هوليداي

168
00:23:06,364 --> 00:23:08,293
رفيق ذو مظهر لطيف

169
00:23:13,899 --> 00:23:17,261
دوك، لا تخلق لنا
أية مشكلة، هاه؟

170
00:23:21,502 --> 00:23:24,864
قلت لك ان تخرج من البلدة
والبقاء بعيدا

171
00:23:24,935 --> 00:23:26,864
أوه، دوك، سوف اقطع لك مبلغ
في اللعبة

172
00:23:26,937 --> 00:23:29,230
قلت لك ان تخرج من البلدة

173
00:23:37,574 --> 00:23:39,503
غير لي الفيشات، رجاءا؟

174
00:23:42,510 --> 00:23:45,963
هذا الباب للسيدات والسادة

175
00:23:54,216 --> 00:23:56,372
استمروا مع لعبكم، أيها السادة

176
00:24:12,956 --> 00:24:17,114
حسنا، يمكنك ان تنقدني
تأخر الوقت سأركم جميعا لاحقا

177
00:24:22,861 --> 00:24:25,291
من المؤكد انها بلدة صعبة
للأصدقاء

178
00:24:25,363 --> 00:24:29,124
لممارسة لعبة
بوكر هادئة

179
00:24:55,709 --> 00:24:58,105
مرحبا -
مساء الخير -

180
00:24:58,176 --> 00:25:02,800
...أنا -
ويات إرب, أعلم, أعرف كل شيء عنك -

181
00:25:02,879 --> 00:25:05,343
وسبب وجودك
...هنا، لكن

182
00:25:05,412 --> 00:25:08,002
سمعت الكثير عنك أيضا، دوك

183
00:25:08,081 --> 00:25:12,979
تركت اثرك حول
ديدوود، دنفر وأماكن آخرى

184
00:25:14,384 --> 00:25:16,574
في الواقع، يمكن لرجل
أن يتبع اثرك تقريبا

185
00:25:16,652 --> 00:25:18,808
ذاهب من مقبرة
الى مقبرة

186
00:25:18,885 --> 00:25:20,848
توجد واحدة هنا أيضا

187
00:25:20,919 --> 00:25:24,849
أكبر مقبرة
في غرب جبال روكي

188
00:25:24,922 --> 00:25:27,852
عادة عندما المارشال وأنا
نكون معا يكون أفضل بكثير. ها

189
00:25:27,922 --> 00:25:29,851
نحن نفهم هذا مباشرة

190
00:25:31,091 --> 00:25:33,020
نفذ معنى كلامك، دوك

191
00:25:33,090 --> 00:25:35,646
حسنا, تأخذ مشروبا؟

192
00:25:37,059 --> 00:25:38,988
شكرا، أعتقد أنني ارغب

193
00:25:39,061 --> 00:25:42,822
ماك، كأسا من الشمبانيا
لمارشال

194
00:25:42,896 --> 00:25:44,859
اجعله ويسكي

195
00:25:44,929 --> 00:25:46,858
أنت ضيفي، مارشال

196
00:25:52,133 --> 00:25:54,062
شمبانيا

197
00:25:55,367 --> 00:25:57,296
ليكن شمبانيا، ماك

198
00:26:12,474 --> 00:26:14,767
تعلم, دوك, لو

199
00:26:14,844 --> 00:26:19,036
...لم أكن ضيفك
...فكر، قلت لو لم أكن

200
00:26:20,245 --> 00:26:22,641
لما تصرفت بشكل
فظ تجاه المارشال

201
00:26:22,713 --> 00:26:25,905
اقول بأن مذاق هذا المشروب
مثل الخل المخمر

202
00:26:25,981 --> 00:26:28,571
هل تخطط للبقاء هنا طويلا؟

203
00:26:28,649 --> 00:26:30,942
لحين

204
00:26:31,018 --> 00:26:33,743
حتى يمكنك القبض على سارق القطيع
الذي قتل أخاك؟

205
00:26:34,750 --> 00:26:36,679
انها الفكرة العامة

206
00:26:36,751 --> 00:26:40,512
وما هي الفكرة الخاصة؟

207
00:26:40,587 --> 00:26:42,607
أنا لا اتبعك تماما

208
00:26:42,689 --> 00:26:46,779
انك لا تفكر قطعا
ان تنجينا من كل الشرور

209
00:26:46,856 --> 00:26:51,514
انا لم افكر في شيء كهذا تماما
لكنها ليست فكرة سيئة

210
00:26:51,593 --> 00:26:54,023
ولأجل هذا احصل ما يدفع لي

211
00:26:54,092 --> 00:26:56,954
دعنا نصل الى القضية، مارشال

212
00:26:57,029 --> 00:26:59,356
أنا، على سبيل المثال

213
00:26:59,429 --> 00:27:03,416
كيف تتعامل معي
إذا فكرت في خرق القانون؟

214
00:27:03,496 --> 00:27:05,618
أنت بالفعل فعلت ذلك

215
00:27:05,699 --> 00:27:07,628
على سبيل المثال

216
00:27:07,700 --> 00:27:09,822
دفعت ذلك المقامر
خارج البلدة

217
00:27:09,900 --> 00:27:11,829
هذا ليس عملك

218
00:27:20,204 --> 00:27:23,759
أرى أننا في معسكر
مضاد، مارشال

219
00:27:23,839 --> 00:27:25,802
اسحب

220
00:27:29,009 --> 00:27:30,938
لا أستطيع

221
00:27:31,010 --> 00:27:33,474
يمكننا الاهتمام بذلك
بسهولة

222
00:27:33,543 --> 00:27:35,472
ماك

223
00:27:38,446 --> 00:27:40,375
مسدس أخي مورج

224
00:27:57,088 --> 00:27:59,051
الكبير، هو مورج

225
00:27:59,122 --> 00:28:02,086
والآخر، ذلك الشاب ذو المظهر الحسن
هو أخي فيرج

226
00:28:02,156 --> 00:28:04,085
هذا دوك هوليداي، شباب

227
00:28:04,156 --> 00:28:06,620
مرحبا دوك -
مرحبا -

228
00:28:06,691 --> 00:28:08,620
مرحبا

229
00:28:12,394 --> 00:28:14,323
تأخذ مشروب

230
00:28:21,431 --> 00:28:23,360
سأفعل إذا سمحت، دوك

231
00:28:26,401 --> 00:28:29,832
انضم إلينا، ماك -
نعم، سيدي شكرا -

232
00:28:34,969 --> 00:28:36,898
ايها السادة

233
00:28:38,872 --> 00:28:41,995
في صحتكم -
في صحتك، دوك -

234
00:29:10,519 --> 00:29:13,540
شكرا

235
00:29:13,620 --> 00:29:16,982
تعال، تعال، يا رجلي الطيب اسمح لي أن
اشترك في النخب, أو سأخذ رعاية في أماكن أخرى

236
00:29:20,223 --> 00:29:22,152
قدمك، سيدي

237
00:29:27,294 --> 00:29:29,223
شمبانيا

238
00:29:34,562 --> 00:29:37,321
هذا هو الممثل
في عرض الليلة

239
00:29:37,396 --> 00:29:39,325
شكسبير في تومبستون

240
00:29:39,399 --> 00:29:41,795
هيا تقدم، سيد شكسبير

241
00:29:41,867 --> 00:29:44,956
لقد مرّ وقت طويل
منذ سمعت شكسبير

242
00:29:46,801 --> 00:29:49,094
هل ترغب بالانضمام
إلي هذه الليلة، مارشال؟

243
00:29:49,170 --> 00:29:51,634
نعم, جميل

244
00:29:51,703 --> 00:29:54,531
أفضل رؤيته يصعد على المسرح
أو لن يكون هناك أي عرض

245
00:29:54,606 --> 00:29:57,627
ماك، بدلها لنقدية، رجاءا؟

246
00:29:57,706 --> 00:29:59,862
حاضر، سيدي

247
00:30:02,107 --> 00:30:04,036
أب العجوز، خذ سيد ثورنديكي
فوق الى قفص الطيور

248
00:30:04,108 --> 00:30:07,197
قفص الطيور؟ تحبسني
في قفص الطيور، سيدي؟

249
00:30:07,276 --> 00:30:09,740
هذا هو اسم المسرح -
المسرح؟ -

250
00:30:09,810 --> 00:30:11,864
العرض
يا الهي السموات

251
00:30:11,945 --> 00:30:13,931
العرض يجب ان يستمر

252
00:30:14,014 --> 00:30:16,170
قدني

253
00:30:22,985 --> 00:30:24,971
المشروبات على المحل

254
00:31:17,023 --> 00:31:19,421
ماذا حدث

255
00:31:19,491 --> 00:31:21,889
حلاقة

256
00:31:21,961 --> 00:31:24,085
جعلته يعمل جيدا الان, دوك

257
00:31:25,464 --> 00:31:27,395
كرسي -
ماذا -

258
00:31:27,466 --> 00:31:31,957
كرسي الجديد للحلاق جربه

259
00:31:49,188 --> 00:31:51,210
هل لي تقديم
صديقي ويات إرب

260
00:31:51,290 --> 00:31:54,279
له؟ صديق؟ -
هو, ليس له -

261
00:31:54,360 --> 00:31:56,952
حسنا، هو أو له
انه ليس صديقا لي

262
00:31:57,029 --> 00:32:00,928
ماذا تحاول أن تقول، دوك
اه، لقد التقينا من قبل

263
00:32:00,999 --> 00:32:04,831
نوعا ما وجدنا أنفسنا معا
في لعبة بوكر بثمانية لاعبين

264
00:32:15,947 --> 00:32:16,876
سيداتي

265
00:32:21,987 --> 00:32:24,714
وسادتي

266
00:32:24,791 --> 00:32:29,088
نظرا لظروف
الذي ليس لي أن افعل شيئا معه

267
00:32:29,161 --> 00:32:33,288
(مسرحية (قسم المتهم
لن تظهر الليلة

268
00:32:35,634 --> 00:32:39,123
لكن، كما لو انني بالفعل ليس
لدي ما يكفي من المتاعب

269
00:32:39,206 --> 00:32:44,141
هذا الممثل البارز
هذا الاسترليني التراجيدي

270
00:32:44,210 --> 00:32:46,141
...سيد, جرانفيل

271
00:32:46,213 --> 00:32:49,043
ثورنديكي

272
00:32:49,115 --> 00:32:51,205
اختفى تماما

273
00:33:09,034 --> 00:33:11,864
انتظروا لحظة
لماذا تتصرفون هكذا بجنون؟

274
00:33:11,937 --> 00:33:14,767
لماذا، لأنها المرة الرابعة هذا العام
يحدث هذا، مارشال

275
00:33:14,840 --> 00:33:17,772
مقلدين الطيور
مقلدين الطيور، هذا كل ما نحصل عليه

276
00:33:17,843 --> 00:33:20,866
أيها السادة، يمكنني أن افسر -
ماذا تفعل تحديدا حيال ذلك؟ -

277
00:33:20,946 --> 00:33:24,003
مارشال، كن واقعي كل ما نريده
القيام به أن نركبه حول البلدة

278
00:33:24,083 --> 00:33:26,878
مرتان على السكة الحديدية

279
00:33:28,020 --> 00:33:30,110
حسنا، هذا يبدو
معقولة بما يكفي بالنسبة لي

280
00:33:30,189 --> 00:33:32,712
أوه، لا، ليس هذا
أوه، لا

281
00:33:32,792 --> 00:33:34,757
انتظروا لحظة، شباب
انتظروا لحظة

282
00:33:34,826 --> 00:33:37,815
لدي فكرة أفضل
فقط أعطوني 15 دقيقة

283
00:33:37,897 --> 00:33:40,386
...وأعتقد! أستطيع أن أجد هذا السيد

284
00:33:40,467 --> 00:33:42,796
ثورنديكي -
أنا سوف اعيده الى هنا -

285
00:33:42,868 --> 00:33:45,460
الآن اجلسوا خذوا مقاعدكم مرة أخرى
احتسوا بيرة اخرى

286
00:34:03,621 --> 00:34:05,643
هدوء, هدوء

287
00:34:05,724 --> 00:34:07,655
أسكت
أنظر, يوريك

288
00:34:07,727 --> 00:34:09,954
الا يمكنك أن تقدم
شيئا غير تلك القصائد؟

289
00:34:10,029 --> 00:34:12,461
لدي ذخيرة
كبيرة جدا، سيدي

290
00:34:12,531 --> 00:34:16,430
عظيم, حسنا، يوريك
داوم على ذلك

291
00:34:32,218 --> 00:34:34,274
عازف، ساعدني

292
00:34:38,791 --> 00:34:40,722
انتظر أريد أن أسمع هذا

293
00:34:41,961 --> 00:34:44,017
شكرا لكم

294
00:34:49,635 --> 00:34:52,935
أكون أو لا أكون

295
00:34:53,072 --> 00:34:54,832
هذا هو السؤال

296
00:34:54,906 --> 00:34:56,837
أيكون العقل
أسمى وأنبل

297
00:34:56,909 --> 00:35:00,865
إذا احتمل قذائف القضاء
الجائر وسهامه؟

298
00:35:00,946 --> 00:35:03,969
أم إذا جرد سلاحه على
بحر خضم من الكوارث

299
00:35:04,048 --> 00:35:07,037
فيكافحها حتى يقضي عليها؟

300
00:35:08,119 --> 00:35:13,383
الموت رقاد : ثم لا شئ

301
00:35:13,458 --> 00:35:17,687
ولئن قلنا إننا بالرقاد
نقضي على آلام الفؤاد

302
00:35:17,763 --> 00:35:21,595
وعلى آلاف العلل والأسقام
التي تنتاب الجسد

303
00:35:21,667 --> 00:35:25,862
إنه إذن لمأرب ينشده
المرء بإخلاص

304
00:35:25,937 --> 00:35:29,598
الموت رقاد

305
00:35:29,673 --> 00:35:34,039
رقاد ربما تخللته الأحلام

306
00:35:34,112 --> 00:35:36,976
وهذه هى العقبة

307
00:35:37,048 --> 00:35:40,743
فإن الأحلام التي قد
تعاودنا في رقاد الموت

308
00:35:40,820 --> 00:35:43,547
بعد أن طرحنا عنا
ذلك الغلاف الفاني

309
00:35:43,621 --> 00:35:46,451
هذا يكفي
هذا يكفي

310
00:35:49,562 --> 00:35:51,652
أنت لا تعرف شيء
الا تلك القصائد

311
00:35:51,730 --> 00:35:55,459
لا يمكنك الغناء
ربما يمكنك الرقص

312
00:35:55,534 --> 00:35:58,057
اتركه وشأنه

313
00:35:59,438 --> 00:36:01,369
رجاء استمر، سيد ثورنديكي

314
00:36:01,439 --> 00:36:04,132
شكرا لك، يا محترم

315
00:36:04,208 --> 00:36:06,400
لخليقة أن تحملنا على التريث

316
00:36:06,478 --> 00:36:09,205
إن الشعور بالكرامة

317
00:36:09,281 --> 00:36:13,214
يجعل من العمر الطويل
عذابا أليما

318
00:36:13,284 --> 00:36:16,739
فمن ذا الذي يحتمل
ضربات الزمن و إهاناته

319
00:36:16,822 --> 00:36:21,153
وظلم المستبد و وقاحة
المتكبر المتعجرف

320
00:36:21,227 --> 00:36:25,752
وآلام حب يقابل بالازدراء
و بطء العدالة و غطرسة الحكام

321
00:36:25,831 --> 00:36:30,288
أن يتقبلوها صابرين
ممن لا قيمة لهم

322
00:36:30,368 --> 00:36:33,562
فمن ذا الذي يحتمل هذا كله

323
00:36:33,638 --> 00:36:37,436
في حياة شاقة كلها أنين
وعرق يتصبب

324
00:36:37,508 --> 00:36:40,963
لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت الحياة

325
00:36:41,046 --> 00:36:42,977
الحياة

326
00:36:48,020 --> 00:36:50,212
من فضلك، ساعدني, سيدي

327
00:36:50,289 --> 00:36:53,722
لكن ذلك الخوف
من شيء ما بعد الموت

328
00:36:53,793 --> 00:36:56,782
هل لك ان تستمر؟

329
00:36:56,863 --> 00:37:01,764
أخشى انها طويلة جدا

330
00:37:06,137 --> 00:37:08,898
ذلك العالم المجهول

331
00:37:08,974 --> 00:37:13,340
الذي لا يرجع
من تخومه أحد

332
00:37:13,410 --> 00:37:19,346
فتملكنا الحيرة و تؤثر
احتمال الشرور التي نعرفها

333
00:37:20,552 --> 00:37:24,247
على الوثوب نحو أخرى
نجهلها كل الجهل؟

334
00:37:24,324 --> 00:37:27,620
هكذا أمكن لضمائرنا
أن تجعلنا جميعا جبناء

335
00:37:58,225 --> 00:38:00,884
انهم بانتظارك
في المسرح، سيد ثورنديكي

336
00:38:02,760 --> 00:38:04,691
شكرا لك, سيدي

337
00:38:04,763 --> 00:38:07,593
شكسبير لم
يخصص للحانات

338
00:38:07,666 --> 00:38:10,655
ولا لحانة الجهلة

339
00:38:10,736 --> 00:38:12,667
يوريك يبقى هنا

340
00:38:25,952 --> 00:38:27,883
اعتذاري، مارشال

341
00:38:27,953 --> 00:38:30,351
آيك وفين
احتسيا قليلا من الويسكي

342
00:38:30,421 --> 00:38:32,819
طبعا اظن أنهما كانا
مجرد يتسليان قليلا

343
00:38:32,892 --> 00:38:35,381
هيا، سيد ثورنديكي
سوف أخذك إلى المسرح

344
00:38:41,834 --> 00:38:45,096
توقف, ابي -
توقف، ابي! توقف -

345
00:38:45,171 --> 00:38:47,763
قف

346
00:38:47,840 --> 00:38:50,238
عندما تسحب المسدس، اقتل الرجل

347
00:38:50,310 --> 00:38:52,434
نعم، ابي

348
00:39:20,273 --> 00:39:23,467
آسف, سيدي لا استطيع العثور
على الأب العجوز في أي مكان

349
00:39:23,543 --> 00:39:26,668
لا يمكنني إحراز اين يكون -
أوه, شكرا -

350
00:39:33,719 --> 00:39:37,243
عربة الليل متأخرة قليلا -
نعم, سيدي -

351
00:39:40,794 --> 00:39:45,319
صباح الخير, مارشال -
صباح الخير, بنات -

352
00:40:03,848 --> 00:40:07,076
تومسبتون, مسافرون, الكل يخرج لتناول الافطار
الكل يخرج لتناول الافطار

353
00:40:15,561 --> 00:40:18,027
كيف تسير الأمور، إرب؟ -
بخير -

354
00:40:19,599 --> 00:40:22,497
كيف هي الأمور في ديد وود
سيد المقامر؟

355
00:40:22,569 --> 00:40:25,763
على ما يرام، أعتقد

356
00:40:25,839 --> 00:40:29,100
الأخ معك؟ -
لا -

357
00:40:31,544 --> 00:40:35,910
تناول بعض الكعك
العربة تغادر بعد 30 دقيقة

358
00:40:37,215 --> 00:40:39,146
ارآك عليها

359
00:40:45,959 --> 00:40:47,890
شكرا لك

360
00:40:49,896 --> 00:40:51,827
أنا سأجهز لك غرفة

361
00:40:51,898 --> 00:40:53,988
شكرا

362
00:41:16,256 --> 00:41:18,187
هل يمكنني مساعدتك  سيدتي؟

363
00:41:18,258 --> 00:41:21,885
أوه، عادة الأب العجوز يقوم
...برعاية

364
00:41:25,665 --> 00:41:27,596
هل تلك الحقيبة الصوفية لك؟

365
00:41:27,666 --> 00:41:29,597
نعم

366
00:41:36,276 --> 00:41:39,572
ما رأيك لو تعطيني كومة من
الكعك السوداء والكثير من الدبس

367
00:41:39,645 --> 00:41:42,907
وشريحة لحم و قطعتين من لحم
الخنزير المقدد لو باقية

368
00:41:42,982 --> 00:41:47,075
و وعاء كبير من القهوة

369
00:41:51,558 --> 00:41:53,956
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

370
00:41:54,027 --> 00:41:56,049
تقصدين دوك هوليداي؟

371
00:41:57,364 --> 00:41:59,830
حسنا، أتصور ذلك -
أوه، دوك هوليداي -

372
00:41:59,899 --> 00:42:03,628
لماذا؟، سافر خارج المدينة حوالي 03:00
صباح اليوم، متوجها إلى الجنوب

373
00:42:03,703 --> 00:42:05,634
أنا لا أعرف
متى سوف يعود، سيدتي

374
00:42:05,704 --> 00:42:08,966
انه على الارجح
سيعود وقت العشاء

375
00:42:09,042 --> 00:42:12,531
ربما ترغبين في تناول بعض الفطور
تنعشك قليلا

376
00:42:12,611 --> 00:42:14,906
أوه، أرغب في قليل من القهوة

377
00:42:14,981 --> 00:42:19,244
...هل حجزت غرفة للانسة -
كارتر كليمنتاين كارتر -

378
00:42:26,259 --> 00:42:28,190
شكرا

379
00:42:32,698 --> 00:42:36,028
ارسل جوزيفينا لتجلب
جردلين من المياه الساخنة

380
00:42:36,102 --> 00:42:38,863
حتى تستطيع أن تأخذ حمام -
نعم، مارشال -

381
00:42:48,715 --> 00:42:51,181
انها غرفة دوك
غرفتك مقابله تماما عبر الممر

382
00:42:51,252 --> 00:42:53,183
غرفة جون؟

383
00:43:09,736 --> 00:43:12,294
أوه، هذا جون مع الشارب

384
00:43:25,219 --> 00:43:27,150
هو جراح جيد، أليس كذلك؟

385
00:43:29,254 --> 00:43:31,185
أنا لا أعرف، سيدتي

386
00:43:41,901 --> 00:43:43,991
صورتك هذه جميلة

387
00:44:00,520 --> 00:44:02,883
حسنا، مسافرون، الكل يصعد الآن

388
00:44:07,192 --> 00:44:10,522
بلدة تومبستون في غاية
الامتنان لأدائك الرائع

389
00:44:10,597 --> 00:44:12,653
سيد العمدة، لقد تأثرت كثيرا
لإشادتك

390
00:44:12,732 --> 00:44:14,856
تفضل احدى بطاقاتي -
شكرا جزيلا سيدي -

391
00:44:14,934 --> 00:44:17,400
آسف لمغادرتك، سيد  ثورنديكي
إليك فاتورتك

392
00:44:17,471 --> 00:44:19,402
الفاتورة

393
00:44:23,210 --> 00:44:25,141
شكرا لك

394
00:44:33,052 --> 00:44:36,348
ينجذب النفوس العظيمة
إلى بعضها البعض بالغريزة

395
00:44:36,422 --> 00:44:40,117
مطالبة بالولاء
في الصداقة المحروقة

396
00:44:41,661 --> 00:44:43,592
ليلة سعيدة، الأمير الحلو

397
00:44:49,068 --> 00:44:52,523
وداعا، سيدي الممثل -
الفراق هو مثل الحزن الحلو -

398
00:45:44,090 --> 00:45:46,037
هل ترغبين في
كوب من البيرة، سيدتي؟

399
00:45:46,092 --> 00:45:49,024
لا، شكرا لك
أنا أبحث عن الدكتور جون هوليداي

400
00:45:50,264 --> 00:45:52,491
من؟ -
الدكتور جون هوليداي  -

401
00:45:52,566 --> 00:45:57,865
أوه! حسنا، اه، سوف ارى ما اذا
كان يمكنني إيجاده لك، سيدتي

402
00:45:57,937 --> 00:45:59,868
شكرا

403
00:46:06,852 --> 00:46:09,535
ادخلي على طول ، سيدتي -
شكرا لك -

404
00:46:11,552 --> 00:46:14,177
ايها السادة -
مساء الخير، آنسة -

405
00:46:17,825 --> 00:46:19,756
مرحبا، جون

406
00:46:19,826 --> 00:46:22,315
كليم

407
00:46:25,433 --> 00:46:28,831
اه، اود ان اقدم لك صديق لي
ويات إرب آنسة كليمنتاين كارتر

408
00:46:28,902 --> 00:46:30,833
لقد التقينا, جون
مساء الخير، سيد إرب

409
00:46:30,904 --> 00:46:33,836
مرحبا، سيدتي
سوف أركما انتما الاثنان لاحقا

410
00:46:37,277 --> 00:46:40,710
دعونا نأكل -
ما الذي يجري لك؟ -

411
00:46:48,521 --> 00:46:50,713
إنه لأمر رائع
أن آراك مرة أخرى، جون

412
00:46:50,790 --> 00:46:53,415
هل سرك مجيئي؟

413
00:46:56,795 --> 00:47:00,853
مجيئي جعلك تعيس -
انه غير حكيمة  -

414
00:47:00,934 --> 00:47:04,025
أي أقل حكمة
من الطريقة التي غادرت بوسطن؟

415
00:47:05,939 --> 00:47:08,200
كيف عرفتي انني هنا؟

416
00:47:08,275 --> 00:47:12,402
لم أكن اعرف
العثور عليك لم يكن سهلا

417
00:47:12,480 --> 00:47:17,039
من مزرعة تربية الابقار الى اخرى
من بلدة المناجم إلى اخرى

418
00:47:17,116 --> 00:47:19,639
حسنا، سوف أعتقد ذلك
إذا كان لا شيء أكثر

419
00:47:19,720 --> 00:47:22,049
ستشعر بالاطراء على الأقل
لتكون مطاردا من فتاة

420
00:47:22,122 --> 00:47:24,714
انظري، كليم
يجب عليك الخروج من هنا

421
00:47:24,792 --> 00:47:28,748
لكن أنا لا -
هذا ليس مكانا ملائما لشخص من نوعك -

422
00:47:28,828 --> 00:47:31,226
أي نوع من الاشخاص أنا ، جون؟

423
00:47:31,296 --> 00:47:34,285
رجاء، عودي إلى بيتك، كليم

424
00:47:34,368 --> 00:47:38,358
عودي إلى حيث تنتمين
...إنسي

425
00:47:57,591 --> 00:47:59,954
هل هذا يحدث كثيرا لجون؟

426
00:48:00,026 --> 00:48:03,015
نعم، آنسة
كل مرة أسوأ

427
00:48:09,136 --> 00:48:11,602
أنت مريض، جون

428
00:48:11,671 --> 00:48:13,636
إذن هذا سبب مغادرتك

429
00:48:13,706 --> 00:48:15,637
هذا ليس ليس له علاقة بذلك

430
00:48:15,710 --> 00:48:19,108
حماقة، حماقة جون
كما لو ان هذا يهم

431
00:48:19,178 --> 00:48:22,667
قلت لك، كليم
حالتي الصحية لايمكن عمل شيء حيالها

432
00:48:22,749 --> 00:48:26,113
أنا لا أصدقك، جون

433
00:48:26,185 --> 00:48:28,810
إذن سوف ابين لك الحقيقة

434
00:48:28,889 --> 00:48:31,753
الرجل الذي عرفته مرة
لم يعد له وجود

435
00:48:31,823 --> 00:48:34,448
لم يبق منه شيئا
لا شيء

436
00:48:34,527 --> 00:48:36,458
تعالى سوف أرجعك إلى
الفندق

437
00:48:36,530 --> 00:48:40,328
رجاء، جون، لا يمكنك
طردي بهذا الشكل

438
00:48:40,400 --> 00:48:44,198
لا تستطيع الهروب بعيدا عني
اكثر مما تستطيع الهروب من نفسك

439
00:48:45,906 --> 00:48:48,838
الآن عرفت لماذا لا تهتم
سواء عشت او مت

440
00:48:48,908 --> 00:48:51,806
لماذا حاولت لتقتل

441
00:48:51,880 --> 00:48:54,346
لقد سمعت كل شيء عنك
جون، وأنت مخطيء

442
00:48:54,415 --> 00:48:56,744
مخطيء جدا

443
00:48:56,816 --> 00:48:59,714
ليس لديك الحق
لتدمر نفسك

444
00:48:59,787 --> 00:49:02,514
لديك عالم من الأصدقاء
إرجع لبلدك الذين يحبونك، جون

445
00:49:02,590 --> 00:49:04,521
وأنا أحبك

446
00:49:09,029 --> 00:49:11,427
أنظري, كليم

447
00:49:11,498 --> 00:49:14,760
كنا دائما صريحين
مع بعضنا البعض

448
00:49:14,835 --> 00:49:18,496
الرجل الذي تتحدثين
عنه سابقا مات

449
00:49:18,572 --> 00:49:21,333
جون هولداي مات

450
00:49:21,408 --> 00:49:23,874
كل شيء دفن معه

451
00:49:23,945 --> 00:49:26,240
احلامه, طموحه

452
00:49:26,312 --> 00:49:29,073
حتى حبه لكلمنتاين كارتر

453
00:49:32,354 --> 00:49:35,445
هناك عربة تغادر
في الصباح الى الشرق

454
00:49:35,521 --> 00:49:37,816
خذها

455
00:49:37,890 --> 00:49:40,048
إذا لم تفعل، سوف استقلها انا

456
00:49:44,032 --> 00:49:46,464
حسنا، جون
سوف أذهب

457
00:50:43,858 --> 00:50:46,790
دكتور جون هوليداي

458
00:50:55,134 --> 00:50:57,759
من حيث انا واقف، إرب
هذه الشارة التي ترتديها

459
00:50:57,838 --> 00:51:01,636
لا تعطيك الحق
لدس أنفك في شؤوني الشخصية

460
00:51:01,709 --> 00:51:05,507
ماذا تأكل ، دوك؟ -
لماذا لم تخبرني ان آنسة كارتر هنا؟ -

461
00:51:06,715 --> 00:51:09,078
انها قالت لك لماذا
أرادت أن تفاجئك

462
00:51:21,895 --> 00:51:23,860
اعطني كوب نظيف ، ماك

463
00:51:23,932 --> 00:51:26,090
أنت لن تبدأ
بشرب الويسكي ثانية، اليس كذلك؟

464
00:51:26,166 --> 00:51:28,097
اعطني كوب، ماك

465
00:51:29,402 --> 00:51:31,333
سوف اسكبه

466
00:51:34,575 --> 00:51:36,540
دوك

467
00:51:38,946 --> 00:51:41,036
هذه النوعية سوف تقتلك

468
00:52:23,056 --> 00:52:25,579
لماذا لا تذهبين بعيدا؟

469
00:52:25,659 --> 00:52:30,059
مع زعيق أغانيك القصيرة الغبية
وتتركني لوحدي

470
00:53:06,601 --> 00:53:08,657
سوف ارى ان كان بإمكاني
وضع دوك في السرير

471
00:53:08,736 --> 00:53:10,667
أوه، لما لا
تنهي عشاء ك؟

472
00:53:14,942 --> 00:53:18,102
احتسي مشروبا -
لا، شكرا، دوك -

473
00:53:18,179 --> 00:53:20,144
قلت احتسي مشروبا

474
00:53:20,215 --> 00:53:23,045
لا، شكرا
أنا انتهيت للتو من تناول العشاء

475
00:53:23,117 --> 00:53:25,105
انظر، دوك

476
00:53:25,185 --> 00:53:29,482
أنا لا احاول دس أنفي
في شؤونك الشخصية

477
00:53:29,557 --> 00:53:32,717
لكن من حيث أقف

478
00:53:32,793 --> 00:53:36,783
يجب على رجل أن يقطع طرق طويلة
قبل أن يجد فتاة أرق من آنسة كارتر

479
00:53:37,799 --> 00:53:41,232
أو اجمل واحدة
لهذا الامر

480
00:53:41,302 --> 00:53:44,234
أليس رجل غرب الميسيسيبي
...الذي لن يعط قميصه إلى

481
00:53:44,305 --> 00:53:48,671
مارشال، لقد قلت ما يكفي

482
00:53:48,743 --> 00:53:50,674
تماما كما تقول، دوك

483
00:53:56,817 --> 00:53:59,442
وهذا ليس
من ضمن عملك حتى

484
00:54:07,795 --> 00:54:10,124
استمر على هذا المنوال
وستكون خارج اعمالك

485
00:54:14,167 --> 00:54:18,294
لقد أعطيتني للتو فكرة رائعة، مارشال

486
00:54:18,374 --> 00:54:20,806
لقد حان الوقت لأجرب مصيري

487
00:54:22,577 --> 00:54:25,372
دعنا نرى

488
00:54:25,446 --> 00:54:28,173
من الذي هنا
أنا لا أحبه بشكل خاص؟

489
00:54:29,883 --> 00:54:33,179
هذه لعبة اطفال، دوك

490
00:54:33,254 --> 00:54:37,187
هناك على الارجح 50 شاب في أنحاء
المدينة في انتظار هذه اللحظة

491
00:54:37,258 --> 00:54:39,917
حيث يمكنهم ملء جسمك بالثقوب

492
00:54:39,993 --> 00:54:42,823
...لكي يبنوا لأنفسهم سمعة عظيمة

493
00:54:42,897 --> 00:54:46,592
الرجل الذي قتل دوك هوليداي

494
00:54:57,277 --> 00:54:59,208
ماك

495
00:54:59,281 --> 00:55:01,713
ساعدني
دعنا نضعه في السرير

496
00:55:56,870 --> 00:55:59,359
...ألا تعتقد أن هذا نوعا ما -
لا, سيدي لا, سيدي -

497
00:56:14,888 --> 00:56:18,787
ساحصل على كرسي جديد في الاسبوع
المقبل من كنساس سيتي، كنساس

498
00:56:18,861 --> 00:56:21,588
جميل, جميل

499
00:56:24,098 --> 00:56:26,825
مادة حلوة الرائحة، سيد إرب

500
00:56:26,901 --> 00:56:29,493
مادة حلوة الرائحة

501
00:57:22,589 --> 00:57:24,520
هل تناولت وجبة فطور جيدة؟

502
00:57:24,593 --> 00:57:27,991
نعم، خبئت مقلاة كاملة
من لحم الخنزير والبيض

503
00:57:28,063 --> 00:57:29,994
اشعر بحالة جيدة

504
00:57:31,866 --> 00:57:35,321
اه، افكر في الحصول على حنطور

505
00:57:35,404 --> 00:57:38,564
وربما اصعد وآرى جيمس

506
00:57:38,640 --> 00:57:40,969
فكرة جيدة

507
00:57:41,042 --> 00:57:44,133
اعتقد قد اركب لهناك
في وقت لاحق بعد ظهر اليوم

508
00:57:55,758 --> 00:58:00,385
لو لم أكن في إقليم، لأقسمت
اننا رجعنا الى الوطن في صباح يوم الأحد

509
00:58:00,462 --> 00:58:06,056
نعم، مع ماما وهي تحك
رقابنا للذهاب إلى اجتماع المخيم

510
00:58:06,134 --> 00:58:09,430
يا إلهي، سوف أراهن أنّ هذا هو
اجتماع المخيم

511
00:58:09,505 --> 00:58:11,436
يمكن

512
00:58:13,475 --> 00:58:17,966
تعرف، أنا أقسم استطيع تقريبا
اشم رائحة زهر العسل

513
00:58:18,046 --> 00:58:21,137
هذا انا

514
00:58:21,216 --> 00:58:23,374
حلاق

515
00:58:26,888 --> 00:58:28,183
صباح الخير -
صباح الخير -

516
00:58:28,256 --> 00:58:31,711
ايها السادة آمل ان تأتوا
إلى الكنيسة هذا الصباح

517
00:58:31,793 --> 00:58:35,726
نجري أول حفل اجتماعي
لجمع المال الازم لإنهاء الكنيسة

518
00:58:35,798 --> 00:58:37,729
رأيتما، ماذا قلت لكما
انه اجتماع مخيم

519
00:58:37,799 --> 00:58:41,288
اجتماع مخيم, لا شيء من هذا القبيل
بإعتقاد الاب بلاستيد! الكنيسة العادية

520
00:58:41,370 --> 00:58:43,335
أوه، تلك التي يبنون؟

521
00:58:43,406 --> 00:58:45,769
كنت أتساءل لأي غرض كانت
تلك القطع الخشبية الجديدة

522
00:58:45,841 --> 00:58:47,863
نعم، سيدي
سوف تغطى السقف الاسبوع المقبل

523
00:58:47,942 --> 00:58:50,431
نعم، كنت آمل
انتم الرجال العزاب سوف تأتون

524
00:58:50,513 --> 00:58:52,979
كن لطيفا جدا للرقص -
نعم -

525
00:58:53,047 --> 00:58:57,310
الأخت هنا عزبة

526
00:58:57,385 --> 00:58:59,316
ألاب بلاستيد راقص جيد ايضا

527
00:58:59,387 --> 00:59:03,684
حسنا، شكرا لك، سيدتي، ولكن إخواني
عليهما القيام بتنظيم العمل

528
00:59:03,759 --> 00:59:07,317
ويجب علي
البقاء حول مكان

529
00:59:07,396 --> 00:59:09,862
حسنا، حفظ الأمن
ليس أقل أهمية ذرة واحدة

530
00:59:09,932 --> 00:59:11,863
اذهبي اختاه
يوم سعيد

531
00:59:11,934 --> 00:59:13,865
يوم سعيد -
يوم سعيد -

532
00:59:15,705 --> 00:59:19,001
تعلمان، ربما هناك الكثير من الناس
اللطاف هنا نحن مجرد لم نلتق بهم

533
00:59:19,074 --> 00:59:21,005
هيا، مورج
دعنا نباشر

534
00:59:21,076 --> 00:59:23,803
نوعا ما أود أن نعود لتلك الرقص

535
00:59:33,254 --> 00:59:36,379
وأما بالنسبة لك، عندما يكتشف دوك
انك نطحته الليلة الماضية

536
00:59:36,458 --> 00:59:39,253
انه سوف يلوي شارتك
حول قلبك

537
01:00:15,564 --> 01:00:18,462
أنا تشيهواهوا

538
01:00:18,534 --> 01:00:21,023
أنا فتاة دوك هوليداي

539
01:00:22,570 --> 01:00:25,502
أردت فقط التأكد من
إنك تحزمين

540
01:00:35,451 --> 01:00:37,780
اوقفي غلق الابواب بعنف

541
01:00:37,854 --> 01:00:41,309
ناس خوار، اسقاط أباريق
على الارض, لا احصل على الراحة

542
01:00:41,390 --> 01:00:44,379
أنا آسف، عزيزي
أنت لست مجنونا، اليس كذلك؟

543
01:00:44,460 --> 01:00:48,587
بالتأكيد لا, بأي حق أكون مجنونا
نحو أي شخص أو أي شيء؟

544
01:00:50,400 --> 01:00:53,958
هي تحزم، دوك
وهي تترك البلدة

545
01:00:55,203 --> 01:00:57,134
سعيدة، اليس كذلك؟

546
01:00:59,476 --> 01:01:01,771
أنا لست حزينة

547
01:01:01,844 --> 01:01:03,900
اعطيني هذا الشيء، هاه؟

548
01:01:33,276 --> 01:01:35,765
تشيهواهوا
انا ذاهب الى المكسيك

549
01:01:35,844 --> 01:01:38,469
لمدة أسبوع أو 10 أيام
...وبينما أنا اذهب

550
01:01:38,547 --> 01:01:40,979
خذني معك، دوك، هل تفعل؟

551
01:01:41,984 --> 01:01:44,040
لما لا؟

552
01:01:48,790 --> 01:01:51,881
لما لا؟

553
01:01:51,960 --> 01:01:54,552
أخبري فرانسوا لإعداد
إفطار الزفاف

554
01:01:54,629 --> 01:01:57,152
زهور, والشمبانيا

555
01:01:57,231 --> 01:01:59,754
ارتدي أجمل ثوبك

556
01:01:59,835 --> 01:02:01,959
قلي له ماتت الملكة

557
01:02:02,037 --> 01:02:05,698
عاشت الملكة

558
01:02:06,775 --> 01:02:09,798
أوه... أوه، دوك

559
01:02:59,762 --> 01:03:02,320
صباح الخير، آنسة كارتر -
صباح الخير، سيد إرب -

560
01:03:02,398 --> 01:03:04,659
هل أنت مغادرة؟

561
01:03:04,733 --> 01:03:08,166
نعم، سأرحل
نحو الشرق على المركبة

562
01:03:08,238 --> 01:03:12,137
مركبة الشرق لن تغادر
حتى ظهر يوم الاحد

563
01:03:13,942 --> 01:03:16,635
انها زيارة قصيرة جدا

564
01:03:16,713 --> 01:03:19,508
بعض الناس يعتقدون ان
زيارتي تجاوزت بالفعل

565
01:03:21,216 --> 01:03:23,648
حسنا, أنا لا أعرف، يا سيدتي، ولكن

566
01:03:23,719 --> 01:03:25,650
إذا سألتني

567
01:03:25,721 --> 01:03:27,811
أعتقد أنت
تتخلين بسهولة جدا

568
01:03:29,025 --> 01:03:32,048
...مارشال، إذا سألتني انا

569
01:03:32,127 --> 01:03:34,752
أنا لا أعتقد أنك تعرف
الكثير عن إعتزاز المرأة

570
01:03:34,831 --> 01:03:37,160
لا، يا سيدتي، ربما أنا لا اعرف

571
01:03:41,839 --> 01:03:44,862
بنات، لا تنسين العودة في الوقت المناسب
لإعداد عشاء يوم الأحد

572
01:03:44,940 --> 01:03:48,704
أنا آسف بشأن حقائبك، آنسة كارتر
أنا لم تنسح لي الفرصة لانزالها

573
01:03:48,778 --> 01:03:50,709
فتيات وضعن معا
وجبة غداء معبأة لك

574
01:03:50,779 --> 01:03:52,869
حسنا، بارك روحي
انه فعل ذلك

575
01:03:52,948 --> 01:03:54,970
صباح الخير، آنسة
صباح الخير، مارشال

576
01:03:55,050 --> 01:03:57,675
قال جون سيمبسون ستكون
لديه الكنيسة وكان

577
01:03:57,752 --> 01:03:59,876
أجراس الكنيسة في تومبستون

578
01:03:59,956 --> 01:04:02,683
أعتقد أنها أول جرس كنيسة
اسمعها منذ اشهر

579
01:04:02,759 --> 01:04:04,849
نعم

580
01:04:08,031 --> 01:04:09,962
حسنا

581
01:04:23,178 --> 01:04:26,771
أحب بلدتك
في الصباح، مارشال

582
01:04:26,849 --> 01:04:29,407
الهواء نظيفة جدا ونقية

583
01:04:33,423 --> 01:04:36,321
رائحة زهرة الصحراء

584
01:04:36,392 --> 01:04:39,324
هذا انا

585
01:04:39,394 --> 01:04:41,655
حلاق -
أوه -

586
01:04:43,801 --> 01:04:46,631
مارشال، ممكن أذهب معك؟

587
01:04:49,205 --> 01:04:51,603
أنت ذاهب إلى
الخدمات، اليس كذلك؟

588
01:04:54,276 --> 01:04:57,265
نعم، سيدتي

589
01:04:57,345 --> 01:05:01,335
يعجبني أن أخذك -
شكرا -

590
01:06:07,448 --> 01:06:09,606
الآن، ايها الناس

591
01:06:09,686 --> 01:06:13,175
أصرح
أول كنيسة لتومبستون

592
01:06:13,255 --> 01:06:16,312
التي لم تحصل على أي اسم
حتى الآن أو أي واعظ

593
01:06:16,392 --> 01:06:18,687
كرس رسميا

594
01:06:18,761 --> 01:06:21,420
الآن أنا لا أدعي
أن لا يكون هناك واعظ

595
01:06:21,496 --> 01:06:25,089
ولكني قرأت كتاب الخير
من الغلاف إلى الغلاف واعدته ثانية

596
01:06:25,168 --> 01:06:28,396
ولم اجد تقريبا
كلمة واحدة ضد الرقص

597
01:06:28,469 --> 01:06:31,902
لذا سوف نستهل
برقصة الاب بلاسيد الخيرية

598
01:08:03,432 --> 01:08:06,296
هل تتكرمين علي، سيدتي؟ -
شكرا لك -

599
01:08:22,950 --> 01:08:25,711
توقفوا, ايها الناس! الاب بلاستيد ، توقف

600
01:08:25,788 --> 01:08:31,280
تمايلوا الى الوراء وإفساح المجال
لمارشالنا الجديد والسيدة شريكته

601
01:09:05,861 --> 01:09:08,759
حسنا، ياإلهي

602
01:09:10,967 --> 01:09:14,833
مارشال، أنا أتمنى أن تكون
جيدا كما الاب بلاستيد كارفر

603
01:09:14,904 --> 01:09:17,836
كما كنت راقصا جيدا
في رقصة الاب بلاستيد الخيرية

604
01:09:19,107 --> 01:09:22,836
...أوه، أنت تعرف

605
01:09:22,912 --> 01:09:25,036
ماذا الذي تفضله؟

606
01:09:25,113 --> 01:09:27,340
لا يفرق, مارشال
أي شيء. أي شيء

607
01:09:27,415 --> 01:09:29,573
...الآن تعرفون الكنيسة. تعلمون

608
01:09:31,119 --> 01:09:34,483
اعذرني على التطفل
على حفل عشاءك, مارشال

609
01:09:34,557 --> 01:09:36,749
لابأس، دوك
اجلس وانضم إلينا

610
01:09:36,826 --> 01:09:40,624
انظري، كليم، قلت لك الليلة الماضية
ان تغادري تومبستون والعودة الى الشرق

611
01:09:40,696 --> 01:09:43,662
أنا أيضا قلت لك إذا
لم تغادري، سأفعل انا

612
01:09:43,734 --> 01:09:45,665
مهلا، دوك

613
01:09:50,738 --> 01:09:53,499
دقيقة واحدة فقط، دوك
هذه المرة الثانية خلال ثلاثة أيام

614
01:09:53,575 --> 01:09:56,133
تحاول طرد شخص ما من البلدة

615
01:09:56,212 --> 01:09:59,042
هذا عملي
هذا ما أنا اقبض من اجله

616
01:09:59,114 --> 01:10:01,204
آنسة كارتر أو أي
مواطن آخر لائق

617
01:10:01,284 --> 01:10:03,842
يمكنهم البقاء هنا
طالما انهم يريدون ذلك

618
01:10:03,920 --> 01:10:06,112
من خلال النقاش، مارشال

619
01:10:06,187 --> 01:10:08,311
نصيحتي لك
هو البدء بحمل سلاحك

620
01:10:08,392 --> 01:10:10,448
هذه نصيحة جيدة

621
01:11:10,052 --> 01:11:12,541
دوك ذهب

622
01:11:14,023 --> 01:11:16,921
ترك البلدة
كان ينوي الذهاب الى المكسيك

623
01:11:16,994 --> 01:11:19,619
ويأخذني معه

624
01:11:19,695 --> 01:11:21,626
كان ينوي الزواج مني

625
01:11:21,696 --> 01:11:24,128
حسنا، أنت تغادرين ايضا

626
01:11:33,475 --> 01:11:35,406
ما الامر، آنسة كارتر؟

627
01:11:35,478 --> 01:11:37,534
أعتقد أنها مجرد حالة شائعة
من الهستيريا، مارشال

628
01:11:37,614 --> 01:11:40,012
أوه، هو، هو؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

629
01:11:40,082 --> 01:11:42,138
هذا ليس من شأنك -
لماذا لا تسيطرين على نفسك؟ -

630
01:11:42,217 --> 01:11:46,241
عودي الى حيث تنتمي -
أنا لن اخرج حتى هي تغادر البلدة -

631
01:11:46,322 --> 01:11:48,720
لماذا، هل تريدين مني ان أخذك
على ركبتي واضرب على كفلك؟

632
01:11:48,790 --> 01:11:50,880
ابعد يديك عني
اتركني لوحدي

633
01:11:50,960 --> 01:11:54,154
ماذا تعرف عن ذلك على أي حال؟
ماذا تعرف عن دوك وعني؟

634
01:11:54,229 --> 01:11:56,160
كنا ذاهبان إلى المكسيك
لنتزوج

635
01:11:56,231 --> 01:11:59,356
نعم، كان ينوي الزواج مني
لغاية هذه آلانسة ذات الوجه الحليبي

636
01:11:59,435 --> 01:12:02,526
جاءت خلسة
...على طول و

637
01:12:02,605 --> 01:12:04,729
من أين حصلت على هذه؟ -
دوك أعطاها لي -

638
01:12:04,807 --> 01:12:07,068
أين تعتقد أنني حصلت عليها؟ -
الا تكذبين؟ -

639
01:12:07,142 --> 01:12:09,437
لماذا يجب أن اكذب حول هذه؟
انه يعطيني كل ما اريد

640
01:12:09,512 --> 01:12:11,978
حصلت على غرفة مليئة
بالاشياء تحت

641
01:12:12,048 --> 01:12:13,979
إبقي بابك مغلقة
آنسة كارتر

642
01:12:14,050 --> 01:12:17,312
احرص أن هذه القطة المتوحشة تبقى في غرفتها
ممكن؟ وقول لفيرج ان يراقب حول المكان

643
01:12:17,386 --> 01:12:19,647
ما الأمر؟

644
01:12:19,722 --> 01:12:21,653
دوك هوليداي

645
01:12:25,762 --> 01:12:27,693
أين هو هوليداي؟

646
01:12:27,763 --> 01:12:30,286
جاء قبل حوالي نصف ساعة
اخذ خراجه

647
01:12:30,366 --> 01:12:33,993
وكيس من الذهب
وغادر في عجالة

648
01:12:46,550 --> 01:12:49,073
هل تبحث عن دوك ؟ -
نعم -

649
01:12:49,150 --> 01:12:52,082
حسنا، غادر على عربة السبائك
مع بندقية

650
01:12:52,154 --> 01:12:54,847
ترك البلدة؟ -
لتوكسون -

651
01:12:56,692 --> 01:12:59,351
احضر لي فرسي الكستنائي
امام السجن، رجاء، جيس؟

652
01:12:59,428 --> 01:13:01,359
أكيد

653
01:13:04,735 --> 01:13:08,168
أنت
ويسكي لأولادي

654
01:13:22,985 --> 01:13:26,543
أعتقد أن ممر واتشوتشا
هو أفضل رهانك، وايت

655
01:13:26,623 --> 01:13:28,554
حظا سعيدا

656
01:13:30,426 --> 01:13:32,357
شكرا لك، جيس

657
01:14:15,105 --> 01:14:17,229
دينيجو، منذ متى
مرت العربة من هنا؟

658
01:14:17,306 --> 01:14:19,864
قبل حوالي 15، 20 دقيقة -
هل كان دوك هوليداي عليها؟ -

659
01:14:19,943 --> 01:14:22,704
نعم، كان، وكان بالتأكيد
ذاهب الى البلدة

660
01:14:22,777 --> 01:14:25,800
أحتاج إلى زوج من الخيول النشطة
اختر لي اثنين من الشجعان

661
01:14:25,882 --> 01:14:28,541
واحد الذي سوف يؤدي جيدا -
حسنا، مارشال -

662
01:14:37,794 --> 01:14:40,157
ذاك الكستنائي يبدو جيدا

663
01:16:21,598 --> 01:16:25,588
اسحب

664
01:16:43,688 --> 01:16:46,518
قلت لك أنا خلال
النقاش، مارشال

665
01:16:46,588 --> 01:16:48,986
أنت عائد معي
الى تومبستون, دوك

666
01:16:49,059 --> 01:16:52,548
آسف، أنا لست عائدا

667
01:16:52,629 --> 01:16:55,322
جحيم، في هذه الحالة
سوف أرجعك

668
01:16:56,566 --> 01:16:58,690
اسحب مسدسك، مارشال

669
01:16:58,768 --> 01:17:00,926
انت طلبت هذا، دوك

670
01:17:18,321 --> 01:17:21,151
من هو؟ -
المارشال -

671
01:17:21,224 --> 01:17:23,519
لماذا لا تذهب
لمطاردة نفسك في زقاق

672
01:17:23,593 --> 01:17:25,524
من تحسب نفسك
لتخرق غرف الناس في الليل

673
01:17:25,595 --> 01:17:27,617
تشيهواهوا، افتح هذا الباب

674
01:17:27,697 --> 01:17:30,255
دوك؟ هل هذا انت، دوك؟

675
01:17:30,333 --> 01:17:32,321
قلت افتح هذا الباب

676
01:17:32,402 --> 01:17:34,834
نعم، دوك
نعم, فقط دقيقة

677
01:17:35,973 --> 01:17:38,234
تشيهواهوا

678
01:17:38,309 --> 01:17:40,536
...نعم -
تشيهواهوا، افتحي هذا الباب قبل أن اركله -

679
01:17:40,610 --> 01:17:42,973
نعم، دوك اسمح لي ان ارتدي شيئا

680
01:17:43,047 --> 01:17:45,308
حسنا, عجلي

681
01:17:48,918 --> 01:17:52,851
تشيهواهوا

682
01:17:52,987 --> 01:17:54,952
ادخل، دوك

683
01:17:55,022 --> 01:17:58,318
تشيهواهوا، لماذا قلت
لمارشال انا أعطيتك هذه المجوهرات؟

684
01:18:00,394 --> 01:18:03,189
حسنا لقد فعلت، دوك
أنت اعطيتها لي

685
01:18:03,264 --> 01:18:06,526
لم آر هذه القطعة الغير مرغوبة فيها
من قبل في حياتي من أعطاها لك؟

686
01:18:06,602 --> 01:18:09,125
حسنا، أنت لا يمكنك أن تتذكر
كل ما اعطيتني، دوك

687
01:18:09,204 --> 01:18:11,135
أكيد أنك فعلت
الا تتذكر؟

688
01:18:11,205 --> 01:18:14,000
متى؟ -
قبل يومين أو ثلاثة أيام -

689
01:18:14,075 --> 01:18:16,006
أنا لا أعرف
ما الفرق التي تحدثها؟

690
01:18:16,077 --> 01:18:20,443
في هذه الحالة، دوك، أنا اتهمك
بقتل اخي جيمس إرب

691
01:18:23,484 --> 01:18:25,415
دوك، أنه يمزح، أليس كذلك؟ -
أنا لا أمازح -

692
01:18:25,485 --> 01:18:29,214
سرقت منه
الليلة التي أصيب بعيار ناري في الظهر

693
01:18:34,162 --> 01:18:36,594
الآن هل ما زلت تصرين
أنا أعطيتها لك؟

694
01:18:36,665 --> 01:18:40,860
أوه، لا, لا، بالطبع لا -
إذن من فعل؟ -

695
01:18:40,935 --> 01:18:43,025
أنا لست خائنة، دوك

696
01:18:43,105 --> 01:18:45,036
دعنا نذهب، دوك

697
01:19:02,456 --> 01:19:05,422
عندما قلت لي
إذهبي بعيدا

698
01:19:05,493 --> 01:19:08,755
مع زعيق أغاني القصيرة الغبية
الى مكان آخر

699
01:19:10,065 --> 01:19:13,589
ثم صعدت هنا
وبكيت كثيرا

700
01:19:15,869 --> 01:19:17,891
كان هناك
طرقا على الباب، و

701
01:19:19,608 --> 01:19:22,438
اعتقدت انه كان انت

702
01:19:24,312 --> 01:19:26,710
...فتحت! الباب، و

703
01:19:31,852 --> 01:19:34,250
كان بيلي كلانتون

704
01:19:53,342 --> 01:19:55,500
بيلي كلانتون
اقبض عليه، فيرج

705
01:20:11,659 --> 01:20:16,025
ماذا حدث؟ -
كان هناك إطلاق نار, إبقوا في الخارج, رفاق  -

706
01:20:18,899 --> 01:20:22,332
ويات
اصابتها سيئة جدا

707
01:20:23,703 --> 01:20:26,135
عمدة، من ألافضل إرسالها
لواتشوتشا لطبيب الجيش

708
01:20:26,208 --> 01:20:28,139
لإجراء العملية على الفور

709
01:20:28,210 --> 01:20:31,199
هذا سوف يستغرق
خمس أو ست ساعات، دوك

710
01:20:31,278 --> 01:20:33,209
أنت طبيب، اليس كذلك؟

711
01:20:33,280 --> 01:20:35,211
طبيب

712
01:20:45,227 --> 01:20:47,920
مورج، إذهب إلى الفندق
واحضر آنسة كارتر هي ممرضة

713
01:20:47,995 --> 01:20:50,756
قل لها تقف عند غرفة دوك واجلب حقيبة الطبيب -
حسنا -

714
01:20:50,830 --> 01:20:53,057
ماك، أذهب مع باك لتنظيف الصالون -
نعم, سيدي -

715
01:20:53,134 --> 01:20:55,827
ضع طاولتان لبوكر معا
وضع بعض الأضواء حولها

716
01:20:55,903 --> 01:20:57,834
أكيد

717
01:20:59,740 --> 01:21:01,671
دوك، أنت ستجري العملية الجراحية

718
01:21:08,583 --> 01:21:11,015
فرك قدميها، كيربي فرك قدميها -
عجل، دوك -

719
01:21:20,961 --> 01:21:22,892
ماك، الضوء فوق هنا

720
01:21:25,166 --> 01:21:29,099
دوك هنا, يا عزيزتي
ستكونين شجاعة حقا

721
01:21:39,481 --> 01:21:41,469
أنا آسفة، دوك

722
01:21:44,553 --> 01:21:46,643
لا زالت مجنونا؟

723
01:21:46,720 --> 01:21:49,186
لا، يا عزيزتي

724
01:21:49,256 --> 01:21:53,622
انظري ليس لدي أي شيء
لتجعلك تنامي

725
01:21:53,695 --> 01:21:56,184
لذلك هذا سيؤلمك
مثل الحرائق

726
01:21:56,264 --> 01:21:59,025
...صيحي، اصرخي، ازعقي

727
01:21:59,100 --> 01:22:01,031
أي شيء تريدين

728
01:22:01,103 --> 01:22:03,125
اخبريني عندما تكون مستعدة

729
01:22:11,781 --> 01:22:14,576
عضي عليها
عضي بقوة

730
01:22:20,287 --> 01:22:23,880
آنسة كارتر -
مستعدة, دكتور هوليداي -

731
01:22:41,843 --> 01:22:45,332
أوه... أوه، ما

732
01:22:45,413 --> 01:22:48,971
هناك، هناك، يا عزيزتي
دوك سوف يساعدك

733
01:24:22,644 --> 01:24:25,303
أنا أبحث عن
أخيك بيلي كلانتون

734
01:24:25,380 --> 01:24:28,710
انه هناك في الداخل، سيد إرب

735
01:24:40,329 --> 01:24:43,295
ابني بيلي

736
01:24:43,364 --> 01:24:46,991
اسقط في شوارع
تومبستون

737
01:24:47,068 --> 01:24:49,192
قتل

738
01:24:51,406 --> 01:24:54,770
من السيئ للغاية ان
ينتهي بهذه الطريقة، سيد كلانتون

739
01:25:09,592 --> 01:25:11,523
احضر راكِب

740
01:25:45,160 --> 01:25:47,091
مرحبا، دوك

741
01:25:47,163 --> 01:25:49,721
أنت بخير

742
01:25:50,732 --> 01:25:52,663
لقد كنت فتاة شجاعة

743
01:25:57,072 --> 01:25:59,765
حسنا, ارفعوها بلطف

744
01:26:04,313 --> 01:26:07,370
دوك، اعني، دكتور

745
01:26:07,450 --> 01:26:11,111
أنا سأخذها إلى بيتي
وارعاها جيدا

746
01:26:12,687 --> 01:26:14,618
الا يمكن أن أفعل ذلك، مارشال؟

747
01:26:14,690 --> 01:26:16,621
بالتأكيد

748
01:26:38,848 --> 01:26:41,575
دكتور هوليداي

749
01:26:41,650 --> 01:26:43,911
شكرا

750
01:27:04,606 --> 01:27:07,333
أنا فخورة جدا بك، جون

751
01:27:08,711 --> 01:27:11,438
شكرا، كليم
كانت فتاة شجاعة

752
01:27:25,860 --> 01:27:27,825
ماك

753
01:27:27,897 --> 01:27:30,295
هل سبق وان حبيت؟

754
01:27:30,366 --> 01:27:33,093
لا، لقد كنت
نادلا طوال حياتي

755
01:28:01,597 --> 01:28:05,690
سنكون بأنتظارك، مارشال
في او. كي. كورال

756
01:28:29,190 --> 01:28:32,054
مارشال

757
01:28:43,905 --> 01:28:46,803
حسنا، آل كلايتون
في او. كي. كورال, الان

758
01:28:46,874 --> 01:28:48,839
ويتحصنون هناك
أربعة منهم

759
01:28:48,910 --> 01:28:51,502
مارشال، نحن نريد ان
تحسبنا بجانبك في هذا

760
01:28:51,579 --> 01:28:54,636
نحن لسنا رجال مقاتلين
لكننا نرغب أن نساعدك

761
01:28:54,716 --> 01:28:58,149
شكرا، ايها الشماس، لكن هذا شأن
مقتصر على العائلة

762
01:29:07,528 --> 01:29:10,551
ما الامر، إنهم جبناء جدا
للخروج والقتال؟

763
01:29:10,633 --> 01:29:13,156
سوف يأتون

764
01:29:16,970 --> 01:29:19,333
اهدأ لا تكن على برميل البارود ، ابني

765
01:29:33,454 --> 01:29:35,783
كيف هي تشيهواهوا؟

766
01:29:36,792 --> 01:29:38,723
ماتت

767
01:29:42,362 --> 01:29:45,351
دكتور جون هوليداي

768
01:29:54,176 --> 01:29:56,198
متى نبدأ؟

769
01:29:57,979 --> 01:30:00,001
عند الشروق

770
01:30:21,036 --> 01:30:24,834
الشروق، آيك
فين! سام

771
01:30:43,757 --> 01:30:45,688
اشرقت الشمس، مارشال

772
01:31:17,391 --> 01:31:19,322
هل حصلتم على كل شيء مباشرة؟

773
01:31:19,395 --> 01:31:21,326
نعم -
نعم -

774
01:31:38,614 --> 01:31:40,545
دعونا نذهب

775
01:32:19,955 --> 01:32:21,886
ها هم قادمون, ابي

776
01:32:45,613 --> 01:32:47,544
دوك هوليداي معهما

777
01:33:25,255 --> 01:33:28,950
أفضل رؤية اظافرهم
تقلع من اقدامهم, دوك

778
01:33:54,550 --> 01:33:57,108
انتظر حتى
يقتربون، احمق

779
01:35:10,125 --> 01:35:12,818
فين، غطي أخوك

780
01:36:02,377 --> 01:36:04,843
صباح الخير ، سيد كلانتون

781
01:36:13,723 --> 01:36:17,713
دعنا نتحدث لوهلة -
آيك -

782
01:36:19,161 --> 01:36:21,719
حسنا، الآن

783
01:36:21,797 --> 01:36:23,728
يمكنك المضي قدما والتحدث

784
01:36:23,799 --> 01:36:27,357
لدي مذكرة إلقاء القبض
عليك وأبناءك

785
01:36:27,437 --> 01:36:31,427
بتهمة قتل
جيمس وفيرجيل إرب

786
01:36:31,507 --> 01:36:34,473
هناك أيضا تهمة
سرقة الماشية

787
01:36:34,544 --> 01:36:38,978
أنا اعطيكم فرصة
لتقديمكم إلى السلطة المختصة

788
01:36:39,047 --> 01:36:42,036
حسنا، تعال هنا، مارشال
ونفذ مذكرتك

789
01:36:43,117 --> 01:36:45,344
أي واحد منكم قتل جيمس؟

790
01:36:45,420 --> 01:36:47,351
انا فعلت

791
01:36:47,423 --> 01:36:49,354
والآخر ايضا

792
01:36:56,432 --> 01:36:58,363
وانوي قتلك

793
01:37:55,958 --> 01:37:58,447
ارمي بندقيتك إلى الارض
واخرج، أيها الرجل العجوز

794
01:38:01,064 --> 01:38:04,428
لا تطلق علي, مارشال
مارشال

795
01:38:04,500 --> 01:38:07,058
اولادي
آيك! سام

796
01:38:07,136 --> 01:38:09,067
فين! بيلي

797
01:38:09,137 --> 01:38:11,125
انهم موتى

798
01:38:11,206 --> 01:38:13,535
أنا لن اقتلك

799
01:38:13,608 --> 01:38:16,472
آمل أن تعيش
مائة سنة

800
01:38:16,546 --> 01:38:20,173
لتشعر قليلا
ما سوف يشعر به والدي

801
01:38:20,249 --> 01:38:23,738
الآن اخرج من البلدة
ابدأ ضالا

802
01:38:57,453 --> 01:38:59,384
ويات

803
01:39:01,190 --> 01:39:04,588
دوك؟ -
نعم -

804
01:39:27,683 --> 01:39:30,706
سوف احتفظ بحذائه

805
01:39:56,078 --> 01:39:59,511
تفضل بعض الطعام, مارشال -
شكرا, بولين -

806
01:39:59,582 --> 01:40:01,706
الوداع, اليس -
الوداع, مارشال -

807
01:40:01,784 --> 01:40:05,217
الوداع, حلاق -
الوداع, كاب ديوك -

808
01:40:05,289 --> 01:40:07,481
حظا سعيدا

809
01:40:08,456 --> 01:40:11,149
رحلة سعيدة

810
01:40:20,070 --> 01:40:23,559
حسنا, الوداع أيها الناس

811
01:40:25,107 --> 01:40:28,164
انا واخوتي

812
01:40:28,244 --> 01:40:30,710
حقا ممتنون لكم

813
01:40:35,151 --> 01:40:38,379
الوداع, ويات

814
01:40:40,223 --> 01:40:43,587
وداعا صديقي

815
01:41:12,155 --> 01:41:14,086
الوداع, سيدتي

816
01:41:14,157 --> 01:41:16,782
كان من الجميل جدا! معرفتي بك
هيا, خيول

817
01:41:35,212 --> 01:41:38,303
هناك أشياء كثيرة
أردت أن أقولها

818
01:41:39,615 --> 01:41:42,809
الآن لا شيء يبدو مناسبا

819
01:41:42,885 --> 01:41:45,351
...نعم، سيدتي، انا

820
01:41:45,422 --> 01:41:48,286
نعم، أعرف

821
01:41:48,358 --> 01:41:51,051
العمدة قال يجب عليك
البقاء هنا لفترة

822
01:41:51,126 --> 01:41:53,216
ربما تساعده
على إنشأ مدرسة

823
01:41:53,296 --> 01:41:55,785
نعم, أنا معلمة مدرسة جديدة

824
01:41:55,865 --> 01:41:58,057
هذا لطيف جدا، سيدتي

825
01:41:59,135 --> 01:42:01,533
انا ومورج ذاهبان
لرؤية الوالد

826
01:42:01,604 --> 01:42:03,535
اخباره عما حدث

827
01:42:03,607 --> 01:42:07,131
أنا قد أتي الى الشرق مرة أخرى
اقود بعض الماشية

828
01:42:08,210 --> 01:42:10,266
ربما اتوقف هنا مرة أخرى

829
01:42:10,346 --> 01:42:15,213
تتوقف قرب معلمة مدرسة؟ -
نعم، سيدتي، أنا أكيد سأفعل -

830
01:42:18,187 --> 01:42:22,211
حسنا, وداعا، سيدتي -
وداعا -

831
01:42:31,835 --> 01:42:34,164
سيدتي

832
01:42:34,237 --> 01:42:36,395
أنا أكيد احب هذا الاسم

833
01:42:36,475 --> 01:42:38,667
كليمنتاين

834
01:42:44,500 --> 01:43:14,633
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

